[eog] [l10n] Updated German doc translation



commit 84c2207e8dabf2f2fc7a40e016ea2102edb7c61c
Author: Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>
Date:   Tue Sep 6 21:45:06 2011 +0200

    [l10n] Updated German doc translation

 help/de/de.po | 2975 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 1828 insertions(+), 1147 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index eb31716..f7879e7 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -9,89 +9,64 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-13 22:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-14 00:21+0200\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-06 00:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-06 21:41+0100\n"
+"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/zoom.page:46(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/eog-enlarge.png'; md5=00217450a871a6dc754ff9d77701ce40"
-msgstr "ok"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/zoom.page:49(None)
-msgid "@@image: 'figures/eog-shrink.png'; md5=a32ef2d5d2a75737206a394c8183cdf8"
-msgstr "ok"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/zoom.page:54(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/eog-normalsize.png'; md5=318389b5fdbed89ec6361c6a0a1f7d9c"
-msgstr "ok"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/zoom.page:58(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/eog-bestfit.png'; md5=e65b05d7f601a4152e6e3b101803ac47"
-msgstr "ok"
-
-#: C/zoom.page:8(gui) C/slideshow.page:9(gui)
-msgid "View"
-msgstr "Ansicht"
-
-#: C/zoom.page:8(gui)
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Ansicht vergrÃÃern"
-
-#: C/zoom.page:13(name) C/view.page:13(name) C/toolbar.page:14(name)
-#: C/slideshow.page:14(name) C/shortcuts.page:11(name)
-#: C/rename-multiple.page:13(name) C/print.page:12(name)
-#: C/preferences.page:14(name) C/plugin-zoom-width.page:12(name)
-#: C/plugins.page:12(name) C/plugin-slideshow-shuffle.page:13(name)
-#: C/plugin-send-by-mail.page:12(name) C/plugin-python-console.page:12(name)
-#: C/plugin-postr.page:12(name) C/plugin-fullscreen-double-click.page:12(name)
-#: C/plugin-exif-digital.page:12(name) C/open.page:14(name)
-#: C/introduction.page:12(name) C/index.page:12(name)
-#: C/formats-view.page:12(name) C/formats-save.page:12(name)
-#: C/format-change.page:13(name) C/flip-rotate.page:14(name)
-#: C/edit.page:12(name) C/desktop-background.page:12(name)
-#: C/default.page:13(name) C/copy-paste.page:15(name)
-#: C/commandline.page:12(name) C/bug-filing.page:12(name)
+"X-Poedit-Language: German\n"
+"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
+
+#: C/zoom.page:9(desc)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enlarge the picture on the screen by clicking <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Zoom In</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Um das Bild in das Fenster einzupassen, klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</"
+"gui><gui>Einpassen</gui></guiseq>."
+
+#: C/zoom.page:13(name) C/view.page:11(name) C/toolbar.page:12(name)
+#: C/slideshow.page:13(name) C/shortcuts.page:11(name)
+#: C/rename-multiple.page:12(name) C/print.page:11(name)
+#: C/preferences.page:13(name) C/plugin-zoom-width.page:11(name)
+#: C/plugins.page:13(name) C/plugin-slideshow-shuffle.page:12(name)
+#: C/plugin-send-by-mail.page:11(name) C/plugin-python-console.page:11(name)
+#: C/plugin-postr.page:11(name) C/plugin-fullscreen-double-click.page:11(name)
+#: C/plugin-exif-digital.page:11(name) C/open.page:11(name)
+#: C/introduction.page:11(name) C/index.page:12(name)
+#: C/formats-view.page:12(name) C/formats-save.page:11(name)
+#: C/format-change.page:11(name) C/flip-rotate.page:11(name)
+#: C/edit.page:11(name) C/desktop-background.page:11(name)
+#: C/default.page:11(name) C/copy-paste.page:14(name)
+#: C/commandline.page:12(name) C/bug-filing.page:11(name)
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
-#: C/zoom.page:14(email) C/toolbar.page:15(email)
-#: C/rename-multiple.page:14(email) C/print.page:13(email)
-#: C/preferences.page:15(email) C/introduction.page:13(email)
-#: C/format-change.page:14(email) C/flip-rotate.page:15(email)
-#: C/edit.page:13(email) C/desktop-background.page:13(email)
-#: C/default.page:14(email) C/copy-paste.page:16(email)
-#: C/commandline.page:13(email) C/bug-filing.page:13(email)
+#: C/zoom.page:14(email) C/toolbar.page:13(email)
+#: C/rename-multiple.page:13(email) C/print.page:12(email)
+#: C/preferences.page:14(email) C/introduction.page:12(email)
+#: C/format-change.page:12(email) C/flip-rotate.page:12(email)
+#: C/edit.page:12(email) C/desktop-background.page:12(email)
+#: C/default.page:12(email) C/copy-paste.page:15(email)
+#: C/commandline.page:13(email) C/bug-filing.page:12(email)
 msgid "tiffany antopolski com"
 msgstr "tiffany antopolski com"
 
-#: C/zoom.page:17(p) C/view.page:17(p) C/toolbar.page:18(p)
-#: C/slideshow.page:18(p) C/shortcuts.page:15(p) C/rename-multiple.page:17(p)
-#: C/print.page:16(p) C/preferences.page:18(p) C/plugin-zoom-width.page:16(p)
-#: C/plugins.page:16(p) C/plugin-slideshow-shuffle.page:17(p)
-#: C/plugin-send-by-mail.page:16(p) C/plugin-python-console.page:16(p)
-#: C/plugin-postr.page:16(p) C/plugin-fullscreen-double-click.page:16(p)
-#: C/plugin-exif-digital.page:16(p) C/open.page:18(p)
-#: C/introduction.page:16(p) C/formats-view.page:16(p)
-#: C/formats-save.page:16(p) C/format-change.page:17(p)
-#: C/flip-rotate.page:18(p) C/edit.page:16(p) C/desktop-background.page:16(p)
-#: C/default.page:17(p) C/copy-paste.page:19(p) C/commandline.page:16(p)
-#: C/bug-filing.page:16(p)
+#: C/zoom.page:17(p) C/view.page:15(p) C/toolbar.page:16(p)
+#: C/slideshow.page:17(p) C/shortcuts.page:15(p) C/rename-multiple.page:16(p)
+#: C/print.page:15(p) C/preferences.page:17(p) C/plugin-zoom-width.page:15(p)
+#: C/plugins.page:17(p) C/plugin-slideshow-shuffle.page:16(p)
+#: C/plugin-send-by-mail.page:15(p) C/plugin-python-console.page:15(p)
+#: C/plugin-postr.page:15(p) C/plugin-fullscreen-double-click.page:15(p)
+#: C/plugin-exif-digital.page:15(p) C/open.page:15(p) C/introduction.page:15(p)
+#: C/formats-view.page:16(p) C/formats-save.page:15(p)
+#: C/format-change.page:15(p) C/flip-rotate.page:15(p) C/edit.page:15(p)
+#: C/desktop-background.page:15(p) C/default.page:15(p) C/copy-paste.page:18(p)
+#: C/commandline.page:16(p) C/bug-filing.page:15(p)
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
@@ -99,350 +74,282 @@ msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgid "Zoom"
 msgstr "AnsichtsgrÃÃe Ãndern"
 
-#: C/zoom.page:25(title)
-msgid "Best Fit"
-msgstr "Einpassen"
-
-#: C/zoom.page:25(p)
+#: C/zoom.page:24(p)
 msgid ""
-"When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also "
-"change the zoom level, so the image still fits the window. While <gui>Best "
-"Fit</gui> follows the window size, it will only change the zoom factor at "
-"most to 100%. It will not zoom any further to have smaller images fill the "
-"window."
+"You can zoom in and out to show more or less of a picture on the screen at "
+"once. This is useful if you want to see a big picture in its entirety, or if "
+"you want to inspect the fine details of a picture."
 msgstr ""
-"Wenn ein Bild an die GrÃÃe des Fensters angepasst wurde, dann fÃhren "
-"GrÃÃenÃnderungen des Fensters auch zur Anpassung der BildgrÃÃe, so dass das "
-"Bild das Fenster stets ausfÃllt. Zwar folgt <gui>Einpassen</gui> der "
-"FenstergrÃÃe, aber nur so lange, bis der VergrÃÃerungsfaktor 100% erreicht "
-"hat. Es wird dann nicht weiter vergrÃÃert, um kleinere Bilder in das Fenster "
-"einzupassen."
 
 #: C/zoom.page:28(p)
 msgid ""
-"To fit the entire image into the window, click <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Best Fit</gui></guiseq>."
+"You can zoom using the mouse wheel. Scroll up to zoom in or scroll down to "
+"zoom out."
+msgstr ""
+
+#: C/zoom.page:31(p)
+msgid ""
+"You can also zoom using the buttons on the toolbar. To zoom in, click the "
+"<gui>Enlarge the image</gui> icon, and to zoom out click the <gui>Shrink the "
+"image</gui> icon. These look like \"plus\" and \"minus\" signs."
 msgstr ""
-"Um das Bild in das Fenster einzupassen, klicken Sie auf "
-"<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Einpassen</gui></guiseq>."
 
-#: C/zoom.page:30(p)
+#: C/zoom.page:36(p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"To zoom in or out click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> "
-"or <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq>."
+"Alternatively, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> or "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Um die Ansicht zu vergrÃÃern oder zu verkleinern, klicken Sie auf "
 "<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Ansicht vergrÃÃern</gui></guiseq> oder "
 "<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Ansicht verkleinern</gui></guiseq>."
 
-#: C/zoom.page:32(p)
+#: C/zoom.page:40(p)
 msgid ""
-"To view the image in its original, unscaled size, click <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Normal Size</gui></guiseq>."
+"To view the picture in its original, unscaled size, click <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Normal Size</gui></guiseq>. This is the same as the \"100%\" zoom "
+"level."
 msgstr ""
 "Um das Bild in seiner originalen, nicht skalierten GrÃÃe anzuzeigen, klicken "
-"Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Normale GrÃÃe</gui></guiseq>."
-
-#: C/zoom.page:35(title)
-msgid "Using the mouse wheel"
-msgstr "Verwendung des Mausrads"
-
-#: C/zoom.page:36(p)
-msgid "Scroll up to zoom in."
-msgstr "Rollen Sie nach oben, um die Ansicht zu vergrÃÃern."
-
-#: C/zoom.page:37(p)
-msgid "Scroll down to zoom out."
-msgstr "Rollen Sie nach unten, um die Ansicht zu verkleinern."
-
-#: C/zoom.page:40(title)
-msgid "Using the toolbar"
-msgstr "Verwendung der Werkzeugleiste"
-
-#: C/zoom.page:41(p)
-msgid ""
-"If the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link> is not showing, <link xref="
-"\"toolbar#view\">show</link> the toolbar."
-msgstr ""
-"Falls die <link xref=\"toolbar\">Werkzeugleiste</link> nicht sichtbar ist, "
-"<link xref=\"toolbar#view\">zeigen Sie die Werkzeugleiste an</link>."
+"Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Normale GrÃÃe</gui></guiseq>. Dies "
+"entspricht der VergrÃÃerungsstufe Â100%Â."
 
 #: C/zoom.page:45(title)
-msgid "To zoom in, click on the <gui>Enlarge the image</gui> icon."
-msgstr ""
-"Um die Ansicht zu vergrÃÃern, klicken Sie auf das Symbol <gui>Bild "
-"vergrÃÃern</gui>."
-
-#: C/zoom.page:48(title)
-msgid "To zoom out, click on the <gui>Shrink the image</gui> icon."
-msgstr ""
-"Um die Ansicht zu verkleinern, klicken Sie auf das Symbol <gui>Bild "
-"verkleinern</gui>."
+msgid "Zoom to best-fit the window"
+msgstr "VergrÃÃerungsstufe an FenstergrÃÃe anpassen"
 
-#: C/zoom.page:52(title)
+#: C/zoom.page:46(p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"To view the image in its original, unscaled size, click on the <gui>Show the "
-"image at its normal size</gui> icon."
+"You can choose to zoom in so that the picture fits fully in the window, even "
+"if you resize it. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Best Fit</gui></guiseq> "
+"to do this."
 msgstr ""
-"Um das Bild in seiner originalen, nicht skalierten GrÃÃe anzuzeigen, klicken "
-"Sie auf das Symbol <gui>Das Bild in seiner normalen GrÃÃe anzeigen</gui>."
-
-#: C/zoom.page:56(title)
-msgid ""
-"To fit the entire image into the window, click on the <gui>Fit the image to "
-"the window</gui> icon."
-msgstr ""
-"Um das Bild in das Fenster einzupassen, klicken Sie auf das Symbol <gui>Das "
-"Bild auf die FenstergrÃÃe anpassen</gui>."
+"Um das Bild in das Fenster einzupassen, klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</"
+"gui><gui>Einpassen</gui></guiseq>."
 
 #: C/view.page:7(desc)
 msgid ""
-"<link xref=\"view#browse\">Browse folder</link> or <link xref=\"view#image-"
-"gallery\">image gallery.</link>"
+"Press <key>Left</key> and <key>Right</key> to flip between pictures, or use "
+"the image gallery to show them all."
 msgstr ""
-"<link xref=\"view#browse\">Ordner durchsuchen</link> oder <link xref="
-"\"view#image-gallery\">Bildersammlung.</link>"
 
-#: C/view.page:14(email) C/slideshow.page:15(email) C/shortcuts.page:12(email)
-#: C/plugin-zoom-width.page:13(email) C/plugins.page:13(email)
-#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:14(email)
-#: C/plugin-send-by-mail.page:13(email) C/plugin-python-console.page:13(email)
-#: C/plugin-postr.page:13(email)
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:13(email)
-#: C/plugin-exif-digital.page:13(email) C/open.page:15(email)
+#: C/view.page:12(email) C/slideshow.page:14(email) C/shortcuts.page:12(email)
+#: C/plugin-zoom-width.page:12(email) C/plugins.page:14(email)
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:13(email)
+#: C/plugin-send-by-mail.page:12(email) C/plugin-python-console.page:12(email)
+#: C/plugin-postr.page:12(email)
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:12(email)
+#: C/plugin-exif-digital.page:12(email) C/open.page:12(email)
 #: C/index.page:13(email) C/formats-view.page:13(email)
-#: C/formats-save.page:13(email)
+#: C/formats-save.page:12(email)
 msgid "tiffany antopolski gmail com"
 msgstr "tiffany antopolski gmail com"
 
-#: C/view.page:20(title) C/index.page:21(title)
-msgid "View images"
-msgstr "Betrachten von Bildern"
+#: C/view.page:18(title)
+msgid "View all pictures in a folder"
+msgstr "Alle Bilder in einem Ordner betrachten"
 
-#: C/view.page:21(title)
-msgid "Browse through images in folder"
-msgstr "Betrachten der in einem Ordner enthaltenen Bilder"
+#: C/view.page:20(p)
+msgid ""
+"You can quickly browse through all of the pictures in a folder by opening one "
+"of the pictures and then clicking <gui>Next</gui> and <gui>Previous</gui> "
+"(for example). You can also view an <em>image gallery</em>, with small "
+"previews of all of the pictures in a folder shown at once."
+msgstr ""
 
-#: C/view.page:23(p) C/slideshow.page:27(p)
-msgid "<link xref=\"open\">Open</link> one of the images from the folder."
-msgstr "<link xref=\"open\">Ãffnen</link> Sie eines der Bilder im Ordner."
+#: C/view.page:23(title)
+msgid "Browse through all pictures in a folder"
+msgstr "Durchsuchen der in einem Ordner enthaltenen Bilder"
 
 #: C/view.page:24(p)
-msgid "You can browse through the images using any one of the following ways:"
-msgstr "Sie kÃnnen die Bilder auf folgende Arten durchsuchen:"
-
-#: C/view.page:26(p)
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Previous Image</gui></guiseq> and "
-"<guiseq><gui>Go</gui><gui>Next Image</gui></guiseq> to browse through the "
-"images in the folder."
+"If you have a folder containing several pictures, you can conveniently browse "
+"through all of the pictures without having to open them individually."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Gehe zu</gui><gui>Vorheriges Bild</gui></"
-"guiseq> und <guiseq><gui>Gehe zu</gui><gui>NÃchstes Bild</gui></guiseq>, um "
-"sich durch die Bilder im Ordner zu bewegen."
 
 #: C/view.page:28(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<link xref=\"open\">Open</link> any one of the pictures from the folder you "
+"want to browse through."
+msgstr "<link xref=\"open\">Ãffnen</link> Sie eines der Bilder im Ordner."
+
+#: C/view.page:32(p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Click <gui>Next</gui> and <gui>Previous</gui> in the <link xref=\"toolbar"
-"\">toolbar</link>."
+"\">toolbar</link>, or press the <key>Right</key> and <key>Left</key> keys, to "
+"flip between pictures."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <gui>NÃchstes</gui> und <gui>Vorheriges</gui> in der <link "
 "xref=\"toolbar\">Werkzeugliste</link>."
 
-#: C/view.page:31(p)
-msgid ""
-"Press the <key>Space bar</key> and <key>Back space</key> to move forward and "
-"backward, respectively."
-msgstr ""
-"DrÃcken Sie die <key>Leertaste</key> beziehungsweise die <key>LÃschtaste</"
-"key>, um sich vor und zurÃck zu bewegen."
-
-#: C/view.page:33(p)
-msgid ""
-"Press the <key>Right</key> and <key>Left</key> keys to move forward and "
-"backward, respectively."
-msgstr ""
-"DrÃcken Sie die <key>Pfeiltaste rechts</key> beziehungsweise die "
-"<key>Pfeiltaste links</key>, um sich vor und zurÃck zu bewegen."
-
 #: C/view.page:35(p)
 msgid ""
-"Press the <key>Up</key> and <key>Down</key> keys to move forward and "
-"backward, respectively."
+"Alternatively, you can use the <key>Up</key> and <key>Down</key> keys, or "
+"<key>Space bar</key> and <key>Backspace</key> keys. You can also click "
+"<guiseq><gui>Go</gui><gui>Previous Image</gui></guiseq> and <guiseq><gui>Go</"
+"gui><gui>Next Image</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"DrÃcken Sie die <key>Pfeiltaste hoch</key> beziehungsweise die "
-"<key>Pfeiltaste runter</key>, um sich vor und zurÃck zu bewegen."
 
-#: C/view.page:39(p)
+#: C/view.page:41(p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"You can view the images fullscreen by clicking <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or pressing <key>F11</key>. To return to "
-"normal viewing, press <key>Esc</key> or <key>F11</key>."
+"You can browse through the pictures in fullscreen mode by clicking "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or by pressing "
+"<key>F11</key>. Use the keyboard keys to flip between pictures in fullscreen "
+"mode."
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen Bilder im Vollbildmodus anzeigen. Klicken Sie auf "
 "<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Vollbild</gui></guiseq> oder drÃcken Sie "
 "<key>F11</key>. um in die normale Ansicht zurÃckzukehren, drÃcken Sie "
 "<key>Esc</key> oder <key>F11</key>."
 
-#: C/view.page:45(title)
+#: C/view.page:45(p)
+msgid "To return to normal viewing, press <key>Esc</key> or <key>F11</key>."
+msgstr ""
+"Um zur normalen Ansicht zurÃckzukehren, drÃcken Sie <key>Esc</key> oder "
+"<key>F11</key>."
+
+#: C/view.page:51(title)
 msgid "Browse the image gallery"
 msgstr "Die Bildersammlung durchsuchen"
 
-#: C/view.page:46(p)
-msgid "To open the image gallery:"
-msgstr "So Ãffnen Sie die Bildersammlung:"
-
-#: C/view.page:48(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Image Gallery</gui></guiseq>, or"
+#: C/view.page:52(p)
+msgid ""
+"The <em>image gallery</em> shows small previews (thumbnails) of all of the "
+"pictures in a folder at once. This makes it easier to quickly browse through "
+"large collections of pictures."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Bildersammlung</gui></guiseq> "
-"oder"
 
-#: C/view.page:50(p)
-msgid "press <key>F9</key>."
-msgstr "drÃcken Sie <key>F9</key>."
-
-#: C/view.page:53(p)
+#: C/view.page:58(p)
 msgid ""
-"The gallery displays the thumbnails of all the supported images in the "
-"folder you are viewing."
+"To show the image gallery, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Image Gallery</"
+"gui></guiseq>, or press <key>F9</key>."
 msgstr ""
-"Die Bildersammlung zeigt Vorschauen aller unterstÃtzten Bilder im von Ihnen "
-"betrachteten Ordner an."
-
-#: C/view.page:55(p)
-msgid "You can view images by:"
-msgstr "Sie kÃnnen Bilder folgendermaÃen betrachten:"
+"Um die Bildergalerie anzuzeigen, klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</"
+"gui><gui>Bildergalerie</gui></guiseq> oder drÃcken Sie <key>F9</key>."
 
-#: C/view.page:57(p)
-msgid "Clicking on an image in the gallery."
+#: C/view.page:62(p)
+#, fuzzy
+msgid "Click on a picture in the gallery to show it full-size."
 msgstr "Anklicken eines Bildes in der Bildersammlung."
 
-#: C/view.page:58(p)
+#: C/view.page:63(p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq> "
-"and<keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq> to move forward and "
-"backward, respectively."
+"You can also use the <key>Left</key> and <key>Right</key> keys to skip "
+"through the pictures in the gallery"
 msgstr ""
-"DrÃcken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>Pfeiltaste rechts</key></keyseq> "
-"beziehungsweise <keyseq><key>Alt</key><key>Pfeiltaste links</key></keyseq>, "
-"um sich vor und zurÃck zu bewegen."
+"Sie kÃnnen auch <keyseq><key>Strg</key><key>A</key></keyseq> drÃcken, um alle "
+"Bilder im Ordner auszuwÃhlen."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/toolbar.page:31(None)
+#: C/view.page:67(p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"@@image: 'figures/eog-toolbar-default.png'; "
-"md5=60e39efaa71fcf2d316fb3bf8069c8c2"
-msgstr "ok"
+"To hide the gallery, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Image Gallery</gui></"
+"guiseq> again, or press <key>F9</key>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Diaschau</gui></guiseq> oder "
+"drÃcken Sie <key>F5</key>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/toolbar.page:53(None)
+#: C/toolbar.page:60(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/eog-toolbar-editor.png'; "
 "md5=8e636cb5025d00f15d5020eb5e44516a"
 msgstr "ok"
 
 #: C/toolbar.page:7(desc)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<link xref=\"toolbar#view\">Show, hide</link> or <link xref=\"toolbar#edit"
+"<link xref=\"toolbar#view\">Show, hide</link> or <link xref=\"toolbar#modify"
 "\">edit</link> the toolbar."
 msgstr ""
 "Die Werkzeugleiste <link xref=\"toolbar#view\">anzeigen, verbergen</link> "
 "oder <link xref=\"toolbar#edit\">bearbeiten</link>."
 
-#: C/toolbar.page:23(title)
+#: C/toolbar.page:21(title)
 msgid "Toolbar"
 msgstr "Werkzeugleiste"
 
-#: C/toolbar.page:26(title)
+#: C/toolbar.page:22(p)
+msgid ""
+"The toolbar provides easy access to features like zooming and rotating. You "
+"can hide it if you find it distracting or it it takes up too much room, "
+"however."
+msgstr ""
+
+#: C/toolbar.page:27(title)
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen oder verbergen"
 
-#: C/toolbar.page:27(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
+#: C/toolbar.page:28(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To toggle whether the toolbar is displayed or not, click <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Werkzeugleiste</gui></guiseq>."
+"Um das Bild in das Fenster einzupassen, klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</"
+"gui><gui>Einpassen</gui></guiseq>."
 
-#: C/toolbar.page:28(p)
-msgid "The default toolbar contains only a basic set of tools:"
+#: C/toolbar.page:32(title)
+msgid "Add, remove and rearrange the tools in the toolbar."
 msgstr ""
-"Die Standard-Werkzeugleiste enthÃlt einen grundlegenden Satz an Werkzeugen:"
+"HinzufÃgen, Entfernen und neu Anordnen der Werkzeuge in der Werkzeugleiste."
 
 #: C/toolbar.page:33(p)
 msgid ""
-"<gui>Previous</gui> and <gui>Next</gui> for <link xref=\"view#browse"
-"\">browsing</link> through images in a folder."
+"By default, the toolbar contains only a basic set of tools. You can add "
+"useful extra ones by modifying the toolbar:"
 msgstr ""
-"<gui>Vorheriges</gui> und <gui>NÃchstes</gui> zum <link xref=\"view#browse"
-"\">DurchblÃttern</link> der Bilder in einem Ordner."
-
-#: C/toolbar.page:36(p)
-msgid "Tools for <link xref=\"zoom\">zooming</link>."
-msgstr "Werkzeuge zum <link xref=\"zoom\">Ãndern der AnsichtsgrÃÃe</link>."
+"Die Standard-Werkzeugleiste enthÃlt einen grundlegenden Satz an Werkzeugen. "
+"Sie kÃnnen durch Bearbeitung der Werkzeugleiste weitere nÃtzliche EintrÃge "
+"hinzufÃgen:"
 
 #: C/toolbar.page:37(p)
-msgid "Tools for <link xref=\"flip-rotate#rotate\">rotating</link> images."
-msgstr ""
-"Werkzeuge zum <link xref=\"flip-rotate#rotate\">Drehen</link> von Bildern."
+msgid "Make sure that the toolbar is not hidden."
+msgstr "Stellen Sie sicher, dass die Werkzeugleiste nicht verborgen ist."
 
 #: C/toolbar.page:40(p)
-msgid ""
-"You can <link xref=\"toolbar#modify\">modify</link> the toolbar if you "
-"prefer a different set."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen die Werkzeugleiste <link xref=\"toolbar#modify\">anpassen</link>, "
-"falls Sie einen anderen Satz an Werkzeugen bevorzugen."
-
-#: C/toolbar.page:46(title)
-msgid "Add, remove and rearrange the tools in the toolbar."
-msgstr ""
-"HinzufÃgen, Entfernen und neu Anordnen der Werkzeuge in der Werkzeugleiste."
-
-#: C/toolbar.page:48(p)
-msgid "<link xref=\"toolbar#view\">Show</link> the toolbar."
-msgstr "Die Werkzeugleiste <link xref=\"toolbar#view\">anzeigen</link>."
-
-#: C/toolbar.page:49(p)
 msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Werkzeugleiste</gui></"
 "guiseq>."
 
-#: C/toolbar.page:51(p)
+#: C/toolbar.page:41(p)
 msgid ""
 "The <gui>toolbar editor</gui> contains the items that are not in the toolbar "
-"and the separator item."
+"(see the picture, below). There is also a separator that you can use to group "
+"toolbar items together."
 msgstr ""
 "Der <gui>Werkzeugleisteneditor</gui> enthÃlt die Objekte, die nicht in der "
-"Werkzeugleiste vorhanden sind, sowie eine Trennlinie."
+"Werkzeugleiste vorhanden sind (siehe Bild unten). Weiterhin ist eine "
+"Trennlinie verfÃgbar, mit der Sie die EintrÃge der Werkzeugleiste gruppieren "
+"kÃnnen."
 
-#: C/toolbar.page:56(title)
-msgid "To add new items to the toolbar:"
-msgstr "So fÃgen Sie neue Objekte zur Werkzeugleiste hinzu:"
-
-#: C/toolbar.page:57(p)
-msgid "drag them from the toolbar editor to the toolbar."
+#: C/toolbar.page:46(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To <em>add</em> new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor "
+"to the toolbar."
 msgstr "Ziehen Sie sie aus dem Werkzeugleisteneditor in die Werkzeugleiste."
 
-#: C/toolbar.page:59(title)
-msgid "To remove items from the toolbar:"
-msgstr "So entfernen Sie Objekte aus der Werkzeugleiste:"
-
-#: C/toolbar.page:60(p)
-msgid "drag them from the toolbar to the toolbar editor."
-msgstr "Ziehen Sie diese aus der Werkzeugleiste in den Werkzeugleisteneditor."
-
-#: C/toolbar.page:62(title)
-msgid "To rearrange items on the toolbar:"
+#: C/toolbar.page:47(p)
+#, fuzzy
+msgid "To <em>rearrange</em> items on the toolbar, drag them to a new position."
 msgstr "So ordnen Sie Objekte in der Werkzeugleiste neu an:"
 
-#: C/toolbar.page:63(p)
-msgid "drag them to their new position on the toolbar."
-msgstr "Ziehen Sie sie innerhalb der Werkzeugleiste an ihre neue Position."
+#: C/toolbar.page:48(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can <em>remove</em> items from the toolbar by dragging them from the "
+"toolbar to the toolbar editor."
+msgstr "Ziehen Sie diese aus der Werkzeugleiste in den Werkzeugleisteneditor."
 
-#: C/toolbar.page:65(p)
+#: C/toolbar.page:52(p)
 msgid ""
 "When you have finish editing the toolbar, click <gui>Close</gui> in the "
 "toolbar editor window."
@@ -450,7 +357,7 @@ msgstr ""
 "Sobald Sie die Bearbeitung der Werkzeugleiste beendet haben, klicken Sie auf "
 "<gui>SchlieÃen</gui> im Fenster des Werkzeugleisteneditors."
 
-#: C/toolbar.page:66(p)
+#: C/toolbar.page:56(p)
 msgid ""
 "To reset the toolbar to its default settings, click <gui>Reset to Default</"
 "gui> in the editor window."
@@ -458,15 +365,27 @@ msgstr ""
 "Um die Werkzeugleiste auf die Vorgabe zurÃckzusetzen, klicken Sie auf im "
 "Bearbeitungsfenster auf <gui>ZurÃcksetzen auf Standardeinstellungen</gui>."
 
-#: C/slideshow.page:9(gui) C/slideshow.page:23(title)
+#: C/slideshow.page:9(desc)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> to show all of the "
+"pictures in a folder as a slideshow."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Diaschau</gui></guiseq>, um "
+"alle Bilder in einem Ordner in einer Diaschau anzuzeigen."
+
+#: C/slideshow.page:22(title)
 msgid "Slideshow"
 msgstr "Diaschau"
 
-#: C/slideshow.page:25(p)
-msgid "To view the images in a folder as a slideshow:"
+#: C/slideshow.page:24(p)
+msgid "To view all of the pictures in a folder as a slideshow:"
 msgstr "So betrachten Sie die Bilder in einem Ordner als Diaschau:"
 
-#: C/slideshow.page:29(p)
+#: C/slideshow.page:28(p)
+msgid "<link xref=\"open\">Open</link> one of the pictures from the folder."
+msgstr "<link xref=\"open\">Ãffnen</link> Sie eines der Bilder im Ordner."
+
+#: C/slideshow.page:31(p)
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> or press <key>F5</"
 "key>."
@@ -474,553 +393,613 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Diaschau</gui></guiseq> oder "
 "drÃcken Sie <key>F5</key>."
 
-#: C/slideshow.page:31(p)
+#: C/slideshow.page:33(p)
+msgid ""
+"A full-screen slideshow will start. Every few seconds, a new picture will be "
+"displayed. You can skip pictures by using the <key>Left</key> and <key>Right</"
+"key> arrow keys."
+msgstr ""
+"Eine Diaschau im Vollbildmodus beginnt. In AbstÃnden einiger Sekunden wird "
+"ein neues Bild angezeigt. Sie kÃnnen mit <key>Pfeiltaste links</key> und "
+"<key>Pfeiltaste rechts</key> Bilder Ãberspringen."
+
+#: C/slideshow.page:38(p)
 msgid "To quit the slideshow, press <key>Esc</key> or <key>F5</key>."
 msgstr ""
 "TUm die Diaschau zu beenden, drÃcken Sie <key>Esc</key> oder <key>F5</key>."
 
+#: C/slideshow.page:42(p)
+msgid ""
+"You can change slideshow settings like how long it should show each picture "
+"for. See the topic on <link xref=\"preferences#slideshow\">slideshow "
+"preferences</link> for more information."
+msgstr ""
+
 #: C/shortcuts.page:7(desc)
-msgid "List of all shortcuts."
+msgid "A list of all keyboard shortcuts."
 msgstr "Liste aller Tastenkombinationen."
 
 #: C/shortcuts.page:19(title)
-msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Tastenkombinationen"
 
-#: C/shortcuts.page:22(title)
-msgid "Opening, Closing, Saving And Printing"
+#: C/shortcuts.page:21(p)
+msgid ""
+"This is a list of all of the keyboard shortcuts that you can use in the image "
+"viewer."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:25(title)
+msgid "Opening, closing, saving and printing"
 msgstr "Ãffnen, SchlieÃen, Speichern und Drucken"
 
-#: C/shortcuts.page:25(p)
+#: C/shortcuts.page:28(p)
 msgid "Open an image file"
 msgstr "Eine Bilddatei Ãffnen"
 
-#: C/shortcuts.page:26(p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq> (letter O)"
-msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>O</key></keyseq> (Buchstabe O)"
+#: C/shortcuts.page:29(key) C/shortcuts.page:33(key) C/shortcuts.page:38(key)
+#: C/shortcuts.page:42(key) C/shortcuts.page:46(key) C/shortcuts.page:50(key)
+#: C/shortcuts.page:77(key) C/shortcuts.page:112(key) C/shortcuts.page:130(key)
+#: C/shortcuts.page:134(key) C/shortcuts.page:144(key)
+#: C/shortcuts.page:152(key) C/flip-rotate.page:55(key)
+#: C/flip-rotate.page:59(key)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Strg"
+
+#: C/shortcuts.page:29(key)
+msgid "O"
+msgstr "O"
 
-#: C/shortcuts.page:29(p)
+#: C/shortcuts.page:32(p)
 msgid "Save the image with the same filename"
 msgstr "Das Bild unter dem gleichen Dateinamen speichern"
 
-#: C/shortcuts.page:30(key) C/shortcuts.page:35(key) C/shortcuts.page:39(key)
-#: C/shortcuts.page:43(key) C/shortcuts.page:47(key) C/shortcuts.page:74(key)
-#: C/shortcuts.page:109(key) C/shortcuts.page:127(key)
-#: C/shortcuts.page:131(key) C/shortcuts.page:141(key)
-#: C/shortcuts.page:149(key) C/flip-rotate.page:51(key)
-#: C/flip-rotate.page:55(key)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Strg"
-
-#: C/shortcuts.page:30(key) C/shortcuts.page:35(key)
+#: C/shortcuts.page:33(key) C/shortcuts.page:38(key)
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
-#: C/shortcuts.page:33(p)
+#: C/shortcuts.page:36(p)
 msgid "Save a copy of the current image with a new file name"
 msgstr "Eine Kopie des Bildes unter einem anderen Dateinamen speichern"
 
-#: C/shortcuts.page:35(key) C/shortcuts.page:131(key)
-#: C/flip-rotate.page:55(key)
+#: C/shortcuts.page:38(key) C/shortcuts.page:134(key)
+#: C/flip-rotate.page:59(key)
 msgid "Shift"
 msgstr "Umschalttaste"
 
-#: C/shortcuts.page:38(p)
+#: C/shortcuts.page:41(p)
 msgid "Print the current image"
 msgstr "Das aktuelle Bild drucken"
 
-#: C/shortcuts.page:39(key)
+#: C/shortcuts.page:42(key)
 msgid "P"
 msgstr "P"
 
-#: C/shortcuts.page:42(p)
+#: C/shortcuts.page:45(p)
 msgid "Close the current window"
 msgstr "Das aktuelle Fenster schlieÃen"
 
-#: C/shortcuts.page:43(key)
+#: C/shortcuts.page:46(key)
 msgid "W"
 msgstr "W"
 
-#: C/shortcuts.page:46(p)
+#: C/shortcuts.page:49(p)
 msgid "Set the image as your desktop background"
 msgstr "Das Bild als ArbeitsflÃchenhintergrund festlegen"
 
-#: C/shortcuts.page:47(key)
+#: C/shortcuts.page:50(key)
 msgid "F8"
 msgstr "F8"
 
-#: C/shortcuts.page:53(title)
+#: C/shortcuts.page:56(title)
 msgid "Viewing images"
 msgstr "Betrachten von Bildern"
 
-#: C/shortcuts.page:56(p)
+#: C/shortcuts.page:59(p)
 msgid "Go to the previous image in the folder"
 msgstr "Zum vorherigen Bild im Ordner gehen"
 
-#: C/shortcuts.page:57(p)
+#: C/shortcuts.page:60(p)
 msgid "<key>Back space</key> / <keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<key>LÃschtaste</key> / <keyseq><key>Alt</key><key>Pfeiltaste links</key></"
 "keyseq>"
 
-#: C/shortcuts.page:61(p)
+#: C/shortcuts.page:64(p)
 msgid "Go to the next image in the folder"
 msgstr "Zum nÃchsten Bild im Ordner gehen"
 
-#: C/shortcuts.page:62(p)
+#: C/shortcuts.page:65(p)
 msgid "<key>Space bar</key> / <keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<key>Leertaste</key> / <keyseq><key>Alt</key><key>Pfeiltaste rechts</key></"
 "keyseq>"
 
-#: C/shortcuts.page:65(p)
+#: C/shortcuts.page:68(p)
 msgid "Go to first image in the folder"
 msgstr "Zum ersten Bild im Ordner gehen"
 
-#: C/shortcuts.page:66(key) C/shortcuts.page:70(key) C/shortcuts.page:145(key)
+#: C/shortcuts.page:69(key) C/shortcuts.page:73(key) C/shortcuts.page:148(key)
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
 
-#: C/shortcuts.page:66(key)
+#: C/shortcuts.page:69(key)
 msgid "Home"
 msgstr "Pos1"
 
-#: C/shortcuts.page:69(p)
+#: C/shortcuts.page:72(p)
 msgid "Go to the last image in the folder"
 msgstr "Zum letzten Bild im Ordner gehen"
 
-#: C/shortcuts.page:70(key)
+#: C/shortcuts.page:73(key)
 msgid "End"
 msgstr "Ende"
 
-#: C/shortcuts.page:73(p)
+#: C/shortcuts.page:76(p)
 msgid "Choose a random image in the folder"
 msgstr "Ein zufÃlliges Bild im Ordner auswÃhlen"
 
-#: C/shortcuts.page:74(key)
+#: C/shortcuts.page:77(key)
 msgid "M"
 msgstr "M"
 
-#: C/shortcuts.page:77(p)
+#: C/shortcuts.page:80(p)
 msgid "View the image gallery"
 msgstr "Die Bildersammlung anzeigen"
 
-#: C/shortcuts.page:78(key) C/shortcuts.page:141(key)
+#: C/shortcuts.page:81(key) C/shortcuts.page:144(key)
 msgid "F9"
 msgstr "F9"
 
-#: C/shortcuts.page:81(p)
+#: C/shortcuts.page:84(p)
 msgid "View fullscreen"
 msgstr "Vollbildansicht"
 
-#: C/shortcuts.page:82(key)
+#: C/shortcuts.page:85(key)
 msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
-#: C/shortcuts.page:86(p)
+#: C/shortcuts.page:89(p)
 msgid "View slideshow"
 msgstr "Diaschau"
 
-#: C/shortcuts.page:87(key)
+#: C/shortcuts.page:90(key)
 msgid "F5"
 msgstr "F5"
 
-#: C/shortcuts.page:90(p)
+#: C/shortcuts.page:93(p)
 msgid "Actual size"
 msgstr "Aktuelle GrÃÃe"
 
-#: C/shortcuts.page:91(p)
+#: C/shortcuts.page:94(p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>0</key></keyseq> (Null)"
 
-#: C/shortcuts.page:94(p)
+#: C/shortcuts.page:97(p)
 msgid "Best fit"
 msgstr "Einpassen"
 
-#: C/shortcuts.page:95(key)
+#: C/shortcuts.page:98(key)
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
-#: C/shortcuts.page:98(p)
+#: C/shortcuts.page:101(p)
 msgid "Scroll around a large image"
 msgstr "Bewegen in einem groÃen Bild"
 
-#: C/shortcuts.page:99(key)
+#: C/shortcuts.page:102(key)
 msgid "arrow keys"
 msgstr "Pfeiltasten"
 
-#: C/shortcuts.page:105(title)
+#: C/shortcuts.page:108(title)
 msgid "Copy an image to paste into another application"
 msgstr "Ein Bild kopieren und in eine andere Anwendung einfÃgen"
 
-#: C/shortcuts.page:108(p)
+#: C/shortcuts.page:111(p)
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopieren"
 
-#: C/shortcuts.page:109(key)
+#: C/shortcuts.page:112(key)
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
-#: C/shortcuts.page:115(title)
-msgid "Zoom and Rotate"
+#: C/shortcuts.page:118(title)
+msgid "Zoom and rotate"
 msgstr "AnsichtsgrÃÃe Ãndern und Drehen"
 
-#: C/shortcuts.page:118(p)
+#: C/shortcuts.page:121(p)
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Ansicht vergrÃÃern"
 
-#: C/shortcuts.page:119(key)
+#: C/shortcuts.page:122(key)
 msgid "+"
 msgstr "+"
 
-#: C/shortcuts.page:122(p)
+#: C/shortcuts.page:125(p)
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Ansicht verkleinern"
 
-#: C/shortcuts.page:123(key)
+#: C/shortcuts.page:126(key)
 msgid "-"
 msgstr "-"
 
-#: C/shortcuts.page:126(p)
+#: C/shortcuts.page:129(p)
 msgid "Rotate clockwise"
 msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen"
 
-#: C/shortcuts.page:127(key) C/shortcuts.page:131(key)
-#: C/flip-rotate.page:51(key) C/flip-rotate.page:55(key)
+#: C/shortcuts.page:130(key) C/shortcuts.page:134(key)
+#: C/flip-rotate.page:55(key) C/flip-rotate.page:59(key)
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: C/shortcuts.page:130(p)
+#: C/shortcuts.page:133(p)
 msgid "Rotate counter-clockwise"
 msgstr "Gegen den Uhrzeigersinn drehen"
 
-#: C/shortcuts.page:137(title)
+#: C/shortcuts.page:140(title)
 msgid "Other"
 msgstr "Weitere"
 
-#: C/shortcuts.page:140(p)
+#: C/shortcuts.page:143(p)
 msgid "View side pane"
 msgstr "Seitenleiste anzeigen"
 
-#: C/shortcuts.page:144(p)
+#: C/shortcuts.page:147(p)
 msgid "View image properties"
 msgstr "Bildeigenschaften anzeigen"
 
-#: C/shortcuts.page:145(key)
+#: C/shortcuts.page:148(key)
 msgid "Return"
 msgstr "Eingabetaste"
 
-#: C/shortcuts.page:148(p)
+#: C/shortcuts.page:151(p)
 msgid "Undo"
 msgstr "RÃckgÃngig machen"
 
-#: C/shortcuts.page:149(key)
+#: C/shortcuts.page:152(key)
 msgid "Z"
 msgstr "Z"
 
-#: C/shortcuts.page:152(p)
+#: C/shortcuts.page:155(p)
 msgid "Help"
 msgstr "Hilfe"
 
-#: C/shortcuts.page:153(key)
+#: C/shortcuts.page:156(key)
 msgid "F1"
 msgstr "F1"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rename-multiple.page:43(None)
+#: C/rename-multiple.page:59(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/multiple-rename-count.png'; "
 "md5=e2dc1975afb399b0606f8ca91aa2a86b"
 msgstr "ok"
 
 #: C/rename-multiple.page:8(desc)
-msgid "Automatically number your images."
-msgstr "Automatisches Nummerieren Ihrer Bilder."
+msgid "Automatically rename and number batches of pictures."
+msgstr "Automatisches Umbenennen und Nummerieren Ihrer Bilder."
 
-#: C/rename-multiple.page:22(title)
-msgid "Rename many images at once"
+#: C/rename-multiple.page:21(title)
+msgid "Rename many pictures at once"
 msgstr "Gleichzeitiges Umbenennen vieler Bilder"
 
-#: C/rename-multiple.page:26(p)
+#: C/rename-multiple.page:23(p)
 msgid ""
-"You can also press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to select "
-"all the images from the folder."
+"If you have lots of pictures that you want to rename, perhaps so that they "
+"have a standard, numbered name format:"
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen auch <keyseq><key>Strg</key><key>A</key></keyseq> drÃcken, um "
-"alle Bilder im Ordner auszuwÃhlen."
 
-#: C/rename-multiple.page:30(p)
+#: C/rename-multiple.page:27(p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Select all the images you would like to rename in the <link xref="
-"\"view#image-gallery\">image gallery</link> by pressing <key>Ctrl</key> and "
-"clicking on the images."
+"Open the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link> by pressing "
+"<key>F9</key>."
 msgstr ""
 "WÃhlen Sie alle Bilder in der <link xref=\"view#image-gallery"
 "\">Bildersammlung</link> aus, die Sie umbenennen wollen. Halten Sie hierzu "
 "die <key>Strg</key>-Taste gedrÃckt und klicken Sie die gewÃnschten Bilder an."
 
-#: C/rename-multiple.page:35(p)
+#: C/rename-multiple.page:31(p)
+msgid ""
+"Select all of the pictures that you would like to rename from the image "
+"gallery by holding down <key>Ctrl</key> and clicking them one by one."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie alle Bilder in der Bildersammlung aus, die Sie umbenennen wollen. "
+"Halten Sie hierzu die <key>Strg</key>-Taste gedrÃckt und klicken Sie die "
+"gewÃnschten Bilder an."
+
+#: C/rename-multiple.page:33(p)
+msgid ""
+"Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to select "
+"all of the pictures."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen auch <keyseq><key>Strg</key><key>A</key></keyseq> drÃcken, um alle "
+"Bilder auszuwÃhlen."
+
+#: C/rename-multiple.page:37(p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. The following "
-"dialog box appears."
+"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. A window with some "
+"filename options will appear (the picture, below, shows what this window "
+"looks like)."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Speichern unter</gui></guiseq>. "
 "Der folgende Dialog wird geÃffnet."
 
-#: C/rename-multiple.page:38(p)
+#: C/rename-multiple.page:42(p)
 msgid ""
-"The same dialog is used to <link xref=\"format-change#multiple\">convert "
-"multiple images</link> to a different file type."
+"The renamed pictures will be saved in the current folder by default. To save "
+"them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
 msgstr ""
-"Der gleiche Dialog wird auch verwendet, wenn Sie <link xref=\"format-"
-"change#multiple\">mehrere Bilder in ein anderes Dateiformat umwandeln</link>."
+"Die umbenannten Bilder werden standardmÃÃig im aktuellen Ordner gespeichert. "
+"Um sie an einem anderen Ort zu speichern, wÃhlen Sie den Ort im Auswahlmenà "
+"<gui>Zielordner</gui> aus."
 
-#: C/rename-multiple.page:45(p)
+#: C/rename-multiple.page:46(p)
 msgid ""
-"The images will be saved in the current folder by default. To save them "
-"elsewhere, select the location from the <gui>Destination folder</gui> "
-"dropdown menu."
+"Use the <gui>Filename format</gui> box to choose a naming format for the "
+"pictures. The <gui>File Name Preview</gui> shows you what the new filenames "
+"will look like. See the <link xref=\"#filename-format\"/> section, below, for "
+"advice on choosing how to rename the files."
 msgstr ""
-"Die Bilder werden standardmÃÃig im aktuellen Ordner gespeichert. Um sie an "
-"einem anderen Ort zu speichern, wÃhlen Sie den Ort im Auswahlmenà "
-"<gui>Zielordner</gui> aus."
 
-#: C/rename-multiple.page:48(p)
+#: C/rename-multiple.page:51(p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Ensure the <gui>Filename Format</gui> dropdown box says <gui>as is</gui>, "
-"unless you are <link xref=\"format-change#multiple\">converting formats</"
-"link>."
+"Ensure that the <gui>Filename Format</gui> drop-down list says <gui>as is</"
+"gui>, unless you want to <link xref=\"format-change#multiple\">convert the "
+"pictures to a different file format</link>."
 msgstr ""
-"Stellen Sie sicher, dass im Auswahlfeld <gui>Dateinamen-Format</gui> der "
-"Wert <gui>wie bisher</gui> angezeigt wird, es sei denn, Sie wollen <link "
-"xref=\"format-change#multiple\">das Format umwandeln</link>."
+"Stellen Sie sicher, dass im Auswahlfeld <gui>Dateinamen-Format</gui> der Wert "
+"<gui>wie bisher</gui> angezeigt wird, es sei denn, Sie wollen <link xref="
+"\"format-change#multiple\">das Format umwandeln</link>."
 
 #: C/rename-multiple.page:55(p)
-msgid ""
-"You can also give the files a specific name in the <gui>Filename format</"
-"gui> input box. For example:"
+msgid "Click <gui>Save As</gui> and the pictures will be renamed."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen den Dateien im Eingabefeld <gui>Dateinamen-Format</gui> auch "
-"einen spezifischen Namen geben. Zum Beispiel:"
+"Klicken Sie auf <gui>Speichern unter</gui>, und die Bilder werden umbenannt."
+
+#: C/rename-multiple.page:62(title)
+msgid "Choose a filename format"
+msgstr "Ein Dateinamensformat wÃhlen"
 
-#: C/rename-multiple.page:57(p)
+#: C/rename-multiple.page:63(p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<input>Vacation_%n</input> will name all your images, Vacation_01, "
-"Vacation_02, Vacation_03, etc."
+"The filenames of the renamed files are determined by what you put in the "
+"<gui>Filename format</gui> box."
 msgstr ""
-"<input>Urlaub_%n</input> benennt Ihre Bilder Urlaub_01, Urlaub_02, Urlaub_03 "
-"usw."
+"WÃhlen Sie das Dateiformat in der Auswahlliste rechts vom Eingabefeld "
+"<gui>Dateinamen-Format</gui> aus."
 
-#: C/rename-multiple.page:60(p)
+#: C/rename-multiple.page:67(p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"You can keep the original filename by leaving the <input>%f</input> in the "
-"<gui>Filename format</gui> field."
+"You can keep the original filename as part of the new filename by leaving the "
+"<input>%f</input> in the box."
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen den ursprÃnglichen Dateinamen beibehalten, indem Sie im Feld "
 "<gui>Dateinamen-Format</gui> ein <input>%f</input> angeben."
 
-#: C/rename-multiple.page:61(p)
+#: C/rename-multiple.page:69(p)
+msgid ""
+"For example, if you type <input>paris_%f</input> into the <gui>Filename "
+"format</gui> box, pictures called <file>flower.jpg</file>, <file>house.jpg</"
+"file>, and <file>cat.jpg</file> would be renamed to <file>paris_flower.jpg</"
+"file>, <file>paris_house.jpg</file>, and <file>paris_cat.jpg</file>."
+msgstr ""
+
+#: C/rename-multiple.page:72(p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Adding a <input>%n</input> will number your images consecutively, starting "
-"at the number you choose under <gui>Options</gui>."
+"Adding a <input>%n</input> will number the pictures consecutively, starting "
+"at the counter number you choose under <gui>Options</gui>."
 msgstr ""
 "Durch HinzufÃgen von <input>%n</input> werden die Bilder aufeinander folgend "
 "nummeriert, beginnend mit der Zahl, die Sie unter <gui>Optionen</gui> "
 "festlegen kÃnnen."
 
-#: C/rename-multiple.page:65(p)
-msgid "When you are done, click <gui>Save As</gui>."
-msgstr "Sobald Sie fertig sind, klicken Sie auf <gui>Speichern unter</gui>."
-
-#: C/print.page:7(gui) C/plugin-postr.page:7(gui)
-msgid "Image"
-msgstr "Bild"
+#: C/rename-multiple.page:74(p)
+msgid ""
+"For example, if you type <input>sunshine_%n</input> into the <gui>Filename "
+"format</gui> box, pictures called <file>flower.jpg</file>, <file>house.jpg</"
+"file>, and <file>cat.jpg</file> would be renamed to <file>sunshine_2.jpg</"
+"file>, <file>sunshine_3.jpg</file>, and <file>sunshine_1.jpg</file>. (They "
+"will be numbered by alphabetical order of the original filenames.)"
+msgstr ""
 
-#: C/print.page:7(gui)
-msgid "Print"
-msgstr "Drucken"
+#: C/print.page:7(desc)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq> and then use the tabs "
+"to change print settings."
+msgstr "WÃhlen Sie <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>."
 
-#: C/print.page:21(title)
-msgid "Print an image"
+#: C/print.page:20(title)
+msgid "Print a picture"
 msgstr "Drucken eines Bildes"
 
-#: C/print.page:24(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
-msgstr "WÃhlen Sie <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>."
+#: C/print.page:22(p)
+msgid "To print the picture that you are currently viewing:"
+msgstr "So drucken Sie das gegenwÃrtig angezeigte Bild:"
 
-#: C/print.page:24(item)
-msgid "<placeholder-1/>."
-msgstr "<placeholder-1/>."
+#: C/print.page:26(p)
+#, fuzzy
+msgid "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
+msgstr "WÃhlen Sie <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>."
 
-#: C/print.page:25(p)
-msgid "Select the <gui>General</gui> tab. Choose the printer you want to use."
+#: C/print.page:29(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Under the <gui>General</gui> tab, choose the printer you want to use and the "
+"number of copies you want to print."
 msgstr ""
 "wÃhlen Sie den Reiter <gui>Allgemein</gui>. WÃhlen Sie hier den zu "
 "verwendenden Drucker aus."
 
-#: C/print.page:27(p)
-msgid ""
-"The position of the image on the page can also be adjusted by dragging it "
-"around in the preview."
-msgstr ""
-"Die Position des Bildes in der Seite kann auch angepasst werden, in dem Sie "
-"es mit der Maus innerhalb der Ansicht verschieben."
-
-#: C/print.page:30(p)
+#: C/print.page:33(p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Select the <gui>Image Settings</gui> tab. Here you can adjust the "
-"<gui>Position</gui> and <gui>Size</gui> of your image. Your changes are "
-"immediately reflected in the <gui>Preview</gui>."
+"If you go to the <gui>Image Settings</gui> tab, you can adjust the "
+"<gui>Position</gui> and <gui>Size</gui> of the picture."
 msgstr ""
 "WÃhlen Sie den Reiter <gui>Bildeinstellungen</gui>. Hier kÃnnen Sie die "
 "<gui>Position</gui> und <gui>GrÃÃe</gui> Ihres Bildes anpassen. Ihre "
 "Ãnderungen werden sofort in die <gui>Vorschau</gui> Ãbernommen."
 
-#: C/print.page:33(p)
+#: C/print.page:35(p)
 msgid ""
-"You may want to also click on <gui>Page Setup</gui>, <gui>Job</gui>, "
-"<gui>Image Quality</gui>, <gui>Color</gui> and the <gui>Advanced</gui> tabs "
-"to customize your print."
+"The position of the image on the page can also be adjusted by dragging it "
+"around in the preview."
 msgstr ""
-"Um den Ausdruck anzupassen, kÃnnen Sie auf die Reiter <gui>Seite einrichten</"
-"gui>, <gui>Auftrag</gui>, <gui>BildqualitÃt</gui>, <gui>Farbe</gui> und "
-"<gui>Erweitert</gui> klicken."
+"Die Position des Bildes in der Seite kann auch angepasst werden, in dem Sie "
+"es mit der Maus innerhalb der Ansicht verschieben."
 
-#: C/print.page:37(p)
-msgid "Depending on your printer, not all tabs and settings may be available."
+#: C/print.page:39(p)
+msgid ""
+"If you are using high-quality photo paper, go to the <gui>Page Setup</gui> "
+"tab and select the correct <gui>Paper Type</gui>. You should also go to the "
+"<gui>Image Quality</gui> tab and choose a high quality setting, so that you "
+"get the best possible photo quality."
 msgstr ""
-"Die Anzeige der einzelnen Reiter und EinstellmÃglichkeiten hÃngt von Ihrem "
-"Drucker ab."
 
-#: C/print.page:41(p)
+#: C/print.page:45(p)
 msgid "Click <gui>Print</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Drucken</gui>."
 
+#: C/print.page:49(p)
+msgid ""
+"Note that some of the tabs mentioned above are not displayed for certain "
+"printer models. This is because the <em>printer drivers</em> for those "
+"printers don't allow some settings to be changed. So, for example, if you "
+"don't see an <gui>Image Quality</gui> tab, that probably means that the "
+"printer drivers that are being used don't support those settings."
+msgstr ""
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/preferences.page:34(None)
+#: C/preferences.page:36(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/image-view-prefs.png'; md5=a406d64d560228529df3e547da9b7649"
 msgstr "ok"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/preferences.page:69(None)
+#: C/preferences.page:84(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/slideshow-prefs.png'; md5=157b156794ecd38fa517b2846d6cfffc"
 msgstr "ok"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/preferences.page:89(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/plugins-all.png'; md5=537fad891de716f59ea9f5920b8f9523"
+#: C/preferences.page:109(None)
+msgid "@@image: 'figures/plugins-all.png'; md5=537fad891de716f59ea9f5920b8f9523"
 msgstr "ok"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/preferences.page:91(None)
+#: C/preferences.page:110(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/prefs-plugins.png'; md5=c3cb0f28ada7868feb9d8386654edd6c"
 msgstr "ok"
 
 #: C/preferences.page:7(desc)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<link xref=\"preferences#view\">Image view</link>, <link xref="
-"\"preferences#slideshow\">slide show</link> and <link xref="
+"\"preferences#slideshow\">slideshow</link> and <link xref="
 "\"preferences#plugins\">plugins</link>."
 msgstr ""
 "<link xref=\"preferences#view\">Bildansicht</link>, <link xref="
-"\"preferences#slideshow\">Diaschau</link> und <link xref="
-"\"preferences#plugins\">Plugins</link>."
+"\"preferences#slideshow\">Diaschau</link> und <link xref=\"preferences#plugins"
+"\">Plugins</link>."
 
-#: C/preferences.page:23(title)
+#: C/preferences.page:22(title)
 msgid "Preferences"
 msgstr "Einstellungen"
 
-#: C/preferences.page:24(p) C/preferences.page:86(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
+#: C/preferences.page:23(p)
+msgid ""
+"This topic explains all of the settings that you can change in the image "
+"viewer. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> to start "
+"changing the preferences."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></"
-"guiseq>."
 
-#: C/preferences.page:33(title)
+#: C/preferences.page:35(title)
 msgid "Image view preferences"
 msgstr "Einstellungen zum Betrachten von Bildern"
 
-#: C/preferences.page:37(title)
-msgid "Image Enhancements"
+#: C/preferences.page:39(title)
+msgid "Image enhancements"
 msgstr "Bildverbesserungen"
 
-#: C/preferences.page:38(p)
+#: C/preferences.page:40(p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Select the <gui>Smooth images when zoomed-out</gui> option to enable image "
-"smoothing when you change the image's zoom factor. This will improve their "
-"display quality."
+"Select <gui>Smooth images when zoomed-out</gui> to enable <em>image "
+"smoothing</em> when you zoom in and out. This makes low-resolution "
+"(pixelated) pictures look better by smoothing out jagged edges."
 msgstr ""
 "WÃhlen Sie die Option <gui>Bild bei VergrÃÃerung glÃtten</gui>, um das Bild "
 "zu glÃtten, wenn Sie den VergrÃÃerungsfaktor Ãndern. Dadurch wird die "
 "AnzeigequalitÃt verbessert."
 
-#: C/preferences.page:41(p)
+#: C/preferences.page:43(p)
 msgid ""
-"If you select the <gui>Automatic orientation</gui> option, your images will "
-"be rotated according to their metadata. For example portraits are "
-"automatically rotated upright. The rotation is not saved until you save the "
-"rotated image."
+"If you enable <gui>Automatic orientation</gui>, pictures will be "
+"automatically rotated according to their <em>Exif metadata</em>. This is "
+"information about a picture that is automatically inserted by a digital "
+"camera, and can include details on which way up the camera was held when the "
+"picture was taken. For example, when automatic orientation is enabled, "
+"portrait photos are automatically rotated upright. The rotation is not saved "
+"until you <link xref=\"flip-rotate#rotate\">save the rotated image</link>."
 msgstr ""
-"Falls Sie die Option <gui>Automatische Drehung des Bildes</gui> wÃhlen, "
-"werden Ihre Bilder beim Laden entsprechend der enthaltenen Metadaten "
-"gedreht. Beispielsweise werden PortrÃts automatisch aufrecht dargestellt. "
-"Die Drehung wird nicht gespeichert, solange Sie das gedrehte Bild nicht "
-"speichern."
 
-#: C/preferences.page:45(p)
+#: C/preferences.page:51(p)
 msgid ""
-"This function does not work with all images, as it requires a correctly set "
-"orientation tag in the image's metadata."
+"Automatic orientation does not work with all pictures; only pictures taken "
+"using a camera that saves Exif orientation metadata will be rotated."
 msgstr ""
-"Dies funktioniert nicht mit allen Bildern. Voraussetzung dafÃr ist eine "
-"korrekt gesetzte Ausrichtungsmarkierung in den Metadaten des Bildes."
 
-#: C/preferences.page:48(title)
-msgid "Transparent Parts"
+#: C/preferences.page:55(title)
+msgid "Transparent parts"
 msgstr "Transparente Bildbereiche"
 
-#: C/preferences.page:49(p)
+#: C/preferences.page:56(p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Select one of the following options to determine how the transparent parts "
-"of an image are displayed:"
+"Select one of the following options to determine how the transparent parts of "
+"a picture are displayed, if it has any:"
 msgstr ""
 "WÃhlen Sie eine der folgenden Optionen, um festzulegen, wie transparente "
 "Bereiche eines Bildes anzeigt werden sollen:"
 
-#: C/preferences.page:53(gui)
+#: C/preferences.page:61(gui)
 msgid "As check pattern:"
 msgstr "Als Karo-Muster:"
 
-#: C/preferences.page:53(p)
+#: C/preferences.page:62(p)
 msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern."
 msgstr "Zeigt die transparenten Teile des Bildes in einem Karo-Muster an."
 
-#: C/preferences.page:55(gui)
+#: C/preferences.page:65(gui)
 msgid "As custom color:"
 msgstr "Als benutzerdefinierte Farbe:"
 
-#: C/preferences.page:55(p)
+#: C/preferences.page:66(p)
 msgid ""
-"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
-"specify by clicking on the color selector button."
+"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you specify "
+"by clicking on the color selector button."
 msgstr ""
 "Stellt transparente Teile des Bildes in einer von Ihnen festgelegten Farbe "
 "dar. Klicken Sie auf den Farbauswahl-Knopf, um eine Farbe auszuwÃhlen."
 
-#: C/preferences.page:57(gui)
+#: C/preferences.page:70(gui)
 msgid "As background:"
 msgstr "Als Hintergrund:"
 
-#: C/preferences.page:57(p)
+#: C/preferences.page:71(p)
 msgid ""
 "Displays any transparent parts of the image in the <gui>Background</gui> "
 "color, if <gui>As custom color</gui> under <gui>Background</gui> is checked. "
@@ -1030,75 +1009,63 @@ msgstr ""
 "<gui>Hintergrundfarbe</gui> an, sofern <gui>Als benutzerdefinierte Farbe</"
 "gui> in <gui>Hintergrund</gui> aktiviert ist."
 
-#: C/preferences.page:67(title)
+#: C/preferences.page:83(title)
 msgid "Slide show preferences"
 msgstr "Einstellungen fÃr die Diaschau"
 
-#: C/preferences.page:68(p)
+#: C/preferences.page:85(p)
 msgid "To customize slideshow settings:"
 msgstr "So passen Sie die Einstellungen der Diaschau an:"
 
-#: C/preferences.page:71(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>"
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></"
-"guiseq>."
-
-#: C/preferences.page:72(p)
-msgid "Select the <gui>Slideshow</gui> tab."
-msgstr "WÃhlen Sie den Reiter <gui>Diaschau</gui>."
-
-#: C/preferences.page:73(p)
+#: C/preferences.page:88(p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Under <gui>Image Zoom</gui> you can select if you would like the image to be "
-"expanded to fit the screen."
+"Under <gui>Image Zoom</gui> you can select if you would like pictures that "
+"are smaller than the screen to be expanded so that they fit the screen."
 msgstr ""
 "Unter <gui>BildvergrÃÃerung</gui> kÃnnen Sie wÃhlen, ob das Bild vergrÃÃert "
 "werden soll, um an die GrÃÃe des Fensters angepasst zu werden."
 
-#: C/preferences.page:75(p)
+#: C/preferences.page:93(p)
 msgid ""
-"Under <gui>Sequence</gui> you can select how many seconds each image should "
-"display (between 1 and 100)."
+"Under <gui>Sequence</gui> you can select how many seconds each picture should "
+"be displayed for (between 1 and 100) before the next picture is shown."
 msgstr ""
 "Unter <gui>Abfolge</gui> kÃnnen Sie wÃhlen, wie viele Sekunden lang jedes "
-"Bild angezeigt werden soll (zwischen 1 und 100)."
+"Bild angezeigt werden soll (zwischen 1 und 100), bevor das nÃchste Bild "
+"angezeigt wird."
 
-#: C/preferences.page:77(p)
+#: C/preferences.page:98(p)
 msgid ""
-"Check <gui>Loop sequence</gui> if you want the slide show to repeat "
-"continously. If unchecked the slide show will start at the image you "
-"selected, and finish at the last image in the folder."
+"Check <gui>Loop sequence</gui> if you want the slideshow to repeat "
+"continuously. If unchecked, the slideshow will start at the picture you "
+"selected, and finish at the last picture in the folder."
 msgstr ""
-"Aktivieren Sie <gui>Endlosschleife</gui>, wenn die Diaschau endlos "
-"wiederholt werden soll. Falls dies nicht aktiviert ist, beginnt die Diaschau "
-"mit dem von Ihnen ausgewÃhlten Bild und endet mit dem letzten Bild im Ordner."
+"Aktivieren Sie <gui>Endlosschleife</gui>, wenn die Diaschau endlos wiederholt "
+"werden soll. Falls dies nicht aktiviert ist, beginnt die Diaschau mit dem von "
+"Ihnen ausgewÃhlten Bild und endet mit dem letzten Bild im Ordner."
 
-#: C/preferences.page:80(p)
-msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>SchlieÃen</gui>."
-
-#: C/preferences.page:85(title)
+#: C/preferences.page:107(title)
 msgid "Plugin preferences"
 msgstr "Plugin-Einstellungen"
 
-#: C/preferences.page:92(p)
+#: C/preferences.page:112(p)
 msgid ""
-"Here you can check/uncheck any additional features you would like to "
-"activate/deactivate. The image on the left shows the plugins available by "
-"default. When you are done, click <gui>Close</gui>."
+"Here you can check/uncheck any additional features you would like to activate "
+"or deactivate. The picture on the left shows the plugins that are available "
+"by default."
 msgstr ""
 "Hier kÃnnen Sie einige zusÃtzliche Funktionsmerkmale aktivieren oder "
 "deaktivieren. Das Bild an der linken Seite zeigt die standardmÃÃig zur "
-"VerfÃgung stehenden Plugins. Sobald Sie fertig sind, klicken Sie auf "
-"<gui>SchlieÃen</gui>."
+"VerfÃgung stehenden Plugins."
 
-#: C/preferences.page:95(p)
+#: C/preferences.page:116(p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"You may also wish to install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> "
-"package. After you do, you will be able to select which <link xref="
-"\"index#plugins\">additional plugins</link> you would like to activate as "
-"seen on the right."
+"You may also wish to install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins package</"
+"link>, which contains plugins providing a number of extra features. After "
+"installing it, you will be able to activate <link xref=\"index#plugins"
+"\">additional plugins</link>, like the ones shown in the picture on the right."
 msgstr ""
 "Es ist ratsam, das Paket <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> zu "
 "installieren. Nachdem Sie dies getan haben, kÃnnen Sie <link xref="
@@ -1106,94 +1073,110 @@ msgstr ""
 "rechts zu sehen ist."
 
 #: C/plugin-zoom-width.page:7(desc)
-msgid "Adjusts zoom fit image's width into window."
+#, fuzzy
+msgid "Adjusts the zoom to fit a picture's full width into the window."
 msgstr ""
 "Passt die VergrÃÃerungsstufe des Bildes so an, dass es in das Fenster "
 "eingepasst wird."
 
-#: C/plugin-zoom-width.page:21(title)
-msgid "Zoom to fit image width"
+#: C/plugin-zoom-width.page:20(title)
+msgid "Zoom to fit picture width"
 msgstr "VergrÃÃerung auf Bildbreite anpassen"
 
-#: C/plugin-zoom-width.page:23(p) C/plugin-slideshow-shuffle.page:24(p)
-#: C/plugin-send-by-mail.page:24(p) C/plugin-python-console.page:23(p)
+#: C/plugin-zoom-width.page:22(p)
 msgid ""
-"In order to add this functionality, you will need to install <link xref="
-"\"plugins\">eog-plugins</link>."
+"Activate the <app>Zoom to fit image width</app> plugin if you want pictures "
+"to be expanded to fill the full width of the window."
 msgstr ""
-"Um diese FunktionalitÃt hinzuzufÃgen, mÃssen Sie die <link xref=\"plugins"
-"\">eog-plugins</link> installieren."
 
-#: C/plugin-zoom-width.page:26(p)
+#: C/plugin-zoom-width.page:25(p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Once installed, you can activate/deactivate <gui>Zoom to fit image width</"
-"gui> in the <link xref=\"preferences#plugins\">preferences plugins menu</"
-"link>."
+"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
+"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Zoom to fit image width</"
+"gui> and click <gui>Close</gui>."
 msgstr ""
-"Sobald installiert, kÃnnen Sie das Plugin <gui>VergrÃÃerung auf Bildbreite "
-"anpassen</gui> im <link xref=\"preferences#plugins\">Einstellungsmenà fÃr "
-"Plugins</link> aktivieren oder deaktivieren."
+"Um die Ansicht zu vergrÃÃern oder zu verkleinern, klicken Sie auf "
+"<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Ansicht vergrÃÃern</gui></guiseq> oder "
+"<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Ansicht verkleinern</gui></guiseq>."
+
+#: C/plugin-zoom-width.page:29(p)
+msgid ""
+"In order to add this functionality, you will need to have installed <link "
+"xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
+msgstr ""
+"Um diese FunktionalitÃt hinzuzufÃgen, mÃssen Sie die <link xref=\"plugins"
+"\">eog-plugins</link> installieren."
 
-#: C/plugins.page:21(title)
+#: C/plugins.page:9(desc)
+msgid "Install plugins to access extra features."
+msgstr "Plugins fÃr weitere Funktionen installieren."
+
+#: C/plugins.page:22(title)
 msgid "Plugins"
 msgstr "Plugins"
 
 #: C/plugins.page:24(p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The eog-plugins contain a set of plugins for the <app>image viewer</app>. "
-"Plugins add additional features."
+"You can install the <sys>eog-plugins</sys> package to get extra plugins for "
+"the image viewer. Plugins add additional features, like the ones listed below."
 msgstr ""
 "Das Paket eog-plugins enthÃlt eine Reihe von Plugins fÃr den "
 "<app>Bildbetrachter</app>, welcher damit um zusÃtzliche FunktionalitÃt "
 "ergÃnzt wird."
 
-#: C/plugins.page:26(p)
+#: C/plugins.page:28(p)
 msgid ""
-"You can install the eog-plugins using your distribution's <app>package "
-"manager</app>."
+"You can install the <sys>eog-plugins</sys> package using your Linux "
+"distribution's <em>package manager</em>."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen die eog-plugins Ãber die <app>Paketverwaltung</app> Ihrer "
-"Distribution installieren."
+"Sie kÃnnen die <sys>eog-plugins</sys> Ãber die <app>Paketverwaltung</app> "
+"Ihrer Distribution installieren."
+
+#: C/plugins.page:33(link)
+msgid "install eog-plugins"
+msgstr "eog-plugins installieren"
 
-#: C/plugins.page:29(p)
-msgid "The following plugins are included in eog-plugins:"
-msgstr "Die folgenden Plugins sind in eog-plugins enthalten:"
+#: C/plugins.page:38(p)
+msgid "The following features are included in <sys>eog-plugins</sys>:"
+msgstr "Die folgenden Plugins sind in <sys>eog-plugins</sys> enthalten:"
 
-#: C/plugins.page:31(p)
+#: C/plugins.page:42(p)
 msgid ""
 "<link xref=\"plugin-exif-digital\">Exif display</link>: Displays camera "
-"settings and histogram."
+"settings and histograms for digital photos."
 msgstr ""
 "<link xref=\"plugin-exif-digital\">Exif-Anzeige</link>: Zeigt "
-"Kameraeinstellungen und Histogramme an."
+"Kameraeinstellungen und Histogramme fÃr digitale Bilder an."
 
-#: C/plugins.page:34(p)
+#: C/plugins.page:46(p)
 msgid ""
-"<link xref=\"plugin-postr\">Flickr Uploader</link>: Create a <gui>Tools</"
-"gui> menu item to quickly upload your pictures to Flickr."
+"<link xref=\"plugin-postr\">Flickr Uploader</link>: Create a <gui>Tools</gui> "
+"menu item to quickly upload your pictures to Flickr."
 msgstr ""
 "<link xref=\"plugin-postr\">Flickr-Uploader</link>: Erstellt einen "
 "<gui>Werkzeuge</gui>-MenÃeintrag, Ãber den Sie schnell Bilder zu Flickr "
 "hochladen kÃnnen."
 
-#: C/plugins.page:38(p)
+#: C/plugins.page:50(p)
 msgid ""
-"<link xref=\"plugin-exif-digital#exif-map\">Map</link>: Display the "
-"geolocation of the image on a map."
+"<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">Map</link>: Display the geolocation of "
+"a digital photo on a map."
 msgstr ""
-"<link xref=\"plugin-exif-digital#exif-map\">Karte</link>: Stellt die "
-"Geoposition Ihres Bildes auf einer Karte dar."
+"<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">Karte</link>: Stellt die Geoposition "
+"Ihres Bildes auf einer Karte dar."
 
-#: C/plugins.page:40(p)
+#: C/plugins.page:54(p)
 msgid ""
-"<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Send By Mail</link>: Sends an image "
-"attached to a new mail."
+"<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Send By Mail</link>: Send a picture to a "
+"friend by attaching it to a new email."
 msgstr ""
-"<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Als E-Mail versenden</link>: Versendet "
-"ein Bild als E-Mail-Anhang."
+"<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Als E-Mail versenden</link>: Versendet ein "
+"Bild als Anhang einer neuen E-Mail."
 
 # ÂZufÃllige Diaschau ?
-#: C/plugins.page:43(p)
+#: C/plugins.page:58(p)
 msgid ""
 "<link xref=\"plugin-slideshow-shuffle\">Slideshow Shuffle</link>: Shuffles "
 "images in slideshow mode."
@@ -1201,116 +1184,146 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"plugin-slideshow-shuffle\">Diaschau-Mischer</link>: Mischt "
 "Bilder im Diaschau-Modus."
 
-#: C/plugins.page:46(p)
+#: C/plugins.page:62(p)
 msgid ""
 "<link xref=\"plugin-zoom-width\">Zoom to fit image width</link>: Adjusts the "
-"zoom to have the image's width fit into the window."
+"zoom to have the pictures's full width fit into the window."
 msgstr ""
-"<link xref=\"plugin-zoom-width\">VergrÃÃerung auf Bildbreite anpassen</"
-"link>: Passt die VergrÃÃerungsstufe des Bildes so an, dass es in das Fenster "
+"<link xref=\"plugin-zoom-width\">VergrÃÃerung auf Bildbreite anpassen</link>: "
+"Passt die VergrÃÃerungsstufe des Bildes so an, dass es in das Fenster "
 "eingepasst wird."
 
-#: C/plugins.page:49(p)
+#: C/plugins.page:66(p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<link xref=\"plugin-python-console\">Python Console</link>: Python console "
-"for Eye of GNOME."
+"<link xref=\"plugin-python-console\">Python Console</link>: A Python "
+"scripting console for the image viewer."
 msgstr ""
 "<link xref=\"plugin-python-console\">Python-Konsole</link>: Python-Konsole "
 "fÃr Eye of GNOME."
 
-#: C/plugins.page:52(p)
+#: C/plugins.page:70(p)
 msgid "PicasaWeb Uploader: Upload your pictures to PicasaWeb."
 msgstr "PicasaWeb-Uploader: Hochladen Ihrer Bilder zu PicasaWeb."
 
-#: C/plugins.page:55(p)
+#: C/plugins.page:75(p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"You can manage your plugins in the preferences <link xref="
-"\"preferences#plugins\">Plugins tab</link>."
+"You can manage plugins by using the the <link xref=\"preferences#plugins"
+"\">Plugins tab</link> in the Preferences window."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen Ihre Plugins im <link xref=\"preferences#plugins\">Plugins-"
-"Reiter</link> in den Einstellungen verwalten."
+"Sie kÃnnen Ihre Plugins im <link xref=\"preferences#plugins\">Plugins-Reiter</"
+"link> in den Einstellungen verwalten."
 
 #: C/plugin-slideshow-shuffle.page:8(desc)
-msgid "Shuffle photos in slideshow mode."
-msgstr "Mischt Bilder im Diaschau-Modus."
+msgid "Show photos in a random order when playing a slideshow."
+msgstr "Fotos wÃhrend einer Diaschau in einer zufÃlligen Reihenfolge anzeigen."
 
-#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:22(title)
-msgid "Slideshow Shuffle"
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:21(title)
+msgid "Slideshow shuffle"
 msgstr "Diaschau-Mischer"
 
-#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:27(p)
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:23(p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Once installed, you can activate/deactivate the slideshow shuffle in the "
-"<link xref=\"preferences#plugins\">preferences plugins menu</link>."
+"You can make it so that pictures are shown in a random order when you start a "
+"<link xref=\"slideshow\">slideshow</link>."
 msgstr ""
-"Wenn installiert, kÃnnen Sie das <gui>Diaschau-Mischer</gui>-Plugin <link "
-"xref=\"preferences#plugins\">Einstellungsmenà fÃr Plugins</link> aktivieren "
-"oder deaktivieren."
+"Nun werden Ihre Bilder in einer zufÃlligen Reihenfolge angezeigt, wenn Sie "
+"diese im <link xref=\"slideshow\">Diaschau</link>-Modus betrachten."
 
-#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:30(p)
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:26(p)
 msgid ""
-"Now your images will be randomly shuffled in when you are viewing in <link "
-"xref=\"slideshow\">slideshow</link> mode."
+"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
+"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Slideshow Shuffle</gui> "
+"and click <gui>Close</gui>."
 msgstr ""
-"Nun werden Ihre Bilder in einer zufÃlligen Reihenfolge angezeigt, wenn Sie "
-"diese im <link xref=\"slideshow\">Diaschau</link>-Modus betrachten."
+
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:30(p) C/plugin-send-by-mail.page:30(p)
+msgid ""
+"In order to enable this feature, you need to have installed <link xref="
+"\"plugins\">eog-plugins</link>."
+msgstr ""
+"Um diese FunktionalitÃt hinzuzufÃgen, mÃssen Sie die <link xref=\"plugins"
+"\">eog-plugins</link> installieren."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/plugin-send-by-mail.page:23(None)
+#: C/plugin-send-by-mail.page:38(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/plugin-send-by-mail.png'; "
 "md5=f051056a7a72a65977de83619c0b10e3"
 msgstr "ok"
 
 #: C/plugin-send-by-mail.page:7(desc)
-msgid "Send image attached to a new mail."
-msgstr "Ein Bild als E-Mail-Anhang versenden."
+msgid "Easily send pictures by attaching them to a new email."
+msgstr "Ein Bild als Anhang einer neuen E-Mail versenden."
 
-#: C/plugin-send-by-mail.page:21(title)
-msgid "Send by mail"
-msgstr "Als E-Mail versenden"
+#: C/plugin-send-by-mail.page:20(title)
+msgid "Send pictures by email"
+msgstr "Bilder als E-Mail versenden"
 
-#: C/plugin-send-by-mail.page:27(p)
+#: C/plugin-send-by-mail.page:22(p)
 msgid ""
-"Once installed, you can activate/deactivate the <gui>Send by mail</gui> "
-"option in the <link xref=\"preferences#plugins\">preferences plugins menu</"
-"link>. This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Send by "
-"mail</gui></guiseq> menu item."
+"You can add a button that provides a convenient way of sending pictures to "
+"people by email."
 msgstr ""
-"Wenn installiert, kÃnnen Sie das <gui>Als E-Mail versenden</gui>-Plugin "
-"<link xref=\"preferences#plugins\">Einstellungsmenà fÃr Plugins</link> "
-"aktivieren oder deaktivieren. Dadurch wird ein MenÃeintrag "
-"<guiseq><gui>Werkzeuge</gui><gui>Als E-Mail versenden</gui></guiseq> "
-"erstellt."
 
-#: C/plugin-send-by-mail.page:31(p)
+#: C/plugin-send-by-mail.page:25(p)
 msgid ""
-"<app>Evolution mail</app> must be set up to connect to your e-mail account "
-"for this to work."
+"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
+"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Send By Mail</gui> and "
+"click <gui>Close</gui>. This will give you a <guiseq><gui>Tools</"
+"gui><gui>Send by mail</gui></guiseq> menu item."
+msgstr ""
+
+#: C/plugin-send-by-mail.page:34(p)
+msgid ""
+"<app>Evolution mail</app> must be set up to connect to your email account for "
+"this to work."
 msgstr ""
 "<app>Evolution</app> muss fÃr Ihr E-Mail-Konto eingerichtet werden, damit "
 "dies funktioniert."
 
 #: C/plugin-python-console.page:7(desc)
-msgid "A python console for <app>Eye of GNOME</app>."
-msgstr "Eine Python-Konsole fÃr <app>Eye of GNOME</app>."
+msgid ""
+"The Python console can be used to add extra functions and run scripts in the "
+"image viewer."
+msgstr ""
 
-#: C/plugin-python-console.page:21(title)
-msgid "Python Console"
+#: C/plugin-python-console.page:20(title)
+msgid "Python console"
 msgstr "Python-Konsole"
 
-#: C/plugin-python-console.page:26(p)
+#: C/plugin-python-console.page:22(p)
+msgid ""
+"The image viewer has a plugin system which uses the Python scripting "
+"language. If you activate the <em>Python console</em>, you can gain direct "
+"access to a Python interpreter from inside the image viewer, which you can "
+"then use to write scripts or programmatically manipulate images, for example."
+msgstr ""
+
+#: C/plugin-python-console.page:29(p)
 msgid ""
-"Once installed, you can activate/deactivate the <gui>Python console</"
-"gui><gui>Tools</gui> menu item in the <link xref=\"preferences#plugins"
-"\">preferences plugins menu</link>."
+"Before you can activate the Python console, you will need to install <link "
+"xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
 msgstr ""
-"Wenn installiert, kÃnnen Sie das <gui>Python-Konsole</gui>-Plugin <link xref="
-"\"preferences#plugins\">Einstellungsmenà fÃr Plugins</link> aktivieren oder "
-"deaktivieren."
+"Bevor Sie die Python-Konsole aktivieren kÃnnen, mÃssen Sie die <link xref="
+"\"plugins\">eog-plugins</link> installieren."
+
+#: C/plugin-python-console.page:33(p)
+msgid ""
+"Once <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/plugin-python-console.page:37(p)
+msgid "Check <gui>Python Console</gui> and click <gui>Close</gui>."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie <gui>Python-Konsole</gui> und klicken Sie auf <gui>SchlieÃen</"
+"gui>."
 
-#: C/plugin-python-console.page:28(p)
+#: C/plugin-python-console.page:40(p)
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Python Console</gui></guiseq> to bring up "
 "the console."
@@ -1320,79 +1333,87 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/plugin-postr.page:38(None)
+#: C/plugin-postr.page:54(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/plugin-tools-flickr.png'; "
 "md5=33bce7566b55490194b4a77a4a2c214d"
 msgstr ""
 
-#: C/plugin-postr.page:7(gui)
-msgid "Open With"
-msgstr "Ãffnen mit"
-
-#: C/plugin-postr.page:7(gui)
-msgid "Flickr Uploader"
-msgstr "Flickr-Uploader"
+#: C/plugin-postr.page:7(desc)
+msgid ""
+"You need to install the Flickr Uploader to be able to send photos to online "
+"Flickr photo albums."
+msgstr ""
 
-#: C/plugin-postr.page:21(title)
-msgid "Upload photos to Flickr"
-msgstr "Hochladen von Fotos zu Flickr"
+#: C/plugin-postr.page:20(title)
+msgid "Upload photos to <app>Flickr</app>"
+msgstr "Hochladen von Fotos zu <app>Flickr</app>"
 
 #: C/plugin-postr.page:22(p)
 msgid ""
-"In order to be able to use the <app>Flickr Uploader</app>, you will need to "
-"install <app>Postr</app> using your distribution's <app>package manager</"
-"app>."
+"<em>Flickr</em> is a photo album service that lets you share pictures with "
+"people online. You can upload photos to Flickr directly from the image viewer."
 msgstr ""
-"Um den <app>Flickr-Uploader</app> verwenden zu kÃnnen, mÃssen Sie "
-"<app>Postr</app> Ãber die <app>Paketverwaltung</app> Ihrer Distribution "
-"installieren."
 
-#: C/plugin-postr.page:25(p)
+#: C/plugin-postr.page:26(p)
 msgid ""
-"Once it is installed, uploading photos to Flickr is very simple. The first "
-"time you upload a photo, the <app>Flickr Uploader</app> will ask you to log "
-"into Flickr. The website will ask you to authorize <app>Postr</app> to "
-"access your account."
+"In order to be able to use the <app>Flickr Uploader</app>, you will need to "
+"install the <app>Postr</app> application using your Linux distribution's "
+"<app>package manager</app>. Once it is installed, you can upload photos to "
+"Flickr:"
 msgstr ""
-"Das Hochladen von Fotos ist sehr einfach. Wenn Sie zum ersten Mal ein Foto "
-"hochladen, bittet Sie der <app>Flickr-Uploader</app> um die Anmeldung bei "
-"Flickr. In der Webseite werden Sie darum gebeten, <app>Postr</app> den "
-"Zugriff auf Ihr Konto zu ermÃglichen."
+"Um den <app>Flickr-Uploader</app> verwenden zu kÃnnen, mÃssen Sie <app>Postr</"
+"app> Ãber die <app>Paketverwaltung</app> Ihrer Distribution installieren. "
+"Sobald dies erledigt ist, kÃnnen Sie Fotos zu Flickr hochladen:"
 
-#: C/plugin-postr.page:29(p)
-msgid "To upload a photo from the <app>image viewer</app>:"
-msgstr "So laden Sie ein Bild aus dem <app>Bildbetrachter</app> hoch:"
+#: C/plugin-postr.page:33(p)
+msgid ""
+"The first time you upload a photo, the <app>Flickr Uploader</app> will ask "
+"you to log into Flickr. The website will ask you to authorize <app>Postr</"
+"app> to access your account."
+msgstr ""
+"Wenn Sie zum ersten Mal ein Foto hochladen, bittet Sie der <app>Flickr-"
+"Uploader</app> um die Anmeldung bei Flickr. In der Webseite werden Sie darum "
+"gebeten, <app>Postr</app> den Zugriff auf Ihr Konto zu ermÃglichen."
 
-#: C/plugin-postr.page:31(p)
+#: C/plugin-postr.page:38(p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open With</gui><gui>Flickr Uploader</"
-"gui></guiseq>"
+"Back in the image viewer, click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open With</"
+"gui><gui>Flickr Uploader</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Ãffnen mit</gui><gui>Flickr-"
 "Uploader</gui></guiseq>."
 
-#: C/plugin-postr.page:33(p)
-msgid "Click <gui>Upload</gui>"
+#: C/plugin-postr.page:42(p)
+msgid "Click <gui>Upload</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Hochladen</gui>."
 
-#: C/plugin-postr.page:36(title)
-msgid "<gui>Tools</gui> menu item"
+#: C/plugin-postr.page:47(title)
+#, fuzzy
+msgid "Add a <gui>Tools</gui> menu item"
 msgstr "MenÃeintrag <gui>Werkzeuge</gui>"
 
-#: C/plugin-postr.page:39(p)
+#: C/plugin-postr.page:48(p)
+msgid "You can add a shortcut button for uploading pictures to Flickr."
+msgstr ""
+
+#: C/plugin-postr.page:49(p)
+msgid ""
+"To do this, make sure that <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> is "
+"installed. Then, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
+"guiseq>, go to the <gui>Plugins</gui> tab and check <gui>Upload to Flickr</"
+"gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/plugin-postr.page:52(p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"In order to add this functionality, you will need to install <link xref="
-"\"plugins\">eog-plugins</link>. Once installed, you can activate the plugin "
-"in the <link xref=\"preferences#plugins\">preferences plugins menu</link>. "
 "This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Upload to "
-"flickr</gui></guiseq> menu item."
+"Flickr</gui></guiseq> menu item."
 msgstr ""
-"Um diese FunktionalitÃt hinzuzufÃgen, mÃssen Sie <link xref=\"plugins\">eog-"
-"plugins</link> installieren. Sobald es installiert ist, kÃnnen Sie das "
-"Plugin im <link xref=\"preferences#plugins\">Einstellungsmenà fÃr Plugins</"
-"link> konfigurieren. Dadurch wird der MenÃeintrag <guiseq><gui>Werkzeuge</"
-"gui><gui>Zu Flickr hochladen</gui></guiseq> angelegt."
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Werkzeuge</gui><gui>Python-Konsole</gui></"
+"guiseq>, um die Konsole zu Ãffnen."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1403,341 +1424,380 @@ msgid ""
 msgstr "ok"
 
 #: C/plugin-fullscreen-double-click.page:7(desc)
-msgid "Activate fullscreen mode with double-click."
+#, fuzzy
+msgid "Activate fullscreen mode by double-clicking a picture."
 msgstr "Den Vollbildmodus durch einen Doppelklick aktivieren."
 
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:21(title)
-msgid "Fullscreen with double-click"
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:20(title)
+msgid "Full-screen with double-click"
 msgstr "Vollbildmodus durch Doppelklick"
 
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:24(p)
-#: C/plugin-exif-digital.page:35(p)
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:25(p)
 msgid ""
-"To activate this function, you will need to check it in the <link xref="
-"\"preferences#plugins\">plugins</link> tab of the <link xref=\"preferences"
-"\">preferences</link> menu."
+"If you like, you can make it so that pictures are shown full-screen when you "
+"double-click them in the image viewer."
 msgstr ""
-"Um diese Funktion nutzen zu kÃnnen, mÃssen Sie sie im Reiter <link xref="
-"\"preferences#plugins\">Plugins</link> des <link xref=\"preferences"
-"\">EinstellungsmenÃs</link> aktivieren."
 
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:27(p)
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:28(p)
 msgid ""
-"Once activated, double-clicking on an image will toggle between fullscreen "
-"and unfullscreen modes."
+"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
+"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen with double-"
+"click</gui> and click <gui>Close</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:32(p)
+msgid ""
+"Now, double-clicking on an image will toggle between the fullscreen and "
+"normal (window) modes."
 msgstr ""
 "Sobald aktiviert, wird durch einen Doppelklick auf ein Bild zwischen "
 "Vollbildmodus und gewÃhnlichem Fenstermodus umgeschaltet."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/plugin-exif-digital.page:34(None)
+#: C/plugin-exif-digital.page:32(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/prefs-plugins-date.png'; "
 "md5=c2c528709ac0c22ba3878d311cb8b96a"
 msgstr "ok"
 
 #: C/plugin-exif-digital.page:7(desc)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<link xref=\"plugin-exif-digital#exif-map\">Camera settings and histogram, "
-"geolocation</link>, <link xref=\"plugin-exif-digital#date\">and date.</link>"
+"You can view lots of information about pictures taken with a digital camera, "
+"such as <link xref=\"plugin-exif-digital#exif\">camera settings and "
+"histogram</link>, <link xref=\"plugin-exif-digital#map\">geolocation</link>, "
+"and <link xref=\"plugin-exif-digital#date\">date</link>."
 msgstr ""
 "<link xref=\"plugin-exif-digital#exif-map\">Kameraeinstellungen und "
 "Histogramm, Geoposition</link> <link xref=\"plugin-exif-digital#date\">und "
 "Datum.</link>"
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:21(title)
-msgid "View digital picture data"
-msgstr "Betrachten digitaler Bilddaten"
+#: C/plugin-exif-digital.page:20(title)
+msgid "View detailed information about a picture"
+msgstr "Detaillierte Informationen zu einem Bild anzeigen"
+
+#: C/plugin-exif-digital.page:22(p)
+msgid ""
+"Pictures taken by digital cameras are stored with a host of extra information "
+"embedded in them, such as the date that they were taken, what exposure "
+"settings were used on the camera and, in some cases, even where the picture "
+"was taken."
+msgstr ""
+
+#: C/plugin-exif-digital.page:27(p)
+msgid "This topic shows you how to access this information."
+msgstr ""
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:22(title)
-msgid "Exif display and map"
-msgstr "Exif-Anzeige und Karte"
+#: C/plugin-exif-digital.page:30(title)
+msgid "Show the date in the status bar"
+msgstr "Datum in Statusleiste anzeigen"
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:23(p)
+#: C/plugin-exif-digital.page:33(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can display the date that a picture was taken in the status bar at the "
+"bottom of the window."
+msgstr ""
+"Das Aufnahmedatum des Bildes (falls verfÃgbar) wird unten rechts in der "
+"Statuszeile des Fensters angezeigt."
+
+#: C/plugin-exif-digital.page:35(p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"In order to add the <app>Exif display</app> and/or <app>Map</app> functions, "
-"you will need to install <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
+"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
+"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Date in statusbar</gui>."
+msgstr ""
+"Um ein Bild in die Zwischenablage zu kopieren, klicken Sie auf "
+"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Kopieren</gui></guiseq> oder klicken Sie "
+"mit der rechten Maustaste auf das Bild und wÃhlen Sie <gui>Kopieren</gui>."
+
+#: C/plugin-exif-digital.page:41(title)
+msgid "Detailed Exif data"
+msgstr "Detaillierte Exif-Daten"
+
+#: C/plugin-exif-digital.page:42(p)
+msgid ""
+"The detailed information stored with digital photos is called <em>Exif data</"
+"em>. You can view it by installing a plugin for the image viewer."
+msgstr ""
+
+#: C/plugin-exif-digital.page:47(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To be able to see the Exif data embedded in your photos, you must first "
+"install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> package."
 msgstr ""
 "Um die Funktionen <app>Exif-Anzeige</app> und/oder <app>Karte</app> "
 "hinzuzufÃgen, mÃssen Sie die <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> "
 "installieren."
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:26(p)
+#: C/plugin-exif-digital.page:51(p)
 msgid ""
-"Once installed, you can activate/deactivate <gui>Exif display</gui> and/or "
-"<gui>Map</gui> in the <link xref=\"preferences#plugins\">preferences plugins "
-"menu</link>."
+"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. "
+"Then, check <gui>Exif display</gui> and click <gui>Close</gui>."
 msgstr ""
-"Sobald installiert, kÃnnen Sie das <gui>Exif-Anzeige</gui> und/oder "
-"<gui>Karten</gui>-Plugin im <link xref=\"preferences#plugins"
-"\">Einstellungsmenà fÃr Plugins</link> aktivieren oder deaktivieren."
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:28(p)
+#: C/plugin-exif-digital.page:57(p)
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to view the "
-"camera settings, histogram and geolocation of the image on a map (if "
-"available)."
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to view the camera "
+"settings used to take the photo, and a histogram showing the balance of "
+"colors and light/shade in the picture."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Seitenleiste</gui></guiseq>, "
-"um die Kameraeinstellungen, das Histogramm und die Geoposition eines Bildes "
-"auf einer Karte anzuzeigen (falls verfÃgbar)."
+"um die Kameraeinstellungen und das Histogramm eines Bildes anzuzeigen, "
+"welches die Farbbalance und die Licht- und Schattenwerte darstellt."
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:32(title)
-msgid "Date in statusbar"
-msgstr "Datum in Statusleiste"
+#: C/plugin-exif-digital.page:65(title)
+msgid "Display a photo location map"
+msgstr "Standortkarte eines Fotos anzeigen"
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:38(p)
+#: C/plugin-exif-digital.page:66(p)
 msgid ""
-"The date the image was taken (if available) will show in the statusbar "
-"(bottom-right of image window)."
+"Some cameras are able to attach <em>geolocation</em> information (geotags) to "
+"digital photos. Geotags are usually just the GPS coordinates (latitude and "
+"longitude) for the place where a photo was taken."
 msgstr ""
-"Das Aufnahmedatum des Bildes (falls verfÃgbar) wird unten rechts in der "
-"Statuszeile des Fensters angezeigt."
 
-#: C/open.page:7(desc)
+#: C/plugin-exif-digital.page:72(p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<link xref=\"open#from-nautilus\">Open from <app>files</app> app</link> or "
-"<link xref=\"open#from-eog\">from <app>image viewer</app></link>."
+"To be able to see a map of where your photos were taken, you must first "
+"install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> package."
 msgstr ""
-"<link xref=\"open#from-nautilus\">Ãffnen Ãber die <app>Dateiverwaltung</"
-"app></link> oder <link xref=\"open#from-eog\">aus dem <app>Bildbetrachter</"
-"app></link>."
-
-#: C/open.page:23(title)
-msgid "Open images"
-msgstr "Bilder Ãffnen"
+"Um diese FunktionalitÃt hinzuzufÃgen, mÃssen Sie die <link xref=\"plugins"
+"\">eog-plugins</link> installieren."
 
-#: C/open.page:26(p)
+#: C/plugin-exif-digital.page:76(p)
 msgid ""
-"Each image you open will open in a new <app>image viewer</app> window. You "
-"may wish also wish to <link xref=\"view\">view multiple images</link> in one "
-"window."
+"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. "
+"Then, check <gui>Map</gui> and click <gui>Close</gui>."
 msgstr ""
-"Jedes Bild, das Sie Ãffnen wollen, wird in einem neuen <app>Bildbetrachter</"
-"app>-Fenster geÃffnet. Sie kÃnnen jedoch auch <link xref=\"view\">mehrere "
-"Bilder</link> in einem Fenster Ãffnen."
 
-#: C/open.page:30(title)
-msgid "Open image from <app>files</app> application"
-msgstr "Ãffnen eines Bildes in der <app>Dateiverwaltung</app>."
-
-#: C/open.page:31(p)
-msgid "To open an image from the <app>files</app> application:"
-msgstr "So Ãffnen Sie ein Bild in der <app>Dateiverwaltung</app>:"
-
-#: C/open.page:33(p)
+#: C/plugin-exif-digital.page:82(p)
 msgid ""
-"Right-click on the image icon and select <gui>Open With Image Viewer</gui>, "
-"which should be the top item on the menu. In this case, you can also open "
-"files of the same type by double-clicking on the image icon in the "
-"<app>files</app> application."
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to show the map."
 msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Bild-Symbol und wÃhlen Sie "
-"<gui>Mit Bildbetrachter Ãffnen</gui>, welches das oberste Element in diesem "
-"Menà sein sollte. In diesem Fall kÃnnen Sie auch Dateien dieses Typs Ãffnen, "
-"indem Sie auf das Bild-Symbol in der <app>Dateiverwaltung</app> klicken."
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Seitenleiste</gui></guiseq>, "
+"um die Karte anzuzeigen."
 
-#: C/open.page:37(p)
+#: C/plugin-exif-digital.page:85(p)
 msgid ""
-"If <gui>Open With Image Viewer</gui> is not the top item in the right-click "
-"menu, select <guiseq><gui>Open With</gui><gui>Image Viewer</gui></guiseq>."
+"The map will show the location that a picture was taken in only if there is "
+"geolocation information attached to the photo. Many cameras do not attach "
+"geolocation information to pictures."
 msgstr ""
-"Falls der Eintrag <gui>Mit Bildbetrachter Ãffnen</gui> nicht das oberste "
-"Element im Kontextmenà ist, wÃhlen Sie <guiseq><gui>Ãffnen mit</"
-"gui><gui>Bildbetrachter</gui></guiseq>."
 
-#: C/open.page:40(p)
+#: C/open.page:7(desc)
+msgid "Pictures open in a new window."
+msgstr "Bilder in einem neuen Fenster Ãffnen."
+
+#: C/open.page:20(title)
+msgid "Open a picture"
+msgstr "Ein Bild Ãffnen"
+
+#: C/open.page:22(p)
 msgid ""
-"If the <app>image viewer</app> is not listed in the <gui>Open With</gui> "
-"menu, click <guiseq><gui>Open With</gui><gui>Other Application</gui></"
-"guiseq>. You may need to click on the <gui>Show other applications</gui> "
-"button. Click on <gui>Image Viewer</gui> in the <gui>Recommended "
-"Applications</gui> or <gui>Other Applications</gui> lists. Then click on "
-"<gui>Select</gui>."
+"Pictures should automatically open in the image viewer when you double-click "
+"them in the <app>files</app> file browser. If this is not the case, you may "
+"need to make the image viewer the <link xref=\"default\">default application</"
+"link> for viewing pictures."
 msgstr ""
-"Falls der <app>Bildbetrachter</app> nicht im Menà <gui>Ãffnen mit</gui> "
-"aufgelistet ist, klicken Sie auf <guiseq><gui>Ãffnen mit</gui><gui>Andere "
-"Anwendung</gui></guiseq>. Sie mÃssen auf den Knopf <gui>Andere Anwendungen "
-"anzeigen</gui> klicken. Klicken Sie nun auf <gui>Bildbetrachter</gui> in der "
-"Liste <gui>Empfohlene Anwendungen</gui> oder <gui>Weitere Anwendungen</gui>. "
-"Dann klicken Sie auf <gui>AuswÃhlen</gui>."
 
-#: C/open.page:50(title)
-msgid "Open image from <app>image viewer</app>"
-msgstr "Ein Bild im <app>Bildbetrachter</app> Ãffnen"
+#: C/open.page:27(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Each picture you double-click will open in a new image viewer window by "
+"default, but you can <link xref=\"view\">view multiple pictures</link> in one "
+"window if you like."
+msgstr ""
+"Jedes Bild, das Sie Ãffnen wollen, wird in einem neuen <app>Bildbetrachter</"
+"app>-Fenster geÃffnet. Sie kÃnnen jedoch auch <link xref=\"view\">mehrere "
+"Bilder</link> in einem Fenster Ãffnen."
 
-#: C/open.page:51(p)
-msgid "To open an image from the <app>image viewer</app>:"
-msgstr "So Ãffnen Sie ein Bild im <app>Bildbetrachter</app>:"
+#: C/open.page:31(p)
+msgid "You can also open pictures from within the image viewer itself:"
+msgstr "Sie kÃnnen auch Bilder innerhalb des Bildbetrachters selbst Ãffnen:"
 
-#: C/open.page:53(p)
+#: C/open.page:33(p)
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open</gui></guiseq> (or press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>). The <gui>Open Image</gui> "
-"dialog will open."
+"window will appear."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Ãffnen</gui></guiseq> (oder "
 "drÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>O</key></keyseq>). Der Dialog "
 "<gui>Bild Ãffnen</gui> wird angezeigt."
 
-#: C/open.page:56(p)
-msgid "Select the image you wish to open."
-msgstr "WÃhlen Sie das zu Ãffnende Bild aus."
-
-#: C/open.page:57(p)
-msgid "Click <gui>Open</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Ãffnen</gui>."
+#: C/open.page:36(p)
+#, fuzzy
+msgid "Select the picture you want to open and click <gui>Open</gui>."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie den <app>Bildbetrachter</app> und klicken Sie auf <gui>Als Vorgabe "
+"festlegen</gui>."
 
 #: C/introduction.page:7(desc)
 msgid "Welcome to the <app>Eye of GNOME Image Viewer</app>."
 msgstr "Willkommen zum <app>Eye of GNOME-Bildbetrachter</app>."
 
-#: C/introduction.page:21(title)
+#: C/introduction.page:20(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "EinfÃhrung"
 
-#: C/introduction.page:23(p)
+#: C/introduction.page:22(p)
 msgid ""
-"<app>Eye of GNOME</app> is an image viewer. With it, you can view single "
-"image files, as well as large image collections. The <app>image viewer</app> "
-"supports a variey of image <link xref=\"formats-view\"> formats for viewing, "
-"by default</link>. It also supports certain <link xref=\"formats-save\">file "
-"formats for saving by default</link>."
+"<app>Eye of GNOME</app> is an image viewer. With it, you can view pictures of "
+"<link xref=\"formats-view\">almost any type</link>. It can handle <link xref="
+"\"view#image-gallery\">large collections</link> of pictures, and can display "
+"a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>. You can also make basic changes "
+"to pictures, like <link xref=\"flip-rotate\">rotating or flipping</link> "
+"them, or <link xref=\"format-change\">converting them</link> to a different "
+"file format."
 msgstr ""
-"<app>Eye of GNOME</app> ist ein Bildbetrachter. Damit kÃnnen Sie sowohl "
-"einzelne Bilddateien als auch ganze Bildersammlungen betrachten. Der "
-"<app>Bildbetrachter</app> unterstÃtzt standardmÃÃig eine Reihe von <link "
-"xref=\"formats-view\">Formaten zur Betrachtung</link>. AuÃerdem werden "
-"standardmÃÃig verschiedene <link xref=\"formats-save\">Dateiformate zum "
-"Speichern</link> unterstÃtzt."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/index.page:7(None) C/index.page:18(None)
-msgid "@@image: 'figures/eog.png'; md5=924e995095db5e7cd9a1e8ac042fdf6d"
+#: C/index.page:7(None)
+msgid "@@image: 'figures/eog-trail.png'; md5=e0d1ca1a72b992f34f2db77fdc176fb7"
 msgstr "original"
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/index.page:18(None)
+msgid "@@image: 'figures/eog-logo.png'; md5=c96789a27fc0c18d812613e33481b022"
+msgstr "ok"
+
 #: C/index.page:6(desc)
 msgid "Help for the Eye of GNOME Image Viewer."
 msgstr "Hilfe fÃr den <app>Eye of GNOME-Bildbetrachter</app>."
 
-#: C/index.page:8(title)
+#: C/index.page:8(title) C/index.page:9(title)
 msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
 msgstr "Eye of GNOME-Bidbetrachter"
 
 #: C/index.page:18(title)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/eog.png\">Eye of GNOME logo</media> Eye "
-"of GNOME Image Viewer"
+"<media type=\"image\" src=\"figures/eog-logo.png\">Eye of GNOME logo</media> "
+"Eye of GNOME Image Viewer"
 msgstr ""
 "<media type=\"image\" src=\"figures/eog.png\">Eye of GNOME-Logo</media> Eye "
 "of GNOME-Bildbetrachter"
 
+#: C/index.page:21(title)
+msgid "View pictures"
+msgstr "Betrachten von Bildern"
+
 #: C/index.page:25(title)
-msgid "Edit images"
+msgid "Edit pictures"
 msgstr "Bearbeiten von Bildern"
 
 #: C/index.page:29(title)
-msgid "Print images"
+msgid "Print pictures"
 msgstr "Drucken von Bildern"
 
 #: C/index.page:33(title)
-msgid "Extend functionality"
-msgstr "Die FunktionalitÃt erweitern"
+msgid "Add extra features"
+msgstr "ZusÃtzliche Funktionsmerkmale hinzufÃgen"
 
 #: C/index.page:36(title)
 msgid "Advanced"
 msgstr "Fortgeschritten"
 
 #: C/index.page:40(title)
-msgid "Frequently Asked Questions"
+msgid "Frequently asked questions"
 msgstr "HÃufig gestellte Fragen"
 
 #: C/index.page:44(title)
-msgid "Tips and Tricks"
+msgid "Tips and tricks"
 msgstr "Tipps und Tricks"
 
 #: C/index.page:48(title)
 msgid "Get involved"
 msgstr "Mitarbeiten"
 
-#: C/formats-view.page:7(desc)
-msgid "PNG, JPEG, TIFF and others."
-msgstr "PNG, JPEG, TIFF und andere."
+#: C/formats-view.page:8(desc)
+msgid ""
+"The image viewer can display pictures in a wide range of image formats, "
+"including PNG, JPEG, and TIFF."
+msgstr ""
 
 #: C/formats-view.page:20(title)
-msgid "Supported formats"
-msgstr "UnterstÃtzte Formate"
+msgid "Supported image formats"
+msgstr "UnterstÃtzte Bildformate"
 
 #: C/formats-view.page:22(p)
-msgid "The image viewer is able to open the following formats:"
+#, fuzzy
+msgid "The image viewer is able to open pictures in the following formats:"
 msgstr "Der Bildbetrachter kann folgende Formate Ãffnen:"
 
-#: C/formats-view.page:26(p)
+#: C/formats-view.page:24(p)
 msgid "ANI - Animation"
 msgstr "ANI - Animation"
 
-#: C/formats-view.page:27(p)
+#: C/formats-view.page:25(p)
 msgid "BMP - Bitmap"
 msgstr "BMP - Bitmap"
 
-#: C/formats-view.page:28(p)
+#: C/formats-view.page:26(p)
 msgid "GIF - Graphics Interchange Format"
 msgstr "GIF - Graphics Interchange Format"
 
-#: C/formats-view.page:29(p)
+#: C/formats-view.page:27(p)
 msgid "ICO - Windows Icon"
 msgstr "ICO - Windows Icon"
 
-#: C/formats-view.page:30(p)
+#: C/formats-view.page:28(p)
 msgid "JPEG/JPG - Joint Photographic Experts Group"
 msgstr "JPEG/JPG - Joint Photographic Experts Group"
 
-#: C/formats-view.page:31(p)
+#: C/formats-view.page:29(p)
 msgid "PCX - PC Paintbrush"
 msgstr "PCX - PC Paintbrush"
 
-#: C/formats-view.page:32(p)
+#: C/formats-view.page:30(p)
 msgid "PNG - Portable Network Graphics"
 msgstr "PNG - Portable Network Graphics"
 
-#: C/formats-view.page:33(p)
+#: C/formats-view.page:31(p)
 msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
 msgstr "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
 
-#: C/formats-view.page:34(p)
+#: C/formats-view.page:32(p)
 msgid "RAS - Sun Raster"
 msgstr "RAS - Sun Raster"
 
-#: C/formats-view.page:35(p)
+#: C/formats-view.page:33(p)
 msgid "SVG - Scalable Vector Graphics"
 msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics"
 
-#: C/formats-view.page:36(p)
+#: C/formats-view.page:34(p)
 msgid "TGA - Targa"
 msgstr "TGA - Targa"
 
-#: C/formats-view.page:37(p)
+#: C/formats-view.page:35(p)
 msgid "TIFF - Tagged Image File Format"
 msgstr "TIFF - Tagged Image File Format"
 
-#: C/formats-view.page:38(p)
+#: C/formats-view.page:36(p)
 msgid "WBMP - Wireless Bitmap"
 msgstr "WBMP - Wireless Bitmap"
 
-#: C/formats-view.page:39(p)
+#: C/formats-view.page:37(p)
 msgid "XBM - X Bitmap"
 msgstr "XBM - X Bitmap"
 
-#: C/formats-view.page:40(p)
+#: C/formats-view.page:38(p)
 msgid "XPM - X Pixmap"
 msgstr "XPM - X Pixmap"
 
-#: C/formats-view.page:42(p)
+#: C/formats-view.page:40(p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If you try to open an unsupported format, you will get a <em>Could not load "
-"image 'image_name'.</em> error."
+"If you try to open a picture in an unsupported format, you will get a "
+"<gui>Could not load image 'image_name'.</gui> error."
 msgstr ""
 "Falls Sie versuchen, ein nicht unterstÃtztes Format zu Ãffnen, erhalten Sie "
 "die Fehlermeldung <em>Bild ÂBildname konnte nicht geÃffnet werden</em>."
@@ -1746,31 +1806,31 @@ msgstr ""
 msgid "JPEG, PNG, BMP and others."
 msgstr "JPEG, PNG, BMP und andere."
 
-#: C/formats-save.page:20(title)
-msgid "Formats supported for saving images"
+#: C/formats-save.page:19(title)
+msgid "Formats supported for saving pictures"
 msgstr "UnterstÃtzte Formate zum Speichern von Bildern"
 
-#: C/formats-save.page:21(p)
-msgid "The image viewer is able to save the following formats:"
+#: C/formats-save.page:20(p)
+msgid "The image viewer can save pictures in the following file formats:"
 msgstr "Der Bildbetrachter kann Bilder in folgenden Formaten speichern:"
 
-#: C/formats-save.page:23(p)
+#: C/formats-save.page:22(p)
 msgid "JPEG/JPG"
 msgstr "JPEG/JPG"
 
-#: C/formats-save.page:24(p)
+#: C/formats-save.page:23(p)
 msgid "PNG"
 msgstr "PNG"
 
-#: C/formats-save.page:25(p)
+#: C/formats-save.page:24(p)
 msgid "BMP"
 msgstr "BMP"
 
-#: C/formats-save.page:26(p)
+#: C/formats-save.page:25(p)
 msgid "ICO"
 msgstr "ICO"
 
-#: C/formats-save.page:28(p)
+#: C/formats-save.page:27(p)
 msgid ""
 "It may be possible to save other image formats depending on the system "
 "configuration."
@@ -1780,194 +1840,202 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/format-change.page:63(None)
+#: C/format-change.page:71(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/multiple-convert.png'; md5=3e49dfc9d20f880635734c3e3d93d3f5"
 msgstr "ok"
 
 #: C/format-change.page:7(desc)
 msgid ""
-"<link xref=\"format-change#single\">Single image</link>, <link xref=\"format-"
-"change#multiple\">multiple images</link>."
+"You can convert pictures from one image format to another. You can do this in "
+"a batch for multiple pictures."
 msgstr ""
-"<link xref=\"format-change#single\">Einzelnes Bild</link>, <link xref="
-"\"format-change#multiple\">mehrere Bilder</link>."
 
-#: C/format-change.page:21(title)
+#: C/format-change.page:19(title)
 msgid "Convert to a different file type"
 msgstr "Umwandeln in einen anderen Dateityp"
 
-#: C/format-change.page:23(title)
-msgid "Convert single image"
-msgstr "Ein einzelnes Bild umwandeln"
+#: C/format-change.page:21(p)
+msgid ""
+"Pictures are saved in a specific file format, like JPEG or PNG. You can "
+"convert from one file format to another."
+msgstr ""
+
+#: C/format-change.page:25(title)
+msgid "Convert a single picture to a different file type"
+msgstr "Umwandeln eines einzelnen Bildes in einen anderen Dateityp"
 
-#: C/format-change.page:25(p)
+#: C/format-change.page:28(p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save As</gui></guiseq>. The <gui>Save "
-"Image</gui> dialog will pop up."
+"Image</gui> window will pop up."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Speichern unter</gui></guiseq>. "
 "Der Dialog <gui>Bild speichern</gui> wird geÃffnet."
 
-#: C/format-change.page:27(p)
+#: C/format-change.page:32(p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"In the name field, change (or add) the extension to the file type you wish "
-"to convert your image too. For example:"
+"In the name field, change the <em>file extension</em> to the file type you "
+"want to convert your image to. The file extension is the part of the file "
+"name after the period."
 msgstr ""
-"FÃgen Sie im Feld <gui>Name</gui> die Erweiterung des Dateityps hinzu, in "
-"den Sie das Bild umwandeln wollen, oder Ãndern Sie die vorhandene "
-"Erweiterung. Beispiel:"
+"FÃgen Sie im Feld <gui>Name</gui> die Erweiterung des Dateityps hinzu, in den "
+"Sie das Bild umwandeln wollen, oder Ãndern Sie die vorhandene Erweiterung. "
+"Beispiel:"
 
-#: C/format-change.page:29(p)
+#: C/format-change.page:34(p)
 msgid ""
-"<app>Image viewer</app> tries to determine the file type from the file "
-"extension."
+"For example, to convert a JPEG (<file>.jpg</file>) file into a Bitmap file "
+"(<file>.bmp</file>):"
 msgstr ""
-"Der <app>Bildbetrachter</app> versucht den Dateityp anhand der "
-"Dateierweiterung zu bestimmen."
 
-#: C/format-change.page:31(em)
+#: C/format-change.page:35(em)
 msgid "original file:"
 msgstr "Originaldatei:"
 
-#: C/format-change.page:31(file)
+#: C/format-change.page:35(file)
 msgid "image.jpg"
 msgstr "bild.jpg"
 
-#: C/format-change.page:32(p)
-msgid ""
-"<em>new file:</em><file>image.bmp</file> (or <file>image.jpg.bmp</file>)."
-msgstr ""
-"<em>Neue Datei:</em><file>bild.bmp</file> (oder <file>bild.jpg.bmp</file>)."
+#: C/format-change.page:36(em)
+msgid "new file:"
+msgstr "Neue Datei:"
 
-#: C/format-change.page:34(p)
-msgid "Click <gui>Save</gui>"
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Speichern</gui>."
+#: C/format-change.page:36(file)
+msgid "image.bmp"
+msgstr "bild.bmp"
 
-#: C/format-change.page:35(p)
+#: C/format-change.page:39(p)
 msgid ""
-"The file is saved in the current folder by default.If the image should be "
-"saved in another folder or the file type detection failed, expand the dialog "
-"by clicking on <gui>Browse</gui> for other folders. This allows further "
-"folder navigation and the specification of the file type from the drop down "
-"box."
+"Click <gui>Save</gui>, and a new file will be saved in the new format. The "
+"old file (in the old format) will remain where it was, and will not be "
+"deleted."
 msgstr ""
-"Die Datei wird per Vorgabe im aktuellen Ordner gespeichert. Falls das Bild "
-"in einem anderen Ordner gespeichert werden soll oder die Erkennung des "
-"Dateityps scheitert, kÃnnen Sie den Dialog durch Anklicken von <gui>Ordner-"
-"Browser</gui> erweitern. Dies ermÃglicht Ihnen das Durchsuchen weiterer "
-"Ordner und die Angabe des Dateityps in der Auswahlliste."
 
-#: C/format-change.page:41(p)
+#: C/format-change.page:42(p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<app>Image viewer</app> will ask if you would like to reload the new image. "
-"Click <gui>Reload</gui> if you want to work with the new file. Click "
-"<gui>Hide</gui> if you want to continue working with the original file."
+"The image viewer will ask if you would like to reload the new picture. Click "
+"<gui>Reload</gui> to do this, or click <gui>Hide</gui> if you want to "
+"continue working with the original file."
 msgstr ""
 "Der <app>Bildbetrachter</app> fragt Sie nun, ob Sie das neue Bild neu laden "
 "wollen. Klicken Sie auf <gui>Neu laden</gui>, wenn Sie mit der neuen Datei "
-"arbeiten wollen. Klicken Sie auf <gui>Verbergen</gui>, wenn Sie weiterhin "
-"mit der Originaldatei arbeiten wollen."
+"arbeiten wollen. Klicken Sie auf <gui>Verbergen</gui>, wenn Sie weiterhin mit "
+"der Originaldatei arbeiten wollen."
 
-#: C/format-change.page:48(title)
-msgid "Convert multiple images"
-msgstr "Umwandeln mehrerer Bilder"
+#: C/format-change.page:48(p)
+msgid ""
+"The image viewer tries to guess which file format to save a picture in based "
+"on the file extension you choose. If it doesn't recognize the file extension "
+"you types, or if you don't know which one to use, click <gui>Browse</gui> in "
+"the <gui>Save Image</gui> window. This will allow you to choose the file type "
+"from the drop down box."
+msgstr ""
 
-#: C/format-change.page:50(p)
+#: C/format-change.page:58(title)
+msgid "Convert multiple pictures to a different format"
+msgstr "Umwandeln mehrerer Bilder in einen anderen Dateityp"
+
+#: C/format-change.page:59(p)
+msgid ""
+"You can convert a number of pictures from one file format to another in one "
+"go. This is useful if you have a lot of pictures that need converting."
+msgstr ""
+
+#: C/format-change.page:63(p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Press the <key>Ctrl</key> key and click on the images you want to convert in "
-"the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link> or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to select all the images."
+"In the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link>, press and hold "
+"down the <key>Ctrl</key> key and select the pictures you want to convert one "
+"by one. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to "
+"select all of the pictures."
 msgstr ""
 "DrÃcken Sie die <key>Strg</key>-Taste und klicken Sie in der <link xref="
 "\"view#image-gallery\">Bildersammlung</link> auf die Bilder, die Sie "
 "umwandeln wollen, oder drÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>A</key></"
 "keyseq>, um alle Bilder auszuwÃhlen."
 
-#: C/format-change.page:55(p)
+#: C/format-change.page:69(p)
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. The following "
-"dialog will appear."
+"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. A window will "
+"appear (shown below)."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Speichern unter</gui></guiseq>. "
-"Der folgende Dialog wird geÃffnet."
+"Das folgende Fenster wird geÃffnet."
 
-#: C/format-change.page:58(p)
+#: C/format-change.page:74(p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The same dialog is used to <link xref=\"rename-multiple\">rename multiple "
-"images</link>."
-msgstr ""
-"Der gleiche Dialog wird zum <link xref=\"rename-multiple\">Umbenennen "
-"mehrerer Bilder</link> verwendet."
-
-#: C/format-change.page:64(p)
-msgid ""
-"The images will be saved in the current folder by default. If you want to "
-"save them elsewhere, select the folder from the <gui>Destination folder</"
-"gui> drop-down menu."
+"The converted pictures will be saved in the current folder by default. If you "
+"want to save them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
 msgstr ""
 "Die Bilder werden standardmÃÃig im aktuellen Ordner gespeichert. Falls Sie "
 "sie an einem anderne Ort speichern wollen, wÃhlen Sie den Ordner in der "
 "Auswahlliste <gui>Ordner wÃhlen</gui> aus."
 
-#: C/format-change.page:67(p)
+#: C/format-change.page:78(p)
 msgid ""
-"Select the file format from the drop-down menu to the right of the "
-"<gui>Filename format</gui> entry box."
+"Select the file format you want to convert the pictures to from the drop-down "
+"list to the right of the <gui>Filename format</gui> box."
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie das Dateiformat in der Auswahlliste rechts vom Eingabefeld "
-"<gui>Dateinamen-Format</gui> aus."
+"WÃhlen Sie das Dateiformat zur Umwandlung in der Auswahlliste rechts vom "
+"Eingabefeld <gui>Dateinamen-Format</gui> aus."
 
-#: C/format-change.page:69(p)
+#: C/format-change.page:82(p)
 msgid "Click <gui>Save</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Speichern</gui>."
 
 #: C/flip-rotate.page:7(desc)
-msgid ""
-"<link xref=\"flip-rotate#flip\">Horizontal/vertical</link>, <link xref="
-"\"flip-rotate#rotate\">clockwise/counter-clockwise</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"flip-rotate#flip\">Horizontal/vertikal</link>, <link xref="
-"\"flip-rotate#rotate\">im Uhrzeigersinn/gegen den Uhrzeigersinn</link>"
+msgid "Horizontal/vertical, clockwise/counter-clockwise"
+msgstr "Horizontal/vertikal, mit dem oder gegen den Uhrzeigersinn"
 
-#: C/flip-rotate.page:23(title)
-msgid "Flip or rotate images"
+#: C/flip-rotate.page:20(title)
+msgid "Flip or rotate pictures"
 msgstr "Bilder drehen oder spiegeln"
 
-#: C/flip-rotate.page:25(p)
+#: C/flip-rotate.page:22(p)
 msgid ""
-"If you would like to save your changes, make sure you save in a <link xref="
-"\"formats-save\">supported format</link>."
+"If your pictures are the wrong way up or back-to-front, you can flip or "
+"rotate them so that they look right."
 msgstr ""
-"Falls Sie Ihre Ãnderungen speichern wollen, stellen Sie bitte sicher, dass "
-"Sie in einem <link xref=\"formats-save\">unterstÃtzten Format</link> "
-"speichern."
-
-#: C/flip-rotate.page:28(title)
-msgid "Flip image"
-msgstr "Bild spiegeln"
 
-#: C/flip-rotate.page:29(p)
-msgid "To flip the image:"
-msgstr "So spiegeln Sie das Bild:"
+#: C/flip-rotate.page:26(title)
+msgid "Flip a picture"
+msgstr "Ein Bild spiegeln"
 
-#: C/flip-rotate.page:31(p) C/flip-rotate.page:40(p)
-msgid "Click <gui>Edit</gui>"
+#: C/flip-rotate.page:28(p) C/flip-rotate.page:40(p)
+msgid "Click <gui>Edit</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Bearbeiten</gui>."
 
-#: C/flip-rotate.page:32(p)
+#: C/flip-rotate.page:29(p)
 msgid "Select either <gui>Flip Horizontal</gui> or <gui>Flip Vertical</gui>."
 msgstr ""
 "WÃhlen Sie entweder <gui>Horizontal spiegeln</gui> oder <gui>Vertikal "
 "spiegeln</gui>."
 
-#: C/flip-rotate.page:37(title)
-msgid "Rotate image"
-msgstr "Bild drehen"
+#: C/flip-rotate.page:31(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you want to keep the picture flipped in this way, click "
+"<guiseq><gui>Image</gui><gui>Save</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Um das Bild in das Fenster einzupassen, klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</"
+"gui><gui>Einpassen</gui></guiseq>."
+
+#: C/flip-rotate.page:32(p) C/flip-rotate.page:45(p)
+msgid ""
+"Otherwise, don't save the picture and it will be returned to its original "
+"orientation the next time you open it."
+msgstr ""
+"Anderenfalls speichern Sie das Bild nicht, und Sie werden es beim nÃchsten "
+"Ãffnen in der originalen Ausrichtung vorfinden."
 
-#: C/flip-rotate.page:38(p)
-msgid "To rotate the image:"
-msgstr "So drehen Sie das Bild:"
+#: C/flip-rotate.page:38(title)
+msgid "Rotate a picture"
+msgstr "Ein Bild drehen"
 
 #: C/flip-rotate.page:41(p)
 msgid ""
@@ -1977,43 +2045,56 @@ msgstr ""
 "WÃhlen Sie entweder <gui>Im Uhrzeigersinn drehen</gui> oder <gui>Gegen den "
 "Uhrzeigersinn drehen</gui>."
 
-#: C/flip-rotate.page:45(p)
-msgid "You can use the tools in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link>."
+#: C/flip-rotate.page:44(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you want to keep the picture rotated in this way, click "
+"<guiseq><gui>Image</gui><gui>Save</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Um das Bild in das Fenster einzupassen, klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</"
+"gui><gui>Einpassen</gui></guiseq>."
+
+#: C/flip-rotate.page:49(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can use the tools in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link> to do this "
+"instead. You can also use the keyboard shortcuts:"
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen die Werkzeuge in der <link xref=\"toolbar\">Werkzeugleiste</link> "
 "verwenden."
 
-#: C/flip-rotate.page:47(p)
-msgid "You can also use the keyboard shortcuts:"
-msgstr "Sie kÃnnen dazu auch Tastenkombinationen verwenden:"
-
-#: C/flip-rotate.page:50(p)
+#: C/flip-rotate.page:54(p)
 msgid "Rotate Clockwise"
 msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen"
 
-#: C/flip-rotate.page:54(p)
+#: C/flip-rotate.page:58(p)
 msgid "Rotate Counter-clockwise"
 msgstr "Gegen den Uhrzeigersinn drehen"
 
 #: C/edit.page:7(desc)
 msgid ""
-"<link xref=\"edit#edit\"><guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></"
-"guiseq></link>, <link xref=\"edit#delete\"><guiseq><gui>Edit</gui><gui>Move "
-"to Trash</gui></guiseq></link>"
+"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></guiseq> to edit a picture "
+"using an external image editor."
 msgstr ""
-"<link xref=\"edit#edit\"><guiseq><gui>Bild</gui><gui>Ãffnen mit</gui></"
-"guiseq></link>, <link xref=\"edit#delete\"><guiseq><gui>Bearbeiten</"
-"gui><gui>In den MÃll verschieben</gui></guiseq></link>"
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Ãffnen mit</gui></guiseq>, um das "
+"Bild mit einem externen Bildbearbeitungsprogramm zu bearbeiten."
 
-#: C/edit.page:20(title)
-msgid "Edit and delete image"
-msgstr "Ein Bild bearbeiten und lÃschen"
+#: C/edit.page:19(title)
+msgid "Edit or delete a picture"
+msgstr "Ein Bild bearbeiten oder lÃschen"
 
 #: C/edit.page:21(title)
-msgid "Edit image using the <app>image viewer</app>"
-msgstr "Ein Bild mit dem <app>Bildbetrachter</app> bearbeiten"
+msgid "Edit a picture"
+msgstr "Ein Bild bearbeiten"
+
+#: C/edit.page:22(p)
+msgid ""
+"The image viewer can only be used to view pictures; it can't edit them. For "
+"that, you must use a picture editing application, like the GIMP image editor. "
+"To open a picture for editing in a different application:"
+msgstr ""
 
-#: C/edit.page:23(p)
+#: C/edit.page:27(p)
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></guiseq>, or right-click "
 "on the image."
@@ -2021,16 +2102,24 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Ãffnen mit</gui></guiseq> oder "
 "klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Bild."
 
-#: C/edit.page:25(p)
-msgid "Select the program to use to edit your image with."
+#: C/edit.page:31(p)
+#, fuzzy
+msgid "Select the application you want to use to edit the picture."
 msgstr "WÃhlen Sie das Programm aus, mit dem Sie Ihr Bild bearbeiten wollen."
 
-#: C/edit.page:26(p)
+#: C/edit.page:34(p)
+#, fuzzy
+msgid "When you are finished editing, save it and close the other application."
+msgstr ""
+"Sobald Sie die Bearbeitung der Werkzeugleiste beendet haben, klicken Sie auf "
+"<gui>SchlieÃen</gui> im Fenster des Werkzeugleisteneditors."
+
+#: C/edit.page:38(p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"When you are finished editing your image, save it and close the program. The "
-"<app>image viewer</app> will ask you if you want to reload the image. "
-"Clicking <gui>Reload</gui> will ensure you are working with the most recent "
-"version of the file."
+"The <app>image viewer</app> will detect that the picture has been changed and "
+"will ask you if you want to reload it. Clicking <gui>Reload</gui> will ensure "
+"that you are viewing the most recent version of the file."
 msgstr ""
 "Wenn Sie mit der Bearbeitung des Bildes fertig sind, speichern Sie es und "
 "schlieÃen Sie das Programm. Der <app>Bildbetrachter</app> fragt Sie nun, ob "
@@ -2038,147 +2127,146 @@ msgstr ""
 "stellen Sie damit sicher, dass Sie mit der neuesten Version der Datei "
 "arbeiten."
 
-#: C/edit.page:34(title)
-msgid "Delete an image"
+#: C/edit.page:47(title)
+msgid "Delete a picture"
 msgstr "Ein Bild lÃschen"
 
-#: C/edit.page:36(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Move to Trash</gui></guiseq>, or"
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>In den MÃll verschieben</"
-"gui></guiseq> oder"
-
-#: C/edit.page:38(p)
-msgid "Right-click on the image and select <gui>Move to Trash</gui>."
+#: C/edit.page:48(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To delete a picture that you don't want any more, click <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Move to Trash</gui></guiseq>, or right-click the picture and select "
+"<gui>Move to Trash</gui>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Bild und wÃhlen Sie <gui>In "
-"den MÃll verschieben</gui>."
+"Um ein Bild in die Zwischenablage zu kopieren, klicken Sie auf "
+"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Kopieren</gui></guiseq> oder klicken Sie "
+"mit der rechten Maustaste auf das Bild und wÃhlen Sie <gui>Kopieren</gui>."
 
 #: C/desktop-background.page:7(desc)
-msgid "Set your favourite image as your background."
+msgid "Set your favorite picture as your desktop background/wallpaper."
 msgstr "Verwenden Sie Ihr Lieblingsbild als ArbeitsflÃchenhintergrund."
 
-#: C/desktop-background.page:21(title)
-msgid "Set desktop background"
-msgstr "Als Hintergrundbild verwenden"
+#: C/desktop-background.page:20(title)
+msgid "Make the current picture your desktop background"
+msgstr "Das Bild als ArbeitsflÃchenhintergrund festlegen"
 
-#: C/desktop-background.page:22(p)
+#: C/desktop-background.page:21(p)
 msgid ""
-"To set the image you are currently viewing in the <app>image viewer</app> as "
-"the background image on your desktop:"
+"To set the picture that you are currently viewing as the background image on "
+"your desktop, click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop Background</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"So legen Sie das aktuell im <app>Bildbetrachter</app> angezeigte Bild als "
-"ArbeitsflÃchenhintergrund fest:"
+"Um das gegenwÃrtig betrachtete Bild als ArbeitsflÃchenhintergrund "
+"festzulegen, klicken Sie auf <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Als Hintergrundbild</"
+"gui></guiseq>."
 
 #: C/desktop-background.page:25(p)
 msgid ""
-"click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop Background</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Als Hintergrundbild</gui></"
-"guiseq>."
-
-#: C/desktop-background.page:28(p)
-msgid ""
-"This will immediately change your background to the image open in the "
-"<app>image viewer</app>. You will then be asked if you would like to modify "
-"the image's appearance using the <gui>background</gui> preferences dialog. "
-"If you click <gui>Hide</gui>, the message will dissappear."
+"This will immediately change the background to the picture you're viewing. "
+"You will then be asked if you would like to modify the picture's appearance "
+"using the <gui>background</gui> preferences window. If you click <gui>Hide</"
+"gui>, the message will disappear."
 msgstr ""
 "Dadurch wird unmittelbar fÃr den ArbeitsflÃchenhintergrund das Bild "
-"verwendet, das im <app>Bildbetrachter</app> geÃffnet ist. Sie werden "
-"gefragt, ob das Bild im Einstellungsdialog <gui>Hintergrund</gui> noch "
-"angepasst werden soll. Falls Sie auf <gui>Verbergen</gui> klicken, wird "
-"diese Meldung ausgeblendet."
+"verwendet, das im <app>Bildbetrachter</app> geÃffnet ist. Sie werden gefragt, "
+"ob das Bild im Einstellungsfenster <gui>Hintergrund</gui> noch angepasst "
+"werden soll. Falls Sie auf <gui>Verbergen</gui> klicken, wird diese Meldung "
+"ausgeblendet."
 
 #: C/default.page:7(desc)
-msgid ""
-"<guiseq><gui>Right-click</gui><gui>Properties</gui><gui>Open With</gui></"
-"guiseq>."
+msgid "Make image viewer the default application for viewing pictures."
 msgstr ""
-"<guiseq><gui>Rechtsklick</gui><gui>Eigenschaften</gui><gui>Ãffnen mit</gui></"
-"guiseq>."
+"Einrichten des Bildbetrachters als Standardanwendung zum Betrachten von "
+"Bildern."
 
-#: C/default.page:22(title)
-msgid "Change <em>Open With</em> default program to <app>image viewer</app>."
-msgstr ""
-"Ãndern Sie das Standardprogramm in <em>Ãffnen mit</em> in "
-"<app>Bildbetrachter</app>."
+#: C/default.page:20(title)
+msgid "Open pictures in the image viewer by default"
+msgstr "StandardmÃÃig Bilder im Bildbetrachter Ãffnen"
 
-#: C/default.page:24(p)
+#: C/default.page:21(p)
 msgid ""
-"If you want to change the default program that opens certain image file "
-"types to <app>image viewer</app>:"
+"If you want to make the image viewer the default program that opens certain "
+"image file types:"
 msgstr ""
 "Um den <app>Bildbetrachter</app> zum Ãffnen bestimmter Bilddateitypen als "
 "Vorgabeanwendung festzulegen, gehen Sie wie folgt vor:"
 
-#: C/default.page:28(p)
+#: C/default.page:26(p)
 msgid ""
-"In the <app>files app</app>, right click on the file and choose "
-"<gui>Properties</gui>."
+"In the <app>files app</app>, right click the file and choose <gui>Properties</"
+"gui>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie in der <app>Dateiverwaltung</app> mit der rechten Maustaste auf "
 "die Datei und wÃhlen Sie <gui>Eigenschaften</gui>."
 
 #: C/default.page:30(p)
 msgid ""
-"Click on the <gui>Open With</gui> tab. A list of <gui>Recommended "
-"Applications</gui> will appear."
+"Go to the <gui>Open With</gui> tab. A list of <gui>Recommended Applications</"
+"gui> will appear."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf den Reiter <gui>Ãffnen mit</gui>. Eine Liste der "
 "<gui>Empfohlenen Anwendungen</gui> erscheint."
 
-#: C/default.page:32(p)
-msgid "Select the <app>Image Viewer</app> and click <gui>Set as default</gui>."
+#: C/default.page:34(p)
+msgid "Select the <gui>Image Viewer</gui> and click <gui>Set as default</gui>."
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie den <app>Bildbetrachter</app> und klicken Sie auf <gui>Als "
-"Vorgabe festlegen</gui>."
+"WÃhlen Sie den <app>Bildbetrachter</app> und klicken Sie auf <gui>Als Vorgabe "
+"festlegen</gui>."
 
-#: C/default.page:34(p)
+#: C/default.page:36(p)
 msgid ""
 "If <app>Image Viewer</app> is not on the <gui>Recommended Applications</gui> "
-"list, click on <gui>Show other applications</gui>, and a list of <gui>Other "
-"Applications</gui> will appear. Select the <app>Image Viewer</app> and click "
-"<gui>Set as default</gui>."
+"list, click <gui>Show other applications</gui>. Select <gui>Image Viewer</"
+"gui> from the list that appears and click <gui>Set as default</gui>."
 msgstr ""
 "Falls der <app>Bildbetrachter</app> nicht in der Liste der <gui>Empfohlenen "
 "Anwendungen</gui> erscheint, klicken Sie auf <gui>Weitere Anwendungen "
-"anzeigen</gui>, woraufhin die Liste <gui>Weitere Anwendungen</gui> "
-"erscheint. WÃhlen Sie <app>Bildbetrachter</app> und klicken Sie auf <gui>Als "
-"Vorgabe festlegen</gui>."
+"anzeigen</gui>, woraufhin die Liste <gui>Weitere Anwendungen</gui> erscheint. "
+"WÃhlen Sie <app>Bildbetrachter</app> und klicken Sie auf <gui>Als Vorgabe "
+"festlegen</gui>."
 
-#: C/default.page:40(p)
-msgid "Click <gui>Close</gui>"
+#: C/default.page:42(p)
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>SchlieÃen</gui>."
 
-#: C/copy-paste.page:9(desc)
+#: C/default.page:46(p)
 msgid ""
-"How to copy/paste from the <app>image viewer</app> into another application."
+"In future, when you double-click a file of the same type, it will open up in "
+"the image viewer."
+msgstr ""
+"In der Zukunft wird bei einem Doppelklick auf eine Datei dieses Typs diese im "
+"Bildbetrachter geÃffnet."
+
+#: C/copy-paste.page:9(desc)
+msgid "How to copy/paste from the image viewer into another application."
 msgstr ""
 "Kopieren und EinfÃgen aus dem <app>Bildbetrachter</app> in eine andere "
 "Anwendung."
 
-#: C/copy-paste.page:24(title)
-msgid "Copy image to clipboard"
-msgstr "Ein Bild in die Zwischenablage kopieren"
+#: C/copy-paste.page:23(title)
+msgid "Copy and paste a picture"
+msgstr "Ein Bild kopieren und einfÃgen"
 
-#: C/copy-paste.page:25(p)
+#: C/copy-paste.page:24(p)
 msgid ""
-"To copy an image to the clipboard, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</"
-"gui></guiseq> or right-click on the image and choose <gui>copy</gui>."
+"To copy a picture from the image viewer into another application, click "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq> or right-click on the picture "
+"and choose <gui>copy</gui>."
 msgstr ""
-"Um ein Bild in die Zwischenablage zu kopieren, klicken Sie auf "
-"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Kopieren</gui></guiseq> oder klicken Sie "
-"mit der rechten Maustaste auf das Bild und wÃhlen Sie <gui>Kopieren</gui>."
+"Um ein Bild vom Bildbetrachter in eine andere Anwendung zu kopieren, klicken "
+"Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Kopieren</gui></guiseq> oder "
+"klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Bild und wÃhlen Sie "
+"<gui>Kopieren</gui>."
 
 #: C/copy-paste.page:28(p)
 msgid ""
-"The image can now be pasted from the clipboard into a <app>LibreOffice</app> "
-"document, <app>Gimp</app> file, or other program."
+"The picture has been copied to the <em>clipboard</em>, and can now be pasted "
+"into a <app>LibreOffice</app> document, <app>Gimp</app> image, or other "
+"application."
 msgstr ""
-"Das Bild kann nun aus der Zwischenablage in eine <app>LibreOffice</app>-"
-"Dokument, eine <app>Gimp</app>-Datei oder ein anderes Programm eingefÃgt "
-"werden."
+"Das Bild wurde in die Zwischenablage kopiert und kann nun in ein "
+"<app>LibreOffice</app>-Dokument, eine <app>Gimp</app>-Datei oder ein anderes "
+"Programm eingefÃgt werden."
 
 #: C/commandline.page:7(title)
 msgid "Command Line"
@@ -2192,16 +2280,16 @@ msgstr ""
 "verschiedenen Modi Ãffnen."
 
 #: C/commandline.page:21(title)
-msgid "The Command Line"
+msgid "The command line"
 msgstr "Die Befehlszeile"
 
 #: C/commandline.page:23(p)
 msgid ""
-"To start the <app>Eye of GNOME Image Viewer</app> from the <app>Terminal</"
-"app>, type <cmd>eog</cmd>."
+"To start the <app>image viewer</app> from the <app>Terminal</app>, type "
+"<cmd>eog</cmd>."
 msgstr ""
-"Um den <app>Eye of GNOME Bildbetrachter</app> in einem <app>Terminal</app> "
-"zu starten, geben Sie den Befehl <cmd>eog</cmd> ein."
+"Um den <app>Bildbetrachter</app> in einem <app>Terminal</app> zu starten, "
+"geben Sie den Befehl <cmd>eog</cmd> ein."
 
 #: C/commandline.page:27(p)
 msgid ""
@@ -2218,8 +2306,8 @@ msgstr "eog bild.jpeg"
 
 #: C/commandline.page:31(p)
 msgid ""
-"You can open multiple images by typing the filenames after the <cmd>eog</"
-"cmd> command, separating the filenames by a space:"
+"You can open multiple images by typing the filenames after the <cmd>eog</cmd> "
+"command, separating the filenames by a space:"
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen mehrere Bilder Ãffnen, indem Sie deren Dateinamen nach dem "
 "<cmd>eog</cmd>-Befehl eingeben, getrennt durch Leerzeichen:"
@@ -2274,46 +2362,39 @@ msgid "eog --new-instance image.jpeg"
 msgstr "eog --new-instance bild.jpeg"
 
 #: C/bug-filing.page:7(desc)
-msgid "How and where to report problems."
-msgstr "Das Wie und Wo zum Berichten Ãber Probleme."
-
-#: C/bug-filing.page:20(title)
-msgid "File a bug against <app>Eye of GNOME Image Viewer</app>"
-msgstr ""
-"Einen Fehlerbericht zum <app>Eye of GNOME-Bildbetrachter</app> schreiben."
+msgid "File a bug against the <app>image viewer</app>."
+msgstr "Einen Fehlerbericht zum <app>Bildbetrachter</app> schreiben."
 
-#: C/bug-filing.page:21(p)
-msgid ""
-"To file a bug against the image viewer, click on the link <link href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
-msgstr ""
-"Um einen Fehlerbericht fÃr den Bildbetrachter zu schreiben, besuchen Sie "
-"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
+#: C/bug-filing.page:19(title)
+msgid "Report a problem with the image viewer"
+msgstr "Ãber ein Problem mit dem Bildbetrachter berichten"
 
-#: C/bug-filing.page:24(p)
+#: C/bug-filing.page:20(p)
 msgid ""
-"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
-"about bugs, crashes and request enhancements."
+"If you experience problems with the image viewer (for example, if it crashes "
+"or behaves unexpectedly), or if it is missing some feature that you think it "
+"should have, please file a <em>bug report</em> by clicking on the link <link "
+"href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>. Bug reports are how software "
+"developers keep track of problems so that they can fix them."
 msgstr ""
-"Dies ist ein Fehlererfassungssystem, in dem Benutzer und Entwickler Details "
-"Ãber Fehler, AbstÃrze und VerbesserungswÃnsche hinterlassen kÃnnen."
 
-#: C/bug-filing.page:27(p)
+#: C/bug-filing.page:23(p)
 msgid ""
-"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
-"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
-"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
-"have an account, just click on the \"New\" link to create one."
+"To participate, you need an account which will give you the ability to file "
+"bugs and make comments. Also, you need to register so you can receive updates "
+"by email about the status of your bug. If you don't already have an account, "
+"just click on the <gui>New</gui> link to create one."
 msgstr ""
 "Um daran teilzunehmen, benÃtigen Sie ein Konto. Es ermÃglicht Ihnen das "
-"Berichten von Fehlern und Schreiben von Kommentaren. AuÃerdem erhalten Sie "
-"so Benachrichtigungen per E-Mail Ãber Statusaktualisierungen zu Ihrem "
+"Berichten von Fehlern und Schreiben von Kommentaren. AuÃerdem erhalten Sie so "
+"Benachrichtigungen per E-Mail Ãber Statusaktualisierungen zu Ihrem "
 "Fehlerbericht. Falls Sie nicht bereits Ãber ein Konto verfÃgen, klicken Sie "
-"auf den Link ÂNeuÂ, um eines zu erstellen."
+"auf den Link ÂNewÂ, um eines zu erstellen."
 
-#: C/bug-filing.page:30(p)
+#: C/bug-filing.page:26(p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
+"Once you have an account, log in, and click <guiseq><gui>File a Bug</"
 "gui><gui>Core</gui><gui>eog</gui></guiseq>. Before reporting a bug, please "
 "read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html";
 "\">bug writing guidelines</link>, and please <link href=\"https://bugzilla.";
@@ -2328,7 +2409,7 @@ msgstr ""
 "\">durchsuchen</link> Sie bitte die Fehlerdatenbank, um zu sehen, ob ein "
 "entsprechender Bericht nicht schon existiert."
 
-#: C/bug-filing.page:38(p)
+#: C/bug-filing.page:33(p)
 msgid ""
 "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
 "you are not sure which component your bug pertains to, choose <gui>general</"
@@ -2338,7 +2419,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Component</gui> aus. Falls Sie sich an dieser Stelle nicht sicher sind, "
 "wÃhlen Sie <gui>general</gui>."
 
-#: C/bug-filing.page:41(p)
+#: C/bug-filing.page:36(p)
 msgid ""
 "If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
 "<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
@@ -2348,13 +2429,13 @@ msgstr ""
 "<gui>enhancement</gui> im Menà <gui>Severity</gui>. FÃllen Sie die Felder "
 "ÂSummary und ÂDescription aus und klicken Sie auf <gui>Commit</gui>."
 
-#: C/bug-filing.page:45(p)
+#: C/bug-filing.page:40(p)
 msgid ""
 "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
-"is being dealt with."
+"is being dealt with. Bugs can take a while to be fixed, and the software "
+"developers might ask you for further information to help them figure out what "
+"the problem is."
 msgstr ""
-"Ihr Bericht erhÃlt eine Nummer und der Status wird aktualisiert, sobald sich "
-"jemand damit befasst."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/index.page:0(None)
@@ -2364,3 +2445,603 @@ msgstr ""
 "Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>, 2008, 2010, 2011\n"
 "Felix Riemann <friemann svn gnome org>, 2009\n"
 "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2011"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/eog-enlarge.png'; md5=00217450a871a6dc754ff9d77701ce40"
+#~ msgstr "ok"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/eog-shrink.png'; md5=a32ef2d5d2a75737206a394c8183cdf8"
+#~ msgstr "ok"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/eog-normalsize.png'; md5=318389b5fdbed89ec6361c6a0a1f7d9c"
+#~ msgstr "ok"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/eog-bestfit.png'; md5=e65b05d7f601a4152e6e3b101803ac47"
+#~ msgstr "ok"
+
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Ansicht"
+
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "Ansicht vergrÃÃern"
+
+#~ msgid "Best Fit"
+#~ msgstr "Einpassen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also "
+#~ "change the zoom level, so the image still fits the window. While <gui>Best "
+#~ "Fit</gui> follows the window size, it will only change the zoom factor at "
+#~ "most to 100%. It will not zoom any further to have smaller images fill the "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn ein Bild an die GrÃÃe des Fensters angepasst wurde, dann fÃhren "
+#~ "GrÃÃenÃnderungen des Fensters auch zur Anpassung der BildgrÃÃe, so dass "
+#~ "das Bild das Fenster stets ausfÃllt. Zwar folgt <gui>Einpassen</gui> der "
+#~ "FenstergrÃÃe, aber nur so lange, bis der VergrÃÃerungsfaktor 100% erreicht "
+#~ "hat. Es wird dann nicht weiter vergrÃÃert, um kleinere Bilder in das "
+#~ "Fenster einzupassen."
+
+#~ msgid "Using the mouse wheel"
+#~ msgstr "Verwendung des Mausrads"
+
+#~ msgid "Scroll up to zoom in."
+#~ msgstr "Rollen Sie nach oben, um die Ansicht zu vergrÃÃern."
+
+#~ msgid "Scroll down to zoom out."
+#~ msgstr "Rollen Sie nach unten, um die Ansicht zu verkleinern."
+
+#~ msgid "Using the toolbar"
+#~ msgstr "Verwendung der Werkzeugleiste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link> is not showing, <link xref="
+#~ "\"toolbar#view\">show</link> the toolbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls die <link xref=\"toolbar\">Werkzeugleiste</link> nicht sichtbar ist, "
+#~ "<link xref=\"toolbar#view\">zeigen Sie die Werkzeugleiste an</link>."
+
+#~ msgid "To zoom in, click on the <gui>Enlarge the image</gui> icon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Ansicht zu vergrÃÃern, klicken Sie auf das Symbol <gui>Bild "
+#~ "vergrÃÃern</gui>."
+
+#~ msgid "To zoom out, click on the <gui>Shrink the image</gui> icon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Ansicht zu verkleinern, klicken Sie auf das Symbol <gui>Bild "
+#~ "verkleinern</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the image in its original, unscaled size, click on the <gui>Show "
+#~ "the image at its normal size</gui> icon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um das Bild in seiner originalen, nicht skalierten GrÃÃe anzuzeigen, "
+#~ "klicken Sie auf das Symbol <gui>Das Bild in seiner normalen GrÃÃe "
+#~ "anzeigen</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To fit the entire image into the window, click on the <gui>Fit the image "
+#~ "to the window</gui> icon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um das Bild in das Fenster einzupassen, klicken Sie auf das Symbol "
+#~ "<gui>Das Bild auf die FenstergrÃÃe anpassen</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"view#browse\">Browse folder</link> or <link xref=\"view#image-"
+#~ "gallery\">image gallery.</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"view#browse\">Ordner durchsuchen</link> oder <link xref="
+#~ "\"view#image-gallery\">Bildersammlung.</link>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can browse through the images using any one of the following ways:"
+#~ msgstr "Sie kÃnnen die Bilder auf folgende Arten durchsuchen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Previous Image</gui></guiseq> and "
+#~ "<guiseq><gui>Go</gui><gui>Next Image</gui></guiseq> to browse through the "
+#~ "images in the folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Gehe zu</gui><gui>Vorheriges Bild</gui></"
+#~ "guiseq> und <guiseq><gui>Gehe zu</gui><gui>NÃchstes Bild</gui></guiseq>, "
+#~ "um sich durch die Bilder im Ordner zu bewegen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press the <key>Space bar</key> and <key>Back space</key> to move forward "
+#~ "and backward, respectively."
+#~ msgstr ""
+#~ "DrÃcken Sie die <key>Leertaste</key> beziehungsweise die <key>LÃschtaste</"
+#~ "key>, um sich vor und zurÃck zu bewegen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press the <key>Right</key> and <key>Left</key> keys to move forward and "
+#~ "backward, respectively."
+#~ msgstr ""
+#~ "DrÃcken Sie die <key>Pfeiltaste rechts</key> beziehungsweise die "
+#~ "<key>Pfeiltaste links</key>, um sich vor und zurÃck zu bewegen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press the <key>Up</key> and <key>Down</key> keys to move forward and "
+#~ "backward, respectively."
+#~ msgstr ""
+#~ "DrÃcken Sie die <key>Pfeiltaste hoch</key> beziehungsweise die "
+#~ "<key>Pfeiltaste runter</key>, um sich vor und zurÃck zu bewegen."
+
+#~ msgid "To open the image gallery:"
+#~ msgstr "So Ãffnen Sie die Bildersammlung:"
+
+#~ msgid "press <key>F9</key>."
+#~ msgstr "drÃcken Sie <key>F9</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The gallery displays the thumbnails of all the supported images in the "
+#~ "folder you are viewing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Bildersammlung zeigt Vorschauen aller unterstÃtzten Bilder im von "
+#~ "Ihnen betrachteten Ordner an."
+
+#~ msgid "You can view images by:"
+#~ msgstr "Sie kÃnnen Bilder folgendermaÃen betrachten:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq> "
+#~ "and<keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq> to move forward and "
+#~ "backward, respectively."
+#~ msgstr ""
+#~ "DrÃcken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>Pfeiltaste rechts</key></keyseq> "
+#~ "beziehungsweise <keyseq><key>Alt</key><key>Pfeiltaste links</key></"
+#~ "keyseq>, um sich vor und zurÃck zu bewegen."
+
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Werkzeugleiste</gui></"
+#~ "guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>Previous</gui> and <gui>Next</gui> for <link xref=\"view#browse"
+#~ "\">browsing</link> through images in a folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>Vorheriges</gui> und <gui>NÃchstes</gui> zum <link xref=\"view#browse"
+#~ "\">DurchblÃttern</link> der Bilder in einem Ordner."
+
+#~ msgid "Tools for <link xref=\"zoom\">zooming</link>."
+#~ msgstr "Werkzeuge zum <link xref=\"zoom\">Ãndern der AnsichtsgrÃÃe</link>."
+
+#~ msgid "Tools for <link xref=\"flip-rotate#rotate\">rotating</link> images."
+#~ msgstr ""
+#~ "Werkzeuge zum <link xref=\"flip-rotate#rotate\">Drehen</link> von Bildern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can <link xref=\"toolbar#modify\">modify</link> the toolbar if you "
+#~ "prefer a different set."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie kÃnnen die Werkzeugleiste <link xref=\"toolbar#modify\">anpassen</"
+#~ "link>, falls Sie einen anderen Satz an Werkzeugen bevorzugen."
+
+#~ msgid "<link xref=\"toolbar#view\">Show</link> the toolbar."
+#~ msgstr "Die Werkzeugleiste <link xref=\"toolbar#view\">anzeigen</link>."
+
+#~ msgid "To add new items to the toolbar:"
+#~ msgstr "So fÃgen Sie neue Objekte zur Werkzeugleiste hinzu:"
+
+#~ msgid "To remove items from the toolbar:"
+#~ msgstr "So entfernen Sie Objekte aus der Werkzeugleiste:"
+
+#~ msgid "drag them to their new position on the toolbar."
+#~ msgstr "Ziehen Sie sie innerhalb der Werkzeugleiste an ihre neue Position."
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq> (letter O)"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>O</key></keyseq> (Buchstabe O)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. The following "
+#~ "dialog box appears."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Speichern unter</gui></"
+#~ "guiseq>. Der folgende Dialog wird geÃffnet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The same dialog is used to <link xref=\"format-change#multiple\">convert "
+#~ "multiple images</link> to a different file type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der gleiche Dialog wird auch verwendet, wenn Sie <link xref=\"format-"
+#~ "change#multiple\">mehrere Bilder in ein anderes Dateiformat umwandeln</"
+#~ "link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also give the files a specific name in the <gui>Filename format</"
+#~ "gui> input box. For example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie kÃnnen den Dateien im Eingabefeld <gui>Dateinamen-Format</gui> auch "
+#~ "einen spezifischen Namen geben. Zum Beispiel:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<input>Vacation_%n</input> will name all your images, Vacation_01, "
+#~ "Vacation_02, Vacation_03, etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "<input>Urlaub_%n</input> benennt Ihre Bilder Urlaub_01, Urlaub_02, "
+#~ "Urlaub_03 usw."
+
+#~ msgid "When you are done, click <gui>Save As</gui>."
+#~ msgstr "Sobald Sie fertig sind, klicken Sie auf <gui>Speichern unter</gui>."
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Bild"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Drucken"
+
+#~ msgid "<placeholder-1/>."
+#~ msgstr "<placeholder-1/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may want to also click on <gui>Page Setup</gui>, <gui>Job</gui>, "
+#~ "<gui>Image Quality</gui>, <gui>Color</gui> and the <gui>Advanced</gui> "
+#~ "tabs to customize your print."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um den Ausdruck anzupassen, kÃnnen Sie auf die Reiter <gui>Seite "
+#~ "einrichten</gui>, <gui>Auftrag</gui>, <gui>BildqualitÃt</gui>, <gui>Farbe</"
+#~ "gui> und <gui>Erweitert</gui> klicken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Depending on your printer, not all tabs and settings may be available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Anzeige der einzelnen Reiter und EinstellmÃglichkeiten hÃngt von Ihrem "
+#~ "Drucker ab."
+
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></"
+#~ "guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you select the <gui>Automatic orientation</gui> option, your images "
+#~ "will be rotated according to their metadata. For example portraits are "
+#~ "automatically rotated upright. The rotation is not saved until you save "
+#~ "the rotated image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls Sie die Option <gui>Automatische Drehung des Bildes</gui> wÃhlen, "
+#~ "werden Ihre Bilder beim Laden entsprechend der enthaltenen Metadaten "
+#~ "gedreht. Beispielsweise werden PortrÃts automatisch aufrecht dargestellt. "
+#~ "Die Drehung wird nicht gespeichert, solange Sie das gedrehte Bild nicht "
+#~ "speichern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This function does not work with all images, as it requires a correctly "
+#~ "set orientation tag in the image's metadata."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies funktioniert nicht mit allen Bildern. Voraussetzung dafÃr ist eine "
+#~ "korrekt gesetzte Ausrichtungsmarkierung in den Metadaten des Bildes."
+
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></"
+#~ "guiseq>."
+
+#~ msgid "Select the <gui>Slideshow</gui> tab."
+#~ msgstr "WÃhlen Sie den Reiter <gui>Diaschau</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once installed, you can activate/deactivate <gui>Zoom to fit image width</"
+#~ "gui> in the <link xref=\"preferences#plugins\">preferences plugins menu</"
+#~ "link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sobald installiert, kÃnnen Sie das Plugin <gui>VergrÃÃerung auf Bildbreite "
+#~ "anpassen</gui> im <link xref=\"preferences#plugins\">Einstellungsmenà fÃr "
+#~ "Plugins</link> aktivieren oder deaktivieren."
+
+#~ msgid "Shuffle photos in slideshow mode."
+#~ msgstr "Mischt Bilder im Diaschau-Modus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once installed, you can activate/deactivate the slideshow shuffle in the "
+#~ "<link xref=\"preferences#plugins\">preferences plugins menu</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn installiert, kÃnnen Sie das <gui>Diaschau-Mischer</gui>-Plugin <link "
+#~ "xref=\"preferences#plugins\">Einstellungsmenà fÃr Plugins</link> "
+#~ "aktivieren oder deaktivieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once installed, you can activate/deactivate the <gui>Send by mail</gui> "
+#~ "option in the <link xref=\"preferences#plugins\">preferences plugins menu</"
+#~ "link>. This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Send "
+#~ "by mail</gui></guiseq> menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn installiert, kÃnnen Sie das <gui>Als E-Mail versenden</gui>-Plugin "
+#~ "<link xref=\"preferences#plugins\">Einstellungsmenà fÃr Plugins</link> "
+#~ "aktivieren oder deaktivieren. Dadurch wird ein MenÃeintrag "
+#~ "<guiseq><gui>Werkzeuge</gui><gui>Als E-Mail versenden</gui></guiseq> "
+#~ "erstellt."
+
+#~ msgid "A python console for <app>Eye of GNOME</app>."
+#~ msgstr "Eine Python-Konsole fÃr <app>Eye of GNOME</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once installed, you can activate/deactivate the <gui>Python console</"
+#~ "gui><gui>Tools</gui> menu item in the <link xref=\"preferences#plugins"
+#~ "\">preferences plugins menu</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn installiert, kÃnnen Sie das <gui>Python-Konsole</gui>-Plugin <link "
+#~ "xref=\"preferences#plugins\">Einstellungsmenà fÃr Plugins</link> "
+#~ "aktivieren oder deaktivieren."
+
+#~ msgid "Flickr Uploader"
+#~ msgstr "Flickr-Uploader"
+
+#~ msgid "To upload a photo from the <app>image viewer</app>:"
+#~ msgstr "So laden Sie ein Bild aus dem <app>Bildbetrachter</app> hoch:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to add this functionality, you will need to install <link xref="
+#~ "\"plugins\">eog-plugins</link>. Once installed, you can activate the "
+#~ "plugin in the <link xref=\"preferences#plugins\">preferences plugins menu</"
+#~ "link>. This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Upload "
+#~ "to flickr</gui></guiseq> menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um diese FunktionalitÃt hinzuzufÃgen, mÃssen Sie <link xref=\"plugins"
+#~ "\">eog-plugins</link> installieren. Sobald es installiert ist, kÃnnen Sie "
+#~ "das Plugin im <link xref=\"preferences#plugins\">Einstellungsmenà fÃr "
+#~ "Plugins</link> konfigurieren. Dadurch wird der MenÃeintrag "
+#~ "<guiseq><gui>Werkzeuge</gui><gui>Zu Flickr hochladen</gui></guiseq> "
+#~ "angelegt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To activate this function, you will need to check it in the <link xref="
+#~ "\"preferences#plugins\">plugins</link> tab of the <link xref=\"preferences"
+#~ "\">preferences</link> menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um diese Funktion nutzen zu kÃnnen, mÃssen Sie sie im Reiter <link xref="
+#~ "\"preferences#plugins\">Plugins</link> des <link xref=\"preferences"
+#~ "\">EinstellungsmenÃs</link> aktivieren."
+
+#~ msgid "Exif display and map"
+#~ msgstr "Exif-Anzeige und Karte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once installed, you can activate/deactivate <gui>Exif display</gui> and/or "
+#~ "<gui>Map</gui> in the <link xref=\"preferences#plugins\">preferences "
+#~ "plugins menu</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sobald installiert, kÃnnen Sie das <gui>Exif-Anzeige</gui> und/oder "
+#~ "<gui>Karten</gui>-Plugin im <link xref=\"preferences#plugins"
+#~ "\">Einstellungsmenà fÃr Plugins</link> aktivieren oder deaktivieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"open#from-nautilus\">Open from <app>files</app> app</link> or "
+#~ "<link xref=\"open#from-eog\">from <app>image viewer</app></link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"open#from-nautilus\">Ãffnen Ãber die <app>Dateiverwaltung</"
+#~ "app></link> oder <link xref=\"open#from-eog\">aus dem <app>Bildbetrachter</"
+#~ "app></link>."
+
+#~ msgid "Open images"
+#~ msgstr "Bilder Ãffnen"
+
+#~ msgid "Open image from <app>files</app> application"
+#~ msgstr "Ãffnen eines Bildes in der <app>Dateiverwaltung</app>."
+
+#~ msgid "To open an image from the <app>files</app> application:"
+#~ msgstr "So Ãffnen Sie ein Bild in der <app>Dateiverwaltung</app>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on the image icon and select <gui>Open With Image Viewer</"
+#~ "gui>, which should be the top item on the menu. In this case, you can also "
+#~ "open files of the same type by double-clicking on the image icon in the "
+#~ "<app>files</app> application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Bild-Symbol und wÃhlen Sie "
+#~ "<gui>Mit Bildbetrachter Ãffnen</gui>, welches das oberste Element in "
+#~ "diesem Menà sein sollte. In diesem Fall kÃnnen Sie auch Dateien dieses "
+#~ "Typs Ãffnen, indem Sie auf das Bild-Symbol in der <app>Dateiverwaltung</"
+#~ "app> klicken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If <gui>Open With Image Viewer</gui> is not the top item in the right-"
+#~ "click menu, select <guiseq><gui>Open With</gui><gui>Image Viewer</gui></"
+#~ "guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls der Eintrag <gui>Mit Bildbetrachter Ãffnen</gui> nicht das oberste "
+#~ "Element im Kontextmenà ist, wÃhlen Sie <guiseq><gui>Ãffnen mit</"
+#~ "gui><gui>Bildbetrachter</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the <app>image viewer</app> is not listed in the <gui>Open With</gui> "
+#~ "menu, click <guiseq><gui>Open With</gui><gui>Other Application</gui></"
+#~ "guiseq>. You may need to click on the <gui>Show other applications</gui> "
+#~ "button. Click on <gui>Image Viewer</gui> in the <gui>Recommended "
+#~ "Applications</gui> or <gui>Other Applications</gui> lists. Then click on "
+#~ "<gui>Select</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls der <app>Bildbetrachter</app> nicht im Menà <gui>Ãffnen mit</gui> "
+#~ "aufgelistet ist, klicken Sie auf <guiseq><gui>Ãffnen mit</gui><gui>Andere "
+#~ "Anwendung</gui></guiseq>. Sie mÃssen auf den Knopf <gui>Andere Anwendungen "
+#~ "anzeigen</gui> klicken. Klicken Sie nun auf <gui>Bildbetrachter</gui> in "
+#~ "der Liste <gui>Empfohlene Anwendungen</gui> oder <gui>Weitere Anwendungen</"
+#~ "gui>. Dann klicken Sie auf <gui>AuswÃhlen</gui>."
+
+#~ msgid "Open image from <app>image viewer</app>"
+#~ msgstr "Ein Bild im <app>Bildbetrachter</app> Ãffnen"
+
+#~ msgid "To open an image from the <app>image viewer</app>:"
+#~ msgstr "So Ãffnen Sie ein Bild im <app>Bildbetrachter</app>:"
+
+#~ msgid "Select the image you wish to open."
+#~ msgstr "WÃhlen Sie das zu Ãffnende Bild aus."
+
+#~ msgid "Click <gui>Open</gui>."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Ãffnen</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Eye of GNOME</app> is an image viewer. With it, you can view single "
+#~ "image files, as well as large image collections. The <app>image viewer</"
+#~ "app> supports a variey of image <link xref=\"formats-view\"> formats for "
+#~ "viewing, by default</link>. It also supports certain <link xref=\"formats-"
+#~ "save\">file formats for saving by default</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Eye of GNOME</app> ist ein Bildbetrachter. Damit kÃnnen Sie sowohl "
+#~ "einzelne Bilddateien als auch ganze Bildersammlungen betrachten. Der "
+#~ "<app>Bildbetrachter</app> unterstÃtzt standardmÃÃig eine Reihe von <link "
+#~ "xref=\"formats-view\">Formaten zur Betrachtung</link>. AuÃerdem werden "
+#~ "standardmÃÃig verschiedene <link xref=\"formats-save\">Dateiformate zum "
+#~ "Speichern</link> unterstÃtzt."
+
+#~ msgid "Extend functionality"
+#~ msgstr "Die FunktionalitÃt erweitern"
+
+#~ msgid "PNG, JPEG, TIFF and others."
+#~ msgstr "PNG, JPEG, TIFF und andere."
+
+#~ msgid "The image viewer is able to save the following formats:"
+#~ msgstr "Der Bildbetrachter kann Bilder in folgenden Formaten speichern:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"format-change#single\">Single image</link>, <link xref="
+#~ "\"format-change#multiple\">multiple images</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"format-change#single\">Einzelnes Bild</link>, <link xref="
+#~ "\"format-change#multiple\">mehrere Bilder</link>."
+
+#~ msgid "Convert single image"
+#~ msgstr "Ein einzelnes Bild umwandeln"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Image viewer</app> tries to determine the file type from the file "
+#~ "extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der <app>Bildbetrachter</app> versucht den Dateityp anhand der "
+#~ "Dateierweiterung zu bestimmen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>new file:</em><file>image.bmp</file> (or <file>image.jpg.bmp</file>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Neue Datei:</em><file>bild.bmp</file> (oder <file>bild.jpg.bmp</file>)."
+
+#~ msgid "Click <gui>Save</gui>"
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Speichern</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file is saved in the current folder by default.If the image should be "
+#~ "saved in another folder or the file type detection failed, expand the "
+#~ "dialog by clicking on <gui>Browse</gui> for other folders. This allows "
+#~ "further folder navigation and the specification of the file type from the "
+#~ "drop down box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Datei wird per Vorgabe im aktuellen Ordner gespeichert. Falls das Bild "
+#~ "in einem anderen Ordner gespeichert werden soll oder die Erkennung des "
+#~ "Dateityps scheitert, kÃnnen Sie den Dialog durch Anklicken von <gui>Ordner-"
+#~ "Browser</gui> erweitern. Dies ermÃglicht Ihnen das Durchsuchen weiterer "
+#~ "Ordner und die Angabe des Dateityps in der Auswahlliste."
+
+#~ msgid "Convert multiple images"
+#~ msgstr "Umwandeln mehrerer Bilder"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The same dialog is used to <link xref=\"rename-multiple\">rename multiple "
+#~ "images</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der gleiche Dialog wird zum <link xref=\"rename-multiple\">Umbenennen "
+#~ "mehrerer Bilder</link> verwendet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"flip-rotate#flip\">Horizontal/vertical</link>, <link xref="
+#~ "\"flip-rotate#rotate\">clockwise/counter-clockwise</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"flip-rotate#flip\">Horizontal/vertikal</link>, <link xref="
+#~ "\"flip-rotate#rotate\">im Uhrzeigersinn/gegen den Uhrzeigersinn</link>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you would like to save your changes, make sure you save in a <link xref="
+#~ "\"formats-save\">supported format</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls Sie Ihre Ãnderungen speichern wollen, stellen Sie bitte sicher, dass "
+#~ "Sie in einem <link xref=\"formats-save\">unterstÃtzten Format</link> "
+#~ "speichern."
+
+#~ msgid "Flip image"
+#~ msgstr "Bild spiegeln"
+
+#~ msgid "To flip the image:"
+#~ msgstr "So spiegeln Sie das Bild:"
+
+#~ msgid "To rotate the image:"
+#~ msgstr "So drehen Sie das Bild:"
+
+#~ msgid "You can also use the keyboard shortcuts:"
+#~ msgstr "Sie kÃnnen dazu auch Tastenkombinationen verwenden:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"edit#edit\"><guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></"
+#~ "guiseq></link>, <link xref=\"edit#delete\"><guiseq><gui>Edit</"
+#~ "gui><gui>Move to Trash</gui></guiseq></link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"edit#edit\"><guiseq><gui>Bild</gui><gui>Ãffnen mit</gui></"
+#~ "guiseq></link>, <link xref=\"edit#delete\"><guiseq><gui>Bearbeiten</"
+#~ "gui><gui>In den MÃll verschieben</gui></guiseq></link>"
+
+#~ msgid "Edit image using the <app>image viewer</app>"
+#~ msgstr "Ein Bild mit dem <app>Bildbetrachter</app> bearbeiten"
+
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Move to Trash</gui></guiseq>, or"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>In den MÃll verschieben</"
+#~ "gui></guiseq> oder"
+
+#~ msgid "Right-click on the image and select <gui>Move to Trash</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Bild und wÃhlen Sie <gui>In "
+#~ "den MÃll verschieben</gui>."
+
+#~ msgid "Set desktop background"
+#~ msgstr "Als Hintergrundbild verwenden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To set the image you are currently viewing in the <app>image viewer</app> "
+#~ "as the background image on your desktop:"
+#~ msgstr ""
+#~ "So legen Sie das aktuell im <app>Bildbetrachter</app> angezeigte Bild als "
+#~ "ArbeitsflÃchenhintergrund fest:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guiseq><gui>Right-click</gui><gui>Properties</gui><gui>Open With</gui></"
+#~ "guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guiseq><gui>Rechtsklick</gui><gui>Eigenschaften</gui><gui>Ãffnen mit</"
+#~ "gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Change <em>Open With</em> default program to <app>image viewer</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ãndern Sie das Standardprogramm in <em>Ãffnen mit</em> in "
+#~ "<app>Bildbetrachter</app>."
+
+#~ msgid "Click <gui>Close</gui>"
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>SchlieÃen</gui>."
+
+#~ msgid "Copy image to clipboard"
+#~ msgstr "Ein Bild in die Zwischenablage kopieren"
+
+#~ msgid "How and where to report problems."
+#~ msgstr "Das Wie und Wo zum Berichten Ãber Probleme."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To file a bug against the image viewer, click on the link <link href="
+#~ "\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um einen Fehlerbericht fÃr den Bildbetrachter zu schreiben, besuchen Sie "
+#~ "<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a bug tracking system where users and developers can file details "
+#~ "about bugs, crashes and request enhancements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist ein Fehlererfassungssystem, in dem Benutzer und Entwickler "
+#~ "Details Ãber Fehler, AbstÃrze und VerbesserungswÃnsche hinterlassen kÃnnen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as "
+#~ "it is being dealt with."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ihr Bericht erhÃlt eine Nummer und der Status wird aktualisiert, sobald "
+#~ "sich jemand damit befasst."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]