[eog] Updated galician translations



commit 106c9b1c7e6a0ac617361e0be7047d75902cc855
Author: Fran Dieguez <fran openhost es>
Date:   Sun Sep 4 18:48:36 2011 +0200

    Updated galician translations

 po/gl.po |  283 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 144 insertions(+), 139 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index d744986..1c2f978 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -14,20 +14,21 @@
 # Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.
 # AntÃn MÃixome <meixome mancomun org>, 2009.
 # Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog-master-po-gl-66757\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-07 16:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-07 16:09+0200\n"
-"Last-Translator: Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-04 18:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-04 18:48+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
+"Language-Team: Galego <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
@@ -307,42 +308,46 @@ msgstr "AmpliaciÃn de imaxe"
 msgid "Plugins"
 msgstr "Engadidos"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+#. I18N: This sentence will be displayed after a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix"
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#. I18N: This sentence will be displayed before a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
+msgid "_Switch image after:"
+msgstr "_Cambiar imaxe despois de:"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "Sequence"
 msgstr "Secuencia"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
 msgid "Slideshow"
 msgstr "PresentaciÃn de diapositivas"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
 msgid "Smooth images when zoomed-_in"
 msgstr "Suavizar as imaxes ao ampl_ialas"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
 msgid "Smooth images when zoomed-_out"
 msgstr "Suavizar as imaxes ao reduc_ilas"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
 msgid "Transparent Parts"
 msgstr "Partes transparentes"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
 msgid "_Automatic orientation"
 msgstr "OrientaciÃn _automÃtica"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24
 msgid "_Loop sequence"
 msgstr "Secuencia en _bucle"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "_Switch image after:"
-msgstr "_Cambiar a imaxe despois de:"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
-
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid ""
 "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
@@ -694,37 +699,37 @@ msgstr "Gardar a imaxe"
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Abrir o cartafol"
 
-#: ../src/eog-image.c:605
+#: ../src/eog-image.c:606
 #, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "TransformaciÃn nunha imaxe descargada."
 
-#: ../src/eog-image.c:633
+#: ../src/eog-image.c:634
 #, c-format
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "Fallou a transformaciÃn."
 
-#: ../src/eog-image.c:1094
+#: ../src/eog-image.c:1095
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "EXIF non à compatÃbel con este formato de ficheiro."
 
-#: ../src/eog-image.c:1243
+#: ../src/eog-image.c:1244
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "Produciuse un fallo ao cargar a imaxe."
 
-#: ../src/eog-image.c:1716 ../src/eog-image.c:1826
+#: ../src/eog-image.c:1717 ../src/eog-image.c:1827
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "Non se cargou ningunha imaxe."
 
-#: ../src/eog-image.c:1724 ../src/eog-image.c:1835
+#: ../src/eog-image.c:1725 ../src/eog-image.c:1836
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr "Non ten os permisos precisos para gardar o ficheiro."
 
-#: ../src/eog-image.c:1734 ../src/eog-image.c:1846
+#: ../src/eog-image.c:1735 ../src/eog-image.c:1847
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "Produciuse un fallo ao crear o ficheiro temporal."
@@ -821,7 +826,7 @@ msgstr "_Cancelar"
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3839
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3842
 msgid "Save _Asâ"
 msgstr "Gardar _comoâ"
 
@@ -1004,7 +1009,7 @@ msgid_plural "%i à %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i x %i pÃxel  %s    %i%%"
 msgstr[1] "%i x %i pÃxeles  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:827 ../src/eog-window.c:2781
+#: ../src/eog-window.c:827 ../src/eog-window.c:2784
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "_Ocultar"
@@ -1035,12 +1040,12 @@ msgstr "Usar Â%s para abrir a imaxe seleccionada"
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "Gardando a imaxe Â%s (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1525
+#: ../src/eog-window.c:1528
 #, c-format
 msgid "Opening image \"%s\""
 msgstr "Abrindo a imaxe Â%sÂ"
 
-#: ../src/eog-window.c:2202
+#: ../src/eog-window.c:2205
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1049,15 +1054,15 @@ msgstr ""
 "Produciuse un erro ao imprimir o ficheiro:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2520
+#: ../src/eog-window.c:2523
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor da barra de ferramentas"
 
-#: ../src/eog-window.c:2523
+#: ../src/eog-window.c:2526
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "_Restabelecer os predeterminados"
 
-#: ../src/eog-window.c:2628
+#: ../src/eog-window.c:2631
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010, 2011.\n"
@@ -1068,27 +1073,27 @@ msgstr ""
 "Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2005, 2006, 2007, 2008.\n"
 "JesÃs Bravo Ãlvarez <suso trasno net>, 1999-2004."
 
-#: ../src/eog-window.c:2633
+#: ../src/eog-window.c:2636
 msgid "Eye of GNOME"
 msgstr "Visor de imaxes"
 
-#: ../src/eog-window.c:2636
+#: ../src/eog-window.c:2639
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "O visor de imaxes de GNOME."
 
-#: ../src/eog-window.c:2728 ../src/eog-window.c:2743
+#: ../src/eog-window.c:2731 ../src/eog-window.c:2746
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "Produciuse un erro ao iniciar as ConfiguraciÃns do sistema:"
 
 #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
 #. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2779
+#: ../src/eog-window.c:2782
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "_Abrir as preferencias do fondo"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2795
+#: ../src/eog-window.c:2798
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1097,11 +1102,11 @@ msgstr ""
 "A imaxe Â%s foi configurada como fondo de escritorio.\n"
 "Desexa modificar a sÃa aparencia?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3268
+#: ../src/eog-window.c:3271
 msgid "Saving image locallyâ"
 msgstr "Gardando a imaxe localmenteâ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3348
+#: ../src/eog-window.c:3351
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1110,7 +1115,7 @@ msgstr ""
 "Està seguro de que quere mover\n"
 "Â%s ao lixo?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3351
+#: ../src/eog-window.c:3354
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1120,7 +1125,7 @@ msgstr ""
 "permanentemente?"
 
 # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
-#: ../src/eog-window.c:3356
+#: ../src/eog-window.c:3359
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1135,7 +1140,7 @@ msgstr[1] ""
 "Està seguro de que quere mover\n"
 "as %d imaxes seleccionadas ao lixo?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3361
+#: ../src/eog-window.c:3364
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1143,384 +1148,384 @@ msgstr ""
 "Non à posÃbel mover ao lixo algunhas das imaxes seleccionadas e serÃn "
 "eliminadas permanentemente. Està seguro de que quere proceder?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3378 ../src/eog-window.c:3869 ../src/eog-window.c:3893
+#: ../src/eog-window.c:3381 ../src/eog-window.c:3872 ../src/eog-window.c:3896
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Mover ao _lixo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3380
+#: ../src/eog-window.c:3383
 msgid "_Do not ask again during this session"
 msgstr "_Non preguntar de novo durante esta sesiÃn"
 
-#: ../src/eog-window.c:3425 ../src/eog-window.c:3439
+#: ../src/eog-window.c:3428 ../src/eog-window.c:3442
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Non foi posÃbel acceder ao lixo."
 
-#: ../src/eog-window.c:3447
+#: ../src/eog-window.c:3450
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "Non foi posÃbel eliminar o ficheiro"
 
-#: ../src/eog-window.c:3543
+#: ../src/eog-window.c:3546
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao eliminar a imaxe %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3790
+#: ../src/eog-window.c:3793
 msgid "_Image"
 msgstr "_Imaxe"
 
-#: ../src/eog-window.c:3791
+#: ../src/eog-window.c:3794
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3792
+#: ../src/eog-window.c:3795
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/eog-window.c:3793
+#: ../src/eog-window.c:3796
 msgid "_Go"
 msgstr "I_r"
 
-#: ../src/eog-window.c:3794
+#: ../src/eog-window.c:3797
 msgid "_Tools"
 msgstr "Ferramen_tas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3795
+#: ../src/eog-window.c:3798
 msgid "_Help"
 msgstr "A_xuda"
 
-#: ../src/eog-window.c:3797
+#: ../src/eog-window.c:3800
 msgid "_Openâ"
 msgstr "_Abrirâ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3798
+#: ../src/eog-window.c:3801
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir un ficheiro"
 
-#: ../src/eog-window.c:3800
+#: ../src/eog-window.c:3803
 msgid "_Close"
 msgstr "Pe_char"
 
-#: ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:3804
 msgid "Close window"
 msgstr "Pechar a xanela"
 
-#: ../src/eog-window.c:3803
+#: ../src/eog-window.c:3806
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Barra de f_erramentas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3804
+#: ../src/eog-window.c:3807
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "Editar a barra de ferramentas do aplicativo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3806
+#: ../src/eog-window.c:3809
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Prefere_ncias"
 
-#: ../src/eog-window.c:3807
+#: ../src/eog-window.c:3810
 msgid "Preferences for Eye of GNOME"
 msgstr "Preferencias do Visor de imaxes"
 
-#: ../src/eog-window.c:3809
+#: ../src/eog-window.c:3812
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contidos"
 
-#: ../src/eog-window.c:3810
+#: ../src/eog-window.c:3813
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Axuda sobre este aplicativo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3812
+#: ../src/eog-window.c:3815
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: ../src/eog-window.c:3813
+#: ../src/eog-window.c:3816
 msgid "About this application"
 msgstr "Sobre este aplicativo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3818
+#: ../src/eog-window.c:3821
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de _ferramentas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3819
+#: ../src/eog-window.c:3822
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "Cambia a visibilidade da barra de ferramentas na xanela actual"
 
-#: ../src/eog-window.c:3821
+#: ../src/eog-window.c:3824
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de e_stado"
 
-#: ../src/eog-window.c:3822
+#: ../src/eog-window.c:3825
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "Cambia a visibilidade da barra de estado na xanela actual"
 
-#: ../src/eog-window.c:3824
+#: ../src/eog-window.c:3827
 msgid "_Image Gallery"
 msgstr "GalerÃa de _imaxes"
 
-#: ../src/eog-window.c:3825
+#: ../src/eog-window.c:3828
 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
 msgstr "Cambia a visibilidade do panel de galerÃa de imaxes na xanela actual"
 
-#: ../src/eog-window.c:3827
+#: ../src/eog-window.c:3830
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Panel lateral"
 
-#: ../src/eog-window.c:3828
+#: ../src/eog-window.c:3831
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "Cambia a visibilidade do panel lateral na xanela actual"
 
-#: ../src/eog-window.c:3833
+#: ../src/eog-window.c:3836
 msgid "_Save"
 msgstr "_Gardar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3834
+#: ../src/eog-window.c:3837
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "Gardar os cambios nas imaxes que estÃn seleccionadas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3836
+#: ../src/eog-window.c:3839
 msgid "Open _with"
 msgstr "Abrir _con"
 
-#: ../src/eog-window.c:3837
+#: ../src/eog-window.c:3840
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "Abrir a imaxe seleccionada cun aplicativo distinto"
 
-#: ../src/eog-window.c:3840
+#: ../src/eog-window.c:3843
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "Gardar as imaxes seleccionadas cun nome distinto"
 
-#: ../src/eog-window.c:3842
+#: ../src/eog-window.c:3845
 msgid "Show Containing _Folder"
 msgstr "Mostrar o _cartafol contedor"
 
-#: ../src/eog-window.c:3843
+#: ../src/eog-window.c:3846
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr "Mostrar no xestor de ficheiros o cartafol que contÃn este ficheiro"
 
-#: ../src/eog-window.c:3845
+#: ../src/eog-window.c:3848
 msgid "_Printâ"
 msgstr "Im_primirâ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3846
+#: ../src/eog-window.c:3849
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "Imprimir a imaxe seleccionada"
 
-#: ../src/eog-window.c:3848
+#: ../src/eog-window.c:3851
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "P_ropiedades"
 
-#: ../src/eog-window.c:3849
+#: ../src/eog-window.c:3852
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "Mostrar as propiedades e os metadatos da imaxe seleccionada"
 
-#: ../src/eog-window.c:3851
+#: ../src/eog-window.c:3854
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfacer"
 
-#: ../src/eog-window.c:3852
+#: ../src/eog-window.c:3855
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "Desfacer o Ãltimo cambio na imaxe"
 
-#: ../src/eog-window.c:3854
+#: ../src/eog-window.c:3857
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Voltear _horizontalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3855
+#: ../src/eog-window.c:3858
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "Reflicte a imaxe horizontalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3857
+#: ../src/eog-window.c:3860
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Voltear _verticalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3858
+#: ../src/eog-window.c:3861
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "Reflicte a imaxe verticalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3860
+#: ../src/eog-window.c:3863
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "Rotar no _sentido do reloxo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:3864
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Rotar a imaxe 90 graos à dereita"
 
-#: ../src/eog-window.c:3863
+#: ../src/eog-window.c:3866
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Rotar ao _contrario do reloxo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3864
+#: ../src/eog-window.c:3867
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Rotar a imaxe 90 graos à esquerda"
 
-#: ../src/eog-window.c:3866
+#: ../src/eog-window.c:3869
 msgid "Set as _Desktop Background"
 msgstr "Definir como fondo de _escritorio"
 
-#: ../src/eog-window.c:3867
+#: ../src/eog-window.c:3870
 msgid "Set the selected image as the desktop background"
 msgstr "Definir a imaxe seleccionada como o fondo de escritorio"
 
-#: ../src/eog-window.c:3870
+#: ../src/eog-window.c:3873
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "Mover a imaxe seleccionada ao lixo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3872
+#: ../src/eog-window.c:3875
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3873
+#: ../src/eog-window.c:3876
 msgid "Copy the selected image to the clipboard"
 msgstr "Copiar a imaxe seleccionada ao portapapeis"
 
-#: ../src/eog-window.c:3875 ../src/eog-window.c:3884 ../src/eog-window.c:3887
+#: ../src/eog-window.c:3878 ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:3890
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "_Ampliar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3876 ../src/eog-window.c:3885
+#: ../src/eog-window.c:3879 ../src/eog-window.c:3888
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "AmplÃa a imaxe"
 
-#: ../src/eog-window.c:3878 ../src/eog-window.c:3890
+#: ../src/eog-window.c:3881 ../src/eog-window.c:3893
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Reducir"
 
-#: ../src/eog-window.c:3879 ../src/eog-window.c:3888 ../src/eog-window.c:3891
+#: ../src/eog-window.c:3882 ../src/eog-window.c:3891 ../src/eog-window.c:3894
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Reduce a imaxe"
 
-#: ../src/eog-window.c:3881
+#: ../src/eog-window.c:3884
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "TamaÃo _normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3882
+#: ../src/eog-window.c:3885
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "Mostrar a imaxe no seu tamaÃo normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3899
+#: ../src/eog-window.c:3902
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3900
+#: ../src/eog-window.c:3903
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Mostrar a imaxe actual no modo de pantalla completa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3902
+#: ../src/eog-window.c:3905
 msgid "Pause Slideshow"
 msgstr "Deter a presentaciÃn"
 
-#: ../src/eog-window.c:3903
+#: ../src/eog-window.c:3906
 msgid "Pause or resume the slideshow"
 msgstr "Parar ou resumir a presentaciÃn"
 
-#: ../src/eog-window.c:3905
+#: ../src/eog-window.c:3908
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Axuste Ã_ptimo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3906
+#: ../src/eog-window.c:3909
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Axusta a imaxe à xanela"
 
-#: ../src/eog-window.c:3911 ../src/eog-window.c:3926
+#: ../src/eog-window.c:3914 ../src/eog-window.c:3929
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "Imaxe _anterior"
 
-#: ../src/eog-window.c:3912
+#: ../src/eog-window.c:3915
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "Ir à imaxe anterior da galerÃa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3914
+#: ../src/eog-window.c:3917
 msgid "_Next Image"
 msgstr "_Seguinte imaxe"
 
-#: ../src/eog-window.c:3915
+#: ../src/eog-window.c:3918
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "Ir à seguinte imaxe da galerÃa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3917 ../src/eog-window.c:3929
+#: ../src/eog-window.c:3920 ../src/eog-window.c:3932
 msgid "_First Image"
 msgstr "_Primeira imaxe"
 
-#: ../src/eog-window.c:3918
+#: ../src/eog-window.c:3921
 msgid "Go to the first image of the gallery"
 msgstr "Ir à primeira imaxe da galerÃa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3920 ../src/eog-window.c:3932
+#: ../src/eog-window.c:3923 ../src/eog-window.c:3935
 msgid "_Last Image"
 msgstr "Ã_ltima imaxe"
 
-#: ../src/eog-window.c:3921
+#: ../src/eog-window.c:3924
 msgid "Go to the last image of the gallery"
 msgstr "Ir à Ãltima imaxe da galerÃa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3923
+#: ../src/eog-window.c:3926
 msgid "_Random Image"
 msgstr "Imaxe aleato_ria"
 
-#: ../src/eog-window.c:3924
+#: ../src/eog-window.c:3927
 msgid "Go to a random image of the gallery"
 msgstr "Ir a unha imaxe aleatoria da galerÃa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3938
+#: ../src/eog-window.c:3941
 msgid "S_lideshow"
 msgstr "_PresentaciÃn"
 
-#: ../src/eog-window.c:3939
+#: ../src/eog-window.c:3942
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "Iniciar unha presentaciÃn das imaxes"
 
-#: ../src/eog-window.c:4005
+#: ../src/eog-window.c:4008
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../src/eog-window.c:4009
+#: ../src/eog-window.c:4012
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
-#: ../src/eog-window.c:4013
+#: ../src/eog-window.c:4016
 msgid "Right"
 msgstr "Dereita"
 
-#: ../src/eog-window.c:4016
+#: ../src/eog-window.c:4019
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerda"
 
-#: ../src/eog-window.c:4019
+#: ../src/eog-window.c:4022
 msgid "Show Folder"
 msgstr "Mostrar o cartafol"
 
-#: ../src/eog-window.c:4022
+#: ../src/eog-window.c:4025
 msgid "In"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: ../src/eog-window.c:4025
+#: ../src/eog-window.c:4028
 msgid "Out"
 msgstr "Reducir"
 
-#: ../src/eog-window.c:4028
+#: ../src/eog-window.c:4031
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:4031
+#: ../src/eog-window.c:4034
 msgid "Fit"
 msgstr "Axustar"
 
-#: ../src/eog-window.c:4034
+#: ../src/eog-window.c:4037
 msgid "Gallery"
 msgstr "GalerÃa"
 
-#: ../src/eog-window.c:4037
+#: ../src/eog-window.c:4040
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "Enviar ao lixo"
 
-#: ../src/eog-window.c:4405
+#: ../src/eog-window.c:4408
 #, c-format
 msgid "Edit the current image using %s"
 msgstr "Editar a imaxe actual usando %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:4407
+#: ../src/eog-window.c:4410
 msgid "Edit Image"
 msgstr "Editar imaxe"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]