[eog] Updated Spanish translation



commit 16a7ceaeb676cfc9311004c55221463fd844e52a
Author: Jorge GonzÃlez <aloriel mail com>
Date:   Mon Sep 5 16:55:16 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po |  122 ++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 52 insertions(+), 70 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index a478633..0e65e80 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -5,14 +5,16 @@
 #  <>, 2007.
 # Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2009, 2010, 2011.
 # 
+# 
+# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2011.
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011., 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog-help.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-05 01:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-05 13:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-05 11:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-05 16:52+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1315,26 +1317,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/plugin-python-console.page:29(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In order to add this functionality, you will need to install <link xref="
-#| "\"plugins\">eog-plugins</link>."
 msgid ""
 "Before you can activate the Python console, you will need to install <link "
 "xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
 msgstr ""
-"Para aÃadir esta funcionalidad necesitarà instalar <link xref=\"plugins"
-"\">eog-plugins</link>."
+"Antes de que pueda activar la Consola de Python deberà instalar <link xref="
+"\"plugins\">eog-plugins</link>."
 
 #: C/plugin-python-console.page:33(p)
 msgid ""
 "Once <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</"
 "gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab."
 msgstr ""
+"Una vez que haya instalado <sys>eog-plugins</sys>, pulse "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> y vaya a la "
+"pestaÃa <gui>Complementos</gui>."
 
 #: C/plugin-python-console.page:37(p)
 msgid "Check <gui>Python Console</gui> and click <gui>Close</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Marque <gui>Consola de Python</gui> y pulse <gui>Cerrar</gui>."
 
 #: C/plugin-python-console.page:40(p)
 msgid ""
@@ -1446,6 +1447,8 @@ msgid ""
 "If you like, you can make it so that pictures are shown full-screen when you "
 "double-click them in the image viewer."
 msgstr ""
+"Si quiere, puede hacer que las imÃgenes se muestren a pantalla completa al "
+"pulsar dos veces sobre ellas en el Visor de imÃgenes."
 
 #: C/plugin-fullscreen-double-click.page:28(p)
 msgid ""
@@ -1453,18 +1456,17 @@ msgid ""
 "go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen with double-"
 "click</gui> and click <gui>Close</gui>."
 msgstr ""
+"Para ello, pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> y "
+"vaya a la pestaÃa <gui>Complementos</gui>. AllÃ, marque <gui>Pantalla "
+"completa con doble pulsaciÃn</gui> y pulse <gui>Cerrar</gui>."
 
 #: C/plugin-fullscreen-double-click.page:32(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Once activated, double-clicking on an image will toggle between "
-#| "fullscreen and unfullscreen modes."
 msgid ""
 "Now, double-clicking on an image will toggle between the fullscreen and "
 "normal (window) modes."
 msgstr ""
-"Una vez que està activado, pulsar dos veces sobre una imagen conmutarà entre "
-"los modos de pantalla completa y normal."
+"Ahora al pulsar dos veces sobre una imagen cambiarà entre los modos a "
+"pantalla completa y normal (ventana)."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1477,20 +1479,17 @@ msgstr ""
 "md5=c2c528709ac0c22ba3878d311cb8b96a"
 
 #: C/plugin-exif-digital.page:7(desc)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"plugin-exif-digital#exif-map\">Camera settings and "
-#| "histogram, geolocation</link>, <link xref=\"plugin-exif-digital#date"
-#| "\">and date.</link>"
 msgid ""
 "You can view lots of information about pictures taken with a digital camera, "
 "such as <link xref=\"plugin-exif-digital#exif\">camera settings and "
 "histogram</link>, <link xref=\"plugin-exif-digital#map\">geolocation</link>, "
 "and <link xref=\"plugin-exif-digital#date\">date</link>."
 msgstr ""
-"<link xref=\"plugin-exif-digital#exif-map\">ConfiguraciÃn de la cÃmara y del "
-"histograma, geolocalizaciÃn</link>, <link xref=\"plugin-exif-digital#date"
-"\">y fecha</link>."
+"Puede ver diversa informaciÃn acerca de las fotografÃas tomadas con una "
+"cÃmara digital, tal como la <link xref=\"plugin-exif-digital#exif"
+"\">configuraciÃn de la cÃmara y el histograma</link>, la <link xref=\"plugin-"
+"exif-digital#map\">geolocalizaciÃn</link> y la <link xref=\"plugin-exif-"
+"digital#date\">fecha</link>."
 
 #: C/plugin-exif-digital.page:20(title)
 msgid "View detailed information about a picture"
@@ -1506,37 +1505,28 @@ msgstr ""
 
 #: C/plugin-exif-digital.page:27(p)
 msgid "This topic shows you how to access this information."
-msgstr ""
+msgstr "Este tema le muestra cÃmo puede acceder a esta informaciÃn."
 
 #: C/plugin-exif-digital.page:30(title)
 msgid "Show the date in the status bar"
 msgstr "Mostrar la fecha en la barra de estado"
 
 #: C/plugin-exif-digital.page:33(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The date the image was taken (if available) will show in the statusbar "
-#| "(bottom-right of image window)."
 msgid ""
 "You can display the date that a picture was taken in the status bar at the "
 "bottom of the window."
 msgstr ""
-"Se mostrarà en la barra de estado (parte inferior derecha de la ventana de "
-"imagen) la fecha en que se tomà la imagen (si està disponible)."
+"Puede mostrar la fecha en la que se tomà una fotografÃa en la barra de "
+"estado, en la parte inferior de la ventana."
 
 #: C/plugin-exif-digital.page:35(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To copy an image to the clipboard, click <guiseq><gui>Edit</"
-#| "gui><gui>Copy</gui></guiseq> or right-click on the image and choose "
-#| "<gui>copy</gui>."
 msgid ""
 "To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
 "go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Date in statusbar</gui>."
 msgstr ""
-"Para copiar una imagen al portapapeles, pulse <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Copiar</gui></guiseq> o pulse con el botÃn derecho sobre la imagen "
-"y elija <gui>copiar</gui>."
+"Para ello, pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> y "
+"vaya a la pestaÃa <gui>Complementos</gui>. DespuÃs, marque <gui>Fecha en la "
+"barra de estado</gui>."
 
 #: C/plugin-exif-digital.page:41(title)
 msgid "Detailed Exif data"
@@ -1547,19 +1537,17 @@ msgid ""
 "The detailed information stored with digital photos is called <em>Exif data</"
 "em>. You can view it by installing a plugin for the image viewer."
 msgstr ""
+"La informaciÃn detallada almacenada en las fotos digitales se llama "
+"<em>Datos Exif</em>. Puede verla instalando un complemento para el Visor de "
+"imÃgenes."
 
 #: C/plugin-exif-digital.page:47(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In order to add the <app>Exif display</app> and/or <app>Map</app> "
-#| "functions, you will need to install <link xref=\"plugins\">eog-plugins</"
-#| "link>."
 msgid ""
 "To be able to see the Exif data embedded in your photos, you must first "
 "install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> package."
 msgstr ""
-"Para aÃadir las funciones de <app>Pantalla Exif</app> y/o <app>Mapa</app>, "
-"debe instalar el paquete <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
+"Para poder ver los datos Exif empotrados en sus fotos, primero debe instalar "
+"el paquete <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
 
 #: C/plugin-exif-digital.page:51(p)
 msgid ""
@@ -1567,21 +1555,19 @@ msgid ""
 "gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. "
 "Then, check <gui>Exif display</gui> and click <gui>Close</gui>."
 msgstr ""
+"Si <sys>eog-plugins</sys> està instalado, pulse <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> y vaya a la pestaÃa <gui>Complementos</"
+"gui>. DespuÃs, marque <gui>Pantalla Exif</gui> y pulse <gui>Cerrar</gui>."
 
 #: C/plugin-exif-digital.page:57(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to view the "
-#| "camera settings, histogram and geolocation of the image on a map (if "
-#| "available)."
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to view the "
 "camera settings used to take the photo, and a histogram showing the balance "
 "of colors and light/shade in the picture."
 msgstr ""
 "Pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq> para ver la "
-"configuraciÃn de la cÃmara, el histograma y la geolocalizaciÃn de la imagen "
-"en un mapa (si està disponible)."
+"configuraciÃn de la cÃmara usada para la captura y el histograma mostrando "
+"el balance de colores y de luces y sombras de la foto."
 
 #: C/plugin-exif-digital.page:65(title)
 msgid "Display a photo location map"
@@ -1593,18 +1579,17 @@ msgid ""
 "to digital photos. Geotags are usually just the GPS coordinates (latitude "
 "and longitude) for the place where a photo was taken."
 msgstr ""
+"Algunas cÃmaras son capaces de adjuntar informaciÃn de <em>geolocalizaciÃn</"
+"em> (geo-etiquetas) a las fotos digitales. Generalmente, las geo-etiquetas "
+"son coordenadas GPS (latitud y longitud) del lugar donde se tomà la foto."
 
 #: C/plugin-exif-digital.page:72(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In order to add this functionality, you will need to install <link xref="
-#| "\"plugins\">eog-plugins</link>."
 msgid ""
 "To be able to see a map of where your photos were taken, you must first "
 "install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> package."
 msgstr ""
-"Para aÃadir esta funcionalidad necesitarà instalar <link xref=\"plugins"
-"\">eog-plugins</link>."
+"Para poder ver un mapa de dÃnde se tomaron sus fotos, primero debe instalar "
+"el paquete <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
 
 #: C/plugin-exif-digital.page:76(p)
 msgid ""
@@ -1612,6 +1597,9 @@ msgid ""
 "gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. "
 "Then, check <gui>Map</gui> and click <gui>Close</gui>."
 msgstr ""
+"Si <sys>eog-plugins</sys> està instalado, pulse <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> y vaya a la pestaÃa <gui>Complementos</"
+"gui>. DespuÃs, marque <gui>Mapa</gui> y pulse <gui>Cerrar</gui>."
 
 #: C/plugin-exif-digital.page:82(p)
 msgid ""
@@ -1626,6 +1614,9 @@ msgid ""
 "geolocation information attached to the photo. Many cameras do not attach "
 "geolocation information to pictures."
 msgstr ""
+"El mapa sÃlo mostrarà la ubicaciÃn donde se tomà la imÃgen si existe "
+"informaciÃn de geolocalizaciÃn adjunta en la foto. Muchas cÃmaras no "
+"adjuntan la informaciÃn de geolocalizaciÃn a las fotos."
 
 #: C/open.page:7(desc)
 msgid "Pictures open in a new window."
@@ -1663,18 +1654,13 @@ msgid "You can also open pictures from within the image viewer itself:"
 msgstr "TambiÃn puede abrir imÃgenes desde el mismo visor de imÃgenes:"
 
 #: C/open.page:33(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open</gui></guiseq> (or press "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>). The <gui>Open Image</gui> "
-#| "dialog will open."
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open</gui></guiseq> (or press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>). The <gui>Open Image</gui> "
 "window will appear."
 msgstr ""
 "Pulse <guiseq><gui>Imagen</gui><gui>Abrir</gui></guiseq> (o pulse "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>). Se abrirà el diÃlogo "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>). Se mostrarà el diÃlogo "
 "<gui>Abrir imagen</gui>."
 
 #: C/open.page:36(p)
@@ -1833,16 +1819,12 @@ msgid "XPM - X Pixmap"
 msgstr "XPM: X Pixmap"
 
 #: C/formats-view.page:40(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you try to open an unsupported format, you will get a <em>Could not "
-#| "load image 'image_name'.</em> error."
 msgid ""
 "If you try to open a picture in an unsupported format, you will get a "
 "<gui>Could not load image 'image_name'.</gui> error."
 msgstr ""
-"Si intenta abrir un formato no soportado, obtendrà un error de <em>No se "
-"pudo cargar la imagen Ânombre de la imagenÂ</em>."
+"Si intenta abrir una imagen en un formato no soportado obtendrà un error de "
+"<em>No se pudo cargar la imagen Ânombre de la imagenÂ</em>."
 
 #: C/formats-save.page:7(desc)
 msgid "JPEG, PNG, BMP and others."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]