[gimp-help-2] Updated Spanish translation



commit 7d3d28ee254ac54670889b38d3befe6ef84a5ebc
Author: Ignacio Ant <ant ign mail com>
Date:   Tue Sep 6 13:21:10 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es/appendix.po |  156 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
 1 files changed, 149 insertions(+), 7 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/appendix.po b/po/es/appendix.po
index 1dea404..a06ecca 100644
--- a/po/es/appendix.po
+++ b/po/es/appendix.po
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-24 18:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-26 10:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-02 09:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-06 13:20+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1175,6 +1175,17 @@ msgid ""
 "told to use fixed boxes. Dialogs now include a little tab-customization "
 "menu, which provides maximum flexibility in organizing your workspace."
 msgstr ""
+"Los cambios mÃs visibles en <acronym>GIMP</acronym> 2 tienen que ver con la "
+"interfaz de usuario. Ahora <acronym>GIMP</acronym> usa el kit de "
+"herramientas grÃficas <acronym>GTK2+</acronym> en lugar de <acronym>GTK+</"
+"acronym>. Una de las caracterÃsticas que traen las nuevas bibliotecas son "
+"los diÃlogos empotrables y la pestaÃa de navegaciÃn entre los diÃlogos "
+"empotrados en la misma ventana, una caracterÃstica presente en varios "
+"navegadores web populares. <acronym>GIMP</acronym> 1 se hizo famoso por "
+"abrir diÃlogos en cualquier lugar de su pantalla; de <acronym>GIMP</acronym> "
+"2 se puede hablar del uso de cajas fijas. Ahora los diÃlogos incluyen un "
+"pequeÃo menà de pestaÃa de personalizaciÃn, que proporciona una flexibilidad "
+"mÃxima en la organizaciÃn de su espacio de trabajo."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:132(para)
 msgid ""
@@ -1195,6 +1206,25 @@ msgid ""
 "toggle fullscreen mode by using the <keycap>F11</keycap> key; the "
 "<keycap>Esc</keycap> key also exits fullscreen mode)."
 msgstr ""
+"La ventana de la imagen tiene algunas caracterÃsticas nuevas interesantes. "
+"No se activan necesariamente de manera predeterminada, pero se pueden "
+"activar como opciones en el menà <menuchoice><guimenu>Preferencias</"
+"guimenu><guisubmenu>Interfaz</guisubmenu><guisubmenu>Ventanas de imagen</"
+"guisubmenu></menuchoice>. <quote>Mostrar el contorno del pincel</quote>, por "
+"ejemplo, le permite ver el contorno del pincel cuando usa las herramientas "
+"de dibujo. En la sub-secciÃn <quote>Apariencia</quote>, puede cambiar si hay "
+"una barra de menà en la parte superior de las ventanas de la imagen. Puede "
+"ajustar una opciÃn para que funcione en el nuevo modo de pantalla completa. "
+"Las opciones de vista tambiÃn estÃn disponibles para todas las ventanas de "
+"imagen usando una pulsaciÃn derecha se abre el menÃ, entonces seleccionar "
+"<quote>Vista</quote>. El menà llamado <quote>imagen</quote> tambiÃn està "
+"disponible pulsando sobre el pequeÃo triÃngulo en la esquina superior "
+"izquierda del espacio de dibujo. La configuraciÃn que elija en el diÃlogo de "
+"<quote>Preferencias</quote> se usa como el valor predeterminado y las "
+"opciones que establezca de una imagen sÃlo se usan para esa imagen. (TambiÃn "
+"puede conmutar el modo a pantalla completa usando la tecla <keycap>F11</"
+"keycap>; la tecla <keycap>Esc</keycap> tambiÃn sale del modo a pantalla "
+"completa)."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:160(para)
 msgid ""
@@ -1211,6 +1241,20 @@ msgid ""
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> is a shortcut, "
 "and the quickest way to open a new image."
 msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> 2 ofrece aceleradores de teclado para facilitar el "
+"acceso al menÃ. Si encuentra que la navegaciÃn a travÃs de los menÃs usando "
+"su ratÃn es pesada, la soluciÃn puede ser usar el teclado. Por ejemplo, si "
+"està presente la barra de menÃ, para crear una imagen nueva simplemente "
+"pulse <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap><keycap>N</keycap></"
+"keycombo>. Sin la barra de menÃ, pulse <keycombo><keycap>MayÃs</"
+"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> para abrir el menà superior izquierdo "
+"y use las teclas de direcciÃn o <keycap>A</keycap> despuÃs <keycap>N</"
+"keycap> para crear una imagen nueva. Los aceleradores de teclado son "
+"diferentes de los atajos de teclado: los aceleradores son Ãtiles para "
+"navegar a travÃs de los menÃs, mientras que los atajos llaman a elementos de "
+"menà directamente. Por ejemplo, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</"
+"keycap></keycombo> es un atajo y la manera mÃs rÃpida de abrir una imagen "
+"nueva."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:182(para)
 msgid ""
@@ -1221,6 +1265,12 @@ msgid ""
 "the <acronym>GIMP</acronym> 2.0, to avoid accidental re-assigning of "
 "existing shortcuts."
 msgstr ""
+"Para facilitar el acceso a los elementos de menà mÃs usados, <acronym>GIMP</"
+"acronym> proporciona atajos dinÃmicos desde hace tiempo. Cuando se abre un "
+"menÃ, puede enfocar sobre el elemento del menà deseado y manteniendo pulsado "
+"su combinaciÃn de atajo. Esta caracterÃstica todavÃa està presente, pero "
+"està desactivada de manera predeterminada en <acronym>GIMP</acronym> 2.0, "
+"para evitar asignaciones accidentales de atajos existentes."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:192(para)
 msgid ""
@@ -1231,10 +1281,16 @@ msgid ""
 "<filename>oldmenurc</filename>, rename <filename>ps-menurc</filename> to "
 "<filename>menurc</filename> and restart <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> tambiÃn incluye varios conjuntos de atajos de "
+"teclado para sus menÃs. Si quiere reemplazar los atajos predeterminados de "
+"<acronym>GIMP</acronym> por los de Photoshop, por ejemplo, puede mover el "
+"archivo <filename>menurc</filename> en su carpeta de datos de usuario a "
+"<filename>oldmenurc</filename>, renombrar <filename>ps-menurc</filename> a "
+"<filename>menurc</filename> y reiniciar <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:207(term)
 msgid "Handling Tabs and Docks"
-msgstr ""
+msgstr "GestiÃn de pestaÃas y empotrables"
 
 #: src/appendix/history-20.xml:209(para)
 msgid ""
@@ -1243,16 +1299,23 @@ msgid ""
 "dialogs can be dragged to another dialog window and dropped to make a tabbed "
 "dialog set."
 msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.0 introduce un sistema de diÃlogos en pestaÃas que "
+"le permiten hacer que su espacio de trabajo tenga el aspecto que quiera que "
+"tenga. AdemÃs todos los diÃlogos se pueden arrastrar a otra ventana de "
+"diÃlogo y soltarse para hacer un conjunto de diÃlogos en pestaÃas."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:216(para)
 msgid ""
 "Furthermore, at the bottom of each dialog, there is a dockable area: drag "
 "and drop tabs here to attach dialogs beneath the bottom tab group."
 msgstr ""
+"AdemÃs, en la parte inferior de cada diÃlogo, hay un Ãrea empotrable: "
+"arrastre y suelte las pestaÃas aquà para aÃadir los diÃlogos bajo el grupo "
+"de pestaÃas inferior."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:224(term)
 msgid "Scripting"
-msgstr ""
+msgstr "ProgramacioÌn"
 
 #: src/appendix/history-20.xml:226(para)
 msgid ""
@@ -1272,6 +1335,23 @@ msgid ""
 "language. The interface is currently designed to support simple scripts, but "
 "a more sophisticated version is a goal of future development."
 msgstr ""
+"Ahora <quote>Python-fu</quote> es el estÃndar de la interfaz de programaciÃn "
+"externa para <acronym>GIMP</acronym> 2. Esto significa que ahora puede usar "
+"las funciones de <acronym>GIMP</acronym> en scripts Python, o a la inversa, "
+"usar Python para escribir complementos <acronym>GIMP</acronym>. Python es "
+"relativamente fÃcil de entender incluso para un principiante, especialmente "
+"en comparaciÃn con el lenguaje Scheme, dialecto de Lisp usado para los Scri-"
+"Fu en <acronym>GIMP</acronym> 1. Los enlaces de Python se aumentan con un "
+"conjunto de clases para operaciones comunes, asà que no està obligado a "
+"buscar a travÃs de la base de datos de procedimientos de <acronym>GIMP</"
+"acronym> para realizar las operaciones bÃsicas. AdemÃs, Python integra "
+"entornos de desarrollo y una biblioteca gigantesca y funciona no sÃlo sobre "
+"Linux sino tambiÃn en Microsoft Windows y Apple Mac OS X. El mayor "
+"inconveniente, para <acronym>GIMP</acronym> 2.0, es que la interfaz de "
+"usuario estÃndar que ofrece Python-fu no usa toda la potencia del lenguaje "
+"Python. Actualmente la interfaz està diseÃada para soportar scripts "
+"sencillos, pero una versiÃn mÃs compleja es un objetivo para un desarrollo "
+"futuro."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:254(para)
 msgid ""
@@ -1283,6 +1363,13 @@ msgid ""
 "acronym> perl module. Direct pixel manipulation is available through the use "
 "of <acronym>PDL</acronym>."
 msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym>-Perl no se distribuye mÃs con la distribuciÃn "
+"estÃndar de <acronym>GIMP</acronym> 2, pero està disponible en un paquete "
+"separado. Actualmente, <acronym>GIMP</acronym>-Perl sÃlo està soportado en "
+"sistemas operativos Unix. Incluye un lenguaje sencillo de programaciÃn y la "
+"habilidad para codificar interfaces mÃs elegantes usando el mÃdulo Âperl de "
+"<acronym>GTK2</acronym>. La manipulaciÃn directa del pÃxel està disponible "
+"mediante el uso de <acronym>PDL</acronym>."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:266(para)
 msgid ""
@@ -1293,10 +1380,16 @@ msgid ""
 "require any additional software installation. Python-fu requires that you "
 "install a package for the Python language."
 msgstr ""
+"Script-Fu, basado en <quote>Scheme</quote>, tiene el mismo inconveniente que "
+"antes: no es intuitivo, difÃcil de usar y carece de un entorno de desarrollo "
+"real. Sin embargo, tiene una gran ventaja comparado con Python-fu: "
+"<acronym>GIMP</acronym> interpreta directamente los guiones Script-Fu y no "
+"requieren la instalaciÃn de ningÃn programa adicional. Python-fu requiere "
+"que instale un paquete para el lenguaje Python."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:279(term)
 msgid "The Text Tool"
-msgstr ""
+msgstr "La herramienta de texto"
 
 #: src/appendix/history-20.xml:281(para)
 msgid ""
@@ -1319,10 +1412,31 @@ msgid ""
 "things like writing from right to left in Arabic. If you select a text "
 "layer, clicking on it opens the editor, and you can then modify your text."
 msgstr ""
+"El mayor problema de la herramienta de texto estÃndar en <acronym>GIMP</"
+"acronym> 1 era que el texto no se podÃa modificar despuÃs de realizarse. Si "
+"querÃa cambiar algo en el texto, todolo que podÃa hacer era <quote>deshacer</"
+"quote> e intentarlo otra vez (si era lo bastante afortunado de tener "
+"disponible el histÃrico de deshacer suficiente y entonces deshacer tambiÃn "
+"otros trabajos que haya hecho mientras). En <acronym>GIMP</acronym> 1.2 "
+"tambiÃn habÃa un complemento de <quote>texto dinÃmico</quote> que le "
+"permitÃa crear capas de texto especiales y mantenerlas indefinidamente, en "
+"una forma modificable, pero era defectuosa y difÃcil de usar. La segunda "
+"generaciÃn de la herramienta de texto es una combinaciÃn mejorada de la "
+"herramienta de texto antigua y del complemento de texto dinÃmico. Ahora "
+"todas las opciones estÃn disponibles en las <quote>Opciones de herramienta</"
+"quote>: tipografÃa, tamaÃo de la tipografÃa, color de texto, justificar, "
+"alisado, sangrado, espaciado. Para crear un elemento nuevo de texto, pulse "
+"en la imagen y aparece un pequeÃo editor de texto. El texto aparece sobre la "
+"imagen mientras la està editando (y los retornos de carro se manejan "
+"adecuadamente). Se crea una nueva capa dedicada; esta capa se redimensiona "
+"dinÃmicamente para que coincida el texto que introduce. Puede importar texto "
+"plano de un archivo e incluso puede hacer cosas como escribir de derecha a "
+"izquierda en Ãrabe. Si selecciona una capa de texto, pulsando sobre ella se "
+"abre el editor y entonces puede modificar su texto."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:311(term)
 msgid "The Path Tool"
-msgstr ""
+msgstr "La herramienta de rutas"
 
 #: src/appendix/history-20.xml:313(para)
 msgid ""
@@ -1332,6 +1446,11 @@ msgid ""
 "next major difference is that now the path tool has three different modes, "
 "Design, Edit and Move."
 msgstr ""
+"La segunda generaciÃn de la herramienta de rutas tiene un interfaz "
+"completamente nuevo. La primera gran diferencia que nota es que las rutas no "
+"necesitan ser cerradas. Una ruta puede estar hecha de un nÃmero de segmentos "
+"curvos disjuntos. La siguiente gran diferencia es que ahora la herramienta "
+"de rutas tiene tres modos diferentes: diseÃo, editar y mover."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:320(para)
 msgid ""
@@ -1339,6 +1458,9 @@ msgid ""
 "modify the shape of a curve either by dragging edges of the curve or "
 "dragging the <quote>handles</quote> of a node."
 msgstr ""
+"En modo de diseÃo, puede cear una ruta, aÃadir nodos a una ruta que exista y "
+"modificar la forma de una curva tanto arrastrando los bordes de la curva "
+"como arrastrando los <quote>tiradores</quote> de un nodo."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:326(para)
 msgid ""
@@ -1346,6 +1468,9 @@ msgid ""
 "nodes or edges, as well as change the shape of the curve. You can also "
 "connect two path components."
 msgstr ""
+"En el modo editar, puede aÃadir nodos en el medio de los bordes de la curva "
+"y quitar nodos o bordes, asà como cambiar la forma de la curva. TambiÃn "
+"puede conectar dos componentes de la ruta."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:331(para)
 msgid ""
@@ -1354,6 +1479,10 @@ msgid ""
 "separately. To move all components at once, use the <keycap>Shift</keycap> "
 "key."
 msgstr ""
+"El tercer modo, mover, se usa, como cabe esperar, para mover componentes de "
+"una ruta. Si su ruta tiene varios componentes, puede mover cada componente "
+"de la ruta individualmente. Para mover todos los componentes a la vez,use la "
+"tecla <keycap>MayÃs</keycap>."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:337(para)
 msgid ""
@@ -1368,6 +1497,17 @@ msgid ""
 "possible to stroke a curve accurately, using the vector library "
 "<acronym>libart</acronym>."
 msgstr ""
+"Otras dos caracterÃsticas relacionadas con las rutas son nuevas en "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.0. <acronym>GIMP</acronym> puede no sÃlo importar "
+"una imagen SVG como una imagen de trama, sino tambiÃn puede mantener las "
+"rutas SVG intactas como las rutas de <acronym>GIMP</acronym>. Esto significa "
+"que <acronym>GIMP</acronym> es mÃs capaz ahora que nunca de complementar su "
+"herramienta favorita para dibujar vectores. La otra caracterÃstica ha hecho "
+"la herramienta de rutas mucho mejor es la introducciÃn al trazado basado en "
+"vectores. En versiones anteriores, el trazado de rutas y selecciones era "
+"cuestiÃn de dibujar una pincelada a lo largo de la ruta. Este modo todavÃa "
+"està disponible, pero ahora es posible trazar una curva con precisiÃn, "
+"usando la biblioteca de vectores <acronym>libart</acronym>."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:355(term)
 msgid "Other improvements"
@@ -1375,12 +1515,14 @@ msgstr "Otras mejoras"
 
 #: src/appendix/history-20.xml:357(para)
 msgid "Some other improvements in brief:"
-msgstr ""
+msgstr "Brevemente algunas de las otras mejoras:"
 
 #: src/appendix/history-20.xml:360(para)
 msgid ""
 "Higher-quality antialiasing in some places â most notibly in the Text tool."
 msgstr ""
+"Mayor calidad del alisado en algunos lugares, mÃs notable en la herramienta "
+"de texto."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:366(para)
 msgid ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]