[gnome-shell] Updated Swedish translation
- From: Daniel Nylander <dnylande src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Swedish translation
- Date: Wed, 26 Oct 2011 09:56:00 +0000 (UTC)
commit 51fa9ae51303ccfa04ef9a236048d058c2665398
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date: Wed Oct 26 11:55:58 2011 +0200
Updated Swedish translation
po/sv.po | 380 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 files changed, 243 insertions(+), 137 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 39eb717..f6a2d93 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-06 08:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-06 08:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-26 11:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-26 11:55+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -126,60 +126,55 @@ msgstr "Vilket tangentbord att anvÃnda"
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "inaktiverade OpenSearch-leverantÃrer"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:617
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:633
msgid "Session..."
msgstr "Session..."
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:804
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "Logga in"
#. translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:849
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(eller dra fingret)"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:848
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:867
msgid "Not listed?"
msgstr "Inte listad?"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1035
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:426
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:477
-#: ../js/ui/networkAgent.js:165
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:520
+#: ../js/ui/networkAgent.js:148
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:173
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1040
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Logga in"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1392
msgid "Login Window"
msgstr "InloggningsfÃnster"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116
-#: ../js/ui/userMenu.js:514
-#: ../js/ui/userMenu.js:516
-#: ../js/ui/userMenu.js:585
+#: ../js/ui/userMenu.js:573
+#: ../js/ui/userMenu.js:575
+#: ../js/ui/userMenu.js:644
msgid "Suspend"
msgstr "VÃntelÃge"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:121
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:106
msgid "Restart"
msgstr "Starta om"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:126
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
msgid "Power Off"
msgstr "StÃng av"
@@ -393,9 +388,9 @@ msgid "Next week"
msgstr "NÃsta vecka"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:65
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:444
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:459
#: ../js/ui/status/power.js:223
-#: ../src/shell-app.c:355
+#: ../src/shell-app.c:350
msgid "Unknown"
msgstr "OkÃnt"
@@ -422,8 +417,8 @@ msgstr "FrÃnkopplad"
msgid "CONTACTS"
msgstr "KONTAKTER"
-#: ../js/ui/dash.js:172
-#: ../js/ui/messageTray.js:1204
+#: ../js/ui/dash.js:174
+#: ../js/ui/messageTray.js:1206
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
@@ -488,11 +483,12 @@ msgstr "TIDIGARE OBJEKT"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
#, c-format
+msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Logga ut %s"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
+msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Logga ut"
@@ -518,6 +514,16 @@ msgstr[1] "Du kommer att loggas ut automatiskt om %d sekunder."
msgid "Logging out of the system."
msgstr "Loggar ut frÃn systemet."
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
+msgctxt "button"
+msgid "Log Out"
+msgstr "Logga ut"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
+msgctxt "title"
+msgid "Power Off"
+msgstr "StÃng av"
+
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr "Klicka pà StÃng av fÃr att avsluta dessa program och stÃnga av systemet."
@@ -533,6 +539,22 @@ msgstr[1] "Systemet kommer att stÃngas av automatiskt om %d sekunder."
msgid "Powering off the system."
msgstr "StÃnger av systemet."
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:106
+msgctxt "button"
+msgid "Restart"
+msgstr "Starta om"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
+msgctxt "button"
+msgid "Power Off"
+msgstr "StÃng av"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97
+msgctxt "title"
+msgid "Restart"
+msgstr "Starta om"
+
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr "Klicka pà Starta om fÃr att avsluta dessa program och starta om systemet."
@@ -548,147 +570,158 @@ msgstr[1] "Systemet kommer att startas om automatiskt om %d sekunder."
msgid "Restarting the system."
msgstr "Starta om systemet."
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:481
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:524
msgid "Install"
msgstr "Installera"
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:485
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:528
#, c-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "HÃmta och installera \"%s\" frÃn extensions.gnome.org?"
-#: ../js/ui/keyboard.js:308
+#: ../js/ui/keyboard.js:325
msgid "tray"
msgstr "bricka"
-#: ../js/ui/keyboard.js:530
+#: ../js/ui/keyboard.js:547
#: ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Keyboard"
msgstr "Tangentbord"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:645
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:664
msgid "No extensions installed"
msgstr "Inga tillÃgg installerade"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
+#. Translators: argument is an extension UUID.
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:719
+#, c-format
+msgid "%s has not emitted any errors."
+msgstr "%s har inte skickat ut nÃgra fel."
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
+msgid "Hide Errors"
+msgstr "DÃlj fel"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:729
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:779
+msgid "Show Errors"
+msgstr "Visa fel"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:738
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:740
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:742
msgid "Error"
msgstr "Fel"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:744
msgid "Out of date"
msgstr "UtanfÃr datumintervallet"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:699
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:746
msgid "Downloading"
msgstr "HÃmtar"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:720
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
msgid "View Source"
msgstr "Visa kÃlla"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:726
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
msgid "Web Page"
msgstr "Webbsida"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1197
+#: ../js/ui/messageTray.js:1199
msgid "Open"
msgstr "Ãppna"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2406
+#: ../js/ui/messageTray.js:2408
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformation"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:145
-msgid "Show password"
-msgstr "Visa lÃsenord"
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:160
+#: ../js/ui/networkAgent.js:143
msgid "Connect"
msgstr "Anslut"
#. Cisco LEAP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:255
-#: ../js/ui/networkAgent.js:267
-#: ../js/ui/networkAgent.js:294
-#: ../js/ui/networkAgent.js:314
-#: ../js/ui/networkAgent.js:324
+#: ../js/ui/networkAgent.js:238
+#: ../js/ui/networkAgent.js:250
+#: ../js/ui/networkAgent.js:277
+#: ../js/ui/networkAgent.js:297
+#: ../js/ui/networkAgent.js:307
msgid "Password: "
msgstr "LÃsenord: "
#. static WEP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:260
+#: ../js/ui/networkAgent.js:243
msgid "Key: "
msgstr "Nyckel: "
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
-#: ../js/ui/networkAgent.js:292
-#: ../js/ui/networkAgent.js:310
+#: ../js/ui/networkAgent.js:275
+#: ../js/ui/networkAgent.js:293
msgid "Username: "
msgstr "AnvÃndarnamn: "
-#: ../js/ui/networkAgent.js:298
+#: ../js/ui/networkAgent.js:281
msgid "Identity: "
msgstr "Identitet: "
-#: ../js/ui/networkAgent.js:300
+#: ../js/ui/networkAgent.js:283
msgid "Private key password: "
msgstr "LÃsenord fÃr privat nyckel: "
-#: ../js/ui/networkAgent.js:312
+#: ../js/ui/networkAgent.js:295
msgid "Service: "
msgstr "TjÃnst: "
-#: ../js/ui/networkAgent.js:341
+#: ../js/ui/networkAgent.js:324
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Autentisering krÃvs av trÃdlÃst nÃtverk"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:342
+#: ../js/ui/networkAgent.js:325
#, c-format
msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
msgstr "LÃsenord eller krypteringsnycklar krÃvs fÃr att komma Ãt det trÃdlÃsa nÃtverket \"%s\"."
-#: ../js/ui/networkAgent.js:346
+#: ../js/ui/networkAgent.js:329
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "TrÃdbunden 802.1X-autentisering"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:348
+#: ../js/ui/networkAgent.js:331
msgid "Network name: "
msgstr "NÃtverksnamn: "
-#: ../js/ui/networkAgent.js:353
+#: ../js/ui/networkAgent.js:336
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL-autentisering"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:360
+#: ../js/ui/networkAgent.js:343
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN-kod krÃvs"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:361
+#: ../js/ui/networkAgent.js:344
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "PIN-koden krÃvs fÃr den mobila bredbandsenheten"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:362
+#: ../js/ui/networkAgent.js:345
msgid "PIN: "
msgstr "PIN-kod: "
-#: ../js/ui/networkAgent.js:368
+#: ../js/ui/networkAgent.js:351
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "LÃsenord fÃr mobilt bredbandsnÃtverk"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:369
+#: ../js/ui/networkAgent.js:352
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Ett lÃsenord krÃvs fÃr att ansluta till \"%s\"."
@@ -744,15 +777,15 @@ msgstr "Anslut till..."
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "PLATSER OCH ENHETER"
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:73
msgid "Authentication Required"
msgstr "Autentisering krÃvs"
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:107
msgid "Administrator"
msgstr "AdministratÃr"
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:177
msgid "Authenticate"
msgstr "Autentisera"
@@ -760,11 +793,11 @@ msgstr "Autentisera"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:258
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "TyvÃrr, det fungerade inte. FÃrsÃk igen."
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:270
msgid "Password:"
msgstr "LÃsenord:"
@@ -777,7 +810,7 @@ msgstr "LÃsenord:"
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
-#: ../js/ui/runDialog.js:208
+#: ../js/ui/runDialog.js:209
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Ange ett kommando:"
@@ -789,6 +822,22 @@ msgstr "SÃker..."
msgid "No matching results."
msgstr "Inga sÃktrÃffar."
+#: ../js/ui/shellEntry.js:30
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiera"
+
+#: ../js/ui/shellEntry.js:35
+msgid "Paste"
+msgstr "Klistra in"
+
+#: ../js/ui/shellEntry.js:81
+msgid "Show Text"
+msgstr "Visa text"
+
+#: ../js/ui/shellEntry.js:83
+msgid "Hide Text"
+msgstr "DÃlj text"
+
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285
msgid "Wrong password, please try again"
msgstr "Felaktigt lÃsenord. FÃrsÃk igen"
@@ -826,7 +875,7 @@ msgstr "Mustangenter"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:91
msgid "Universal Access Settings"
-msgstr "InstÃllningar fÃr allmÃn Ãtkomst"
+msgstr "InstÃllningar fÃr hjÃlpmedel"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:141
msgid "High Contrast"
@@ -1285,14 +1334,14 @@ msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s bjuder in dig till %s"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1158
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1247
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1351
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1248
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352
msgid "Decline"
msgstr "Neka"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1159
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1248
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1249
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353
msgid "Accept"
msgstr "Acceptera"
@@ -1308,7 +1357,8 @@ msgstr "Videosamtal frÃn %s"
msgid "Call from %s"
msgstr "Samtal frÃn %s"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1205
+#. translators: this is a button label (verb), not a noun
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1206
msgid "Answer"
msgstr "Svara"
@@ -1317,125 +1367,125 @@ msgstr "Svara"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1241
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1242
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s skickar dig %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1316
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s vill fà behÃrighet att se nÃr du Ãr ansluten"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415
msgid "Network error"
msgstr "NÃtverksfel"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentisering misslyckades"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419
msgid "Encryption error"
msgstr "Krypteringsfel"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Certifikat tillhandahÃlls inte"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Certifikatet Ãr inte pÃlitligt"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425
msgid "Certificate expired"
msgstr "Certifikatet Ãr utgÃnget"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Certifikatet Ãr inte aktiverat"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Certifikatets vÃrdnamn stÃmmer inte"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Certifikatets fingeravtryck stÃmmer inte"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certifikatet Ãr sjÃlvsignerat"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Status Ãr instÃlld till frÃnkopplad"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Kryptering Ãr inte tillgÃnglig"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Certifikatet Ãr ogiltigt"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1441
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Anslutningen har nekats"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1443
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Anslutningen kan inte etableras"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1445
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Anslutningen har fÃrlorats"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1447
msgid "This resource is already connected to the server"
msgstr "Denna resurs Ãr redan ansluten till servern"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1449
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Anslutningen har ersatts av en ny anslutning med samma resurs"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1451
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Kontot finns redan pà servern"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1452
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1453
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Servern Ãr fÃr nÃrvarande fÃr upptagen fÃr att hantera anslutningen"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1454
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Certifikatet har spÃrrats"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1456
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1457
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "Certifikatet anvÃnder en osÃker skifferalgoritm eller Ãr kryptografiskt svagt"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1458
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr "LÃngden pà serverns certifikat, eller djupet av serverns certifikatkedja, Ãverstiger grÃnserna som satts av det kryptografiska biblioteket"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1467
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
#, c-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Anslutningen till %s misslyckades"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1476
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1477
msgid "Reconnect"
msgstr "Ãteranslut"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1477
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1478
msgid "Edit account"
msgstr "Redigera konto"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1523
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1524
msgid "Unknown reason"
msgstr "OkÃnd anledning"
@@ -1451,41 +1501,41 @@ msgstr "Overksam"
msgid "Unavailable"
msgstr "Inte tillgÃnglig"
-#: ../js/ui/userMenu.js:512
-#: ../js/ui/userMenu.js:516
-#: ../js/ui/userMenu.js:586
+#: ../js/ui/userMenu.js:571
+#: ../js/ui/userMenu.js:575
+#: ../js/ui/userMenu.js:645
msgid "Power Off..."
msgstr "StÃng av..."
-#: ../js/ui/userMenu.js:548
+#: ../js/ui/userMenu.js:607
msgid "Notifications"
msgstr "Notifieringar"
-#: ../js/ui/userMenu.js:556
+#: ../js/ui/userMenu.js:615
msgid "Online Accounts"
msgstr "NÃtkonton"
-#: ../js/ui/userMenu.js:560
+#: ../js/ui/userMenu.js:619
msgid "System Settings"
msgstr "SysteminstÃllningar"
-#: ../js/ui/userMenu.js:567
+#: ../js/ui/userMenu.js:626
msgid "Lock Screen"
msgstr "LÃs skÃrmen"
-#: ../js/ui/userMenu.js:572
+#: ../js/ui/userMenu.js:631
msgid "Switch User"
msgstr "VÃxla anvÃndare"
-#: ../js/ui/userMenu.js:577
+#: ../js/ui/userMenu.js:636
msgid "Log Out..."
msgstr "Logga ut..."
-#: ../js/ui/userMenu.js:605
+#: ../js/ui/userMenu.js:664
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Din chattstatus kommer att stÃllas in till upptagen"
-#: ../js/ui/userMenu.js:606
+#: ../js/ui/userMenu.js:665
msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
msgstr "Notifieringar Ãr nu inaktiverade, inklusive chattmeddelanden. Din anslutningsstatus har Ãndrats till att lÃta andra veta att du kanske inte ser deras meddelanden."
@@ -1493,12 +1543,12 @@ msgstr "Notifieringar Ãr nu inaktiverade, inklusive chattmeddelanden. Din anslu
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
-#: ../js/ui/viewSelector.js:120
+#: ../js/ui/viewSelector.js:121
msgid "Type to search..."
msgstr "Skriv fÃr att sÃka..."
-#: ../js/ui/viewSelector.js:140
-#: ../src/shell-util.c:261
+#: ../js/ui/viewSelector.js:142
+#: ../src/shell-util.c:244
msgid "Search"
msgstr "SÃk"
@@ -1529,15 +1579,15 @@ msgstr[1] "%u ingÃngar"
msgid "System Sounds"
msgstr "Systemljud"
-#: ../src/main.c:480
+#: ../src/main.c:483
msgid "Print version"
msgstr "Skriv ut version"
-#: ../src/main.c:486
+#: ../src/main.c:489
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "LÃge som anvÃnds av GDM fÃr inloggningsskÃrmen"
-#: ../src/shell-app.c:581
+#: ../src/shell-app.c:567
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Misslyckades med att starta \"%s\""
@@ -1554,13 +1604,15 @@ msgstr "Standard"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Autentiseringsdialogen stÃngdes av anvÃndaren"
-#: ../src/shell-util.c:100
-msgid "Home Folder"
-msgstr "Hemmapp"
+#. Translators: this is the same string as the one found in
+#. * nautilus
+#: ../src/shell-util.c:89
+msgid "Home"
+msgstr "Hem"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
-#: ../src/shell-util.c:115
+#: ../src/shell-util.c:98
msgid "File System"
msgstr "Filsystem"
@@ -1569,31 +1621,38 @@ msgstr "Filsystem"
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
-#: ../src/shell-util.c:311
+#: ../src/shell-util.c:294
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
-#~ msgid "%s has not emitted any errors."
-#~ msgstr "%s har inte skickat ut nÃgra fel."
-#~ msgid "Hide Errors"
-#~ msgstr "DÃlj fel"
-#~ msgid "Show Errors"
-#~ msgstr "Visa fel"
+#~ msgid "Show password"
+#~ msgstr "Visa lÃsenord"
+
+#~ msgid "Home Folder"
+#~ msgstr "Hemmapp"
+
#~ msgid "%s has finished starting"
#~ msgstr "%s har startat"
+
#~ msgid "If true, display onscreen keyboard."
#~ msgstr "Om true, visa skÃrmtangentbord."
+
#~ msgid "Show the onscreen keyboard"
#~ msgstr "Visa skÃrmtangentbordet"
+
#~ msgid "Connectivity lost"
#~ msgstr "Anslutningen fÃrlorades"
+
#~ msgid "You're no longer connected to the network"
#~ msgstr "Du Ãr inte lÃngre ansluten till nÃtverket"
+
#~ msgid "Do Not Disturb"
#~ msgstr "StÃr inte"
+
#~ msgid "calendar:week_start:0"
#~ msgstr "calendar:week_start:1"
+
#~ msgid ""
#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
#~ "which should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for "
@@ -1602,31 +1661,45 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ "GNOME Shell-tillÃgg har en uuid-egenskap; denna nyckel listar tillÃgg som "
#~ "inte ska lÃsas in. Denna instÃllning ÃsidosÃtter enabled-extensions fÃr "
#~ "tillÃgg som visas i bÃda listorna."
+
#~ msgid "Uuids of extensions to disable"
#~ msgstr "Uuid:er fÃr tillÃgg att inaktivera"
+
#~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
#~ msgstr "Du Ãr nu ansluten till mobila bredbandsanslutningen \"%s\""
+
#~ msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
#~ msgstr "Du Ãr nu ansluten till trÃdlÃsa nÃtverket \"%s\""
+
#~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
#~ msgstr "Du Ãr nu ansluten till VPN-nÃtverket \"%s\""
+
#~ msgid "Localization Settings"
#~ msgstr "SprÃkinstÃllningar"
+
#~ msgid "Less than a minute ago"
#~ msgstr "Mindre Ãn en minut sedan"
+
#~ msgid "%d minute ago"
+
#~ msgid_plural "%d minutes ago"
#~ msgstr[0] "%d minut sedan"
#~ msgstr[1] "%d minuter sedan"
+
#~ msgid "%d hour ago"
+
#~ msgid_plural "%d hours ago"
#~ msgstr[0] "%d timme sedan"
#~ msgstr[1] "%d timmar sedan"
+
#~ msgid "%d day ago"
+
#~ msgid_plural "%d days ago"
#~ msgstr[0] "%d dag sedan"
#~ msgstr[1] "%d dagar sedan"
+
#~ msgid "%d week ago"
+
#~ msgid_plural "%d weeks ago"
#~ msgstr[0] "%d vecka sedan"
#~ msgstr[1] "%d veckor sedan"
@@ -1638,86 +1711,119 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
#, fuzzy
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "StÃng av..."
+
#~ msgid "Clock"
#~ msgstr "Klocka"
+
#~ msgid "Customize the panel clock"
#~ msgstr "Anpassa panelklockan"
+
#~ msgid "Custom format of the clock"
#~ msgstr "Anpassat format fÃr klockan"
+
#~ msgid "Hour format"
#~ msgstr "Timmesformat"
+
#~ msgid ""
#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
#~ "in time."
#~ msgstr ""
#~ "Om true och formatet antingen Ãr \"12-hour\" eller \"24-hour\", visa "
#~ "sekunder i tiden."
+
#~ msgid "Enable lens mode"
#~ msgstr "Aktivera linslÃge"
+
#~ msgid "Magnification factor"
#~ msgstr "FÃrstoringsfaktor"
+
#~ msgid "Screen position"
#~ msgstr "SkÃrmposition"
+
#~ msgid "Clock Format"
#~ msgstr "Klockformat"
+
#~ msgid "Clock Preferences"
#~ msgstr "KlockinstÃllningar"
+
#~ msgid "Panel Display"
#~ msgstr "Panelvisning"
+
#~ msgid "Show seco_nds"
#~ msgstr "Visa seku_nder"
-#~ msgid "Show the _date"
-#~ msgstr "Visa _datum"
+
#~ msgid "_12 hour format"
#~ msgstr "_12-timmarsformat"
+
#~ msgid "_24 hour format"
#~ msgstr "_24-timmarsformat"
+
#~ msgid "PREFERENCES"
#~ msgstr "INSTÃLLNINGAR"
+
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "InstÃllningar"
+
#~ msgid "Search your computer"
#~ msgstr "SÃk i din dator"
+
#~ msgid ""
#~ "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been "
#~ "reached."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte lÃgga till en ny arbetsyta eftersom maximalt antal arbetsytor "
#~ "har uppnÃtts."
+
#~ msgid "Can't remove the first workspace."
#~ msgstr "Kan inte ta bort fÃrsta arbetsytan."
+
#~ msgid "Drag here to add favorites"
#~ msgstr "Dra hit fÃr att lÃgga till favorit"
+
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "SÃk"
+
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "PÃ"
+
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "AV"
+
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Osynlig"
+
#~ msgid "PLACES"
#~ msgstr "PLATSER"
+
#~ msgid "SEARCH RESULTS"
#~ msgstr "SÃKRESULTAT"
+
#~ msgid "Recent Documents"
#~ msgstr "Senaste dokument"
+
#~ msgid "(see all)"
#~ msgstr "(se alla)"
+
#~ msgid "Can't lock screen: %s"
#~ msgstr "Kan inte lÃsa skÃrmen: %s"
+
#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
#~ msgstr "Kan inte temporÃrt stÃlla in skÃrmslÃckaren till blank skÃrm: %s"
+
#~ msgid "Can't logout: %s"
#~ msgstr "Kan inte logga ut: %s"
+
#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "Sidopanel"
+
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "BlÃddra"
+
#~ msgid "Find apps or documents"
#~ msgstr "Hitta program eller dokument"
+
#~ msgid "DOCUMENTS"
#~ msgstr "DOKUMENT"
+
#~ msgid "The user manager object this user is controlled by."
#~ msgstr "AnvÃndarhanteringsobjektet som denna anvÃndare styrs av."
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]