[gnome-control-center] Updated Galician translations



commit 256550ab038b86098177e1014c04494745dd727b
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Wed Oct 26 17:07:51 2011 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  815 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 490 insertions(+), 325 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 2f17aa7..a5ba936 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -20,8 +20,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center-master-po-gl-72290.merged\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-15 15:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-15 15:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-26 16:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-26 17:07+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
@@ -134,6 +134,107 @@ msgstr "%d à %d"
 msgid "No Desktop Background"
 msgstr "Sen fondo de escritorio"
 
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
+msgid "Yes"
+msgstr "Si"
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
+msgid "No"
+msgstr "Non"
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:393
+msgid "Bluetooth is disabled"
+msgstr "Bluetooth està desactivado"
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:398
+msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
+msgstr "O Bluetooth està desactivato polo interruptor hardware"
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:402
+msgid "No Bluetooth adapters found"
+msgstr "Non se atoparon adaptadores Bluetooth"
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:535
+msgid "Visibility"
+msgstr "Visibilidade"
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:539
+#, c-format
+msgid "Visibility of â%sâ"
+msgstr "Visibilidade de Â%sÂ"
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:583
+#, c-format
+msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
+msgstr "Quitar Â%s da lista de dispositivos?"
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:585
+msgid ""
+"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
+msgstr ""
+"Se quita o dispositivo, deberà configuralo de novo antes de usalo novamente."
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
+msgid "Address"
+msgstr "Enderezo"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2
+msgid "Browse Files..."
+msgstr "Examinar ficheirosâ"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
+msgid "Connection"
+msgstr "ConexiÃn"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
+msgid "Keyboard Settings"
+msgstr "Preferencias do teclado"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
+msgid "Mouse and Touchpad Settings"
+msgstr "Preferencias do rato e Ãrea tÃctil"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
+msgid "Paired"
+msgstr "Emparellado"
+
+#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
+msgctxt "Power"
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/network/network.ui.h:18
+msgid "Remove Device"
+msgstr "Quitar dispositivo"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
+msgid "Send Files..."
+msgstr "Enviar ficheirosâ"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
+msgid "Set Up New Device"
+msgstr "Configurar un dispositivo novo"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+msgid "Sound Settings"
+msgstr "Preferencias do son"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/network/panel-common.c:99
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Configure Bluetooth settings"
+msgstr "ConfiguraciÃn de Bluetooth"
+
 #. Add some common languages first
 #: ../panels/common/cc-common-language.c:513
 msgid "English"
@@ -574,7 +675,7 @@ msgid "Video CD"
 msgstr "VÃdeo CD"
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1474
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1772
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1801
 msgid "Section"
 msgstr "SeccioÌn"
 
@@ -594,20 +695,20 @@ msgstr "Soportes extraÃbeis"
 msgid "Graphics"
 msgstr "GrÃficos"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1700
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1701
 #, c-format
 msgid "Version %s"
 msgstr "VersiÃn %s"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1750
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1751
 msgid "Install Updates"
 msgstr "Instalar actualizaciÃns"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1754
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1755
 msgid "System Up-To-Date"
 msgstr "Sistema actualizado"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1758
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1759
 msgid "Checking for Updates"
 msgstr "Buscar actualizaciÃns"
 
@@ -815,7 +916,7 @@ msgid "Log out"
 msgstr "SaÃr da sesiÃn"
 
 #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
@@ -886,7 +987,7 @@ msgstr "O tipo de tecla rÃpida."
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
 #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1193
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1191
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1086
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
@@ -898,7 +999,7 @@ msgid "Change keyboard settings"
 msgstr "Cambiar a configuraciÃn do teclado"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Teclado"
 
@@ -909,9 +1010,9 @@ msgstr "Atallo;Repetir;Intermitencia;"
 
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:654
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:968
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1566
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1570
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:966
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1564
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1568
 msgid "Custom Shortcuts"
 msgstr "Personalizar os atallos"
 
@@ -919,11 +1020,11 @@ msgstr "Personalizar os atallos"
 msgid "<Unknown Action>"
 msgstr "<AcciÃn descoÃecida>"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1219
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1217
 msgid "Error saving the new shortcut"
 msgstr "Produciuse un erro ao gardar o atallo novo"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1352
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1350
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@@ -934,7 +1035,7 @@ msgstr ""
 "esta tecla.\n"
 "TÃnteo cunha tecla como Control, Alt ou MaiÃs ao mesmo tempo."
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1382
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1380
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -943,103 +1044,109 @@ msgstr ""
 "O atallo Â%s xa està en uso para\n"
 "Â%sÂ"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1387
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1385
 #, c-format
 msgid ""
 "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
 msgstr "Se reasigna o atallo para Â%sÂ, o atallo Â%s serà desactivado."
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1393
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1391
 msgid "_Reassign"
 msgstr "_Reasignar"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1505
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1503
 msgid "Too many custom shortcuts"
 msgstr "Demasiados atallos personalizados"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1825
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1854
 msgid "Action"
 msgstr "AcciÃn"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1848
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1877
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Atallo"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
+msgid "Add Shortcut"
+msgstr "Engadir atallo"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
 msgid "C_ommand:"
 msgstr "_Orde:"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
 msgid "Cursor Blinking"
 msgstr "Intermitencia do cursor"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
 msgid "Cursor _blinks in text fields"
 msgstr "Cursor _intermitente nos campos de texto"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
-msgid "Cursor blinks speed"
-msgstr "Velocidade de intermitencia do cursor"
-
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
+msgid "Cursor blink speed"
+msgstr "Velocidad de parpadeo do cursor"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
 msgid "Custom Shortcut"
 msgstr "Personalizar atallo"
 
 #. fast acceleration
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
 msgid "Fast"
 msgstr "RÃpido"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
 msgid "Key presses _repeat when key is held down"
 msgstr "As pulsaciÃns de teclas _repÃtense cando a tecla se mantÃn premida"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
 msgid "Layout Settings"
 msgstr "Preferencias da distribuciÃn"
 
 #. long delay
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
 msgid "Long"
 msgstr "Longo"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
+msgid "Remove Shortcut"
+msgstr "Quitar atallo"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
 msgid "Repeat Keys"
 msgstr "Teclas de repeticiÃn"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
 msgid "Repeat keys speed"
 msgstr "Velocidade de repeticiÃn de teclas"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
 msgid "S_peed:"
 msgstr "_Velocidade:"
 
 #. short delay
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
 msgid "Short"
 msgstr "Atallo"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Atallos de teclado"
 
 #. slow acceleration
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
 msgid "Slow"
 msgstr "Lento"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
 msgid ""
 "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
 "Backspace to clear."
@@ -1047,20 +1154,20 @@ msgstr ""
 "Para editar unha tecla de atallo, prema na fila correspondente e teclee unha "
 "combinaciÃn de teclas nova, ou prema a tecla de retroceso para borrar todo."
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
 msgid "Typing"
 msgstr "Escritura"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
 msgid "_Delay:"
 msgstr "_Atraso:"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
 msgid "_Speed:"
 msgstr "_Velocidade:"
 
@@ -1079,6 +1186,7 @@ msgstr "_Iniciar sesiÃn"
 #. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue.
 #. * The title is not visible when using GNOME Shell
 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:461
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
 msgid "Add Account"
 msgstr "Engadir conta"
 
@@ -1128,130 +1236,134 @@ msgstr "Xestionar contas en liÃa"
 msgid "Online Accounts"
 msgstr "Contas en liÃa"
 
-#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
+msgid "Remove Account"
+msgstr "Quitar conta"
+
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
 msgid "Select an account"
 msgstr "Seleccionar unha conta"
 
 #. Translators: The printer is low on toner
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:520
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:522
 msgid "Low on toner"
 msgstr "Con pouco tÃner"
 
 #. Translators: The printer has no toner left
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:522
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:524
 msgid "Out of toner"
 msgstr "Sen tÃner"
 
 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:525
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:527
 msgid "Low on developer"
 msgstr "Nivel de revelador baixo"
 
 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:528
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:530
 msgid "Out of developer"
 msgstr "Sen revelador"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:530
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:532
 msgid "Low on a marker supply"
 msgstr "Marcador de subministro baixo"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:532
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:534
 msgid "Out of a marker supply"
 msgstr "Sen marcador de subministro"
 
 #. Translators: One or more covers on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:534
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:536
 msgid "Open cover"
 msgstr "Abrir cuberta"
 
 #. Translators: One or more doors on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:536
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:538
 msgid "Open door"
 msgstr "Abrir porta"
 
 #. Translators: At least one input tray is low on media
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:538
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:540
 msgid "Low on paper"
 msgstr "Ten pouco papel"
 
 #. Translators: At least one input tray is empty
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:540
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:542
 msgid "Out of paper"
 msgstr "Sen papel"
 
 #. Translators: The printer is offline
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:542
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:544
 msgctxt "printer state"
 msgid "Offline"
 msgstr "Desconectada"
 
 #. Translators: Someone has paused the Printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:544
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:546
 msgctxt "printer state"
 msgid "Paused"
 msgstr "Pausada"
 
 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:546
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:548
 msgid "Waste receptacle almost full"
 msgstr "O receptÃculo dos refugallos està case cheo"
 
 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:548
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:550
 msgid "Waste receptacle full"
 msgstr "O receptÃculo dos refugallos està cheo"
 
 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:550
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:552
 msgid "The optical photo conductor is near end of life"
 msgstr "O condutor Ãptico està cerca do final da sÃa vida"
 
 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:552
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:554
 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
 msgstr "O condutor Ãptico xa non funciona"
 
 #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:726
 msgctxt "printer state"
 msgid "Ready"
 msgstr "Lista"
 
 #. Translators: Printer's state (jobs are processing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:728
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:730
 msgctxt "printer state"
 msgid "Processing"
 msgstr "Procesando"
 
 #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:732
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:734
 msgctxt "printer state"
 msgid "Stopped"
 msgstr "Detida"
 
 #. Translators: Toner supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:851
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:853
 msgid "Toner Level"
 msgstr "Nivel do tÃner"
 
 #. Translators: Ink supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:854
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:856
 msgid "Ink Level"
 msgstr "Nivel de tinta:"
 
 #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:857
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:859
 msgid "Supply Level"
 msgstr "Nivel de subministro"
 
 #. Translators: there is n active print jobs on this printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:872
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1258
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:874
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1260
 #, c-format
 msgid "%u active"
 msgid_plural "%u active"
@@ -1259,80 +1371,80 @@ msgstr[0] "%u activos"
 msgstr[1] "%u activos"
 
 #. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:977
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:979
 msgid "No printers available"
 msgstr "No hai impresoras dispoÃÃbeis"
 
 #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1301
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1303
 msgctxt "print job"
 msgid "Pending"
 msgstr "Pendente"
 
 #. Translators: Job's state (job is held for printing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1305
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1307
 msgctxt "print job"
 msgid "Held"
 msgstr "Retido"
 
 #. Translators: Job's state (job is currently printing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1309
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1311
 msgctxt "print job"
 msgid "Processing"
 msgstr "Procesando"
 
 #. Translators: Job's state (job has been stopped)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1313
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1315
 msgctxt "print job"
 msgid "Stopped"
 msgstr "Detido"
 
 #. Translators: Job's state (job has been canceled)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1317
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1319
 msgctxt "print job"
 msgid "Canceled"
 msgstr "Cancelado"
 
 #. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1321
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1323
 msgctxt "print job"
 msgid "Aborted"
 msgstr "Abortado"
 
 #. Translators: Job's state (job has completed successfully)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1325
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1327
 msgctxt "print job"
 msgid "Completed"
 msgstr "Rematado"
 
 #. Translators: Name of column showing titles of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1408
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1410
 msgid "Job Title"
 msgstr "TÃtulo do traballo"
 
 #. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1417
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1419
 msgid "Job State"
 msgstr "Estado do traballo"
 
 #. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1423
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1425
 msgid "Time"
 msgstr "Tempo"
 
 #. Translators: Addition of the new printer failed.
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2019
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2021
 msgid "Failed to add new printer."
 msgstr "Produciuse un fallo ao engadir unha nova impresora."
 
 #. Translators: Name of job which makes printer to print test page
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2223
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2237
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2225
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2239
 msgid "Test page"
 msgstr "PÃxina de proba"
 
 #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2484
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2486
 #, c-format
 msgid "Could not load ui: %s"
 msgstr "Non foi posÃbel cargar a IU: %s"
@@ -1440,40 +1552,68 @@ msgid "Add New Printer"
 msgstr "Engadir unha nova impresora"
 
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:5
+msgid "Add Printer"
+msgstr "Engadir impresora"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
+msgid "Add User"
+msgstr "Engadir usuario"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
 msgid "Allowed users"
 msgstr "Usuarios permitidos"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
+msgid "Cancel Print Job"
+msgstr "Cancelar traballo de impresiÃn"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1990
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1993 ../panels/network/network.ui.h:11
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1993 ../panels/network/network.ui.h:12
 msgid "IP Address"
 msgstr "Enderezo de IP"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
 msgid "Jobs"
 msgstr "Traballos"
 
 #. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
 msgid "Location"
 msgstr "LocalizaciÃn"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
 msgid "Model"
 msgstr "Modelo"
 
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
+msgid "Pause Printing"
+msgstr "Pausar impresiÃn"
+
 #. Translators: This button executes command which prints test page.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
 msgid "Print _Test Page"
 msgstr "I_mprimir pÃxina de proba"
 
 #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
 msgid "Printer Options"
 msgstr "Preferencias da impresora"
 
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
+msgid "Remove Printer"
+msgstr "Quitar impresora"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
+msgid "Remove User"
+msgstr "Quitar usuario"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
+msgid "Resume Printing"
+msgstr "Reanudar impresiÃn"
+
 #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
 msgid ""
 "Sorry! The system printing service\n"
 "doesn't seem to be available."
@@ -1482,27 +1622,27 @@ msgstr ""
 "semella que non està dispoÃÃbel."
 
 #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
 msgid "Supply"
 msgstr "Subministro"
 
 #. Translators: Switch back to printer's info tab
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:28
 msgid "_Back"
 msgstr "_AtrÃs"
 
 #. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:30
 msgid "_Default"
 msgstr "_Predeterminada"
 
 #. Translators: This button opens printer's options tab
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:32
 msgid "_Options"
 msgstr "_Preferencias"
 
 #. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:34
 msgid "_Show"
 msgstr "_Mostrar"
 
@@ -1531,77 +1671,113 @@ msgid "Keyboard Layout Options"
 msgstr "Preferencias de distribuciÃn do teclado"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
+msgid "Add Language"
+msgstr "Engadir idioma"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
+msgid "Add Layout"
+msgstr "Engadir distribuciÃn"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
+msgid "Add Region"
+msgstr "Engadir rexiÃn"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
 msgid "Allow different layouts for individual windows"
 msgstr "Permitir distribuciÃns diferentes para xanelas individuais"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
 #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:406
 msgid "Copy Settings..."
 msgstr "Copiar preferenciasâ"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
 msgid "Currency"
 msgstr "Moeda"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
 msgid "Dates"
 msgstr "_Datas"
 
 #. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
 msgid "Display language:"
 msgstr "Mostrar idioma:"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
 msgid "Examples"
 msgstr "Exemplos"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
 msgid "Format:"
 msgstr "Formato:"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
 msgid "Formats"
 msgstr "Formatos"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
 msgid "Input source:"
 msgstr "Orixe de entrada:"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
 msgid "Install languages..."
 msgstr "Instalar idiomasâ"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
 msgid "Layouts"
 msgstr "DistribuciÃns"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
 msgid "Measurement"
 msgstr "Medida"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
+msgid "Move Down"
+msgstr "Baixar"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
+msgid "Move Up"
+msgstr "Subir"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
 msgid "New windows use the default layout"
 msgstr "As xanelas novas usan a distribuciÃn predeterminada"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
 msgid "New windows use the previous window's layout"
 msgstr "As xanelas novas usan a distribuciÃn da xanela activa"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
 msgid "Numbers"
 msgstr "NÃmeros"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
+msgid "Preview Layout"
+msgstr "Vista previa da distribuciÃn"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Region and Language"
 msgstr "RexiÃn e idioma"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
+msgid "Remove Language"
+msgstr "Quitar idioma"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
+msgid "Remove Layout"
+msgstr "Quitar distribuciÃn"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
+msgid "Remove Region"
+msgstr "Quitar rexiÃn"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
 msgid ""
 "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
 "default settings"
@@ -1609,25 +1785,25 @@ msgstr ""
 "SubstituÃr a configuraciÃn de distribuciÃns de teclado\n"
 "actual coa configuraciÃn predeterminada"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
 msgid "Reset to De_faults"
 msgstr "Restabelecer os valores _predeterminados"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
 msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
 msgstr ""
 "Seleccione un idioma (o cambio aplicarase no seguinte inicio de sesiÃn)"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
 msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
 msgstr ""
 "Seleccione unha rexiÃn (o cambio aplicarase no seguinte inicio de sesiÃn)"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
 msgid "System settings"
 msgstr "Preferencias do sistema"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
 #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:400
 msgid ""
 "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
@@ -1638,23 +1814,23 @@ msgstr ""
 "preferencias de RexiÃn e idioma. Pode cambiar as preferencias do sistema "
 "para axeitalas Ãs sÃas."
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
 msgid "Times"
 msgstr "Horas"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
 msgid "Use the same layout for all windows"
 msgstr "Usar a mesma distribuciÃn para tÃdalas xanelas"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
 msgid "View and edit keyboard layout options"
 msgstr "Ver e editar as preferencias de distribuciÃn do teclado"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
 msgid "Your settings"
 msgstr "As sÃas preferencias"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40
 msgid "_Options..."
 msgstr "_Preferenciasâ"
 
@@ -1692,110 +1868,118 @@ msgstr "Idioma:DistribuciÃn;Teclado;"
 msgid "A_cceleration:"
 msgstr "_AceleraciÃn:"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
 msgid "Disable _touchpad while typing"
 msgstr "_Desactivar a Ãrea tÃctil ao escribir"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
 msgid "Double-Click Timeout"
 msgstr "Tempo de espera do dobre clic"
 
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
+msgid "Double-click timeout"
+msgstr "Tempo de espera da pulsaciÃn dobre"
+
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
+msgid "Drag Threshold"
+msgstr "LÃmite de arrastre"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
 msgid "Drag and Drop"
 msgstr "Arrastrar e soltar"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
 msgstr "Activar _clics do rato coa Ãrea tÃctil"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
 msgid "Enable h_orizontal scrolling"
 msgstr "Activar o desprazamento _horizontal"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
 msgid "General"
 msgstr "Xeral"
 
 #. high sensitivity
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
 msgid "High"
 msgstr "Alta"
 
 #. large threshold
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
 msgid "Large"
 msgstr "Grande"
 
 #. low sensitivity
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
 msgid "Low"
 msgstr "Lento"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
 msgid "Mouse"
 msgstr "Rato"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
 msgid "Mouse Preferences"
 msgstr "Preferencias do rato"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
 msgid "Pointer Speed"
 msgstr "Velocidade do punteiro"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Desprazamento"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
 msgstr "M_ostrar a posiciÃn do punteiro ao premer a tecla Control"
 
 #. small threshold
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
 msgid "Small"
 msgstr "Pequeno"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
 msgid "Thr_eshold:"
 msgstr "_LÃmite:"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
 msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
 msgstr "Para probar a configuraciÃn, tente premer dÃas veces sobre a cara."
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
 msgid "Touchpad"
 msgstr "Ãrea tÃctil"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
 msgid "Two-_finger scrolling"
 msgstr "Desprazamento de dous _dedos"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
 msgid "_Disabled"
 msgstr "_Desactivado"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
 msgid "_Edge scrolling"
 msgstr "_Desprazamento do bordo"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
 msgid "_Left-handed"
 msgstr "_Zurdo"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
 msgid "_Right-handed"
 msgstr "_Destro"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
 msgid "_Sensitivity:"
 msgstr "_Sensibilidade:"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
 msgid "_Timeout:"
 msgstr "_Tempo de espera:"
 
@@ -1877,11 +2061,11 @@ msgstr "ÂHotspotÂ"
 msgid "%d Mb/s"
 msgstr "%d Mb/s"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1986 ../panels/network/network.ui.h:12
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1986 ../panels/network/network.ui.h:13
 msgid "IPv4 Address"
 msgstr "Enderezo IPv4"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1987 ../panels/network/network.ui.h:13
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1987 ../panels/network/network.ui.h:14
 msgid "IPv6 Address"
 msgstr "Enderezo IPv6"
 
@@ -1947,140 +2131,144 @@ msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
 msgstr "red;sen fÃos;ip;lan;"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:1
+msgid "Add Device"
+msgstr "Engadir dispositivo"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:2
 msgid "Air_plane Mode"
 msgstr "Modo a_viÃn"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:2
+#: ../panels/network/network.ui.h:3
 msgid "Create..."
 msgstr "Crearâ"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:3
+#: ../panels/network/network.ui.h:4
 msgid "DNS"
 msgstr "DNS"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:4
+#: ../panels/network/network.ui.h:5
 msgid "Default Route"
 msgstr "Ruta predeterminada"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:5
+#: ../panels/network/network.ui.h:6
 msgid "Gateway"
 msgstr "Pasarela"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:6
+#: ../panels/network/network.ui.h:7
 msgid "Group Name"
 msgstr "Nome do grupo"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:7
+#: ../panels/network/network.ui.h:8
 msgid "Group Password"
 msgstr "Contrasinal do grupo"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:8
+#: ../panels/network/network.ui.h:9
 msgid "H_TTPS Proxy"
 msgstr "Proxy para H_TTPS"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:9
+#: ../panels/network/network.ui.h:10
 msgid "Hardware Address"
 msgstr "Enderezo hardware"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:10
+#: ../panels/network/network.ui.h:11
 msgid "IMEI"
 msgstr "IMEI"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:14
+#: ../panels/network/network.ui.h:15
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:15
+#: ../panels/network/network.ui.h:16
 msgid "Network Name"
 msgstr "Nombre de rede"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:16
+#: ../panels/network/network.ui.h:17
 msgid "Provider"
 msgstr "Fornecedor"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:17
+#: ../panels/network/network.ui.h:19
 msgid "Security"
 msgstr "Seguranza"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:18
+#: ../panels/network/network.ui.h:20
 msgid "Security Key"
 msgstr "Chave de seguranza"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:19
+#: ../panels/network/network.ui.h:21
 msgid "Select the interface to use for the new service"
 msgstr "Seleccione a interface a usar para o novo servizo"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:20
+#: ../panels/network/network.ui.h:22
 msgid "Speed"
 msgstr "Velocidade"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:21
+#: ../panels/network/network.ui.h:23
 msgid "Subnet Mask"
 msgstr "MÃscara de rede"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:22
+#: ../panels/network/network.ui.h:24
 msgid "Unlock"
 msgstr "Desbloquear"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:23
+#: ../panels/network/network.ui.h:25
 msgid "Username"
 msgstr "Nome de usuario"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:24
+#: ../panels/network/network.ui.h:26
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:25
+#: ../panels/network/network.ui.h:27
 msgid "VPN Type"
 msgstr "Tipo de VPN"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:26
+#: ../panels/network/network.ui.h:28
 msgid "_Configuration URL"
 msgstr "URL de _configuraciÃn"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:27
+#: ../panels/network/network.ui.h:29
 msgid "_Configure..."
 msgstr "_Configurarâ"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:28
+#: ../panels/network/network.ui.h:30
 msgid "_FTP Proxy"
 msgstr "Proxy para _FTP"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:29
+#: ../panels/network/network.ui.h:31
 msgid "_HTTP Proxy"
 msgstr "Proxy para _HTTP"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:30
+#: ../panels/network/network.ui.h:32
 msgid "_Method"
 msgstr "_MÃtodo"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:31
+#: ../panels/network/network.ui.h:33
 msgid "_Network Name"
 msgstr "_Nome da rede"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:32
+#: ../panels/network/network.ui.h:34
 msgid "_Socks Host"
 msgstr "_Servidor de socks"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:33
+#: ../panels/network/network.ui.h:35
 msgid "_Stop Hotspot..."
 msgstr "_Deter ÂhotspotÂâ"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:34
+#: ../panels/network/network.ui.h:36
 msgid "_Use as Hotspot..."
 msgstr "_Usar como ÂhotspotÂâ"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:35
+#: ../panels/network/network.ui.h:37
 msgctxt "proxy method"
 msgid "Automatic"
 msgstr "AutomÃtico"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:36
+#: ../panels/network/network.ui.h:38
 msgctxt "proxy method"
 msgid "Manual"
 msgstr "Manual"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:37
+#: ../panels/network/network.ui.h:39
 msgctxt "proxy method"
 msgid "None"
 msgstr "NingÃn"
@@ -2101,11 +2289,6 @@ msgid "Mobile broadband"
 msgstr "Banda larga mÃbil"
 
 #. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/panel-common.c:99
-msgid "Bluetooth"
-msgstr "Bluetooth"
-
-#. TRANSLATORS: device type
 #: ../panels/network/panel-common.c:103
 msgid "Mesh"
 msgstr "Maia"
@@ -2416,23 +2599,23 @@ msgid "Available Profiles"
 msgstr "Perfiles dispoÃÃbeis"
 
 #. TRANSLATORS: column for device list
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:795
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:794
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1515
 msgid "Device"
 msgstr "Dispositivo"
 
 #. TRANSLATORS: column for device list
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:830
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:829
 msgid "Calibration"
 msgstr "CalibraciÃn"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:862
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:861
 msgid "Create a color profile for the selected device"
 msgstr "Crear un perfil de cor para o dispositivo seleccionado"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:876 ../panels/color/cc-color-panel.c:900
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:875 ../panels/color/cc-color-panel.c:899
 msgid ""
 "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
 "correctly connected."
@@ -2441,17 +2624,17 @@ msgstr ""
 "correctamente conectado."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:909
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:908
 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
 msgstr "O instrumento de medida non à compatÃbel co perfilado de impresoras."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:920
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:919
 msgid "The device type is not currently supported."
 msgstr "O tipo de dispositivo actualmente non à compatÃbel."
 
 #. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:993
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:992
 msgid "Cannot remove automatically added profile"
 msgstr "Non à posÃbel quitar o perfil engadido automaticamente"
 
@@ -2487,35 +2670,35 @@ msgstr[1] "%i semanas"
 msgid "Less than 1 week"
 msgstr "Menos dunha semana"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1447
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1449
 msgctxt "Colorspace fallback"
 msgid "Default RGB"
 msgstr "RGB predeterminado"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1452
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1454
 msgctxt "Colorspace fallback"
 msgid "Default CMYK"
 msgstr "CMYK predeterminado"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1457
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1459
 msgctxt "Colorspace fallback"
 msgid "Default Gray"
 msgstr "Gris predeterminado"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1572 ../panels/color/cc-color-panel.c:1604
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1615 ../panels/color/cc-color-panel.c:1626
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1577 ../panels/color/cc-color-panel.c:1609
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1620 ../panels/color/cc-color-panel.c:1631
 msgid "Uncalibrated"
 msgstr "Sen calibrar"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1575
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1580
 msgid "This device is not color managed."
 msgstr "Este dispositivo non ten xestiÃn de cor."
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1607
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612
 msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
 msgstr "Este dispositivo està usando os datos de calibraciÃn de fÃbrica."
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1618
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1623
 msgid ""
 "This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
 "correction."
@@ -2523,43 +2706,43 @@ msgstr ""
 "Este dispositivo non ten un perfil apto para correcciÃn de cor en toda a "
 "pantalla."
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1651
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1656
 msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
 msgstr "Este dispositivo ten un perfil antigo que pode non ser preciso."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
 #. * specified as it has been autogenerated from the hardware
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1679
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1684
 msgid "Not specified"
 msgstr "Sen especificar"
 
 #. add the 'No devices detected' entry
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1864
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1868
 msgid "No devices supporting color management detected"
 msgstr ""
 "Non foi posÃbel detectar ningÃn dispositivo compatÃbel coa xestiÃn de cor"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2093
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2097
 msgctxt "Device kind"
 msgid "Display"
 msgstr "Pantalla"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2095
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2099
 msgctxt "Device kind"
 msgid "Scanner"
 msgstr "EscÃner"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2097
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2101
 msgctxt "Device kind"
 msgid "Printer"
 msgstr "Impresora"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2099
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2103
 msgctxt "Device kind"
 msgid "Camera"
 msgstr "CÃmara"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2101
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2105
 msgctxt "Device kind"
 msgid "Webcam"
 msgstr "CÃmara web"
@@ -2719,7 +2902,7 @@ msgstr "SaÃda"
 msgid "Sound Output Volume"
 msgstr "Volume de saÃda de son"
 
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1807
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1808
 msgid "Input"
 msgstr "Entrada"
 
@@ -2837,44 +3020,44 @@ msgstr "V_olume de saiÌda:"
 msgid "C_hoose a device for sound output:"
 msgstr "_Seleccione un dispositivo para o son de saiÌda:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1796
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1925
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1797
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1926
 msgid "Settings for the selected device:"
 msgstr "ConfiguracioÌns para o dispositivo seleccionado:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1814
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1815
 msgid "_Input volume:"
 msgstr "Volume de _entrada:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1837
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1838
 msgid "Input level:"
 msgstr "Nivel de entrada:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1865
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1866
 msgid "C_hoose a device for sound input:"
 msgstr "_Seleccione un dispositivo para o son de entrada:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1892
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1893
 msgid "Hardware"
 msgstr "Hardware"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1897
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1898
 msgid "C_hoose a device to configure:"
 msgstr "S_eleccione un dispositivo para configurar:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1936
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1937
 msgid "Sound Effects"
 msgstr "Efectos de son"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1943
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1944
 msgid "_Alert volume:"
 msgstr "Volume das _alertas:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1956
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1957
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicativos"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1960
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1961
 msgid "No application is currently playing or recording audio."
 msgstr ""
 "Neste momento non hai ninguÌn aplicativo reproducindo ou gravando audio."
@@ -3170,22 +3353,26 @@ msgid "Bounce Keys"
 msgstr "Teclas de rebote"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
+msgid "Bounce keys typing delay"
+msgstr "Retardo de pulsaciÃn do rexeite de teclas"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
 msgid "Caribou"
 msgstr "Caribou"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
 msgid "Change contrast:"
 msgstr "Cambiar contraste:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
 msgid "Closed Captioning"
 msgstr "GOP pechado"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
 msgid "Control the pointer using the keypad"
 msgstr "Controlar o punteiro usando o teclado numÃrico"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
 msgid "Control the pointer using the video camera."
 msgstr "Controlar o punteiro usando a cÃmara de vÃdeo."
 
@@ -3233,10 +3420,6 @@ msgstr "Ignorar as pulsaciÃns de tecla duplicadas rÃpidas"
 msgid "Increase size:"
 msgstr "Incrementar o tamaÃo:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
-msgid "Keyboard Settings"
-msgstr "Preferencias do teclado"
-
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
 msgid "Motion _threshold:"
 msgstr "LÃmite de _movemento:"
@@ -3282,153 +3465,157 @@ msgid "Screen keyboard"
 msgstr "Teclado en pantalla"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
+msgid "Secondary click delay"
+msgstr "Retardo da pulsaciÃn secundaria"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
 msgid "Seeing"
 msgstr "VisiÃn"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
 msgid "Simulated Secondary Click"
 msgstr "Clic secundario simulado"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "Teclas lentas"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
-msgid "Sound Settings"
-msgstr "Preferencias do son"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
+msgid "Slow keys typing delay"
+msgstr "Retardo das teclas lentas ao escribir"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "Teclas persistentes"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
 msgstr ""
 "Trata unha secuencia de teclas modificadores como unha combinaciÃn de teclas"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
 msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
 msgstr "Iniciar un clic cando se pasa por enriba o punteiro"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
 msgstr "Iniciar un clic secundario ao manter o botÃn primario"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
 msgid "Turn on or off:"
 msgstr "Activar ou desactivar:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
 msgid "Type here to test settings"
 msgstr "Escriba aquà para probar as preferencias"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
 msgid "Typing Assistant"
 msgstr "Asistente de escritura"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
 msgstr "Usar un indicador visual cando se produza unha alerta de son"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
 msgid "Video Mouse"
 msgstr "Rato do vÃdeo"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "Alertas visuais"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
 msgid "Zoom in:"
 msgstr "Ampliar:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
 msgid "Zoom out:"
 msgstr "Afastar:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
 msgid "_Contrast:"
 msgstr "_Contraste:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
 msgid "_Disable if two keys are pressed together"
 msgstr "_Desactivar se se premen dÃas teclas à vez"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
 msgid "_Test flash"
 msgstr "_Probar destello"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
 msgid "_Text size:"
 msgstr "_TamaÃo do texto:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
 msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
 msgstr "_Activar os recursos de accesibilidade desde o teclado"
 
 #. This completes the sentence "Beep when a key is"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
 msgid "accepted"
 msgstr "aceptado"
 
 #. This completes the sentence "Beep when a key is"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
 msgid "pressed"
 msgstr "premido"
 
 #. This completes the sentence "Beep when a key is"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
 msgid "rejected"
 msgstr "rexeitado"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
 msgctxt "universal access, contrast"
 msgid "High"
 msgstr "Alto"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
 msgctxt "universal access, contrast"
 msgid "High/Inverse"
 msgstr "Alto/invertido"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
 msgctxt "universal access, contrast"
 msgid "Low"
 msgstr "Lento"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
 msgctxt "universal access, contrast"
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
 #. Translators: this refers to theme contrast and font size
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
 msgctxt "universal access, seeing"
 msgid "Display"
 msgstr "Mostrar"
 
 #. Translators: this refers to screen magnifier
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
 msgctxt "universal access, seeing"
 msgid "Zoom"
 msgstr "AmpliaciÃn"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
 msgctxt "universal access, text size"
 msgid "Large"
 msgstr "Grande"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
 msgctxt "universal access, text size"
 msgid "Larger"
 msgstr "MÃis grande"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
 msgctxt "universal access, text size"
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
 msgctxt "universal access, text size"
 msgid "Small"
 msgstr "Pequeno"
@@ -3491,7 +3678,7 @@ msgstr "Proporcional"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
 msgid "Push"
-msgstr ""
+msgstr "Empurrar"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
 msgid "Right Half"
@@ -3508,16 +3695,16 @@ msgstr "Mostrar a intersecciÃn do punto de mira"
 #. long delay
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
 msgid "Thick"
-msgstr ""
+msgstr "Groso"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
 msgid "Thickness"
-msgstr ""
+msgstr "Grosor"
 
 #. short delay
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
 msgid "Thin"
-msgstr ""
+msgstr "Fino"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
 msgid "To keep the pointer centered"
@@ -3879,29 +4066,29 @@ msgstr ""
 "primeiro prema na icona *"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:925
-msgid "Create a user"
-msgstr "Crear un usuario"
+msgid "Create a user account"
+msgstr "Crear unha conta de usuario"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1225
 msgid ""
-"To create a user,\n"
+"To create a user account,\n"
 "click the * icon first"
 msgstr ""
-"Para crear un usuario,\n"
+"Para crear unha conta de usuario,\n"
 "primeiro prema na icona *"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:945
-msgid "Delete the selected user"
-msgstr "Eliminar o usuario seleccionado"
+msgid "Delete the selected user account"
+msgstr "Eliminar a conta de usuario seleccionada"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:957
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1230
 msgid ""
-"To delete the selected user,\n"
+"To delete the selected user account,\n"
 "click the * icon first"
 msgstr ""
-"Para eliminar o usuario seleccionado,\n"
+"Para eliminar a conta de usuario seleccionada,\n"
 "primeiro prema na icona *"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1134
@@ -4087,18 +4274,26 @@ msgid "Account _type"
 msgstr "_Tipo de conta"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "Add User Account"
+msgstr "Engadir conta de usuario"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
 msgid "Login Options"
 msgstr "Preferencias de inicio de sesiÃn"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
+msgid "Remove User Account"
+msgstr "Quitar conta de usuario"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
 msgid "_Fingerprint Login"
 msgstr "Inicio de sesiÃn con _pegadas dixitais"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
 msgid "_Language"
 msgstr "_Idioma:"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
 msgid "_Password"
 msgstr "_Contrasinal:"
 
@@ -4306,7 +4501,7 @@ msgstr ""
 "Execute Â%s --help para ver unha lista completa de opciÃns de liÃa de ordes "
 "dispoÃÃbeis.\n"
 
-#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
+#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:2
 msgid "System Settings"
 msgstr "Preferencias do sistema"
 
@@ -4314,9 +4509,12 @@ msgstr "Preferencias do sistema"
 msgid "Control Center"
 msgstr "Centro de control"
 
-#: ../shell/shell.ui.h:2
-msgid "_All Settings"
-msgstr "_Todas as preferencias"
+#: ../shell/shell.ui.h:1
+msgid "All Settings"
+msgstr "Todas as preferencias"
+
+#~ msgid "Create a user"
+#~ msgstr "Crear un usuario"
 
 #~ msgid "Ask me"
 #~ msgstr "Preguntarme"
@@ -4374,9 +4572,6 @@ msgstr "_Todas as preferencias"
 #~ msgid "When the p_ower button is pressed:"
 #~ msgstr "Ao premer o b_otÃn de acendido:"
 
-#~ msgid "Region:"
-#~ msgstr "RexiÃn:"
-
 #~ msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
 #~ msgstr "Teclado;Rato;a11y;Accesibilidade;"
 
@@ -4428,12 +4623,6 @@ msgstr "_Todas as preferencias"
 #~ msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
 #~ msgstr "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
 
-#~ msgid "Add printer"
-#~ msgstr "Engadir impresora"
-
-#~ msgid "Remove printer"
-#~ msgstr "Quitar impresora"
-
 #~ msgid "Use default layout in new windows"
 #~ msgstr "Usar a disposiciÃn predeterminada nas novas xanelas"
 
@@ -4476,9 +4665,6 @@ msgstr "_Todas as preferencias"
 #~ msgid "---"
 #~ msgstr "---"
 
-#~ msgid "Printing..."
-#~ msgstr "ImpresiÃn..."
-
 #~ msgid "Beep when a modifer key is pressed"
 #~ msgstr "Emitir un ton de aviso cando se prema unha tecla modificadora"
 
@@ -4613,9 +4799,6 @@ msgstr "_Todas as preferencias"
 #~ "Produciuse un erro ao desconfigurar a tecla rÃpida na configuraciÃn da "
 #~ "base de datos: %s"
 
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Usuario"
-
 #~ msgid "Could not connect to system bus: %s"
 #~ msgstr "Non foi posÃbel conectar co bus do sistema: %s"
 
@@ -4736,12 +4919,6 @@ msgstr "_Todas as preferencias"
 #~ msgid "Keyboard _model:"
 #~ msgstr "_Modelo do teclado:"
 
-#~ msgid "Move _Down"
-#~ msgstr "Mover _Abaixo"
-
-#~ msgid "Move _Up"
-#~ msgstr "Mover _Arriba"
-
 #~ msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
 #~ msgstr "Mover a disposiciÃn de teclado seleccionado para abaixo na lista"
 
@@ -4824,9 +5001,6 @@ msgstr "_Todas as preferencias"
 #~ msgid "Desktop"
 #~ msgstr "Escritorio"
 
-#~ msgid "Accessibility"
-#~ msgstr "Accesibilidade"
-
 #~ msgid "Choose type of click _beforehand"
 #~ msgstr "Escolla o _tipo de clic de antemÃn"
 
@@ -4842,9 +5016,6 @@ msgstr "_Todas as preferencias"
 #~ msgid "Dwell Click"
 #~ msgstr "Clic en pausa"
 
-#~ msgid "Seco_ndary click:"
-#~ msgstr "Clic secu_ndario:"
-
 #~ msgid "Show click type _window"
 #~ msgstr "Mostrar a xa_nela do tipo de pulsaciÃn"
 
@@ -5185,9 +5356,6 @@ msgstr "_Todas as preferencias"
 #~ msgid "_Use a custom command"
 #~ msgstr "_Usar unha orde personalizada"
 
-#~ msgid "_Browse..."
-#~ msgstr "_Examinar..."
-
 #~ msgid "_Open"
 #~ msgstr "_Abrir"
 
@@ -5844,9 +6012,6 @@ msgstr "_Todas as preferencias"
 #~ msgid "Font Viewer"
 #~ msgstr "Visualizador do tipo de letra"
 
-#~ msgid "Preview fonts"
-#~ msgstr "Vista previa do tipo de letra"
-
 #~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
 #~ msgstr "Texto para miniaturizar (predefinido: Aa)"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]