[vinagre] [l10n] Updated German doc translation



commit 5bb4cd211a131edd3c45415993cac097b2809493
Author: Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>
Date:   Thu Sep 1 13:01:37 2011 +0200

    [l10n] Updated German doc translation

 help/Makefile.am |    2 +-
 help/de/de.po    |  540 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 541 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 2db6124..eede634 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -25,4 +25,4 @@ DOC_PAGES = \
 	take-screenshot.page \
 	view-only.page
 
-DOC_LINGUAS = es eu hu sl
+DOC_LINGUAS = de es eu hu sl
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
new file mode 100644
index 0000000..07d6c77
--- /dev/null
+++ b/help/de/de.po
@@ -0,0 +1,540 @@
+# German translation of the vinagre manual.
+# Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>, 2008, 2009, 2011.
+# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: vinagre help master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-31 17:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-01 12:58+0100\n"
+"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>\n"
+"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+
+#: C/view-only.page:7(desc)
+msgid "Disable interaction with the remote desktop."
+msgstr "Interaktion mit dem entfernten Bildschirm deaktivieren."
+
+#: C/view-only.page:9(name) C/take-screenshot.page:9(name)
+#: C/scaling.page:9(name) C/reverse-connections.page:12(name)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:10(name) C/introduction.page:9(name)
+#: C/fullscreen.page:9(name) C/connect-file.page:11(name)
+#: C/connect.page:10(name)
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#: C/view-only.page:10(email) C/take-screenshot.page:10(email)
+#: C/scaling.page:10(email) C/reverse-connections.page:13(email)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:11(email) C/introduction.page:10(email)
+#: C/fullscreen.page:10(email) C/connect-file.page:12(email)
+#: C/connect.page:11(email)
+msgid "kittykat3756 googlemail com"
+msgstr "kittykat3756 googlemail com"
+
+#: C/view-only.page:13(p) C/take-screenshot.page:13(p) C/scaling.page:13(p)
+#: C/reverse-connections.page:16(p) C/keyboard-shortcuts.page:14(p)
+#: C/introduction.page:13(p) C/fullscreen.page:13(p) C/connect-file.page:15(p)
+#: C/connect.page:14(p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#: C/view-only.page:17(title)
+msgid "View only mode"
+msgstr "Nur-Lese-Modus"
+
+#: C/view-only.page:19(p)
+msgid ""
+"Some protocols allow you to enable a <gui>View Only</gui> mode. This mode "
+"allows you to block all interaction with the remote."
+msgstr ""
+
+#: C/view-only.page:21(p)
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>View Only</gui></guiseq> or click the "
+"corresponding toolbar button to enable this mode."
+msgstr ""
+
+#: C/take-screenshot.page:7(desc)
+msgid "Take a screenshot of a remote desktop."
+msgstr "Ein Foto eines entfernten Bildschirms aufnehmen."
+
+#: C/take-screenshot.page:17(title)
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Ein Bildschirmfoto aufnehmen"
+
+#: C/take-screenshot.page:19(p)
+msgid ""
+"You can take screenshots of only the desktop you have connected to by using "
+"the tool provided by <app>Vinagre</app>."
+msgstr ""
+
+#: C/take-screenshot.page:24(p)
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Take screenshot</gui></guiseq>, or click "
+"the <gui>Take Screenshot</gui> button in the toolbar."
+msgstr ""
+
+#: C/take-screenshot.page:28(p)
+msgid ""
+"In the <gui>Name</gui> field, enter the name you want the screenshot to be "
+"saved under."
+msgstr ""
+
+#: C/take-screenshot.page:32(p)
+msgid ""
+"From the <gui>Save in folder</gui> drop down list, select the folder you want "
+"the screenshot to be saved in. You can also click <gui>Browse for other "
+"folder</gui> to select one which is not in the drop down list."
+msgstr ""
+
+#: C/take-screenshot.page:37(p)
+msgid "Click <gui>Save</gui> to save the screenshot."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui>Speichern</gui>, um das Bildschirmfoto zu speichern."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/scaling.page:41(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/vinagre-no-scaling.png'; "
+"md5=8ffbdb394e1437cd050ec28b3aa73380"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/scaling.page:46(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/vinagre-scaling.png'; md5=d307923fd473871d8d4c8fc81d716256"
+msgstr ""
+
+#: C/scaling.page:7(desc)
+msgid "Scale the remote desktop to fit the display area."
+msgstr ""
+
+#: C/scaling.page:17(title)
+msgid "Scale the remote desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/scaling.page:19(p)
+msgid ""
+"Some protocols have an option to scale the remote desktop to fit your display "
+"area."
+msgstr ""
+
+#: C/scaling.page:24(p)
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Scaling</gui></guiseq>, or click the "
+"<gui>Scaling</gui> toolbar button."
+msgstr ""
+
+#: C/scaling.page:28(p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>View</gui><gui>Keep Aspect Ratio</gui></guiseq> if you "
+"want to constrain the aspect ratio of the remote desktop inside the display "
+"area, or deselect the option to stretch the remote desktop to fill the "
+"available space."
+msgstr ""
+
+#: C/scaling.page:33(p)
+msgid ""
+"This option can be toggled only if <gui>Scaling</gui> has already been "
+"enabled."
+msgstr ""
+
+#: C/scaling.page:40(title)
+msgid "Unscaled desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/scaling.page:45(title)
+msgid "Scaled desktop"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/reverse-connections.page:43(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/vinagre-reverse-connections.png'; "
+"md5=6271ec7b3c197e9599bd0f453aad2d0b"
+msgstr ""
+
+#: C/reverse-connections.page:8(title)
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: C/reverse-connections.page:9(desc)
+msgid ""
+"Connect to computers not on your local network: bypassing firewall "
+"restrictions on remote host."
+msgstr ""
+
+#: C/reverse-connections.page:20(title)
+msgid "Reverse Connectionsâ"
+msgstr "Umgekehrte Verbindungen â"
+
+#: C/reverse-connections.page:22(p)
+msgid ""
+"A reverse connection is usually used to bypass firewall restrictions on open "
+"ports. A firewall usually blocks open ports, but does not block outgoing "
+"traffic. In a normal forward connection, a client connects to a server "
+"through the server's open port, but in the case of a reverse connection, the "
+"client opens the port that the server connects to."
+msgstr ""
+
+#: C/reverse-connections.page:29(title)
+msgid "Enabling reverse connections"
+msgstr "Umgekehrte Verbindungen aktivieren"
+
+#: C/reverse-connections.page:33(p)
+msgid ""
+"Open <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Reverse Connections...</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/reverse-connections.page:37(p)
+msgid "Select <gui>Enable Reverse Connections</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/reverse-connections.page:42(title)
+msgid "Reverse Connections dialog"
+msgstr "Dialog zu umgekehrten Verbindungen"
+
+#: C/reverse-connections.page:49(title)
+msgid "Access a computer behind a firewall"
+msgstr "Auf einen Rechner hinter einer Firewall zugreifen"
+
+#: C/reverse-connections.page:51(p)
+msgid ""
+"The remote computer needs to connect to your machine using your IP address "
+"and port number, which are in the <gui>Reverse Connections...</gui> dialog, "
+"under <gui>Connectivity</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/reverse-connections.page:56(p)
+msgid ""
+"Currently, <app>Vino</app>, the GNOME VNC server, does not support reverse "
+"connections (also known as \"listen mode\"). Some other applications, such as "
+"<app>UltraVNC</app>, <app>RealVNC</app> and <app>TightVNC</app>, do have "
+"support for reverse connections."
+msgstr ""
+
+#: C/reverse-connections.page:62(p)
+msgid ""
+"Once the remote computer connects to your machine, <app>Vinagre</app> will "
+"establish the reverse connection."
+msgstr ""
+
+#: C/reverse-connections.page:66(p)
+msgid ""
+"When connecting to a machine which is not on your local network, you will "
+"need to provide your externally visible IP address and port number to the "
+"remote server."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:7(desc)
+msgid ""
+"Use keyboard shortcuts with <app>Vinagre</app> instead of the remote machine."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:18(title)
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Tastenkombinationen"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:20(p)
+msgid ""
+"You can enable or disable keyboard shortcuts by clicking <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Keyboard shortcuts</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:23(p)
+msgid ""
+"Select this option to use keyboard shortcuts, like <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>D</key></keyseq>, menu accelerators and mnemonics, like "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>M</key></keyseq>, with <app>Vinagre</app>. This "
+"means that <app>Vinagre</app> will catch those key combinations, instead of "
+"sending them to the remote machine. This option is disabled by default "
+"because most of the time, you will be interacting with the computer which you "
+"have connected to."
+msgstr ""
+"Wenn Sie diese Option wÃhlen, werden TastenkÃrzel wie <keyseq><key>Strg</"
+"key><key>D</key></keyseq> und MenÃ-Zugriffstasten wie <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>M</key></keyseq> in <app>Vinagre</app> aktiviert, die normalerweise "
+"dem Zugriff auf das Menà des entfernten Rechners dienen. Das bedeutet, dass "
+"<app>Vinagre</app> diese Tastenkombinationen abfÃngt, anstelle sie an den "
+"entfernten Rechner weiterzuleiten. Meist werden Sie jedoch auf dem entfernten "
+"Rechner arbeiten wollen, daher ist diese Option per Vorgabe deaktiviert."
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:32(p)
+msgid ""
+"When the <gui>Keyboard shortcuts</gui> option is disabled, <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq> is the only key combination "
+"which will not be sent to the remote desktop. Choose <guiseq><gui>Remote</"
+"gui><gui>Send Ctrl-Alt-Delete</gui></guiseq>, or use the corresponding "
+"toolbar button, to send this key combination."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/introduction.page:36(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/vinagre-connected.png'; md5=abef2af863dbd4659703bcc09bb89d1a"
+msgstr ""
+
+#: C/introduction.page:7(desc)
+msgid "Introduction to the <app>Vinagre</app> remote desktop viewer."
+msgstr ""
+"EinfÃhrung in <app>Vinagre</app>, einen Betrachter fÃr entfernte Bildschirme."
+
+#: C/introduction.page:17(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "EinfÃhrung"
+
+#: C/introduction.page:19(p)
+msgid ""
+"<app>Vinagre</app> is a remote desktop viewer application for the GNOME "
+"desktop which uses Virtual Network Computing (VNC), and other protocols, to "
+"remotely control another computer."
+msgstr ""
+"<app>Vinagre</app> ist ein Betrachter fÃr entfernte Bildschirme fÃr die GNOME-"
+"Arbeitsumgebung, der ÂVirtual Network Computing (VNC) und eventuell auch "
+"andere Protokolle verwendet, um einen anderen entfernten Rechner zu steuern."
+
+#: C/introduction.page:23(p)
+msgid ""
+"<app>Vinagre</app> can be used to control another computer and interact with "
+"its desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/introduction.page:26(p)
+msgid "<app>Vinagre</app> provides the following features:"
+msgstr "<app>Vinagre</app> verfÃgt Ãber die folgenden Leistungsmerkmale:"
+
+#: C/introduction.page:28(p)
+msgid "connect to several machines at the same time"
+msgstr "Gleichzeitige Verbindung zu verschiedenen Maschinen."
+
+#: C/introduction.page:29(p)
+msgid "store recent connections and allows them to be bookmarked"
+msgstr ""
+"Speichern bereits benutzter Verbindungen, und deren Ablegen als Lesezeichen."
+
+#: C/introduction.page:31(p)
+msgid "browse local network for machines"
+msgstr "Durchsuchen des lokalen Netzwerks nach Diensten."
+
+#: C/introduction.page:35(title)
+msgid "Vinagre in action"
+msgstr "Vinagre in Aktion"
+
+#: C/index.page:5(title)
+msgid "Vinagre Help"
+msgstr "Vinagre-Hilfe"
+
+#: C/index.page:8(title)
+msgid "Connecting to other computers using VNC"
+msgstr "Verbindung zu anderen Rechnern Ãber VNC"
+
+#: C/index.page:12(title)
+msgid "Using Vinagre's options and features"
+msgstr "Verwendung der Optionen und Funktionsmerkmale von Vinagre"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/fullscreen.page:38(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/vinagre-fullscreen.png'; "
+"md5=47259d69f3a106a69b4de230b04250e6"
+msgstr ""
+
+#: C/fullscreen.page:7(desc)
+msgid "View the remote desktop in fullscreen mode."
+msgstr "Aktuellen entfernten Rechner im Vollbildmodus darstellen."
+
+#: C/fullscreen.page:17(title)
+msgid "Fullscreen mode"
+msgstr "Vollbildmodus"
+
+#: C/fullscreen.page:19(p)
+msgid ""
+"Fullscreen mode can be useful if viewing a desktop which is the same size or "
+"larger than yours."
+msgstr ""
+
+#: C/fullscreen.page:24(p)
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq>, or press the "
+"corresponding toolbar button, to view the display area in fullscreen mode."
+msgstr ""
+
+#: C/fullscreen.page:31(p)
+msgid ""
+"While in fullscreen mode, move the mouse to the top-center of the screen to "
+"display a hidden toolbar, which has a <gui>Leave Fullscreen</gui> button, "
+"<gui>Disconnect</gui> and other options."
+msgstr ""
+"Bewegen Sie im Vollbildmodus die Maus zur oberen Mitte des Bildschirms, um "
+"die verborgene Werkzeugleiste einzublenden. Diese enthÃlt KnÃpfe wie "
+"<gui>Vollbildmodus verlassen</gui>, <gui>Verbindung trennen</gui> und weitere "
+"Optionen."
+
+#: C/fullscreen.page:37(title)
+msgid "Fullscreen mode with overlay toolbar"
+msgstr "Vollbildmodus mit Werkzeugleiste"
+
+#: C/connect-file.page:8(title)
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: C/connect-file.page:9(desc)
+msgid "Use a remote connection file to connect to a remote machine."
+msgstr ""
+"Verwendung einer Datei fÃr entfernte Verbindungen zum Verbinden mit einem "
+"entfernten Rechner."
+
+#: C/connect-file.page:19(title)
+msgid "Connect with a .vnc file"
+msgstr "Mit einer .vnc-Datei verbinden"
+
+#: C/connect-file.page:21(p)
+msgid ""
+"Some hosts distribute remote connection files (generally ending with suffix "
+"<file>.vnc</file>) instead of using a host address and port."
+msgstr ""
+
+#: C/connect-file.page:26(p)
+msgid "Choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Open</gui></guiseq>."
+msgstr "WÃhlen Sie <guiseq><gui>Entfernt</gui><gui>Ãffnen</gui></guiseq>."
+
+#: C/connect-file.page:29(p)
+msgid "Select the file you want to open."
+msgstr "WÃhlen Sie die Datei, die Sie Ãffnen wollen."
+
+#: C/connect-file.page:32(p)
+msgid "Click the <gui>Open</gui> button."
+msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Ãffnen</gui> ein."
+
+#: C/connect-file.page:37(p)
+msgid ""
+"You can also double-click on a remote connection file in <app>Nautilus</app> "
+"to open it with <app>Vinagre</app>."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen auch auf eine Datei einer entfernten Verbindung in der "
+"<app>Nautilus</app>-Dateiverwaltung doppelklicken, um diese mit <app>Vinagre</"
+"app> zu Ãffnen."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/connect.page:28(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/vinagre-connect-dialog.png'; "
+"md5=de8a00cf5315e5aa9678620054cf1e8b"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/connect.page:57(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/vinagre-auth-needed.png'; "
+"md5=498cf1ea1941e4821f9e5eafbe4b55ed"
+msgstr ""
+
+#: C/connect.page:7(title)
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: C/connect.page:8(desc)
+msgid "Establish a connection to another computer on your local network."
+msgstr ""
+
+#: C/connect.page:18(title)
+msgid "Establish a connection"
+msgstr "Eine Verbindung aufbauen"
+
+#: C/connect.page:20(p)
+msgid ""
+"You can connect to other computers on your local network using <app>Vinagre</"
+"app>."
+msgstr ""
+
+#: C/connect.page:25(p)
+msgid "Choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Connect</gui></guiseq>."
+msgstr "WÃhlen Sie <guiseq><gui>Entfernt</gui><gui>Verbinden</gui></guiseq>."
+
+#: C/connect.page:27(title)
+msgid "Connect dialog"
+msgstr "Verbindungsdialog"
+
+#: C/connect.page:32(p)
+msgid ""
+"Choose the <gui>Protocol</gui> and the <gui>Host</gui> for the connection."
+msgstr ""
+
+#: C/connect.page:35(p)
+msgid ""
+"Some protocols allow you to see see all available computers on your local "
+"network by clicking the <gui>Find</gui> button. Without <app>Avahi</app> "
+"support, this button will not be displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/connect.page:41(p)
+msgid ""
+"Select the options which you want enabled when the connection is made. "
+"Options will vary depending on the protocol you use."
+msgstr ""
+
+#: C/connect.page:45(p)
+msgid ""
+"Click the <gui>Connect</gui> button. At this point, the host to will need to "
+"confirm that they want the connection established."
+msgstr ""
+
+#: C/connect.page:48(p)
+msgid ""
+"Some computers may require a secure connection: an authentication dialog will "
+"be displayed, asking for the credentials. The type of credentials depend on "
+"the remote host, it may be a password and a username. If you select "
+"<gui>Remember this credential</gui>, <app>Vinagre</app> will store the "
+"information using <app>GNOME Keyring</app>."
+msgstr ""
+"Einige Rechner erfordern eine sichere Verbindung. In diesem Fall wird ein "
+"Legitimierungsdialog geÃffnet, der Sie um die Eingabe der Legitimationsdaten "
+"fÃr die Verbindung bittet. Die Art der Anmeldedaten hÃngt vom jeweiligen "
+"entfernten Rechner ab, meist werden es Benutzername und Passwort sein. Wenn "
+"Sie das Feld <gui>Legitimation merken</gui> aktivieren, speichert "
+"<app>Vinagre</app> diese Information in der <app>GNOME-"
+"SchlÃsselbundverwaltung</app>."
+
+#: C/connect.page:56(title)
+msgid "Authentication dialog"
+msgstr "Legitimierungsdialog"
+
+#: C/connect.page:62(p)
+msgid ""
+"If the connection has been used previously, you can also access it through "
+"<guiseq><gui>Remote</gui><gui>Recent Connections</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Falls die Verbindung vorher bereits einmal genutzt wurde, erreichen Sie diese "
+"auch Ãber <guiseq><gui>Entfernt</gui><gui>Zuletzt geÃffnete Verbindungen</"
+"gui></guiseq>."
+
+#: C/connect.page:65(p)
+msgid ""
+"To close a connection, choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Close</gui></"
+"guiseq> or click the <gui>Close</gui> button."
+msgstr ""
+"Um eine Verbindung zu schlieÃen, wÃhlen Sie <guiseq><gui>Entfernt</"
+"gui><gui>SchlieÃen</gui></guiseq> oder klicken Sie auf den Knopf "
+"<gui>SchlieÃen</gui>."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/index.page:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>, 2008, 2009, 2011\n"
+"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009."
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]