[gnome-control-center] Updated Galician translations
- From: Francisco DiÃguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-control-center] Updated Galician translations
- Date: Wed, 26 Oct 2011 15:07:58 +0000 (UTC)
commit 256550ab038b86098177e1014c04494745dd727b
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Wed Oct 26 17:07:51 2011 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 815 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 490 insertions(+), 325 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 2f17aa7..a5ba936 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -20,8 +20,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center-master-po-gl-72290.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-15 15:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-15 15:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-26 16:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-26 17:07+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -134,6 +134,107 @@ msgstr "%d à %d"
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Sen fondo de escritorio"
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
+msgid "Yes"
+msgstr "Si"
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
+msgid "No"
+msgstr "Non"
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:393
+msgid "Bluetooth is disabled"
+msgstr "Bluetooth està desactivado"
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:398
+msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
+msgstr "O Bluetooth està desactivato polo interruptor hardware"
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:402
+msgid "No Bluetooth adapters found"
+msgstr "Non se atoparon adaptadores Bluetooth"
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:535
+msgid "Visibility"
+msgstr "Visibilidade"
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:539
+#, c-format
+msgid "Visibility of â%sâ"
+msgstr "Visibilidade de Â%sÂ"
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:583
+#, c-format
+msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
+msgstr "Quitar Â%s da lista de dispositivos?"
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:585
+msgid ""
+"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
+msgstr ""
+"Se quita o dispositivo, deberà configuralo de novo antes de usalo novamente."
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
+msgid "Address"
+msgstr "Enderezo"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2
+msgid "Browse Files..."
+msgstr "Examinar ficheirosâ"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
+msgid "Connection"
+msgstr "ConexiÃn"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
+msgid "Keyboard Settings"
+msgstr "Preferencias do teclado"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
+msgid "Mouse and Touchpad Settings"
+msgstr "Preferencias do rato e Ãrea tÃctil"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
+msgid "Paired"
+msgstr "Emparellado"
+
+#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
+msgctxt "Power"
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/network/network.ui.h:18
+msgid "Remove Device"
+msgstr "Quitar dispositivo"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
+msgid "Send Files..."
+msgstr "Enviar ficheirosâ"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
+msgid "Set Up New Device"
+msgstr "Configurar un dispositivo novo"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+msgid "Sound Settings"
+msgstr "Preferencias do son"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/network/panel-common.c:99
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Configure Bluetooth settings"
+msgstr "ConfiguraciÃn de Bluetooth"
+
#. Add some common languages first
#: ../panels/common/cc-common-language.c:513
msgid "English"
@@ -574,7 +675,7 @@ msgid "Video CD"
msgstr "VÃdeo CD"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1474
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1772
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1801
msgid "Section"
msgstr "SeccioÌn"
@@ -594,20 +695,20 @@ msgstr "Soportes extraÃbeis"
msgid "Graphics"
msgstr "GrÃficos"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1700
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1701
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "VersiÃn %s"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1750
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1751
msgid "Install Updates"
msgstr "Instalar actualizaciÃns"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1754
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1755
msgid "System Up-To-Date"
msgstr "Sistema actualizado"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1758
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1759
msgid "Checking for Updates"
msgstr "Buscar actualizaciÃns"
@@ -815,7 +916,7 @@ msgid "Log out"
msgstr "SaÃr da sesiÃn"
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
msgid "System"
msgstr "Sistema"
@@ -886,7 +987,7 @@ msgstr "O tipo de tecla rÃpida."
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1193
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1191
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1086
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
@@ -898,7 +999,7 @@ msgid "Change keyboard settings"
msgstr "Cambiar a configuraciÃn do teclado"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
@@ -909,9 +1010,9 @@ msgstr "Atallo;Repetir;Intermitencia;"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:654
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:968
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1566
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1570
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:966
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1564
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1568
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Personalizar os atallos"
@@ -919,11 +1020,11 @@ msgstr "Personalizar os atallos"
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<AcciÃn descoÃecida>"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1219
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1217
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "Produciuse un erro ao gardar o atallo novo"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1352
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1350
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@@ -934,7 +1035,7 @@ msgstr ""
"esta tecla.\n"
"TÃnteo cunha tecla como Control, Alt ou MaiÃs ao mesmo tempo."
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1382
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1380
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -943,103 +1044,109 @@ msgstr ""
"O atallo Â%s xa està en uso para\n"
"Â%sÂ"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1387
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1385
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "Se reasigna o atallo para Â%sÂ, o atallo Â%s serà desactivado."
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1393
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1391
msgid "_Reassign"
msgstr "_Reasignar"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1505
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1503
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "Demasiados atallos personalizados"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1825
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1854
msgid "Action"
msgstr "AcciÃn"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1848
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1877
msgid "Shortcut"
msgstr "Atallo"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
+msgid "Add Shortcut"
+msgstr "Engadir atallo"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
msgid "C_ommand:"
msgstr "_Orde:"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "Intermitencia do cursor"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "Cursor _intermitente nos campos de texto"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
-msgid "Cursor blinks speed"
-msgstr "Velocidade de intermitencia do cursor"
-
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
+msgid "Cursor blink speed"
+msgstr "Velocidad de parpadeo do cursor"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
msgid "Custom Shortcut"
msgstr "Personalizar atallo"
#. fast acceleration
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
msgid "Fast"
msgstr "RÃpido"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "As pulsaciÃns de teclas _repÃtense cando a tecla se mantÃn premida"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
msgid "Layout Settings"
msgstr "Preferencias da distribuciÃn"
#. long delay
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
msgid "Long"
msgstr "Longo"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
+msgid "Remove Shortcut"
+msgstr "Quitar atallo"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
msgid "Repeat Keys"
msgstr "Teclas de repeticiÃn"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Velocidade de repeticiÃn de teclas"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
msgid "S_peed:"
msgstr "_Velocidade:"
#. short delay
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
msgid "Short"
msgstr "Atallo"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atallos de teclado"
#. slow acceleration
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
msgid "Slow"
msgstr "Lento"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
msgid ""
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
"Backspace to clear."
@@ -1047,20 +1154,20 @@ msgstr ""
"Para editar unha tecla de atallo, prema na fila correspondente e teclee unha "
"combinaciÃn de teclas nova, ou prema a tecla de retroceso para borrar todo."
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
msgid "Typing"
msgstr "Escritura"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
msgid "_Delay:"
msgstr "_Atraso:"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
msgid "_Speed:"
msgstr "_Velocidade:"
@@ -1079,6 +1186,7 @@ msgstr "_Iniciar sesiÃn"
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue.
#. * The title is not visible when using GNOME Shell
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:461
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
msgid "Add Account"
msgstr "Engadir conta"
@@ -1128,130 +1236,134 @@ msgstr "Xestionar contas en liÃa"
msgid "Online Accounts"
msgstr "Contas en liÃa"
-#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
+msgid "Remove Account"
+msgstr "Quitar conta"
+
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
msgid "Select an account"
msgstr "Seleccionar unha conta"
#. Translators: The printer is low on toner
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:520
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:522
msgid "Low on toner"
msgstr "Con pouco tÃner"
#. Translators: The printer has no toner left
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:522
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:524
msgid "Out of toner"
msgstr "Sen tÃner"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:525
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:527
msgid "Low on developer"
msgstr "Nivel de revelador baixo"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:528
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:530
msgid "Out of developer"
msgstr "Sen revelador"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:530
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:532
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "Marcador de subministro baixo"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:532
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:534
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "Sen marcador de subministro"
#. Translators: One or more covers on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:534
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:536
msgid "Open cover"
msgstr "Abrir cuberta"
#. Translators: One or more doors on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:536
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:538
msgid "Open door"
msgstr "Abrir porta"
#. Translators: At least one input tray is low on media
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:538
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:540
msgid "Low on paper"
msgstr "Ten pouco papel"
#. Translators: At least one input tray is empty
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:540
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:542
msgid "Out of paper"
msgstr "Sen papel"
#. Translators: The printer is offline
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:542
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:544
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "Desconectada"
#. Translators: Someone has paused the Printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:544
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:546
msgctxt "printer state"
msgid "Paused"
msgstr "Pausada"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:546
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:548
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "O receptÃculo dos refugallos està case cheo"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:548
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:550
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "O receptÃculo dos refugallos està cheo"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:550
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:552
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "O condutor Ãptico està cerca do final da sÃa vida"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:552
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:554
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "O condutor Ãptico xa non funciona"
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:726
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "Lista"
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:728
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:730
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "Procesando"
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:732
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:734
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "Detida"
#. Translators: Toner supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:851
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:853
msgid "Toner Level"
msgstr "Nivel do tÃner"
#. Translators: Ink supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:854
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:856
msgid "Ink Level"
msgstr "Nivel de tinta:"
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:857
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:859
msgid "Supply Level"
msgstr "Nivel de subministro"
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:872
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1258
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:874
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1260
#, c-format
msgid "%u active"
msgid_plural "%u active"
@@ -1259,80 +1371,80 @@ msgstr[0] "%u activos"
msgstr[1] "%u activos"
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:977
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:979
msgid "No printers available"
msgstr "No hai impresoras dispoÃÃbeis"
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1301
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1303
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1305
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1307
msgctxt "print job"
msgid "Held"
msgstr "Retido"
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1309
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1311
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "Procesando"
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1313
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1315
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "Detido"
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1317
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1319
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1321
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1323
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "Abortado"
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1325
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1327
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr "Rematado"
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1408
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1410
msgid "Job Title"
msgstr "TÃtulo do traballo"
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1417
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1419
msgid "Job State"
msgstr "Estado do traballo"
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1423
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1425
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#. Translators: Addition of the new printer failed.
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2019
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2021
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "Produciuse un fallo ao engadir unha nova impresora."
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2223
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2237
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2225
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2239
msgid "Test page"
msgstr "PÃxina de proba"
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2484
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2486
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "Non foi posÃbel cargar a IU: %s"
@@ -1440,40 +1552,68 @@ msgid "Add New Printer"
msgstr "Engadir unha nova impresora"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
+msgid "Add Printer"
+msgstr "Engadir impresora"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
+msgid "Add User"
+msgstr "Engadir usuario"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
msgid "Allowed users"
msgstr "Usuarios permitidos"
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
+msgid "Cancel Print Job"
+msgstr "Cancelar traballo de impresiÃn"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1990
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1993 ../panels/network/network.ui.h:11
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1993 ../panels/network/network.ui.h:12
msgid "IP Address"
msgstr "Enderezo de IP"
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
msgid "Jobs"
msgstr "Traballos"
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
msgid "Location"
msgstr "LocalizaciÃn"
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
+msgid "Pause Printing"
+msgstr "Pausar impresiÃn"
+
#. Translators: This button executes command which prints test page.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
msgid "Print _Test Page"
msgstr "I_mprimir pÃxina de proba"
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
msgid "Printer Options"
msgstr "Preferencias da impresora"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
+msgid "Remove Printer"
+msgstr "Quitar impresora"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
+msgid "Remove User"
+msgstr "Quitar usuario"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
+msgid "Resume Printing"
+msgstr "Reanudar impresiÃn"
+
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
msgid ""
"Sorry! The system printing service\n"
"doesn't seem to be available."
@@ -1482,27 +1622,27 @@ msgstr ""
"semella que non està dispoÃÃbel."
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
msgid "Supply"
msgstr "Subministro"
#. Translators: Switch back to printer's info tab
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:28
msgid "_Back"
msgstr "_AtrÃs"
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:30
msgid "_Default"
msgstr "_Predeterminada"
#. Translators: This button opens printer's options tab
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:32
msgid "_Options"
msgstr "_Preferencias"
#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:34
msgid "_Show"
msgstr "_Mostrar"
@@ -1531,77 +1671,113 @@ msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "Preferencias de distribuciÃn do teclado"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
+msgid "Add Language"
+msgstr "Engadir idioma"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
+msgid "Add Layout"
+msgstr "Engadir distribuciÃn"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
+msgid "Add Region"
+msgstr "Engadir rexiÃn"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
msgid "Allow different layouts for individual windows"
msgstr "Permitir distribuciÃns diferentes para xanelas individuais"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:406
msgid "Copy Settings..."
msgstr "Copiar preferenciasâ"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
msgid "Dates"
msgstr "_Datas"
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
msgid "Display language:"
msgstr "Mostrar idioma:"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
msgid "Examples"
msgstr "Exemplos"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
msgid "Formats"
msgstr "Formatos"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
msgid "Input source:"
msgstr "Orixe de entrada:"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
msgid "Install languages..."
msgstr "Instalar idiomasâ"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
msgid "Layouts"
msgstr "DistribuciÃns"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
msgid "Measurement"
msgstr "Medida"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
+msgid "Move Down"
+msgstr "Baixar"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
+msgid "Move Up"
+msgstr "Subir"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
msgid "New windows use the default layout"
msgstr "As xanelas novas usan a distribuciÃn predeterminada"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
msgid "New windows use the previous window's layout"
msgstr "As xanelas novas usan a distribuciÃn da xanela activa"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
msgid "Numbers"
msgstr "NÃmeros"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
+msgid "Preview Layout"
+msgstr "Vista previa da distribuciÃn"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Region and Language"
msgstr "RexiÃn e idioma"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
+msgid "Remove Language"
+msgstr "Quitar idioma"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
+msgid "Remove Layout"
+msgstr "Quitar distribuciÃn"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
+msgid "Remove Region"
+msgstr "Quitar rexiÃn"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
@@ -1609,25 +1785,25 @@ msgstr ""
"SubstituÃr a configuraciÃn de distribuciÃns de teclado\n"
"actual coa configuraciÃn predeterminada"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "Restabelecer os valores _predeterminados"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
msgstr ""
"Seleccione un idioma (o cambio aplicarase no seguinte inicio de sesiÃn)"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
msgstr ""
"Seleccione unha rexiÃn (o cambio aplicarase no seguinte inicio de sesiÃn)"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
msgid "System settings"
msgstr "Preferencias do sistema"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:400
msgid ""
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
@@ -1638,23 +1814,23 @@ msgstr ""
"preferencias de RexiÃn e idioma. Pode cambiar as preferencias do sistema "
"para axeitalas Ãs sÃas."
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
msgid "Times"
msgstr "Horas"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
msgid "Use the same layout for all windows"
msgstr "Usar a mesma distribuciÃn para tÃdalas xanelas"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
msgid "View and edit keyboard layout options"
msgstr "Ver e editar as preferencias de distribuciÃn do teclado"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
msgid "Your settings"
msgstr "As sÃas preferencias"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40
msgid "_Options..."
msgstr "_Preferenciasâ"
@@ -1692,110 +1868,118 @@ msgstr "Idioma:DistribuciÃn;Teclado;"
msgid "A_cceleration:"
msgstr "_AceleraciÃn:"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
msgid "Disable _touchpad while typing"
msgstr "_Desactivar a Ãrea tÃctil ao escribir"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
msgid "Double-Click Timeout"
msgstr "Tempo de espera do dobre clic"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
+msgid "Double-click timeout"
+msgstr "Tempo de espera da pulsaciÃn dobre"
+
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
+msgid "Drag Threshold"
+msgstr "LÃmite de arrastre"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Arrastrar e soltar"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
msgstr "Activar _clics do rato coa Ãrea tÃctil"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
msgstr "Activar o desprazamento _horizontal"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#. high sensitivity
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
msgid "High"
msgstr "Alta"
#. large threshold
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#. low sensitivity
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
msgid "Low"
msgstr "Lento"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
msgid "Mouse"
msgstr "Rato"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Preferencias do rato"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
msgid "Pointer Speed"
msgstr "Velocidade do punteiro"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
msgid "Scrolling"
msgstr "Desprazamento"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr "M_ostrar a posiciÃn do punteiro ao premer a tecla Control"
#. small threshold
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
msgid "Thr_eshold:"
msgstr "_LÃmite:"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
msgstr "Para probar a configuraciÃn, tente premer dÃas veces sobre a cara."
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
msgid "Touchpad"
msgstr "Ãrea tÃctil"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
msgid "Two-_finger scrolling"
msgstr "Desprazamento de dous _dedos"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
msgid "_Disabled"
msgstr "_Desactivado"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
msgid "_Edge scrolling"
msgstr "_Desprazamento do bordo"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
msgid "_Left-handed"
msgstr "_Zurdo"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
msgid "_Right-handed"
msgstr "_Destro"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Sensibilidade:"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
msgid "_Timeout:"
msgstr "_Tempo de espera:"
@@ -1877,11 +2061,11 @@ msgstr "ÂHotspotÂ"
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1986 ../panels/network/network.ui.h:12
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1986 ../panels/network/network.ui.h:13
msgid "IPv4 Address"
msgstr "Enderezo IPv4"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1987 ../panels/network/network.ui.h:13
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1987 ../panels/network/network.ui.h:14
msgid "IPv6 Address"
msgstr "Enderezo IPv6"
@@ -1947,140 +2131,144 @@ msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
msgstr "red;sen fÃos;ip;lan;"
#: ../panels/network/network.ui.h:1
+msgid "Add Device"
+msgstr "Engadir dispositivo"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:2
msgid "Air_plane Mode"
msgstr "Modo a_viÃn"
-#: ../panels/network/network.ui.h:2
+#: ../panels/network/network.ui.h:3
msgid "Create..."
msgstr "Crearâ"
-#: ../panels/network/network.ui.h:3
+#: ../panels/network/network.ui.h:4
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
-#: ../panels/network/network.ui.h:4
+#: ../panels/network/network.ui.h:5
msgid "Default Route"
msgstr "Ruta predeterminada"
-#: ../panels/network/network.ui.h:5
+#: ../panels/network/network.ui.h:6
msgid "Gateway"
msgstr "Pasarela"
-#: ../panels/network/network.ui.h:6
+#: ../panels/network/network.ui.h:7
msgid "Group Name"
msgstr "Nome do grupo"
-#: ../panels/network/network.ui.h:7
+#: ../panels/network/network.ui.h:8
msgid "Group Password"
msgstr "Contrasinal do grupo"
-#: ../panels/network/network.ui.h:8
+#: ../panels/network/network.ui.h:9
msgid "H_TTPS Proxy"
msgstr "Proxy para H_TTPS"
-#: ../panels/network/network.ui.h:9
+#: ../panels/network/network.ui.h:10
msgid "Hardware Address"
msgstr "Enderezo hardware"
-#: ../panels/network/network.ui.h:10
+#: ../panels/network/network.ui.h:11
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
-#: ../panels/network/network.ui.h:14
+#: ../panels/network/network.ui.h:15
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
-#: ../panels/network/network.ui.h:15
+#: ../panels/network/network.ui.h:16
msgid "Network Name"
msgstr "Nombre de rede"
-#: ../panels/network/network.ui.h:16
+#: ../panels/network/network.ui.h:17
msgid "Provider"
msgstr "Fornecedor"
-#: ../panels/network/network.ui.h:17
+#: ../panels/network/network.ui.h:19
msgid "Security"
msgstr "Seguranza"
-#: ../panels/network/network.ui.h:18
+#: ../panels/network/network.ui.h:20
msgid "Security Key"
msgstr "Chave de seguranza"
-#: ../panels/network/network.ui.h:19
+#: ../panels/network/network.ui.h:21
msgid "Select the interface to use for the new service"
msgstr "Seleccione a interface a usar para o novo servizo"
-#: ../panels/network/network.ui.h:20
+#: ../panels/network/network.ui.h:22
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"
-#: ../panels/network/network.ui.h:21
+#: ../panels/network/network.ui.h:23
msgid "Subnet Mask"
msgstr "MÃscara de rede"
-#: ../panels/network/network.ui.h:22
+#: ../panels/network/network.ui.h:24
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
-#: ../panels/network/network.ui.h:23
+#: ../panels/network/network.ui.h:25
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuario"
-#: ../panels/network/network.ui.h:24
+#: ../panels/network/network.ui.h:26
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: ../panels/network/network.ui.h:25
+#: ../panels/network/network.ui.h:27
msgid "VPN Type"
msgstr "Tipo de VPN"
-#: ../panels/network/network.ui.h:26
+#: ../panels/network/network.ui.h:28
msgid "_Configuration URL"
msgstr "URL de _configuraciÃn"
-#: ../panels/network/network.ui.h:27
+#: ../panels/network/network.ui.h:29
msgid "_Configure..."
msgstr "_Configurarâ"
-#: ../panels/network/network.ui.h:28
+#: ../panels/network/network.ui.h:30
msgid "_FTP Proxy"
msgstr "Proxy para _FTP"
-#: ../panels/network/network.ui.h:29
+#: ../panels/network/network.ui.h:31
msgid "_HTTP Proxy"
msgstr "Proxy para _HTTP"
-#: ../panels/network/network.ui.h:30
+#: ../panels/network/network.ui.h:32
msgid "_Method"
msgstr "_MÃtodo"
-#: ../panels/network/network.ui.h:31
+#: ../panels/network/network.ui.h:33
msgid "_Network Name"
msgstr "_Nome da rede"
-#: ../panels/network/network.ui.h:32
+#: ../panels/network/network.ui.h:34
msgid "_Socks Host"
msgstr "_Servidor de socks"
-#: ../panels/network/network.ui.h:33
+#: ../panels/network/network.ui.h:35
msgid "_Stop Hotspot..."
msgstr "_Deter ÂhotspotÂâ"
-#: ../panels/network/network.ui.h:34
+#: ../panels/network/network.ui.h:36
msgid "_Use as Hotspot..."
msgstr "_Usar como ÂhotspotÂâ"
-#: ../panels/network/network.ui.h:35
+#: ../panels/network/network.ui.h:37
msgctxt "proxy method"
msgid "Automatic"
msgstr "AutomÃtico"
-#: ../panels/network/network.ui.h:36
+#: ../panels/network/network.ui.h:38
msgctxt "proxy method"
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
-#: ../panels/network/network.ui.h:37
+#: ../panels/network/network.ui.h:39
msgctxt "proxy method"
msgid "None"
msgstr "NingÃn"
@@ -2101,11 +2289,6 @@ msgid "Mobile broadband"
msgstr "Banda larga mÃbil"
#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/panel-common.c:99
-msgid "Bluetooth"
-msgstr "Bluetooth"
-
-#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:103
msgid "Mesh"
msgstr "Maia"
@@ -2416,23 +2599,23 @@ msgid "Available Profiles"
msgstr "Perfiles dispoÃÃbeis"
#. TRANSLATORS: column for device list
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:795
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:794
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1515
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#. TRANSLATORS: column for device list
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:830
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:829
msgid "Calibration"
msgstr "CalibraciÃn"
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:862
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:861
msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "Crear un perfil de cor para o dispositivo seleccionado"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:876 ../panels/color/cc-color-panel.c:900
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:875 ../panels/color/cc-color-panel.c:899
msgid ""
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
"correctly connected."
@@ -2441,17 +2624,17 @@ msgstr ""
"correctamente conectado."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:909
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:908
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
msgstr "O instrumento de medida non à compatÃbel co perfilado de impresoras."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:920
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:919
msgid "The device type is not currently supported."
msgstr "O tipo de dispositivo actualmente non à compatÃbel."
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:993
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:992
msgid "Cannot remove automatically added profile"
msgstr "Non à posÃbel quitar o perfil engadido automaticamente"
@@ -2487,35 +2670,35 @@ msgstr[1] "%i semanas"
msgid "Less than 1 week"
msgstr "Menos dunha semana"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1447
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1449
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default RGB"
msgstr "RGB predeterminado"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1452
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1454
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK"
msgstr "CMYK predeterminado"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1457
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1459
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default Gray"
msgstr "Gris predeterminado"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1572 ../panels/color/cc-color-panel.c:1604
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1615 ../panels/color/cc-color-panel.c:1626
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1577 ../panels/color/cc-color-panel.c:1609
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1620 ../panels/color/cc-color-panel.c:1631
msgid "Uncalibrated"
msgstr "Sen calibrar"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1575
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1580
msgid "This device is not color managed."
msgstr "Este dispositivo non ten xestiÃn de cor."
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1607
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
msgstr "Este dispositivo està usando os datos de calibraciÃn de fÃbrica."
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1618
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1623
msgid ""
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
"correction."
@@ -2523,43 +2706,43 @@ msgstr ""
"Este dispositivo non ten un perfil apto para correcciÃn de cor en toda a "
"pantalla."
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1651
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1656
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
msgstr "Este dispositivo ten un perfil antigo que pode non ser preciso."
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1679
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1684
msgid "Not specified"
msgstr "Sen especificar"
#. add the 'No devices detected' entry
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1864
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1868
msgid "No devices supporting color management detected"
msgstr ""
"Non foi posÃbel detectar ningÃn dispositivo compatÃbel coa xestiÃn de cor"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2093
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2097
msgctxt "Device kind"
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2095
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2099
msgctxt "Device kind"
msgid "Scanner"
msgstr "EscÃner"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2097
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2101
msgctxt "Device kind"
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2099
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2103
msgctxt "Device kind"
msgid "Camera"
msgstr "CÃmara"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2101
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2105
msgctxt "Device kind"
msgid "Webcam"
msgstr "CÃmara web"
@@ -2719,7 +2902,7 @@ msgstr "SaÃda"
msgid "Sound Output Volume"
msgstr "Volume de saÃda de son"
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1807
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1808
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
@@ -2837,44 +3020,44 @@ msgstr "V_olume de saiÌda:"
msgid "C_hoose a device for sound output:"
msgstr "_Seleccione un dispositivo para o son de saiÌda:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1796
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1925
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1797
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1926
msgid "Settings for the selected device:"
msgstr "ConfiguracioÌns para o dispositivo seleccionado:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1814
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1815
msgid "_Input volume:"
msgstr "Volume de _entrada:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1837
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1838
msgid "Input level:"
msgstr "Nivel de entrada:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1865
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1866
msgid "C_hoose a device for sound input:"
msgstr "_Seleccione un dispositivo para o son de entrada:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1892
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1893
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1897
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1898
msgid "C_hoose a device to configure:"
msgstr "S_eleccione un dispositivo para configurar:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1936
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1937
msgid "Sound Effects"
msgstr "Efectos de son"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1943
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1944
msgid "_Alert volume:"
msgstr "Volume das _alertas:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1956
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1957
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1960
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1961
msgid "No application is currently playing or recording audio."
msgstr ""
"Neste momento non hai ninguÌn aplicativo reproducindo ou gravando audio."
@@ -3170,22 +3353,26 @@ msgid "Bounce Keys"
msgstr "Teclas de rebote"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
+msgid "Bounce keys typing delay"
+msgstr "Retardo de pulsaciÃn do rexeite de teclas"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
msgid "Caribou"
msgstr "Caribou"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
msgid "Change contrast:"
msgstr "Cambiar contraste:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
msgid "Closed Captioning"
msgstr "GOP pechado"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
msgid "Control the pointer using the keypad"
msgstr "Controlar o punteiro usando o teclado numÃrico"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
msgid "Control the pointer using the video camera."
msgstr "Controlar o punteiro usando a cÃmara de vÃdeo."
@@ -3233,10 +3420,6 @@ msgstr "Ignorar as pulsaciÃns de tecla duplicadas rÃpidas"
msgid "Increase size:"
msgstr "Incrementar o tamaÃo:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
-msgid "Keyboard Settings"
-msgstr "Preferencias do teclado"
-
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
msgid "Motion _threshold:"
msgstr "LÃmite de _movemento:"
@@ -3282,153 +3465,157 @@ msgid "Screen keyboard"
msgstr "Teclado en pantalla"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
+msgid "Secondary click delay"
+msgstr "Retardo da pulsaciÃn secundaria"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
msgid "Seeing"
msgstr "VisiÃn"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
msgid "Simulated Secondary Click"
msgstr "Clic secundario simulado"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
msgid "Slow Keys"
msgstr "Teclas lentas"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
-msgid "Sound Settings"
-msgstr "Preferencias do son"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
+msgid "Slow keys typing delay"
+msgstr "Retardo das teclas lentas ao escribir"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Teclas persistentes"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
msgstr ""
"Trata unha secuencia de teclas modificadores como unha combinaciÃn de teclas"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "Iniciar un clic cando se pasa por enriba o punteiro"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
msgstr "Iniciar un clic secundario ao manter o botÃn primario"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
msgid "Turn on or off:"
msgstr "Activar ou desactivar:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
msgid "Type here to test settings"
msgstr "Escriba aquà para probar as preferencias"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
msgid "Typing Assistant"
msgstr "Asistente de escritura"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
msgstr "Usar un indicador visual cando se produza unha alerta de son"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
msgid "Video Mouse"
msgstr "Rato do vÃdeo"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Alertas visuais"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
msgid "Zoom in:"
msgstr "Ampliar:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
msgid "Zoom out:"
msgstr "Afastar:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
msgid "_Contrast:"
msgstr "_Contraste:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
msgstr "_Desactivar se se premen dÃas teclas à vez"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
msgid "_Test flash"
msgstr "_Probar destello"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
msgid "_Text size:"
msgstr "_TamaÃo do texto:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
msgstr "_Activar os recursos de accesibilidade desde o teclado"
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
msgid "accepted"
msgstr "aceptado"
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
msgid "pressed"
msgstr "premido"
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
msgid "rejected"
msgstr "rexeitado"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High"
msgstr "Alto"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High/Inverse"
msgstr "Alto/invertido"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Low"
msgstr "Lento"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. Translators: this refers to theme contrast and font size
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
msgctxt "universal access, seeing"
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
#. Translators: this refers to screen magnifier
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
msgctxt "universal access, seeing"
msgid "Zoom"
msgstr "AmpliaciÃn"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
msgctxt "universal access, text size"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
msgctxt "universal access, text size"
msgid "Larger"
msgstr "MÃis grande"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
msgctxt "universal access, text size"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
msgctxt "universal access, text size"
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
@@ -3491,7 +3678,7 @@ msgstr "Proporcional"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
msgid "Push"
-msgstr ""
+msgstr "Empurrar"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
msgid "Right Half"
@@ -3508,16 +3695,16 @@ msgstr "Mostrar a intersecciÃn do punto de mira"
#. long delay
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
msgid "Thick"
-msgstr ""
+msgstr "Groso"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
msgid "Thickness"
-msgstr ""
+msgstr "Grosor"
#. short delay
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
msgid "Thin"
-msgstr ""
+msgstr "Fino"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
msgid "To keep the pointer centered"
@@ -3879,29 +4066,29 @@ msgstr ""
"primeiro prema na icona *"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:925
-msgid "Create a user"
-msgstr "Crear un usuario"
+msgid "Create a user account"
+msgstr "Crear unha conta de usuario"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1225
msgid ""
-"To create a user,\n"
+"To create a user account,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
-"Para crear un usuario,\n"
+"Para crear unha conta de usuario,\n"
"primeiro prema na icona *"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:945
-msgid "Delete the selected user"
-msgstr "Eliminar o usuario seleccionado"
+msgid "Delete the selected user account"
+msgstr "Eliminar a conta de usuario seleccionada"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:957
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1230
msgid ""
-"To delete the selected user,\n"
+"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
-"Para eliminar o usuario seleccionado,\n"
+"Para eliminar a conta de usuario seleccionada,\n"
"primeiro prema na icona *"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1134
@@ -4087,18 +4274,26 @@ msgid "Account _type"
msgstr "_Tipo de conta"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "Add User Account"
+msgstr "Engadir conta de usuario"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
msgid "Login Options"
msgstr "Preferencias de inicio de sesiÃn"
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
+msgid "Remove User Account"
+msgstr "Quitar conta de usuario"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
msgid "_Fingerprint Login"
msgstr "Inicio de sesiÃn con _pegadas dixitais"
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
msgid "_Language"
msgstr "_Idioma:"
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
msgid "_Password"
msgstr "_Contrasinal:"
@@ -4306,7 +4501,7 @@ msgstr ""
"Execute Â%s --help para ver unha lista completa de opciÃns de liÃa de ordes "
"dispoÃÃbeis.\n"
-#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
+#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:2
msgid "System Settings"
msgstr "Preferencias do sistema"
@@ -4314,9 +4509,12 @@ msgstr "Preferencias do sistema"
msgid "Control Center"
msgstr "Centro de control"
-#: ../shell/shell.ui.h:2
-msgid "_All Settings"
-msgstr "_Todas as preferencias"
+#: ../shell/shell.ui.h:1
+msgid "All Settings"
+msgstr "Todas as preferencias"
+
+#~ msgid "Create a user"
+#~ msgstr "Crear un usuario"
#~ msgid "Ask me"
#~ msgstr "Preguntarme"
@@ -4374,9 +4572,6 @@ msgstr "_Todas as preferencias"
#~ msgid "When the p_ower button is pressed:"
#~ msgstr "Ao premer o b_otÃn de acendido:"
-#~ msgid "Region:"
-#~ msgstr "RexiÃn:"
-
#~ msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
#~ msgstr "Teclado;Rato;a11y;Accesibilidade;"
@@ -4428,12 +4623,6 @@ msgstr "_Todas as preferencias"
#~ msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
-#~ msgid "Add printer"
-#~ msgstr "Engadir impresora"
-
-#~ msgid "Remove printer"
-#~ msgstr "Quitar impresora"
-
#~ msgid "Use default layout in new windows"
#~ msgstr "Usar a disposiciÃn predeterminada nas novas xanelas"
@@ -4476,9 +4665,6 @@ msgstr "_Todas as preferencias"
#~ msgid "---"
#~ msgstr "---"
-#~ msgid "Printing..."
-#~ msgstr "ImpresiÃn..."
-
#~ msgid "Beep when a modifer key is pressed"
#~ msgstr "Emitir un ton de aviso cando se prema unha tecla modificadora"
@@ -4613,9 +4799,6 @@ msgstr "_Todas as preferencias"
#~ "Produciuse un erro ao desconfigurar a tecla rÃpida na configuraciÃn da "
#~ "base de datos: %s"
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Usuario"
-
#~ msgid "Could not connect to system bus: %s"
#~ msgstr "Non foi posÃbel conectar co bus do sistema: %s"
@@ -4736,12 +4919,6 @@ msgstr "_Todas as preferencias"
#~ msgid "Keyboard _model:"
#~ msgstr "_Modelo do teclado:"
-#~ msgid "Move _Down"
-#~ msgstr "Mover _Abaixo"
-
-#~ msgid "Move _Up"
-#~ msgstr "Mover _Arriba"
-
#~ msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
#~ msgstr "Mover a disposiciÃn de teclado seleccionado para abaixo na lista"
@@ -4824,9 +5001,6 @@ msgstr "_Todas as preferencias"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Escritorio"
-#~ msgid "Accessibility"
-#~ msgstr "Accesibilidade"
-
#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
#~ msgstr "Escolla o _tipo de clic de antemÃn"
@@ -4842,9 +5016,6 @@ msgstr "_Todas as preferencias"
#~ msgid "Dwell Click"
#~ msgstr "Clic en pausa"
-#~ msgid "Seco_ndary click:"
-#~ msgstr "Clic secu_ndario:"
-
#~ msgid "Show click type _window"
#~ msgstr "Mostrar a xa_nela do tipo de pulsaciÃn"
@@ -5185,9 +5356,6 @@ msgstr "_Todas as preferencias"
#~ msgid "_Use a custom command"
#~ msgstr "_Usar unha orde personalizada"
-#~ msgid "_Browse..."
-#~ msgstr "_Examinar..."
-
#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "_Abrir"
@@ -5844,9 +6012,6 @@ msgstr "_Todas as preferencias"
#~ msgid "Font Viewer"
#~ msgstr "Visualizador do tipo de letra"
-#~ msgid "Preview fonts"
-#~ msgstr "Vista previa do tipo de letra"
-
#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
#~ msgstr "Texto para miniaturizar (predefinido: Aa)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]