[brasero] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [brasero] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 6 Sep 2011 18:22:03 +0000 (UTC)
commit d2676e819ba48b0c498cd58b5385aef50f9fdd5a
Author: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>
Date: Tue Sep 6 20:21:59 2011 +0200
Updated Spanish translation
help/es/es.po | 38 +++++++++++++++++++++++++++-----------
1 files changed, 27 insertions(+), 11 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 50f9a47..85604dc 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -1,20 +1,20 @@
# translation of help.HEAD.es(3).po to EspaÃol
-# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
+# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2008, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: help.HEAD.es(3)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06 04:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-06 12:37+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-06 10:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-06 20:21+0200\n"
+"Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: C/tools-blank.page:7(desc)
msgid "Erase a rewritable CD or DVD by blanking it."
@@ -74,12 +74,16 @@ msgstr ""
#: C/tools-blank.page:31(p)
msgid "You can select <gui>Fast blanking</gui> to blank the CD quicker."
msgstr ""
+"Puede seleccionar <gui>Borrado rÃpido</gui> para borrar el CD mÃs "
+"rÃpidamente."
#: C/tools-blank.page:33(p)
msgid ""
"If you have problems writing to a disc which you fast blanked, try disabling "
"fast blanking and blank it again."
msgstr ""
+"Si tiene problemas escribiendo un disco que ha borrado rÃpidamente, pruebe a "
+"desactivar el borrado rÃpido e intÃntelo de nuevo."
#: C/tools-blank.page:38(p)
msgid "Click <gui>Blank</gui> to continue."
@@ -87,11 +91,11 @@ msgstr "Pulse <gui>Borrar</gui> para continuar."
#: C/tools-blank.page:41(p)
msgid "The disc may be ejected when the blanking is complete."
-msgstr ""
+msgstr "Se puede expulsar el disco al terminar el borrado."
#: C/split-track.page:8(desc)
msgid "Split an audio project track into multiple tracks"
-msgstr ""
+msgstr "Partir una pista de un proyecto de sonido en varias pistas"
#: C/split-track.page:18(title)
msgid "Split an audio track"
@@ -102,10 +106,12 @@ msgid ""
"You can split a single audio track into multiple tracks when you put "
"together an audio project."
msgstr ""
+"Puede partir una sola pista de sonido en varias pistas que puede aÃadir de "
+"forma conjunta en un proyecto de sonido."
#: C/split-track.page:25(p)
msgid "Start an audio project and add the tracks you wish to use."
-msgstr ""
+msgstr "Inicie un proyecto de sonido y aÃada las pistas que quiere usar."
#: C/split-track.page:28(p)
msgid ""
@@ -113,22 +119,32 @@ msgid ""
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Split Trackâ</gui></guiseq> or right click on "
"the track and select <gui>Split Trackâ</gui> from the menu."
msgstr ""
+"Seleccione la pista que quiere partir pulsando sobre ella, despuÃs pulse "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Partir pista...</gui></guiseq> o pulse con el "
+"botÃn derecho del ratÃn sobre la pista y seleccione <gui></gui>Partir "
+"pista...<guiseq><gui> del menÃ."
#: C/split-track.page:33(p)
msgid ""
"Select your preferred method of splitting the tracks, and split at the "
"points where you want one to end and the next one to begin."
msgstr ""
+"Seleccione el mÃtodo que prefiera para partir las pistas y los puntos donde "
+"quiere que una pista termine y comience la siguiente."
#: C/split-track.page:36(p)
msgid ""
"If you try to split a track into a section less than six seconds long, the "
"new section will be padded to make it 6 seconds long."
msgstr ""
+"Si intenta partir una pista en una selecciÃn de menos de seis segundos, la "
+"nueva selecciÃn se rellenarà para llegar a los 6 segundos de duraciÃn."
#: C/split-track.page:43(p)
msgid "Click <gui>OK</gui> to confirm your track splits and apply the changes."
msgstr ""
+"Pulse <gui>Aceptar</gui> para confirmar las particiones de pistas y aplicar "
+"los cambios."
#: C/split-track.page:45(p)
msgid ""
@@ -1380,8 +1396,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "SecciÃn <guilabel>Opciones de sonido</guilabel>:"
#~ msgid ""
-#~ "Choose <guilabel>Add MP2 audio stream</guilabel> to add a <emphasis>MPEG-"
-#~ "1 Audio Layer 2</emphasis> stream to the disc."
+#~ "Choose <guilabel>Add MP2 audio stream</guilabel> to add a "
+#~ "<emphasis>MPEG-1 Audio Layer 2</emphasis> stream to the disc."
#~ msgstr ""
#~ "Elija <guilabel>AÃadir un flujo de sonido MP2</guilabel> para aÃadir un "
#~ "flujo <emphasis>MPEG-1 Audio Layer 2</emphasis> al disco."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]