[mutter] Updated French translation



commit f587595765673396e5a3e9175fa69936276a91d0
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date:   Thu Sep 8 21:10:44 2011 +0200

    Updated French translation

 po/fr.po |  327 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 194 insertions(+), 133 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 7c2435a..8640265 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -11,7 +11,7 @@
 # Cyprien Le PannÃrer <cyplp free fr>, 2006.
 # Robert-Andrà Mauchin <zebob m gmail com>, 2007. 
 # StÃphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>, 2007.
-# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2008-2010.
+# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2008-2011.
 # Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2011.
 #
 msgid ""
@@ -20,14 +20,25 @@ msgstr ""
 "org/enter_bug.cgi?product=mutter&component=general\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-21 19:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-21 21:25+0100\n"
-"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-10 12:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-08 21:10+0200\n"
+"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
+#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
+#. * we have no way to get it to exit
+#: ../src/compositor/compositor.c:487
+#, c-format
+msgid ""
+"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
+"\"."
+msgstr ""
+"Un autre gestionnaire de composition est dÃjà lancà sur l'Ãcran %i de "
+"l'affichage ÂÂ%sÂÂ."
+
 #: ../src/core/all-keybindings.h:88
 msgid "Switch to workspace 1"
 msgstr "Passer à l'espace de travail 1"
@@ -361,13 +372,16 @@ msgstr "ÃvÃnement son d'alerte"
 msgid "Unknown window information request: %d"
 msgstr "RequÃte d'information de fenÃtre inconnueÂ: %d"
 
-#. Translators: %s is a window title
-#: ../src/core/delete.c:94
+#: ../src/core/delete.c:111
 #, c-format
 msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
 msgstr "<tt>%s</tt> ne rÃpond pas."
 
-#: ../src/core/delete.c:99
+#: ../src/core/delete.c:114
+msgid "Application is not responding."
+msgstr "L'application ne rÃpond pas."
+
+#: ../src/core/delete.c:119
 msgid ""
 "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
 "application to quit entirely."
@@ -375,11 +389,11 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez attendre un instant pour continuer ou insister pour quitter "
 "l'application."
 
-#: ../src/core/delete.c:108
+#: ../src/core/delete.c:126
 msgid "_Wait"
 msgstr "_Attendre"
 
-#: ../src/core/delete.c:108
+#: ../src/core/delete.c:126
 msgid "_Force Quit"
 msgstr "_Forcer à quitter"
 
@@ -405,7 +419,7 @@ msgstr ""
 #. Displayed when a keybinding which is
 #. * supposed to launch a program fails.
 #.
-#: ../src/core/keybindings.c:2468
+#: ../src/core/keybindings.c:2523
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -416,12 +430,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:2558
+#: ../src/core/keybindings.c:2613
 #, c-format
 msgid "No command %d has been defined.\n"
 msgstr "Aucune commande %d n'a Ãtà dÃfinie.\n"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:3570
+#: ../src/core/keybindings.c:3625
 #, c-format
 msgid "No terminal command has been defined.\n"
 msgstr "Aucune commande de terminal n'a Ãtà dÃfinie.\n"
@@ -450,12 +464,12 @@ msgstr "Initialiser la session depuis le fichier de sauvegarde"
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "Rendre synchrones les appels à X"
 
-#: ../src/core/main.c:506
+#: ../src/core/main.c:504
 #, c-format
 msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
 msgstr "Le parcours du rÃpertoire de thÃmes a ÃchouÃÂ: %s\n"
 
-#: ../src/core/main.c:522
+#: ../src/core/main.c:520
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -498,36 +512,36 @@ msgstr "Liste de greffons de composition, sÃparÃs par des virgules"
 #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
 #.
 #.
-#: ../src/core/prefs.c:543 ../src/core/prefs.c:704
+#: ../src/core/prefs.c:550 ../src/core/prefs.c:711
 #, c-format
 msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
 msgstr "La valeur de la clà GConf ÂÂ%s n'est pas valide\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:873
+#: ../src/core/prefs.c:637 ../src/core/prefs.c:880
 #, c-format
 msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
 msgstr "%d enregistrà dans la clà GConf %s n'est pas compris entre %d et %d\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:674 ../src/core/prefs.c:751 ../src/core/prefs.c:799
-#: ../src/core/prefs.c:863 ../src/core/prefs.c:1324 ../src/core/prefs.c:1340
-#: ../src/core/prefs.c:1357 ../src/core/prefs.c:1373
+#: ../src/core/prefs.c:681 ../src/core/prefs.c:758 ../src/core/prefs.c:806
+#: ../src/core/prefs.c:870 ../src/core/prefs.c:1331 ../src/core/prefs.c:1347
+#: ../src/core/prefs.c:1364 ../src/core/prefs.c:1380
 #, c-format
 msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
 msgstr "Le type de la clà GConf ÂÂ%s n'est pas valide\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1203
+#: ../src/core/prefs.c:1210
 #, c-format
 msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
 msgstr ""
 "La clà GConf %s est dÃjà utilisÃe et ne peut Ãtre employÃe pour surcharger %"
 "s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1262
+#: ../src/core/prefs.c:1269
 #, c-format
 msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
 msgstr "Impossible de surcharger la clà GConf, %s est introuvable\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1447
+#: ../src/core/prefs.c:1454
 msgid ""
 "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
 "behave properly.\n"
@@ -535,13 +549,13 @@ msgstr ""
 "Solutions de rechange dÃsactivÃes pour les applications endommagÃes. "
 "Certaines applications peuvent ne pas se comporter correctement.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1524
+#: ../src/core/prefs.c:1531
 #, c-format
 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
 msgstr ""
 "Impossible d'analyser la description de police ÂÂ%s depuis la clà GConf %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1586
+#: ../src/core/prefs.c:1593
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -550,17 +564,17 @@ msgstr ""
 "ÂÂ%sÂÂ trouvÃe dans la base de donnÃes de configuration n'est pas une valeur "
 "correcte pour le bouton de souris\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2016
+#: ../src/core/prefs.c:2028
 #, c-format
 msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
 msgstr "Erreur de dÃfinition du nombre d'espaces de travail sur %dÂ: %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2200 ../src/core/prefs.c:2702
+#: ../src/core/prefs.c:2212 ../src/core/prefs.c:2714
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Espace de travail %d"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2232 ../src/core/prefs.c:2410
+#: ../src/core/prefs.c:2244 ../src/core/prefs.c:2422
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -569,29 +583,29 @@ msgstr ""
 "ÂÂ%s trouvà dans la base de donnÃes de configuration n'est pas une valeur "
 "correcte pour la combinaison de touches ÂÂ%sÂÂ\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2783
+#: ../src/core/prefs.c:2795
 #, c-format
 msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
 msgstr ""
 "Erreur dans la dÃfinition du nom pour l'espace de travail %d à ÂÂ%sÂÂÂ: %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2997
+#: ../src/core/prefs.c:3009
 #, c-format
 msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
 msgstr ""
 "Erreur dans la dÃfinition de l'Ãtat des fenÃtres masquÃes vivantesÂ: %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:3032
+#: ../src/core/prefs.c:3044
 #, c-format
 msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
 msgstr "Erreur dans la dÃfinition de l'Ãtat ÂÂno tab popupÂÂÂ: %s\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:623
+#: ../src/core/screen.c:663
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
 msgstr "L'Ãcran %d sur le visuel ÂÂ%sÂÂ n'est pas valide\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:639
+#: ../src/core/screen.c:679
 #, c-format
 msgid ""
 "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -601,7 +615,7 @@ msgstr ""
 "d'utiliser l'option --replace pour remplacer le gestionnaire de fenÃtres "
 "actuel.\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:666
+#: ../src/core/screen.c:706
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
@@ -609,66 +623,66 @@ msgstr ""
 "Impossible d'avoir la sÃlection du gestionnaire de fenÃtres sur l'Ãcran %d "
 "du visuel ÂÂ%sÂÂ\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:721
+#: ../src/core/screen.c:761
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
 msgstr "L'Ãcran %d sur le visuel ÂÂ%s a dÃjà un gestionnaire de fenÃtres\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:906
+#: ../src/core/screen.c:946
 #, c-format
 msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
 msgstr "Impossible de libÃrer l'Ãcran %d sur le visuel ÂÂ%sÂÂ\n"
 
-#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844
+#: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850
 #, c-format
 msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
 msgstr "Impossible de crÃer le rÃpertoire ÂÂ%sÂÂÂ: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:854
+#: ../src/core/session.c:860
 #, c-format
 msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de session ÂÂ%sÂÂ en ÃcritureÂ: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:995
+#: ../src/core/session.c:1001
 #, c-format
 msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
 msgstr "Erreur lors de l'Ãcriture du fichier de session ÂÂ%sÂÂÂ: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1000
+#: ../src/core/session.c:1006
 #, c-format
 msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
 msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier de session ÂÂ%sÂÂÂ: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1130
+#: ../src/core/session.c:1136
 #, c-format
 msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
 msgstr "L'analyse du fichier de session enregistrà a ÃchouÃÂ: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1179
+#: ../src/core/session.c:1185
 #, c-format
 msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
 msgstr ""
 "L'attribut <mutter_session> a Ãtà trouvÃ, mais nous possÃdons dÃjà l'ID de "
 "session"
 
-#: ../src/core/session.c:1192 ../src/core/session.c:1267
-#: ../src/core/session.c:1299 ../src/core/session.c:1371
-#: ../src/core/session.c:1431
+#: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273
+#: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377
+#: ../src/core/session.c:1437
 #, c-format
 msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
 msgstr "Attribut %s inconnu sur l'ÃlÃment <%s>"
 
-#: ../src/core/session.c:1209
+#: ../src/core/session.c:1215
 #, c-format
 msgid "nested <window> tag"
 msgstr "balise <window> imbriquÃe"
 
-#: ../src/core/session.c:1451
+#: ../src/core/session.c:1457
 #, c-format
 msgid "Unknown element %s"
 msgstr "ÃlÃment %s inconnu"
 
-#: ../src/core/session.c:1803
+#: ../src/core/session.c:1809
 msgid ""
 "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
 "be restarted manually next time you log in."
@@ -714,13 +728,13 @@ msgid "Window manager error: "
 msgstr "Erreur du gestionnaire de fenÃtresÂ: "
 
 #. Translators: This is the title used on dialog boxes
-#: ../src/core/util.c:615 ../src/mutter.desktop.in.h:1
+#: ../src/core/util.c:632 ../src/mutter.desktop.in.h:1
 #: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
 msgid "Mutter"
 msgstr "Mutter"
 
 #. first time through
-#: ../src/core/window.c:6752
+#: ../src/core/window.c:6959
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -736,7 +750,7 @@ msgstr ""
 #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 #. * about these apps but make them work.
 #.
-#: ../src/core/window.c:7415
+#: ../src/core/window.c:7622
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
@@ -756,11 +770,16 @@ msgstr "L'application a dÃfini un _NET_WM_PID %lu erronÃ\n"
 msgid "%s (on %s)"
 msgstr "%s (sur %s)"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1479
+#: ../src/core/window-props.c:1488
 #, c-format
 msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
 msgstr "FenÃtre WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx non valide indiquÃe pour %s.\n"
 
+#: ../src/core/window-props.c:1500
+#, c-format
+msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
+msgstr "FenÃtre WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx pour %s crÃerait une boucle.\n"
+
 #: ../src/core/xprops.c:155
 #, c-format
 msgid ""
@@ -808,18 +827,32 @@ msgid ""
 "Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
 "monitors or only for windows on the primary monitor."
 msgstr ""
-"DÃtermine si le changement d'espace de travail doit se produire pour les fenÃtres de tous les "
-"Ãcrans ou seulement pour les fenÃtres de l'Ãcran principal."
+"DÃtermine si le changement d'espace de travail doit se produire pour les "
+"fenÃtres de tous les Ãcrans ou seulement pour les fenÃtres de l'Ãcran "
+"principal."
 
 #: ../src/mutter.schemas.in.h:4
+msgid "Draggable border width"
+msgstr "Largeur de bordure manipulable"
+
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
 msgid "Live Hidden Windows"
 msgstr "FenÃtres masquÃes vivantes"
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
 msgid "Modifier to use for extended window management operations"
 msgstr "Touche à utiliser pour les opÃrations Ãtendues de gestion des fenÃtres"
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
+"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
+msgstr ""
+"La taille totale des bordures que l'on peut dÃplacer. Si les bordures visibles "
+"du thÃme ne sont pas suffisantes, des bordures invisibles sont ajoutÃes pour "
+"arriver à cette valeur."
+
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
 msgid ""
 "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
 "overview and application launching system. The default is intended to be the "
@@ -831,7 +864,7 @@ msgstr ""
 "matÃriel PC est la touche Windows. En principe, ce raccourci est configurà "
 "sur le rÃglage par dÃfaut ou sur la chaÃne vide."
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:9
 msgid ""
 "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
 "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
@@ -841,7 +874,7 @@ msgstr ""
 "dialogue apparaissent attachÃes à la barre de titre de la fenÃtre parente et "
 "sont dÃplacÃes ensembles avec elle."
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:10
 msgid "Workspaces only on primary"
 msgstr "Seulement les espaces de travail sur la fenÃtre principale"
 
@@ -850,47 +883,47 @@ msgstr "Seulement les espaces de travail sur la fenÃtre principale"
 msgid "Usage: %s\n"
 msgstr "UtilisationÂ: %s\n"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1099
+#: ../src/ui/frames.c:1123
 msgid "Close Window"
 msgstr "Fermer la fenÃtre"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1102
+#: ../src/ui/frames.c:1126
 msgid "Window Menu"
 msgstr "Menu FenÃtre"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1105
+#: ../src/ui/frames.c:1129
 msgid "Minimize Window"
 msgstr "RÃduire la fenÃtre"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1108
+#: ../src/ui/frames.c:1132
 msgid "Maximize Window"
 msgstr "Maximiser la fenÃtre"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1111
+#: ../src/ui/frames.c:1135
 msgid "Restore Window"
 msgstr "Restaurer la fenÃtre"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1114
+#: ../src/ui/frames.c:1138
 msgid "Roll Up Window"
 msgstr "Replier la fenÃtre"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1117
+#: ../src/ui/frames.c:1141
 msgid "Unroll Window"
 msgstr "DÃplier la fenÃtre"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1120
+#: ../src/ui/frames.c:1144
 msgid "Keep Window On Top"
 msgstr "Garder la fenÃtre au premier plan"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1123
+#: ../src/ui/frames.c:1147
 msgid "Remove Window From Top"
 msgstr "Enlever la fenÃtre du premier plan"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1126
+#: ../src/ui/frames.c:1150
 msgid "Always On Visible Workspace"
 msgstr "Toujours sur l'espace de travail visible"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1129
+#: ../src/ui/frames.c:1153
 msgid "Put Window On Only One Workspace"
 msgstr "Mettre la fenÃtre sur un seul espace de travail"
 
@@ -1093,49 +1126,77 @@ msgstr "Mod5"
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/ui/theme.c:255
+#: ../src/ui/theme.c:253
 msgid "top"
 msgstr "haut"
 
-#: ../src/ui/theme.c:257
+#: ../src/ui/theme.c:255
 msgid "bottom"
 msgstr "bas"
 
-#: ../src/ui/theme.c:259
+#: ../src/ui/theme.c:257
 msgid "left"
 msgstr "gauche"
 
-#: ../src/ui/theme.c:261
+#: ../src/ui/theme.c:259
 msgid "right"
 msgstr "droite"
 
-#: ../src/ui/theme.c:288
+#: ../src/ui/theme.c:286
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
 msgstr "la gÃomÃtrie du cadre n'indique pas la dimension ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:307
+#: ../src/ui/theme.c:305
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
 msgstr ""
 "la gÃomÃtrie du cadre n'indique pas la dimension ÂÂ%sÂÂ pour la bordure ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:344
+#: ../src/ui/theme.c:342
 #, c-format
 msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
 msgstr "La proportion du bouton %g n'est pas raisonnable"
 
-#: ../src/ui/theme.c:356
+#: ../src/ui/theme.c:354
 #, c-format
 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 msgstr "La gÃomÃtrie du cadre n'indique pas la taille des boutons"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1064
+#: ../src/ui/theme.c:1060
 #, c-format
 msgid "Gradients should have at least two colors"
 msgstr "Les dÃgradÃs doivent comporter au moins deux couleurs"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1202
+#: ../src/ui/theme.c:1205
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
+"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+"Une spÃcification de couleur personnalisÃe GTK doit comporter un nom de "
+"couleur et un substitut entre parenthÃses, par ex. gtk:custom(foo,bar)Â; "
+"impossible d'analyser ÂÂ%sÂÂ"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1221
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
+"_ are valid"
+msgstr ""
+"CaractÃre ÂÂ%cÂÂ non valide dans le paramÃtre color_name de gtk:custom, seuls "
+"A-Za-z0-9-_ sont acceptÃs"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1235
+#, c-format
+msgid ""
+"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
+"fit the format"
+msgstr ""
+"Le format de gtk:custom est ÂÂgtk:custom(nom_couleur,substitut)ÂÂ, ÂÂ%sÂÂ ne "
+"correspond pas à ce format"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1271
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -1144,7 +1205,7 @@ msgstr ""
 "La spÃcification de couleur GTK doit prÃsenter l'Ãtat entre crochets, p. ex. "
 "gtk:fg[NORMAL] oà NORMAL est l'ÃtatÂ; impossible d'analyser ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1216
+#: ../src/ui/theme.c:1285
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1154,19 +1215,19 @@ msgstr ""
 "l'Ãtat, p. ex. gtk:fg[NORMAL] oà NORMAL est l'ÃtatÂ; impossible d'analyser ÂÂ%"
 "sÂÂ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1227
+#: ../src/ui/theme.c:1296
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
 msgstr "Impossible de comprendre l'Ãtat ÂÂ%sÂÂ dans la spÃcification de couleur"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1240
+#: ../src/ui/theme.c:1309
 #, c-format
 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
 msgstr ""
 "Impossible de comprendre le composant de couleur ÂÂ%sÂÂ dans la spÃcification "
 "de couleur"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1270
+#: ../src/ui/theme.c:1339
 #, c-format
 msgid ""
 "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1175,18 +1236,18 @@ msgstr ""
 "Le format de mÃlange est ÂÂblend/bg_color/fg_color/alphaÂÂ, ÂÂ%sÂÂ ne "
 "correspond pas à ce format ."
 
-#: ../src/ui/theme.c:1281
+#: ../src/ui/theme.c:1350
 #, c-format
 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
 msgstr "Impossible d'analyser la valeur alpha ÂÂ%sÂÂ en couleur mÃlangÃe"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1291
+#: ../src/ui/theme.c:1360
 #, c-format
 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
 msgstr ""
 "La valeur alpha ÂÂ%sÂÂ en couleur mÃlangÃe n'est pas comprise entre 0,0 et 1,0"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1338
+#: ../src/ui/theme.c:1407
 #, c-format
 msgid ""
 "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
@@ -1194,29 +1255,29 @@ msgstr ""
 "Le format d'ombre est ÂÂshade/base_color/factorÂÂ, ÂÂ%sÂÂ ne correspond pas au "
 "format"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1349
+#: ../src/ui/theme.c:1418
 #, c-format
 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
 msgstr "Impossible d'analyser le facteur d'ombre ÂÂ%sÂÂ en couleur ombrÃe"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1359
+#: ../src/ui/theme.c:1428
 #, c-format
 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
 msgstr "Le facteur d'ombre ÂÂ%sÂÂ en couleur ombrÃe est nÃgatif"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1388
+#: ../src/ui/theme.c:1457
 #, c-format
 msgid "Could not parse color \"%s\""
 msgstr "Impossible d'analyser la couleur ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1646
+#: ../src/ui/theme.c:1768
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
 msgstr ""
 "L'expression de la coordonnÃe contient le caractÃre ÂÂ%sÂÂ qui n'est pas "
 "autorisÃ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1673
+#: ../src/ui/theme.c:1795
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -1225,14 +1286,14 @@ msgstr ""
 "L'expression de la coordonnÃe contient la valeur en virgule flottante ÂÂ%sÂÂ "
 "qui ne peut pas Ãtre analysÃe"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1687
+#: ../src/ui/theme.c:1809
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
 msgstr ""
 "L'expression de la coordonnÃe contient l'entier ÂÂ%sÂÂ qui n'a pas pu Ãtre "
 "analysÃ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1809
+#: ../src/ui/theme.c:1931
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1241,17 +1302,17 @@ msgstr ""
 "L'expression de la coordonnÃe contenait un opÃrateur inconnu au dÃbut de ce "
 "texteÂ: ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1866
+#: ../src/ui/theme.c:1988
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 msgstr "L'expression de la coordonnÃe Ãtait vide ou incomprise"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1977 ../src/ui/theme.c:1987 ../src/ui/theme.c:2021
+#: ../src/ui/theme.c:2099 ../src/ui/theme.c:2109 ../src/ui/theme.c:2143
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression results in division by zero"
 msgstr "L'expression de la coordonnÃe entraÃne une division par zÃro"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2029
+#: ../src/ui/theme.c:2151
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -1259,7 +1320,7 @@ msgstr ""
 "L'expression de la coordonnÃe tente d'utiliser l'opÃrateur mod sur une "
 "valeur en virgule flottante"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2085
+#: ../src/ui/theme.c:2207
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
@@ -1267,20 +1328,20 @@ msgstr ""
 "L'expression de la coordonnÃe a un opÃrateur ÂÂ%s là oà un opÃrande Ãtait "
 "attendu"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2094
+#: ../src/ui/theme.c:2216
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
 msgstr ""
 "L'expression de la coordonnÃe a un opÃrande là oà un opÃrateur Ãtait attendu"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2102
+#: ../src/ui/theme.c:2224
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
 msgstr ""
 "L'expression de la coordonnÃe Ãtait terminÃe par un opÃrateur au lieu d'un "
 "opÃrande"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2112
+#: ../src/ui/theme.c:2234
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1289,46 +1350,46 @@ msgstr ""
 "L'expression de la coordonnÃe a un opÃrateur ÂÂ%cÂÂ suivant l'opÃrateur ÂÂ%cÂÂ "
 "sans opÃrande entre eux"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2263 ../src/ui/theme.c:2308
+#: ../src/ui/theme.c:2385 ../src/ui/theme.c:2430
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
 msgstr ""
 "L'expression de la coordonnÃe possÃde une variable ou constante inconnue ÂÂ%"
 "sÂÂ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2362
+#: ../src/ui/theme.c:2484
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
 msgstr ""
 "L'analyseur d'expression de coordonnÃes a dÃpassà la capacità de son tampon."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2391
+#: ../src/ui/theme.c:2513
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
 msgstr ""
 "L'expression de la coordonnÃe comporte une parenthÃse de fermeture, mais pas "
 "de parenthÃse d'ouverture"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2455
+#: ../src/ui/theme.c:2577
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
 msgstr ""
 "L'expression de la coordonnÃe comporte une parenthÃse d'ouverture, mais pas "
 "de parenthÃse de fermeture"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2466
+#: ../src/ui/theme.c:2588
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
 msgstr ""
 "L'expression de la coordonnÃe ne semble pas comprendre d'opÃrateur ni "
 "d'opÃrande"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2676 ../src/ui/theme.c:2696 ../src/ui/theme.c:2716
+#: ../src/ui/theme.c:2800 ../src/ui/theme.c:2820 ../src/ui/theme.c:2840
 #, c-format
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 msgstr "Le thÃme contient une expression qui a entraÃnà une erreurÂ: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4410
+#: ../src/ui/theme.c:4511
 #, c-format
 msgid ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1337,25 +1398,25 @@ msgstr ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> doit Ãtre "
 "indiquà pour ce style de cadre"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4940 ../src/ui/theme.c:4965
+#: ../src/ui/theme.c:5044 ../src/ui/theme.c:5069
 #, c-format
 msgid ""
 "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
 msgstr ""
 "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> manquant"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5013
+#: ../src/ui/theme.c:5117
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 msgstr "Impossible de charger le thÃme ÂÂ%sÂÂÂ: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5149 ../src/ui/theme.c:5156 ../src/ui/theme.c:5163
-#: ../src/ui/theme.c:5170 ../src/ui/theme.c:5177
+#: ../src/ui/theme.c:5253 ../src/ui/theme.c:5260 ../src/ui/theme.c:5267
+#: ../src/ui/theme.c:5274 ../src/ui/theme.c:5281
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 msgstr "Aucun <%s> dÃfini pour le thÃme ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5185
+#: ../src/ui/theme.c:5289
 #, c-format
 msgid ""
 "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1364,7 +1425,7 @@ msgstr ""
 "Aucun style de cadre dÃfini pour le type de fenÃtre ÂÂ%sÂÂ dans le thÃme ÂÂ%"
 "sÂÂ, ajoutez un ÃlÃment <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5635 ../src/ui/theme.c:5697 ../src/ui/theme.c:5760
+#: ../src/ui/theme.c:5728 ../src/ui/theme.c:5790 ../src/ui/theme.c:5853
 #, c-format
 msgid ""
 "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1372,7 +1433,7 @@ msgstr ""
 "Les constantes dÃfinies par l'utilisateur doivent commencer par une "
 "majusculeÂ; ÂÂ%sÂÂ commence par une minuscule"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5643 ../src/ui/theme.c:5705 ../src/ui/theme.c:5768
+#: ../src/ui/theme.c:5736 ../src/ui/theme.c:5798 ../src/ui/theme.c:5861
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 msgstr "La constante ÂÂ%s a dÃjà Ãtà dÃfinie"
@@ -1838,88 +1899,88 @@ msgstr "C'est un message d'exemple dans une boÃte de dialogue d'exemple"
 msgid "Fake menu item %d\n"
 msgstr "ÃlÃment de menu factice %d\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:371
 msgid "Border-only window"
 msgstr "FenÃtre avec seulement des bordures"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:373
 msgid "Bar"
 msgstr "Barre"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
 msgid "Normal Application Window"
 msgstr "FenÃtre d'application normale"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
 msgid "Dialog Box"
 msgstr "BoÃte de dialogue"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
 msgid "Modal Dialog Box"
 msgstr "BoÃte de dialogue modale"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
 msgid "Utility Palette"
 msgstr "Palette utilitaire"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
 msgid "Torn-off Menu"
 msgstr "Menu dÃtachÃ"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:410
 msgid "Border"
 msgstr "Bordure"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:414
 msgid "Attached Modal Dialog"
 msgstr "BoÃte de dialogue modale liÃe"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:744
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:747
 #, c-format
 msgid "Button layout test %d"
 msgstr "Test d'agencement de boutons %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:773
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:776
 #, c-format
 msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
 msgstr "%g millisecondes pour dessiner un cadre de fenÃtre"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:821
 #, c-format
 msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
 msgstr "UsageÂ: metacity-theme-viewer [NOMDUTHEME]\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:825
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:828
 #, c-format
 msgid "Error loading theme: %s\n"
 msgstr "Erreur lors du chargement du thÃmeÂ: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:831
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:834
 #, c-format
 msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
 msgstr "ThÃme ÂÂ%s chargà en %g secondes\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
 msgid "Normal Title Font"
 msgstr "Police de titre normal"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:884
 msgid "Small Title Font"
 msgstr "Petite police de titre"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:890
 msgid "Large Title Font"
 msgstr "Grande police de titre"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:895
 msgid "Button Layouts"
 msgstr "Agencements des boutons"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:897
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:900
 msgid "Benchmark"
 msgstr "Performance"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:949
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:952
 msgid "Window Title Goes Here"
 msgstr "Le titre des fenÃtres se trouve ici"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]