[mutter] l10n: Updated Italian translation



commit fb10910e662f3b5c284401ef3c2068297b4c9454
Author: Luca Ferretti <lferrett gnome org>
Date:   Thu Sep 8 21:57:12 2011 +0200

    l10n: Updated Italian translation

 po/it.po |  398 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 224 insertions(+), 174 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 8fd66f4..e0ed7a7 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -11,15 +11,26 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: mutter 2.9x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-21 19:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-22 22:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-06 16:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-08 21:56+0200\n"
 "Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett gnome org>\n"
-"Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
+"Language-Team: Italiano <tp lists linux it>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
 "Language: it\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
+#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
+#. * we have no way to get it to exit
+#: ../src/compositor/compositor.c:486
+#, c-format
+msgid ""
+"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
+"\"."
+msgstr ""
+"Un altro compositing manager à già in esecuzione sullo schermo %i sul "
+"display Â%sÂ."
 
 # questo e i successivi presi dallo stesso
 # file vanno a comparire in
@@ -355,13 +366,16 @@ msgstr "Evento campanella"
 msgid "Unknown window information request: %d"
 msgstr "Richiesta informazioni finestra sconosciuta: %d"
 
-#. Translators: %s is a window title
-#: ../src/core/delete.c:94
+#: ../src/core/delete.c:111
 #, c-format
 msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
 msgstr "Nessuna risposta da <tt>%s</tt>."
 
-#: ../src/core/delete.c:99
+#: ../src/core/delete.c:114
+msgid "Application is not responding."
+msgstr "L'applicazione non risponde."
+
+#: ../src/core/delete.c:119
 msgid ""
 "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
 "application to quit entirely."
@@ -369,11 +383,11 @@ msgstr ""
 "Ã possibile scegliere di attendere un po' lasciando che l'applicazione "
 "continui, oppure forzare la terminazione dell'applicazione."
 
-#: ../src/core/delete.c:108
+#: ../src/core/delete.c:126
 msgid "_Wait"
 msgstr "_Attendi"
 
-#: ../src/core/delete.c:108
+#: ../src/core/delete.c:126
 msgid "_Force Quit"
 msgstr "_Forza uscita"
 
@@ -399,7 +413,7 @@ msgstr ""
 #. Displayed when a keybinding which is
 #. * supposed to launch a program fails.
 #.
-#: ../src/core/keybindings.c:2468
+#: ../src/core/keybindings.c:2523
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -410,13 +424,13 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s."
 
-#: ../src/core/keybindings.c:2558
+#: ../src/core/keybindings.c:2613
 #, c-format
 msgid "No command %d has been defined.\n"
 msgstr "Non à stato definito alcuno comando %d.\n"
 
 # "comando di terminale" o "comando ÂterminalÂ" ???
-#: ../src/core/keybindings.c:3570
+#: ../src/core/keybindings.c:3625
 #, c-format
 msgid "No terminal command has been defined.\n"
 msgstr "Non à stato definito alcun comando di terminale.\n"
@@ -445,12 +459,12 @@ msgstr "Inizializza la sessione da file salvato"
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "Rende le chiamate X sincrone"
 
-#: ../src/core/main.c:506
+#: ../src/core/main.c:504
 #, c-format
 msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
 msgstr "Scansione della directory dei temi non riuscita: %s\n"
 
-#: ../src/core/main.c:522
+#: ../src/core/main.c:520
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -492,38 +506,38 @@ msgstr "Elenco separato da virgole dei plugin del compositor"
 #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
 #.
 #.
-#: ../src/core/prefs.c:543 ../src/core/prefs.c:704
+#: ../src/core/prefs.c:550 ../src/core/prefs.c:711
 #, c-format
 msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
 msgstr "La chiave GConf Â%s à impostata ad un valore non valido\n"
 
 # lasciato "Il valore" iniziale che c'era in precendeza
-#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:873
+#: ../src/core/prefs.c:637 ../src/core/prefs.c:880
 #, c-format
 msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
 msgstr ""
 "Il valore %d memorizzato nella chiave GConf %s à fuori dall'intervallo da %d "
 "a %d\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:674 ../src/core/prefs.c:751 ../src/core/prefs.c:799
-#: ../src/core/prefs.c:863 ../src/core/prefs.c:1324 ../src/core/prefs.c:1340
-#: ../src/core/prefs.c:1357 ../src/core/prefs.c:1373
+#: ../src/core/prefs.c:681 ../src/core/prefs.c:758 ../src/core/prefs.c:806
+#: ../src/core/prefs.c:870 ../src/core/prefs.c:1331 ../src/core/prefs.c:1347
+#: ../src/core/prefs.c:1364 ../src/core/prefs.c:1380
 #, c-format
 msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
 msgstr "La chiave GConf Â%s à impostata ad un tipo non valido\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1203
+#: ../src/core/prefs.c:1210
 #, c-format
 msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
 msgstr ""
 "La chiave GConf %s à già in uso e non puà essere usata per scavalcare %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1262
+#: ../src/core/prefs.c:1269
 #, c-format
 msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
 msgstr "Impossibile scavalcare la chiave GConf, %s non trovato\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1447
+#: ../src/core/prefs.c:1454
 msgid ""
 "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
 "behave properly.\n"
@@ -531,14 +545,14 @@ msgstr ""
 "Disabilitate le funzionalità palliative per la applicazioni difettose. "
 "Alcune applicazioni potrebbero avere comportamenti errati.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1524
+#: ../src/core/prefs.c:1531
 #, c-format
 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
 msgstr ""
-"Impossibile analizzare la descrizione del tipo di carattere Â%s dalla "
-"chiave GConf %s\n"
+"Impossibile analizzare la descrizione del tipo di carattere Â%s dalla chiave "
+"GConf %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1586
+#: ../src/core/prefs.c:1593
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -547,57 +561,57 @@ msgstr ""
 "Il valore Â%s trovato nel database di configurazione non à valido per il "
 "modificatore del tasto del mouse\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2016
+#: ../src/core/prefs.c:2028
 #, c-format
 msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
 msgstr "Errore nell'impostare il numero di spazi di lavoro a %d: %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2200 ../src/core/prefs.c:2702
+#: ../src/core/prefs.c:2212 ../src/core/prefs.c:2714
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Spazio di lavoro %d"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2232 ../src/core/prefs.c:2410
+#: ../src/core/prefs.c:2244 ../src/core/prefs.c:2422
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
 "\"%s\"\n"
 msgstr ""
-"Il valore Â%s nel database di configurazione non à valido per "
-"l'associazione di tasti Â%sÂ\n"
+"Il valore Â%s nel database di configurazione non à valido per l'associazione "
+"di tasti Â%sÂ\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2783
+#: ../src/core/prefs.c:2795
 #, c-format
 msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
 msgstr "Errore nell'impostare il nome dello spazio di lavoro %d a Â%sÂ: %s\n"
 
 # eeeehhh????
-#: ../src/core/prefs.c:2997
+#: ../src/core/prefs.c:3009
 #, c-format
 msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
 msgstr "Errore nell'impostare lo stato \"stato finestre live nascoste\": %s\n"
 
 # eeeehhh????
-#: ../src/core/prefs.c:3032
+#: ../src/core/prefs.c:3044
 #, c-format
 msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
 msgstr "Errore nell'impostare lo stato \"niente tab popup\": %s\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:623
+#: ../src/core/screen.c:663
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
 msgstr "Lo schermo %d nel display Â%s non à valido\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:639
+#: ../src/core/screen.c:679
 #, c-format
 msgid ""
 "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
 "replace option to replace the current window manager.\n"
 msgstr ""
-"Lo schermo %d sul display Â%s ha già un window manager; provare a "
-"utilizzare l'opzione --replace per sostituirlo.\n"
+"Lo schermo %d sul display Â%s ha già un window manager; provare a utilizzare "
+"l'opzione --replace per sostituirlo.\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:666
+#: ../src/core/screen.c:706
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
@@ -605,66 +619,66 @@ msgstr ""
 "Impossibile acquisire la selezione del window manager per lo schermo %d nel "
 "display Â%sÂ\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:721
+#: ../src/core/screen.c:761
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
 msgstr "Lo schermo %d sul display Â%s ha già un window manager\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:906
+#: ../src/core/screen.c:946
 #, c-format
 msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
 msgstr "Impossibile rilasciare lo schermo %d sul display Â%sÂ\n"
 
-#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844
+#: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850
 #, c-format
 msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
 msgstr "Impossibile creare la directory Â%sÂ: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:854
+#: ../src/core/session.c:860
 #, c-format
 msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
 msgstr "Impossibile aprire il file di sessione Â%s in scrittura: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:995
+#: ../src/core/session.c:1001
 #, c-format
 msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
 msgstr "Errore nello scrivere il file di sessione Â%sÂ: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1000
+#: ../src/core/session.c:1006
 #, c-format
 msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
 msgstr "Errore nel chiudere il file di sessione Â%sÂ: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1130
+#: ../src/core/session.c:1136
 #, c-format
 msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
 msgstr "Analisi del file della sessione salvato non riuscita: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1179
+#: ../src/core/session.c:1185
 #, c-format
 msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
 msgstr ""
 "Attributo <mutter_session> individuato, ma à già presente un ID della "
 "sessione"
 
-#: ../src/core/session.c:1192 ../src/core/session.c:1267
-#: ../src/core/session.c:1299 ../src/core/session.c:1371
-#: ../src/core/session.c:1431
+#: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273
+#: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377
+#: ../src/core/session.c:1437
 #, c-format
 msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
 msgstr "Attributo %s sconosciuto per l'elemento <%s>"
 
-#: ../src/core/session.c:1209
+#: ../src/core/session.c:1215
 #, c-format
 msgid "nested <window> tag"
 msgstr "tag <window> annidato"
 
-#: ../src/core/session.c:1451
+#: ../src/core/session.c:1457
 #, c-format
 msgid "Unknown element %s"
 msgstr "Elemento %s sconosciuto"
 
-#: ../src/core/session.c:1803
+#: ../src/core/session.c:1809
 msgid ""
 "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
 "be restarted manually next time you log in."
@@ -693,30 +707,24 @@ msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
 msgstr ""
 "Mutter à stato compilato escludendo il supporto per la modalità prolissa\n"
 
-#: ../src/core/util.c:286
+#: ../src/core/util.c:290
 msgid "Window manager: "
 msgstr "Window manager: "
 
-#: ../src/core/util.c:434
+#: ../src/core/util.c:438
 msgid "Bug in window manager: "
 msgstr "Bug nel window manager: "
 
-#: ../src/core/util.c:467
+#: ../src/core/util.c:471
 msgid "Window manager warning: "
 msgstr "Avviso del window manager: "
 
-#: ../src/core/util.c:495
+#: ../src/core/util.c:499
 msgid "Window manager error: "
 msgstr "Errore del window manager: "
 
-#. Translators: This is the title used on dialog boxes
-#: ../src/core/util.c:615 ../src/mutter.desktop.in.h:1
-#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
-msgid "Mutter"
-msgstr "Mutter"
-
 #. first time through
-#: ../src/core/window.c:6752
+#: ../src/core/window.c:7019
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -732,11 +740,11 @@ msgstr ""
 #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 #. * about these apps but make them work.
 #.
-#: ../src/core/window.c:7415
+#: ../src/core/window.c:7682
 #, c-format
 msgid ""
-"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
-"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
+"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
 msgstr ""
 "La finestra %s ha impostato un hint MWM indicando che non à "
 "ridimensionabile, ma ha impostato la dimensione minima %d x %d e la "
@@ -754,11 +762,18 @@ msgstr "%s (su %s)"
 
 # SÃ, direi che à oscuro  -Luca
 #
-#: ../src/core/window-props.c:1479
+#: ../src/core/window-props.c:1481
 #, c-format
 msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
 msgstr "Specificato un WM_TRANSIENT_FOR finestra 0x%lx non valido per %s.\n"
 
+# SÃ, direi che à oscuro  -Luca
+#
+#: ../src/core/window-props.c:1492
+#, c-format
+msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
+msgstr "WM_TRANSIENT_FOR finestra 0x%lx per %s potrebbe creare un loop.\n"
+
 #: ../src/core/xprops.c:155
 #, c-format
 msgid ""
@@ -787,6 +802,10 @@ msgstr ""
 "La proprietà %s sulla finestra 0x%lx contiene UTF-8 non valido per "
 "l'elemento %d nella lista\n"
 
+#: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
+msgid "Mutter"
+msgstr "Mutter"
+
 #: ../src/mutter.schemas.in.h:1
 msgid "Attach modal dialogs"
 msgstr "Dialoghi modali attaccati"
@@ -811,14 +830,27 @@ msgstr ""
 "tutti i monitor oppure solo per le finestre sul monitor primario."
 
 #: ../src/mutter.schemas.in.h:4
+msgid "Draggable border width"
+msgstr "Larghezza bordo trascinabile"
+
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
 msgid "Live Hidden Windows"
 msgstr "Finestre nascoste live"
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
 msgid "Modifier to use for extended window management operations"
 msgstr "Modificatore da utilizzare per le azioni di gestione finestre estese"
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
+"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
+msgstr ""
+"Lo spessore effettivo totale per i bordi trascinabili. Se i bordi visibili "
+"del tema non sono sufficienti, vengono aggiunti dei bordi invisibili per "
+"raggiungere questo valore."
+
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
 msgid ""
 "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
 "overview and application launching system. The default is intended to be the "
@@ -831,7 +863,7 @@ msgstr ""
 "questa scorciatoia sia o il valore predefinito, oppure che sia impostata "
 "alla stringa vuota."
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:9
 msgid ""
 "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
 "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
@@ -841,7 +873,7 @@ msgstr ""
 "dialoghi modali appaiono attaccati alla barra del titolo della finestra "
 "genitore, muovendosi assieme ad essa."
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:10
 msgid "Workspaces only on primary"
 msgstr "Spazi di lavoro solo sul primario"
 
@@ -852,48 +884,48 @@ msgstr "Uso: %s\n"
 
 # Questo e i successivi simili sono tooltip
 # per i pulsanti della cornice.
-#: ../src/ui/frames.c:1099
+#: ../src/ui/frames.c:1157
 msgid "Close Window"
 msgstr "Chiude la finestra"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1102
+#: ../src/ui/frames.c:1160
 msgid "Window Menu"
 msgstr "Menà finestra"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1105
+#: ../src/ui/frames.c:1163
 msgid "Minimize Window"
 msgstr "Minimizza la finestra"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1108
+#: ../src/ui/frames.c:1166
 msgid "Maximize Window"
 msgstr "Massimizza la finestra"
 
 # ==demassimizza
-#: ../src/ui/frames.c:1111
+#: ../src/ui/frames.c:1169
 msgid "Restore Window"
 msgstr "Ripristina la finestra"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1114
+#: ../src/ui/frames.c:1172
 msgid "Roll Up Window"
 msgstr "Arrotola la finestra"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1117
+#: ../src/ui/frames.c:1175
 msgid "Unroll Window"
 msgstr "Srotola la finestra"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1120
+#: ../src/ui/frames.c:1178
 msgid "Keep Window On Top"
 msgstr "Tiene la finestra in primo piano"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1123
+#: ../src/ui/frames.c:1181
 msgid "Remove Window From Top"
 msgstr "Rimuove la finestra dalla primo piano"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1126
+#: ../src/ui/frames.c:1184
 msgid "Always On Visible Workspace"
 msgstr "Sempre sullo spazio di lavoro visibile"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1129
+#: ../src/ui/frames.c:1187
 msgid "Put Window On Only One Workspace"
 msgstr "Pone la finestra su un solo spazio di lavoro"
 
@@ -1112,49 +1144,77 @@ msgstr "Mod5"
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d à %d"
 
-#: ../src/ui/theme.c:255
+#: ../src/ui/theme.c:253
 msgid "top"
 msgstr "alto"
 
-#: ../src/ui/theme.c:257
+#: ../src/ui/theme.c:255
 msgid "bottom"
 msgstr "basso"
 
-#: ../src/ui/theme.c:259
+#: ../src/ui/theme.c:257
 msgid "left"
 msgstr "sinistra"
 
-#: ../src/ui/theme.c:261
+#: ../src/ui/theme.c:259
 msgid "right"
 msgstr "destra"
 
-#: ../src/ui/theme.c:288
+#: ../src/ui/theme.c:286
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
 msgstr "la geometria della cornice non specifica la dimensione Â%sÂ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:307
+#: ../src/ui/theme.c:305
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
 msgstr ""
 "la geometria della cornice non specifica la dimensione Â%s per il bordo Â%sÂ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:344
+#: ../src/ui/theme.c:342
 #, c-format
 msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
 msgstr "Le proporzioni %g del pulsante non sono ragionevoli"
 
-#: ../src/ui/theme.c:356
+#: ../src/ui/theme.c:354
 #, c-format
 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 msgstr "La geometria della cornice non specifica la dimensione dei pulsanti"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1064
+#: ../src/ui/theme.c:1060
 #, c-format
 msgid "Gradients should have at least two colors"
 msgstr "I gradienti dovrebbero avere almeno due colori"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1202
+#: ../src/ui/theme.c:1212
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
+"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+"La specificazione dei colori personalizzati GTK deve presentare un nome di "
+"colore e un ripiego tra parentesi, per es. gtk:custom(foo,bar); impossibile "
+"analizzare \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1228
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
+"_ are valid"
+msgstr ""
+"Carattere \"%c\" non valido nel parametro color_name di gtk:custom, sono "
+"validi solo A-Za-z0-9-_"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1242
+#, c-format
+msgid ""
+"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
+"fit the format"
+msgstr ""
+"Il formato per Gtk:custom à \"gtk:custom(color_name,fallback)\", Â%s non à "
+"adatto a tale formato"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1287
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -1163,7 +1223,7 @@ msgstr ""
 "La specificazione del colore GTK deve avere lo stato fra parentesi, per es. "
 "gtk:fg[NORMAL] dove NORMAL Ã lo stato; impossibile analizzare \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1216
+#: ../src/ui/theme.c:1301
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1173,18 +1233,18 @@ msgstr ""
 "lo stato, per es. gtk:fg[NORMAL] dove NORMAL Ã lo stato; impossibile "
 "analizzare \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1227
+#: ../src/ui/theme.c:1312
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
-msgstr "State Â%s incomprensibile nella specificazione del colore"
+msgstr "Stato Â%s incomprensibile nella specificazione del colore"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1240
+#: ../src/ui/theme.c:1325
 #, c-format
 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
 msgstr ""
 "Componente di colore Â%s incomprensibile nella specificazione del colore"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1270
+#: ../src/ui/theme.c:1355
 #, c-format
 msgid ""
 "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1193,49 +1253,47 @@ msgstr ""
 "Il formato della sfumature à Âblend/bg_color/fg_color/alphaÂ, Â%s non à "
 "adatto a tale formato"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1281
+#: ../src/ui/theme.c:1366
 #, c-format
 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
 msgstr "Impossibile analizzare il valore alpha Â%s nel colore sfumato"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1291
+#: ../src/ui/theme.c:1376
 #, c-format
 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
 msgstr "Il valore alpha Â%s nel colore sfumato non à compreso tra 0.0 e 1.0"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1338
+#: ../src/ui/theme.c:1423
 #, c-format
 msgid ""
 "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
 msgstr ""
-"Il formato dell'ombreggiatura à Âshade/base_color/factorÂ, Â%s non à adatto "
-"a tale formato"
+"Il formato dell'ombreggiatura à Âshade/base_color/factorÂ, Â%s non à adatto a "
+"tale formato"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1349
+#: ../src/ui/theme.c:1434
 #, c-format
 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
 msgstr ""
-"Impossibile analizzare il fattore di ombreggiatura Â%s nel colore "
-"ombreggiato"
+"Impossibile analizzare il fattore di ombreggiatura Â%s nel colore ombreggiato"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1359
+#: ../src/ui/theme.c:1444
 #, c-format
 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
 msgstr "Il fattore di ombreggiatura Â%s nel colore ombreggiato à negativo"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1388
+#: ../src/ui/theme.c:1473
 #, c-format
 msgid "Could not parse color \"%s\""
 msgstr "Impossibile analizzare il colore Â%sÂ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1646
+#: ../src/ui/theme.c:1784
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
 msgstr ""
-"L'espressione delle coordinate contiene il carattere Â%s che non à "
-"consentito"
+"L'espressione delle coordinate contiene il carattere Â%s che non à consentito"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1673
+#: ../src/ui/theme.c:1811
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -1244,14 +1302,14 @@ msgstr ""
 "L'espressione delle coordinate contiene il numero in virgola mobile Â%s che "
 "non puà essere analizzato"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1687
+#: ../src/ui/theme.c:1825
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
 msgstr ""
 "L'espressione delle coordinate contiene l'intero Â%s che non puà essere "
 "analizzato"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1809
+#: ../src/ui/theme.c:1947
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1260,18 +1318,18 @@ msgstr ""
 "L'espressione delle coordinate contiene un operatore sconosciuto all'inizio "
 "di questo testo: \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1866
+#: ../src/ui/theme.c:2004
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 msgstr "L'espressione delle coordinate à vuota o incomprensibile"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1977 ../src/ui/theme.c:1987 ../src/ui/theme.c:2021
+#: ../src/ui/theme.c:2115 ../src/ui/theme.c:2125 ../src/ui/theme.c:2159
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression results in division by zero"
 msgstr ""
 "L'espressione delle coordinate ha come risultato una divisione per zero"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2029
+#: ../src/ui/theme.c:2167
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -1279,74 +1337,74 @@ msgstr ""
 "L'espressione delle coordinate tenta di usare un operatore mod su un numero "
 "in virgola mobile"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2085
+#: ../src/ui/theme.c:2223
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
 msgstr ""
 "L'espressione delle coordinate ha un operatore Â%s dove à atteso un operando"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2094
+#: ../src/ui/theme.c:2232
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
 msgstr ""
 "L'espressione delle coordinate ha un operando dove à atteso un operatore"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2102
+#: ../src/ui/theme.c:2240
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
 msgstr ""
 "L'espressione delle coordinate finisce con un operatore invece che un "
 "operando"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2112
+#: ../src/ui/theme.c:2250
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
 "operand in between"
 msgstr ""
-"L'espressione delle coordinate ha l'operatore Â%c seguito dall'operatore "
-"Â%c senza un operando fra i due"
+"L'espressione delle coordinate ha l'operatore Â%c seguito dall'operatore Â%c "
+"senza un operando fra i due"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2263 ../src/ui/theme.c:2308
+#: ../src/ui/theme.c:2401 ../src/ui/theme.c:2446
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
 msgstr ""
 "L'espressione delle coordinate ha la variabile o la costante Â%s sconosciuta"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2362
+#: ../src/ui/theme.c:2500
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
 msgstr ""
 "L'analizzatore dell'espressione delle coordinate ha superato il proprio "
 "buffer."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2391
+#: ../src/ui/theme.c:2529
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
 msgstr ""
 "L'espressione delle coordinate ha una parentesi di chiusura senza la "
 "relativa di apertura"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2455
+#: ../src/ui/theme.c:2593
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
 msgstr ""
 "L'espressione delle coordinate ha una parentesi di apertura senza la "
 "relativa di chiusura"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2466
+#: ../src/ui/theme.c:2604
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
 msgstr ""
 "L'espressione delle coordinate non sembra avere nà operatori nà operandi"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2676 ../src/ui/theme.c:2696 ../src/ui/theme.c:2716
+#: ../src/ui/theme.c:2816 ../src/ui/theme.c:2836 ../src/ui/theme.c:2856
 #, c-format
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 msgstr "Il tema contiene un'espressione che ha come risultato un errore: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4410
+#: ../src/ui/theme.c:4527
 #, c-format
 msgid ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1355,7 +1413,7 @@ msgstr ""
 "Ã necessario specificare <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops="
 "\"whatever\"/> per questo stile di cornice"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4940 ../src/ui/theme.c:4965
+#: ../src/ui/theme.c:5060 ../src/ui/theme.c:5085
 #, c-format
 msgid ""
 "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
@@ -1363,35 +1421,35 @@ msgstr ""
 "Risulta mancante <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style="
 "\"whatever\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5013
+#: ../src/ui/theme.c:5133
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 msgstr "Caricamento del tema Â%s non riuscito: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5149 ../src/ui/theme.c:5156 ../src/ui/theme.c:5163
-#: ../src/ui/theme.c:5170 ../src/ui/theme.c:5177
+#: ../src/ui/theme.c:5269 ../src/ui/theme.c:5276 ../src/ui/theme.c:5283
+#: ../src/ui/theme.c:5290 ../src/ui/theme.c:5297
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 msgstr "Nessun <%s> impostato per il tema Â%sÂ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5185
+#: ../src/ui/theme.c:5305
 #, c-format
 msgid ""
 "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
 "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
 msgstr ""
-"Nessuno stile di cornice impostato per il tipo di finestra Â%s nel tema "
-"Â%sÂ, aggiungere un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
+"Nessuno stile di cornice impostato per il tipo di finestra Â%s nel tema Â%sÂ, "
+"aggiungere un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5635 ../src/ui/theme.c:5697 ../src/ui/theme.c:5760
+#: ../src/ui/theme.c:5744 ../src/ui/theme.c:5806 ../src/ui/theme.c:5869
 #, c-format
 msgid ""
 "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
 msgstr ""
-"Le costanti definite dall'utente devono iniziare con una lettera maiuscola, "
-"Â%s non lo fa"
+"Le costanti definite dall'utente devono iniziare con una lettera maiuscola, Â%"
+"s non lo fa"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5643 ../src/ui/theme.c:5705 ../src/ui/theme.c:5768
+#: ../src/ui/theme.c:5752 ../src/ui/theme.c:5814 ../src/ui/theme.c:5877
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 msgstr "La costante Â%s à già definita"
@@ -1427,8 +1485,7 @@ msgstr "Impossibile analizzare Â%s come un intero"
 #: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658
 #, c-format
 msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
-msgstr ""
-"Non sono stati compresi i caratteri  di chiusura Â%s nella stringa Â%sÂ"
+msgstr "Non sono stati compresi i caratteri  di chiusura Â%s nella stringa Â%sÂ"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:613
 #, c-format
@@ -1625,8 +1682,7 @@ msgstr "Funzione Â%s sconosciuta per il pulsante"
 #, c-format
 msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
 msgstr ""
-"La funzione di pulsante Â%s non esiste in questa versione (%d, necessaria "
-"%d)"
+"La funzione di pulsante Â%s non esiste in questa versione (%d, necessaria %d)"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:2994
 #, c-format
@@ -1724,8 +1780,8 @@ msgid ""
 "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
 "theme-2.xml"
 msgstr ""
-"L'attributo Âversion non puà essere usato in metacity-theme-1.xml o "
-"metacity-theme-2.xml"
+"L'attributo Âversion non puà essere usato in metacity-theme-1.xml o metacity-"
+"theme-2.xml"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:3530
 #, c-format
@@ -1864,88 +1920,88 @@ msgstr "Questo à un messaggio d'esempio in una finestra di dialogo d'esempio"
 msgid "Fake menu item %d\n"
 msgstr "Voce di menu finta n.%d\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:371
 msgid "Border-only window"
 msgstr "Finestra solo-bordo"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:373
 msgid "Bar"
 msgstr "Barra"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
 msgid "Normal Application Window"
 msgstr "Finestra applicazione normale"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
 msgid "Dialog Box"
 msgstr "Casella di dialogo"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
 msgid "Modal Dialog Box"
 msgstr "Casella di dialogo modale"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
 msgid "Utility Palette"
 msgstr "Tavolozza di utilitÃ"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
 msgid "Torn-off Menu"
 msgstr "Menà staccato"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:410
 msgid "Border"
 msgstr "Bordo"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:414
 msgid "Attached Modal Dialog"
 msgstr "Dialogo modale attaccato"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:744
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:747
 #, c-format
 msgid "Button layout test %d"
 msgstr "Test n.%d disposizione pulsanti"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:773
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:776
 #, c-format
 msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
 msgstr "%g millisecondi per disegnare una cornice di finestra"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:821
 #, c-format
 msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
 msgstr "Uso: metacity-theme-viewer [NOME_TEMA]\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:825
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:828
 #, c-format
 msgid "Error loading theme: %s\n"
 msgstr "Errore nel caricare il tema: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:831
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:834
 #, c-format
 msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
 msgstr "Tema Â%s caricato in %g secondi\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
 msgid "Normal Title Font"
 msgstr "Carattere titolo normale"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:884
 msgid "Small Title Font"
 msgstr "Carattere titolo piccolo"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:890
 msgid "Large Title Font"
 msgstr "Carattere titolo grande"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:895
 msgid "Button Layouts"
 msgstr "Disposizione pulsanti"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:897
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:900
 msgid "Benchmark"
 msgstr "Prestazioni"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:949
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:952
 msgid "Window Title Goes Here"
 msgstr "Qui va il titolo della finestra"
 
@@ -2176,12 +2232,6 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Solleva automaticamente la finestra col focus"
 
 # Mi sa che l'originale à sbagliato aperto un bug
-#~| msgid ""
-#~| "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
-#~| "window (left click), resize the window (middle click), or show the "
-#~| "window menu (right click). The left and right operations may be swapped "
-#~| "using the \"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"&lt;"
-#~| "Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
 #~ msgid ""
 #~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
 #~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]