[gnome-utils] Updated Lithuanian translation
- From: Aurimas Äernius <aurimasc src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-utils] Updated Lithuanian translation
- Date: Sat, 3 Sep 2011 21:14:27 +0000 (UTC)
commit b5fddb44b623f0679e5c8ee7bb98827ea32e5f4f
Author: Aurimas Äernius <aurisc4 gmail com>
Date: Sun Sep 4 00:07:18 2011 +0300
Updated Lithuanian translation
po/lt.po | 2301 ++++++++++++++++++++++----------------------------------------
1 files changed, 797 insertions(+), 1504 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 4b2d114..47a28ca 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -9,18 +9,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"utils&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-27 15:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-28 13:38+0300\n"
-"Last-Translator: Åygimantas BeruÄka <zygis gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-utils&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-19 20:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-03 23:26+0300\n"
+"Last-Translator: Aurimas Äernius <aurisc4 gmail com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <gnome-lt lists akl lt>\n"
-"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
-"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Language: lt\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1
@@ -32,19 +30,60 @@ msgstr "Tikrinti aplankÅ dydÅius ir laisvÄ vietÄ"
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Disko naudojimo analizatorius"
-#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1
+#: ../baobab/data/baobab-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
msgstr "Disko naudojimo analizatoriaus nustatymai"
-#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2
+#: ../baobab/data/baobab-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
-msgstr ""
-"Pasirinkite Ä_renginius, kuriuos norite Ätraukti Ä failÅ sistemos skaitymÄ:"
+msgstr "Pasirinkite Ä_renginius, kuriuos norite Ätraukti Ä failÅ sistemos skaitymÄ:"
-#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3
+#: ../baobab/data/baobab-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "_Monitor changes to your home folder"
msgstr "_StebÄti pakeitimus namÅ aplanke"
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
+msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
+msgstr "NeskaitytinÅ skirsniÅ URI sÄraÅas"
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Active Chart"
+msgstr "Aktyvi diagrama"
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Excluded partitions URIs"
+msgstr "IÅskirtÅ skirsniÅ URI"
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Monitor Home"
+msgstr "StebÄti namÅ aplankÄ"
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5
+#| msgid "Status Bar is Visible"
+msgid "Statusbar is Visible"
+msgstr "BÅsenos juosta matoma"
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "ÄrankinÄ matoma"
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
+msgstr "Ar turÄtÅ bÅti stebimas kiekvienas namÅ aplanko pakeitimas."
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
+msgstr "Ar bÅsenos juosta turÄtÅ bÅti matoma pagrindinio lango apaÄioje."
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
+msgstr "Ar ÄrankinÄ turÄtÅ bÅti matoma pagrindiniame lange."
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:10
+#| msgid "Whether the sidebar should be visible"
+msgid "Which type of chart should be displayed."
+msgstr "Kokio tipo diagrama turi bÅti rodoma."
+
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1
msgid "All_ocated Space"
msgstr "IÅskirta _vieta"
@@ -119,12 +158,14 @@ msgstr "Sutr_aukti visus"
#. Help menu
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:866
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1334
+#: ../logview/logview-window.c:844
msgid "_Contents"
msgstr "_Turinys"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:837
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1281
+#: ../logview/logview-window.c:815
msgid "_Edit"
msgstr "_Keisti"
@@ -133,8 +174,8 @@ msgid "_Expand All"
msgstr "_IÅskleisti visus"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
-#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:3
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:840
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1284
+#: ../logview/logview-window.c:818
msgid "_Help"
msgstr "_Åinynas"
@@ -143,201 +184,171 @@ msgid "_Toolbar"
msgstr "Ä_rankinÄ"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:838
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1282
+#: ../logview/logview-window.c:816
msgid "_View"
msgstr "_Rodymas"
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1
-#| msgid "A list of uri for partitions to be excluded from scanning."
-msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
-msgstr "NeskaitytinÅ skirsniÅ URI sÄraÅas"
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2
-msgid "Enable monitoring of home directory"
-msgstr "Äjungti namÅ aplanko stebÄjimÄ"
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3
-#| msgid "Exluded partitions uris"
-msgid "Excluded partitions URIs"
-msgstr "IÅskirtÅ skirsniÅ URI"
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "BÅsenos juosta matoma"
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5
-msgid "Subfolders tooltips visible"
-msgstr "PoaplankiÅ paaiÅkinimai matomi"
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "ÄrankinÄ matoma"
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7
-msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
-msgstr "Ar turÄtÅ bÅti stebimas kiekvienas namÅ aplanko pakeitimas."
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8
-msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
-msgstr "Ar bÅsenos juosta turÄtÅ bÅti matoma pagrindinio lango apaÄioje."
+#: ../baobab/src/baobab.c:136
+#: ../baobab/src/baobab.c:388
+msgid "Scanning..."
+msgstr "Skaitoma..."
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9
-#| msgid "Whether the subfolders tooltips of the selected folder are drawn."
-msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn."
-msgstr "Ar rodyti pasirinkto aplanko poaplankiÅ paaiÅkinimus."
+#: ../baobab/src/baobab.c:182
+msgid "Total filesystem capacity:"
+msgstr "Bendra failÅ sistemos talpa:"
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10
-msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
-msgstr "Ar ÄrankinÄ turÄtÅ bÅti matoma pagrindiniame lange."
+#: ../baobab/src/baobab.c:183
+msgid "used:"
+msgstr "naudojama:"
-#: ../baobab/src/baobab.c:139 ../baobab/src/baobab.c:326
-msgid "Scanning..."
-msgstr "Skaitoma..."
+#: ../baobab/src/baobab.c:184
+msgid "available:"
+msgstr "prieinama:"
#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
-#: ../baobab/src/baobab.c:209 ../baobab/src/baobab.c:268
-#: ../baobab/src/callbacks.c:264
+#: ../baobab/src/baobab.c:273
+#: ../baobab/src/baobab.c:330
+#: ../baobab/src/callbacks.c:265
msgid "Calculating percentage bars..."
msgstr "SkaiÄiuojamos procentÅ juostelÄs..."
-#: ../baobab/src/baobab.c:220 ../baobab/src/baobab.c:1169
-#: ../baobab/src/callbacks.c:268
+#: ../baobab/src/baobab.c:284
+#: ../baobab/src/baobab.c:1325
+#: ../baobab/src/callbacks.c:269
msgid "Ready"
msgstr "ParuoÅta"
-#: ../baobab/src/baobab.c:362
+#: ../baobab/src/baobab.c:421
msgid "Total filesystem capacity"
msgstr "Bendra failÅ sistemos talpa"
-#: ../baobab/src/baobab.c:384
+#: ../baobab/src/baobab.c:443
msgid "Total filesystem usage"
msgstr "Bendras failÅ sistemos naudojimas"
-#: ../baobab/src/baobab.c:425
+#: ../baobab/src/baobab.c:484
msgid "contains hardlinks for:"
msgstr "yra nuorodÅ (hardlinks) Ä:"
-#: ../baobab/src/baobab.c:434
+#: ../baobab/src/baobab.c:493
#, c-format
-#| msgid "% 5d item"
-#| msgid_plural "% 5d items"
msgid "%5d item"
msgid_plural "%5d items"
msgstr[0] "%5d elementas"
msgstr[1] "%5d elementai"
msgstr[2] "%5d elementÅ"
-#: ../baobab/src/baobab.c:785
+#: ../baobab/src/baobab.c:620
msgid "Could not initialize monitoring"
msgstr "Nepavyko inicializuoti stebÄjimo"
-#: ../baobab/src/baobab.c:786
+#: ../baobab/src/baobab.c:621
msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
msgstr "Pasikeitimai namÅ aplanke nebus stebimi."
-#: ../baobab/src/baobab.c:893
+#: ../baobab/src/baobab.c:945
msgid "Move to parent folder"
msgstr "Eiti Ä aukÅtesnÄjÄ aplankÄ"
-#: ../baobab/src/baobab.c:897
+#: ../baobab/src/baobab.c:949
msgid "Zoom in"
msgstr "Pritraukti"
-#: ../baobab/src/baobab.c:901
+#: ../baobab/src/baobab.c:953
msgid "Zoom out"
msgstr "Atitraukti"
-#: ../baobab/src/baobab.c:905
-#| msgid "Save Screenshot"
+#: ../baobab/src/baobab.c:957
msgid "Save screenshot"
msgstr "ÄraÅyti ekrano nuotraukÄ"
-#: ../baobab/src/baobab.c:991
+#: ../baobab/src/baobab.c:1143
msgid "View as Rings Chart"
msgstr "Rodyti kaip ÅiedinÄ diagramÄ"
-#: ../baobab/src/baobab.c:993
+#: ../baobab/src/baobab.c:1145
msgid "View as Treemap Chart"
msgstr "Rodyti kaip medÅio diagramÄ"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1092
+#: ../baobab/src/baobab.c:1250
msgid "Show version"
msgstr "Rodyti versijÄ"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1093
+#: ../baobab/src/baobab.c:1251
msgid "[DIRECTORY]"
msgstr "[APLANKAS]"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1123
+#: ../baobab/src/baobab.c:1281
msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
msgstr "Per daug argumentÅ. Galima nurodyti tik vienÄ aplankÄ."
-#: ../baobab/src/baobab.c:1141
+#: ../baobab/src/baobab.c:1298
msgid "Could not detect any mount point."
msgstr "Nepavyko rasti prijungimo taÅkÅ."
-#: ../baobab/src/baobab.c:1144
+#: ../baobab/src/baobab.c:1300
msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
msgstr "Be prijungimo taÅkÅ negali bÅti iÅanalizuotas disko naudojimas"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:205
msgid "Maximum depth"
msgstr "Maksimalus gylis"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:207
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206
msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
msgstr "Maksimalus gylis nuo Åaknies"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:215
msgid "Chart model"
msgstr "Diagramos modelis"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:217
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216
msgid "Set the model of the chart"
msgstr "Nustatykite diagramos modelÄ"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:223
msgid "Chart root node"
msgstr "Diagramos ÅakninÄ virÅÅnÄ"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:225
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224
msgid "Set the root node from the model"
msgstr "Nustatykite ÅakninÄ virÅÅnÄ modelyje"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1695
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1690
msgid "Cannot create pixbuf image!"
msgstr "Nepavyko sukurti pixbuf paveikslÄlio!"
#. Popup the File chooser dialog
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1705
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1700
msgid "Save Snapshot"
msgstr "ÄraÅyti nuotraukÄ"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1734
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1727
msgid "_Image type:"
msgstr "PaveikslÄlio _tipas:"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:181
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:172
msgid "Scan"
msgstr "Skaityti"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:188
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:179
msgid "Device"
msgstr "Ärenginys"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:196
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:187
msgid "Mount Point"
msgstr "Prijungimo kelias"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:204
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:195
msgid "Filesystem Type"
msgstr "FailÅ sistemos tipas"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:203
msgid "Total Size"
msgstr "Bendras dydis"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:221
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212
msgid "Available"
msgstr "Laisva"
@@ -376,75 +387,71 @@ msgstr "Saugus WebDAV (HTTPS)"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
-msgstr ""
-"Nepavyko prisijungti prie serverio. Turite Ävesti serverio pavadinimÄ."
+msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio. Turite Ävesti serverio pavadinimÄ."
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Äveskite pavadinimÄ ir bandykite dar kartÄ."
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:443
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:441
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Vieta (URI):"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:465
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:463
msgid "_Server:"
msgstr "_Serveris:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:484
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:482
msgid "Optional information:"
msgstr "Neprivaloma informacija:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:496
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:494
msgid "_Share:"
msgstr "_VieÅinys:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:517
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:515
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:7
msgid "_Port:"
msgstr "_Prievadas:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:537
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:535
msgid "_Folder:"
msgstr "_Aplankas:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:557
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:555
msgid "_User Name:"
msgstr "_Naudotojo vardas:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:578
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:576
msgid "_Domain Name:"
msgstr "_Srities vardas:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:645
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:643
msgid "Connect to Server"
msgstr "Prisijungti prie serverio"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:662
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:659
msgid "Service _type:"
msgstr "Paslaugos _tipas:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:781
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:778
msgid "_Scan"
msgstr "_Skaityti"
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:86
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:82
msgid "Rescan your home folder?"
msgstr "Perskaityti iÅ naujo namÅ aplankÄ?"
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:87
-msgid ""
-"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
-"disk usage details."
-msgstr ""
-"JÅsÅ namÅ aplanko turinys pakito. Pasirinkite âPerskaityti iÅ naujoâ, jei "
-"norite atnaujinti disko naudojimo informacijÄ."
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:83
+msgid "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the disk usage details."
+msgstr "JÅsÅ namÅ aplanko turinys pakito. Pasirinkite âPerskaityti iÅ naujoâ, jei norite atnaujinti disko naudojimo informacijÄ."
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:88
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84
msgid "_Rescan"
msgstr "_Perskaityti iÅ naujo"
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2393
msgid "Folder"
msgstr "Aplankas"
@@ -452,7 +459,8 @@ msgstr "Aplankas"
msgid "Usage"
msgstr "Naudojimas"
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2419
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
@@ -460,109 +468,78 @@ msgstr "Dydis"
msgid "Contents"
msgstr "Turinys"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:110
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:72
msgid "Select Folder"
msgstr "Pasirinkite aplankÄ"
#. add extra widget
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:122
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:84
msgid "_Show hidden folders"
msgstr "_Rodyti paslÄptus aplankus"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:301
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:263
msgid "Cannot check an excluded folder!"
msgstr "Nepavyko patikrinti iÅskirto aplanko!"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:325
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:287
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
msgstr "â%sâ nÄra tinkamas aplankas"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:328
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:290
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Grafinis Ärankis disko naudojimo analizavimui."
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:369
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:326
msgid "_Open Folder"
msgstr "Atverti a_plankÄ"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:375
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1203
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:332
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1173
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Per_kelti Ä ÅiukÅlinÄ"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:401
-msgid "Total filesystem capacity:"
-msgstr "Bendra failÅ sistemos talpa:"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:402
-msgid "used:"
-msgstr "naudojama:"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:403
-msgid "available:"
-msgstr "prieinama:"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:447
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:362
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\""
msgstr "Nepavyko atverti aplanko â%sâ"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:450
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:365
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "NÄra Ädiegta ÅÄ aplankÄ galinti parodyti programa."
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:519
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:433
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
msgstr "Nepavyko perkelti â%sâ Ä ÅiukÅlinÄ"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:441
msgid "Could not move file to the Trash"
msgstr "Nepavyko perkelti failo Ä ÅiukÅlinÄ"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:529
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:443
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "IÅsamiau: %s"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:576
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:479
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Rodant ÅinynÄ Ävyko klaida."
-#: ../baobab/src/callbacks.c:78 ../logview/logview-about.h:49
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"Åi programa yra laisva programinÄ Äranga; galite jÄ platinti ir / arba "
-"modifikuoti GNU bendrosios vieÅosios licencijos sÄlygomis, paskelbtomis "
-"Laisvosios programinÄs Ärangos fondo; 2-osios arba (savo pasirinkimu) bet "
-"kurios vÄlesnÄs licencijos versijos sÄlygomis."
+#: ../baobab/src/callbacks.c:76
+#: ../logview/logview-about.h:49
+msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "Åi programa yra laisva programinÄ Äranga; galite jÄ platinti ir / arba modifikuoti GNU bendrosios vieÅosios licencijos sÄlygomis, paskelbtomis Laisvosios programinÄs Ärangos fondo; 2-osios arba (savo pasirinkimu) bet kurios vÄlesnÄs licencijos versijos sÄlygomis."
-#: ../baobab/src/callbacks.c:83 ../logview/logview-about.h:53
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Åi programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, taÄiau BE JOKIÅ "
-"GARANTIJÅ; netgi be numanomÅ PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI "
-"garantijÅ. IÅsamesnÄ informacijÄ rasite GNU bendrojoje vieÅojoje "
-"licencijoje."
+#: ../baobab/src/callbacks.c:81
+#: ../logview/logview-about.h:53
+msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
+msgstr "Åi programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, taÄiau BE JOKIÅ GARANTIJÅ; netgi be numanomÅ PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI garantijÅ. IÅsamesnÄ informacijÄ rasite GNU bendrojoje vieÅojoje licencijoje."
-#: ../baobab/src/callbacks.c:88 ../logview/logview-about.h:57
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-msgstr ""
-"TurÄjote gauti GNU bendrosios vieÅosios licencijos kopijÄ kartu su Åia "
-"programa; jeigu negavote, raÅykite Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#: ../baobab/src/callbacks.c:86
+#: ../logview/logview-about.h:57
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr "TurÄjote gauti GNU bendrosios vieÅosios licencijos kopijÄ kartu su Åia programa; jeigu negavote, raÅykite Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#: ../baobab/src/callbacks.c:101
msgid "Baobab"
@@ -573,7 +550,8 @@ msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Grafinis Ärankis disko naudojimo analizavimui."
#. translator credits
-#: ../baobab/src/callbacks.c:110 ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:55
+#: ../baobab/src/callbacks.c:110
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:55
#: ../logview/logview-about.h:63
msgid "translator-credits"
msgstr ""
@@ -585,12 +563,13 @@ msgstr ""
"Mantas KriauÄiÅnas <mantas akl lt>\n"
"Gediminas Paulauskas <menesis chatsubo lt>"
-#: ../baobab/src/callbacks.c:207 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843
+#: ../baobab/src/callbacks.c:208
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:488
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:811
msgid "The document does not exist."
msgstr "Toks dokumentas neegzistuoja."
-#: ../baobab/src/callbacks.c:318
+#: ../baobab/src/callbacks.c:289
msgid "The folder does not exist."
msgstr "Åis aplankas neegzistuoja."
@@ -598,232 +577,50 @@ msgstr "Åis aplankas neegzistuoja."
msgid "Default Dictionary Server"
msgstr "Numatytasis Åodyno serveris"
-#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.server.in.in.h:1
-msgid "Dictionary Look up"
-msgstr "PaieÅka Åodyne"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Look up words in a dictionary"
-msgstr "IeÅkoti Åodyne ÅodÅiÅ"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:1
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "IÅval_yti"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:2
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:868
-msgid "_About"
-msgstr "_Apie"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:4
-msgid "_Look Up Selected Text"
-msgstr "_IeÅkoti paÅymÄto teksto"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:5
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1210
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Nustatymai"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:6
-msgid "_Print"
-msgstr "S_pausdinti"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:7
-msgid "_Save"
-msgstr "Ä_raÅyti"
-
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1
msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
msgstr "Pasitikrinkite ÅodÅiÅ apibrÄÅimus ir raÅybÄ internetiniame Åodyne"
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:78
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:385
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:608
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1953
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:62
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:233
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:601
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1894
msgid "Dictionary"
msgstr "Åodynas"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:1
-msgid "Dictionary server (Deprecated)"
-msgstr "Åodyno serveris (nebenaudojama)"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:2
-msgid "Port used to connect to server (Deprecated)"
-msgstr "Prievadas, naudojamas prisijungimui prie serverio (nebenaudojama)"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the "
-"dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is "
-"deprecated and no longer in use."
-msgstr ""
-"Nurodykite ar naudoti iÅmaniÄjÄ paieÅkÄ. Åis raktas yra priklausomas nuo to "
-"ar Åodyno serveris palaiko ÅiÄ galimybÄ. Numatytoji reikÅmÄ â TEIGIAMA. Åis "
-"raktas pasenÄs ir nebenaudojamas."
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:4
+#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "The default database to use"
msgstr "Numatytoji duomenÅ bazÄ"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:5
-msgid "The default height of the application window"
-msgstr "Numatytasis programos lango aukÅtis"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:6
+#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "The default search strategy to use"
msgstr "Numatytoji paieÅkos strategija"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:7
-msgid "The default width of the application window"
-msgstr "Numatytasis programos lango plotis"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See "
-"http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and "
-"no longer in use."
-msgstr ""
-"Naudojamas Åodyno serveris. Numatytasis serveris yra dict.org. Informacijos "
-"apie kitus serverius ieÅkokite http://www.dict.org. Åis raktas pasenÄs ir "
-"nebenaudojamas."
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:9
+#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "The font to be used when printing"
msgstr "Åriftas, naudojamas spausdinant"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:10
+#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The font to be used when printing a definition."
msgstr "Åriftas, naudojamas spausdinant apibrÄÅimÄ."
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
-"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
-"present in a dictionary source should be searched"
-msgstr ""
-"Numatytosios Åodyno Åaltinyje naudojamos individualios duomenÅ bazÄs ar "
-"metaduomenÅ bazÄs pavadinimas. Åauktukas (â!â) reiÅkia, kad turÄtÅ bÅti "
-"ieÅkoma visose Åodyno Åaltinyje esanÄiose duomenÅ bazÄse"
+#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The name of the default individual database or meta-database to use on a dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases present in a dictionary source should be searched"
+msgstr "Numatytosios Åodyno Åaltinyje naudojamos individualios duomenÅ bazÄs ar metaduomenÅ bazÄs pavadinimas. Åauktukas (â!â) reiÅkia, kad turÄtÅ bÅti ieÅkoma visose Åodyno Åaltinyje esanÄiose duomenÅ bazÄse"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
-"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
-msgstr ""
-"Numatytosios paieÅkos strategijos (jei tokia prieinama) naudojamos Åodyno "
-"Åaltinyje pavadinimas. Numatytoji strategija yra âexactâ, t.y. atitikti "
-"tikslius ÅodÅius."
+#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
+msgstr "Numatytosios paieÅkos strategijos (jei tokia prieinama) naudojamos Åodyno Åaltinyje pavadinimas. Numatytoji strategija yra âexactâ, t.y. atitikti tikslius ÅodÅius."
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:13
+#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "The name of the dictionary source used"
msgstr "Naudojamo Åodyno Åaltinio vardas"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
+#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
msgstr "Åodyno Åaltinio, naudojamo gauti ÅodÅiÅ apibrÄÅimus, vardas."
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:15
-msgid "The page of the sidebar to show"
-msgstr "Rodytinas ÅoninÄs juostos puslapis"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"The port number to connect to. The default port is 2628. This key is "
-"deprecated and no longer in use."
-msgstr ""
-"Prievado, prie kurio jungiamasi, numeris. Numatytasis prievadas yra 2628. "
-"Åis raktas yra pasenÄs ir daugiau nebenaudojamas."
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:17
-msgid "The width of the sidebar"
-msgstr "ÅoninÄs juostos plotis"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the "
-"setting across sessions."
-msgstr ""
-"Åis raktas nurodo ÅoninÄs juostos plotÄ ir yra naudojamas Åio "
-"parametroatsiminimui tarp seansÅ."
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"This key defines the window height and it's used to remember the size of the "
-"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary "
-"window use a height based on the font size."
-msgstr ""
-"Åiame rakte nurodomas lango aukÅtis, jis naudojamas Åodyno lango dydÅio "
-"atsiminimui tarp seansÅ. NustaÄius jÄ Ä -1, Åodyno langui bus naudojamas "
-"numatytasis aukÅtis."
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"This key defines the window width and it's used to remember the size of the "
-"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary "
-"window use a width based on the font size."
-msgstr ""
-"Åiame rakte nurodomas lango plotis, jis naudojamas Åodyno lango dydÅio "
-"atsiminimui tarp seansÅ. NustaÄius jÄ Ä -1, Åodyno langui bus naudojamas "
-"numatytasis plotis."
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:21
-msgid ""
-"This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to "
-"remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE will "
-"make the sidebar always be displayed."
-msgstr ""
-"Åiame rakte nurodoma ar ÅoninÄ juosta turÄtÅ bÅti matoma, tai naudojama "
-"ÅoninÄs juostos bÅsenos atsiminimui tarp seansÅ. NustaÄius teigiamÄ reikÅmÄ, "
-"ÅoninÄ juosta bus rodoma visada."
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to "
-"remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will "
-"make the statusbar always be displayed."
-msgstr ""
-"Åiame rakte nurodoma ar bÅsenos juosta turÄtÅ bÅti matoma, tai naudojama "
-"bÅsenos juostos bÅsenos atsiminimui tarp seansÅ. NustaÄius teigiamÄ reikÅmÄ, "
-"bÅsenos juosta bus rodoma visada."
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"This key defines whether the window should be maximized and it's used to "
-"remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to "
-"TRUE will make the window always appear as maximized."
-msgstr ""
-"Åiame rakte nurodoma ar langas turÄtÅ bÅti iÅdidintas, jis naudojamas Åodyno "
-"lango bÅsenos atsiminimui tarp seansÅ. NustaÄius teigiamÄ reikÅmÄ, langas "
-"visada bus iÅdidintas."
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used "
-"to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or "
-"\"databases\"."
-msgstr ""
-"Åiame rakte nurodoma kuris ÅoninÄs juostos puslapis turÄtÅ bÅti rodomas, tai "
-"naudojama Åio parametro atsiminimui tarp seansÅ. Tai gali bÅti âspellerâ "
-"arba âdatabasesâ."
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:25
-msgid "Use smart lookup (Deprecated)"
-msgstr "Naudoti iÅmaniÄ paieÅkÄ (nebenaudojama)"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:26
-msgid "Whether the application window should be maximized"
-msgstr "Ar programos langas turÄtÅ bÅti iÅdidintas"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:27
-msgid "Whether the sidebar should be visible"
-msgstr "Ar ÅoninÄ juosta turÄtÅ bÅti matoma"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:28
-msgid "Whether the statusbar should be visible"
-msgstr "Ar bÅsenos juosta turÄtÅ bÅti matoma"
-
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1
msgid "Print"
msgstr "Spausdinti"
@@ -927,12 +724,8 @@ msgstr "Nepavyko rasti kompiuterio â%sâ: kompiuteris nerastas"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
-"with code %d (server down)"
-msgstr ""
-"Nepavyko prisijungti prie Åodyno serverio â%s:%dâ. Serveris grÄÅino kodÄ %d "
-"(serveris neveikia)"
+msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied with code %d (server down)"
+msgstr "Nepavyko prisijungti prie Åodyno serverio â%s:%dâ. Serveris grÄÅino kodÄ %d (serveris neveikia)"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196
#, c-format
@@ -1026,54 +819,54 @@ msgstr "Tik vietinis"
msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
msgstr "Ar kontekstui naudojama tik vietiniai Åodynai ar ne"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:382
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:378
msgid "Reload the list of available databases"
msgstr "Atnaujinti prieinamÅ duomenÅ baziÅ sÄraÅÄ"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:394
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:390
msgid "Clear the list of available databases"
msgstr "IÅvalyti prieinamÅ duomenÅ baziÅ sÄraÅÄ"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:841
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:779
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:789
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:837
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:778
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785
msgid "Error while matching"
msgstr "Klaida ieÅkant atitikmens"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1134
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262
-#: ../logview/logview-window.c:513
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1120
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1214
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1248
+#: ../logview/logview-window.c:486
msgid "Not found"
msgstr "Nerasta"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1323
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1309
msgid "F_ind:"
msgstr "_Rasti:"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1336
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1322
msgid "_Previous"
msgstr "_Ankstesnis"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1344
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1330
msgid "_Next"
msgstr "_Kitas"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2519
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2505
msgid "Error while looking up definition"
msgstr "Klaida ieÅkant apibrÄÅimo"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2561
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2547
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:736
msgid "Another search is in progress"
msgstr "Åiuo metu vykdoma kita paieÅka"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2562
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2548
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737
msgid "Please wait until the current search ends."
msgstr "Palaukite kol Åi paieÅka bus baigta."
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2601
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2587
msgid "Error while retrieving the definition"
msgstr "Klaida gaunant apibrÄÅimÄ"
@@ -1086,12 +879,13 @@ msgid "The filename used by this dictionary source"
msgstr "Failo vardas, naudojamas Åodyno Åaltinyje"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2382
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2369
msgid "Name"
msgstr "Vardas"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247
-msgid "The display name of this dictonary source"
+#| msgid "The display name of this dictonary source"
+msgid "The display name of this dictionary source"
msgstr "Åio Åodyno Åaltinio rodomas vardas"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260
@@ -1103,21 +897,23 @@ msgid "The description of this dictionary source"
msgstr "Åio Åodyno Åaltinio apraÅymas"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:383
msgid "Database"
msgstr "DuomenÅ bazÄ"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275
-msgid "The default database of this dictonary source"
+#| msgid "The default database of this dictonary source"
+msgid "The default database of this dictionary source"
msgstr "Åio Åodyno Åaltinio numatytoji duomenÅ bazÄ"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:390
msgid "Strategy"
msgstr "Strategija"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289
-msgid "The default strategy of this dictonary source"
+#| msgid "The default strategy of this dictonary source"
+msgid "The default strategy of this dictionary source"
msgstr "Åio Åodyno Åaltinio numatytoji strategija"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302
@@ -1129,7 +925,7 @@ msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
msgstr "Åio Åodyno Åaltinio naudojamas perdavimo mechanizmas"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:376
msgid "Context"
msgstr "Kontekstas"
@@ -1157,8 +953,7 @@ msgstr "Nepavyko gauti rakto â%sâ Åodyno Åaltinio apibrÄÅime: %s"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
+msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
msgstr "Nepavyko gauti rakto â%sâ Åodyno Åaltinio apibrÄÅimo faile: %s"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741
@@ -1171,7 +966,7 @@ msgstr "ÅodynÅ Åaltinis neturi pavadinimo"
msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
msgstr "Åodyno Åaltinis â%sâ turi netinkamÄ transportÄ â%sâ"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:299
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:295
msgid "Reload the list of available sources"
msgstr "Atnaujinti prieinamÅ ÅaltiniÅ sÄraÅÄ"
@@ -1191,27 +986,27 @@ msgstr "Åaltiniai"
msgid "Dictionary sources found"
msgstr "Rasti Åodyno Åaltiniai"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:354
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:353
msgid "Clear the list of similar words"
msgstr "IÅvalyti panaÅiÅ ÅodÅiÅ sÄraÅÄ"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:378
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377
msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
msgstr "GdictContext objektas naudojamas gauti ÅodÅio apibrÄÅimui"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:385
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384
msgid "The database used to query the GdictContext"
msgstr "DuomenÅ bazÄ naudojam uÅklausti GdictContext"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:392
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391
msgid "The strategy used to query the GdictContext"
msgstr "Strategija naudojama uÅklausti GdictContext"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:365
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361
msgid "Reload the list of available strategies"
msgstr "Atnaujinti prieinamÅ strategijÅ sÄraÅÄ"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:377
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373
msgid "Clear the list of available strategies"
msgstr "IÅvalyti prieinamÅ strategijÅ sÄraÅÄ"
@@ -1237,296 +1032,124 @@ msgid "Show GDict Options"
msgstr "Rodyti GDict parinktis"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:57
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:591
msgid "Look up words in dictionaries"
msgstr "IeÅkoti Åodynuose ÅodÅiÅ"
-#. Translators: the first is the word found, the second is the
-#. * database name and the last is the definition's text; please
-#. * keep the new lines.
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:217
-#, c-format
-msgid ""
-"Definition for '%s'\n"
-" From '%s':\n"
-"\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"â%sâ apibrÄÅimas\n"
-" IÅ â%sâ:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:231
-#, c-format
-msgid "Error: %s\n"
-msgstr "Klaida: %s\n"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:257
-#, c-format
-msgid "See gnome-dictionary --help for usage\n"
-msgstr "NorÄdami pamatyti, kaip naudotis, År. gnome-dictionary --help\n"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:270
-msgid "Unable to find a suitable dictionary source"
-msgstr "Nepavyko rasti tinkamo Åodyno Åaltinio"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:304
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while looking up the definition of \"%s\":\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Klaida ieÅkant â%sâ apibrÄÅimo:\n"
-"%s"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:337
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:351
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:62
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:91
msgid "Words to look up"
msgstr "IeÅkotini ÅodÅiai"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:337
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:339
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:351
-msgid "word"
-msgstr "Åodis"
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:62
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:68
+msgid "WORD"
+msgstr "ÅODIS"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:339
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:68
msgid "Words to match"
msgstr "ÅodÅiai atitikimui"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:341
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:74
msgid "Dictionary source to use"
msgstr "Naudotinas Åodyno Åaltinis"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:341
-msgid "source"
-msgstr "Åaltinis"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:343
-msgid "Show available dictionary sources"
-msgstr "Rodyti prieinamus ÅodynÅ Åaltinius"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:345
-msgid "Print result to the console"
-msgstr "Spausdinti rezultatus konsolÄje"
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:74
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:80
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:86
+msgid "NAME"
+msgstr "PAVADINIMAS"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:347
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:80
msgid "Database to use"
msgstr "Naudotina duomenÅ bazÄ"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:347
-msgid "db"
-msgstr "db"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:349
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:86
msgid "Strategy to use"
msgstr "Naudotina strategija"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:349
-msgid "strat"
-msgstr "strat"
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:91
+msgid "WORDS"
+msgstr "ÅODÅIAI"
#. create the new option context
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:367
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:143
msgid " - Look up words in dictionaries"
msgstr " â IeÅkoti Åodynuose ÅodÅiÅ"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:205
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:837
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "ÄraÅyti kopijÄ"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:215
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:847
-msgid "Untitled document"
-msgstr "Bevardis dokumentas"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:236
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:868
-#, c-format
-msgid "Error while writing to '%s'"
-msgstr "Klaida raÅant Ä â%sâ"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:361
-msgid "Clear the definitions found"
-msgstr "IÅvalyti rastus apibrÄÅimus"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:363
-msgid "Clear definition"
-msgstr "IÅvalyti apibrÄÅimÄ"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:364
-msgid "Clear the text of the definition"
-msgstr "IÅvalyti apibrÄÅimo tekstÄ"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:371
-msgid "Print the definitions found"
-msgstr "Spausdinti rastus apibrÄÅimus"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:373
-msgid "Print definition"
-msgstr "Spausdinti apibrÄÅimÄ"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:374
-msgid "Print the text of the definition"
-msgstr "Spausdinti apibrÄÅimo tekstÄ"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:381
-msgid "Save the definitions found"
-msgstr "ÄraÅyti rastus apibrÄÅimus"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:383
-msgid "Save definition"
-msgstr "ÄraÅyti apibrÄÅimÄ"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:384
-msgid "Save the text of the definition to a file"
-msgstr "ÄraÅyti apibrÄÅimo tekstÄ Ä failÄ"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:533
-msgid "Click to view the dictionary window"
-msgstr "SpustelÄkite, norÄdami pamatyti Åodyno langÄ"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:535
-msgid "Toggle dictionary window"
-msgstr "Perjungti Åodyno langÄ"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:536
-msgid "Show or hide the definition window"
-msgstr "Rodyti arba paslÄpti apibrÄÅimÅ langÄ"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:588
-msgid "Type the word you want to look up"
-msgstr "Äveskite norimÄ rasti ÅodÄ"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:590
-msgid "Dictionary entry"
-msgstr "Åodyno ÄraÅas"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:724
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1001
-msgid "Dictionary Preferences"
-msgstr "Åodyno nustatymai"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:750
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:504
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:494
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1145
-#, c-format
-msgid "There was an error while displaying help"
-msgstr "Rodant ÅinynÄ Ävyko klaida"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:902
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:517
-#, c-format
-msgid "No dictionary source available with name '%s'"
-msgstr "Åodyno Åaltinis pavadinimu â%sâ neprieinamas"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:906
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:521
-msgid "Unable to find dictionary source"
-msgstr "Nepavyko rasti Åodyno Åaltinio"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:922
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:537
-#, c-format
-msgid "No context available for source '%s'"
-msgstr "Åaltiniui â%sâ kontekstas neprieinamas"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:926
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:541
-msgid "Unable to create a context"
-msgstr "Nepavyko sukurti konteksto"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1191
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2084
-msgid "Unable to connect to GConf"
-msgstr "Nepavyko prisijungti prie GConf"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1204
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2097
-msgid "Unable to get notification for preferences"
-msgstr "Nepavyko gauti nustatymÅ praneÅimo"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1218
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2110
-msgid "Unable to get notification for the document font"
-msgstr "Nepavyko gauti dokumentÅ Årifto praneÅimo"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-common.c:79
-#, c-format
-msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Nepavyko pervadinti failo â%sâ Ä â%sâ: %s"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-common.c:103
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-common.c:126
-#, c-format
-msgid "Unable to create the data directory '%s': %s"
-msgstr "Nepavyko sukurti duomenÅ aplanko â%sâ: %s"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:244
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:241
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:430
msgid "Edit Dictionary Source"
msgstr "Keisti Åodyno ÅaltinÄ"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:308
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:305
msgid "Add Dictionary Source"
msgstr "PridÄti Åodyno ÅaltinÄ"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:354
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:350
#, c-format
msgid "Remove \"%s\"?"
msgstr "PaÅalinti â%sâ?"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:356
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:352
msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
-msgstr ""
-"Atlikus ÅÄ veiksmÄ Åodyno Åaltinis iÅ sÄraÅo bus paÅalintas negrÄÅtamai."
+msgstr "Atlikus ÅÄ veiksmÄ Åodyno Åaltinis iÅ sÄraÅo bus paÅalintas negrÄÅtamai."
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:386
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:382
#, c-format
msgid "Unable to remove source '%s'"
msgstr "Nepavyko paÅalinti Åaltinio â%sâ"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:667
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:496
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:479
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1245
+#, c-format
+msgid "There was an error while displaying help"
+msgstr "Rodant ÅinynÄ Ävyko klaida"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:643
msgid "Add a new dictionary source"
msgstr "PridÄti naujÄ Åodyno ÅaltinÄ"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:673
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:649
msgid "Remove the currently selected dictionary source"
msgstr "PaÅalinti dabar pasirinktÄ Åodyno ÅaltinÄ"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:686
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:655
+#| msgid "Remove the currently selected dictionary source"
+msgid "Edit the currently selected dictionary source"
+msgstr "Keisti dabar pasirinktÄ Åodyno ÅaltinÄ"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:663
msgid "Set the font used for printing the definitions"
msgstr "Nustatyti ÅriftÄ naudojama spausdinant apibrÄÅimus"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:249
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:313
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:241
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:305
#, c-format
msgid "Unable to display the preview: %s"
msgstr "Nepavyko parodyti perÅiÅros: %s"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:356
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:449
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:341
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:434
msgid "Unable to create a source file"
msgstr "Nepavyko sukurti Åaltinio failo"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:374
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:467
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:359
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:452
msgid "Unable to save source file"
msgstr "Nepavyko ÄraÅyti Åaltinio failo"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:316
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:311
#, c-format
msgid "Searching for '%s'..."
msgstr "IeÅkoma â%sâ..."
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:348
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:407
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:343
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:400
msgid "No definitions found"
msgstr "ApibrÄÅimÅ nerasta"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:350
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:345
#, c-format
msgid "A definition found"
msgid_plural "%d definitions found"
@@ -1534,259 +1157,304 @@ msgstr[0] "Rastas %d apibrÄÅimas"
msgstr[1] "Rasti %d apibrÄÅimai"
msgstr[2] "Rasta %d apibrÄÅimÅ"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:606
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:516
+#, c-format
+msgid "No dictionary source available with name '%s'"
+msgstr "Åodyno Åaltinis pavadinimu â%sâ neprieinamas"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:520
+msgid "Unable to find dictionary source"
+msgstr "Nepavyko rasti Åodyno Åaltinio"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:536
+#, c-format
+msgid "No context available for source '%s'"
+msgstr "Åaltiniui â%sâ kontekstas neprieinamas"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:540
+msgid "Unable to create a context"
+msgstr "Nepavyko sukurti konteksto"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:599
#, c-format
msgid "%s - Dictionary"
msgstr "%s â Åodynas"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:836
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:962
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "ÄraÅyti kopijÄ"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:972
+msgid "Untitled document"
+msgstr "Bevardis dokumentas"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:993
+#, c-format
+msgid "Error while writing to '%s'"
+msgstr "Klaida raÅant Ä â%sâ"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1098
+msgid "Dictionary Preferences"
+msgstr "Åodyno nustatymai"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1280
+#: ../logview/logview-window.c:814
msgid "_File"
msgstr "_Failas"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1183
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1283
msgid "_Go"
msgstr "_Eiti"
#. File menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1187
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1287
msgid "_New"
msgstr "_Nauja"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1188
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1288
msgid "New look up"
msgstr "Nauja paieÅka"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1189
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1289
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Ä_raÅyti kopijÄ..."
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1191
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1291
msgid "P_review..."
msgstr "P_erÅiÅra..."
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1192
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1292
msgid "Preview this document"
msgstr "PerÅiÅrÄti ÅÄ dokumentÄ"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1193
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1293
msgid "_Print..."
msgstr "S_pausdinti..."
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1194
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1294
msgid "Print this document"
msgstr "Spausdinti ÅÄ dokumentÄ"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:851
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1301
+#: ../logview/logview-window.c:829
msgid "Select _All"
msgstr "PaÅymÄti _viskÄ"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1204
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1304
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Dokumente rasti ÅodÄ ar frazÄ"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1206
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1306
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Rasti _kitÄ"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1208
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1308
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Rasti _ankstesnÄ"
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1310
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Nustatymai"
+
#. Go menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1214
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1314
msgid "_Previous Definition"
msgstr "_Ankstesnis apibrÄÅimas"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1215
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1315
msgid "Go to the previous definition"
msgstr "Pereiti prie ankstesnio apibrÄÅimo"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1216
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1316
msgid "_Next Definition"
msgstr "_Kitas apibrÄÅimas"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1217
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1317
msgid "Go to the next definition"
msgstr "Pereiti prie kito apibrÄÅimo"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1218
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1318
msgid "_First Definition"
msgstr "_Pirmas apibrÄÅimas"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1219
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1319
msgid "Go to the first definition"
msgstr "Pereiti prie pirmo apibrÄÅimo"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1220
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1320
msgid "_Last Definition"
msgstr "Pas_kutinis apibrÄÅimas"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1221
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1321
msgid "Go to the last definition"
msgstr "Pereiti prie paskutinio apibrÄÅimo"
#. View menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1224
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1324
msgid "Similar _Words"
msgstr "PanaÅÅs Å_odÅiai"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1226
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1326
msgid "Dictionary Sources"
msgstr "Åodyno Åaltiniai"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1228
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1328
msgid "Available _Databases"
msgstr "Prieinamos _duomenÅ bazÄs"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1230
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1330
msgid "Available St_rategies"
msgstr "Prieinamos _strategijos"
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1336
+#: ../logview/logview-window.c:846
+msgid "_About"
+msgstr "_Apie"
+
#. View menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1247
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1347
msgid "_Sidebar"
msgstr "Å_oninis skydelis"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1249
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1349
msgid "S_tatusbar"
msgstr "_BÅsenos juosta"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1370
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1414
#, c-format
msgid "Dictionary source `%s' selected"
msgstr "Pasirinktas Åodyno Åaltinis â%sâ"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1391
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1435
#, c-format
msgid "Strategy `%s' selected"
msgstr "Pasirinkta strategija â%sâ"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1411
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1455
#, c-format
msgid "Database `%s' selected"
msgstr "Pasirinkta duomenÅ bazÄ â%sâ"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1431
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1475
#, c-format
msgid "Word `%s' selected"
msgstr "Pasirinktas Åodis â%sâ"
#. speller
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1453
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1500
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "Du kartus spragtelÄkite ieÅkotinÄ ÅodÄ"
#. strat-chooser
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1459
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1506
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "Du kartus spragtelÄkite naudotinÄ strategijÄ"
#. source-chooser
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1464
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1511
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "Dukart spragtelÄkite naudotinÄ ÅaltinÄ"
#. db-chooser
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1473
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1520
msgid "Double-click on the database to use"
msgstr "Du kartus spragtelÄkite naudotinÄ duomenÅ bazÄ"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1761
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1700
msgid "Look _up:"
msgstr "_IeÅkoti:"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1835
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1775
msgid "Similar words"
msgstr "PanaÅÅs ÅodÅiai"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1848
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1788
msgid "Available dictionaries"
msgstr "Prieinami Åodynai"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1861
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1806
msgid "Available strategies"
msgstr "Prieinamos strategijos"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1872
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1822
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Åodyno Åaltiniai"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:133
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:137
msgid "Error loading the help page"
msgstr "Klaida Äkeliant Åinyno puslapÄ"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:245
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:249
msgid "None"
msgstr "Nieko"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:246
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:250
msgid "Drop shadow"
msgstr "ÅeÅÄliai"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:247
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:251
msgid "Border"
msgstr "KraÅtinÄ"
#. * Include pointer *
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:351
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:355
msgid "Include _pointer"
msgstr "Ätraukti Åy_miklÄ"
#. * Include window border *
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:360
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:364
msgid "Include the window _border"
msgstr "Ä ekrano nuotraukÄ Ätraukti ir lango _rÄmelÄ"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:375
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:379
msgid "Apply _effect:"
msgstr "Pritaikyti _efektÄ:"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:437
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:441
msgid "Grab the whole _desktop"
msgstr "Nufotografuoti _visÄ darbalaukÄ"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:449
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:453
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Nufotografuoti dabartinÄ _langÄ"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:461
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:465
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Pasirinkti fotografuotinÄ _sritÄ"
#. translators: this is the first part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:478
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:482
msgid "Grab _after a delay of"
msgstr "Fotografuoti _po"
#. translators: this is the last part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:498
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1291
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:502
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1381
msgid "seconds"
msgstr "sekundÅiÅ"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:514
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:524
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:2
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:520
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:528
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Nufotografuoti ekranÄ"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:525
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:529
msgid "Effects"
msgstr "Efektai"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:531
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:534
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Nufotografuoti _ekranÄ"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:657
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:640
msgid "Error while saving screenshot"
msgstr "Klaida ÄraÅant ekrano nuotraukÄ"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:661
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:644
#, c-format
msgid ""
"Impossible to save the screenshot to %s.\n"
@@ -1797,92 +1465,93 @@ msgstr ""
" Klaida: %s.\n"
" Pasirinkite kitÄ vietÄ ir bandykite dar kartÄ."
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:793
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:798
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Ekranas nufotografuotas"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:847
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:905
msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
msgstr "Nepavyko padaryti dabartinio lango nuotraukos"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:897
-#, c-format
-msgid "Screenshot-%s.png"
-msgstr "Nuotrauka-%s.png"
-
-#. translators: this is the name of the file that gets
-#. * made up with the screenshot if a specific window is
-#. * taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:904
-#, c-format
-msgid "Screenshot-%s-%d.png"
-msgstr "Nuotrauka-%s-%d.png"
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
+#. * in France: 20:10).
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1008
+msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
+msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:914
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:356
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:196
-msgid "Screenshot.png"
-msgstr "Nuotrauka.png"
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1015
+#, c-format
+#| msgid "Screenshot-%s.png"
+msgid "Screenshot at %s.png"
+msgstr "Nuotrauka %s.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:921
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1022
#, c-format
-msgid "Screenshot-%d.png"
-msgstr "Nuotrauka-%d.png"
+#| msgid "Screenshot-%s-%d.png"
+msgid "Screenshot at %s - %d.png"
+msgstr "Nuotrauka %s - %d.png"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1376
+#| msgid "Set the model of the chart"
+msgid "Send the grab directly to the clipboard"
+msgstr "SiÅsti pagautÄ tiesiai Ä iÅkarpinÄ"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1287
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1377
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "Vietoje viso ekrano fotografuoti tik langÄ"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1288
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1378
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "Vietoje viso ekrano fotografuoti tik tam tikrÄ sritÄ"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1289
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1379
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "Ä ekrano nuotraukÄ Ätraukti ir lango rÄmelÄ"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1290
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1380
msgid "Remove the window border from the screenshot"
msgstr "IÅ ekrano nuotraukos paÅalinti lango rÄmelÄ"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1291
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1381
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "Padaryti nuotraukÄ praÄjus nurodytam laiko tarpui [sekundÄmis]"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1292
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1382
msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
msgstr "Efektas, pridedamas rÄmeliui (ÅeÅÄlis, rÄmelis arba nieko)"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1292
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1382
msgid "effect"
msgstr "efektas"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1293
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1383
msgid "Interactively set options"
msgstr "Interaktyviai nustatyti parinktis"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1304
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1394
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Padaryti ekrano nuotraukÄ"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1322
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1412
#, c-format
-msgid ""
-"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
-"time.\n"
-msgstr ""
-"BesikertanÄios parinktys: --window ir --area neturÄtÅ bÅti naudojamos tuo "
-"paÄiu metu.\n"
+msgid "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same time.\n"
+msgstr "BesikertanÄios parinktys: --window ir --area neturÄtÅ bÅti naudojamos tuo paÄiu metu.\n"
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:1
msgid "Save images of your desktop or individual windows"
msgstr "ÄraÅyti jÅsÅ darbastalio ar atskirÅ langÅ nuotraukas"
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:2
+#| msgid "Screenshot.png"
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Nuotrauka"
+
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
@@ -1904,63 +1573,65 @@ msgstr "ÄraÅyti _aplanke:"
msgid "_Name:"
msgstr "_Pavadinimas:"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:1
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:1
msgid "Border Effect"
msgstr "RÄmelio efektas"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
-"\"none\", and \"border\"."
-msgstr ""
-"Efektas, pridedamas rÄmelio iÅorÄje. Galimos reikÅmÄs yra âshadowâ, ânoneâ "
-"ir âborderâ."
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", \"none\", and \"border\"."
+msgstr "Efektas, pridedamas rÄmelio iÅorÄje. Galimos reikÅmÄs yra âshadowâ, ânoneâ ir âborderâ."
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
-"been deprecated and it is no longer in use."
-msgstr ""
-"Fotografuoti tik esamÄ langÄ, o ne visÄ darbastalÄ. Åis raktas pasenÄs ir "
-"nebenaudojamas."
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has been deprecated and it is no longer in use."
+msgstr "Fotografuoti tik esamÄ langÄ, o ne visÄ darbastalÄ. Åis raktas pasenÄs ir nebenaudojamas."
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:4
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:4
msgid "Include Border"
msgstr "Ätraukti rÄmelÄ"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:5
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5
+#| msgid "Include Pointer"
+msgid "Include ICC Profile"
+msgstr "Ätraukti ICC profilÄ"
+
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:6
msgid "Include Pointer"
msgstr "Ätraukti ÅymiklÄ"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:6
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7
+#| msgid "Include the pointer in the screenshot"
+msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file"
+msgstr "Ätraukti tikslo ICC profilÄ Ä nuotraukos failÄ"
+
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8
msgid "Include the pointer in the screenshot"
msgstr "Ä ekrano nuotraukÄ Ätraukti ir ÅymiklÄ"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:7
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9
msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
msgstr "Kartu su ekrano nuotrauka Ätraukti ir langÅ tvarkyklÄs rÄmelÄ"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:8
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:10
msgid "Screenshot delay"
msgstr "Ekrano nuotraukos delsa"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:9
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11
msgid "Screenshot directory"
msgstr "Ekrano nuotraukos aplankas"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:10
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12
msgid "The directory the last screenshot was saved in."
msgstr "Aplankas, kuriame buvo iÅsaugota paskutinioji ekrano nuotrauka."
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:11
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:13
msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
msgstr "SekundÅiÅ skaiÄius prieÅ ekrano nuotraukÄ"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:12
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:14
msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
msgstr "Lango nuotrauka (nebenaudojama)"
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:239
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:215
msgid ""
"UI definition file for the screenshot program is missing.\n"
"Please check your installation of gnome-utils"
@@ -1968,11 +1639,16 @@ msgstr ""
"TrÅksta ekrano nuotraukÅ programai reikalingo sÄsajos apraÅo failo.\n"
"Patikrinkite, ar gnome-utils Ädiegtas korektiÅkai."
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:260
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:236
msgid "Select a folder"
msgstr "Pasirinkite aplankÄ"
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:57
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:351
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:206
+msgid "Screenshot.png"
+msgstr "Nuotrauka.png"
+
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:65
#, c-format
msgid ""
"Unable to clear the temporary folder:\n"
@@ -1981,45 +1657,19 @@ msgstr ""
"Nepavyko iÅvalyti laikinojo aplanko:\n"
"%s"
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:95
-msgid ""
-"The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the "
-"screenshot to disk."
-msgstr ""
-"Dukterinis saugojimo procesas netikÄtai uÅsidarÄ. Negalima ÄÅsaugoti "
-"nuotraukos Ä diskÄ."
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:104
+msgid "The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the screenshot to disk."
+msgstr "Dukterinis saugojimo procesas netikÄtai uÅsidarÄ. Negalima ÄÅsaugoti nuotraukos Ä diskÄ."
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:223
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:246
msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
msgstr "Saugant ekrano nuotraukÄ Ä diskÄ, Ävyko klaida"
#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS?
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-utils.c:828
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-utils.c:919
msgid "Untitled Window"
msgstr "NeÄvardintas langas"
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:74
-msgid "File already exists"
-msgstr "Failas jau egzistuoja"
-
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:77
-#, c-format
-msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr "Failas â%sâ jau egzistuoja. Ar norite jÄ pakeisti?"
-
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:84
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1722
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Pakeisti"
-
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:122
-msgid "Saving file..."
-msgstr "ÄraÅomas failas..."
-
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:294
-msgid "Can't access source file"
-msgstr "Nepavyko pasiekti Åaltinio failo"
-
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.desktop.in.h:1
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Rasti kompiuteryje esanÄius dokumentus pagal pavadinimÄ ar turinÄ"
@@ -2154,209 +1804,107 @@ msgstr "Rodyti daugiau parametrÅ"
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:53
msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
-msgstr ""
-"Åis raktas apibrÄÅia numatytÄjÄ âIeÅkoti aplankeâ valdymo elemento reikÅmÄ."
+msgstr "Åis raktas apibrÄÅia numatytÄjÄ âIeÅkoti aplankeâ valdymo elemento reikÅmÄ."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:54
-msgid ""
-"This key defines the order of the columns in the search results. This key "
-"should not be modified by the user."
-msgstr ""
-"Åis raktas nurodo paieÅkos rezultatÅ stulpeliÅ tvarkÄ. Naudotojas Åio rakto "
-"neturÄtÅ keisti."
+msgid "This key defines the order of the columns in the search results. This key should not be modified by the user."
+msgstr "Åis raktas nurodo paieÅkos rezultatÅ stulpeliÅ tvarkÄ. Naudotojas Åio rakto neturÄtÅ keisti."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:55
-msgid ""
-"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. "
-"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, "
-"/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
-msgstr ""
-"Åis raktas nurodo kelius, kuriuos paieÅkos Ärankis iÅskirs iÅ sparÄiosios "
-"paieÅkos. ÅymÄs â*â ir â?â yra palaikomos. Äprastos reikÅmÄs yra /mnt/*, "
-"/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/* ir /var/*."
+msgid "This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
+msgstr "Åis raktas nurodo kelius, kuriuos paieÅkos Ärankis iÅskirs iÅ sparÄiosios paieÅkos. ÅymÄs â*â ir â?â yra palaikomos. Äprastos reikÅmÄs yra /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/* ir /var/*."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:56
-msgid ""
-"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan "
-"when performing a quick search. The second scan uses the find command to "
-"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have "
-"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value "
-"is /."
-msgstr ""
-"Åiame rakte nurodomi keliai, kuriuos paieÅkos Ärankis sparÄiosios paieÅkos "
-"metu iÅskirs iÅ antrojo perskaitymo. Antrasis perskaitymas failÅ paieÅkai "
-"naudoja âfindâ komandÄ. Antrojo perskaitymo paskirtis yra surasti failus, "
-"kurie nebuvo suindeksuoti. ÅymÄs â*â ir â?â yra palaikomos. Äprasta reikÅmÄ "
-"yra /."
+msgid "This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan when performing a quick search. The second scan uses the find command to search for files. The purpose of the second scan is to find files that have not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value is /."
+msgstr "Åiame rakte nurodomi keliai, kuriuos paieÅkos Ärankis sparÄiosios paieÅkos metu iÅskirs iÅ antrojo perskaitymo. Antrasis perskaitymas failÅ paieÅkai naudoja âfindâ komandÄ. Antrojo perskaitymo paskirtis yra surasti failus, kurie nebuvo suindeksuoti. ÅymÄs â*â ir â?â yra palaikomos. Äprasta reikÅmÄ yra /."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:57
-msgid ""
-"This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
-"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
-"use the default height."
-msgstr ""
-"Åiame rakte nurodomas lango aukÅtis, jis naudojamas atsiminti paieÅkos "
-"Ärankio dydÅiui tarp seansÅ. NustaÄius jÄ Ä -1, paieÅkos Ärankis naudos "
-"numatytÄjÄ aukÅtÄ."
+msgid "This key defines the window height, and it's used to remember the size of the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use the default height."
+msgstr "Åiame rakte nurodomas lango aukÅtis, jis naudojamas atsiminti paieÅkos Ärankio dydÅiui tarp seansÅ. NustaÄius jÄ Ä -1, paieÅkos Ärankis naudos numatytÄjÄ aukÅtÄ."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:58
-msgid ""
-"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the "
-"search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use "
-"the default width."
-msgstr ""
-"Åiame rakte nurodomas lango plotis, jis naudojamas atsiminti paieÅkos "
-"Ärankio dydÅiui tarp seansÅ. NustaÄius jÄ Ä -1, paieÅkos Ärankis naudos "
-"numatytÄjÄ plotÄ."
+msgid "This key defines the window width, and it's used to remember the size of the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use the default width."
+msgstr "Åiame rakte nurodomas lango plotis, jis naudojamas atsiminti paieÅkos Ärankio dydÅiui tarp seansÅ. NustaÄius jÄ Ä -1, paieÅkos Ärankis naudos numatytÄjÄ plotÄ."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:59
-msgid ""
-"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
-"when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Åis raktas nurodo ar paleidus paieÅkos ÄrankÄ yra paÅymÄtas parametras âyra "
-"tekstasâ."
+msgid "This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected when the search tool is started."
+msgstr "Åis raktas nurodo ar paleidus paieÅkos ÄrankÄ yra paÅymÄtas parametras âyra tekstasâ."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:60
-msgid ""
-"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Åis raktas nurodo ar âpakeista prieÅ maÅiau neiâ parametras yra paÅymÄtas, "
-"kai paleidÅiamas paieÅkos Ärankis."
+msgid "This key determines if the \"Date modified less than\" search option is selected when the search tool is started."
+msgstr "Åis raktas nurodo ar âpakeista prieÅ maÅiau neiâ parametras yra paÅymÄtas, kai paleidÅiamas paieÅkos Ärankis."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:61
-msgid ""
-"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Åis raktas nurodo ar âpakeista prieÅ daugiau neiâ parametras yra paÅymÄtas, "
-"kai paleidÅiamas paieÅkos Ärankis."
+msgid "This key determines if the \"Date modified more than\" search option is selected when the search tool is started."
+msgstr "Åis raktas nurodo ar âpakeista prieÅ daugiau neiâ parametras yra paÅymÄtas, kai paleidÅiamas paieÅkos Ärankis."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:62
-msgid ""
-"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Åis raktas nurodo, ar paieÅkos parinktis âNeieÅkoti kitose failÅ sistemoseâ "
-"yra paÅymÄta, kai paleidÅiamas paieÅkos Ärankis."
+msgid "This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is selected when the search tool is started."
+msgstr "Åis raktas nurodo, ar paieÅkos parinktis âNeieÅkoti kitose failÅ sistemoseâ yra paÅymÄta, kai paleidÅiamas paieÅkos Ärankis."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:63
-msgid ""
-"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
-msgstr ""
-"Åis raktas nurodo ar âfailas yra tuÅÄiasâ parametras yra paÅymÄtas, kai "
-"paleidÅiamas paieÅkos Ärankis."
+msgid "This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when the search tool is started."
+msgstr "Åis raktas nurodo ar âfailas yra tuÅÄiasâ parametras yra paÅymÄtas, kai paleidÅiamas paieÅkos Ärankis."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:64
-msgid ""
-"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Åis raktas nurodo ar âsekti simbolines nuorodasâ parametras yra paÅymÄtas, "
-"kai paleidÅiamas paieÅkos Ärankis."
+msgid "This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is selected when the search tool is started."
+msgstr "Åis raktas nurodo ar âsekti simbolines nuorodasâ parametras yra paÅymÄtas, kai paleidÅiamas paieÅkos Ärankis."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:65
-msgid ""
-"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Åis raktas nurodo ar âvarde nÄraâ parametras yra paÅymÄtas, kai paleidÅiamas "
-"paieÅkos Ärankis."
+msgid "This key determines if the \"Name does not contain\" search option is selected when the search tool is started."
+msgstr "Åis raktas nurodo ar âvarde nÄraâ parametras yra paÅymÄtas, kai paleidÅiamas paieÅkos Ärankis."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:66
-msgid ""
-"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option "
-"is selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Åis raktas nurodo ar âvardas atitinka reguliariÄ iÅraiÅkÄâ parametras yra "
-"paÅymÄtas, kai paleidÅiamas paieÅkos Ärankis."
+msgid "This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option is selected when the search tool is started."
+msgstr "Åis raktas nurodo ar âvardas atitinka reguliariÄ iÅraiÅkÄâ parametras yra paÅymÄtas, kai paleidÅiamas paieÅkos Ärankis."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:67
-msgid ""
-"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
-msgstr ""
-"Åis raktas nurodo ar âpriklauso grupeiâ parametras yra paÅymÄtas, kai "
-"paleidÅiamas paieÅkos Ärankis."
+msgid "This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when the search tool is started."
+msgstr "Åis raktas nurodo ar âpriklauso grupeiâ parametras yra paÅymÄtas, kai paleidÅiamas paieÅkos Ärankis."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:68
-msgid ""
-"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
-msgstr ""
-"Åis raktas nurodo ar âpriklauso vartotojuiâ parametras yra paÅymÄtas, kai "
-"paleidÅiamas paieÅkos Ärankis."
+msgid "This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when the search tool is started."
+msgstr "Åis raktas nurodo ar âpriklauso vartotojuiâ parametras yra paÅymÄtas, kai paleidÅiamas paieÅkos Ärankis."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:69
-msgid ""
-"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Åis raktas nurodo ar âneÅinomas savininkasâ parametras yra paÅymÄtas, kai "
-"paleidÅiamas paieÅkos Ärankis."
+msgid "This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is selected when the search tool is started."
+msgstr "Åis raktas nurodo ar âneÅinomas savininkasâ parametras yra paÅymÄtas, kai paleidÅiamas paieÅkos Ärankis."
#. Translators: The quoted text is the label of the additional
#. options expander that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:72
-msgid ""
-"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when "
-"the search tool is started."
-msgstr ""
-"Åis raktas nurodo ar paleidus paieÅkos ÄrankÄ yra iÅpleÄiamas âPasirinkti "
-"daugiau parametrÅâ skyrius."
+msgid "This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when the search tool is started."
+msgstr "Åis raktas nurodo ar paleidus paieÅkos ÄrankÄ yra iÅpleÄiamas âPasirinkti daugiau parametrÅâ skyrius."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:73
-msgid ""
-"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
-"is selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Åis raktas nurodo ar ârodyti paslÄptus failus ir aplankusâ parametras yra "
-"paÅymÄtas, kai paleidÅiamas paieÅkos Ärankis."
+msgid "This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option is selected when the search tool is started."
+msgstr "Åis raktas nurodo ar ârodyti paslÄptus failus ir aplankusâ parametras yra paÅymÄtas, kai paleidÅiamas paieÅkos Ärankis."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:74
-msgid ""
-"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
-msgstr ""
-"Åis raktas nurodo ar âdydis nemaÅesnis kaipâ parametras yra paÅymÄtas, kai "
-"paleidÅiamas paieÅkos Ärankis."
+msgid "This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when the search tool is started."
+msgstr "Åis raktas nurodo ar âdydis nemaÅesnis kaipâ parametras yra paÅymÄtas, kai paleidÅiamas paieÅkos Ärankis."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:75
-msgid ""
-"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
-msgstr ""
-"Åis raktas nurodo ar âdydis nedidesnis kaipâ parametras yra paÅymÄtas, kai "
-"paleidÅiamas paieÅkos Ärankis."
+msgid "This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when the search tool is started."
+msgstr "Åis raktas nurodo ar âdydis nedidesnis kaipâ parametras yra paÅymÄtas, kai paleidÅiamas paieÅkos Ärankis."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:76
-msgid ""
-"This key determines if the search tool disables the use of the find command "
-"after performing a quick search."
-msgstr ""
-"Åis raktas nurodo ar paieÅkos Ärankis iÅjungia âfindâ komandos naudojimÄ po "
-"sparÄiosios paieÅkos Ävykdymo."
+msgid "This key determines if the search tool disables the use of the find command after performing a quick search."
+msgstr "Åis raktas nurodo ar paieÅkos Ärankis iÅjungia âfindâ komandos naudojimÄ po sparÄiosios paieÅkos Ävykdymo."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:77
-msgid ""
-"This key determines if the search tool disables the use of the locate "
-"command when performing simple file name searches."
-msgstr ""
-"Åis raktas nurodo ar paieÅkos Ärankis atjungia âlocateâ komandos naudojimÄ "
-"vykdant paprastas failÅ vardÅ paieÅkas."
+msgid "This key determines if the search tool disables the use of the locate command when performing simple file name searches."
+msgstr "Åis raktas nurodo ar paieÅkos Ärankis atjungia âlocateâ komandos naudojimÄ vykdant paprastas failÅ vardÅ paieÅkas."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:78
-msgid ""
-"This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
+msgid "This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
msgstr "Åis raktas nurodo ar paieÅkos Ärankio langas paleidÅiamas iÅdidintas."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194
msgid "Could not open help document."
msgstr "Nepavyko atverti Åinyno dokumento."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:345
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:341
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d document?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
@@ -2364,8 +1912,8 @@ msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti %d dokumentÄ?"
msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %d dokumentus?"
msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %d dokumentÅ?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:350
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:547
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:346
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:531
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -2373,25 +1921,25 @@ msgstr[0] "Bus atvertas %d atskiras langas."
msgstr[1] "Bus atverti %d atskiri langai."
msgstr[2] "Bus atverta %d atskirÅ langÅ."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:390
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:382
#, c-format
msgid "Could not open document \"%s\"."
msgstr "Nepavyko atverti dokumento â%sâ."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:419
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:407
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\"."
msgstr "Nepavyko atverti aplanko â%sâ."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:427
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:415
msgid "The nautilus file manager is not running."
msgstr "Nautilus failÅ tvarkyklÄ nepaleista."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:519
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:503
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
msgstr "NÄra Ädiegta Åio tipo dokumentus galinti skaityti programa."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:542
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:526
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
@@ -2399,98 +1947,103 @@ msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti %d katalogÄ?"
msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %d katalogus?"
msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %d katalogÅ?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:695
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:675
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to trash."
msgstr "Nepavyko perkelti â%sâ Ä ÅiukÅlinÄ."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:726
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:702
#, c-format
msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
msgstr "Ar norite iÅtrinti â%sâ visam laikui?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:729
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:705
#, c-format
msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash."
msgstr "ÅiukÅlinÄ neprieinama. Nepavyko perkelti â%sâ Ä ÅiukÅlinÄ."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:768
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:740
#, c-format
msgid "Could not delete \"%s\"."
msgstr "Nepavyko iÅtrinti â%sâ."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:879
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:847
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
msgstr "IÅtrinti â%sâ nepavyko: %s."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:891
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:859
#, c-format
msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
msgstr "Perkelti â%sâ nepavyko: %s."
#. Popup menu item: Open
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1019
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1049
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:987
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1017
msgid "_Open"
msgstr "_Atverti"
#. Popup menu item: Open with (default)
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1074
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1042
#, c-format
msgid "_Open with %s"
msgstr "_Atverti su %s"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1108
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1077
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Atverti su %s"
#. Popup menu item: Open With
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1140
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1110
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Atverti s_u"
-#. Popup menu item: Open Folder
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1185
-msgid "Open _Folder"
+#. Popup menu item: Open Containing Folder
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1155
+#| msgid "Open _Folder"
+msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Atverti _aplankÄ"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1225
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1195
msgid "_Save Results As..."
msgstr "ÄraÅyti rezultatus _kaip..."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1607
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1577
msgid "Save Search Results As..."
msgstr "ÄraÅyti paieÅkos rezultatus kaip..."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1638
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1608
msgid "Could not save document."
msgstr "Nepavyko ÄraÅyti dokumento."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1639
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1609
msgid "You did not select a document name."
msgstr "JÅs nepasirinkote dokumento vardo."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1635
#, c-format
msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
msgstr "Nepavyko ÄraÅyti â%sâ dokumento â%sâ."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1703
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1665
#, c-format
msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Dokumentas â%sâ jau egzistuoja. Ar JÅs norite jÄ pakeisti?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1707
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr "Jeigu pakeisite jau egzistuojantÄ failÄ, jo turinys bus perraÅytas."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1772
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1680
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Pakeisti"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1730
msgid "The document name you selected is a folder."
msgstr "JÅsÅ pasirinkto dokumento vardas yra aplankas."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1810
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1768
msgid "You may not have write permissions to the document."
msgstr "JÅs neturite teisÄs raÅyti Ä ÅÄ dokumentÄ."
@@ -2536,12 +2089,12 @@ msgstr "nuorodÄ Ä %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1490
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497
msgid " (copy)"
msgstr " (kopija)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1492
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499
msgid " (another copy)"
msgstr " (kita kopija)"
@@ -2549,36 +2102,36 @@ msgstr " (kita kopija)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1516
msgid "th copy)"
msgstr "-oji kopija)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509
msgid "st copy)"
msgstr "-oji kopija)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1511
msgid "nd copy)"
msgstr "-oji kopija)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1513
msgid "rd copy)"
msgstr "-oji kopija)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1523
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopija)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1525
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (kita kopija)%s"
@@ -2587,43 +2140,43 @@ msgstr "%s (kita kopija)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1541
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1548
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%d-oji kopija)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1542
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%d-oji kopija)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1544
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%d-oji kopija)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1546
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%d-oji kopija)%s"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1586
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1593
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (neteisingas Unikodas)"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1675
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1682
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1683
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1690
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
@@ -2636,7 +2189,8 @@ msgstr "_Turi tekstÄ"
msgid "_Date modified less than"
msgstr "Pakeista prieÅ _maÅiau nei"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
msgid "days"
msgstr "dienÅ"
@@ -2648,7 +2202,8 @@ msgstr "Pakeista prieÅ daugiau nei"
msgid "S_ize at least"
msgstr "MaÅiausias galimas _dydis"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
msgid "kilobytes"
msgstr "kilobaitÅ"
@@ -2693,11 +2248,11 @@ msgid "Exclude other filesystems"
msgstr "NeieÅkoti kitose failÅ sistemose"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157
-#| msgid "Show the application's version"
msgid "Show version of the application"
msgstr "Rodyti programos versijÄ"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 ../gsearchtool/gsearchtool.c:163
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:163
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
msgid "STRING"
msgstr "SEKA"
@@ -2710,11 +2265,13 @@ msgstr "KELIAS"
msgid "VALUE"
msgstr "REIKÅMÄ"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 ../gsearchtool/gsearchtool.c:165
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:165
msgid "DAYS"
msgstr "DIENOS"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 ../gsearchtool/gsearchtool.c:167
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:166
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:167
msgid "KILOBYTES"
msgstr "KILOBAITAI"
@@ -2739,16 +2296,18 @@ msgstr "Tikriausiai âlocateâ duomenÅ bazÄ nebuvo sukurta."
msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
msgstr "Nepavyko konvertuoti â%sâ simboliÅ koduotÄs"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:506
msgid "Searching..."
msgstr "IeÅkoma..."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1016
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2988
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:506
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1016
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2976
msgid "Search for Files"
msgstr "IeÅkoti failÅ"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:962 ../gsearchtool/gsearchtool.c:991
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:962
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:991
msgid "No files found"
msgstr "FailÅ nerasta"
@@ -2768,7 +2327,8 @@ msgstr[0] "Rastas %'d failas"
msgstr[1] "Rasti %'d failai"
msgstr[2] "Rasta %'d failÅ"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:999 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1037
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:999
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1037
#, c-format
msgid "%'d file found"
msgid_plural "%'d files found"
@@ -2790,9 +2350,7 @@ msgstr "Nustatyti paieÅkos parametro âIeÅkoti aplankeâ tekstÄ"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
-msgstr ""
-"Rikiuoti failus pagal vienÄ iÅ ÅiÅ poÅymiÅ: vardÄ, aplankÄ, dydÄ, tipÄ ar "
-"datÄ"
+msgstr "Rikiuoti failus pagal vienÄ iÅ ÅiÅ poÅymiÅ: vardÄ, aplankÄ, dydÄ, tipÄ ar datÄ"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
@@ -2825,169 +2383,161 @@ msgstr ""
"... Per daug rodytinÅ klaidÅ ..."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1716
-msgid ""
-"The search results may be invalid. There were errors while performing this "
-"search."
-msgstr ""
-"PaieÅkos rezultatai gali bÅti neteisingi. Vykdant ÅiÄ paieÅkÄ, iÅkilo klaidÅ."
+msgid "The search results may be invalid. There were errors while performing this search."
+msgstr "PaieÅkos rezultatai gali bÅti neteisingi. Vykdant ÅiÄ paieÅkÄ, iÅkilo klaidÅ."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1728 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1772
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1725
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1766
msgid "Show more _details"
msgstr "Ro_dyti iÅsamesnÄ informacijÄ"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1758
-msgid ""
-"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable "
-"the quick search feature?"
-msgstr ""
-"PaieÅkos rezultatai gali bÅti pasenÄ arba neteisingi. Ar norite atjungti "
-"sparÄiosios paieÅkos funkcijÄ?"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1755
+msgid "The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable the quick search feature?"
+msgstr "PaieÅkos rezultatai gali bÅti pasenÄ arba neteisingi. Ar norite atjungti sparÄiosios paieÅkos funkcijÄ?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1783
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1777
msgid "Disable _Quick Search"
msgstr "IÅjungti _sparÄiÄjÄ paieÅkÄ"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1810
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1804
#, c-format
msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
msgstr "Nepavyko nustatyti proceso grupÄs id antrinio proceso %d: %s.\n"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1835
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1829
msgid "Error parsing the search command."
msgstr "Ävyko klaida apdorojant paieÅkos komandÄ."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1868
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1858
msgid "Error running the search command."
msgstr "Ävyko klaida paleidÅiant paieÅkos komandÄ."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1988
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1974
#, c-format
msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
msgstr "Äveskite tekstinÄ reikÅmÄ paieÅkos parinkÄiai â%sâ."
#. Translators: Below is a string displaying the search options name
#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days".
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1993
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1979
#, c-format
msgid "\"%s\" in %s"
msgstr "â%sâ per %s"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1995
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1981
#, c-format
msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
msgstr "Äveskite %s reikÅmÄ paieÅkos parinkÄiai â%sâ."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2039
#, c-format
msgid "Remove \"%s\""
msgstr "PaÅalinti â%sâ"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2054
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2040
#, c-format
msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
msgstr "SpustelÄkite, norÄdami paÅalinti paieÅkos parametrÄ â%sâ."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2147
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2133
msgid "A_vailable options:"
msgstr "_Galimos parinktys:"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2162
msgid "Available options"
msgstr "Galimos parinktys"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2177
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2163
msgid "Select a search option from the drop-down list."
msgstr "IÅskleidÅiamame meniu pasirinkite paieÅkos parinktÄ."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2175
msgid "Add search option"
msgstr "PridÄti paieÅkos parinktÄ"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2190
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
msgid "Click to add the selected available search option."
msgstr "SpustelÄkite, norÄdami pridÄti pasirinktÄ galimÄ paieÅkos parinktÄ."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2279
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2265
msgid "S_earch results:"
msgstr "_PaieÅkos rezultatai:"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2322
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2309
msgid "List View"
msgstr "SÄraÅo rodinys"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2431
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2418
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2443
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2430
msgid "Date Modified"
msgstr "Keitimo data"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2759
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2746
msgid "_Name contains:"
msgstr "_Varde yra:"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2760
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2761
msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
-msgstr ""
-"Äveskite visÄ arba dalinÄ failo vardÄ (galima naudoti pakaitos simbolius)."
+msgstr "Äveskite visÄ arba dalinÄ failo vardÄ (galima naudoti pakaitos simbolius)."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2761
msgid "Name contains"
msgstr "Varde yra"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2780
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2767
msgid "_Look in folder:"
msgstr "IeÅkoti ap_lanke:"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2786
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773
msgid "Browse"
msgstr "NarÅyti"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2782
msgid "Look in folder"
msgstr "IeÅkoti aplanke"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2782
msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
msgstr "Pasirinkite aplankÄ arbÄ ÄrenginÄ, kuriame norite pradÄti paieÅkÄ"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2813
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2800
msgid "Select more _options"
msgstr "Pasirin_kti daugiau parinkÄiÅ"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2809
msgid "Select more options"
msgstr "Pasirinkti daugiau parinkÄiÅ"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2809
msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
-msgstr ""
-"SpustelÄkite, norÄdami iÅskleisti arba sutraukti galimÅ parinkÄiÅ sÄraÅÄ."
+msgstr "SpustelÄkite, norÄdami iÅskleisti arba sutraukti galimÅ parinkÄiÅ sÄraÅÄ."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2846
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2833
msgid "Click to display the help manual."
msgstr "SpustelÄkite, norÄdami pamatyti ÅinynÄ."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2854
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2841
msgid "Click to close \"Search for Files\"."
msgstr "SpustelÄkite, norÄdami uÅverti âIeÅkoti failÅ...â."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2867
msgid "Click to perform a search."
msgstr "SpustelÄkite, norÄdami pradÄti paieÅkÄ."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2881
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2868
msgid "Click to stop a search."
msgstr "SpustelÄkite, norÄdami sustabdyti paieÅkÄ."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2973
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2961
msgid "- the GNOME Search Tool"
msgstr "â GNOME paieÅkos Ärankis"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2982
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2970
#, c-format
-#| msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n"
msgstr "Nepavyko apdoroti komandÅ eilutÄs argumentÅ: %s\n"
@@ -3062,56 +2612,51 @@ msgstr "ÅurnalÅ failÅ perÅiÅra"
msgid "View or monitor system log files"
msgstr "PerÅiÅrÄti ar stebÄti sistemos ÅurnalÅ failus"
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:1
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:1
msgid "Height of the main window in pixels"
msgstr "Pagrindinio lango aukÅtis pikseliais"
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:2
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:2
+msgid "List of saved filters"
+msgstr "ÄraÅytÅ filtrÅ sÄraÅas"
+
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:3
+msgid "List of saved regexp filters"
+msgstr "ÄraÅytÅ reguliariÅ iÅraiÅkÅ filtrÅ sÄraÅas"
+
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:4
msgid "Log file to open up on startup"
msgstr "Paleidimo metu atveriamas Åurnalo failas"
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:3
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:5
msgid "Log files to open up on startup"
msgstr "Paleidimo metu atveriami ÅurnalÅ failai"
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:4
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:6
msgid "Size of the font used to display the log"
msgstr "Årifto, naudojamo Åurnalo rodymui, dydis"
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
-"created by reading /etc/syslog.conf."
-msgstr ""
-"Nurodo paleidimo metu atveriamÅ Åurnalo failÅ sÄraÅÄ. Numatytasis sÄraÅas "
-"sukuriamas perskaitant /etc/syslog.conf."
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is created by reading /etc/syslog.conf."
+msgstr "Nurodo paleidimo metu atveriamÅ Åurnalo failÅ sÄraÅÄ. Numatytasis sÄraÅas sukuriamas perskaitant /etc/syslog.conf."
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:6
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:8
msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
msgstr "Nurodo pagrindinio ÅurnalÅ ÅiÅryklÄs lango aukÅtÄ pikseliais."
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/"
-"messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
-msgstr ""
-"Nurodo programos paleidimo metu atveriamÄ ÅurnalÄ. Numatytasis yra /var/adm/"
-"messages arba /var/log/messages, tai priklauso nuo jÅsÅ operacinÄs sistemos."
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
+msgstr "Nurodo programos paleidimo metu atveriamÄ ÅurnalÄ. Numatytasis yra /var/adm/messages arba /var/log/messages, tai priklauso nuo jÅsÅ operacinÄs sistemos."
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
-"main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
-msgstr ""
-"Nurodo Åurnalo rodomo pagrindiniame medÅio rodinyje naudojamo fiksuoto "
-"ploÄio Årifto dydÄ. Numatytasis toks pat kaip numatytasis terminalo Årifto "
-"dydis."
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
+msgstr "Nurodo Åurnalo rodomo pagrindiniame medÅio rodinyje naudojamo fiksuoto ploÄio Årifto dydÄ. Numatytasis toks pat kaip numatytasis terminalo Årifto dydis."
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:9
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:11
msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
msgstr "Nurodo pagrindinio ÅurnalÅ perÅiÅros programos lango plotÄ pikseliais."
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:10
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:12
msgid "Width of the main window in pixels"
msgstr "Pagrindinio lango plotis pikseliais"
@@ -3120,7 +2665,6 @@ msgid "Background:"
msgstr "Fonas:"
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2
-#| msgid "Effects"
msgid "Effect:"
msgstr "Efektas:"
@@ -3137,77 +2681,74 @@ msgid "Highlight"
msgstr "ParyÅkinti"
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7
-#| msgid "Regular expression is empty!"
msgid "_Regular Expression:"
msgstr "_Reguliarioji iÅraiÅka:"
-#: ../logview/logview-app.c:375
+#: ../logview/logview-app.c:377
#, c-format
msgid "Impossible to open the file %s"
msgstr "Nepavyko atverti failo %s"
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:90
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:94
msgid "Filter name is empty!"
msgstr "Filtro vardas nenurodytas!"
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:103
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:107
msgid "Filter name may not contain the ':' character"
msgstr "Filtro varde negalima naudoti simbolio â:â"
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:126
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:130
msgid "Regular expression is empty!"
msgstr "Reguliarioji iÅraiÅka nenurodyta!"
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:142
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:146
#, c-format
msgid "Regular expression is invalid: %s"
msgstr "Reguliarioji iÅraiÅka yra netinkama: %s"
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:238
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:242
msgid "Please specify either foreground or background color!"
msgstr "Nurodykite priekinio plano arba fono spalvÄ!"
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:293
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:296
msgid "Edit filter"
msgstr "Taisyti filtrÄ"
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:293
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:296
msgid "Add new filter"
msgstr "PridÄti naujÄ filtrÄ"
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:503
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:506
msgid "Filters"
msgstr "Filtrai"
-#: ../logview/logview-findbar.c:169
+#: ../logview/logview-findbar.c:173
msgid "_Find:"
msgstr "_Rasti:"
-#: ../logview/logview-findbar.c:184
+#: ../logview/logview-findbar.c:188
msgid "Find Previous"
msgstr "Rasti ankstesnÄ"
-#: ../logview/logview-findbar.c:187
+#: ../logview/logview-findbar.c:191
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Rasti ankstesnÄ ieÅkomos eilutÄs pasikartojimÄ"
-#: ../logview/logview-findbar.c:192
+#: ../logview/logview-findbar.c:196
msgid "Find Next"
msgstr "Rasti kitÄ"
-#: ../logview/logview-findbar.c:195
+#: ../logview/logview-findbar.c:199
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Rasti kitÄ ieÅkomos eilutÄs pasikartojimÄ"
-#: ../logview/logview-findbar.c:202
+#: ../logview/logview-findbar.c:206
msgid "Clear the search string"
msgstr "IÅvalyti paieÅkos eilutÄ"
#: ../logview/logview-log.c:595
msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt."
-msgstr ""
-"Klaida iÅglaudinant su gzip suglaudintÄ ÅurnalÄ. Åis failas gali bÅti "
-"sugadintas."
+msgstr "Klaida iÅglaudinant su gzip suglaudintÄ ÅurnalÄ. Åis failas gali bÅti sugadintas."
#: ../logview/logview-log.c:642
msgid "You don't have enough permissions to read the file."
@@ -3219,513 +2760,265 @@ msgstr "Åis failas nÄra Äprastas failas arba tai ne tekstinis failas."
#: ../logview/logview-log.c:739
msgid "This version of System Log does not support GZipped logs."
-msgstr ""
-"Åi Sistemos Åurnalo versija nepalaiko GZip algoritmu suglaudintÅ ÅurnalÅ."
+msgstr "Åi Sistemos Åurnalo versija nepalaiko GZip algoritmu suglaudintÅ ÅurnalÅ."
-#: ../logview/logview-loglist.c:311
+#: ../logview/logview-loglist.c:315
msgid "Loading..."
msgstr "Äkeliama..."
-#: ../logview/logview-main.c:62
+#: ../logview/logview-main.c:61
msgid "Show the application's version"
msgstr "Rodyti programos versijÄ"
-#: ../logview/logview-main.c:64
+#: ../logview/logview-main.c:63
msgid "[LOGFILE...]"
msgstr "[ÅURNALO FAILAS...]"
-#: ../logview/logview-main.c:68
+#: ../logview/logview-main.c:67
msgid " - Browse and monitor logs"
msgstr "â NarÅyti ir stebÄti Åurnalus"
-#: ../logview/logview-main.c:103
+#: ../logview/logview-main.c:102
msgid "Log Viewer"
msgstr "ÅurnalÅ perÅiÅra"
-#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:788
+#: ../logview/logview-window.c:38
+#: ../logview/logview-window.c:760
msgid "System Log Viewer"
msgstr "Sistemos ÅurnalÅ perÅiÅra"
-#: ../logview/logview-window.c:210
+#: ../logview/logview-window.c:211
#, c-format
msgid "last update: %s"
msgstr "paskutinis atnaujinimas: %s"
-#: ../logview/logview-window.c:213
+#: ../logview/logview-window.c:214
#, c-format
msgid "%d lines (%s) - %s"
msgstr "%d eilutÄs (%s) â %s"
-#: ../logview/logview-window.c:343
+#: ../logview/logview-window.c:318
msgid "Open Log"
msgstr "Atverti ÅurnalÄ"
-#: ../logview/logview-window.c:382
+#: ../logview/logview-window.c:357
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Rodant ÅinynÄ Ävyko klaida: %s"
-#: ../logview/logview-window.c:498
+#: ../logview/logview-window.c:471
msgid "Wrapped"
msgstr "Apgaubtas"
-#: ../logview/logview-window.c:793
+#: ../logview/logview-window.c:765
msgid "A system log viewer for GNOME."
msgstr "GNOME sistemos ÅurnalÅ perÅiÅros programa"
-#: ../logview/logview-window.c:839
+#: ../logview/logview-window.c:817
msgid "_Filters"
msgstr "_Filtrai"
-#: ../logview/logview-window.c:842
+#: ../logview/logview-window.c:820
msgid "_Open..."
msgstr "_Atverti..."
-#: ../logview/logview-window.c:842
+#: ../logview/logview-window.c:820
msgid "Open a log from file"
msgstr "Atverti ÅurnalÄ iÅ failo"
-#: ../logview/logview-window.c:844
+#: ../logview/logview-window.c:822
msgid "_Close"
msgstr "_UÅverti"
-#: ../logview/logview-window.c:844
+#: ../logview/logview-window.c:822
msgid "Close this log"
msgstr "UÅverti ÅÄ ÅurnalÄ"
-#: ../logview/logview-window.c:846
+#: ../logview/logview-window.c:824
msgid "_Quit"
msgstr "IÅ_eiti"
-#: ../logview/logview-window.c:846
+#: ../logview/logview-window.c:824
msgid "Quit the log viewer"
msgstr "UÅverti ÅurnalÅ perÅiÅros programÄ"
-#: ../logview/logview-window.c:849
+#: ../logview/logview-window.c:827
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopijuoti"
-#: ../logview/logview-window.c:849
+#: ../logview/logview-window.c:827
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopijuoti paÅymÄtÄ tekstÄ"
-#: ../logview/logview-window.c:851
+#: ../logview/logview-window.c:829
msgid "Select the entire log"
msgstr "PaÅymÄti visÄ ÅurnalÄ"
-#: ../logview/logview-window.c:853
+#: ../logview/logview-window.c:831
msgid "_Find..."
msgstr "_Rasti..."
-#: ../logview/logview-window.c:853
+#: ../logview/logview-window.c:831
msgid "Find a word or phrase in the log"
msgstr "Åurnale rasti ÅodÄ ar frazÄ"
-#: ../logview/logview-window.c:856
+#: ../logview/logview-window.c:834
msgid "Bigger text size"
msgstr "Didesnis teksto dydis"
-#: ../logview/logview-window.c:858
+#: ../logview/logview-window.c:836
msgid "Smaller text size"
msgstr "MaÅesnis teksto dydis"
-#: ../logview/logview-window.c:860
+#: ../logview/logview-window.c:838
msgid "Normal text size"
msgstr "Normalus teksto dydis"
-#: ../logview/logview-window.c:863
+#: ../logview/logview-window.c:841
msgid "Manage Filters"
msgstr "Tvarkyti filtrus"
-#: ../logview/logview-window.c:863
+#: ../logview/logview-window.c:841
msgid "Manage filters"
msgstr "Tvarkyti filtrus"
-#: ../logview/logview-window.c:866
+#: ../logview/logview-window.c:844
msgid "Open the help contents for the log viewer"
msgstr "Atverti ÅurnalÅ perÅiÅros programos ÅinynÄ"
-#: ../logview/logview-window.c:868
+#: ../logview/logview-window.c:846
msgid "Show the about dialog for the log viewer"
msgstr "Parodyti ÅurnalÅ perÅiÅros programos âapieâ langÄ"
-#: ../logview/logview-window.c:873
+#: ../logview/logview-window.c:851
msgid "_Statusbar"
msgstr "_BÅsenos juosta"
-#: ../logview/logview-window.c:873
+#: ../logview/logview-window.c:851
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Rodyti bÅsenos juostÄ"
-#: ../logview/logview-window.c:875
+#: ../logview/logview-window.c:853
msgid "Side _Pane"
msgstr "Å_oninis polangis"
-#: ../logview/logview-window.c:875
+#: ../logview/logview-window.c:853
msgid "Show Side Pane"
msgstr "Rodyti ÅoninÄ polangÄ"
-#: ../logview/logview-window.c:877
+#: ../logview/logview-window.c:855
msgid "Show matches only"
msgstr "Rodyti tik atitikmenis"
-#: ../logview/logview-window.c:877
+#: ../logview/logview-window.c:855
msgid "Only show lines that match one of the given filters"
msgstr "Rodyti tik tas eilutes, kurios atitinka vienÄ iÅ nurodytÅ filtrÅ"
-#: ../logview/logview-window.c:1014
+#: ../logview/logview-window.c:857
+msgid "_Auto Scroll"
+msgstr "_Automatinis slinkimas"
+
+#: ../logview/logview-window.c:857
+msgid "Automatically scroll down when new lines appear"
+msgstr "AutomatiÅkai slinkti Åemyn, kai atsiranda naujos eilutÄs"
+
+#: ../logview/logview-window.c:971
#, c-format
msgid "Can't read from \"%s\""
msgstr "Nepavyko perskaityti iÅ â%sâ"
-#: ../logview/logview-window.c:1436
+#: ../logview/logview-window.c:1393
msgid "Version: "
msgstr "Versija: "
-#: ../logview/logview-window.c:1543
+#: ../logview/logview-window.c:1500
msgid "Could not open the following files:"
msgstr "Nepavyko atverti ÅiÅ failÅ:"
-#~ msgid "Save snapshot"
-#~ msgstr "ÄraÅyti nuotraukÄ"
-
-#~ msgid "Floppy Formatter"
-#~ msgstr "DiskeliÅ formatavimas"
-
-#~ msgid "Format floppy disks"
-#~ msgstr "Formatuoti diskelius"
-
-#~ msgid ""
-#~ "0 for the quick format, 1 for a standard one (adds a low-level format) "
-#~ "and finally 2 for a thorough format (adds a bad blocks scan)."
-#~ msgstr ""
-#~ "0 reiÅkia greitÄ formatavimÄ, 1 - standartinÄ (su Åemesnio lygio "
-#~ "formatavimu), o 2 - kruopÅtÅ (su blogÅ sektoriÅ testais)."
-
-#~ msgid "ADVANCED USERS ONLY - Default backend for FAT formatting"
-#~ msgstr "TIK PATYRUSIEMS VARTOTOJAMS - Äprasta FAT formatavimo programa"
-
-#~ msgid "Default filesystem type"
-#~ msgstr "Numatytasis failÅ sistemos tipas"
-
-#~ msgid "Default formatting mode"
-#~ msgstr "Numatytasis formatavimo reÅimas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "TRUE to set mkdosfs as the preferred FAT formatting backend or FALSE to "
-#~ "set mtools as the preferred FAT formatting backend."
-#~ msgstr ""
-#~ "TRUE nustato, kad mkdosfs yra pagrindinis FAT formatavimo Ärankis, o "
-#~ "FALSE FAT formatavimui naudos mtools programas."
-
-#~ msgid "ext2 for the linux native filesystem or fat for the DOS filesystem."
-#~ msgstr "ext2 yra linux failÅ sistema, o fat - DOS failÅ sistema."
-
-#~ msgid "Internal Error: Unable to seek to the correct location."
-#~ msgstr "VidinÄ klaida: Nepavyko pereiti Ä reikiamÄ padÄtÄ."
-
-#~ msgid "Internal Error: Weird value (%ld) in do_test\n"
-#~ msgstr "VidinÄ klaida: NeÄprasta do_test reikÅmÄ (%ld)\n"
-
-#~ msgid "Checking for bad blocks..."
-#~ msgstr "IeÅkoma blogÅ blokÅ..."
-
-#~ msgid "Failed to open device %s for badblock checking\n"
-#~ msgstr "Nepavyko atverti %s Ärenginio blogÅ blokÅ patikrinimui\n"
-
-#~ msgid "Checking for bad blocks... Done"
-#~ msgstr "IeÅkoma blogÅ blokÅ... Atlika"
-
-#~ msgid "Formatting the disk..."
-#~ msgstr "Formatuojamas diskelis..."
-
-#~ msgid "I don't know what this is, but it's very wrong."
-#~ msgstr "NeÅinia kas Äia yra, bet tai kaÅkas labai blogo."
-
-#~ msgid "Error formatting track #%d"
-#~ msgstr "Ävyko klaida, formatuojant takelÄ #%d"
-
-#~ msgid "Error during completion of formatting"
-#~ msgstr "Ävyko klaida, uÅbaigiant formatavimÄ"
-
-#~ msgid "Formatting the disk... Done"
-#~ msgstr "Formatuojamas diskelis... Atlikta"
-
-#~ msgid "Verifying the format..."
-#~ msgstr "Tikrinamas formatas..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to write to the floppy.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please confirm that it is not write-protected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nepavyko raÅyti Ä diskelÄ.\n"
-#~ "\n"
-#~ "PraÅau patvirtinti, kad Ä jÄ nÄra uÅdrausta ÄraÅyti."
-
-#~ msgid "Insufficient permissions to open floppy device %s."
-#~ msgstr "Nepakankamos teisÄs, kad atidaryÄiau diskelio ÄrenginÄ %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to access the floppy disk.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please confirm that it is in the drive\n"
-#~ "with the drive door shut."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nepavyko pasiekti diskelio.\n"
-#~ "\n"
-#~ "PraÅau patvirtinti, kad jis yraÄrenginyje, o durelÄs uÅdarytos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Generic error accessing floppy device %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Error code %s:%d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Paprasta klaida prieinant prie diskelio Ärenginio %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Klaidos kodas %s:%d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Read Error:\n"
-#~ "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Skaitymo klaida:\n"
-#~ "Problema skaitant cilindrÄ %d - tikÄtasi %d, perskaityta %d"
-
-#~ msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
-#~ msgstr "Problema skaitant cilindrÄ %d - tikÄtasi %d, perskaityta %d"
-
-#~ msgid "Bad data in cyl %d. Continuing... "
-#~ msgstr "Blogi duomenys cilindre %d. TÄsiame toliau... "
-
-#~ msgid "Error closing device %s"
-#~ msgstr "Klaida uÅdarant ÄrenginÄ %s"
-
-#~ msgid "Verifying the format... Done"
-#~ msgstr "Tikrinamas formatas... Atlikta"
-
-#~ msgid "Unable to write to device %s"
-#~ msgstr "Negalima raÅyti Ä ÄrenginÄ %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Generic error accessing floppy device %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Error code %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Paprasta klaida prieinant prie diskelio Ärenginio %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Klaidos kodas %s"
-
-#~ msgid "Could not determine current floppy geometry."
-#~ msgstr "Nepavyko atpaÅinti esamo diskelio tipo"
-
-#~ msgid "Error while creating a unique filename for the bad blocks list file."
-#~ msgstr "Ävyko klaida kuriant failÄ, skirtÄ blogÅ blokÅ sÄraÅui."
-
-#~ msgid "Error while filling the bad blocks list file."
-#~ msgstr "Ävyko klaida pildant blogÅ sektoriÅ failÄ."
-
-#~ msgid "Error while spawning the (%s) command: %s."
-#~ msgstr "Ävyko klaida paleidÅiant komandÄ (%s): %s."
-
-#~ msgid "Unknown mke2fs starting signature, cancelling."
-#~ msgstr "NeÅinomas mke2fs pradÅios Åenklas, atÅaukiama."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The filesystem creation utility (%s) reported the following errors:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s (%d)"
-#~ msgstr ""
-#~ "FailÅ sistemos kÅrimo programa (%s) iÅvedÄ Åias klaidas:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s (%d)"
-
-#~ msgid "Abnormal child process termination."
-#~ msgstr "Nenormali antrinio proceso pabaiga."
-
-#~ msgid "Error while spawning the mbadblocks command: %s."
-#~ msgstr "Ävyko klaida paleidÅiant mbadblocks komandÄ: %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The bad blocks checking utility (mbadblocks) reported the following "
-#~ "errors:\n"
-#~ "%s."
-#~ msgstr ""
-#~ "SektoriÅ tikrinimo programa (mbadblocks) praneÅÄ apie Åias klaidas:\n"
-#~ "%s."
-
-#~ msgid "Abnormal mbadblocks child process termination."
-#~ msgstr "Nenormali mbadblocks antrinio proceso darbo pabaiga."
-
-#~ msgid "Making filesystem on disk..."
-#~ msgstr "Kuriama failÅ sistema diske..."
-
-#~ msgid "Unable to create filesystem correctly."
-#~ msgstr "Nepavyko teisingai sukurti failÅ sistemos."
-
-#~ msgid "Making filesystem on disk... Done"
-#~ msgstr "Kuriama failÅ sistema diske... Atlikta"
-
-#~ msgid "Checking for bad blocks... (this might take a while)"
-#~ msgstr "IeÅkoma blogÅ blokÅ... (tai gali Åiek tiek uÅtrukti)"
-
-#~ msgid "Error while checking the bad blocks."
-#~ msgstr "Ävyko klaida ieÅkant blogÅ blokÅ."
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid ""
-#~ "<small><i><b>Note</b>: The mbadblocks utility isn't installed on this "
-#~ "system. It must be installed in order to perform a thorough DOS (fat) "
-#~ "formatting.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<small><i><b>Pastaba</b>: mbadblocks programa nÄra Ädiegta Åioje "
-#~ "sistemoje. Åi programa yra bÅtina norint vykdyti kruopÅtÅ DOS (fat) failÅ "
-#~ "sistemos formatavimÄ.</i></small>"
-
-#~ msgid "DOS (FAT)"
-#~ msgstr "DOS (FAT)"
-
-#~ msgid "Double Density 3.5\" (720KB)"
-#~ msgstr "Dvigubo tankumo 3.5\" (720KB)"
-
-#~ msgid "Double Density 5.25\" (360KB)"
-#~ msgstr "Dvigubo tankumo 5.25\" (360KB)"
-
-#~ msgid "File system _type:"
-#~ msgstr "FailÅ sistemos _tipas:"
-
-#~ msgid "Filesystem Settings"
-#~ msgstr "FailÅ sistemos nustatymai"
-
-#~ msgid "Floppy _density:"
-#~ msgstr "Diskelio t_ankumas:"
-
-#~ msgid "Floppy de_vice:"
-#~ msgstr "Diskelio Ä_renginys:"
-
-#~ msgid "Formatting Mode"
-#~ msgstr "Formatavimo veiksena"
-
-#~ msgid "High Density 3.5\" (1.44MB)"
-#~ msgstr "Didelio tankumo 3.5\" (1.44MB)"
-
-#~ msgid "High Density 5.25\" (1.2MB)"
-#~ msgstr "Didelio tankumo 5.25\" (1.2MB)"
-
-#~ msgid "Linux Native (ext2)"
-#~ msgstr "Linux Native (ext2)"
-
-#~ msgid "Physical Settings"
-#~ msgstr "Fiziniai nustatymai"
-
-#~ msgid "Thorou_gh (adds a bad blocks check to the standard mode)"
-#~ msgstr "_KruopÅtus (prideda blogÅ sektoriÅ testus)"
-
-#~ msgid "Volume _name:"
-#~ msgstr "Laikmenos _pavadinimas:"
-
-#~ msgid "_Format"
-#~ msgstr "_Formatuoti"
-
-#~ msgid "_Quick (only creates the filesystem)"
-#~ msgstr "_Greitas (tik sukuria failÅ sistemÄ)"
-
-#~ msgid "_Standard (adds a low-level format to the quick mode)"
-#~ msgstr ""
-#~ "_Standartinis (prie failÅ sistemos suÅymÄjimo prideda Åemesnio lygio "
-#~ "formatavimÄ)"
-
-#~ msgid "Cannot Format"
-#~ msgstr "Nepavyko formatuoti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Neither the mke2fs nor the mkdosfs/mformat applications are installed. "
-#~ "You can't format a floppy without one of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "NeÄdiegtos nei mke2fs, nei mkdosfs/mformat programos. JÅs negalite "
-#~ "formatuoti diskeliÅ be ÅiÅ programÅ."
-
-#~ msgid "Unable to open the device %s, formatting cannot continue."
-#~ msgstr "Formatuoti negalima - nepavyko atverti %s Ärenginio."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The device %s is disconnected.\n"
-#~ "Please attach device to continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ärenginys %s yra atjungtas.\n"
-#~ "Jei neorite tÄsti - prijunkite ÄrenginÄ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You do not have the proper permissions to write to %s, formatting will "
-#~ "not be possible.\n"
-#~ "Contact your system administrator about getting write permissions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Formatavimas neÄmanomas - JÅs neturite reikiamÅ teisiÅ raÅymui Ä %s.\n"
-#~ "Susisiekite su sistemos administratoriumi, kad gautumÄte raÅymo teises."
-
-#~ msgid "Cannot initialize device"
-#~ msgstr "Nepavyko inicializuoti Ärenginio"
-
-#~ msgid "Unable to open any device, formatting cannot continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nepavyko atverti jokio Ärenginio, formatavimas negali bÅti tÄsiamas."
-
-#~ msgid "/dev/floppy/0 or /dev/fd0"
-#~ msgstr "/dev/floppy/0 arba /dev/fd0"
-
-#~ msgid "Could not display help for the floppy formatter."
-#~ msgstr "Nepavyko parodyti diskeliÅ formatavimo programos Åinyno."
-
-#~ msgid "Incorrect volume name"
-#~ msgstr "Neteisingas laikmenos vardas"
-
-#~ msgid "The volume name can't contain any blank space."
-#~ msgstr "Skirsnio vardas negali turÄti jokiÅ tarpÅ."
-
-#~ msgid "The device to format"
-#~ msgstr "Formatuojamas Ärenginys"
-
-#~ msgid "DEVICE"
-#~ msgstr "ÄRENGINYS"
-
-#~ msgid "- Floppy Formatter"
-#~ msgstr "- DiskeliÅ formatavimas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The floppy has been formatted, but <b>%d bad block</b> (out of %d) has "
-#~ "been found and marked."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The floppy has been formatted, but <b>%d bad blocks</b> (out of %d) have "
-#~ "been found and marked."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Diskelis buvo suformatuotas, bet buvo aptiktas ir paÅymÄtas <b>%d blogas "
-#~ "sektorius</b> (iÅ viso sektoriÅ yra %d)."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Diskelis buvo suformatuotas, bet buvo aptikti ir paÅymÄti <b>%d blogi "
-#~ "sektoriai</b> (iÅ viso sektoriÅ yra %d)."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "Diskelis buvo suformatuotas, bet buvo aptikta ir paÅymÄta <b>%d blogÅ "
-#~ "sektoriÅ</b> (iÅ viso sektoriÅ yra %d)."
-
-#~ msgid "Floppy formatted successfully."
-#~ msgstr "Diskelis suformatuotas sÄkmingai."
-
-#~ msgid "Floppy formatting cancelled."
-#~ msgstr "Diskelio formatavimas nutrauktas."
-
-#~ msgid "Format Progress"
-#~ msgstr "Formatavimo paÅanga"
-
-#~ msgid "Dictionary Server"
-#~ msgstr "Åodyno serveris"
-
-#~ msgid "Grab a selected _area"
-#~ msgstr "Nufotografuoti pasirinktÄ s_ritÄ"
-
-#~ msgid "O_pen Folder"
-#~ msgstr "Atverti a_plankÄ"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "UÅverti"
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267
+msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+msgstr "Tekstas Ä miniatiÅrÄ (numatyta: Aa)"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267
+msgid "TEXT"
+msgstr "TEKSTAS"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:269
+msgid "Font size (default: 64)"
+msgstr "Årifto dydis (numatyta: 64)"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:269
+msgid "SIZE"
+msgstr "DYDIS"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:271
+msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+msgstr "ÅRIFTO-FAILAS REZULTATO-FAILAS"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:289
+#| msgid "_Name:"
+msgid "Name:"
+msgstr "Pavadinimas:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:292
+msgid "Style:"
+msgstr "Stilius:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:304
+#| msgid "Type"
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipas:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:308
+#| msgid "Size"
+msgid "Size:"
+msgstr "Dydis:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:352
+#: ../font-viewer/font-view.c:365
+#| msgid "Version: "
+msgid "Version:"
+msgstr "Versija:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:356
+#: ../font-viewer/font-view.c:367
+msgid "Copyright:"
+msgstr "AutorinÄs teisÄs:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:360
+#| msgid "_Description:"
+msgid "Description:"
+msgstr "ApraÅymas:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:428
+msgid "Installed"
+msgstr "Ädiegta"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:430
+msgid "Install Failed"
+msgstr "Diegimas nepavyko"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:502
+#, c-format
+msgid "Usage: %s fontfile\n"
+msgstr "Naudojimas: %s Åriftofailas\n"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:572
+msgid "I_nstall Font"
+msgstr "Ä_diegti ÅriftÄ"
+
+#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
+#| msgid "Log Viewer"
+msgid "Font Viewer"
+msgstr "ÅriftÅ ÅiÅryklÄ"
+
+#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
+#| msgid "Preview this document"
+msgid "Preview fonts"
+msgstr "PerÅiÅrÄti Åriftus"
+
+#~ msgid "Enable monitoring of home directory"
+#~ msgstr "Äjungti namÅ aplanko stebÄjimÄ"
+
+#~ msgid "Subfolders tooltips visible"
+#~ msgstr "PoaplankiÅ paaiÅkinimai matomi"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]