[epiphany] Updated Norwegian bokmål translation
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated Norwegian bokmål translation
- Date: Tue, 6 Sep 2011 20:01:55 +0000 (UTC)
commit ef370ca7725035217cc117413b51fdeb17e61360
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Tue Sep 6 22:01:41 2011 +0200
Updated Norwegian bokmÃl translation
po/nb.po | 576 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 292 insertions(+), 284 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 29c6c29..e5a8209 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany 2.91.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-31 21:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-31 21:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-06 21:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-06 22:01+0200\n"
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>\n"
"Language-Team: Norwegian BokmÃl <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"Language: nb\n"
@@ -65,79 +65,78 @@ msgstr "Epiphany"
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany nettleser"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:449
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:465
msgid "Web Browser"
msgstr "Nettleser"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
-msgid "<b>Fingerprints</b>"
-msgstr "<b>Fingeravtrykk</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
-msgid "<b>Issued By</b>"
-msgstr "<b>Utstedt av</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
-msgid "<b>Issued To</b>"
-msgstr "<b>Utstedt til</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
-msgid "<b>Validity</b>"
-msgstr "<b>Gyldighet</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
msgid "Certificate _Fields"
msgstr "Sertifikatfelter"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
msgid "Certificate _Hierarchy"
msgstr "Sertifikat_hierarki"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
msgid "Common Name:"
msgstr "Vanlig navn:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
msgid "Expires On:"
msgstr "UtgÃr:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
msgid "Field _Value"
msgstr "Felt_verdi"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
+msgid "Fingerprints"
+msgstr "Fingeravtrykk:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16
msgid "General"
msgstr "Generelt"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
+msgid "Issued By"
+msgstr "Utstedt av"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
msgid "Issued On:"
msgstr "Utstedt:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
+msgid "Issued To"
+msgstr "Utstedt til"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "MD5-fingeravtrykk:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
msgid "Organization:"
msgstr "Organisasjon:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
msgid "Organizational Unit:"
msgstr "Organisasjonsenhet:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
msgid "SHA1 Fingerprint:"
msgstr "SHA1-fingeravtrykk:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
msgid "Serial Number:"
msgstr "Serienummer:"
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
+msgid "Validity"
+msgstr "Gyldighet"
+
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>_Automatisk</b>"
@@ -150,11 +149,11 @@ msgstr "<b>Br_uk en annen koding:</b>"
msgid "Clear _All..."
msgstr "TÃm _alle â"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
msgid "Cookies"
msgstr "Informasjonskapsler"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23
msgid "Passwords"
msgstr "Passord"
@@ -198,68 +197,24 @@ msgstr "_Passord:"
msgid "_View Certificate…"
msgstr "_Vis sertifikat…"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Cookies</b>"
-msgstr "<b>Informasjonskapsler</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Downloads</b>"
-msgstr "<b>Nedlastinger</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Encodings</b>"
-msgstr "<b>Kodinger</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Fonts</b>"
-msgstr "<b>Skrifter</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
-msgid "<b>Home page</b>"
-msgstr "<b>Hjemmeside</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Languages</b>"
-msgstr "<b>SprÃk</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7
-msgid "<b>Passwords</b>"
-msgstr "<b>Passord</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
-msgid "<b>Spell checking</b>"
-msgstr "<b>Stavekontroll</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
-msgid "<b>Style</b>"
-msgstr "<b>Stil</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10
-msgid "<b>Temporary Files</b>"
-msgstr "<b>Midlertidige filer</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
-msgid "<b>Web Content</b>"
-msgstr "<b>Innhold fra nettet</b>"
-
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>For eksempel ikke fra annonsÃrer pà disse nettstedene</small>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
msgid "A_utomatically open downloaded files"
msgstr "Ãpne nedlastede filer a_utomatisk"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
msgid "Add Language"
msgstr "Legg til sprÃk"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "Tillat oppsprett_vinduer"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Velg et spr_Ãk"
@@ -267,71 +222,108 @@ msgstr "Velg et spr_Ãk"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:607
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:607
#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356
msgid "Cl_ear"
msgstr "TÃ_m"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
msgid "De_fault:"
msgstr "_Forvalg:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
+#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10 ../lib/ephy-file-helpers.c:116
+msgid "Downloads"
+msgstr "Nedlastinger"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Slà pà Java_Script"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
msgid "Enable _plugins"
msgstr "Aktiver _tillegg"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
+msgid "Encodings"
+msgstr "Kodinger"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "Skrifter"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Skrifter og stil"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 ../src/prefs-dialog.c:774
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
+msgid "Home page"
+msgstr "Hjemmeside"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 ../src/prefs-dialog.c:774
msgid "Language"
msgstr "SprÃk"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
+msgid "Languages"
+msgstr "SprÃk"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
msgid "Monospace font:"
msgstr "Skrift med fast bredde:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Kun fra nett_steder du besÃker"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
msgid "Preferences"
msgstr "Brukervalg"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
msgid "Privacy"
msgstr "Personvern"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Sans serif skrift:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
msgid "Serif font:"
msgstr "Serif skrift:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "Sett til _denne siden"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Sett til t_om side"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
+msgid "Spell checking"
+msgstr "Stavekontroll"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
+msgid "Style"
+msgstr "Stil"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
+msgid "Temporary Files"
+msgstr "Midlertidige filer"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Bruk egendefinert _stilark"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
+msgid "Web Content"
+msgstr "Innhold fra nettet"
+
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
@@ -370,24 +362,24 @@ msgid "_Use system fonts"
msgstr "Br_uk systemets skrifter"
#: ../data/glade/print.ui.h:1
-msgid "<b>Background</b>"
-msgstr "<b>Bakgrunn</b>"
+msgid "As laid out on the _screen"
+msgstr "Som vist pà _skjermen"
#: ../data/glade/print.ui.h:2
-msgid "<b>Footers</b>"
-msgstr "<b>Bunntekster</b>"
+msgid "Background"
+msgstr "Bakgrunn"
#: ../data/glade/print.ui.h:3
-msgid "<b>Frames</b>"
-msgstr "<b>Rammer</b>"
+msgid "Footers"
+msgstr "Bunntekster"
#: ../data/glade/print.ui.h:4
-msgid "<b>Headers</b>"
-msgstr "<b>Topptekster</b>"
+msgid "Frames"
+msgstr "Rammer"
#: ../data/glade/print.ui.h:5
-msgid "As laid out on the _screen"
-msgstr "Som vist pà _skjermen"
+msgid "Headers"
+msgstr "Topptekster"
#: ../data/glade/print.ui.h:6
msgid "O_nly the selected frame"
@@ -782,18 +774,62 @@ msgstr "Andre"
msgid "Local files"
msgstr "Lokale filer"
+#: ../embed/ephy-request-about.c:98 ../embed/ephy-request-about.c:101
+msgid "Installed plugins"
+msgstr "Installerte tillegg"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:113
+msgid "Enabled"
+msgstr "Aktivert"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:113
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:113
+msgid "No"
+msgstr "Nei"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:114
+msgid "MIME type"
+msgstr "MIME-type"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:114
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivelse"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:114
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Suffiks"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:143
+msgid "Memory usage"
+msgstr "Minnebruk"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:171 ../embed/ephy-request-about.c:173
+msgid "Applications"
+msgstr "Programmer"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:174
+msgid "List of installed web applications"
+msgstr "Liste med installerte nettprogrammer"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:189
+msgid "Installed on:"
+msgstr "Installert:"
+
#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:69 ../embed/ephy-web-view.c:3390
+#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3445
msgid "Blank page"
msgstr "Tom side"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:752
+#: ../embed/ephy-web-view.c:753
msgid "Not now"
msgstr "Ikke nÃ"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:757
+#: ../embed/ephy-web-view.c:758
msgid "Store password"
msgstr "Lagre passord"
@@ -801,99 +837,92 @@ msgstr "Lagre passord"
#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:768
+#: ../embed/ephy-web-view.c:769
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr "<big>Vil du lagre passordet for <b>%s</b> i <b>%s</b>?</big>"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1727
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1728
msgid "Deny"
msgstr "Nekt"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1733
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1734
msgid "Allow"
msgstr "Tillat"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1740
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1741
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "Siden pà <b>%s</b> Ãnsker à vite din plassering."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1974
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2016
msgid "None specified"
msgstr "Ingen oppgitt"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1983 ../embed/ephy-web-view.c:1995
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2025 ../embed/ephy-web-view.c:2043
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "Oops! Feil under lasting av %s"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1985
-msgid "Oops! It was impossible to load this website"
-msgstr "Oops! Det var umulig à laste dette nettstedet"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2027
+msgid "Oops! It was not possible to show this website"
+msgstr "Oops! Det var umulig à vise dette nettstedet"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1986
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2028
#, c-format
msgid ""
-"The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise "
-"error was:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> If this persists you might want "
-"to check your internet connection or if the website at <strong>%s</strong> "
-"is working correctly."
-msgstr ""
-"Nettstedet pà <strong>%s</strong> er sannsynligvis ikke tilgjengelig. Eksakt "
-"feil var:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> Hvis dette vedvarer bÃr du sjekke "
-"tilkoblingen til internett eller om nettstedet pà <strong>%s</strong> "
-"fungerer korrekt.c"
+"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
+"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>The website at <strong>%s</strong> could "
+"be temporarily switched off or moved to a new address. Don't forget to check "
+"that your internet connection is working correctly.</p>"
+msgstr "<p>Nettstedet pà <strong>%s</strong> er sannsynligvis ikke tilgjengelig. Eksakt feil var:</p><p><em>%s</em></p><p>Nettstedet pà <strong>%s</strong> kan vÃre midlertidig tatt ned eller ha flyttet til en ny adresse. Ikke glem à sjekke at tilkoblingen til internett fungerer.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1989
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2037
msgid "Try again"
msgstr "PrÃv igjen"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1997
-msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly"
-msgstr "Oops! Nettstedet kan ha forÃrsaket at Epiphany avsluttet uventet"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2045
+msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
+msgstr "Oops! Nettstedet kan ha forÃrsaket at nettleseren avsluttet uventet"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1998
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2047
#, c-format
msgid ""
-"This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This "
-"might happen again if you reload the page. If it does, please report the "
-"problem to the <strong>%s</strong> developers."
-msgstr ""
-"Denne siden holdt pà à laste nÃr nettleseren ble lukket uventet.<br/> Dette "
-"kan skje igjen hvis du laster siden pà nytt. Vennligst rapporter problemet "
-"til utviklerene av <strong>%s</strong> hvis dette skjer."
+"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
+"p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please "
+"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
+msgstr "<p>Denne siden holdt pà à laste nÃr nettleseren ble lukket uventet.</p><p>Dette kan skje igjen hvis du laster siden pà nytt. Vennligst rapporter problemet til utviklerene av <strong>%s</strong> hvis dette skjer.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2001
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2055
msgid "Load again anyway"
msgstr "Last pà nytt likevel"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2275
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2330
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2465
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2520
msgid "Plugins"
msgstr "Tillegg"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2572
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2627
#, c-format
msgid "Loading â%sââ"
msgstr "Laster Â%s â"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2574
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2629
msgid "Loadingâ"
msgstr "Laster â"
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3594
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3649
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s Filer"
@@ -933,34 +962,6 @@ msgstr "Kan ikke sende dokument-URIer til en oppfÃring med ÂType=LinkÂ"
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Ikke en oppstartbar oppfÃring"
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Slà av tilkobling til ÃkthÃndterer"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Oppgi fil som inneholder lagret konfigurasjon"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:92 ../src/ephy-main.c:94
-msgid "FILE"
-msgstr "FIL"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Oppgi ÃkthÃndterings-ID"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Alternativer for ÃkthÃndtering:"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Vis alterativer for ÃkthÃndtering"
-
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
@@ -997,6 +998,34 @@ msgstr "_Fjern verktÃylinje"
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Fjern valgt verktÃylinje"
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Slà av tilkobling til ÃkthÃndterer"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Oppgi fil som inneholder lagret konfigurasjon"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:94 ../src/ephy-main.c:96
+msgid "FILE"
+msgstr "FIL"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Oppgi ÃkthÃndterings-ID"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Alternativer for ÃkthÃndtering:"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Vis alterativer for ÃkthÃndtering"
+
#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:489
msgid "Separator"
msgstr "Skillelinje"
@@ -1018,11 +1047,6 @@ msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:116
-msgid "Downloads"
-msgstr "Nedlastinger"
-
-#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:162
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
@@ -1032,12 +1056,12 @@ msgstr "Skrivebord"
msgid "Could not create a temporary directory in â%sâ."
msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig katalog i Â%sÂ."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:414
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:421
#, c-format
msgid "The file â%sâ exists. Please move it out of the way."
msgstr "Filen Â%s eksisterer. Vennligst flytt den."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:425
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:432
#, c-format
msgid "Failed to create directory â%sâ."
msgstr "Kunne ikke opprette katalog Â%sÂ."
@@ -1094,38 +1118,6 @@ msgstr ""
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "Klarte ikke à kopiere informasjonskapsler fra Mozilla."
-#: ../lib/ephy-request-about.c:97 ../lib/ephy-request-about.c:100
-msgid "Installed plugins"
-msgstr "Installerte tillegg"
-
-#: ../lib/ephy-request-about.c:112
-msgid "Enabled"
-msgstr "Aktivert"
-
-#: ../lib/ephy-request-about.c:112
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
-
-#: ../lib/ephy-request-about.c:112
-msgid "No"
-msgstr "Nei"
-
-#: ../lib/ephy-request-about.c:113
-msgid "MIME type"
-msgstr "MIME-type"
-
-#: ../lib/ephy-request-about.c:113
-msgid "Description"
-msgstr "Beskrivelse"
-
-#: ../lib/ephy-request-about.c:113
-msgid "Suffixes"
-msgstr "Suffiks"
-
-#: ../lib/ephy-request-about.c:142
-msgid "Memory usage"
-msgstr "Minnebruk"
-
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
msgid "Popup Windows"
msgstr "Sprettoppvinduer"
@@ -1136,13 +1128,13 @@ msgstr "Historie"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1600
+#: ../src/ephy-window.c:1634
msgid "Bookmark"
msgstr "Bokmerke"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:882
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1604
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1638
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerker"
@@ -1188,7 +1180,7 @@ msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
#. impossible time or broken locale settings
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1838
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1872
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
@@ -1265,12 +1257,12 @@ msgstr "FullfÃrt"
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Feil under nedlasting: %s"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279 ../src/window-commands.c:534
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1592
-#: ../src/window-commands.c:314
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1626
+#: ../src/window-commands.c:315
msgid "Open"
msgstr "Ãpne"
@@ -1803,10 +1795,6 @@ msgstr "Emne"
msgid "Create topic â%sâ"
msgstr "Opprett emne Â%sÂ"
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
-msgid "Encodings"
-msgstr "Kodinger"
-
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
msgid "_Otherâ"
msgstr "_Andre â"
@@ -1958,63 +1946,63 @@ msgstr "Nettsteder"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
-#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:326 ../src/window-commands.c:1289
+#: ../src/ephy-main.c:79 ../src/ephy-main.c:330 ../src/window-commands.c:1346
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "GNOME Nettleser"
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Ãpne en ny fane i et eksisterende nettleservindu"
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Ãpne et nytt nettleservindu"
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Start redigering av bokmerker"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Importer bokmerker fra gitt fil"
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "Load the given session file"
msgstr "Last oppgitt Ãktfil"
-#: ../src/ephy-main.c:96
+#: ../src/ephy-main.c:98
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Legg til bokmerke"
-#: ../src/ephy-main.c:96
+#: ../src/ephy-main.c:98
msgid "URL"
msgstr "Adresse"
-#: ../src/ephy-main.c:98
+#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "Start a private instance"
msgstr "Start en privat instans"
-#: ../src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:102
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "Start nettleser i applikasjonsmodus"
-#: ../src/ephy-main.c:102
+#: ../src/ephy-main.c:104
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Profilkatalog som skal brukes i den private instansen"
-#: ../src/ephy-main.c:102
+#: ../src/ephy-main.c:104
msgid "DIR"
msgstr "KAT"
-#: ../src/ephy-main.c:104
+#: ../src/ephy-main.c:106
msgid "URL â"
msgstr "URL â"
-#: ../src/ephy-main.c:210
+#: ../src/ephy-main.c:214
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "Kunne ikke starte GNOME Nettleser"
-#: ../src/ephy-main.c:213
+#: ../src/ephy-main.c:217
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2023,7 +2011,7 @@ msgstr ""
"Oppstart feilet pà grunn av fÃlgende feil:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:327
+#: ../src/ephy-main.c:331
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "Alternativer for GNOME Nettleser"
@@ -2683,94 +2671,94 @@ msgstr "Hvis du lukker dette vinduet vil nedlastingene bli avbrutt"
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Lukk vinduet og avbryt nedlastinger"
-#: ../src/ephy-window.c:1594
+#: ../src/ephy-window.c:1628
msgid "Save As"
msgstr "Lagre som"
-#: ../src/ephy-window.c:1596
+#: ../src/ephy-window.c:1630
msgid "Save As Application"
msgstr "Lagre som program"
-#: ../src/ephy-window.c:1598
+#: ../src/ephy-window.c:1632
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
-#: ../src/ephy-window.c:1602
+#: ../src/ephy-window.c:1636
msgid "Find"
msgstr "Finn"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1615
+#: ../src/ephy-window.c:1649
msgid "Larger"
msgstr "StÃrre"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1618
+#: ../src/ephy-window.c:1652
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"
-#: ../src/ephy-window.c:1841
+#: ../src/ephy-window.c:1875
msgid "Insecure"
msgstr "Usikker"
-#: ../src/ephy-window.c:1846
+#: ../src/ephy-window.c:1880
msgid "Broken"
msgstr "Ãdelagt"
-#: ../src/ephy-window.c:1854
+#: ../src/ephy-window.c:1888
msgid "Low"
msgstr "Lav"
-#: ../src/ephy-window.c:1861
+#: ../src/ephy-window.c:1895
msgid "High"
msgstr "HÃy"
-#: ../src/ephy-window.c:1871
+#: ../src/ephy-window.c:1905
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "SikkerhetsnivÃ: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:2146
+#: ../src/ephy-window.c:2180
#, c-format
msgid "Open image â%sâ"
msgstr "Ãpne bilde Â%sÂ"
-#: ../src/ephy-window.c:2151
+#: ../src/ephy-window.c:2185
#, c-format
msgid "Use as desktop background â%sâ"
msgstr "Bruk som bakgrunn pà skrivebordet Â%sÂ"
-#: ../src/ephy-window.c:2156
+#: ../src/ephy-window.c:2190
#, c-format
msgid "Save image â%sâ"
msgstr "Lagre bilde Â%sÂ"
-#: ../src/ephy-window.c:2161
+#: ../src/ephy-window.c:2195
#, c-format
msgid "Copy image address â%sâ"
msgstr "Kopier adressen til bildet Â%sÂ"
-#: ../src/ephy-window.c:2175
+#: ../src/ephy-window.c:2209
#, c-format
msgid "Send email to address â%sâ"
msgstr "Send e-post til adresse Â%sÂ"
-#: ../src/ephy-window.c:2181
+#: ../src/ephy-window.c:2215
#, c-format
msgid "Copy email address â%sâ"
msgstr "Kopier e-postadresse Â%sÂ"
-#: ../src/ephy-window.c:2195
+#: ../src/ephy-window.c:2229
#, c-format
msgid "Save link â%sâ"
msgstr "Lagre lenke Â%sÂ"
-#: ../src/ephy-window.c:2201
+#: ../src/ephy-window.c:2235
#, c-format
msgid "Bookmark link â%sâ"
msgstr "Lag bokmerke av lenke Â%sÂ"
-#: ../src/ephy-window.c:2206
+#: ../src/ephy-window.c:2240
#, c-format
msgid "Copy link's address â%sâ"
msgstr "Kopier lenkens adresse Â%sÂ"
@@ -2911,29 +2899,49 @@ msgstr[1] "SystemsprÃk [%s]"
msgid "Select a Directory"
msgstr "Velg en katalog"
-#: ../src/window-commands.c:367
+#: ../src/window-commands.c:368
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
-#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:537
-msgid "Create Web Application"
-msgstr "Lag nettsideprogram"
+#: ../src/window-commands.c:531
+#, c-format
+msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Et nettprogram med navn Â%s eksisterer allerede. Vil du erstatte det?"
-#: ../src/window-commands.c:542
-msgid "Create"
-msgstr "Lag"
+#: ../src/window-commands.c:536
+msgid "Replace"
+msgstr "Erstatt"
-#: ../src/window-commands.c:585
+#: ../src/window-commands.c:540
+msgid ""
+"An application with the same name already exists. Replacing it will "
+"overwrite it."
+msgstr "Et program med dette navnet eksisterer allerede. Hvis du erstatter den vil den bli overskrevet."
+
+#: ../src/window-commands.c:580
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "Programmet Â%s er klart til bruk"
+#: ../src/window-commands.c:583
+#, c-format
+msgid "The application '%s' could not be created"
+msgstr "Kunne ikke opprette programmet Â%sÂ"
+
#: ../src/window-commands.c:591
msgid "Launch"
msgstr "Start"
-#: ../src/window-commands.c:1189
+#. Show dialog with icon, title.
+#: ../src/window-commands.c:624
+msgid "Create Web Application"
+msgstr "Lag nettsideprogram"
+
+#: ../src/window-commands.c:629
+msgid "Create"
+msgstr "Lag"
+
+#: ../src/window-commands.c:1246
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -2945,7 +2953,7 @@ msgstr ""
"Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisenen eller (hvis du Ãnsker) "
"enhver senere versjon."
-#: ../src/window-commands.c:1193
+#: ../src/window-commands.c:1250
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2956,7 +2964,7 @@ msgstr ""
"GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
"BESTEMT FORMÃL. Se GNU General Public License for detaljer."
-#: ../src/window-commands.c:1197
+#: ../src/window-commands.c:1254
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2966,20 +2974,20 @@ msgstr ""
"Nautilus. Hvis du ikke har det kan du skrive til Free Software Foundation, "
"Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/window-commands.c:1243 ../src/window-commands.c:1259
-#: ../src/window-commands.c:1270
+#: ../src/window-commands.c:1300 ../src/window-commands.c:1316
+#: ../src/window-commands.c:1327
msgid "Contact us at:"
msgstr "Kontakt oss her:"
-#: ../src/window-commands.c:1246
+#: ../src/window-commands.c:1303
msgid "Contributors:"
msgstr "Bidragsytere:"
-#: ../src/window-commands.c:1249
+#: ../src/window-commands.c:1306
msgid "Past developers:"
msgstr "Tidligere utviklere:"
-#: ../src/window-commands.c:1279
+#: ../src/window-commands.c:1336
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -2996,21 +3004,21 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1305
+#: ../src/window-commands.c:1362
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>"
-#: ../src/window-commands.c:1308
+#: ../src/window-commands.c:1365
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Nettsted for GNOME Nettleser"
-#: ../src/window-commands.c:1452
+#: ../src/window-commands.c:1509
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Slà pà markÃr i nettleser?"
-#: ../src/window-commands.c:1455
+#: ../src/window-commands.c:1512
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3020,6 +3028,6 @@ msgstr ""
"bevegelig markÃr pà nettsidene som lar deg flytte rundt med tastaturet. Vil "
"du slà pà markÃrmodus?"
-#: ../src/window-commands.c:1458
+#: ../src/window-commands.c:1515
msgid "_Enable"
msgstr "_Slà pÃ"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]