[eog] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 5 Sep 2011 11:19:59 +0000 (UTC)
commit 4b82e8755a48023dbe02b4a2e109d18b96804a8d
Author: Jorge GonzÃlez <aloriel mail com>
Date: Mon Sep 5 13:19:53 2011 +0200
Updated Spanish translation
help/es/es.po | 1453 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
1 files changed, 951 insertions(+), 502 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 1e12437..a478633 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -1,23 +1,24 @@
-# translation of eog.help.master.po to EspaÃol
-# translation of es.po to
-#
-#
-# <>, 2007.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
-# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2009, 2010, 2011.
+# translation of eog.help.master.po to EspaÃol
+# translation of es.po to
+#
+#
+# <>, 2007.
+# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2009, 2010, 2011.
+#
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011., 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog-help.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-04 01:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-04 10:42+0200\n"
-"Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
-"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-05 01:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-05 13:18+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -71,7 +72,7 @@ msgstr "Ampliar"
#: C/formats-view.page:12(name) C/formats-save.page:11(name)
#: C/format-change.page:11(name) C/flip-rotate.page:11(name)
#: C/edit.page:11(name) C/desktop-background.page:11(name)
-#: C/default.page:12(name) C/copy-paste.page:14(name)
+#: C/default.page:11(name) C/copy-paste.page:14(name)
#: C/commandline.page:12(name) C/bug-filing.page:11(name)
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Tiffany Antopolski"
@@ -81,7 +82,7 @@ msgstr "Tiffany Antopolski"
#: C/preferences.page:14(email) C/introduction.page:12(email)
#: C/format-change.page:12(email) C/flip-rotate.page:12(email)
#: C/edit.page:12(email) C/desktop-background.page:12(email)
-#: C/default.page:13(email) C/copy-paste.page:15(email)
+#: C/default.page:12(email) C/copy-paste.page:15(email)
#: C/commandline.page:13(email) C/bug-filing.page:12(email)
msgid "tiffany antopolski com"
msgstr "tiffany antopolski com"
@@ -96,7 +97,7 @@ msgstr "tiffany antopolski com"
#: C/introduction.page:15(p) C/formats-view.page:16(p)
#: C/formats-save.page:15(p) C/format-change.page:15(p)
#: C/flip-rotate.page:15(p) C/edit.page:15(p) C/desktop-background.page:15(p)
-#: C/default.page:16(p) C/copy-paste.page:18(p) C/commandline.page:16(p)
+#: C/default.page:15(p) C/copy-paste.page:18(p) C/commandline.page:16(p)
#: C/bug-filing.page:15(p)
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
@@ -105,7 +106,7 @@ msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
msgid "Zoom"
msgstr "AmpliacioÌn"
-#: C/zoom.page:24(title) C/shortcuts.page:94(p)
+#: C/zoom.page:24(title) C/shortcuts.page:97(p)
msgid "Best fit"
msgstr "Ajuste _oÌptim"
@@ -196,7 +197,6 @@ msgstr ""
"<gui>Ajustar la imagen a la ventana</gui>."
#: C/view.page:7(desc)
-#| msgid "Browse the image gallery"
msgid "Browse folder or image gallery."
msgstr "Examinar una carpeta o galerÃa de imÃgenes."
@@ -482,245 +482,248 @@ msgstr ""
"key>."
#: C/shortcuts.page:7(desc)
-msgid "List of all shortcuts."
-msgstr "Lista de todos los atajos."
+msgid "A list of all keyboard shortcuts."
+msgstr "Una lista de todos los atajos."
#: C/shortcuts.page:19(title)
-#| msgid "Keyboard Shortcuts"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado"
-#: C/shortcuts.page:22(title)
-#| msgid "Opening, Closing, Saving And Printing"
+#: C/shortcuts.page:21(p)
+msgid ""
+"This is a list of all of the keyboard shortcuts that you can use in the "
+"image viewer."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:25(title)
msgid "Opening, closing, saving and printing"
msgstr "Abrir, cerrar, guardar e imprimir"
-#: C/shortcuts.page:25(p)
+#: C/shortcuts.page:28(p)
msgid "Open an image file"
msgstr "Abrir un archivo de imagen"
-#: C/shortcuts.page:26(p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq> (letter O)"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq> (letra O)"
+#: C/shortcuts.page:29(key) C/shortcuts.page:33(key) C/shortcuts.page:38(key)
+#: C/shortcuts.page:42(key) C/shortcuts.page:46(key) C/shortcuts.page:50(key)
+#: C/shortcuts.page:77(key) C/shortcuts.page:112(key)
+#: C/shortcuts.page:130(key) C/shortcuts.page:134(key)
+#: C/shortcuts.page:144(key) C/shortcuts.page:152(key)
+#: C/flip-rotate.page:55(key) C/flip-rotate.page:59(key)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/shortcuts.page:29(key)
+msgid "O"
+msgstr "O"
-#: C/shortcuts.page:29(p)
+#: C/shortcuts.page:32(p)
msgid "Save the image with the same filename"
msgstr "Guardar la imagen con el mismo nombre de archivo"
-#: C/shortcuts.page:30(key) C/shortcuts.page:35(key) C/shortcuts.page:39(key)
-#: C/shortcuts.page:43(key) C/shortcuts.page:47(key) C/shortcuts.page:74(key)
-#: C/shortcuts.page:109(key) C/shortcuts.page:127(key)
-#: C/shortcuts.page:131(key) C/shortcuts.page:141(key)
-#: C/shortcuts.page:149(key) C/flip-rotate.page:48(key)
-#: C/flip-rotate.page:52(key)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#: C/shortcuts.page:30(key) C/shortcuts.page:35(key)
+#: C/shortcuts.page:33(key) C/shortcuts.page:38(key)
msgid "S"
msgstr "S"
-#: C/shortcuts.page:33(p)
+#: C/shortcuts.page:36(p)
msgid "Save a copy of the current image with a new file name"
msgstr "Guardar una copia de la imagen actual con un nombre nuevo"
-#: C/shortcuts.page:35(key) C/shortcuts.page:131(key)
-#: C/flip-rotate.page:52(key)
+#: C/shortcuts.page:38(key) C/shortcuts.page:134(key)
+#: C/flip-rotate.page:59(key)
msgid "Shift"
msgstr "MayuÌs"
-#: C/shortcuts.page:38(p)
+#: C/shortcuts.page:41(p)
msgid "Print the current image"
msgstr "Imprimir la imagen actual"
-#: C/shortcuts.page:39(key)
+#: C/shortcuts.page:42(key)
msgid "P"
msgstr "P"
-#: C/shortcuts.page:42(p)
+#: C/shortcuts.page:45(p)
msgid "Close the current window"
msgstr "Cerrar la ventana actual"
-#: C/shortcuts.page:43(key)
+#: C/shortcuts.page:46(key)
msgid "W"
msgstr "W"
-#: C/shortcuts.page:46(p)
+#: C/shortcuts.page:49(p)
msgid "Set the image as your desktop background"
msgstr "Establecer la imagen como fondo del escritorio"
-#: C/shortcuts.page:47(key)
+#: C/shortcuts.page:50(key)
msgid "F8"
msgstr "F8"
-#: C/shortcuts.page:53(title)
+#: C/shortcuts.page:56(title)
msgid "Viewing images"
msgstr "Ver imÃgenes"
-#: C/shortcuts.page:56(p)
+#: C/shortcuts.page:59(p)
msgid "Go to the previous image in the folder"
msgstr "Ir a la imagen anterior en la carpeta"
-#: C/shortcuts.page:57(p)
+#: C/shortcuts.page:60(p)
msgid "<key>Back space</key> / <keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
msgstr ""
"<key>Retroceso</key> / <keyseq><key>Alt</key><key>Izquierda</key></keyseq>"
-#: C/shortcuts.page:61(p)
+#: C/shortcuts.page:64(p)
msgid "Go to the next image in the folder"
msgstr "Ir a la siguiente imagen en la carpeta"
-#: C/shortcuts.page:62(p)
+#: C/shortcuts.page:65(p)
msgid "<key>Space bar</key> / <keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
msgstr "<key>Espacio</key> / <keyseq><key>Alt</key><key>Derecha</key></keyseq>"
-#: C/shortcuts.page:65(p)
+#: C/shortcuts.page:68(p)
msgid "Go to first image in the folder"
msgstr "Ir a la primera imagen en la carpeta"
-#: C/shortcuts.page:66(key) C/shortcuts.page:70(key) C/shortcuts.page:145(key)
+#: C/shortcuts.page:69(key) C/shortcuts.page:73(key) C/shortcuts.page:148(key)
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
-#: C/shortcuts.page:66(key)
+#: C/shortcuts.page:69(key)
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
-#: C/shortcuts.page:69(p)
+#: C/shortcuts.page:72(p)
msgid "Go to the last image in the folder"
msgstr "Ir a la Ãltima imagen en la carpeta"
-#: C/shortcuts.page:70(key)
+#: C/shortcuts.page:73(key)
msgid "End"
msgstr "Fin"
-#: C/shortcuts.page:73(p)
+#: C/shortcuts.page:76(p)
msgid "Choose a random image in the folder"
msgstr "Elegir una imagen aleatoria en la carpeta"
-#: C/shortcuts.page:74(key)
+#: C/shortcuts.page:77(key)
msgid "M"
msgstr "M"
-#: C/shortcuts.page:77(p)
+#: C/shortcuts.page:80(p)
msgid "View the image gallery"
msgstr "Ver la colecciÃn de imÃgenes"
-#: C/shortcuts.page:78(key) C/shortcuts.page:141(key)
+#: C/shortcuts.page:81(key) C/shortcuts.page:144(key)
msgid "F9"
msgstr "F9"
-#: C/shortcuts.page:81(p)
+#: C/shortcuts.page:84(p)
msgid "View fullscreen"
msgstr "Ver en pantalla completa"
-#: C/shortcuts.page:82(key)
+#: C/shortcuts.page:85(key)
msgid "F11"
msgstr "F11"
-#: C/shortcuts.page:86(p)
+#: C/shortcuts.page:89(p)
msgid "View slideshow"
msgstr "Ver diapositivas"
-#: C/shortcuts.page:87(key)
+#: C/shortcuts.page:90(key)
msgid "F5"
msgstr "F5"
-#: C/shortcuts.page:90(p)
+#: C/shortcuts.page:93(p)
msgid "Actual size"
msgstr "TamanÌo actual"
-#: C/shortcuts.page:91(p)
+#: C/shortcuts.page:94(p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (cero)"
-#: C/shortcuts.page:95(key)
+#: C/shortcuts.page:98(key)
msgid "F"
msgstr "F"
-#: C/shortcuts.page:98(p)
+#: C/shortcuts.page:101(p)
msgid "Scroll around a large image"
msgstr "Desplazamiento en una imagen grande"
-#: C/shortcuts.page:99(key)
+#: C/shortcuts.page:102(key)
msgid "arrow keys"
msgstr "teclas de flechas"
-#: C/shortcuts.page:105(title)
+#: C/shortcuts.page:108(title)
msgid "Copy an image to paste into another application"
msgstr "Copiar una imagen para pegarla en otra aplicaciÃn"
-#: C/shortcuts.page:108(p)
+#: C/shortcuts.page:111(p)
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: C/shortcuts.page:109(key)
+#: C/shortcuts.page:112(key)
msgid "C"
msgstr "C"
-#: C/shortcuts.page:115(title)
-#| msgid "Zoom and Rotate"
+#: C/shortcuts.page:118(title)
msgid "Zoom and rotate"
msgstr "Ampliar y rotar"
-#: C/shortcuts.page:118(p)
+#: C/shortcuts.page:121(p)
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
-#: C/shortcuts.page:119(key)
+#: C/shortcuts.page:122(key)
msgid "+"
msgstr "+"
-#: C/shortcuts.page:122(p)
+#: C/shortcuts.page:125(p)
msgid "Zoom out"
msgstr "Reducir"
-#: C/shortcuts.page:123(key)
+#: C/shortcuts.page:126(key)
msgid "-"
msgstr "-"
-#: C/shortcuts.page:126(p)
+#: C/shortcuts.page:129(p)
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Rotar en sentido horario"
-#: C/shortcuts.page:127(key) C/shortcuts.page:131(key)
-#: C/flip-rotate.page:48(key) C/flip-rotate.page:52(key)
+#: C/shortcuts.page:130(key) C/shortcuts.page:134(key)
+#: C/flip-rotate.page:55(key) C/flip-rotate.page:59(key)
msgid "R"
msgstr "R"
-#: C/shortcuts.page:130(p)
+#: C/shortcuts.page:133(p)
msgid "Rotate counter-clockwise"
msgstr "Rotar en sentido antihorario"
-#: C/shortcuts.page:137(title)
+#: C/shortcuts.page:140(title)
msgid "Other"
msgstr "Otras"
-#: C/shortcuts.page:140(p)
+#: C/shortcuts.page:143(p)
msgid "View side pane"
msgstr "Ver panel lateral"
-#: C/shortcuts.page:144(p)
+#: C/shortcuts.page:147(p)
msgid "View image properties"
msgstr "Ver las propiedades de la imagen"
-#: C/shortcuts.page:145(key)
+#: C/shortcuts.page:148(key)
msgid "Return"
msgstr "Intro"
-#: C/shortcuts.page:148(p)
+#: C/shortcuts.page:151(p)
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
-#: C/shortcuts.page:149(key)
+#: C/shortcuts.page:152(key)
msgid "Z"
msgstr "Z"
-#: C/shortcuts.page:152(p)
+#: C/shortcuts.page:155(p)
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
-#: C/shortcuts.page:153(key)
+#: C/shortcuts.page:156(key)
msgid "F1"
msgstr "F1"
@@ -786,7 +789,7 @@ msgstr ""
"guardarlas en otra ubicaciÃn, selecciÃnela desde el menà desplegable "
"<gui>Carpeta de destino</gui>."
-# TraducciÃn basada en el IGU. No me convence del todo
+# TraducciÃn basada en el IGU. No me convence del todo
#: C/rename-multiple.page:47(p)
msgid ""
"Ensure the <gui>Filename Format</gui> dropdown box says <gui>as is</gui>, "
@@ -929,10 +932,6 @@ msgstr ""
"@@image: 'figures/prefs-plugins.png'; md5=c3cb0f28ada7868feb9d8386654edd6c"
#: C/preferences.page:7(desc)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"preferences#view\">Image view</link>, <link xref="
-#| "\"preferences#slideshow\">slide show</link> and <link xref="
-#| "\"preferences#plugins\">plugins</link>."
msgid ""
"<link xref=\"preferences#view\">Image view</link>, <link xref="
"\"preferences#slideshow\">slideshow</link> and <link xref="
@@ -955,7 +954,6 @@ msgid "Image view preferences"
msgstr "Preferencias de visiÃn de imÃgenes"
#: C/preferences.page:36(title)
-#| msgid "Image Enhancements"
msgid "Image enhancements"
msgstr "Mejoras de imagen"
@@ -990,7 +988,6 @@ msgstr ""
"orientaciÃn correctamente ajustadas en los metadatos de la imagen."
#: C/preferences.page:47(title)
-#| msgid "Transparent Parts"
msgid "Transparent parts"
msgstr "Partes transparentes"
@@ -1070,10 +1067,6 @@ msgstr ""
"mostrar cada imagen (entre 1 y 100)."
#: C/preferences.page:76(p)
-#| msgid ""
-#| "Check <gui>Loop sequence</gui> if you want the slide show to repeat "
-#| "continously. If unchecked the slide show will start at the image you "
-#| "selected, and finish at the last image in the folder."
msgid ""
"Check <gui>Loop sequence</gui> if you want the slideshow to repeat "
"continously. If unchecked the slideshow will start at the image you "
@@ -1083,7 +1076,7 @@ msgstr ""
"repitan cÃclicamente. Si està desmarcada, la muestra comenzarà en la imagen "
"seleccionada y terminarà en la Ãltima imagen en la carpeta."
-#: C/preferences.page:79(p)
+#: C/preferences.page:79(p) C/default.page:42(p)
msgid "Click <gui>Close</gui>."
msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>."
@@ -1102,11 +1095,6 @@ msgstr ""
"forma predeterminada. Cuando termine, pulse <gui>Cerrar</gui>."
#: C/preferences.page:94(p)
-#| msgid ""
-#| "You may also wish to install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</"
-#| "link> package. After you do, you will be able to select which <link xref="
-#| "\"index#plugins\">additional plugins</link> you would like to activate as "
-#| "seen on the right."
msgid ""
"You may also wish to install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins package</"
"link>. After you do, you will be able to select which <link xref="
@@ -1128,7 +1116,7 @@ msgid "Zoom to fit image width"
msgstr "Ampliar para ajustar a la anchura de la imagen"
#: C/plugin-zoom-width.page:22(p) C/plugin-slideshow-shuffle.page:23(p)
-#: C/plugin-send-by-mail.page:23(p) C/plugin-python-console.page:22(p)
+#: C/plugin-send-by-mail.page:23(p)
msgid ""
"In order to add this functionality, you will need to install <link xref="
"\"plugins\">eog-plugins</link>."
@@ -1160,9 +1148,6 @@ msgstr ""
"adiciones."
#: C/plugins.page:29(p)
-#| msgid ""
-#| "You can install the eog-plugins using your distribution's <app>package "
-#| "manager</app>."
msgid ""
"You can install the eog-plugins using your distribution's "
"<app>packagemanager</app>."
@@ -1228,9 +1213,6 @@ msgstr ""
"ajuste a la ventana."
#: C/plugins.page:58(p)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"plugin-python-console\">Python Console</link>: Python "
-#| "console for Eye of GNOME."
msgid ""
"<link xref=\"plugin-python-console\">Python Console</link>: Python console "
"for the <app>image viewer</app>."
@@ -1255,7 +1237,6 @@ msgid "Shuffle photos in slideshow mode."
msgstr "Mostrar diapositivas de forma aleatoria en el modo de diapositivas."
#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:21(title)
-#| msgid "Slideshow Shuffle"
msgid "Slideshow shuffle"
msgstr "Diapositivas aleatorias"
@@ -1316,26 +1297,46 @@ msgstr ""
"a su casilla de correo-e."
#: C/plugin-python-console.page:7(desc)
-#| msgid "Close the <app>image viewer</app>."
-msgid "A python console for the <app>image viewer</app>."
-msgstr "Cerrar el <app>Visor de imÃgenes</app>."
+msgid ""
+"The Python console can be used to add extra functions and run scripts in the "
+"image viewer."
+msgstr ""
#: C/plugin-python-console.page:20(title)
-#| msgid "Python Console"
msgid "Python console"
msgstr "Consola de Python"
-#: C/plugin-python-console.page:25(p)
+#: C/plugin-python-console.page:22(p)
msgid ""
-"Once installed, you can activate/deactivate the <gui>Python console</"
-"gui><gui>Tools</gui> menu item in the <link xref=\"preferences#plugins"
-"\">preferences plugins menu</link>."
+"The image viewer has a plugin system which uses the Python scripting "
+"language. If you activate the <em>Python console</em>, you can gain direct "
+"access to a Python interpreter from inside the image viewer, which you can "
+"then use to write scripts or programmatically manipulate images, for example."
msgstr ""
-"Una vez instalado, puede activar/desactivar el elemento de menà "
-"<gui>Herramientas</gui><gui>Consola de Python</gui> en el <link xref="
-"\"preferences#plugins\">menà de preferencias de los complementos</link>."
-#: C/plugin-python-console.page:27(p)
+#: C/plugin-python-console.page:29(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In order to add this functionality, you will need to install <link xref="
+#| "\"plugins\">eog-plugins</link>."
+msgid ""
+"Before you can activate the Python console, you will need to install <link "
+"xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
+msgstr ""
+"Para aÃadir esta funcionalidad necesitarà instalar <link xref=\"plugins"
+"\">eog-plugins</link>."
+
+#: C/plugin-python-console.page:33(p)
+msgid ""
+"Once <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/plugin-python-console.page:37(p)
+msgid "Check <gui>Python Console</gui> and click <gui>Close</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/plugin-python-console.page:40(p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Python Console</gui></guiseq> to bring up "
"the console."
@@ -1362,7 +1363,6 @@ msgid "Flickr Uploader"
msgstr "Cargador para Flickr"
#: C/plugin-postr.page:20(title)
-#| msgid "Upload photos to Flickr"
msgid "Upload photos to <app>Flickr</app>"
msgstr "Subir fotos a <app>Flickr</app>"
@@ -1424,7 +1424,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:22(None)
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:23(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/prefs-plugins-fullscreen.png'; "
"md5=46f7de031b85dc68cf14eff7a03573eb"
@@ -1433,35 +1433,42 @@ msgstr ""
"md5=46f7de031b85dc68cf14eff7a03573eb"
#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:7(desc)
-msgid "Activate fullscreen mode with double-click."
-msgstr "Activar el modo a pantalla completa con una doble pulsacioÌn."
+msgid "Activate fullscreen mode by double-clicking a picture."
+msgstr ""
+"Activar el modo a pantalla completa pulsando dos veces sobre una imagen."
#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:20(title)
-msgid "Fullscreen with double-click"
+msgid "Full-screen with double-click"
msgstr "Pantalla completa con doble pulsacioÌn"
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:23(p)
-#: C/plugin-exif-digital.page:34(p)
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:25(p)
+msgid ""
+"If you like, you can make it so that pictures are shown full-screen when you "
+"double-click them in the image viewer."
+msgstr ""
+
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:28(p)
msgid ""
-"To activate this function, you will need to check it in the <link xref="
-"\"preferences#plugins\">plugins</link> tab of the <link xref=\"preferences"
-"\">preferences</link> menu."
+"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
+"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen with double-"
+"click</gui> and click <gui>Close</gui>."
msgstr ""
-"Para activar esta funciÃn, deberà marcarla en la pestaÃa <link xref="
-"\"preferences#plugins\">complementos</link> del menà <link xref=\"preferences"
-"\">preferencias</link>."
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:26(p)
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:32(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Once activated, double-clicking on an image will toggle between "
+#| "fullscreen and unfullscreen modes."
msgid ""
-"Once activated, double-clicking on an image will toggle between fullscreen "
-"and unfullscreen modes."
+"Now, double-clicking on an image will toggle between the fullscreen and "
+"normal (window) modes."
msgstr ""
"Una vez que està activado, pulsar dos veces sobre una imagen conmutarà entre "
"los modos de pantalla completa y normal."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/plugin-exif-digital.page:33(None)
+#: C/plugin-exif-digital.page:32(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/prefs-plugins-date.png'; "
"md5=c2c528709ac0c22ba3878d311cb8b96a"
@@ -1470,156 +1477,209 @@ msgstr ""
"md5=c2c528709ac0c22ba3878d311cb8b96a"
#: C/plugin-exif-digital.page:7(desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"plugin-exif-digital#exif-map\">Camera settings and "
+#| "histogram, geolocation</link>, <link xref=\"plugin-exif-digital#date"
+#| "\">and date.</link>"
msgid ""
-"<link xref=\"plugin-exif-digital#exif-map\">Camera settings and histogram, "
-"geolocation</link>, <link xref=\"plugin-exif-digital#date\">and date.</link>"
+"You can view lots of information about pictures taken with a digital camera, "
+"such as <link xref=\"plugin-exif-digital#exif\">camera settings and "
+"histogram</link>, <link xref=\"plugin-exif-digital#map\">geolocation</link>, "
+"and <link xref=\"plugin-exif-digital#date\">date</link>."
msgstr ""
"<link xref=\"plugin-exif-digital#exif-map\">ConfiguraciÃn de la cÃmara y del "
"histograma, geolocalizaciÃn</link>, <link xref=\"plugin-exif-digital#date"
"\">y fecha</link>."
#: C/plugin-exif-digital.page:20(title)
-msgid "View digital picture data"
-msgstr "Ver los datos de la imagen digital"
-
-#: C/plugin-exif-digital.page:21(title)
-msgid "Exif display and map"
-msgstr "Mostrado de Exif y mapa"
+msgid "View detailed information about a picture"
+msgstr "Ver informaciÃn detallada acerca de la foto"
#: C/plugin-exif-digital.page:22(p)
msgid ""
-"In order to add the <app>Exif display</app> and/or <app>Map</app> functions, "
-"you will need to install <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
+"Pictures taken by digital cameras are stored with a host of extra "
+"information embedded in them, such as the date that they were taken, what "
+"exposure settings were used on the camera and, in some cases, even where the "
+"picture was taken."
+msgstr ""
+
+#: C/plugin-exif-digital.page:27(p)
+msgid "This topic shows you how to access this information."
+msgstr ""
+
+#: C/plugin-exif-digital.page:30(title)
+msgid "Show the date in the status bar"
+msgstr "Mostrar la fecha en la barra de estado"
+
+#: C/plugin-exif-digital.page:33(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The date the image was taken (if available) will show in the statusbar "
+#| "(bottom-right of image window)."
+msgid ""
+"You can display the date that a picture was taken in the status bar at the "
+"bottom of the window."
+msgstr ""
+"Se mostrarà en la barra de estado (parte inferior derecha de la ventana de "
+"imagen) la fecha en que se tomà la imagen (si està disponible)."
+
+#: C/plugin-exif-digital.page:35(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To copy an image to the clipboard, click <guiseq><gui>Edit</"
+#| "gui><gui>Copy</gui></guiseq> or right-click on the image and choose "
+#| "<gui>copy</gui>."
+msgid ""
+"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
+"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Date in statusbar</gui>."
+msgstr ""
+"Para copiar una imagen al portapapeles, pulse <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Copiar</gui></guiseq> o pulse con el botÃn derecho sobre la imagen "
+"y elija <gui>copiar</gui>."
+
+#: C/plugin-exif-digital.page:41(title)
+msgid "Detailed Exif data"
+msgstr "Datos Exif detallados"
+
+#: C/plugin-exif-digital.page:42(p)
+msgid ""
+"The detailed information stored with digital photos is called <em>Exif data</"
+"em>. You can view it by installing a plugin for the image viewer."
+msgstr ""
+
+#: C/plugin-exif-digital.page:47(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In order to add the <app>Exif display</app> and/or <app>Map</app> "
+#| "functions, you will need to install <link xref=\"plugins\">eog-plugins</"
+#| "link>."
+msgid ""
+"To be able to see the Exif data embedded in your photos, you must first "
+"install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> package."
msgstr ""
"Para aÃadir las funciones de <app>Pantalla Exif</app> y/o <app>Mapa</app>, "
"debe instalar el paquete <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
-#: C/plugin-exif-digital.page:25(p)
+#: C/plugin-exif-digital.page:51(p)
msgid ""
-"Once installed, you can activate/deactivate <gui>Exif display</gui> and/or "
-"<gui>Map</gui> in the <link xref=\"preferences#plugins\">preferences plugins "
-"menu</link>."
+"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. "
+"Then, check <gui>Exif display</gui> and click <gui>Close</gui>."
msgstr ""
-"Una vez instalado, puede activar/desactivar <gui>Mostrar Exif</gui> y/o "
-"<gui>Mapa</gui> en el <link xref=\"preferences#plugins\">menà de "
-"preferencias de los complementos</link>."
-#: C/plugin-exif-digital.page:27(p)
+#: C/plugin-exif-digital.page:57(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to view the "
+#| "camera settings, histogram and geolocation of the image on a map (if "
+#| "available)."
msgid ""
"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to view the "
-"camera settings, histogram and geolocation of the image on a map (if "
-"available)."
+"camera settings used to take the photo, and a histogram showing the balance "
+"of colors and light/shade in the picture."
msgstr ""
"Pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq> para ver la "
"configuraciÃn de la cÃmara, el histograma y la geolocalizaciÃn de la imagen "
"en un mapa (si està disponible)."
-#: C/plugin-exif-digital.page:31(title)
-msgid "Date in statusbar"
-msgstr "Fecha en la barra de estado"
+#: C/plugin-exif-digital.page:65(title)
+msgid "Display a photo location map"
+msgstr "Mostrar un mapa con la ubicaciÃn de la foto"
-#: C/plugin-exif-digital.page:37(p)
+#: C/plugin-exif-digital.page:66(p)
msgid ""
-"The date the image was taken (if available) will show in the statusbar "
-"(bottom-right of image window)."
+"Some cameras are able to attach <em>geolocation</em> information (geotags) "
+"to digital photos. Geotags are usually just the GPS coordinates (latitude "
+"and longitude) for the place where a photo was taken."
msgstr ""
-"Se mostrarà en la barra de estado (parte inferior derecha de la ventana de "
-"imagen) la fecha en que se tomà la imagen (si està disponible)."
-#: C/open.page:7(desc)
-#| msgid "Open image from <app>image viewer</app>"
-msgid "Open from <app>files</app> or from <app>image viewer</app>."
-msgstr ""
-"Abrir desde <app>archivos</app> o desde el <app>Visor de imÃgenes</app>"
-
-#: C/open.page:20(title)
-msgid "Open images"
-msgstr "Abrir imÃgenes"
-
-#: C/open.page:23(p)
+#: C/plugin-exif-digital.page:72(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In order to add this functionality, you will need to install <link xref="
+#| "\"plugins\">eog-plugins</link>."
msgid ""
-"Each image you open will open in a new <app>image viewer</app> window. You "
-"may wish also wish to <link xref=\"view\">view multiple images</link> in one "
-"window."
+"To be able to see a map of where your photos were taken, you must first "
+"install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> package."
msgstr ""
-"Cada imagen que abra se abrirà en una ventana nueva del <app>Visor de "
-"imÃgenes</app>. TambiÃn puede querer <link xref=\"view\">ver varias "
-"imÃgenes</link> en una Ãnica ventana."
+"Para aÃadir esta funcionalidad necesitarà instalar <link xref=\"plugins"
+"\">eog-plugins</link>."
-#: C/open.page:27(title)
-msgid "Open image from <app>files</app> application"
+#: C/plugin-exif-digital.page:76(p)
+msgid ""
+"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. "
+"Then, check <gui>Map</gui> and click <gui>Close</gui>."
msgstr ""
-"Abrir imagen desde la aplicaciÃn de <application>archivos</application>."
-#: C/open.page:28(p)
-msgid "To open an image from the <app>files</app> application:"
+#: C/plugin-exif-digital.page:82(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to show the map."
msgstr ""
-"Para abrir una imagen desde la aplicaciÃn de <application>archivos</"
-"application>."
+"Para mostrar el mapa, pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel lateral</gui></"
+"guiseq>."
-#: C/open.page:30(p)
+#: C/plugin-exif-digital.page:85(p)
msgid ""
-"Right-click on the image icon and select <gui>Open With Image Viewer</gui>, "
-"which should be the top item on the menu. In this case, you can also open "
-"files of the same type by double-clicking on the image icon in the "
-"<app>files</app> application."
+"The map will show the location that a picture was taken in only if there is "
+"geolocation information attached to the photo. Many cameras do not attach "
+"geolocation information to pictures."
msgstr ""
-"Pulse con el botÃn derecho sobre el icono de la imagen y seleccione "
-"<gui>Abrir con el Visor de ImÃgenes</gui>, que deberÃa el elemento superior "
-"del menÃ. En este caso, tambiÃn puede abrir archivos del mismo tipo pulsando "
-"dos veces sobre el icono de la imagen en la aplicaciÃn de <app>archivos</"
-"app>."
-#: C/open.page:34(p)
+#: C/open.page:7(desc)
+msgid "Pictures open in a new window."
+msgstr "Las imÃgenes se abren en una ventana nueva."
+
+#: C/open.page:20(title)
+msgid "Open a picture"
+msgstr "Abrir una imagen"
+
+#: C/open.page:22(p)
msgid ""
-"If <gui>Open With Image Viewer</gui> is not the top item in the right-click "
-"menu, select <guiseq><gui>Open With</gui><gui>Image Viewer</gui></guiseq>."
+"Pictures should automatically open in the image viewer when you double-click "
+"them in the <app>files</app> file browser. If this is not the case, you may "
+"need to make the image viewer the <link xref=\"default\">default "
+"application</link> for viewing pictures."
msgstr ""
-"Si <gui>Abrir con el Visor de imÃgenes</gui> no es el elemento superior del "
-"menà que aparece al pulsar con el botÃn derecho, seleccione "
-"<guiseq><gui>Abrir con</gui><gui>Visor de imÃgenes</gui></guiseq>."
-#: C/open.page:37(p)
+#: C/open.page:27(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Each image you open will open in a new <app>image viewer</app> window. "
+#| "You may wish also wish to <link xref=\"view\">view multiple images</link> "
+#| "in one window."
msgid ""
-"If the <app>image viewer</app> is not listed in the <gui>Open With</gui> "
-"menu, click <guiseq><gui>Open With</gui><gui>Other Application</gui></"
-"guiseq>. You may need to click on the <gui>Show other applications</gui> "
-"button. Click on <gui>Image Viewer</gui> in the <gui>Recommended "
-"Applications</gui> or <gui>Other Applications</gui> lists. Then click on "
-"<gui>Select</gui>."
+"Each picture you double-click will open in a new image viewer window by "
+"default, but you can <link xref=\"view\">view multiple pictures</link> in "
+"one window if you like."
msgstr ""
-"Si el <app>Visor de imÃgenes</app> no està listado en el menà <gui>Abrir "
-"con</gui>, pulse <guiseq><gui>Abrir con</gui><gui>Otra aplicaciÃn</gui></"
-"guiseq>. Puede necesitar pulsar en el botÃn <gui>Mostrar otras aplicaciones</"
-"gui>. Pulse en <gui>Visor de imÃgenes</gui> en la lista de <gui>Aplicaciones "
-"recomendadas</gui> o en la lista de <gui>Otras aplicaciones</gui>. Entonces "
-"pulse el <gui>Seleccionar</gui>."
-
-#: C/open.page:47(title)
-msgid "Open image from <app>image viewer</app>"
-msgstr "Abrir imagen desde el <app>Visor de imÃgenes</app>"
+"Cada imagen que abra se abrirà en una ventana nueva del <app>Visor de "
+"imÃgenes</app>. TambiÃn puede querer <link xref=\"view\">ver varias "
+"imÃgenes</link> en una Ãnica ventana."
-#: C/open.page:48(p)
-msgid "To open an image from the <app>image viewer</app>:"
-msgstr "Para abrir una imagen desde el <app>Visor de imÃgenes</app>:"
+#: C/open.page:31(p)
+msgid "You can also open pictures from within the image viewer itself:"
+msgstr "TambiÃn puede abrir imÃgenes desde el mismo visor de imÃgenes:"
-#: C/open.page:50(p)
+#: C/open.page:33(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open</gui></guiseq> (or press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>). The <gui>Open Image</gui> "
+#| "dialog will open."
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open</gui></guiseq> (or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>). The <gui>Open Image</gui> "
-"dialog will open."
+"window will appear."
msgstr ""
"Pulse <guiseq><gui>Imagen</gui><gui>Abrir</gui></guiseq> (o pulse "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>). Se abrirà el diÃlogo "
"<gui>Abrir imagen</gui>."
-#: C/open.page:53(p)
-msgid "Select the image you wish to open."
-msgstr "Seleccione la imagen que quiere abrir."
-
-#: C/open.page:54(p)
-msgid "Click <gui>Open</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Abrir</gui>."
+#: C/open.page:36(p)
+msgid "Select the picture you want to open and click <gui>Open</gui>."
+msgstr "Seleccione la imagen que quiere abrir y pulse <gui>Abrir</gui>."
#: C/introduction.page:7(desc)
msgid "Welcome to the <app>Eye of GNOME Image Viewer</app>."
@@ -1631,18 +1691,14 @@ msgstr "IntroducciÃn"
#: C/introduction.page:22(p)
msgid ""
-"<app>Eye of GNOME</app> is an image viewer. With it, you can view single "
-"image files, as well as large image collections. The <app>image viewer</app> "
-"supports a variey of image <link xref=\"formats-view\"> formats for viewing, "
-"by default</link>. It also supports certain <link xref=\"formats-save\">file "
-"formats for saving by default</link>."
+"<app>Eye of GNOME</app> is an image viewer. With it, you can view pictures "
+"of <link xref=\"formats-view\">almost any type</link>. It can handle <link "
+"xref=\"view#image-gallery\">large collections</link> of pictures, and can "
+"display a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>. You can also make basic "
+"changes to pictures, like <link xref=\"flip-rotate\">rotating or flipping</"
+"link> them, or <link xref=\"format-change\">converting them</link> to a "
+"different file format."
msgstr ""
-"<app>Eye of GNOME</app> es un Visor de imÃgenes. Con Ãl, puede ver archivos "
-"de imÃgenes sencillos, asà como grandes colecciones de imÃgenes. El "
-"<app>Visor de imÃgenes</app> soporta varios <link xref=\"formats-view\"> "
-"formatos de visualizaciÃn, de manera predeterminada</link>. TambiÃn soporta "
-"algunos <link xref=\"formats-save\">formato de guardado de archivos de "
-"manera predeterminada</link>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1673,28 +1729,26 @@ msgstr ""
"Visor de imÃgenes Eye of GNOME"
#: C/index.page:25(title)
-msgid "Edit images"
+msgid "Edit pictures"
msgstr "Editar imÃgenes"
#: C/index.page:29(title)
-msgid "Print images"
+msgid "Print pictures"
msgstr "Imprimir imÃgenes"
#: C/index.page:33(title)
-msgid "Extend functionality"
-msgstr "Extender funcionalidad"
+msgid "Add extra features"
+msgstr "AÃadir caracterÃsticas adicionales"
#: C/index.page:36(title)
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzadas"
#: C/index.page:40(title)
-#| msgid "Frequently Asked Questions"
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Preguntas maÌs frecuentes"
#: C/index.page:44(title)
-#| msgid "Tips and Tricks"
msgid "Tips and tricks"
msgstr "Sugerencias y trucos"
@@ -1703,81 +1757,89 @@ msgid "Get involved"
msgstr "Involucrarse"
#: C/formats-view.page:8(desc)
-msgid "PNG, JPEG, TIFF and others."
-msgstr "PNG, JPEG, TIFF y otros."
+msgid ""
+"The image viewer can display pictures in a wide range of image formats, "
+"including PNG, JPEG, and TIFF."
+msgstr ""
+"El Visor de imÃgenes puede mostrar imÃgenes de muchos tipos de formato de "
+"imagen, incluyendo PNG, JPEG y TIFF."
#: C/formats-view.page:20(title)
-msgid "Supported formats"
-msgstr "Formatos soportados"
+msgid "Supported image formats"
+msgstr "Formatos de imagen soportados"
#: C/formats-view.page:22(p)
-msgid "The image viewer is able to open the following formats:"
-msgstr "El Visor de imÃgenes puede abrir los siguientes formatos:"
+msgid "The image viewer is able to open pictures in the following formats:"
+msgstr "El Visor de imÃgenes puede abrir imÃgenes en los siguientes formatos:"
-#: C/formats-view.page:26(p)
+#: C/formats-view.page:24(p)
msgid "ANI - Animation"
msgstr "ANI: AnimaciÃn"
-#: C/formats-view.page:27(p)
+#: C/formats-view.page:25(p)
msgid "BMP - Bitmap"
msgstr "BMP: Bitmap"
-#: C/formats-view.page:28(p)
+#: C/formats-view.page:26(p)
msgid "GIF - Graphics Interchange Format"
msgstr "GIF: Graphics Interchange Format"
-#: C/formats-view.page:29(p)
+#: C/formats-view.page:27(p)
msgid "ICO - Windows Icon"
msgstr "ICO: iconos de Windows"
-#: C/formats-view.page:30(p)
+#: C/formats-view.page:28(p)
msgid "JPEG/JPG - Joint Photographic Experts Group"
msgstr "JPEG/JPG: Joint Photographic Experts Group"
-#: C/formats-view.page:31(p)
+#: C/formats-view.page:29(p)
msgid "PCX - PC Paintbrush"
msgstr "PCX: PC Paintbrush"
-#: C/formats-view.page:32(p)
+#: C/formats-view.page:30(p)
msgid "PNG - Portable Network Graphics"
msgstr "PNG: Portable Network Graphics"
-#: C/formats-view.page:33(p)
+#: C/formats-view.page:31(p)
msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
msgstr "PNM: Portable Anymap from the PPM Toolkit"
-#: C/formats-view.page:34(p)
+#: C/formats-view.page:32(p)
msgid "RAS - Sun Raster"
msgstr "RAS: Sun Raster"
-#: C/formats-view.page:35(p)
+#: C/formats-view.page:33(p)
msgid "SVG - Scalable Vector Graphics"
msgstr "SVG: Scalable Vector Graphics"
-#: C/formats-view.page:36(p)
+#: C/formats-view.page:34(p)
msgid "TGA - Targa"
msgstr "TGA: Targa"
-#: C/formats-view.page:37(p)
+#: C/formats-view.page:35(p)
msgid "TIFF - Tagged Image File Format"
msgstr "TIFF: Tagged Image File Format"
-#: C/formats-view.page:38(p)
+#: C/formats-view.page:36(p)
msgid "WBMP - Wireless Bitmap"
msgstr "WBMP: Wireless Bitmap"
-#: C/formats-view.page:39(p)
+#: C/formats-view.page:37(p)
msgid "XBM - X Bitmap"
msgstr "XBM: X Bitmap"
-#: C/formats-view.page:40(p)
+#: C/formats-view.page:38(p)
msgid "XPM - X Pixmap"
msgstr "XPM: X Pixmap"
-#: C/formats-view.page:42(p)
+#: C/formats-view.page:40(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you try to open an unsupported format, you will get a <em>Could not "
+#| "load image 'image_name'.</em> error."
msgid ""
-"If you try to open an unsupported format, you will get a <em>Could not load "
-"image 'image_name'.</em> error."
+"If you try to open a picture in an unsupported format, you will get a "
+"<gui>Could not load image 'image_name'.</gui> error."
msgstr ""
"Si intenta abrir un formato no soportado, obtendrà un error de <em>No se "
"pudo cargar la imagen Ânombre de la imagenÂ</em>."
@@ -1787,13 +1849,14 @@ msgid "JPEG, PNG, BMP and others."
msgstr "JPEG, PNG, BMP y otros."
#: C/formats-save.page:19(title)
-msgid "Formats supported for saving images"
+msgid "Formats supported for saving pictures"
msgstr "Formatos soportados para guardar imÃgenes"
#: C/formats-save.page:20(p)
-msgid "The image viewer is able to save the following formats:"
-msgstr ""
-"El Visor de imÃgenes puede guardar imÃgenes en los siguientes formatos:"
+#, fuzzy
+#| msgid "The image viewer is able to open the following formats:"
+msgid "The image viewer can save pictures in the following file formats:"
+msgstr "El Visor de imÃgenes puede abrir los siguientes formatos:"
#: C/formats-save.page:22(p)
msgid "JPEG/JPG"
@@ -1821,173 +1884,201 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/format-change.page:61(None)
+#: C/format-change.page:68(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/multiple-convert.png'; md5=3e49dfc9d20f880635734c3e3d93d3f5"
msgstr ""
"@@image: 'figures/multiple-convert.png'; md5=3e49dfc9d20f880635734c3e3d93d3f5"
#: C/format-change.page:7(desc)
-#| msgid "Convert multiple images"
-msgid "Single and multiple images."
-msgstr "Una sola imagen y varias."
+msgid ""
+"You can convert pictures from one image format to another. You can do this "
+"in a batch for multiple pictures."
+msgstr ""
+"Puede convertir imÃgenes de un formato de imagen a otro. Puede hacerlo para "
+"un lote de varios archivos."
#: C/format-change.page:19(title)
msgid "Convert to a different file type"
msgstr "Convertir a un tipo de archivo diferente"
-#: C/format-change.page:21(title)
-msgid "Convert single image"
-msgstr "Convertir una sola imagen"
+#: C/format-change.page:22(title)
+msgid "Convert a single picture to a different file type"
+msgstr "Convertir una sola imagen a un tipo de archivo diferente"
-#: C/format-change.page:23(p)
+#: C/format-change.page:25(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save As</gui></guiseq>. The <gui>Save "
+#| "Image</gui> dialog will pop up."
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save As</gui></guiseq>. The <gui>Save "
-"Image</gui> dialog will pop up."
+"Image</gui> window will pop up."
msgstr ""
"Pulse <guiseq><gui>Imagen</gui><gui>Guardar como</gui></guiseq>. Aparecerà "
"el diÃlogo <gui>Guardar imagen</gui>."
-#: C/format-change.page:25(p)
+#: C/format-change.page:29(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the name field, change (or add) the extension to the file type you "
+#| "wish to convert your image too. For example:"
msgid ""
-"In the name field, change (or add) the extension to the file type you wish "
-"to convert your image too. For example:"
+"In the name field, change the <em>file extension</em> to the file type you "
+"want to convert your image to. The file extension is the part of the file "
+"name after the period."
msgstr ""
"En el campo de nombre, cambie (o aÃada) tambiÃn la extensiÃn del tipo de "
"archivo al que quiere convertir su imagen. Por ejemplo:"
-#: C/format-change.page:27(p)
+#: C/format-change.page:31(p)
msgid ""
-"<app>Image viewer</app> tries to determine the file type from the file "
-"extension."
+"For example, to convert a JPEG (<file>.jpg</file>) file into a Bitmap file "
+"(<file>.bmp</file>):"
msgstr ""
-"El <app>Visor de imÃgenes</app> intenta determinar el tipo de archivo a "
-"partir de su extensiÃn."
+"Por ejemplo, para convertir un archivo en JPEG (<file>.jpg</file>) a un "
+"archivo en formato mapa de bits (BMP, <file>.bmp</file>):"
-#: C/format-change.page:29(em)
+#: C/format-change.page:32(em)
msgid "original file:"
msgstr "archivo original:"
-#: C/format-change.page:29(file)
+#: C/format-change.page:32(file)
msgid "image.jpg"
msgstr "imagen.jpg"
-#: C/format-change.page:30(p)
-msgid ""
-"<em>new file:</em><file>image.bmp</file> (or <file>image.jpg.bmp</file>)."
-msgstr ""
-"<em>archivo nuevo:</em><file>imagen.bmp</file> (o <file>imagen.jpg.bmp</"
-"file>)."
+#: C/format-change.page:33(em)
+msgid "new file:"
+msgstr "archivo nuevo:"
-#: C/format-change.page:32(p)
-msgid "Click <gui>Save</gui>"
-msgstr "Pulse <gui>Guardar</gui>"
+#: C/format-change.page:33(file)
+msgid "image.bmp"
+msgstr "imagen.bmp"
-#: C/format-change.page:33(p)
+#: C/format-change.page:36(p)
msgid ""
-"The file is saved in the current folder by default.If the image should be "
-"saved in another folder or the file type detection failed, expand the dialog "
-"by clicking on <gui>Browse</gui> for other folders. This allows further "
-"folder navigation and the specification of the file type from the drop down "
-"box."
+"Click <gui>Save</gui>, and a new file will be saved in the new format. The "
+"old file (in the old format) will remain where it was, and will not be "
+"deleted."
msgstr ""
-"De forma predeterminada, el archivo se guarda en la carpeta actual. Si la "
-"imagen deberÃa guardarse en otra carpeta o fallase la detecciÃn del tipo de "
-"archivo, expanda el diÃlogo pulsando en <guilabel>Examinar</guilabel>. Esto "
-"le permite ver mÃs carpetas, navegar por ellas y especificar el tipo de "
-"archivo desde una caja desplegable."
#: C/format-change.page:39(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<app>Image viewer</app> will ask if you would like to reload the new "
+#| "image. Click <gui>Reload</gui> if you want to work with the new file. "
+#| "Click <gui>Hide</gui> if you want to continue working with the original "
+#| "file."
msgid ""
-"<app>Image viewer</app> will ask if you would like to reload the new image. "
-"Click <gui>Reload</gui> if you want to work with the new file. Click "
-"<gui>Hide</gui> if you want to continue working with the original file."
+"The image viewer will ask if you would like to reload the new picture. Click "
+"<gui>Reload</gui> to do this, or click <gui>Hide</gui> if you want to "
+"continue working with the original file."
msgstr ""
"El <app>Visor de imÃgenes</app> le preguntarà si quiere recargar la imagen "
"nueva. Pulse <gui>Recargar</gui> si quiere trabajar con el archivo nuevo. "
"Pulse <gui>Ocultar</gui> si quiere seguir trabajando con el archivo original."
-#: C/format-change.page:46(title)
-msgid "Convert multiple images"
-msgstr "Convertir varias imÃgenes"
+#: C/format-change.page:45(p)
+msgid ""
+"The image viewer tries to guess which file format to save a picture in based "
+"on the file extension you choose. If it doesn't recognize the file extension "
+"you types, or if you don't know which one to use, click <gui>Browse</gui> in "
+"the <gui>Save Image</gui> window. This will allow you to choose the file "
+"type from the drop down box."
+msgstr ""
+
+#: C/format-change.page:55(title)
+msgid "Convert multiple pictures to a different format"
+msgstr "Convertir varias imÃgenes a un tipo de archivo diferente"
+
+#: C/format-change.page:56(p)
+msgid ""
+"You can convert a number of pictures from one file format to another in one "
+"go. This is useful if you have a lot of pictures that need converting."
+msgstr ""
-#: C/format-change.page:48(p)
+#: C/format-change.page:60(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press the <key>Ctrl</key> key and click on the images you want to convert "
+#| "in the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link> or press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to select all the images."
msgid ""
-"Press the <key>Ctrl</key> key and click on the images you want to convert in "
-"the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link> or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to select all the images."
+"In the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link>, press and "
+"hold down the <key>Ctrl</key> key and select the pictures you want to "
+"convert one by one. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</"
+"key></keyseq> to select all of the pictures."
msgstr ""
"Presione la tecla <key>Ctrl</key> y pulse sobre las imÃgenes que quiere "
"convertir en la <link xref=\"view#image-gallery\">colecciÃn de imÃgenes</"
"link> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> para seleccionar "
"todas las imÃgenes."
-#: C/format-change.page:53(p)
+#: C/format-change.page:66(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. The following "
+#| "dialog will appear."
msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. The following "
-"dialog will appear."
+"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. A window will "
+"appear (shown below)."
msgstr ""
"Pulse <guiseq><gui>Imagen</gui><gui>Guardar como</gui></guiseq>. Aparecerà "
"el siguiente diaÌlogo."
-#: C/format-change.page:56(p)
-msgid ""
-"The same dialog is used to <link xref=\"rename-multiple\">rename multiple "
-"images</link>."
-msgstr ""
-"Se usa el mismo diÃlogo para <link xref=\"rename-multiple\">renombrar "
-"mÃltiples imÃgenes</link>."
-
-#: C/format-change.page:62(p)
+#: C/format-change.page:71(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The images will be saved in the current folder by default. If you want to "
+#| "save them elsewhere, select the folder from the <gui>Destination folder</"
+#| "gui> drop-down menu."
msgid ""
-"The images will be saved in the current folder by default. If you want to "
-"save them elsewhere, select the folder from the <gui>Destination folder</"
-"gui> drop-down menu."
+"The converted pictures will be saved in the current folder by default. If "
+"you want to save them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
msgstr ""
"De forma predeterminada, las imÃgenes se guardarÃn en la carpeta actual. Si "
"quiere guardarlas en otro lugar, seleccione la carpeta desde el menà "
"desplegable <gui>Carpeta de destino</gui>."
-#: C/format-change.page:65(p)
+#: C/format-change.page:75(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the file format from the drop-down menu to the right of the "
+#| "<gui>Filename format</gui> entry box."
msgid ""
-"Select the file format from the drop-down menu to the right of the "
-"<gui>Filename format</gui> entry box."
+"Select the file format you want to convert the pictures to from the drop-"
+"down list to the right of the <gui>Filename format</gui> box."
msgstr ""
"Seleccione el formato de archivo desde el menà desplegable a la derecha de "
"la caja de entrada <gui>Formato del nombre de archivo</gui>."
-#: C/format-change.page:67(p)
+#: C/format-change.page:79(p)
msgid "Click <gui>Save</gui>."
msgstr "Pulse <gui>Guardar</gui>."
#: C/flip-rotate.page:7(desc)
-#| msgid "Rotate counter-clockwise"
msgid "Horizontal/vertical, clockwise/counter-clockwise"
msgstr "Horizontal y vertical, horario y antihorario"
#: C/flip-rotate.page:20(title)
-msgid "Flip or rotate images"
+msgid "Flip or rotate pictures"
msgstr "Voltear o rotar imÃgenes"
#: C/flip-rotate.page:22(p)
msgid ""
-"If you would like to save your changes, make sure you save in a <link xref="
-"\"formats-save\">supported format</link>."
+"If your pictures are the wrong way up or back-to-front, you can flip or "
+"rotate them so that they look right."
msgstr ""
-"Si quiere guardar sus cambios, asegÃrese de que los guarda en un <link xref="
-"\"formats-save\">formato soportado</link>."
-
-#: C/flip-rotate.page:25(title)
-msgid "Flip image"
-msgstr "Voltear la imagen"
+"Si sus imÃgenes se muestran giradas de forma incorrecta, puede voltearlas o "
+"rotarlas para que se muestren correctamente."
-#: C/flip-rotate.page:26(p)
-msgid "To flip the image:"
-msgstr "Para voltear la imagen:"
+#: C/flip-rotate.page:26(title)
+msgid "Flip a picture"
+msgstr "Voltear una imagen"
-#: C/flip-rotate.page:28(p) C/flip-rotate.page:37(p)
-msgid "Click <gui>Edit</gui>"
-msgstr "Pulse <gui>Editar</gui>"
+#: C/flip-rotate.page:28(p) C/flip-rotate.page:40(p)
+msgid "Click <gui>Edit</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Editar</gui>."
#: C/flip-rotate.page:29(p)
msgid "Select either <gui>Flip Horizontal</gui> or <gui>Flip Vertical</gui>."
@@ -1995,15 +2086,29 @@ msgstr ""
"Seleccione <gui>Voltear horizontalmente</gui> o <gui>Voltear verticalmente</"
"gui>."
-#: C/flip-rotate.page:34(title)
-msgid "Rotate image"
-msgstr "Rotar la imagen"
+#: C/flip-rotate.page:31(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To fit the entire image into the window, click <guiseq><gui>View</"
+#| "gui><gui>Best Fit</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"If you want to keep the picture flipped in this way, click "
+"<guiseq><gui>Image</gui><gui>Save</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Para justar la imagen completa en la ventana, pulse <guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Ajuste Ãptimo</gui></guiseq>."
+
+#: C/flip-rotate.page:32(p) C/flip-rotate.page:45(p)
+msgid ""
+"Otherwise, don't save the picture and it will be returned to its original "
+"orientation the next time you open it."
+msgstr ""
-#: C/flip-rotate.page:35(p)
-msgid "To rotate the image:"
-msgstr "Para rotar la imagen:"
+#: C/flip-rotate.page:38(title)
+msgid "Rotate a picture"
+msgstr "Rotar una imagen"
-#: C/flip-rotate.page:38(p)
+#: C/flip-rotate.page:41(p)
msgid ""
"Select either <gui>Rotate Clockwise</gui> or <gui>Rotate Counter-clockwise</"
"gui>."
@@ -2011,113 +2116,160 @@ msgstr ""
"Seleccione <gui>Rotar en sentido horario</gui> o <gui>Rotar en sentido "
"antihorario</gui>."
-#: C/flip-rotate.page:42(p)
-msgid "You can use the tools in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link>."
+#: C/flip-rotate.page:44(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To fit the entire image into the window, click <guiseq><gui>View</"
+#| "gui><gui>Best Fit</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"If you want to keep the picture rotated in this way, click "
+"<guiseq><gui>Image</gui><gui>Save</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Para justar la imagen completa en la ventana, pulse <guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Ajuste Ãptimo</gui></guiseq>."
+
+#: C/flip-rotate.page:49(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "You can use the tools in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link>."
+msgid ""
+"You can use the tools in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link> to do "
+"this instead. You can also use the keyboard shortcuts:"
msgstr ""
"Puede usar las herramientas en la <link xref=\"toolbar\">barra de "
"herramientas</link>."
-#: C/flip-rotate.page:44(p)
-msgid "You can also use the keyboard shortcuts:"
-msgstr "TambiÃn puede usar los atajos de teclado:"
-
-#: C/flip-rotate.page:47(p)
+#: C/flip-rotate.page:54(p)
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Rotar en el sentido de las agujas del reloj"
-#: C/flip-rotate.page:51(p)
+#: C/flip-rotate.page:58(p)
msgid "Rotate Counter-clockwise"
msgstr "Rotar en sentido antihorario"
#: C/edit.page:7(desc)
+#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "<link xref=\"edit#edit\"><guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></"
-#| "guiseq></link>, <link xref=\"edit#delete\"><guiseq><gui>Edit</"
-#| "gui><gui>Move to Trash</gui></guiseq></link>"
+#| "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></guiseq>, or right-"
+#| "click on the image."
msgid ""
-"<guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></guiseq>, <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Move to Trash</gui></guiseq>"
+"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></guiseq> to edit a "
+"picture using an external image editor."
msgstr ""
-"<guiseq><gui>Imagen</gui><gui>Abrir con</gui></guiseq>, <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Mover a la papelera</gui></guiseq>"
+"Pulse <guiseq><gui>Imagen</gui><gui>Abrir con</gui></guiseq>, o pulse con el "
+"botÃn derecho sobre la imagen."
#: C/edit.page:19(title)
-#| msgid "Edit and delete image"
-msgid "Edit or delete an image"
-msgstr "Editar o eliminar imagen"
+msgid "Edit or delete a picture"
+msgstr "Editar o eliminar una imagen"
-#: C/edit.page:20(title)
-msgid "Edit image using the <app>image viewer</app>"
-msgstr "Editar la imagen usando el <app>Visor de imÃgenes</app>"
+#: C/edit.page:21(title)
+msgid "Edit a picture"
+msgstr "Editar una imagen"
#: C/edit.page:22(p)
msgid ""
+"The image viewer can only be used to view pictures; it can't edit them. For "
+"that, you must use a picture editing application, like the GIMP image "
+"editor. To open a picture for editing in a different application:"
+msgstr ""
+
+#: C/edit.page:27(p)
+msgid ""
"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></guiseq>, or right-click "
"on the image."
msgstr ""
"Pulse <guiseq><gui>Imagen</gui><gui>Abrir con</gui></guiseq>, o pulse con el "
"botÃn derecho sobre la imagen."
-#: C/edit.page:24(p)
-msgid "Select the program to use to edit your image with."
+#: C/edit.page:31(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the program to use to edit your image with."
+msgid "Select the application you want to use to edit the picture."
msgstr "Seleccione el programa que usar para editar su imagen."
-#: C/edit.page:25(p)
+#: C/edit.page:34(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you have finish editing the toolbar, click <gui>Close</gui> in the "
+#| "toolbar editor window."
+msgid "When you are finished editing, save it and close the other application."
+msgstr ""
+"Cuando haya terminado de editar la barra de herramientas pulse el botÃn "
+"<gui>Cerrar</gui> en la ventana del editor de la barra de herramientas."
+
+#: C/edit.page:38(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you are finished editing your image, save it and close the program. "
+#| "The <app>image viewer</app> will ask you if you want to reload the image. "
+#| "Clicking <gui>Reload</gui> will ensure you are working with the most "
+#| "recent version of the file."
msgid ""
-"When you are finished editing your image, save it and close the program. The "
-"<app>image viewer</app> will ask you if you want to reload the image. "
-"Clicking <gui>Reload</gui> will ensure you are working with the most recent "
-"version of the file."
+"The <app>image viewer</app> will detect that the picture has been changed "
+"and will ask you if you want to reload it. Clicking <gui>Reload</gui> will "
+"ensure that you are viewing the most recent version of the file."
msgstr ""
"Cuando termine de editar la imagen, guÃrdela y cierre el programa. El "
"<app>Visor de imÃgenes</app> le preguntarà si quiere recargar la imagen. Al "
"pulsar en <gui>Recargar</gui> se asegurarà de que està trabajando con la "
"versiÃn del archivo mÃs reciente."
-#: C/edit.page:33(title)
-msgid "Delete an image"
+#: C/edit.page:47(title)
+msgid "Delete a picture"
msgstr "Eliminar una imagen"
-#: C/edit.page:35(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Move to Trash</gui></guiseq>, or"
-msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Mover a la papelera</gui></guiseq>, o"
-
-#: C/edit.page:37(p)
-msgid "Right-click on the image and select <gui>Move to Trash</gui>."
+#: C/edit.page:48(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To copy an image to the clipboard, click <guiseq><gui>Edit</"
+#| "gui><gui>Copy</gui></guiseq> or right-click on the image and choose "
+#| "<gui>copy</gui>."
+msgid ""
+"To delete a picture that you don't want any more, click <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Move to Trash</gui></guiseq>, or right-click the picture and select "
+"<gui>Move to Trash</gui>."
msgstr ""
-"pulse con el botÃn derecho sobre la imagen y elija <gui>Mover a la papelera</"
-"gui>."
+"Para copiar una imagen al portapapeles, pulse <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Copiar</gui></guiseq> o pulse con el botÃn derecho sobre la imagen "
+"y elija <gui>copiar</gui>."
#: C/desktop-background.page:7(desc)
-msgid "Set your favourite image as your background."
+#, fuzzy
+#| msgid "Set your favourite image as your background."
+msgid "Set your favorite picture as your desktop background/wallpaper."
msgstr "Establecer su imagen favorita como fondo del escritorio."
#: C/desktop-background.page:20(title)
-msgid "Set desktop background"
-msgstr "Establecer como fondo del escritorio"
+#, fuzzy
+#| msgid "Set the image as your desktop background"
+msgid "Make the current picture your desktop background"
+msgstr "Establecer la imagen como fondo del escritorio"
#: C/desktop-background.page:21(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop Background</gui></"
+#| "guiseq>."
msgid ""
-"To set the image you are currently viewing in the <app>image viewer</app> as "
-"the background image on your desktop:"
-msgstr ""
-"Para establecer la imagen actual en el <app>Visor de imÃgenes</app> como "
-"imagen de fondo de su escritorio:"
-
-#: C/desktop-background.page:24(p)
-msgid ""
-"click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop Background</gui></guiseq>."
+"To set the picture that you are currently viewing as the background image on "
+"your desktop, click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop Background</"
+"gui></guiseq>."
msgstr ""
"pulse <guiseq><gui>Imagen</gui><gui>Establecer como fondo de escritorio</"
"gui></guiseq>."
-#: C/desktop-background.page:27(p)
+#: C/desktop-background.page:25(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This will immediately change your background to the image open in the "
+#| "<app>image viewer</app>. You will then be asked if you would like to "
+#| "modify the image's appearance using the <gui>background</gui> preferences "
+#| "dialog. If you click <gui>Hide</gui>, the message will dissappear."
msgid ""
-"This will immediately change your background to the image open in the "
-"<app>image viewer</app>. You will then be asked if you would like to modify "
-"the image's appearance using the <gui>background</gui> preferences dialog. "
-"If you click <gui>Hide</gui>, the message will dissappear."
+"This will immediately change the background to the picture you're viewing. "
+"You will then be asked if you would like to modify the picture's appearance "
+"using the <gui>background</gui> preferences window. If you click <gui>Hide</"
+"gui>, the message will disappear."
msgstr ""
"Esto cambiarà automÃticamente su fondo de escritorio a la imagen abierta en "
"el <app>Visor de imÃgenes</app>. Se le preguntarà si quiere modificar la "
@@ -2125,55 +2277,69 @@ msgstr ""
"gui>. si pulsa <gui>Ocultar</gui>, el mensaje desaparecerÃ."
#: C/default.page:7(desc)
-msgid ""
-"<guiseq><gui>Right-click</gui><gui>Properties</gui><gui>Open With</gui></"
-"guiseq>."
+msgid "Make image viewer the default application for viewing pictures."
msgstr ""
-"<guiseq><gui>Pulsar con el botÃn derecho del ratÃn</gui><gui>Propiedades</"
-"gui><gui>Abrir con</gui></guiseq>."
-#: C/default.page:21(title)
-msgid "Change <em>Open With</em> default program to <app>image viewer</app>."
-msgstr ""
-"Cambie el programa predeterminado para <em>Abrir con</em> al <app>Visor de "
-"imÃgenes</app>."
+#: C/default.page:20(title)
+msgid "Open pictures in the image viewer by default"
+msgstr "Abrir imagenes, de forma predeterminada, en el Visor de imÃgenes"
-#: C/default.page:23(p)
+#: C/default.page:21(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want to change the default program that opens certain image file "
+#| "types to <app>image viewer</app>:"
msgid ""
-"If you want to change the default program that opens certain image file "
-"types to <app>image viewer</app>:"
+"If you want to make the image viewer the default program that opens certain "
+"image file types:"
msgstr ""
"Si quiere cambiar el programa predeterminado que abre ciertos tipos de "
"imÃgenes al <app>Visor de imÃgenes</app>:"
-#: C/default.page:27(p)
+#: C/default.page:26(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <app>files app</app>, right click on the file and choose "
+#| "<gui>Properties</gui>."
msgid ""
-"In the <app>files app</app>, right click on the file and choose "
+"In the <app>files app</app>, right click the file and choose "
"<gui>Properties</gui>."
msgstr ""
"En la aplicaciÃn de <app>archivos</app>, pulse con el botÃn derecho sobre el "
"archivo y elija <gui>Propiedades</gui>."
-#: C/default.page:29(p)
+#: C/default.page:30(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on the <gui>Open With</gui> tab. A list of <gui>Recommended "
+#| "Applications</gui> will appear."
msgid ""
-"Click on the <gui>Open With</gui> tab. A list of <gui>Recommended "
-"Applications</gui> will appear."
+"Go to the <gui>Open With</gui> tab. A list of <gui>Recommended Applications</"
+"gui> will appear."
msgstr ""
"Pulse en la pestaÃa <gui>Abrir con</gui>. Aparecerà una lista de "
"<gui>Aplicaciones recomendadas</gui>."
-#: C/default.page:31(p)
-msgid "Select the <app>Image Viewer</app> and click <gui>Set as default</gui>."
+#: C/default.page:34(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the <app>Image Viewer</app> and click <gui>Set as default</gui>."
+msgid "Select the <gui>Image Viewer</gui> and click <gui>Set as default</gui>."
msgstr ""
"Seleccione el <app>Visor de imÃgenes</app> y pulse <gui>Establecer como "
"predeterminado</gui>."
-#: C/default.page:33(p)
+#: C/default.page:36(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If <app>Image Viewer</app> is not on the <gui>Recommended Applications</"
+#| "gui> list, click on <gui>Show other applications</gui>, and a list of "
+#| "<gui>Other Applications</gui> will appear. Select the <app>Image Viewer</"
+#| "app> and click <gui>Set as default</gui>."
msgid ""
"If <app>Image Viewer</app> is not on the <gui>Recommended Applications</gui> "
-"list, click on <gui>Show other applications</gui>, and a list of <gui>Other "
-"Applications</gui> will appear. Select the <app>Image Viewer</app> and click "
-"<gui>Set as default</gui>."
+"list, click <gui>Show other applications</gui>. Select <gui>Image Viewer</"
+"gui> from the list that appears and click <gui>Set as default</gui>."
msgstr ""
"Si el <app>Visor de imÃgenes</app> no està en la lista de <gui>Aplicaciones "
"recomendadas</gui>, pulse en <gui>Mostrar otras aplicaciones</gui>, y "
@@ -2181,9 +2347,11 @@ msgstr ""
"<app>Visor de imÃgenes</app> y pulse <gui>Establecer como predeterminada</"
"gui>."
-#: C/default.page:39(p)
-msgid "Click <gui>Close</gui>"
-msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>"
+#: C/default.page:46(p)
+msgid ""
+"In future, when you double-click a file of the same type, it will open up in "
+"the image viewer."
+msgstr ""
#: C/copy-paste.page:9(desc)
msgid ""
@@ -2192,22 +2360,33 @@ msgstr ""
"CÃmo copiar/pegar desde el <app>Visor de imÃgenes</app> a otra aplicaciÃn."
#: C/copy-paste.page:23(title)
-msgid "Copy image to clipboard"
-msgstr "Copiar imagen al portapapeles"
+msgid "Copy and paste a picture"
+msgstr "Copiar y pegar una imagen"
#: C/copy-paste.page:24(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To copy an image to the clipboard, click <guiseq><gui>Edit</"
+#| "gui><gui>Copy</gui></guiseq> or right-click on the image and choose "
+#| "<gui>copy</gui>."
msgid ""
-"To copy an image to the clipboard, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</"
-"gui></guiseq> or right-click on the image and choose <gui>copy</gui>."
+"To copy a picture from the image viewer into another application, click "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq> or right-click on the "
+"picture and choose <gui>copy</gui>."
msgstr ""
"Para copiar una imagen al portapapeles, pulse <guiseq><gui>Editar</"
"gui><gui>Copiar</gui></guiseq> o pulse con el botÃn derecho sobre la imagen "
"y elija <gui>copiar</gui>."
-#: C/copy-paste.page:27(p)
+#: C/copy-paste.page:28(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The image can now be pasted from the clipboard into a <app>LibreOffice</"
+#| "app> document, <app>Gimp</app> file, or other program."
msgid ""
-"The image can now be pasted from the clipboard into a <app>LibreOffice</app> "
-"document, <app>Gimp</app> file, or other program."
+"The picture has been copied to the <em>clipboard</em>, and can now be pasted "
+"into a <app>LibreOffice</app> document, <app>Gimp</app> image, or other "
+"application."
msgstr ""
"Ahora se puede pegar la imagen desde el portapapeles a un documento de "
"<app>LibreOffice</app>, un archivo de <app>Gimp</app> o en cualquier otro "
@@ -2225,14 +2404,10 @@ msgstr ""
"modos."
#: C/commandline.page:21(title)
-#| msgid "The Command Line"
msgid "The command line"
msgstr "La liÌnea de comandos"
#: C/commandline.page:23(p)
-#| msgid ""
-#| "To start the <app>Eye of GNOME Image Viewer</app> from the <app>Terminal</"
-#| "app>, type <cmd>eog</cmd>."
msgid ""
"To start the <app>image viewer</app> from the <app>Terminal</app>, type "
"<cmd>eog</cmd>."
@@ -2311,37 +2486,35 @@ msgid "eog --new-instance image.jpeg"
msgstr "eog --new-instance imagen.jpeg"
#: C/bug-filing.page:7(desc)
-msgid "How and where to report problems."
-msgstr "CoÌmo y doÌnde informar de un error."
+msgid "File a bug against the <app>image viewer</app>."
+msgstr "Rellene un informe de error para el <app>Visor de imaÌgenes</app>."
#: C/bug-filing.page:19(title)
-#| msgid "File a bug against <app>Eye of GNOME Image Viewer</app>"
-msgid "File a bug against the <app>image viewer</app>"
-msgstr "Informar de un error en el <app>Visor de imaÌgenes</app>"
+msgid "Report a problem with the image viewer"
+msgstr "Informar de un problema con el Visor de imÃgenes"
#: C/bug-filing.page:20(p)
msgid ""
-"To file a bug against the image viewer, click on the link <link href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
+"If you experience problems with the image viewer (for example, if it crashes "
+"or behaves unexpectedly), or if it is missing some feature that you think it "
+"should have, please file a <em>bug report</em> by clicking on the link <link "
+"href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>. Bug reports are how software "
+"developers keep track of problems so that they can fix them."
msgstr ""
-"Para informar de un error en el Visor de imÃgenes, pulse en el enlace <link "
-"href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
#: C/bug-filing.page:23(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To participate you need an account which will give you the ability to "
+#| "gain access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so "
+#| "you can receive updates by e-mail about the status of your bug. If you "
+#| "don't already have an account, just click on the \"New\" link to create "
+#| "one."
msgid ""
-"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
-"about bugs, crashes and request enhancements."
-msgstr ""
-"Este es un sistema de seguimiento de errores donde los usuarios y "
-"desarrolladores pueden rellenar detalles acerca de los errores, cuelgues y "
-"solicitudes de mejoras."
-
-#: C/bug-filing.page:26(p)
-msgid ""
-"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
-"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
-"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
-"have an account, just click on the \"New\" link to create one."
+"To participate, you need an account which will give you the ability to file "
+"bugs and make comments. Also, you need to register so you can receive "
+"updates by email about the status of your bug. If you don't already have an "
+"account, just click on the <gui>New</gui> link to create one."
msgstr ""
"Para participar, necesita una cuenta con la que poder acceder, informar de "
"errores y hacer comentarios. TambiÃn necesita registrarse para poder "
@@ -2349,9 +2522,17 @@ msgstr ""
"todavÃa no tiene una cuenta, simplemente pulse en el enlace ÂNew para crear "
"una."
-#: C/bug-filing.page:29(p)
-msgid ""
-"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
+#: C/bug-filing.page:26(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
+#| "gui><gui>Core</gui><gui>eog</gui></guiseq>. Before reporting a bug, "
+#| "please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-"
+#| "writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
+#| "\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=eog\">browse</link> for "
+#| "the bug to see if it already exists."
+msgid ""
+"Once you have an account, log in, and click <guiseq><gui>File a Bug</"
"gui><gui>Core</gui><gui>eog</gui></guiseq>. Before reporting a bug, please "
"read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html"
"\">bug writing guidelines</link>, and please <link href=\"https://bugzilla."
@@ -2365,7 +2546,7 @@ msgstr ""
"bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=eog\">explore</link> para ver si ya se "
"ha informado del error."
-#: C/bug-filing.page:37(p)
+#: C/bug-filing.page:33(p)
msgid ""
"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
"you are not sure which component your bug pertains to, choose <gui>general</"
@@ -2375,7 +2556,7 @@ msgstr ""
"gui>. Si no està seguro de a quà componente pertenece su error, elija "
"<gui>general</gui>."
-#: C/bug-filing.page:40(p)
+#: C/bug-filing.page:36(p)
msgid ""
"If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
@@ -2385,13 +2566,13 @@ msgstr ""
"en el menà <gui>Severity</gui>. Rellene las secciones ÂSummary y "
"ÂDescription y pulse en <gui>Commit</gui>."
-#: C/bug-filing.page:44(p)
+#: C/bug-filing.page:40(p)
msgid ""
"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
-"is being dealt with."
+"is being dealt with. Bugs can take a while to be fixed, and the software "
+"developers might ask you for further information to help them figure out "
+"what the problem is."
msgstr ""
-"Se le asignarà un nÃmero de ID a su informe y su estado se actualizarà segÃn "
-"se trate."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/index.page:0(None)
@@ -2401,6 +2582,274 @@ msgstr ""
"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2008-2010\n"
"Francisco Javier F. Serrador <serrador openshine com>, 2006"
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq> (letter O)"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq> (letra O)"
+
+#~| msgid "Close the <app>image viewer</app>."
+#~ msgid "A python console for the <app>image viewer</app>."
+#~ msgstr "Cerrar el <app>Visor de imÃgenes</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once installed, you can activate/deactivate the <gui>Python console</"
+#~ "gui><gui>Tools</gui> menu item in the <link xref=\"preferences#plugins"
+#~ "\">preferences plugins menu</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una vez instalado, puede activar/desactivar el elemento de menà "
+#~ "<gui>Herramientas</gui><gui>Consola de Python</gui> en el <link xref="
+#~ "\"preferences#plugins\">menà de preferencias de los complementos</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To activate this function, you will need to check it in the <link xref="
+#~ "\"preferences#plugins\">plugins</link> tab of the <link xref=\"preferences"
+#~ "\">preferences</link> menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para activar esta funciÃn, deberà marcarla en la pestaÃa <link xref="
+#~ "\"preferences#plugins\">complementos</link> del menà <link xref="
+#~ "\"preferences\">preferencias</link>."
+
+#~ msgid "Exif display and map"
+#~ msgstr "Mostrado de Exif y mapa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once installed, you can activate/deactivate <gui>Exif display</gui> and/"
+#~ "or <gui>Map</gui> in the <link xref=\"preferences#plugins\">preferences "
+#~ "plugins menu</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una vez instalado, puede activar/desactivar <gui>Mostrar Exif</gui> y/o "
+#~ "<gui>Mapa</gui> en el <link xref=\"preferences#plugins\">menà de "
+#~ "preferencias de los complementos</link>."
+
+#~| msgid "Open image from <app>image viewer</app>"
+#~ msgid "Open from <app>files</app> or from <app>image viewer</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abrir desde <app>archivos</app> o desde el <app>Visor de imÃgenes</app>"
+
+#~ msgid "Open images"
+#~ msgstr "Abrir imÃgenes"
+
+#~ msgid "Open image from <app>files</app> application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Abrir imagen desde la aplicaciÃn de <application>archivos</application>."
+
+#~ msgid "To open an image from the <app>files</app> application:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para abrir una imagen desde la aplicaciÃn de <application>archivos</"
+#~ "application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on the image icon and select <gui>Open With Image Viewer</"
+#~ "gui>, which should be the top item on the menu. In this case, you can "
+#~ "also open files of the same type by double-clicking on the image icon in "
+#~ "the <app>files</app> application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse con el botÃn derecho sobre el icono de la imagen y seleccione "
+#~ "<gui>Abrir con el Visor de ImÃgenes</gui>, que deberÃa el elemento "
+#~ "superior del menÃ. En este caso, tambiÃn puede abrir archivos del mismo "
+#~ "tipo pulsando dos veces sobre el icono de la imagen en la aplicaciÃn de "
+#~ "<app>archivos</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If <gui>Open With Image Viewer</gui> is not the top item in the right-"
+#~ "click menu, select <guiseq><gui>Open With</gui><gui>Image Viewer</gui></"
+#~ "guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si <gui>Abrir con el Visor de imÃgenes</gui> no es el elemento superior "
+#~ "del menà que aparece al pulsar con el botÃn derecho, seleccione "
+#~ "<guiseq><gui>Abrir con</gui><gui>Visor de imÃgenes</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the <app>image viewer</app> is not listed in the <gui>Open With</gui> "
+#~ "menu, click <guiseq><gui>Open With</gui><gui>Other Application</gui></"
+#~ "guiseq>. You may need to click on the <gui>Show other applications</gui> "
+#~ "button. Click on <gui>Image Viewer</gui> in the <gui>Recommended "
+#~ "Applications</gui> or <gui>Other Applications</gui> lists. Then click on "
+#~ "<gui>Select</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el <app>Visor de imÃgenes</app> no està listado en el menà <gui>Abrir "
+#~ "con</gui>, pulse <guiseq><gui>Abrir con</gui><gui>Otra aplicaciÃn</gui></"
+#~ "guiseq>. Puede necesitar pulsar en el botÃn <gui>Mostrar otras "
+#~ "aplicaciones</gui>. Pulse en <gui>Visor de imÃgenes</gui> en la lista de "
+#~ "<gui>Aplicaciones recomendadas</gui> o en la lista de <gui>Otras "
+#~ "aplicaciones</gui>. Entonces pulse el <gui>Seleccionar</gui>."
+
+#~ msgid "Open image from <app>image viewer</app>"
+#~ msgstr "Abrir imagen desde el <app>Visor de imÃgenes</app>"
+
+#~ msgid "To open an image from the <app>image viewer</app>:"
+#~ msgstr "Para abrir una imagen desde el <app>Visor de imÃgenes</app>:"
+
+#~ msgid "Select the image you wish to open."
+#~ msgstr "Seleccione la imagen que quiere abrir."
+
+#~ msgid "Click <gui>Open</gui>."
+#~ msgstr "Pulse <gui>Abrir</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Eye of GNOME</app> is an image viewer. With it, you can view single "
+#~ "image files, as well as large image collections. The <app>image viewer</"
+#~ "app> supports a variey of image <link xref=\"formats-view\"> formats for "
+#~ "viewing, by default</link>. It also supports certain <link xref=\"formats-"
+#~ "save\">file formats for saving by default</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Eye of GNOME</app> es un Visor de imÃgenes. Con Ãl, puede ver "
+#~ "archivos de imÃgenes sencillos, asà como grandes colecciones de imÃgenes. "
+#~ "El <app>Visor de imÃgenes</app> soporta varios <link xref=\"formats-view"
+#~ "\"> formatos de visualizaciÃn, de manera predeterminada</link>. TambiÃn "
+#~ "soporta algunos <link xref=\"formats-save\">formato de guardado de "
+#~ "archivos de manera predeterminada</link>."
+
+#~ msgid "Extend functionality"
+#~ msgstr "Extender funcionalidad"
+
+#~ msgid "PNG, JPEG, TIFF and others."
+#~ msgstr "PNG, JPEG, TIFF y otros."
+
+#~ msgid "The image viewer is able to save the following formats:"
+#~ msgstr ""
+#~ "El Visor de imÃgenes puede guardar imÃgenes en los siguientes formatos:"
+
+#~| msgid "Convert multiple images"
+#~ msgid "Single and multiple images."
+#~ msgstr "Una sola imagen y varias."
+
+#~ msgid "Convert single image"
+#~ msgstr "Convertir una sola imagen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Image viewer</app> tries to determine the file type from the file "
+#~ "extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "El <app>Visor de imÃgenes</app> intenta determinar el tipo de archivo a "
+#~ "partir de su extensiÃn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>new file:</em><file>image.bmp</file> (or <file>image.jpg.bmp</file>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>archivo nuevo:</em><file>imagen.bmp</file> (o <file>imagen.jpg.bmp</"
+#~ "file>)."
+
+#~ msgid "Click <gui>Save</gui>"
+#~ msgstr "Pulse <gui>Guardar</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file is saved in the current folder by default.If the image should be "
+#~ "saved in another folder or the file type detection failed, expand the "
+#~ "dialog by clicking on <gui>Browse</gui> for other folders. This allows "
+#~ "further folder navigation and the specification of the file type from the "
+#~ "drop down box."
+#~ msgstr ""
+#~ "De forma predeterminada, el archivo se guarda en la carpeta actual. Si la "
+#~ "imagen deberÃa guardarse en otra carpeta o fallase la detecciÃn del tipo "
+#~ "de archivo, expanda el diÃlogo pulsando en <guilabel>Examinar</guilabel>. "
+#~ "Esto le permite ver mÃs carpetas, navegar por ellas y especificar el tipo "
+#~ "de archivo desde una caja desplegable."
+
+#~ msgid "Convert multiple images"
+#~ msgstr "Convertir varias imÃgenes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The same dialog is used to <link xref=\"rename-multiple\">rename multiple "
+#~ "images</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se usa el mismo diÃlogo para <link xref=\"rename-multiple\">renombrar "
+#~ "mÃltiples imÃgenes</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you would like to save your changes, make sure you save in a <link "
+#~ "xref=\"formats-save\">supported format</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si quiere guardar sus cambios, asegÃrese de que los guarda en un <link "
+#~ "xref=\"formats-save\">formato soportado</link>."
+
+#~ msgid "Flip image"
+#~ msgstr "Voltear la imagen"
+
+#~ msgid "To flip the image:"
+#~ msgstr "Para voltear la imagen:"
+
+#~ msgid "To rotate the image:"
+#~ msgstr "Para rotar la imagen:"
+
+#~ msgid "You can also use the keyboard shortcuts:"
+#~ msgstr "TambiÃn puede usar los atajos de teclado:"
+
+#~| msgid ""
+#~| "<link xref=\"edit#edit\"><guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></"
+#~| "guiseq></link>, <link xref=\"edit#delete\"><guiseq><gui>Edit</"
+#~| "gui><gui>Move to Trash</gui></guiseq></link>"
+#~ msgid ""
+#~ "<guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></guiseq>, <guiseq><gui>Edit</"
+#~ "gui><gui>Move to Trash</gui></guiseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guiseq><gui>Imagen</gui><gui>Abrir con</gui></guiseq>, "
+#~ "<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Mover a la papelera</gui></guiseq>"
+
+#~ msgid "Edit image using the <app>image viewer</app>"
+#~ msgstr "Editar la imagen usando el <app>Visor de imÃgenes</app>"
+
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Move to Trash</gui></guiseq>, or"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Mover a la papelera</gui></guiseq>, o"
+
+#~ msgid "Right-click on the image and select <gui>Move to Trash</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "pulse con el botÃn derecho sobre la imagen y elija <gui>Mover a la "
+#~ "papelera</gui>."
+
+#~ msgid "Set desktop background"
+#~ msgstr "Establecer como fondo del escritorio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To set the image you are currently viewing in the <app>image viewer</app> "
+#~ "as the background image on your desktop:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para establecer la imagen actual en el <app>Visor de imÃgenes</app> como "
+#~ "imagen de fondo de su escritorio:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guiseq><gui>Right-click</gui><gui>Properties</gui><gui>Open With</gui></"
+#~ "guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guiseq><gui>Pulsar con el botÃn derecho del ratÃn</gui><gui>Propiedades</"
+#~ "gui><gui>Abrir con</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change <em>Open With</em> default program to <app>image viewer</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambie el programa predeterminado para <em>Abrir con</em> al <app>Visor "
+#~ "de imÃgenes</app>."
+
+#~ msgid "Click <gui>Close</gui>"
+#~ msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>"
+
+#~ msgid "Copy image to clipboard"
+#~ msgstr "Copiar imagen al portapapeles"
+
+#~ msgid "How and where to report problems."
+#~ msgstr "CoÌmo y doÌnde informar de un error."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To file a bug against the image viewer, click on the link <link href="
+#~ "\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para informar de un error en el Visor de imÃgenes, pulse en el enlace "
+#~ "<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a bug tracking system where users and developers can file details "
+#~ "about bugs, crashes and request enhancements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este es un sistema de seguimiento de errores donde los usuarios y "
+#~ "desarrolladores pueden rellenar detalles acerca de los errores, cuelgues "
+#~ "y solicitudes de mejoras."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as "
+#~ "it is being dealt with."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se le asignarà un nÃmero de ID a su informe y su estado se actualizarà "
+#~ "segÃn se trate."
+
#~ msgid "Best Fit"
#~ msgstr "Ajuste oÌptimo"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]