[eog] Updated Polish translation
- From: Piotr DrÄg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Polish translation
- Date: Thu, 8 Sep 2011 19:13:30 +0000 (UTC)
commit 8a6991ab1d1652b2b592f18b3bd8bacc282c6b68
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date: Thu Sep 8 21:13:26 2011 +0200
Updated Polish translation
po/pl.po | 454 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 246 insertions(+), 208 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 0fb81a0..c9ba884 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-09 19:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-09 19:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-08 21:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-08 21:14+0200\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"Language: pl\n"
@@ -28,36 +28,36 @@ msgstr ""
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:948
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:988
#, c-format
msgid "Show â_%sâ"
msgstr "WyÅwietl \"_%s\""
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1411
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1479
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_PrzesuÅ na pasku narzÄdziowym"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1412
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1480
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Przesuwa zaznaczony element na pasku narzÄdziowym"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1413
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_UsuÅ z paska narzÄdziowego"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Usuwa zaznaczony element z paska narzÄdziowego"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_UsuÅ pasek narzÄdziowy"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Usuwa zaznaczony pasek narzÄdziowy"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
@@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "WyÅwietla/ukrywa datÄ obrazu na pasku stanu okna"
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "PrzeglÄdanie i obracanie obrazÃw"
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 ../src/eog-window.c:2636 ../src/main.c:152
msgid "Image Viewer"
msgstr "PrzeglÄdarka obrazÃw"
@@ -279,61 +279,65 @@ msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "Dopasowywanie ob_razÃw do rozmiaru ekranu"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Eye of GNOME Preferences"
-msgstr "Preferencje programu Eye of GNOME"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Image Enhancements"
msgstr "Ulepszenia obrazu"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Image View"
msgstr "WyÅwietlanie obrazu"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Image Zoom"
msgstr "Skalowanie obrazu"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"
+#. I18N: This sentence will be displayed after a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix"
+msgid "seconds"
+msgstr "sekundach"
+
+#. I18N: This sentence will be displayed before a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
+msgid "_Switch image after:"
+msgstr "Zmia_na obrazu po:"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencje"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Sequence"
msgstr "Sekwencja"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "Slideshow"
msgstr "Pokaz slajdÃw"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
msgstr "Interpolacja obrazu przy powiÄ_kszaniu"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
msgstr "Interpolacja obrazu przy p_omniejszaniu"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Transparent Parts"
msgstr "CzÄÅci przezroczyste"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "Orientacja _automatyczna"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "_Loop sequence"
msgstr "_ZapÄtlanie"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "_Switch image after:"
-msgstr "Zmia_na obrazu po:"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "seconds"
-msgstr "sekundach"
-
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
@@ -594,28 +598,24 @@ msgstr "OkreÅla, czy sekwencja obrazÃw powinna byÄ zapÄtlana."
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "MnoÅnik przybliÅania"
-#: ../src/eog-application.c:124
-msgid "Running in fullscreen mode"
-msgstr "Praca w trybie peÅnoekranowym"
-
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:192
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217
msgid "Question"
msgstr "Zapytanie"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:373
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "JeÅeli obraz nie zostanie zapisany, zmiany zostanÄ utracone."
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:408
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "ZapisaÄ zmiany obrazu \"%s\" przed jego zamkniÄciem?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:603
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:643
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -628,12 +628,12 @@ msgstr[2] ""
"%d zmienionych obrazÃw nie zostaÅo zapisanych. ZapisaÄ zmiany przed "
"zamkniÄciem?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:620
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:660
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "Wy_bÃr obrazÃw do zapisania:"
#. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:638
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "JeÅeli obraz nie zostanie zapisany, wszystkie zmiany zostanÄ utracone."
@@ -643,10 +643,10 @@ msgstr "Format pliku jest nieznany lub nieobsÅugiwany"
#: ../src/eog-file-chooser.c:131
msgid ""
-"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
+"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr ""
-"Program Eye of GNOME nie mÃgÅ okreÅliÄ obsÅugiwanego zapisywalnego formatu "
+"PrzeglÄdarka obrazÃw nie moÅe okreÅliÄ obsÅugiwanego zapisywalnego formatu "
"pliku opierajÄc siÄ na jego nazwie."
#: ../src/eog-file-chooser.c:132
@@ -688,32 +688,37 @@ msgstr "Zapis obrazu"
msgid "Open Folder"
msgstr "Otwarcie katalogu"
-#: ../src/eog-image.c:600
+#: ../src/eog-image.c:606
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformacja na niewczytanym obrazie."
-#: ../src/eog-image.c:628
+#: ../src/eog-image.c:634
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Transformacja siÄ nie powiodÅa."
-#: ../src/eog-image.c:1055
+#: ../src/eog-image.c:1095
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "Dane EXIF nie sÄ obsÅugiwane dla tego formatu pliku."
-#: ../src/eog-image.c:1184
+#: ../src/eog-image.c:1244
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Wczytanie obrazu siÄ nie powiodÅo."
-#: ../src/eog-image.c:1605 ../src/eog-image.c:1707
+#: ../src/eog-image.c:1717 ../src/eog-image.c:1827
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Nie wczytano obrazu."
-#: ../src/eog-image.c:1615 ../src/eog-image.c:1719
+#: ../src/eog-image.c:1725 ../src/eog-image.c:1836
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
+msgstr "Brak uprawnieÅ niezbÄdnych do zapisania pliku."
+
+#: ../src/eog-image.c:1735 ../src/eog-image.c:1847
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Utworzenie pliku tymczasowego siÄ nie powiodÅo."
@@ -728,50 +733,70 @@ msgstr "Nie moÅna utworzyÄ pliku tymczasowego do zapisu: %s"
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Nie moÅna przydzieliÄ pamiÄci do wczytania pliku JPEG"
-#: ../src/eog-exif-details.c:68
+#: ../src/eog-exif-details.c:69
msgid "Camera"
msgstr "Aparat"
-#: ../src/eog-exif-details.c:69
+#: ../src/eog-exif-details.c:70
msgid "Image Data"
msgstr "Dane obrazu"
-#: ../src/eog-exif-details.c:70
+#: ../src/eog-exif-details.c:71
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "Warunki robienia zdjÄcia"
-#: ../src/eog-exif-details.c:71
+#: ../src/eog-exif-details.c:72
+msgid "GPS Data"
+msgstr "Dane GPS"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:73
msgid "Maker Note"
msgstr "Opis twÃrcy"
-#: ../src/eog-exif-details.c:72
+#: ../src/eog-exif-details.c:74
msgid "Other"
msgstr "Inne"
-#: ../src/eog-exif-details.c:74
+#: ../src/eog-exif-details.c:76
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP EXIF"
-#: ../src/eog-exif-details.c:75
+#: ../src/eog-exif-details.c:77
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP IPTC"
-#: ../src/eog-exif-details.c:76
+#: ../src/eog-exif-details.c:78
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "ZarzÄdzanie uprawnieniami XMP"
-#: ../src/eog-exif-details.c:77
+#: ../src/eog-exif-details.c:79
msgid "XMP Other"
msgstr "Inne XMP"
-#: ../src/eog-exif-details.c:251
+#: ../src/eog-exif-details.c:253
msgid "Tag"
msgstr "Etykieta"
-#: ../src/eog-exif-details.c:258
+#: ../src/eog-exif-details.c:260
msgid "Value"
msgstr "WartoÅÄ"
+#: ../src/eog-exif-details.c:422
+msgid "North"
+msgstr "PÃÅnoc"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:425
+msgid "East"
+msgstr "WschÃd"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:428
+msgid "West"
+msgstr "ZachÃd"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:431
+msgid "South"
+msgstr "PoÅudnie"
+
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: ../src/eog-exif-util.c:118 ../src/eog-exif-util.c:158
msgid "%a, %d %B %Y %X"
@@ -782,21 +807,34 @@ msgstr "%a, %d %B %Y %X"
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d %B %Y"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:107
-msgid "_Retry"
-msgstr "_PonÃw"
+#: ../src/eog-error-message-area.c:119
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anuluj"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:150
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:825
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Wczytaj ponownie"
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3842
+msgid "Save _Asâ"
+msgstr "Z_apis jakoâ"
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:171
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "Nie moÅna wczytaÄ obrazu \"%s\"."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:192
+#: ../src/eog-error-message-area.c:213
+#, c-format
+msgid "Could not save image '%s'."
+msgstr "Nie moÅna zapisaÄ obrazu \"%s\"."
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:256
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "Nie odnaleziono obrazÃw w \"%s\"."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:199
+#: ../src/eog-error-message-area.c:263
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Podane poÅoÅenia nie zawierajÄ obrazÃw."
@@ -925,7 +963,7 @@ msgstr "jak jest"
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:126
+#: ../src/eog-statusbar.c:124
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d/%d"
@@ -940,8 +978,8 @@ msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Co najmniej dwa pliki majÄ tÄ samÄ nazwÄ."
#: ../src/eog-util.c:68
-msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
-msgstr "Nie moÅna wyÅwietliÄ pomocy programu Eye of GNOME"
+msgid "Could not display help for Image Viewer"
+msgstr "Nie moÅna wyÅwietliÄ pomocy przeglÄdarki obrazÃw"
#: ../src/eog-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
@@ -953,7 +991,7 @@ msgstr " (nieprawidÅowe kodowanie Unicode)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:531
+#: ../src/eog-window.c:525
#, c-format
msgid "%i à %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i à %i pixels %s %i%%"
@@ -961,18 +999,14 @@ msgstr[0] "%i à %i piksel %s %i%%"
msgstr[1] "%i à %i piksele %s %i%%"
msgstr[2] "%i à %i pikseli %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:831
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Wczytaj ponownie"
-
-#: ../src/eog-window.c:833 ../src/eog-window.c:2710
+#: ../src/eog-window.c:827 ../src/eog-window.c:2784
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "_Ukryj"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:843
+#: ../src/eog-window.c:837
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -981,7 +1015,7 @@ msgstr ""
"Obraz \"%s\" zostaÅ zmodyfikowany przez zewnÄtrzny program.\n"
"WczytaÄ go ponownie?"
-#: ../src/eog-window.c:1007
+#: ../src/eog-window.c:1001
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "UÅycie \"%s\" do otwarcia zaznaczonego obrazu"
@@ -991,17 +1025,17 @@ msgstr "UÅycie \"%s\" do otwarcia zaznaczonego obrazu"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1163
+#: ../src/eog-window.c:1157
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Zapisywanie obrazu \"%s\" (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1516
+#: ../src/eog-window.c:1528
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Otwieranie obrazu \"%s\""
-#: ../src/eog-window.c:2209
+#: ../src/eog-window.c:2205
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1010,39 +1044,35 @@ msgstr ""
"BÅÄd podczas drukowania pliku:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2471
+#: ../src/eog-window.c:2523
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Edytor paska narzÄdziowego"
-#: ../src/eog-window.c:2474
+#: ../src/eog-window.c:2526
msgid "_Reset to Default"
msgstr "PrzywrÃÄ _domyÅlne"
-#: ../src/eog-window.c:2560
+#: ../src/eog-window.c:2631
msgid "translator-credits"
msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008, 2009, 2010, 2011"
-#: ../src/eog-window.c:2565
-msgid "Eye of GNOME"
-msgstr "Eye of GNOME"
-
-#: ../src/eog-window.c:2568
+#: ../src/eog-window.c:2639
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "PrzeglÄdarka obrazÃw dla Årodowiska GNOME."
-#: ../src/eog-window.c:2660 ../src/eog-window.c:2675
+#: ../src/eog-window.c:2731 ../src/eog-window.c:2746
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "BÅÄd podczas uruchamiania ustawieÅ systemu: "
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2708
+#: ../src/eog-window.c:2782
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "OtwÃrz pr_eferencje tÅa"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2724
+#: ../src/eog-window.c:2798
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1051,11 +1081,11 @@ msgstr ""
"Obraz \"%s\" zostaÅ ustawiony jako tÅo pulpitu.\n"
"ZmodyfikowaÄ jego wyglÄd?"
-#: ../src/eog-window.c:3116
+#: ../src/eog-window.c:3271
msgid "Saving image locallyâ"
msgstr "Zapisywanie obrazu lokalnieâ"
-#: ../src/eog-window.c:3196
+#: ../src/eog-window.c:3351
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1064,7 +1094,7 @@ msgstr ""
"Na pewno przenieÅÄ\n"
"\"%s\" do kosza?"
-#: ../src/eog-window.c:3199
+#: ../src/eog-window.c:3354
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1072,7 +1102,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kosz dla \"%s\" nie mÃgÅ zostaÄ odnaleziony. UsunÄÄ obraz bezpowrotnie?"
-#: ../src/eog-window.c:3204
+#: ../src/eog-window.c:3359
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1090,7 +1120,7 @@ msgstr[2] ""
"Na pewno przenieÅÄ\n"
"%d zaznaczonych obrazÃw do kosza?"
-#: ../src/eog-window.c:3209
+#: ../src/eog-window.c:3364
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1098,409 +1128,417 @@ msgstr ""
"NiektÃre zaznaczone obrazy nie mogÄ zostaÄ przeniesione do kosza i zostanÄ "
"usuniÄte bezpowrotnie. Na pewno kontynuowaÄ?"
-#: ../src/eog-window.c:3226 ../src/eog-window.c:3714 ../src/eog-window.c:3738
+#: ../src/eog-window.c:3381 ../src/eog-window.c:3872 ../src/eog-window.c:3896
msgid "Move to _Trash"
msgstr "PrzenieÅ do _kosza"
-#: ../src/eog-window.c:3228
+#: ../src/eog-window.c:3383
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_Bez ponownego pytania w trakcie tej sesji"
-#: ../src/eog-window.c:3273 ../src/eog-window.c:3287
+#: ../src/eog-window.c:3428 ../src/eog-window.c:3442
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Nie moÅna uzyskaÄ dostÄpu do kosza."
-#: ../src/eog-window.c:3295
+#: ../src/eog-window.c:3450
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Nie moÅna usunÄÄ pliku"
-#: ../src/eog-window.c:3391
+#: ../src/eog-window.c:3546
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "BÅÄd podczas usuwania obrazu %s"
-#: ../src/eog-window.c:3638
+#: ../src/eog-window.c:3793
msgid "_Image"
msgstr "_Obraz"
-#: ../src/eog-window.c:3639
+#: ../src/eog-window.c:3794
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
-#: ../src/eog-window.c:3640
+#: ../src/eog-window.c:3795
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
-#: ../src/eog-window.c:3641
+#: ../src/eog-window.c:3796
msgid "_Go"
msgstr "P_rzejdÅ"
-#: ../src/eog-window.c:3642
+#: ../src/eog-window.c:3797
msgid "_Tools"
msgstr "_NarzÄdzia"
-#: ../src/eog-window.c:3643
+#: ../src/eog-window.c:3798
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
-#: ../src/eog-window.c:3645
+#: ../src/eog-window.c:3800
msgid "_Openâ"
msgstr "_OtwÃrzâ"
-#: ../src/eog-window.c:3646
+#: ../src/eog-window.c:3801
msgid "Open a file"
msgstr "Otwiera plik"
-#: ../src/eog-window.c:3648
+#: ../src/eog-window.c:3803
msgid "_Close"
msgstr "Za_mknij"
-#: ../src/eog-window.c:3649
+#: ../src/eog-window.c:3804
msgid "Close window"
msgstr "Zamyka okno"
-#: ../src/eog-window.c:3651
+#: ../src/eog-window.c:3806
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Pasek narzÄdziowy"
-#: ../src/eog-window.c:3652
+#: ../src/eog-window.c:3807
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Modyfikuje pasek narzÄdziowy programu"
-#: ../src/eog-window.c:3654
+#: ../src/eog-window.c:3809
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_ncje"
-#: ../src/eog-window.c:3655
-msgid "Preferences for Eye of GNOME"
-msgstr "Preferencje programu Eye of GNOME"
+#: ../src/eog-window.c:3810
+msgid "Preferences for Image Viewer"
+msgstr "Preferencje przeglÄdarki obrazÃw"
-#: ../src/eog-window.c:3657
+#: ../src/eog-window.c:3812
msgid "_Contents"
msgstr "_Spis treÅci"
-#: ../src/eog-window.c:3658
+#: ../src/eog-window.c:3813
msgid "Help on this application"
msgstr "Pomoc na temat programu"
-#: ../src/eog-window.c:3660
+#: ../src/eog-window.c:3815
msgid "_About"
msgstr "_O programie"
-#: ../src/eog-window.c:3661
+#: ../src/eog-window.c:3816
msgid "About this application"
msgstr "O tym programie"
-#: ../src/eog-window.c:3666
+#: ../src/eog-window.c:3821
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Pasek narzÄdziowy"
-#: ../src/eog-window.c:3667
+#: ../src/eog-window.c:3822
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Zmienia widok paska narzÄdziowego w bieÅÄcym oknie"
-#: ../src/eog-window.c:3669
+#: ../src/eog-window.c:3824
msgid "_Statusbar"
msgstr "Pas_ek stanu"
-#: ../src/eog-window.c:3670
+#: ../src/eog-window.c:3825
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Zmienia widok paska stanu w bieÅÄcym oknie"
-#: ../src/eog-window.c:3672
+#: ../src/eog-window.c:3827
msgid "_Image Gallery"
msgstr "_Galeria obrazÃw"
-#: ../src/eog-window.c:3673
+#: ../src/eog-window.c:3828
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "Zmienia widocznoÅÄ panelu galerii obrazÃw w bieÅÄcym oknie"
-#: ../src/eog-window.c:3675
+#: ../src/eog-window.c:3830
msgid "Side _Pane"
msgstr "Panel _boczny"
-#: ../src/eog-window.c:3676
+#: ../src/eog-window.c:3831
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Zmienia widocznoÅÄ panelu bocznego w bieÅÄcym oknie"
-#: ../src/eog-window.c:3681
+#: ../src/eog-window.c:3836
msgid "_Save"
msgstr "_Zapisz"
-#: ../src/eog-window.c:3682
+#: ../src/eog-window.c:3837
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Zapisuje zmiany w bieÅÄco zaznaczonych obrazach"
-#: ../src/eog-window.c:3684
+#: ../src/eog-window.c:3839
msgid "Open _with"
msgstr "OtwÃrz _za pomocÄ"
-#: ../src/eog-window.c:3685
+#: ../src/eog-window.c:3840
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Otwiera zaznaczony obraz za pomocÄ innego programu"
-#: ../src/eog-window.c:3687
-msgid "Save _Asâ"
-msgstr "Z_apis jakoâ"
-
-#: ../src/eog-window.c:3688
+#: ../src/eog-window.c:3843
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Zapisuje zaznaczony obraz pod innÄ nazwÄ"
-#: ../src/eog-window.c:3690
+#: ../src/eog-window.c:3845
+msgid "Show Containing _Folder"
+msgstr "WyÅwietl _katalog zawierajÄcy"
+
+#: ../src/eog-window.c:3846
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "WyÅwietla katalog zawierajÄcy ten plik w menedÅerze plikÃw"
+
+#: ../src/eog-window.c:3848
msgid "_Printâ"
msgstr "Wy_drukujâ"
-#: ../src/eog-window.c:3691
+#: ../src/eog-window.c:3849
msgid "Print the selected image"
msgstr "Drukuje zaznaczony obraz"
-#: ../src/eog-window.c:3693
+#: ../src/eog-window.c:3851
msgid "Prope_rties"
msgstr "_WÅaÅciwoÅci"
-#: ../src/eog-window.c:3694
+#: ../src/eog-window.c:3852
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "WyÅwietla wÅaÅciwoÅci i metadane zaznaczonego obrazu"
-#: ../src/eog-window.c:3696
+#: ../src/eog-window.c:3854
msgid "_Undo"
msgstr "_Cofnij"
-#: ../src/eog-window.c:3697
+#: ../src/eog-window.c:3855
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Cofa ostatnie zmiany w obrazie"
-#: ../src/eog-window.c:3699
+#: ../src/eog-window.c:3857
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Odbij po_ziomo"
-#: ../src/eog-window.c:3700
+#: ../src/eog-window.c:3858
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Odbija obrazu w poziomie"
-#: ../src/eog-window.c:3702
+#: ../src/eog-window.c:3860
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Odbij pio_nowo"
-#: ../src/eog-window.c:3703
+#: ../src/eog-window.c:3861
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Odbija obraz w pionie"
-#: ../src/eog-window.c:3705
+#: ../src/eog-window.c:3863
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "ObrÃÄ w p_rawo"
-#: ../src/eog-window.c:3706
+#: ../src/eog-window.c:3864
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Obraca obraz o 90 stopni w prawo"
-#: ../src/eog-window.c:3708
+#: ../src/eog-window.c:3866
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "ObrÃÄ w _lewo"
-#: ../src/eog-window.c:3709
+#: ../src/eog-window.c:3867
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Obraca obraz o 90 stopni w lewo"
-#: ../src/eog-window.c:3711
+#: ../src/eog-window.c:3869
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Ustaw jako _tÅo pulpitu"
-#: ../src/eog-window.c:3712
+#: ../src/eog-window.c:3870
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Ustawia zaznaczony obraz jako tÅo pulpitu"
-#: ../src/eog-window.c:3715
+#: ../src/eog-window.c:3873
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Przenosi zaznaczony obraz do katalogu kosza"
-#: ../src/eog-window.c:3717
+#: ../src/eog-window.c:3875
msgid "_Copy"
msgstr "_Skopiuj"
-#: ../src/eog-window.c:3718
+#: ../src/eog-window.c:3876
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "Kopiuje zaznaczony obraz do schowka"
-#: ../src/eog-window.c:3720 ../src/eog-window.c:3729 ../src/eog-window.c:3732
+#: ../src/eog-window.c:3878 ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:3890
msgid "_Zoom In"
msgstr "P_owiÄksz"
-#: ../src/eog-window.c:3721 ../src/eog-window.c:3730
+#: ../src/eog-window.c:3879 ../src/eog-window.c:3888
msgid "Enlarge the image"
msgstr "PowiÄksza obraz"
-#: ../src/eog-window.c:3723 ../src/eog-window.c:3735
+#: ../src/eog-window.c:3881 ../src/eog-window.c:3893
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Po_mniejsz"
-#: ../src/eog-window.c:3724 ../src/eog-window.c:3733 ../src/eog-window.c:3736
+#: ../src/eog-window.c:3882 ../src/eog-window.c:3891 ../src/eog-window.c:3894
msgid "Shrink the image"
msgstr "Pomniejsza obraz"
-#: ../src/eog-window.c:3726
+#: ../src/eog-window.c:3884
msgid "_Normal Size"
msgstr "_ZwykÅy rozmiar"
-#: ../src/eog-window.c:3727
+#: ../src/eog-window.c:3885
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "WyÅwietla obrazy w naturalnej wielkoÅci"
-#: ../src/eog-window.c:3744
+#: ../src/eog-window.c:3902
msgid "_Fullscreen"
msgstr "PeÅny ekra_n"
-#: ../src/eog-window.c:3745
+#: ../src/eog-window.c:3903
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "WyÅwietla bieÅÄcy obraz w trybie peÅnoekranowym"
-#: ../src/eog-window.c:3747
+#: ../src/eog-window.c:3905
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Wstrzymaj pokaz slajdÃw"
-#: ../src/eog-window.c:3748
+#: ../src/eog-window.c:3906
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Wstrzymuje lub wznawia pokaz slajdÃw"
-#: ../src/eog-window.c:3750
-msgid "Best _Fit"
+#: ../src/eog-window.c:3908
+msgid "_Best Fit"
msgstr "_Dopasuj"
-#: ../src/eog-window.c:3751
+#: ../src/eog-window.c:3909
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Dopasowuje obraz do okna"
-#: ../src/eog-window.c:3756 ../src/eog-window.c:3771
+#: ../src/eog-window.c:3914 ../src/eog-window.c:3929
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Poprzedni obraz"
-#: ../src/eog-window.c:3757
+#: ../src/eog-window.c:3915
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Przechodzi do poprzedniego obrazu w galerii"
-#: ../src/eog-window.c:3759
+#: ../src/eog-window.c:3917
msgid "_Next Image"
msgstr "_NastÄpny obraz"
-#: ../src/eog-window.c:3760
+#: ../src/eog-window.c:3918
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Przechodzi do nastÄpnego obrazu w galerii"
-#: ../src/eog-window.c:3762 ../src/eog-window.c:3774
+#: ../src/eog-window.c:3920 ../src/eog-window.c:3932
msgid "_First Image"
msgstr "Pier_wszy obraz"
-#: ../src/eog-window.c:3763
+#: ../src/eog-window.c:3921
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Przechodzi do pierwszego obrazu w galerii"
-#: ../src/eog-window.c:3765 ../src/eog-window.c:3777
+#: ../src/eog-window.c:3923 ../src/eog-window.c:3935
msgid "_Last Image"
msgstr "_Ostatni obraz"
-#: ../src/eog-window.c:3766
+#: ../src/eog-window.c:3924
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "Przechodzi do ostatniego obrazu w galerii"
-#: ../src/eog-window.c:3768
+#: ../src/eog-window.c:3926
msgid "_Random Image"
msgstr "_Losowy obraz"
-#: ../src/eog-window.c:3769
+#: ../src/eog-window.c:3927
msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "Przechodzi do losowego obrazu w galerii"
-#: ../src/eog-window.c:3783
-msgid "_Slideshow"
-msgstr "Pokaz slajdÃ_w"
+#: ../src/eog-window.c:3941
+msgid "S_lideshow"
+msgstr "Pokaz s_lajdÃw"
-#: ../src/eog-window.c:3784
+#: ../src/eog-window.c:3942
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Rozpoczyna pokaz slajdÃw danych obrazÃw"
-#: ../src/eog-window.c:3850
+#: ../src/eog-window.c:4008
msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni"
-#: ../src/eog-window.c:3854
+#: ../src/eog-window.c:4012
msgid "Next"
msgstr "NastÄpny"
-#: ../src/eog-window.c:3858
+#: ../src/eog-window.c:4016
msgid "Right"
msgstr "Prawo"
-#: ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:4019
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
-#: ../src/eog-window.c:3864
+#: ../src/eog-window.c:4022
+msgid "Show Folder"
+msgstr "WyÅwietl katalog"
+
+#: ../src/eog-window.c:4025
msgid "In"
msgstr "PowiÄksz"
-#: ../src/eog-window.c:3867
+#: ../src/eog-window.c:4028
msgid "Out"
msgstr "Pomniejsz"
-#: ../src/eog-window.c:3870
+#: ../src/eog-window.c:4031
msgid "Normal"
msgstr "ZwykÅy"
-#: ../src/eog-window.c:3873
+#: ../src/eog-window.c:4034
msgid "Fit"
msgstr "Dopasuj"
-#: ../src/eog-window.c:3876
+#: ../src/eog-window.c:4037
msgid "Gallery"
msgstr "Galeria"
-#: ../src/eog-window.c:3879
+#: ../src/eog-window.c:4040
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "PrzenieÅ do kosza"
-#: ../src/eog-window.c:4227
+#: ../src/eog-window.c:4408
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "Modyfikuje bieÅÄcy obraz uÅywajÄc programu %s"
-#: ../src/eog-window.c:4229
+#: ../src/eog-window.c:4410
msgid "Edit Image"
msgstr "Modyfikuj obraz"
-#: ../src/main.c:69 ../src/main.c:254
-msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
-msgstr "PrzeglÄdarka obrazÃw Eye of GNOME"
+#: ../src/main.c:63
+msgid "GNOME Image Viewer"
+msgstr "PrzeglÄdarka obrazÃw GNOME"
-#: ../src/main.c:76
+#: ../src/main.c:70
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Otwiera w trybie peÅnoekranowym"
-#: ../src/main.c:77
+#: ../src/main.c:71
msgid "Disable image gallery"
msgstr "WyÅÄcza galeriÄ obrazÃw"
-#: ../src/main.c:78
+#: ../src/main.c:72
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Otwiera w trybie pokazu slajdÃw"
-#: ../src/main.c:80
+#: ../src/main.c:73
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Uruchamia nowÄ instancjÄ zamiast ponownego uÅycia bieÅÄcej"
-#: ../src/main.c:83
+#: ../src/main.c:75
msgid "Show the application's version"
msgstr "WyÅwietla wersjÄ programu"
-#: ../src/main.c:84
+#: ../src/main.c:108
msgid "[FILEâ]"
msgstr "[PLIKâ]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:214
+#: ../src/main.c:121
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]