[gnome-desktop] Updated Spanish translation



commit 4069180015bd20622f185a8381e1f66b71b7e442
Author: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Sat Sep 3 13:38:30 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  451 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 217 insertions(+), 234 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 90211bb..1e5028b 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -10,158 +10,22 @@
 # Ismael Olea <olea hispafuentes com> 2000
 # Manuel de Vega Barreiro <barreiro arrakis es> 2000
 # Juan Manuel GarcÃa Molina <juanma_gm wanadoo es> 2001-2003.
-# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-desktop.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"desktop&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-14 18:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-16 08:40+0200\n"
+"desktop&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-02 21:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-03 13:28+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
-"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:60
-msgid "About GNOME"
-msgstr "Acerca de GNOME"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2
-msgid "Learn more about GNOME"
-msgstr "Aprenda mÃs acerca de GNOME"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:61
-msgid "News"
-msgstr "Noticias"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:62
-msgid "GNOME Library"
-msgstr "Biblioteca de GNOME"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:63
-msgid "Friends of GNOME"
-msgstr "Amigos de GNOME"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:64
-msgid "Contact"
-msgstr "Contacto"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:68
-msgid "The Mysterious GEGL"
-msgstr "El misterioso GEGL"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:69
-msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
-msgstr "The Squeaky Rubber GNOME"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:70
-msgid "Wanda The GNOME Fish"
-msgstr "Wanda, el pez de GNOME"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:567
-msgid "_Open URL"
-msgstr "_Abrir URL"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:574
-msgid "_Copy URL"
-msgstr "_Copiar URL"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:826
-msgid "About the GNOME Desktop"
-msgstr "Acerca del Escritorio GNOME"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:859
-msgid "%(name)s: %(value)s"
-msgstr "%(name)s: %(value)s"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:873
-msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
-msgstr "Bienvenido al escritorio GNOME"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:890
-msgid "Brought to you by:"
-msgstr "Han contribuido a este lanzamiento:"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:914
-msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
-msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:975
-msgid "Version"
-msgstr "VersiÃn"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:977
-msgid "Distributor"
-msgstr "Distribuidor"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:979
-msgid "Build Date"
-msgstr "Fecha de compilaciÃn"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:1024
-msgid "Display information on this GNOME version"
-msgstr "Mostrar informaciÃn en esta versiÃn de GNOME"
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"GNOME also includes a complete development platform for applications "
-"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
-msgstr ""
-"GNOME tambiÃn incluye una completa plataforma de desarrollo para los "
-"programadores de aplicaciones, permitiÃndoles la creaciÃn de aplicaciones "
-"complejas y potentes."
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
-"manager, web browser, menus, and many applications."
-msgstr ""
-"GNOME incluye la mayorÃa de lo que ve en su equipo, incluyendo el "
-"administrador de archivos, navegador web, los menÃs y muchas aplicaciones."
-
-#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
-#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
-#. the translations.
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
-"like family of operating systems."
-msgstr ""
-"GNOME es un entorno de escritorio libre, Ãtil, estable y accesible para la "
-"familia de sistemas operativos UNIX y similares."
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:7
-msgid ""
-"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
-"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
-msgstr ""
-"La Ãnfasis de GNOME en la facilidad de uso y accesibilidad, un ciclo de "
-"lanzamiento regular, y fuerte respaldo corporativo lo hacen Ãnico entre los "
-"escritorios de Software Libre."
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
-"without coding skills, can contribute to making GNOME better."
-msgstr ""
-"La mayor fortaleza de GNOME reside en su fuerte comunidad. Virtualmente "
-"cualquiera, con o sin habilidades de programaciÃn, puede contribuir a hacer "
-"GNOME mejor."
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:9
-msgid ""
-"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
-"1997; many more have contributed in other important ways, including "
-"translations, documentation, and quality assurance."
-msgstr ""
-"Cientos de personas han contribuido con cÃdigo a GNOME desde que se inicià "
-"en 1997, muchÃsimos otros han contribuido de otras maneras importantes, "
-"incluyendo traducciones, documentaciÃn y garantizando la calidad."
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
 #. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
@@ -171,101 +35,36 @@ msgctxt "Monitor vendor"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocida"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:220
-#, c-format
-msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Ha ocurrido un error al leer el archivo Â%sÂ: %s"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:288
-#, c-format
-msgid "Error rewinding file '%s': %s"
-msgstr "Ha ocurrido un error al rebobinar el archivo Â%sÂ: %s"
-
-#. Translators: the "name" mentioned
-#. * here is the name of an application or
-#. * a document
-#. Translators: the "name" mentioned here is the name of
-#. * an application or a document
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:380
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3524
-msgid "No name"
-msgstr "Sin nombre"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:607
-#, c-format
-msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
-msgstr "El archivo Â%s no es un archivo o directorio regular."
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:791
-#, c-format
-msgid "Cannot find file '%s'"
-msgstr "No se puede encontrar el archivo Â%sÂ"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:837
-#, c-format
-msgid "No filename to save to"
-msgstr "No hay nombre de archivo para guardar"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1822
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Iniciando %s"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2058
-#, c-format
-msgid "No URL to launch"
-msgstr "No hay URL que lanzar"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2074
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "No es un elemento lanzable"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2084
-#, c-format
-msgid "No command (Exec) to launch"
-msgstr "No hay ningÃn comando (Exec) que lanzar"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2097
-#, c-format
-msgid "Bad command (Exec) to launch"
-msgstr "Comando incorrecto (Exec) para lanzar"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3581
-#, c-format
-msgid "Unknown encoding of: %s"
-msgstr "CodificaciÃn desconocida de: %s"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:133
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:134
 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
 msgstr ""
 "No se puede encontrar un terminal, usando xterm, incluso aunque puede que no "
 "funcione"
 
 #. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:444
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:488
 #, c-format
 msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
 msgstr ""
 "no se pudieron obtener los recursos de las pantallas (CRTCs, salidas, modos)"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:464
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:508
 #, c-format
 msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
 msgstr ""
 "error X no manejado al obtener el rango de los tamaÃos de las pantallas"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:470
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:514
 #, c-format
 msgid "could not get the range of screen sizes"
 msgstr "no se pudo obtener el rango de los tamaÃos de las pantallas"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:715
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:817
 #, c-format
 msgid "RANDR extension is not present"
 msgstr "la extensiÃn RANDR no està presente"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1037
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1583
 #, c-format
 msgid "could not get information about output %d"
 msgstr "no se pudo obtener informaciÃn acerca de la salida %d"
@@ -273,30 +72,30 @@ msgstr "no se pudo obtener informaciÃn acerca de la salida %d"
 #. Translators: the "position", "size", and "maximum"
 #. * words here are not keywords; please translate them
 #. * as usual.  A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1424
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2178
 #, c-format
 msgid ""
-"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%"
-"d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
+"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position="
+"(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
 msgstr ""
 "la posiciÃn y/o tamaÃo requeridos para el CRTC %d està fuera de los lÃmites "
 "permitidos: posiciÃn=(%d, %d), tamaÃo=(%d, %d), mÃximo=(%d, %d)"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1460
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2214
 #, c-format
 msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
 msgstr "no se pudo establecer la configuraciÃn para el CRTC %d"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1576
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2363
 #, c-format
 msgid "could not get information about CRTC %d"
 msgstr "no se pudo obtener informaciÃn acerca del CRTC %d"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:501
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:553
 msgid "Laptop"
 msgstr "PortÃtil"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1162
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:708
 #, c-format
 msgid ""
 "none of the saved display configurations matched the active configuration"
@@ -304,22 +103,22 @@ msgstr ""
 "ninguna de las configuraciones de pantalla guardadas coincide con la "
 "configuraciÃn activa"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1423
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1493
 #, c-format
 msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
 msgstr "el CRTC %d no puede conducir la salida %s"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1430
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1500
 #, c-format
 msgid "output %s does not support mode %dx%d %dHz"
 msgstr "la salida %s no soporta el modo %dx%d %dHz"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1441
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1511
 #, c-format
 msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
 msgstr "el CRTC %d no soporta la rotaciÃn=%s"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1455
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1525
 #, c-format
 msgid ""
 "output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
@@ -332,23 +131,23 @@ msgstr ""
 "coordenadas existentes = (%d, %d), coordenadas nuevas = (%d, %d)\n"
 "rotaciÃn existente = %s, rotaciÃn nueva = %s"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1470
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1540
 #, c-format
 msgid "cannot clone to output %s"
 msgstr "no se puede clonar la salida en %s"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1639
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1709
 #, c-format
 msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
 msgstr "Intentando modos para el CRTC %d\n"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1663
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1733
 #, c-format
 msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d %dHz with output at %dx%d %dHz (pass %d)\n"
 msgstr ""
 "CRTC %d: intentando el modo %dx%d %dHz con salida en %dx%d %dHz (pasada %d)\n"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1710
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1780
 #, c-format
 msgid ""
 "could not assign CRTCs to outputs:\n"
@@ -357,7 +156,7 @@ msgstr ""
 "no se pudieron asignar los CRTC a las salidas:\n"
 "%s"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1714
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1784
 #, c-format
 msgid ""
 "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
@@ -369,14 +168,14 @@ msgstr ""
 #. Translators: the "requested", "minimum", and
 #. * "maximum" words here are not keywords; please
 #. * translate them as usual.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1796
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1866
 #, c-format
 msgid ""
 "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
 "minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
 msgstr ""
-"el tamaÃo virtual requerido no se ajusta al espacio disponible: requerido=(%"
-"d, %d), mÃnimo=(%d, %d), mÃximo=(%d, %d)"
+"el tamaÃo virtual requerido no se ajusta al espacio disponible: requerido="
+"(%d, %d), mÃnimo=(%d, %d), mÃximo=(%d, %d)"
 
 #. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
 #. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
@@ -384,10 +183,194 @@ msgstr ""
 #. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
 #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
 #.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:212
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:411
 msgid "Mirror Screens"
 msgstr "Espejar pantallas"
 
+#. Translators: This is the time format with date used
+#. in 24-hour mode.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:190
+msgid "%a %b %e, %R:%S"
+msgstr "%a, %e de %b, %R:%S"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:191
+msgid "%a %b %e, %R"
+msgstr "%a, %e de %b, %R"
+
+#. Translators: This is the time format without date used
+#. in 24-hour mode.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:195
+msgid "%a %R:%S"
+msgstr "%a %R:%S"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:196
+msgid "%a %R"
+msgstr "%a %R"
+
+#. Translators: This is a time format with date used
+#. for AM/PM.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:201
+msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %e de %b, %l:%M:%S %p"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:202
+msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
+msgstr "%a, %e de %b, %l:%M %p"
+
+#. Translators: This is a time format without date used
+#. for AM/PM.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:206
+msgid "%a %l:%M:%S %p"
+msgstr "%a %l:%M:%S %p"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:207
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#~ msgid "About GNOME"
+#~ msgstr "Acerca de GNOME"
+
+#~ msgid "Learn more about GNOME"
+#~ msgstr "Aprenda mÃs acerca de GNOME"
+
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Noticias"
+
+#~ msgid "GNOME Library"
+#~ msgstr "Biblioteca de GNOME"
+
+#~ msgid "Friends of GNOME"
+#~ msgstr "Amigos de GNOME"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Contacto"
+
+#~ msgid "The Mysterious GEGL"
+#~ msgstr "El misterioso GEGL"
+
+#~ msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
+#~ msgstr "The Squeaky Rubber GNOME"
+
+#~ msgid "Wanda The GNOME Fish"
+#~ msgstr "Wanda, el pez de GNOME"
+
+#~ msgid "_Open URL"
+#~ msgstr "_Abrir URL"
+
+#~ msgid "_Copy URL"
+#~ msgstr "_Copiar URL"
+
+#~ msgid "About the GNOME Desktop"
+#~ msgstr "Acerca del Escritorio GNOME"
+
+#~ msgid "%(name)s: %(value)s"
+#~ msgstr "%(name)s: %(value)s"
+
+#~ msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
+#~ msgstr "Bienvenido al escritorio GNOME"
+
+#~ msgid "Brought to you by:"
+#~ msgstr "Han contribuido a este lanzamiento:"
+
+#~ msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
+#~ msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
+
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "VersiÃn"
+
+#~ msgid "Distributor"
+#~ msgstr "Distribuidor"
+
+#~ msgid "Build Date"
+#~ msgstr "Fecha de compilaciÃn"
+
+#~ msgid "Display information on this GNOME version"
+#~ msgstr "Mostrar informaciÃn en esta versiÃn de GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME also includes a complete development platform for applications "
+#~ "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME tambiÃn incluye una completa plataforma de desarrollo para los "
+#~ "programadores de aplicaciones, permitiÃndoles la creaciÃn de aplicaciones "
+#~ "complejas y potentes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
+#~ "manager, web browser, menus, and many applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME incluye la mayorÃa de lo que ve en su equipo, incluyendo el "
+#~ "administrador de archivos, navegador web, los menÃs y muchas aplicaciones."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the "
+#~ "Unix-like family of operating systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME es un entorno de escritorio libre, Ãtil, estable y accesible para "
+#~ "la familia de sistemas operativos UNIX y similares."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
+#~ "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
+#~ msgstr ""
+#~ "La Ãnfasis de GNOME en la facilidad de uso y accesibilidad, un ciclo de "
+#~ "lanzamiento regular, y fuerte respaldo corporativo lo hacen Ãnico entre "
+#~ "los escritorios de Software Libre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with "
+#~ "or without coding skills, can contribute to making GNOME better."
+#~ msgstr ""
+#~ "La mayor fortaleza de GNOME reside en su fuerte comunidad. Virtualmente "
+#~ "cualquiera, con o sin habilidades de programaciÃn, puede contribuir a "
+#~ "hacer GNOME mejor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
+#~ "1997; many more have contributed in other important ways, including "
+#~ "translations, documentation, and quality assurance."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cientos de personas han contribuido con cÃdigo a GNOME desde que se "
+#~ "inicià en 1997, muchÃsimos otros han contribuido de otras maneras "
+#~ "importantes, incluyendo traducciones, documentaciÃn y garantizando la "
+#~ "calidad."
+
+#~ msgid "Error reading file '%s': %s"
+#~ msgstr "Ha ocurrido un error al leer el archivo Â%sÂ: %s"
+
+#~ msgid "Error rewinding file '%s': %s"
+#~ msgstr "Ha ocurrido un error al rebobinar el archivo Â%sÂ: %s"
+
+#~ msgid "No name"
+#~ msgstr "Sin nombre"
+
+#~ msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
+#~ msgstr "El archivo Â%s no es un archivo o directorio regular."
+
+#~ msgid "Cannot find file '%s'"
+#~ msgstr "No se puede encontrar el archivo Â%sÂ"
+
+#~ msgid "No filename to save to"
+#~ msgstr "No hay nombre de archivo para guardar"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "Iniciando %s"
+
+#~ msgid "No URL to launch"
+#~ msgstr "No hay URL que lanzar"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "No es un elemento lanzable"
+
+#~ msgid "No command (Exec) to launch"
+#~ msgstr "No hay ningÃn comando (Exec) que lanzar"
+
+#~ msgid "Bad command (Exec) to launch"
+#~ msgstr "Comando incorrecto (Exec) para lanzar"
+
+#~ msgid "Unknown encoding of: %s"
+#~ msgstr "CodificaciÃn desconocida de: %s"
+
 #~ msgid "could not find a suitable configuration of screens"
 #~ msgstr "no se pudo obtener una configuraciÃn apropiada para las pantallas"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]