[dasher] Updated Polish translation



commit 818f903d092386fd435365e770adbfcd3c3fe471
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date:   Thu Sep 8 22:18:37 2011 +0200

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  745 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 441 insertions(+), 304 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index bd320e9..5409ca5 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dasher\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-09 21:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-09 21:39+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-08 22:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-08 22:19+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -23,11 +23,9 @@ msgstr ""
 
 #. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears
 #. in a window title.
-#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:6
-#: ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:1
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:6 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:6
+#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:6
 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:1 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:2
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:895
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:900
 msgid "Dasher"
 msgstr "Dasher"
 
@@ -39,175 +37,6 @@ msgstr "Wprowadzanie tekstu bez klawiatury"
 msgid "Predictive text entry"
 msgstr "PrzewidujÄce wejÅcie tekstowe"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:1
-msgid "A_ppend to file"
-msgstr "_Dodaj do pliku"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:1
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:2
-msgid "Alphabet:"
-msgstr "Alfabet:"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:3 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:3
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:3
-msgid "Copy"
-msgstr "Skopiuj"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:4 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:4
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:4
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:1
-msgid "Copy _All"
-msgstr "Skopiuj _wszystko"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:5 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:5
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:5
-msgid "Cut"
-msgstr "Wytnij"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:7
-msgid "Dasher _Tutorial"
-msgstr "_Samouczek programu Dasher"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:8 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:12
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8
-msgid "New file"
-msgstr "Nowy plik"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:9 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:14
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:9
-msgid "Open file"
-msgstr "Otwieranie pliku"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:10 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:15
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:10
-msgid "Paste"
-msgstr "Wklej"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:11 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:3
-#: ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:16
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:11 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:4
-msgid "Please Waitâ"
-msgstr "ProszÄ czekaÄâ"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:12
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "_Preferencje"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:13 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:20
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:15
-msgid "Save file"
-msgstr "Zapis pliku"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:14 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:21
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:16
-msgid "Save file as"
-msgstr "Zapis pliku jako"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:15 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:3
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:23 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:5
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:5
-#: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1286
-#: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1320 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:910
-msgid "Select File"
-msgstr "WybÃr pliku"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:16 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:4
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:6 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:6
-msgid "Select Font"
-msgstr "WybÃr czcionki"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:17 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:4
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:24 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:17
-msgid "Speed:"
-msgstr "PrÄdkoÅÄ:"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:18 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:8
-msgid "_About"
-msgstr "_O programie"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:19
-msgid "_Contents"
-msgstr "_ZawartoÅÄ"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:20 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:27
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:20
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:11
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edycja"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:21 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:28
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:21
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:13
-msgid "_File"
-msgstr "_Plik"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:22 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:29
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:22
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:14
-msgid "_Help"
-msgstr "Pomo_c"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:23
-msgid "_Import Training Text"
-msgstr "Za_importuj tekst treningowy"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:1 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:1
-msgid "A_ppend to fileâ"
-msgstr "_Dodaj do plikuâ"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:7
-msgid "Demo!"
-msgstr "Demonstracja."
-
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:8
-msgid "Full Demo"
-msgstr "PeÅna demonstracja"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:9 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:7
-msgid "Help"
-msgstr "Pomoc"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:10
-msgid "Launch Dasher Game & Demo mode!"
-msgstr "Uruchom grÄ Dasher i tryb demonstracyjny."
-
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:11
-msgid "Level:"
-msgstr "Poziom:"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:13
-msgid "New sentence"
-msgstr "Nowe zdanie"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:17 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:12
-msgid "Pr_eferencesâ"
-msgstr "_Preferencjeâ"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:18 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:13
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencje"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:19 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:14
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:988
-msgid "Quit"
-msgstr "ZakoÅcz"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:22
-msgid "Score:"
-msgstr "Wynik:"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:25 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:18
-msgid "_Aboutâ"
-msgstr "_O programieâ"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:26 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:19
-msgid "_Contentsâ"
-msgstr "_ZawartoÅÄâ"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:30 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23
-msgid "_Import Training Textâ"
-msgstr "Za_importuj tekst treningowyv"
-
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:1
 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:1
 msgid "<b>Adaptation</b>"
@@ -290,124 +119,117 @@ msgid "Alphabet Default"
 msgstr "DomyÅlne alfabetu"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:21
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:12
-msgid "Bottom to Top"
-msgstr "Z doÅu do gÃry"
+msgid "Always Bottom-to-Top"
+msgstr "Zawsze z doÅu do gÃry"
 
-#. Abbreviation for Control Style
+#. This means that you always want to write left-to-right regardless of the normal direction for the alphabet you are using
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:23
+msgid "Always Left-to-Right"
+msgstr "Zawsze od lewej do prawej"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:24
+msgid "Always Right-to-Left"
+msgstr "Zawsze od prawej do lewej"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:25
+msgid "Always Top-to-Bottom"
+msgstr "Zawsze z gÃry na dÃÅ"
+
+#. Abbreviation for Control Style
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:27
 msgid "C_ontrol"
 msgstr "_Sterowanie"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:24
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:28
 msgid "Centre circle"
 msgstr "WspÃÅÅrodkowe okrÄgi"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:25
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:29
 msgid "Composition"
 msgstr "SkÅad"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:26
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:30
 msgid "Control mode"
 msgstr "Tryb sterowania"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:27
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:31
 msgid "Copy All on stop"
 msgstr "Kopiowanie wszystkiego po zatrzymaniu"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:28
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:15
-msgid "Custom"
-msgstr "WÅasny"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:29
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:32
 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:16
 msgid "Custom colour scheme:"
 msgstr "WÅasny schemat kolorÃw:"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:30
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:33
 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:17
 msgid "Dasher Preferences"
 msgstr "Preferencje programu Dasher"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:31
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:34
 msgid "Direct entry"
 msgstr "BezpoÅrednie wprowadzanie"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:32
-msgid "Dock application window"
-msgstr "Zadokowane okno programu"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:33
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:35
 msgid "Draw box outlines"
 msgstr "Rysowanie obwÃdek"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:34
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:36
 msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
 msgstr "Rysowanie linii pomiÄdzy krzyÅykami i myszÄ"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:35
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:37
 msgid "Force to have Halt command"
 msgstr "Wymuszenie posiadania polecenia Wstrzymaj"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:36
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:38
 msgid "Full Screen"
 msgstr "PeÅny ekran"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:37
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:39
 msgid "Include Clipboard commands"
 msgstr "DoÅÄczanie poleceÅ schowka"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:38
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:40
 msgid "Include Editing commands"
 msgstr "DoÅÄczanie poleceÅ redagowania"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:39
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:41
 msgid "Include Speech commands"
 msgstr "DoÅÄczanie poleceÅ mowy"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:40
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:42
 msgid "Increase line thickness"
 msgstr "ZwiÄkszenie gruboÅci linii"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:41
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:43
 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:19
 msgid "Japanese"
 msgstr "JapoÅski"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:42
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:44
 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:20
 msgid "Language model adapts as you write."
 msgstr "Model jÄzyka dostosowuje siÄ podczas pisania."
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:43
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:45
 msgid "Large font "
 msgstr "DuÅa czcionka "
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:44
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:21
-msgid "Left to Right"
-msgstr "Od lewej do prawej"
-
 #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:46
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:47
 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:22
 msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
 msgstr "Model mieszany (PPM/sÅownik)"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:47
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:48
 msgid "Options"
 msgstr "Opcje"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:48
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:49
 msgid "Pause outside of canvas"
 msgstr "Wstrzymanie poza oknem"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:49
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:24
-msgid "Right to Left"
-msgstr "Od prawej do lewej"
-
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:50
 msgid "Select Dasher Font"
 msgstr "WybÃr czcionki programu Dasher"
@@ -467,16 +289,11 @@ msgid "Timestamp new files"
 msgstr "Datowanie nowych plikÃw"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:65
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:26
-msgid "Top to Bottom"
-msgstr "Z gÃry na dÃÅ"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:66
 msgid "Two box"
 msgstr "Dwa prostokÄty"
 
 #. Line wrapping not necessary, but looks better for English
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:68
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:67
 msgid ""
 "Use this control to adjust the relative sizes of the\n"
 "letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
@@ -485,28 +302,134 @@ msgstr ""
 "Ustawienie wzglÄdnych rozmiarÃw pÃl liter. Wybranie\n"
 "wiÄkszych wartoÅci zmniejszy prÄdkoÅÄ pisania."
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:71
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:70
 msgid "Very large font"
 msgstr "Bardzo duÅa czcionka"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:72
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:71
 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:28
 msgid "Word-based model"
 msgstr "Model bazujÄcy na sÅowach"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:73
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:72
 msgid "_Appearance"
 msgstr "_WyglÄd"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:74
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:73
 msgid "_Language"
 msgstr "_JÄzyk"
 
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:1
+msgid "A_ppend to fileâ"
+msgstr "_Dodaj do plikuâ"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:2
+msgid "Alphabet:"
+msgstr "Alfabet:"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:3
+msgid "Copy"
+msgstr "Skopiuj"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:4
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:1
+msgid "Copy _All"
+msgstr "Skopiuj _wszystko"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:5
+msgid "Cut"
+msgstr "Wytnij"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:7
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoc"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8
+msgid "New file"
+msgstr "Nowy plik"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:9
+msgid "Open file"
+msgstr "Otwieranie pliku"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:10
+msgid "Paste"
+msgstr "Wklej"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:11 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:4
+msgid "Please Waitâ"
+msgstr "ProszÄ czekaÄâ"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:12
+msgid "Pr_eferencesâ"
+msgstr "_Preferencjeâ"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencje"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:14 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:993
+msgid "Quit"
+msgstr "ZakoÅcz"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:15
+msgid "Save file"
+msgstr "Zapis pliku"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:16
+msgid "Save file as"
+msgstr "Zapis pliku jako"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:17
+msgid "Speed:"
+msgstr "PrÄdkoÅÄ:"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:18
+msgid "_Aboutâ"
+msgstr "_O programieâ"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:19
+msgid "_Contentsâ"
+msgstr "_ZawartoÅÄâ"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:20
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:11
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edycja"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:21
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:13
+msgid "_File"
+msgstr "_Plik"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:22
+msgid "_Game Mode"
+msgstr "_Tryb gry"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:14
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_c"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:24
+msgid "_Import Training Textâ"
+msgstr "Za_importuj tekst treningowyv"
+
 #. Abbreviation for Preferences
 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:3
 msgid "P"
 msgstr "P"
 
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:5 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:5
+#: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:812
+#: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:846 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:915
+msgid "Select File"
+msgstr "WybÃr pliku"
+
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:6 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:6
+msgid "Select Font"
+msgstr "WybÃr czcionki"
+
 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:3
 msgid "<b>Color Scheme</b>"
 msgstr "<b>Schemat kolorÃw</b>"
@@ -523,19 +446,39 @@ msgstr "<b>PoÅoÅenie</b>"
 msgid "Alphabet"
 msgstr "Alfabet"
 
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:12
+msgid "Bottom to Top"
+msgstr "Z doÅu do gÃry"
+
 #. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:14
 msgid "Control"
 msgstr "Sterowanie"
 
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:15
+msgid "Custom"
+msgstr "WÅasny"
+
 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:18
 msgid "Enlarge input window"
 msgstr "PowiÄkszenie okna wejÅciowego"
 
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:21
+msgid "Left to Right"
+msgstr "Od lewej do prawej"
+
 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:23
 msgid "Prediction"
 msgstr "Przewidywanie"
 
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:24
+msgid "Right to Left"
+msgstr "Od prawej do lewej"
+
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:26
+msgid "Top to Bottom"
+msgstr "Z gÃry na dÃÅ"
+
 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:27
 msgid "View"
 msgstr "Widok"
@@ -552,6 +495,10 @@ msgstr "ZwykÅa"
 msgid "Very Large"
 msgstr "Bardzo duÅa"
 
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:8
+msgid "_About"
+msgstr "_O programie"
+
 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:9
 msgid "_Dasher Font"
 msgstr "_Czcionka programu Dasher"
@@ -572,6 +519,37 @@ msgstr "_Opcje"
 msgid "_Reset fonts"
 msgstr "P_rzywrÃcenie czcionek"
 
+#: ../Src/DasherCore/AbstractXMLParser.cpp:40
+#, c-format
+msgid "XML Error %s in file %s somewhere in block: %s"
+msgstr "BÅÄd XML %s w pliku %s gdzieÅ w bloku: %s"
+
+#: ../Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:116
+#, c-format
+msgid ""
+"File ends with incomplete UTF-8 character beginning 0x%x (expecting %i bytes "
+"but only %i)"
+msgstr ""
+"Plik koÅczy siÄ niepeÅnym znakiem UTF-8 zaczynajÄc od 0x%x (oczekiwano %i "
+"bajtÃw, a tej tylko %i)"
+
+#: ../Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:127
+#, c-format
+msgid "Read invalid UTF-8 character 0x%x"
+msgstr "Odczytaj nieprawidÅowy znak UTF-8 0x%x"
+
+#. /TRANSLATORS: the string "GameTextFile" is the name of a setting in gsettings
+#. / (or equivalent), and should not be translated. The %s is the value of that
+#. / setting (this message displayed only if the user has provided a value)
+#: ../Src/DasherCore/AlphabetManager.cpp:162
+#, c-format
+msgid ""
+"Note: GameTextFile setting specifies game sentences file '%s' but this does "
+"not exist"
+msgstr ""
+"Uwaga: ustawienie GameTextFile okreÅla plik zdaÅ gry \"%s\", ale on nie "
+"istnieje"
+
 #. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode.
 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:28
 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:28 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:28
@@ -589,6 +567,16 @@ msgstr "Globalne przejÄcie klawiatury"
 msgid "Alternating Direct Mode"
 msgstr "Tryb zmienny bezpoÅredni"
 
+#: ../Src/DasherCore/AutoSpeedControl.cpp:213
+#, c-format
+msgid "Auto-increasing speed to %0.2f"
+msgstr "Automatyczne zwiÄkszenie prÄdkoÅci do %0.2f"
+
+#: ../Src/DasherCore/AutoSpeedControl.cpp:213
+#, c-format
+msgid "Auto-decreasing speed to %0.2f"
+msgstr "Automatyczne zmniejszenie prÄdkoÅci do %0.2f"
+
 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:29
 msgid "Scan time in menu mode (0 to not scan)"
 msgstr "Czas skanowania w trybie menu (0 wyÅÄcza skanowanie)"
@@ -631,7 +619,7 @@ msgstr ""
 msgid "Curve lines to follow the non-linearity of the view transform"
 msgstr "Zaginanie linii, aby podÄÅaÄ za nieliniowym przeksztaÅceniem widoku"
 
-#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:12
+#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:23
 msgid "Click Mode"
 msgstr "Tryb klikania"
 
@@ -645,26 +633,103 @@ msgstr "Tryb powiÄkszenia przy ruchu w prawo w trybie kompasu"
 msgid "Compass Mode"
 msgstr "Tryb kompasu"
 
-#: ../Src/DasherCore/DasherGameMode.cpp:636
-msgid "Well done!"
-msgstr "Bardzo dobrze!"
+#. /TRANSLATORS: %s is the name of the alphabet; the string "GameTextFile"
+#. / refers to a setting name in gsettings or equivalent, and should not be translated.
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:306
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find game sentences file for %s - check alphabet definition, or "
+"override with GameTextFile setting"
+msgstr ""
+"Nie moÅna odnaleÅÄ pliku zdaÅ gry dla %s - proszÄ sprawdziÄ definicjÄ "
+"alfabetu lub zastÄpiÄ ustawieniem GameTextFile"
 
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:812
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:785
 msgid "Normal Control"
 msgstr "Normalne sterowanie"
 
 #. TODO: specialist factory for button mode
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:828
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:801
 msgid "Menu Mode"
 msgstr "Tryb menu"
 
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:829
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:802
 msgid "Direct Mode"
 msgstr "Tryb bezpoÅredni"
 
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:833
-msgid "Stylus Control"
-msgstr "Sterowanie piÃrem"
+#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:14
+msgid "Vertical distance from mouse/gaze to target (400=screen height)"
+msgstr "Pionowy dystans od myszy/spojrzenia do celu (400=wysokoÅÄ ekranu)"
+
+#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:15
+msgid "Learn offset (previous) automatically, e.g. gazetrackers"
+msgstr "Automatyczne uczenie siÄ offsetu (poprzedniego), np. Åledzenie wzroku"
+
+#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:16
+msgid ""
+"At top and bottom, scroll more and translate less (makes error-correcting "
+"easier)"
+msgstr ""
+"Na gÃrze i dole, wiÄcej przewijania i mniej tÅumaczenia (uÅatwia poprawianie "
+"bÅÄdÃw)"
+
+#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:17
+msgid ""
+"Screen geometry (mostly for tall thin screens) - 0=old-style, 1=square no-"
+"xhair, 2=squish, 3=squish+log"
+msgstr ""
+"Geometria ekranu (gÅÃwnie dla wysokich, cienkich ekranÃw) - 0=old-style, "
+"1=square no-xhair, 2=squish, 3=squish+log"
+
+#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:18
+msgid ""
+"Shape type: 0=disjoint rects, 1=overlapping, 2=triangles, 3=trunc-tris, "
+"4=quadrics, 5=circles"
+msgstr ""
+"Typ ksztaÅtu: 0=disjoint rects, 1=overlapping, 2=triangles, 3=trunc-tris, "
+"4=quadrics, 5=circles"
+
+#. 1. Look for system training text...
+#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:81
+msgid "Training on System Text"
+msgstr "Trening na tekÅcie systemowym"
+
+#. 2. Now add in any user-provided individual training text...
+#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:83
+msgid "Training on User Text"
+msgstr "Trening na tekÅcie uÅytkownika"
+
+#. /TRANSLATORS: These 3 messages will be displayed when the user has just chosen a new alphabet. The %s parameter will be the name of the alphabet.
+#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:85
+#, c-format
+msgid ""
+"No user training text found - if you have written in \"%s\" before, this "
+"means Dasher may not be learning from previous sessions"
+msgstr ""
+"Nie odnaleziono tekstu treningowego uÅytkownika - jeÅli zapisano w \"%s\" "
+"wczeÅniej, to program Dasher nie moÅe uczyÄ siÄ z poprzednich sesji"
+
+#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:86
+#, c-format
+msgid ""
+"No training text (user or system) found for \"%s\". Dasher will still work "
+"but entry will be slower. We suggest downloading a training text file from "
+"the Dasher website, or constructing your own."
+msgstr ""
+"Nie odnaleziono tekstu treningowego (uÅytkownika lub systemowego) dla \"%s"
+"\". Program Dasher bÄdzie nadal dziaÅaÅ, ale wprowadzanie bÄdzie wolniejsze. "
+"Sugerujemy pobranie pliku tekstu treningowego z witryny programu Dasher lub "
+"skonstruowanie wÅasnego."
+
+#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:97
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" does not specify training file. Dasher will work but entry will be "
+"slower. Check you have the latest version of the alphabet definition."
+msgstr ""
+"\"%s\" nie okreÅla pliku treningowego. Program Dasher bÄdzie nadal dziaÅaÅ, "
+"ale wprowadzanie bÄdzie wolniejsze. ProszÄ sprawdziÄ, czy posiadana jest "
+"najnowsza wersja definicji alfabetu."
 
 #. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) press.
 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
@@ -732,46 +797,39 @@ msgstr ""
 "OpÃÅnienie przed wÅaÅciwym przyciÅniÄciem przycisku przez uÅytkownika (w "
 "milisekundach)"
 
-#. COneDimensionalFilter(Dasher::CEventHandler * pEventHandler, CSettingsStore *pSettingsStore, CDasherInterfaceBase *pInterface, CDasherModel *m_pDasherModel);
+#. COneDimensionalFilter(CSettingsStore *pSettingsStore, CDasherInterfaceBase *pInterface, CDasherModel *m_pDasherModel);
 #: ../Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.h:12
 msgid "One Dimensional Mode"
 msgstr "Tryb jednowymiarowy"
 
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:76
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:523 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:557
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:561
+#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:82
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:540 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:574
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:578
 msgid "true"
 msgstr "prawda"
 
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:78
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:525 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:557
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:561
+#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:84
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:542 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:574
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:578
 msgid "false"
 msgstr "faÅsz"
 
 #. Note to translators: This message will be output for a command line
 #. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but
 #. "VAL" is not true or false.
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:84
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:528
+#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:90
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:545
 msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'."
 msgstr "wartoÅÄ musi byÄ okreÅlona jako \"prawda\" lub \"faÅsz\"."
 
 #. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't
 #. specify a known option.
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:104
+#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:110
 msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information."
 msgstr ""
 "nieznana opcja, proszÄ uÅyÄ \"--help-options\", aby uzyskaÄ wiÄcej "
 "informacji."
 
-#. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n:
-#: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:34
-msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
-msgstr ""
-"WejÅcie gniazda programu Dasher: uruchomienie wÄtku czytajÄcego siÄ nie "
-"powiodÅo."
-
 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27
 msgid "Port:"
 msgstr "Port:"
@@ -808,6 +866,66 @@ msgstr "Drukowanie informacji o poÅÄczeniu na konsoli:"
 msgid "Socket Input"
 msgstr "WejÅcie gniazda"
 
+#. TODO This is not a very good error message even in English...???
+#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:108
+msgid "Error creating socket"
+msgstr "BÅÄd podczas tworzenia gniazda"
+
+#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:116
+msgid "Error binding to socket - already in use?"
+msgstr "BÅÄd podczas dowiÄzywania do gniazda - jest juÅ uÅywane?"
+
+#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:169
+#, c-format
+msgid "Warning truncating socket input label '%s' to %i characters."
+msgstr "OstrzeÅenie skracania etykiety wejÅcia gniazda \"%s\" do %i znakÃw."
+
+#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:195
+msgid "Socket input: Error reading from socket"
+msgstr "WejÅcie gniazda: bÅÄd podczas odczytywania z gniazda"
+
+#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:297
+#, c-format
+msgid "Dasher Socket Input error: %s: %s"
+msgstr "BÅÄd wejÅcia gniazda programu Dasher: %s: %s"
+
+#. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n:
+#: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:34
+msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
+msgstr ""
+"WejÅcie gniazda programu Dasher: uruchomienie wÄtku czytajÄcego siÄ nie "
+"powiodÅo."
+
+#: ../Src/DasherCore/StylusFilter.h:12
+msgid "Stylus Control"
+msgstr "Sterowanie piÃrem"
+
+#. no context switch commands will be executed!
+#: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:32
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: faulty alphabet definition, escape sequence %s must be a single "
+"unicode character. This may worsen Dasher's text prediction."
+msgstr ""
+"OstrzeÅenie: bÅÄdna definicja alfabety, sekwencja sterujÄca %s musi byÄ "
+"pojedynczym znakiem unikodu. MoÅe to pogorszyÄ przewidywanie tekstu programu "
+"Dasher."
+
+#: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:122
+#, c-format
+msgid "Unable to open file \"%f\" for reading"
+msgstr "Nie moÅna otworzyÄ pliku \"%f\" do odczytania"
+
+#: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:173
+#, c-format
+msgid "Training file contains unknown source alphabet character %s"
+msgstr "Plik treningowy zawiera nieznany ÅrÃdÅowy znak alfabetu %s"
+
+#: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:183
+#, c-format
+msgid "Training file contains unknown target alphabet character %s"
+msgstr "Plik treningowy zawiera nieznany docelowy znak alfabetu %s"
+
 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30
 msgid "Button offset"
 msgstr "PrzesuniÄcie przycisku"
@@ -867,64 +985,67 @@ msgstr "Czas powolnego startu"
 msgid "Two-push Dynamic Mode (New One Button)"
 msgstr "Dynamiczny tryb podwÃjnego przyciÅniÄcia (jeden nowy przycisk)"
 
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571
 msgid "Boolean parameters"
 msgstr "Parametry logiczne"
 
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:582
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:593
 msgid "Default"
 msgstr "DomyÅlny"
 
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:582
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:593
 msgid "Description"
 msgstr "Opis"
 
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:582
 msgid "Integer parameters"
 msgstr "Parametry liczb caÅkowitych"
 
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:593
 msgid "String parameters"
 msgstr "Parametry ciÄgÃw"
 
-#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:440
-msgid "Action"
-msgstr "CzynnoÅÄ"
-
-#: ../Src/Gtk2/Speech.cpp:27
-msgid "Unable to initialize speech support\n"
-msgstr "Nie moÅna zainicjowaÄ wsparcia mowy\n"
-
-#: ../Src/Gtk2/Speech.cpp:58
-msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
-msgstr "Uwaga: nie moÅna ustawiÄ parametrÃw mowy\n"
-
-#: ../Src/Gtk2/Speech.cpp:69
-msgid "Unable to initialize voices\n"
-msgstr "Nie moÅna zainicjowaÄ gÅosÃw\n"
-
-#: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard.cpp:62
-#: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard_maemo.cpp:96
-msgid "Enter Text"
-msgstr "Tekst"
-
-#: ../Src/Gtk2/dasher_action_script.cpp:91
-msgid "Script"
-msgstr "Skrypt"
-
 #. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is missing.
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:265
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:248
 msgid "option setting is missing \"=\"."
 msgstr "brak znaku \"=\" przy ustawieniu opcji."
 
 #. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option.
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:281
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:264
 msgid "Invalid option string specified"
 msgstr "NieprawidÅowy ciÄg opcji"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:950
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:621
+msgid ""
+"Welcome to Dasher Game Mode! Game Mode is a fun way to practice entering "
+"text in Dasher. Please select a training text to play with:"
+msgstr ""
+"Witamy w trybie gry programu Dasher. Tryb gry jest zabawnym sposobem na "
+"Äwiczenie wprowadzania tekstu w programie Dasher. ProszÄ wybraÄ tekst "
+"treningowy:"
+
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:623
+msgid "Use Default"
+msgstr "UÅycie domyÅlnego"
+
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:624
+msgid "Choose File..."
+msgstr "Wybierz plik..."
+
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:625
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anuluj"
+
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:648
+msgid ""
+"Are you sure you wish to turn off game mode? All unsaved changes will be "
+"lost."
+msgstr ""
+"Na pewno wyÅÄczyÄ tryb gry? Wszystkie niezapisane zmiany zostanÄ utracone."
+
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:955
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to save your changes to %s?\n"
@@ -935,7 +1056,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Zmiany zostanÄ utracone, jeÅeli nie bÄdÄ zapisane."
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:957
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:962
 msgid ""
 "Do you want to save your changes?\n"
 "\n"
@@ -945,19 +1066,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Zmiany zostanÄ utracone, jeÅeli nie bÄdÄ zapisane."
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:963
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:968
 msgid "Don't save"
 msgstr "Nie zapisuj"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:964 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:987
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:969 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:992
 msgid "Don't quit"
 msgstr "Nie koÅcz"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:965
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:970
 msgid "Save and quit"
 msgstr "Zapisz i zakoÅcz"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:984
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:989
 msgid "Are you sure you wish to quit?"
 msgstr "Na pewno zakoÅczyÄ?"
 
@@ -973,6 +1094,18 @@ msgstr "Dasher jest programem do przewidujÄcego wprowadzania tekstu"
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008, 2009, 2010, 2011"
 
+#: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:28
+msgid "Unable to initialize speech support\n"
+msgstr "Nie moÅna zainicjowaÄ wsparcia mowy\n"
+
+#: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:59
+msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
+msgstr "Uwaga: nie moÅna ustawiÄ parametrÃw mowy\n"
+
+#: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:70
+msgid "Unable to initialize voices\n"
+msgstr "Nie moÅna zainicjowaÄ gÅosÃw\n"
+
 #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:88
 msgid "Dasher Module Options"
 msgstr "Opcje moduÅu Dasher"
@@ -982,41 +1115,45 @@ msgstr "Opcje moduÅu Dasher"
 msgid "%s Options:"
 msgstr "Opcje %s:"
 
-#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:15
+#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:14
 msgid "Mouse Input"
 msgstr "WejÅcie myszy"
 
-#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:45
+#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:44
 msgid "Pixels covering Y range"
 msgstr "Piksele pokrywajÄce zakres Y"
 
 #. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users.
-#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:52
+#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:51
 msgid "One Dimensional Mouse Input"
 msgstr "Jednowymiarowe wejÅcie myszy"
 
+#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:440
+msgid "Action"
+msgstr "CzynnoÅÄ"
+
 #. {"timedata", 'w', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &timedata, "Write basic timing information to stdout", NULL},
 #. {"preferences", 'p', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &preferences, "Show preferences window only", NULL},
 #. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL},
 #. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL},
 #. Note to translators: This is the help string for "--appstyle". The four options in brackets MUST either NOT be translated or at least it MUST be clear that they must be used in english. Otherwise a user running a non-english system will receive an error message when using the translated one instead of the english one and has no chance to find out the correct option.
-#: ../Src/main.cc:171
+#: ../Src/main.cc:166
 msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
 msgstr ""
 "Styl programu (\"traditional\" - tradycyjny, \"direct\" - bezpoÅredni, "
 "\"compose\" - tworzÄcy lub \"fullscreen\" - peÅnoekranowy)"
 
 #. Note to translators: This is the help string for "--options"
-#: ../Src/main.cc:173
+#: ../Src/main.cc:168
 msgid "Override stored options"
 msgstr "Pomija zapisane opcje"
 
 #. Note to translators: This is the help string for "--help-options"
-#: ../Src/main.cc:175
+#: ../Src/main.cc:170
 msgid "Describe \"--options\"."
 msgstr "Opisuje \"--options\"."
 
 #. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
-#: ../Src/main.cc:182
+#: ../Src/main.cc:177
 msgid "- A text input application honouring accessibility"
-msgstr "- Program do wprowadzania tekstu obsÅugujÄcy dostÄpnoÅÄ"
+msgstr "- program do wprowadzania tekstu obsÅugujÄcy dostÄpnoÅÄ"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]