[cheese] Updated Spanish translation



commit 75e675ea8b7cae6c54e0973b34d084261c1c1665
Author: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Tue Sep 6 06:19:12 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po |   41 +++++++++++++++++++++++++++++++----------
 1 files changed, 31 insertions(+), 10 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 9db59e1..454536e 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: cheese-help.master\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-05 23:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-06 05:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-06 06:18+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -262,7 +262,7 @@ msgstr ""
 #: C/resolution-photo.page:36(p) C/image-properties.page:29(p)
 #: C/burst-mode.page:50(p)
 msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
-msgstr ""
+msgstr "Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>."
 
 #: C/resolution-photo.page:39(p)
 msgid ""
@@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>."
 
 #: C/record-video.page:19(desc)
 msgid "Use your webcam to record short movies for sharing with friends."
-msgstr ""
+msgstr "Use su cÃmara web para grabar cortos para compartirlos con sus amigos."
 
 #: C/record-video.page:22(title)
 #| msgid "Recording a video"
@@ -285,7 +285,7 @@ msgstr "Grabar un vÃdeo"
 
 #: C/record-video.page:24(p)
 msgid "To record a video using your webcam:"
-msgstr ""
+msgstr "Para grabar un vÃdeo usando su cÃmara web:"
 
 #: C/record-video.page:28(p)
 msgid ""
@@ -309,10 +309,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To stop recording, click <gui>Stop Recording</gui> or press <key>Esc</key>."
 msgstr ""
+"Para parar la grabaciÃn pulse <gui>Detener grabaciÃn</gui> o pulse <key>Esc</"
+"key>."
 
 #: C/record-video.page:43(p)
 msgid "Videos are saved in the Ogg Theora (<file>.ogv</file>) format."
-msgstr ""
+msgstr "Los vÃdeos se guardan en el formato Ogg Theora (<file>.ogv</file>)."
 
 #: C/record-video.page:45(p)
 msgid ""
@@ -332,7 +334,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/introduction.page:20(desc)
 msgid "Introduction to the <app>Cheese Webcam Booth</app>."
-msgstr ""
+msgstr "IntroducciÃn al <app>FotomatÃn de cÃmara web Cheese</app>."
 
 #: C/introduction.page:23(title)
 msgid "Introduction"
@@ -411,6 +413,8 @@ msgid ""
 "Adjust the saturation, contrast, brightness and hue to make photos and "
 "videos look better."
 msgstr ""
+"Ajuste la saturaciÃn, el contraste, el brillo y el tono para que las fotos y "
+"vÃdeos se vean mejor."
 
 #: C/image-properties.page:22(title)
 #| msgid "Saving photos and videos to an alternate location"
@@ -428,11 +432,13 @@ msgid ""
 "Under <gui>Image properties</gui>, change the sliders to find the best "
 "settings for your webcam."
 msgstr ""
+"Bajo <gui>Propiedades de la imagen</gui>, cambie las diapositivas para "
+"buscar la mejor configuraciÃn para su cÃmara web."
 
 #: C/image-properties.page:36(p)
 msgid ""
 "Click <gui>Close</gui> and check to see if the photos and videos look better."
-msgstr ""
+msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui> y compruebe si ve las fotos y vÃdeos mejor."
 
 #: C/image-properties.page:42(title)
 msgid ""
@@ -483,7 +489,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/disable-flash.page:18(desc)
 msgid "Stop the screen from flashing white when taking a photo."
-msgstr ""
+msgstr "Evitar que la pantalla emita destellos blancos al tomar una foto."
 
 #: C/disable-flash.page:21(title)
 msgid "Disable the flash"
@@ -506,6 +512,8 @@ msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Countdown</gui></guiseq> to disable the "
 "countdown."
 msgstr ""
+"Para desactivar la cuenta atrÃs pulse <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Cuenta "
+"atrÃs</gui></guiseq>."
 
 #: C/disable-countdown.page:23(title)
 msgid "Disable the <gui>Countdown</gui> before photos are taken"
@@ -568,6 +576,8 @@ msgid ""
 "<gui>Burst mode</gui> takes several photos rapidly. Change your pose in "
 "between each shot!"
 msgstr ""
+"El <gui>Modo rÃfaga</gui> toma varias fotos seguidas. Cambie su postura "
+"entre ellas."
 
 #: C/burst-mode.page:23(title)
 msgid "Take multiple photos in quick succession"
@@ -611,6 +621,8 @@ msgid ""
 "Press <key>Esc</key> if you want to stop <app>Cheese</app> from taking "
 "photos at any point."
 msgstr ""
+"En cualquier momento, pulse <key>Esc</key> si quiere que <app>Cheese</app> "
+"deje de tomar fotos."
 
 #: C/burst-mode.page:45(title)
 msgid "Change how many photos are taken and the delay between them"
@@ -626,6 +638,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Change the options under <gui>Burst mode</gui> and click <gui>Close</gui>."
 msgstr ""
+"Cambiae las opciones bajo <gui>Modo rÃfaga</gui> y pulse <gui>Cerrar</gui>."
 
 #: C/burst-mode.page:57(p)
 msgid ""
@@ -647,6 +660,8 @@ msgid ""
 "Add fun effects to your photos and videos, like turning yourself green or "
 "distorting the picture like a funhouse mirror."
 msgstr ""
+"Y efectos divertidos a sus fotos y vÃdeos, como volverse verde o "
+"distorsionar la imagen como un espejo de feria."
 
 #: C/apply-effects.page:22(title)
 #| msgid "Working with photos and videos"
@@ -655,7 +670,7 @@ msgstr "Aplicar efectos a fotos y vÃdeos"
 
 #: C/apply-effects.page:24(p)
 msgid "You can apply fun, interesting effects to your photos and videos:"
-msgstr ""
+msgstr "Puede aplicar efectos interesantes y divertidos a sus fotos y vÃdeos:"
 
 #: C/apply-effects.page:26(p)
 msgid "Click <gui>Effects</gui>."
@@ -663,7 +678,7 @@ msgstr "Pulse <gui>Efectos</gui>."
 
 #: C/apply-effects.page:28(p)
 msgid "Select the effect you want to use by clicking one of the options."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione el efecto que quiere usar pulsando una de las opciones."
 
 #: C/apply-effects.page:29(p)
 msgid ""
@@ -677,6 +692,8 @@ msgid ""
 "Click <gui>Effects</gui> to hide the effects menu and return to the normal "
 "view."
 msgstr ""
+"Pulse <gui>Efectos</gui> para ocultar el menà de efectos y volver a la vista "
+"normal."
 
 #: C/apply-effects.page:33(item)
 msgid "! <placeholder-1/>"
@@ -688,10 +705,14 @@ msgid ""
 "page. Click <gui>Next Effects</gui> and <gui>Previous Effects</gui> to "
 "navigate to the other pages."
 msgstr ""
+"<app>Cheese</app> ofrece 34 efectos, de los que sÃlo 9 se muestran en esta "
+"pÃgina. Pulse <gui>Siguientes efectos</gui> y <gui>Efectos anteriores</gui> "
+"para navegar por el resto de pÃginas."
 
 #: C/apply-effects.page:44(title)
 msgid "Some of the effects, from left to right: Bulge, Edge and Mirror"
 msgstr ""
+"Algunos de los efectos, de izquierda a derecha: bulto, contornos y espejo"
 
 #: C/apply-effects.page:48(p)
 msgid ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]