[gnome-control-center] Updated Swedish translation



commit 332bcb8d6ce64af36bf78be84759c788c9ce361e
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date:   Wed Oct 26 11:53:11 2011 +0200

    Updated Swedish translation

 po/sv.po | 1820 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 files changed, 1315 insertions(+), 505 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 743114f..67c8aa1 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-12 19:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-12 19:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-26 11:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-26 11:53+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -95,19 +95,19 @@ msgstr "BlÃddra efter fler bilder"
 msgid "Current background"
 msgstr "Aktuell skrivbordsbakgrund"
 
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1177
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1203
 msgid "Wallpapers"
 msgstr "Skrivbordsbakgrunder"
 
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1184
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1210
 msgid "Pictures Folder"
 msgstr "Bildmapp"
 
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1191
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1217
 msgid "Colors & Gradients"
 msgstr "FÃrger och gradienter"
 
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1199
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1225
 msgid "Flickr"
 msgstr "Flickr"
 
@@ -126,49 +126,155 @@ msgstr "%d à %d"
 msgid "No Desktop Background"
 msgstr "Ingen skrivbordsbakgrund"
 
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
+msgid "No"
+msgstr "Nej"
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:393
+#, fuzzy
+msgid "Bluetooth is disabled"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:398
+msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:402
+msgid "No Bluetooth adapters found"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:535
+msgid "Visibility"
+msgstr "Synlighet"
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:539
+#, c-format
+msgid "Visibility of â%sâ"
+msgstr "Synlighet fÃr â%sâ"
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:583
+#, c-format
+msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:585
+msgid "If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
+msgid "Address"
+msgstr "Adress"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Browse Files..."
+msgstr "BlÃddra efter fler bilder..."
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Connection"
+msgstr "Ansluter"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
+msgid "Keyboard Settings"
+msgstr "TangentbordsinstÃllningar"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
+msgid "Mouse and Touchpad Settings"
+msgstr "InstÃllningar fÃr mus och pekplatta"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Paired"
+msgstr "TrÃdat"
+
+#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
+msgctxt "Power"
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
+#: ../panels/network/network.ui.h:18
+msgid "Remove Device"
+msgstr "Ta bort enhet"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
+msgid "Send Files..."
+msgstr "Skicka filer..."
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
+msgid "Set Up New Device"
+msgstr "Konfigurera ny enhet"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+msgid "Sound Settings"
+msgstr "LjudinstÃllningar"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/network/panel-common.c:99
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Configure Bluetooth settings"
+msgstr "InstÃllningar fÃr skÃrmupplÃsning"
+
 #. Add some common languages first
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:512
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:513
 msgid "English"
 msgstr "Engelska"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:513
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:515
 msgid "British English"
 msgstr "Brittisk engelska"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:514
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:517
 msgid "German"
 msgstr "Tyska"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:515
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:519
 msgid "French"
 msgstr "Franska"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:516
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:521
 msgid "Spanish"
 msgstr "Spanska"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:517
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:523
 msgid "Chinese (simplified)"
 msgstr "Kinesiska (fÃrenklad)"
 
 #. Add some common regions
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:546
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:552
 msgid "United States"
 msgstr "FÃrenta Staterna"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:547
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:553
 msgid "Germany"
 msgstr "Tyskland"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:548
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:554
 msgid "France"
 msgstr "Frankrike"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:549
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:555
 msgid "Spain"
 msgstr "Spanien"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:550
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:556
 msgid "China"
 msgstr "Kina"
 
@@ -180,7 +286,7 @@ msgstr "Ãvrigt..."
 msgid "Select a region"
 msgstr "VÃlj en region"
 
-#: ../panels/common/gdm-languages.c:773
+#: ../panels/common/gdm-languages.c:774
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Ej angivet"
 
@@ -448,62 +554,61 @@ msgstr "OkÃnd"
 msgid "%d-bit"
 msgstr "%d-bitars"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:743
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:744
 msgid "Unknown model"
 msgstr "OkÃnd modell"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:826
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:827
 msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
 msgstr "NÃsta inloggning kommer att fÃrsÃka att anvÃnda standardupplevelsen."
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:828
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:829
 msgid "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics hardware."
 msgstr "NÃsta inloggning kommer att anvÃnda fallback-lÃget som Ãr tÃnkt fÃr grafikmaskinvara som inte stÃds."
 
 #. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
 #. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:870
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:871
 msgctxt "Experience"
 msgid "Fallback"
 msgstr "Fallback"
 
 #. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
 #. * shell, also called "Standard" experience
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:876
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:877
 msgctxt "Experience"
 msgid "Standard"
 msgstr "Standard"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1214
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1200
 msgid "Ask what to do"
 msgstr "FrÃga vad som ska gÃras"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1218
-#: ../panels/power/power.ui.h:6
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1204
 msgid "Do nothing"
 msgstr "GÃr ingenting"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1222
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1208
 msgid "Open folder"
 msgstr "Ãppna mapp"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1333
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1319
 msgid "Select an application for audio CDs"
 msgstr "VÃlj ett program fÃr ljud-cd-skivor"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1334
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1320
 msgid "Select an application for video DVDs"
 msgstr "VÃlj ett program fÃr video-dvd-skivor"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1335
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1321
 msgid "Select an application to run when a music player is connected"
 msgstr "VÃlj ett program att kÃra nÃr en musikspelare ansluts"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1336
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322
 msgid "Select an application to run when a camera is connected"
 msgstr "VÃlj ett program att kÃra nÃr en kamera ansluts"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1337
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1323
 msgid "Select an application for software CDs"
 msgstr "VÃlj ett program fÃr program-cd-skivor"
 
@@ -512,89 +617,89 @@ msgstr "VÃlj ett program fÃr program-cd-skivor"
 #. * If the shared-mime-info translation works for your language,
 #. * simply leave these untranslated.
 #.
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1349
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1335
 msgid "audio DVD"
 msgstr "ljud-dvd"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1350
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1336
 msgid "blank Blu-ray disc"
 msgstr "tom Blu-ray-skiva"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1351
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1337
 msgid "blank CD disc"
 msgstr "tom cd-skiva"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1352
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338
 msgid "blank DVD disc"
 msgstr "tom dvd-skiva"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1353
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339
 msgid "blank HD DVD disc"
 msgstr "tom HD DVD-skiva"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1354
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340
 msgid "Blu-ray video disc"
 msgstr "Blu-ray-videoskiva"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1355
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341
 msgid "e-book reader"
 msgstr "e-bokslÃsare"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1356
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342
 msgid "HD DVD video disc"
 msgstr "HD DVD-videoskiva"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1357
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343
 msgid "Picture CD"
 msgstr "Picture CD"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1358
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344
 msgid "Super Video CD"
 msgstr "Super Video CD"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1359
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345
 msgid "Video CD"
 msgstr "Video CD"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1488
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1762
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1474
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1801
 msgid "Section"
 msgstr "Sektion"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1497
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1483
 #: ../panels/info/info.ui.h:15
 msgid "Overview"
 msgstr "Ãversikt"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1503
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1489
 #: ../panels/info/info.ui.h:4
 msgid "Default Applications"
 msgstr "Standardprogram"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1508
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1494
 #: ../panels/info/info.ui.h:17
 msgid "Removable Media"
 msgstr "Flyttbart media"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1513
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1499
 #: ../panels/info/info.ui.h:11
 msgid "Graphics"
 msgstr "Grafik"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1677
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1701
 #, c-format
 msgid "Version %s"
 msgstr "Version %s"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1727
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1751
 msgid "Install Updates"
 msgstr "Installera uppdateringar"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1731
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1755
 msgid "System Up-To-Date"
 msgstr "Systemet Ãr uppdaterat"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1735
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1759
 msgid "Checking for Updates"
 msgstr "Letar efter uppdateringar"
 
@@ -797,7 +902,7 @@ msgid "Log out"
 msgstr "Logga ut"
 
 #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
 msgid "System"
 msgstr "System"
 
@@ -836,7 +941,7 @@ msgstr "VÃxla skÃrmlÃsare"
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid "Universal Access"
-msgstr "AllmÃn Ãtkomst"
+msgstr "HjÃlpmedel"
 
 #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21
 msgid "New shortcut..."
@@ -868,7 +973,7 @@ msgstr "Typen av snabbtangent."
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
 #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1183
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1191
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1086
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
@@ -880,7 +985,7 @@ msgid "Change keyboard settings"
 msgstr "Ãndra tangentbordsinstÃllningar"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Tangentbord"
 
@@ -891,21 +996,21 @@ msgstr "GenvÃg;Repetera;Blink;"
 
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:654
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:958
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1556
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1560
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:966
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1564
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1568
 msgid "Custom Shortcuts"
 msgstr "Anpassade genvÃgar"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:804
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:814
 msgid "<Unknown Action>"
 msgstr "<OkÃnd ÃtgÃrd>"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1209
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1217
 msgid "Error saving the new shortcut"
 msgstr "Fel vid sparande av ny genvÃg"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1342
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1350
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
@@ -914,7 +1019,7 @@ msgstr ""
 "GenvÃgen \"%s\" kan inte anvÃndas pà grund av att den kommer att bli omÃjlig att ange med\n"
 "den hÃr tangenten. Prova med en tangent sÃsom Control, Alt eller Skift pà samma gÃng."
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1372
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1380
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -923,132 +1028,148 @@ msgstr ""
 "GenvÃgen \"%s\" anvÃnds redan fÃr\n"
 " \"%s\""
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1377
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1385
 #, c-format
 msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
 msgstr "Om du omtilldelar genvÃgen till \"%s\" kommer genvÃgen \"%s\" att inaktiveras."
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1383
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1391
 msgid "_Reassign"
 msgstr "_Omtilldela"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1495
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1503
 msgid "Too many custom shortcuts"
 msgstr "FÃr mÃnga anpassade genvÃgar"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1815
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1854
 msgid "Action"
 msgstr "ÃtgÃrd"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1838
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1877
 msgid "Shortcut"
 msgstr "GenvÃg"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
+msgid "Add Shortcut"
+msgstr "LÃgg till genvÃg"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
 msgid "C_ommand:"
 msgstr "K_ommando:"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
 msgid "Cursor Blinking"
 msgstr "MarkÃrblinkning"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
 msgid "Cursor _blinks in text fields"
 msgstr "MarkÃren _blinkar i textfÃlt"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
-msgid "Cursor blinks speed"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Cursor blink speed"
 msgstr "Hastighet fÃr markÃrblinkning"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
 msgid "Custom Shortcut"
 msgstr "Anpassad genvÃg"
 
 #. fast acceleration
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
 msgid "Fast"
 msgstr "Snabb"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
 msgid "Key presses _repeat when key is held down"
 msgstr "Tangenttryckningar _upprepar dà tangent hÃlls ned"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
 msgid "Layout Settings"
 msgstr "LayoutinstÃllningar"
 
 #. long delay
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
 msgid "Long"
 msgstr "LÃng"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
+msgid "Remove Shortcut"
+msgstr "Ta bort genvÃg"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
 msgid "Repeat Keys"
 msgstr "Upprepningstangenter"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
 msgid "Repeat keys speed"
 msgstr "Tangentupprepnings_hastighet:"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
 msgid "S_peed:"
 msgstr "Hasti_ghet:"
 
 #. short delay
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
 msgid "Short"
 msgstr "Kort"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "GenvÃgar"
 
 #. slow acceleration
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
 msgid "Slow"
 msgstr "LÃngsam"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
 msgid "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press Backspace to clear."
 msgstr "FÃr att redigera en genvÃg sà klickar du pà raden och hÃller ner de nya tangenterna, eller trycker pà Backsteg fÃr att tÃmma."
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
 msgid "Typing"
 msgstr "Skriva"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
 msgid "_Delay:"
 msgstr "_FÃrdrÃjning:"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Namn:"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
 msgid "_Speed:"
 msgstr "_Hastighet:"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:308
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:305
 msgid "Error logging into the account"
 msgstr "Fel vid inloggning med kontot"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:351
 msgid "Expired credentials. Please log in again."
 msgstr "UtgÃngna inloggningsuppgifter. Logga in igen."
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:357
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354
 msgid "_Log In"
 msgstr "_Logga in"
 
+#. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue.
+#. * The title is not visible when using GNOME Shell
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:461
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
+msgid "Add Account"
+msgstr "LÃgg till konto"
+
 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466
 msgid "To add a new account, first select the account type"
 msgstr "VÃlj fÃrst kontotypen fÃr att lÃgga till ett nytt konto"
@@ -1094,130 +1215,134 @@ msgstr "Hantera nÃtkonton"
 msgid "Online Accounts"
 msgstr "NÃtkonton"
 
-#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
+msgid "Remove Account"
+msgstr "Ta bort konto"
+
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
 msgid "Select an account"
 msgstr "VÃlj ett konto"
 
 #. Translators: The printer is low on toner
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:509
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:520
 msgid "Low on toner"
 msgstr "LÃg tonernivÃ"
 
 #. Translators: The printer has no toner left
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:511
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:522
 msgid "Out of toner"
 msgstr "Slut pà toner"
 
 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:514
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:525
 msgid "Low on developer"
 msgstr "NÃstan slut pà framkallningsvÃtska"
 
 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:517
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:528
 msgid "Out of developer"
 msgstr "Slut pà framkallningsvÃtska"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:519
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:530
 msgid "Low on a marker supply"
 msgstr "NÃstan slut pà fÃrg"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:521
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:532
 msgid "Out of a marker supply"
 msgstr "Slut pà fÃrg"
 
 #. Translators: One or more covers on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:523
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:534
 msgid "Open cover"
 msgstr "Luckan Ãr Ãppen"
 
 #. Translators: One or more doors on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:525
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:536
 msgid "Open door"
 msgstr "Luckan Ãr Ãppen"
 
 #. Translators: At least one input tray is low on media
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:527
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:538
 msgid "Low on paper"
 msgstr "LÃg pappersnivÃ"
 
 #. Translators: At least one input tray is empty
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:529
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:540
 msgid "Out of paper"
 msgstr "Slut pà papper"
 
 #. Translators: The printer is offline
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:531
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:542
 msgctxt "printer state"
 msgid "Offline"
 msgstr "FrÃnkopplad"
 
 #. Translators: Someone has paused the Printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:533
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:544
 msgctxt "printer state"
 msgid "Paused"
 msgstr "Pausad"
 
 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:535
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:546
 msgid "Waste receptacle almost full"
 msgstr "SkrÃpkorgen Ãr nÃstan full"
 
 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:537
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:548
 msgid "Waste receptacle full"
 msgstr "SkrÃpkorgen Ãr full"
 
 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:539
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:550
 msgid "The optical photo conductor is near end of life"
 msgstr "Den optiska fototrumman har snart uppnÃtt sin livstid"
 
 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:552
 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
 msgstr "Den optiska fototrumman Ãr inte lÃngre funktionsduglig"
 
 #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:713
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724
 msgctxt "printer state"
 msgid "Ready"
 msgstr "Redo"
 
 #. Translators: Printer's state (jobs are processing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:717
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:728
 msgctxt "printer state"
 msgid "Processing"
 msgstr "Behandlar"
 
 #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:721
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:732
 msgctxt "printer state"
 msgid "Stopped"
 msgstr "Stoppad"
 
 #. Translators: Toner supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:840
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:851
 msgid "Toner Level"
 msgstr "TonernivÃ"
 
 #. Translators: Ink supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:843
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:854
 msgid "Ink Level"
 msgstr "BlÃcknivÃ"
 
 #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:846
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:857
 msgid "Supply Level"
 msgstr "FÃrbrukningsmaterial"
 
 #. Translators: there is n active print jobs on this printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:861
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1245
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:872
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1258
 #, c-format
 msgid "%u active"
 msgid_plural "%u active"
@@ -1225,80 +1350,80 @@ msgstr[0] "%u aktiv"
 msgstr[1] "%u aktiva"
 
 #. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:966
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:977
 msgid "No printers available"
 msgstr "Inga skrivare finns tillgÃngliga"
 
 #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1288
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1301
 msgctxt "print job"
 msgid "Pending"
 msgstr "VÃntar"
 
 #. Translators: Job's state (job is held for printing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1292
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1305
 msgctxt "print job"
 msgid "Held"
 msgstr "HÃlls kvar"
 
 #. Translators: Job's state (job is currently printing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1296
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1309
 msgctxt "print job"
 msgid "Processing"
 msgstr "Behandlar"
 
 #. Translators: Job's state (job has been stopped)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1300
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1313
 msgctxt "print job"
 msgid "Stopped"
 msgstr "Stoppad"
 
 #. Translators: Job's state (job has been canceled)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1304
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1317
 msgctxt "print job"
 msgid "Canceled"
 msgstr "Avbruten"
 
 #. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1308
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1321
 msgctxt "print job"
 msgid "Aborted"
 msgstr "Avbruten"
 
 #. Translators: Job's state (job has completed successfully)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1312
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1325
 msgctxt "print job"
 msgid "Completed"
 msgstr "FÃrdig"
 
 #. Translators: Name of column showing titles of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1395
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1408
 msgid "Job Title"
 msgstr "Jobbtitel"
 
 #. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1404
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1417
 msgid "Job State"
 msgstr "JobbtillstÃnd"
 
 #. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1410
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1423
 msgid "Time"
 msgstr "Tid"
 
 #. Translators: Addition of the new printer failed.
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2006
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2019
 msgid "Failed to add new printer."
 msgstr "Misslyckades med att lÃgga till ny skrivare."
 
 #. Translators: Name of job which makes printer to print test page
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2224
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2223
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2237
 msgid "Test page"
 msgstr "Testsida"
 
 #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2441
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2484
 #, c-format
 msgid "Could not load ui: %s"
 msgstr "Kunde inte lÃsa in anvÃndargrÃnssnitt: %s"
@@ -1313,7 +1438,7 @@ msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
 msgstr "Skrivare;KÃ;Skriv ut;Papper;BlÃck;Toner;"
 
 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:142
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:148
 msgid "Printers"
 msgstr "Skrivare"
 
@@ -1333,51 +1458,61 @@ msgstr "_LÃgg till"
 msgid "_Search by Address"
 msgstr "SÃ_k efter adress"
 
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:627
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:654
 msgid "Getting devices..."
 msgstr "HÃmtar enheter..."
 
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1262
+#. Translators: No localy connected printers were found
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1230
+msgid "No local printers found"
+msgstr "Inga lokala skrivare hittades"
+
+#. Translators: No network printers were found
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1243
+msgid "No network printers found"
+msgstr "Inga nÃtverksskrivare hittades"
+
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1335
 msgid "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
 msgstr "FirewallD Ãr inte igÃng. Identifiering av nÃtverksskrivare krÃver att tjÃnsterna mdns, ipp, ipp-client och samba-client Ãr aktiverade i brandvÃggen."
 
 #. Translators: Column of devices which can be installed
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1282
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1287
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1363
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1368
 msgid "Devices"
 msgstr "Enheter"
 
 #. Translators: Local means local printers
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1312
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1393
 msgctxt "printer type"
 msgid "Local"
 msgstr "Lokal"
 
 #. Translators: Network means network printers
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1314
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1395
 msgctxt "printer type"
 msgid "Network"
 msgstr "NÃtverk"
 
 #. Translators: Device types column (network or local)
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1355
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1436
 msgid "Device types"
 msgstr "Enhetstyper"
 
 #. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1654
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1737
 msgid "Automatic configuration"
 msgstr "Automatisk konfiguration"
 
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1750
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1818
 msgid "Opening firewall for mDNS connections"
 msgstr "Ãppnar brandvÃggen fÃr mDNS-anslutningar"
 
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1759
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1827
 msgid "Opening firewall for Samba connections"
 msgstr "Ãppnar brandvÃggen fÃr Samba-anslutningar"
 
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1768
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1836
 msgid "Opening firewall for IPP connections"
 msgstr "Ãppnar brandvÃggen fÃr IPP-anslutningar"
 
@@ -1392,41 +1527,72 @@ msgid "Add New Printer"
 msgstr "LÃgg till ny skrivare"
 
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:5
+msgid "Add Printer"
+msgstr "LÃgg till skrivare"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
+msgid "Add User"
+msgstr "LÃgg till anvÃndare"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
 msgid "Allowed users"
 msgstr "TillÃtna anvÃndare"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1992
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1995
-#: ../panels/network/network.ui.h:11
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Cancel Print Job"
+msgstr "Aktiva utskriftsjobb"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1990
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1993
+#: ../panels/network/network.ui.h:12
 msgid "IP Address"
 msgstr "IP-adress"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
 msgid "Jobs"
 msgstr "Jobb"
 
 #. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
 msgid "Location"
 msgstr "Plats"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
 msgid "Model"
 msgstr "Modell"
 
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Pause Printing"
+msgstr "Skriver ut..."
+
 #. Translators: This button executes command which prints test page.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
 msgid "Print _Test Page"
 msgstr "Skriv ut _testsida"
 
 #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
 msgid "Printer Options"
 msgstr "Skrivaralternativ"
 
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
+msgid "Remove Printer"
+msgstr "Ta bort skrivare"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
+msgid "Remove User"
+msgstr "Ta bort anvÃndare"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
+#, fuzzy
+msgid "Resume Printing"
+msgstr "Skriver ut..."
+
 #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
 msgid ""
 "Sorry! The system printing service\n"
 "doesn't seem to be available."
@@ -1435,35 +1601,35 @@ msgstr ""
 "verkar inte finnas tillgÃnglig."
 
 #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
 msgid "Supply"
 msgstr "FÃrbrukningsmaterial"
 
 #. Translators: Switch back to printer's info tab
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:28
 msgid "_Back"
 msgstr "_BakÃt"
 
 #. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:30
 msgid "_Default"
 msgstr "Sta_ndard"
 
 #. Translators: This button opens printer's options tab
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:32
 msgid "_Options"
 msgstr "A_lternativ"
 
 #. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:34
 msgid "_Show"
 msgstr "_Visa"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:140
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
 msgid "Imperial"
 msgstr "Imperial"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
 msgid "Metric"
 msgstr "Metrisk"
 
@@ -1484,76 +1650,114 @@ msgid "Keyboard Layout Options"
 msgstr "Alternativ fÃr tangentbordslayout"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
+msgid "Add Language"
+msgstr "LÃgg till sprÃk"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
+msgid "Add Layout"
+msgstr "LÃgg till layout"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
+msgid "Add Region"
+msgstr "LÃgg till region"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
 msgid "Allow different layouts for individual windows"
 msgstr "TillÃt olika layouter fÃr individuella fÃnster"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:286
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:406
 msgid "Copy Settings..."
 msgstr "Kopiera instÃllningar..."
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
 msgid "Currency"
 msgstr "Valuta"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
 msgid "Dates"
 msgstr "Datum"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
+#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
 msgid "Display language:"
 msgstr "VisningssprÃk:"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
 msgid "Examples"
 msgstr "Exempel"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
 msgid "Format:"
 msgstr "Format:"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
 msgid "Formats"
 msgstr "Format"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
 msgid "Input source:"
 msgstr "IngÃngskÃlla: "
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
 msgid "Install languages..."
 msgstr "Installera sprÃk..."
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
 msgid "Language"
 msgstr "SprÃk"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
 msgid "Layouts"
 msgstr "Layouter"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
 msgid "Measurement"
 msgstr "MÃtning"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
+msgid "Move Down"
+msgstr "Flytta nedÃt"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
+msgid "Move Up"
+msgstr "Flytta uppÃt"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
 msgid "New windows use the default layout"
 msgstr "Nya fÃnster anvÃnder standardlayouten"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
 msgid "New windows use the previous window's layout"
 msgstr "Nya fÃnster anvÃnder fÃregÃende fÃnsters layout"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
 msgid "Numbers"
 msgstr "Tal"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Preview Layout"
+msgstr "FÃrhandsgranska typsnitt"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Region and Language"
 msgstr "Region och sprÃk"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
+msgid "Remove Language"
+msgstr "Ta bort sprÃk"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
+msgid "Remove Layout"
+msgstr "Ta bort layout"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
+msgid "Remove Region"
+msgstr "Ta bort region"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
 msgid ""
 "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
 "default settings"
@@ -1561,52 +1765,52 @@ msgstr ""
 "ErsÃtt aktuella instÃllningar fÃr tangentbordslayout\n"
 "med standardinstÃllningar"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
 msgid "Reset to De_faults"
 msgstr "ÃterstÃll till s_tandardvÃrden"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
 msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
 msgstr "VÃlj ett sprÃk (aktiveras nÃsta gÃng du loggar in)"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
 msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
 msgstr "VÃlj en region (aktiveras nÃsta gÃng du loggar in)"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
 msgid "System settings"
 msgstr "SysteminstÃllningar"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:280
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:400
 msgid "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide Region and Language settings. You may change the system settings to match yours."
 msgstr "InloggningsskÃrmen, systemkonton och nya anvÃndarkonton anvÃnder systeminstÃllningarna i Region och SprÃk. Du kan Ãndra systeminstÃllningarna fÃr att passa dina behov."
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
 msgid "Times"
 msgstr "Tid"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
 msgid "Use the same layout for all windows"
 msgstr "AnvÃnd samma layout fÃr alla fÃnster"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
 msgid "View and edit keyboard layout options"
 msgstr "Visa och redigera alternativ fÃr tangentbordslayout"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
 msgid "Your settings"
 msgstr "Dina instÃllningar"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40
 msgid "_Options..."
 msgstr "A_lternativ..."
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:275
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:395
 msgid "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide Region and Language settings."
 msgstr "InloggningsskÃrmen, systemkonton och nya anvÃndarkonton anvÃnder systeminstÃllningarna i Region och SprÃk."
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:283
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:403
 msgid "Copy Settings"
 msgstr "Kopiera instÃllningar"
 
@@ -1633,109 +1837,120 @@ msgstr "SprÃk;Layout;Tangentbord;"
 msgid "A_cceleration:"
 msgstr "A_cceleration:"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
 msgid "Disable _touchpad while typing"
 msgstr "_Inaktivera pekplatta vid skrivning"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
 msgid "Double-Click Timeout"
 msgstr "TidsgrÃns fÃr dubbelklick"
 
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Double-click timeout"
+msgstr "TidsgrÃns fÃr dubbelklick"
+
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Drag Threshold"
+msgstr "TrÃs_kelvÃrde:"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
 msgid "Drag and Drop"
 msgstr "Dra och slÃpp"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
 msgstr "Aktivera mus_klick med pekplatta"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
 msgid "Enable h_orizontal scrolling"
 msgstr "Aktivera _horisontell rullning"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
 msgid "General"
 msgstr "AllmÃnt"
 
 #. high sensitivity
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
 msgid "High"
 msgstr "HÃg"
 
 #. large threshold
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
 msgid "Large"
 msgstr "Stor"
 
 #. low sensitivity
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
 msgid "Low"
 msgstr "LÃg"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
 msgid "Mouse"
 msgstr "Mus"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
 msgid "Mouse Preferences"
 msgstr "MusinstÃllningar"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
 msgid "Pointer Speed"
 msgstr "Pekarhastighet"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Rullning"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
 msgstr "V_isa position fÃr pekare nÃr Control-tangenten trycks ned"
 
 #. small threshold
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
 msgid "Small"
 msgstr "Liten"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
 msgid "Thr_eshold:"
 msgstr "TrÃs_kelvÃrde:"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
 msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
 msgstr "Prova att dubbelklicka pà ansiktet fÃr att testa dina instÃllningar."
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
 msgid "Touchpad"
 msgstr "Pekplatta"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
 msgid "Two-_finger scrolling"
 msgstr "TvÃ_fingersrullning"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
 msgid "_Disabled"
 msgstr "_Inaktiverad"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
 msgid "_Edge scrolling"
 msgstr "_Kantrullning"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
 msgid "_Left-handed"
 msgstr "_VÃnsterhÃnt"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
 msgid "_Right-handed"
 msgstr "_HÃgerhÃnt"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
 msgid "_Sensitivity:"
 msgstr "_KÃnslighet:"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
 msgid "_Timeout:"
 msgstr "_TidsgrÃns:"
 
@@ -1768,106 +1983,107 @@ msgstr "Detta rekommenderas inte fÃr opÃlitliga och publika nÃtverk."
 #. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
 #. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
 #. * another entry manually
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:951
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:949
 msgctxt "Wireless access point"
 msgid "Other..."
 msgstr "Annan..."
 
 #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1109
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1516
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1107
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1514
 msgid "WEP"
 msgstr "WEP"
 
 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1113
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1520
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1111
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1518
 msgid "WPA"
 msgstr "WPA"
 
 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1117
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1115
 msgid "WPA2"
 msgstr "WPA2"
 
 #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1122
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1120
 msgid "Enterprise"
 msgstr "Enterprise"
 
 #. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1128
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1511
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1126
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1509
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1579
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1577
 msgid "Hotspot"
 msgstr "Accesspunkt"
 
 #. Translators: network device speed
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1645
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1733
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1643
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1731
 #, c-format
 msgid "%d Mb/s"
 msgstr "%d Mb/s"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1988
-#: ../panels/network/network.ui.h:12
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1986
+#: ../panels/network/network.ui.h:13
 msgid "IPv4 Address"
 msgstr "IPv4-adress"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1989
-#: ../panels/network/network.ui.h:13
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1987
+#: ../panels/network/network.ui.h:14
 msgid "IPv6 Address"
 msgstr "IPv6-adress"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2042
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2415
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2040
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2413
 #, c-format
 msgid "%s VPN"
 msgstr "%s VPN"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2150
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2148
 msgid "Proxy"
 msgstr "Proxyserver"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2224
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2222
 msgid "Network proxy"
 msgstr "NÃtverksproxyserver"
 
 #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2482
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2480
 msgid "The system network services are not compatible with this version."
 msgstr "Systemets nÃtverkstjÃnster Ãr inte kompatibla med denna version."
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3097
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3095
 msgid "Not connected to the internet."
 msgstr "Inte ansluten till Internet."
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3098
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3096
 msgid "Create the hotspot anyway?"
 msgstr "Skapa accesspunkten ÃndÃ?"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3116
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3114
 #, c-format
 msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
 msgstr "Koppla frÃn %s och skapa en ny accesspunkt?"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3119
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3117
 msgid "This is your only connection to the internet."
 msgstr "Detta Ãr din enda anslutning till Internet."
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3137
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3135
 msgid "Create _Hotspot"
 msgstr "Skapa a_ccesspunkt"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3197
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3195
 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
 msgstr "Stoppa accesspunkten och koppla frÃn eventuella anvÃndare?"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3200
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3198
 msgid "_Stop Hotspot"
 msgstr "_Stoppa accesspunkt"
 
@@ -1885,140 +2101,144 @@ msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
 msgstr "NÃtverk;TrÃdlÃst;IP;LAN;"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:1
+msgid "Add Device"
+msgstr "LÃgg till enhet"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:2
 msgid "Air_plane Mode"
 msgstr "Fly_gplanslÃge"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:2
+#: ../panels/network/network.ui.h:3
 msgid "Create..."
 msgstr "Skapa..."
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:3
+#: ../panels/network/network.ui.h:4
 msgid "DNS"
 msgstr "DNS"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:4
+#: ../panels/network/network.ui.h:5
 msgid "Default Route"
 msgstr "Standardrutt"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:5
+#: ../panels/network/network.ui.h:6
 msgid "Gateway"
 msgstr "Gateway"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:6
+#: ../panels/network/network.ui.h:7
 msgid "Group Name"
 msgstr "Gruppnamn"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:7
+#: ../panels/network/network.ui.h:8
 msgid "Group Password"
 msgstr "GrupplÃsenord"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:8
+#: ../panels/network/network.ui.h:9
 msgid "H_TTPS Proxy"
 msgstr "HTTP_S-proxyserver"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:9
+#: ../panels/network/network.ui.h:10
 msgid "Hardware Address"
 msgstr "Maskinvaruadress"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:10
+#: ../panels/network/network.ui.h:11
 msgid "IMEI"
 msgstr "IMEI"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:14
+#: ../panels/network/network.ui.h:15
 msgid "Interface"
 msgstr "GrÃnssnitt"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:15
+#: ../panels/network/network.ui.h:16
 msgid "Network Name"
 msgstr "NÃtverksnamn"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:16
+#: ../panels/network/network.ui.h:17
 msgid "Provider"
 msgstr "LeverantÃr"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:17
+#: ../panels/network/network.ui.h:19
 msgid "Security"
 msgstr "SÃkerhet"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:18
+#: ../panels/network/network.ui.h:20
 msgid "Security Key"
 msgstr "SÃkerhetsnyckel"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:19
+#: ../panels/network/network.ui.h:21
 msgid "Select the interface to use for the new service"
 msgstr "VÃlj det grÃnssnitt att anvÃnda fÃr den nya tjÃnsten"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:20
+#: ../panels/network/network.ui.h:22
 msgid "Speed"
 msgstr "Hastighet"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:21
+#: ../panels/network/network.ui.h:23
 msgid "Subnet Mask"
 msgstr "DelnÃtsmask"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:22
+#: ../panels/network/network.ui.h:24
 msgid "Unlock"
 msgstr "LÃs upp"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:23
+#: ../panels/network/network.ui.h:25
 msgid "Username"
 msgstr "AnvÃndarnamn"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:24
+#: ../panels/network/network.ui.h:26
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:25
+#: ../panels/network/network.ui.h:27
 msgid "VPN Type"
 msgstr "VPN-typ"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:26
+#: ../panels/network/network.ui.h:28
 msgid "_Configuration URL"
 msgstr "_URL fÃr konfiguration"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:27
+#: ../panels/network/network.ui.h:29
 msgid "_Configure..."
 msgstr "_Konfigurera..."
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:28
+#: ../panels/network/network.ui.h:30
 msgid "_FTP Proxy"
 msgstr "_FTP-proxyserver"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:29
+#: ../panels/network/network.ui.h:31
 msgid "_HTTP Proxy"
 msgstr "_HTTP-proxyserver"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:30
+#: ../panels/network/network.ui.h:32
 msgid "_Method"
 msgstr "_Metod"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:31
+#: ../panels/network/network.ui.h:33
 msgid "_Network Name"
 msgstr "NÃt_verksnamn"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:32
+#: ../panels/network/network.ui.h:34
 msgid "_Socks Host"
 msgstr "So_cks-vÃrd"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:33
+#: ../panels/network/network.ui.h:35
 msgid "_Stop Hotspot..."
 msgstr "_Stoppa accesspunkt..."
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:34
+#: ../panels/network/network.ui.h:36
 msgid "_Use as Hotspot..."
 msgstr "A_nvÃnd som accesspunkt..."
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:35
+#: ../panels/network/network.ui.h:37
 msgctxt "proxy method"
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automatiskt"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:36
+#: ../panels/network/network.ui.h:38
 msgctxt "proxy method"
 msgid "Manual"
 msgstr "Manuell"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:37
+#: ../panels/network/network.ui.h:39
 msgctxt "proxy method"
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
@@ -2039,11 +2259,6 @@ msgid "Mobile broadband"
 msgstr "Mobilt bredband"
 
 #. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/panel-common.c:99
-msgid "Bluetooth"
-msgstr "Bluetooth"
-
-#. TRANSLATORS: device type
 #: ../panels/network/panel-common.c:103
 msgid "Mesh"
 msgstr "Mesh"
@@ -2238,38 +2453,30 @@ msgid "5 minutes"
 msgstr "5 minuter"
 
 #: ../panels/power/power.ui.h:5
-msgid "Ask me"
-msgstr "FrÃga mig"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:7
 msgid "Don't suspend"
 msgstr "FÃrsÃtt inte i vÃntelÃge"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:8
+#: ../panels/power/power.ui.h:6
 msgid "Hibernate"
 msgstr "VilolÃge"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:9
+#: ../panels/power/power.ui.h:7
 msgid "On battery power"
 msgstr "PÃ batteristrÃm"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:10
-msgid "Shutdown"
+#: ../panels/power/power.ui.h:8
+msgid "Power off"
 msgstr "StÃng av"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:11
-msgid "Suspend"
-msgstr "VÃntelÃge"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:12
+#: ../panels/power/power.ui.h:9
 msgid "Suspend when inactive for:"
 msgstr "FÃrsÃtt i vÃntelÃge nÃr inaktiv i:"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:13
+#: ../panels/power/power.ui.h:10
 msgid "When plugged in"
 msgstr "NÃr ansluten"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:14
+#: ../panels/power/power.ui.h:11
 msgid "When power is _critically low:"
 msgstr "NÃr strÃmnivÃn Ãr _kritiskt lÃg:"
 
@@ -2288,97 +2495,154 @@ msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
 msgstr "FÃrg;ICC;Profil;Kalibrera;Skrivare;SkÃrm;"
 
 #. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:105
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
 msgid "Other profileâ"
 msgstr "Annan profil..."
 
+#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
+#. * profile has been auto-generated for this hardware
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119
+msgid "Default: "
+msgstr "Standard: "
+
+#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
+#. * profile his a standard space like AdobeRGB
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126
+msgid "Colorspace: "
+msgstr "FÃrgrymd: "
+
+#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
+#. * profile is a test profile
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
+#, fuzzy
+msgid "Test profile: "
+msgstr "Ingen profil"
+
 #. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:159
-#: ../panels/color/color.ui.h:21
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185
+#: ../panels/color/color.ui.h:19
 msgid "Set for all users"
 msgstr "StÃll in fÃr alla anvÃndare"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:166
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
 msgid "Create virtual device"
 msgstr "Skapa virtuell enhet"
 
 #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:201
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
 msgid "Select ICC Profile File"
 msgstr "VÃlj ICC-profilfil"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:204
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
 msgid "_Import"
 msgstr "_Importera"
 
 #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:215
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
 msgid "Supported ICC profiles"
 msgstr "ICC-profiler som stÃds"
 
 #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:222
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248
 msgid "All files"
 msgstr "Alla filer"
 
+#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:504
+#, fuzzy
+msgid "Available Profiles for Displays"
+msgstr "TillgÃngliga profiler"
+
+#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:508
+#, fuzzy
+msgid "Available Profiles for Scanners"
+msgstr "TillgÃngliga profiler"
+
+#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:512
+#, fuzzy
+msgid "Available Profiles for Printers"
+msgstr "TillgÃngliga profiler"
+
+#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:516
+#, fuzzy
+msgid "Available Profiles for Cameras"
+msgstr "TillgÃngliga profiler"
+
+#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:520
+#, fuzzy
+msgid "Available Profiles for Webcams"
+msgstr "TillgÃngliga profiler"
+
+#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
+#. * where the device type is not recognised
+#. Profiles that can be added to the device
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:525
+#: ../panels/color/color.ui.h:5
+msgid "Available Profiles"
+msgstr "TillgÃngliga profiler"
+
 #. TRANSLATORS: column for device list
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:718
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:794
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1515
 msgid "Device"
 msgstr "Enhet"
 
 #. TRANSLATORS: column for device list
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:753
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:829
 msgid "Calibration"
 msgstr "Kalibrering"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:785
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:861
 msgid "Create a color profile for the selected device"
 msgstr "Skapa en fÃrgprofil fÃr den valda enheten"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:799
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:823
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:875
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:899
 msgid "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and correctly connected."
 msgstr "MÃtinstrumentet har inte identifierats. Kontrollera att det Ãr aktiverat och korrekt anslutet."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:832
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:908
 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
 msgstr "MÃtinstrumentet saknar stÃd fÃr skrivarprofilering."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:843
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:919
 msgid "The device type is not currently supported."
 msgstr "Enhetstypen stÃds fÃr nÃrvarande inte."
 
 #. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:915
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:992
 msgid "Cannot remove automatically added profile"
 msgstr "Kan inte ta bort automatiskt tillagd profil"
 
 #. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1253
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1327
 msgid "No profile"
 msgstr "Ingen profil"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1272
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1358
 #, c-format
 msgid "%i year"
 msgid_plural "%i years"
 msgstr[0] "%i Ãr"
 msgstr[1] "%i Ãr"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1283
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1369
 #, c-format
 msgid "%i month"
 msgid_plural "%i months"
 msgstr[0] "%i mÃnad"
 msgstr[1] "%i mÃnader"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1294
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1380
 #, c-format
 msgid "%i week"
 msgid_plural "%i weeks"
@@ -2386,80 +2650,81 @@ msgstr[0] "%i vecka"
 msgstr[1] "%i veckor"
 
 #. fallback
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1301
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1387
 #, c-format
 msgid "Less than 1 week"
 msgstr "Mindre Ãn en vecka"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1361
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1449
 msgctxt "Colorspace fallback"
 msgid "Default RGB"
 msgstr "Standard RGB"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1366
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1454
 msgctxt "Colorspace fallback"
 msgid "Default CMYK"
 msgstr "Standard CMYK"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1371
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1459
 msgctxt "Colorspace fallback"
 msgid "Default Gray"
 msgstr "Standard GrÃ"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1508
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1519
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1577
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1609
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1620
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1631
 msgid "Uncalibrated"
 msgstr "Inte kalibrerad"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1489
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1580
 msgid "This device is not color managed."
 msgstr "Denna enhet Ãr inte fÃrghanterad."
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1511
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612
 msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
 msgstr "Denna enhet anvÃnder fabriksinstÃlld kalibreringsdata."
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1522
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1623
 msgid "This device does not have a profile suitable for whole-screen color correction."
 msgstr "Denna enhet har inte en profil lÃmplig fÃr fÃrgkorrigering i helskÃrmslÃge."
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1549
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1656
 msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
 msgstr "Denna enhet har en gammal profil som kanske inte lÃngre Ãr bra nog."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
 #. * specified as it has been autogenerated from the hardware
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1576
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1684
 msgid "Not specified"
 msgstr "Inte angivet"
 
 #. add the 'No devices detected' entry
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1755
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1868
 msgid "No devices supporting color management detected"
 msgstr "Inga enheter hittades som har stÃd fÃr fÃrghantering"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1984
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2097
 msgctxt "Device kind"
 msgid "Display"
 msgstr "SkÃrm"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1986
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2099
 msgctxt "Device kind"
 msgid "Scanner"
 msgstr "BildlÃsare"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1988
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2101
 msgctxt "Device kind"
 msgid "Printer"
 msgstr "Skrivare"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1990
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2103
 msgctxt "Device kind"
 msgid "Camera"
 msgstr "Kamera"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1992
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2105
 msgctxt "Device kind"
 msgid "Webcam"
 msgstr "Webbkamera"
@@ -2476,11 +2741,6 @@ msgstr "LÃgg till enhet"
 msgid "Add profile"
 msgstr "LÃgg till profil"
 
-#. Profiles that can be added to the device
-#: ../panels/color/color.ui.h:5
-msgid "Available Profiles"
-msgstr "TillgÃngliga profiler"
-
 #: ../panels/color/color.ui.h:6
 msgid "Calibrate the device"
 msgstr "Kalibrera enheten"
@@ -2521,24 +2781,19 @@ msgstr "Tillverkare:"
 msgid "Model:"
 msgstr "Modell:"
 
-#. Some profiles are not compatible with some devices
-#: ../panels/color/color.ui.h:18
-msgid "Only profiles that are compatible with the device will be listed above."
-msgstr "Endast profiler som Ãr kompatibla med enheten kommer att listas ovan."
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:19
+#: ../panels/color/color.ui.h:17
 msgid "Remove a device"
 msgstr "Ta bort en enhet"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:20
+#: ../panels/color/color.ui.h:18
 msgid "Remove profile"
 msgstr "Ta bort profil"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:22
+#: ../panels/color/color.ui.h:20
 msgid "Set this device for all users on this computer"
 msgstr "StÃll in denna enhet fÃr alla anvÃndare pà denna dator"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:23
+#: ../panels/color/color.ui.h:21
 msgid "View details"
 msgstr "Visa detaljer"
 
@@ -2626,7 +2881,7 @@ msgid "Sound Output Volume"
 msgstr "Volym fÃr ljudutgÃng"
 
 #: ../panels/sound/gvc-applet.c:276
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1807
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1808
 msgid "Input"
 msgstr "IngÃng"
 
@@ -2746,44 +3001,44 @@ msgstr "_UtgÃngsvolym:"
 msgid "C_hoose a device for sound output:"
 msgstr "VÃlj _en enhet som ljudutgÃng:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1796
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1925
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1797
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1926
 msgid "Settings for the selected device:"
 msgstr "InstÃllningar fÃr den valda enheten:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1814
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1815
 msgid "_Input volume:"
 msgstr "_IngÃngsvolym:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1837
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1838
 msgid "Input level:"
 msgstr "IngÃngsnivÃ:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1865
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1866
 msgid "C_hoose a device for sound input:"
 msgstr "VÃlj _en enhet som ljudingÃng:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1892
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1893
 msgid "Hardware"
 msgstr "Maskinvara"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1897
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1898
 msgid "C_hoose a device to configure:"
 msgstr "VÃl_j en enhet att konfigurera:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1936
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1937
 msgid "Sound Effects"
 msgstr "Ljudeffekter"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1943
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1944
 msgid "_Alert volume:"
 msgstr "La_rmvolym:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1956
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1957
 msgid "Applications"
 msgstr "Program"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1960
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1961
 msgid "No application is currently playing or recording audio."
 msgstr "Inget program spelar in eller upp ljud fÃr nÃrvarande."
 
@@ -2890,8 +3145,8 @@ msgstr "Glas"
 msgid "Sonar"
 msgstr "Sonar"
 
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:484
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:489
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:505
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:510
 msgid "No shortcut set"
 msgstr "Ingen genvÃg instÃlld"
 
@@ -2987,6 +3242,21 @@ msgstr ""
 msgid "Please select an image."
 msgstr "VÃlj en bild."
 
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:156
+#, fuzzy
+msgid "1/4 Screen"
+msgstr "SkÃrm"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:157
+#, fuzzy
+msgid "1/2 Screen"
+msgstr "SkÃrm"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:158
+#, fuzzy
+msgid "3/4 Screen"
+msgstr "SkÃrm"
+
 #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys"
@@ -2994,7 +3264,7 @@ msgstr "Tangentbord;Mus;a11y;HjÃlpmedel;Kontrast;Zoom;SkÃrmlÃsare;text;typsni
 
 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Universal Access Preferences"
-msgstr "InstÃllningar fÃr AllmÃn Ãtkomst"
+msgstr "InstÃllningar fÃr hjÃlpmedel"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
 #, no-c-format
@@ -3046,22 +3316,26 @@ msgid "Bounce Keys"
 msgstr "Studsande tangenter"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
+msgid "Bounce keys typing delay"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
 msgid "Caribou"
 msgstr "Caribou"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
 msgid "Change contrast:"
 msgstr "Ãndra konstrast:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
 msgid "Closed Captioning"
 msgstr "Undertexter"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
 msgid "Control the pointer using the keypad"
 msgstr "Styr muspekaren med numeriska tangentbordet"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
 msgid "Control the pointer using the video camera."
 msgstr "Styr muspekaren med en videokamera."
 
@@ -3109,206 +3383,313 @@ msgstr "Ignorera snabba dubletta tangenttryckningar"
 msgid "Increase size:"
 msgstr "Ãka storlek:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
 msgid "Motion _threshold:"
 msgstr "TrÃskelvÃrde fÃr _rÃrelse:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Mustangenter"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
+msgid "Mouse Settings"
+msgstr "MusinstÃllningar"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
 msgid "Nomon"
 msgstr "Nomon"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
 msgid "On screen keyboard"
 msgstr "SkÃrmtangentbord"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
 msgid "OnBoard"
 msgstr "OnBoard"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
 msgid "Options..."
 msgstr "Alternativ..."
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
 msgid "Pointing and Clicking"
 msgstr "Peka och klicka"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
 msgstr "LÃgger till en fÃrdrÃjning mellan en tangenttryckning tills den accepteras"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
 msgid "Screen Reader"
 msgstr "SkÃrmlÃsare"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
 msgid "Screen keyboard"
 msgstr "SkÃrmtangentbord"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
+#, fuzzy
+msgid "Secondary click delay"
+msgstr "Seku_ndÃrklick:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
 msgid "Seeing"
 msgstr "Se"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
 msgid "Simulated Secondary Click"
 msgstr "Simulerat sekundÃrklick"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "TrÃga tangenter"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
+msgid "Slow keys typing delay"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "Klistriga tangenter"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
 msgstr "Behandlar en sekvens av modifierartangenter som en tangentkombination"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
 msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
 msgstr "Initiera ett klick nÃr muspekaren svÃvar"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
 msgstr "Initiera ett sekundÃrklick genom att hÃlla ned primÃrknappen"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
 msgid "Turn on or off:"
 msgstr "StÃng av eller pÃ:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
 msgid "Type here to test settings"
 msgstr "Skriv hÃr fÃr att testa instÃllningar"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
 msgid "Typing Assistant"
 msgstr "Skrivassistent"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
 msgstr "AnvÃnd en visuell indikation nÃr ett larmljud intrÃffar"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
 msgid "Video Mouse"
 msgstr "Grafisk mus"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "Visuella larm"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
 msgid "Zoom in:"
 msgstr "Zooma in:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
 msgid "Zoom out:"
 msgstr "Zooma ut:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
 msgid "_Contrast:"
 msgstr "_Kontrast:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
 msgid "_Disable if two keys are pressed together"
 msgstr "_Inaktivera om tvà tangenter trycks samtidigt"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
-msgid "_Keyboard Settings"
-msgstr "_TangentbordsinstÃllningar"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
-msgid "_Mouse Settings"
-msgstr "_MusinstÃllningar"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
-msgid "_Sound Settings"
-msgstr "_LjudinstÃllningar"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
 msgid "_Test flash"
 msgstr "Test_blinkning"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
 msgid "_Text size:"
 msgstr "_Textstorlek:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
 msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
 msgstr "Akt_ivera hjÃlpmedelsfunktioner frÃn tangentbordet"
 
 #. This completes the sentence "Beep when a key is"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
 msgid "accepted"
 msgstr "accepterad"
 
 #. This completes the sentence "Beep when a key is"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
 msgid "pressed"
 msgstr "nedtryckt"
 
 #. This completes the sentence "Beep when a key is"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
 msgid "rejected"
 msgstr "avvisad"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
 msgctxt "universal access, contrast"
 msgid "High"
 msgstr "HÃg"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
 msgctxt "universal access, contrast"
 msgid "High/Inverse"
 msgstr "HÃg/Inverterad"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
 msgctxt "universal access, contrast"
 msgid "Low"
 msgstr "LÃg"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
 msgctxt "universal access, contrast"
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
 #. Translators: this refers to theme contrast and font size
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
 msgctxt "universal access, seeing"
 msgid "Display"
 msgstr "SkÃrm"
 
 #. Translators: this refers to screen magnifier
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
 msgctxt "universal access, seeing"
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
 msgctxt "universal access, text size"
 msgid "Large"
 msgstr "Stor"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
 msgctxt "universal access, text size"
 msgid "Larger"
 msgstr "StÃrre"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
 msgctxt "universal access, text size"
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
 msgctxt "universal access, text size"
 msgid "Small"
 msgstr "Liten"
 
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
+msgid "Always"
+msgstr "Alltid"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
+msgid "Bottom Half"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrera"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
+msgid "Color and Opacity"
+msgstr "FÃrg och opacitet"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
+msgid "Crosshairs"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
+msgid "Full Screen"
+msgstr "HelskÃrm"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
+msgid "Image moves with the mouse pointer"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
+msgid "Image scrolls at screen edges"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Left Half"
+msgstr "VÃnster"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
+msgid "Length"
+msgstr "LÃngd"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
+msgid "Magnification"
+msgstr "FÃrstoring"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
+msgid "Moveable lens - magnified view follows mouse movements"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
+msgid "Position of magnified view on screen"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
+msgid "Proportional"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
+msgid "Push"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Right Half"
+msgstr "HÃger"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
+msgid "Show"
+msgstr "Visa"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
+msgid "Show crosshairs intersection"
+msgstr ""
+
+#. long delay
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
+msgid "Thick"
+msgstr "Tjock"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
+msgid "Thickness"
+msgstr "Tjockhet"
+
+#. short delay
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
+msgid "Thin"
+msgstr "Tunn"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
+msgid "To keep the pointer centered"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
+msgid "To keep the pointer visible"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
+msgid "Top Half"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33
+#, fuzzy
+msgid "Zoom Options"
+msgstr "Alternativ"
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Autentiseringen misslyckades"
 
@@ -3632,26 +4013,29 @@ msgstr ""
 "fÃr att gÃra Ãndringar"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:925
-msgid "Create a user"
-msgstr "Skapa en anvÃndare"
+msgid "Create a user account"
+msgstr "Skapa ett anvÃndarkonto"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1225
+#, fuzzy
 msgid ""
-"To create a user,\n"
+"To create a user account,\n"
 "click the * icon first"
 msgstr ""
 "Klicka fÃrst pà *-ikonen\n"
 "fÃr att skapa en anvÃndare"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:945
-msgid "Delete the selected user"
+#, fuzzy
+msgid "Delete the selected user account"
 msgstr "Ta bort markerad anvÃndare"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:957
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1230
+#, fuzzy
 msgid ""
-"To delete the selected user,\n"
+"To delete the selected user account,\n"
 "click the * icon first"
 msgstr ""
 "Klicka fÃrst pà *-ikonen fÃr\n"
@@ -3833,19 +4217,27 @@ msgid "Account _type"
 msgstr "Konto_typ"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "Add User Account"
+msgstr "LÃgg till anvÃndarkonto"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
 msgid "Login Options"
 msgstr "Inloggningsalternativ"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
+msgid "Remove User Account"
+msgstr "Ta bort anvÃndarkonto"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
 msgid "_Fingerprint Login"
 msgstr "_Fingeravtrycksinloggning"
 
 # Antar att detta har att gÃra med jobbet...
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
 msgid "_Language"
 msgstr "_SprÃk"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
 msgid "_Password"
 msgstr "_LÃsenord"
 
@@ -3902,94 +4294,107 @@ msgid "Back"
 msgstr "BakÃt"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Bluetooth Settings"
+msgstr "LayoutinstÃllningar"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
 msgid "Calibrate..."
 msgstr "Kalibrera..."
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
 msgid "Eraser Pressure Feel"
 msgstr "TryckkÃnsla fÃr raderare"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
 msgid "Firm"
 msgstr "Fast"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
 msgid "Forward"
 msgstr "FramÃt"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
 msgid "Left Mouse Button Click"
 msgstr "VÃnsterklick med musknapp"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
 msgid "Left-Handed Orientation:"
 msgstr "VÃnsterhÃnt orientering:"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
 msgid "Lower Button"
 msgstr "Nederknapp"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
 msgid "Middle Mouse Button Click"
 msgstr "Mittenklick med musknapp"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
 msgid "No Action"
 msgstr "Ingen ÃtgÃrd"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
+msgid "No tablet detected"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
+msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
 msgid "Right Mouse Button Click"
 msgstr "HÃgerklick med musknapp"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Rullning nedÃt"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16
 msgid "Scroll Left"
 msgstr "Rullning Ãt vÃnster"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:17
 msgid "Scroll Right"
 msgstr "Rullning Ãt hÃger"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:18
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Rullning uppÃt"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:19
 msgid "Soft"
 msgstr "Mjuk"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:17
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:20
 msgid "Stylus"
 msgstr "Penna"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:18
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:21
 msgid "Tablet (absolute)"
 msgstr "Ritplatta (absolut)"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:19
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:22
 msgid "Tablet Preferences"
 msgstr "InstÃllningar fÃr ritplatta"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:20
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:23
 msgid "Tip Pressure Feel"
 msgstr "TryckkÃnsla fÃr spets"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:21
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:24
 msgid "Top Button"
 msgstr "Ãverknapp"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:22
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:25
 msgid "Touchpad (relative)"
 msgstr "Pekplatta (relativ)"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:23
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:26
 msgid "Tracking Mode"
 msgstr "SpÃrningslÃge"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:24
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:27
 msgid "Wacom Tablet"
 msgstr "Wacom-ritplatta"
 
@@ -4038,7 +4443,7 @@ msgstr ""
 "KÃr \"%s --help\" fÃr att se en komplett lista Ãver tillgÃngliga kommandoradsflaggor.\n"
 
 #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/shell.ui.h:1
+#: ../shell/shell.ui.h:2
 msgid "System Settings"
 msgstr "SysteminstÃllningar"
 
@@ -4046,241 +4451,336 @@ msgstr "SysteminstÃllningar"
 msgid "Control Center"
 msgstr "Kontrollpanel"
 
-#: ../shell/shell.ui.h:2
-msgid "_All Settings"
-msgstr "_Alla instÃllningar"
+#: ../shell/shell.ui.h:1
+msgid "All Settings"
+msgstr "Alla instÃllningar"
+
+#~ msgid "Ask me"
+#~ msgstr "FrÃga mig"
+
+#~ msgid "Shutdown"
+#~ msgstr "StÃng av"
+
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "VÃntelÃge"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only profiles that are compatible with the device will be listed above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Endast profiler som Ãr kompatibla med enheten kommer att listas ovan."
+
+#~ msgid "Create a user"
+#~ msgstr "Skapa en anvÃndare"
 
 #~ msgid "Media and Autorun"
 #~ msgstr "Media och automatisk kÃrning"
+
 #~ msgid "Configure media and autorun preferences"
 #~ msgstr "Konfigurera instÃllningar fÃr media och automatisk kÃrning"
+
 #~ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
 #~ msgstr "cd;dvd;usb;ljud;video;skiva;"
+
 #~ msgid "_Turn off after:"
 #~ msgstr "S_tÃng av efter:"
+
 #~ msgid "Mute"
 #~ msgstr "Tyst"
-#~ msgid "Left"
-#~ msgstr "VÃnster"
-#~ msgid "Right"
-#~ msgstr "HÃger"
+
 #~ msgid "Upside-down"
 #~ msgstr "Upp och ned"
+
 #~ msgid "On AC _power:"
 #~ msgstr "PÃ _extern strÃm:"
+
 #~ msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
 #~ msgstr "FÃrsÃtt datorn i vÃntelÃge vid inaktivitet:"
+
 #~ msgid "Chinese"
 #~ msgstr "Kinesiska"
+
 #~ msgid "24-_Hour Time"
 #~ msgstr "24-_timmarsklocka"
+
 #~ msgid "Updates Available"
 #~ msgstr "Uppdateringar finns tillgÃngliga"
+
 #~ msgid "When the _sleep button is pressed:"
 #~ msgstr "NÃr _sovknappen trycks in:"
+
 #~ msgid "When the p_ower button is pressed:"
 #~ msgstr "NÃr st_rÃmknappen trycks in:"
-#~ msgid "Region:"
-#~ msgstr "Region:"
+
 #~ msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
 #~ msgstr "Tangentbord;Mus;a11y;HjÃlpmedel;"
+
 #~ msgid "%u byte"
+
 #~ msgid_plural "%u bytes"
 #~ msgstr[0] "%u byte"
 #~ msgstr[1] "%u byte"
+
 #~ msgid "%.1f KB"
 #~ msgstr "%.1f KB"
+
 #~ msgid "%.1f MB"
 #~ msgstr "%.1f MB"
+
 #~ msgid "%.1f GB"
 #~ msgstr "%.1f GB"
+
 #~ msgid "%.1f TB"
 #~ msgstr "%.1f TB"
+
 #~ msgid "%.1f PB"
 #~ msgstr "%.1f PB"
+
 #~ msgid "%.1f EB"
 #~ msgstr "%.1f EB"
+
 #~ msgid "Current network location"
 #~ msgstr "Aktuell nÃtverksplats"
+
 #~ msgid "More backgrounds URL"
 #~ msgstr "URL fÃr fler bakgrundsbilder"
+
 #~ msgid "More themes URL"
 #~ msgstr "URL fÃr fler teman"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
 #~ "appropriate network proxy configuration."
 #~ msgstr ""
 #~ "StÃll in detta till namnet pà din aktuella plats. Detta anvÃnds fÃr att "
 #~ "bestÃmma lÃmplig konfiguration fÃr nÃtverksproxyserver."
+
 #~ msgid ""
 #~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
 #~ "the link will not appear."
 #~ msgstr ""
 #~ "URL dÃr fler skrivbordsbakgrunder kan hÃmtas. Om instÃlld till en tom "
 #~ "strÃng sà kommer lÃnken inte att visas."
+
 #~ msgid ""
 #~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
 #~ "link will not appear."
 #~ msgstr ""
 #~ "URL dÃr fler skrivbordsteman kan hÃmtas. Om instÃlld till en tom strÃng "
 #~ "sà kommer lÃnken inte att visas."
+
 #~ msgid "Locked"
 #~ msgstr "LÃst"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Dialog is unlocked.\n"
 #~ "Click to prevent further changes"
 #~ msgstr ""
 #~ "Dialogrutan Ãr upplÃst.\n"
 #~ "Klicka fÃr att fÃrhindra Ãndringar"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Dialog is locked.\n"
 #~ "Click to make changes"
 #~ msgstr ""
 #~ "Dialogrutan Ãr lÃst.\n"
 #~ "Klicka fÃr att gÃra Ãndringar"
+
 #~ msgid ""
 #~ "System policy prevents changes.\n"
 #~ "Contact your system administrator"
 #~ msgstr ""
 #~ "Systemets policy fÃrhindrar Ãndringar.\n"
 #~ "Kontakta din systemadministratÃr"
+
 #~ msgid "Photos"
 #~ msgstr "Foton"
+
 #~ msgid "Web"
 #~ msgstr "Webb"
+
 #~ msgid "Add"
 #~ msgstr "LÃgg till"
-#~ msgid "Address"
-#~ msgstr "Adress"
+
 #~ msgid "---"
 #~ msgstr "---"
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Alternativ"
-#~ msgid "Printing..."
-#~ msgstr "Skriver ut..."
+
 #~ msgid "Use default layout in new windows"
 #~ msgstr "AnvÃnd standardlayout fÃr nya fÃnster"
+
 #~ msgid "Use previous window's layout in new windows"
 #~ msgstr "AnvÃnd fÃregÃende fÃnsters layout i nya fÃnster"
+
 #~ msgid "_Acceleration:"
 #~ msgstr "_Acceleration:"
+
 #~ msgid "Beep when a modifer key is pressed"
 #~ msgstr "Pip nÃr en modifierartangent trycks ned"
 #~ msgctxt "universal access, contrast"
+
 #~ msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
 #~ msgstr "<span size=\"x-large\">HÃg/Inverterad</span>"
 #~ msgctxt "universal access, contrast"
+
 #~ msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
 #~ msgstr "<span size=\"x-large\">HÃg</span>"
 #~ msgctxt "universal access, contrast"
+
 #~ msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
 #~ msgstr "<span size=\"x-large\">LÃg</span>"
 #~ msgctxt "universal access, contrast"
+
 #~ msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
 #~ msgstr "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
+
 #~ msgid "Password"
 #~ msgstr "LÃsenord"
+
 #~ msgid "Clean print heads"
 #~ msgstr "RengÃr skrivhuvud"
+
 #~ msgid "An error has occured during a maintenance command."
 #~ msgstr "Ett fel intrÃffade under ett underhÃllskommando."
+
 #~ msgid "DSL"
 #~ msgstr "DSL"
+
 #~ msgid "Mobile Broadband"
 #~ msgstr "Mobilt bredband"
+
 #~ msgid "16"
 #~ msgstr "16"
+
 #~ msgid "2010"
 #~ msgstr "2010"
+
 #~ msgid "22"
 #~ msgstr "22"
+
 #~ msgid "45"
 #~ msgstr "45"
+
 #~ msgid "AM"
 #~ msgstr "f.m."
+
 #~ msgid " "
 #~ msgstr " "
+
 #~ msgid "page 1"
 #~ msgstr "sida 1"
+
 #~ msgid "page 2"
 #~ msgstr "sida 2"
+
 #~ msgid "page 3"
 #~ msgstr "sida 3"
+
 #~ msgid "Info"
 #~ msgstr "Info"
+
 #~ msgid "Locate Pointer"
 #~ msgstr "Lokalisera muspekare"
+
 #~ msgid "Set the system proxy settings"
 #~ msgstr "StÃll in systemets proxyinstÃllningar"
+
 #~ msgid "Virtual private network"
 #~ msgstr "Virtuellt privat nÃtverk"
+
 #~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too new)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Den kÃrande versionen av NÃtverkshanterare Ãr inte kompatibel (fÃr ny)."
+
 #~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too old)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Den kÃrande versionen av NÃtverkshanterare Ãr inte kompatibel (fÃr "
 #~ "gammal)."
+
 #~ msgid "IP Address:"
 #~ msgstr "IP-adress:"
+
 #~ msgid "Preparing connection"
 #~ msgstr "FÃrbereder anslutning"
+
 #~ msgid "Configuring connection"
 #~ msgstr "Konfigurerar anslutning"
+
 #~ msgid "Authenticating"
 #~ msgstr "Autentiserar"
+
 #~ msgid "Getting network address"
 #~ msgstr "HÃmtar nÃtverksadress"
+
 #~ msgid "Failed to connect"
 #~ msgstr "Misslyckades med att ansluta"
+
 #~ msgid "Preparing"
 #~ msgstr "FÃrbereder"
+
 #~ msgid "Active"
 #~ msgstr "Aktiv"
+
 #~ msgid "Failed"
 #~ msgstr "Misslyckades"
 #~ msgctxt "Account type"
+
 #~ msgid "Supervised"
 #~ msgstr "Ãvervakad"
+
 #~ msgid "Secure HTTP Proxy:"
 #~ msgstr "Proxyserver fÃr sÃker HTTP:"
+
 #~ msgid "Could not connect to system bus: %s"
 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till systembussen: %s"
+
 #~ msgid "More Info"
 #~ msgstr "Mer information"
+
 #~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
 #~ msgstr "Fel vid borttagning av snabbtangent i konfigurationsdatabasen: %s"
 #~ msgctxt "printer state"
+
 #~ msgid "Idle"
 #~ msgstr "Overksam"
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "AnvÃndare"
+
 #~ msgid "%i Gb/s"
 #~ msgstr "%i Gb/s"
+
 #~ msgid "%i kb/s"
 #~ msgstr "%i kb/s"
+
 #~ msgid "Ctrl+Alt+-"
 #~ msgstr "Ctrl+Alt+-"
+
 #~ msgid "Ctrl+Alt+0"
 #~ msgstr "Ctrl+Alt+0"
+
 #~ msgid "Ctrl+Alt+4"
 #~ msgstr "Ctrl+Alt+4"
+
 #~ msgid "Ctrl+Alt+8"
 #~ msgstr "Ctrl+Alt+8"
+
 #~ msgid "Ctrl+Alt+="
 #~ msgstr "Ctrl+Alt+="
+
 #~ msgid "HighContrast"
 #~ msgstr "HÃgKontrast"
+
 #~ msgid "LowContrast"
 #~ msgstr "LÃgKontrast"
+
 #~ msgid "Off"
 #~ msgstr "Av"
+
 #~ msgid "On"
 #~ msgstr "PÃ"
+
 #~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
 #~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+-"
+
 #~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
 #~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+="
+
 #~ msgid "Use an alternative form of text input"
 #~ msgstr "AnvÃnd en alternativ form av textinmatning"
 
@@ -4300,175 +4800,245 @@ msgstr "_Alla instÃllningar"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Error setting default mailer: %s"
 #~ msgstr "Fel vid tolkning av argument: %s\n"
+
 #~ msgid "Could not load the main interface"
 #~ msgstr "Kunde inte lÃsa in huvudgrÃnssnittet"
+
 #~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
 #~ msgstr "Se till att panelprogrammet Ãr korrekt installerat"
-#~ msgid "Accessibility"
-#~ msgstr "HjÃlpmedel"
+
 #~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
 #~ msgstr "Alla fÃrekomster av %s kommer att ersÃttas med den faktiska lÃnken"
+
 #~ msgid "Co_mmand:"
 #~ msgstr "Ko_mmando:"
+
 #~ msgid "E_xecute flag:"
 #~ msgstr "E_xecute-flagga:"
+
 #~ msgid "Instant Messenger"
 #~ msgstr "Snabbmeddelande"
+
 #~ msgid "Internet"
 #~ msgstr "Internet"
+
 #~ msgid "Mail Reader"
 #~ msgstr "E-postlÃsare"
+
 #~ msgid "Mobility"
 #~ msgstr "RÃrlighet"
+
 #~ msgid "Run at st_art"
 #~ msgstr "KÃr vid uppst_art"
+
 #~ msgid "Run in t_erminal"
 #~ msgstr "KÃr i en t_erminal"
+
 #~ msgid "Terminal Emulator"
 #~ msgstr "Terminalemulator"
+
 #~ msgid "Text Editor"
 #~ msgstr "Textredigerare"
+
 #~ msgid "Visual"
 #~ msgstr "Visuellt"
+
 #~ msgid "Web Browser"
 #~ msgstr "WebblÃsare"
+
 #~ msgid "_Run at start"
 #~ msgstr "_KÃr vid uppstart"
+
 #~ msgid "Banshee Music Player"
 #~ msgstr "Musikspelaren Banshee"
+
 #~ msgid "Debian Terminal Emulator"
 #~ msgstr "Debian-terminalemulator"
+
 #~ msgid "ETerm"
 #~ msgstr "ETerm"
+
 #~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
 #~ msgstr "GNOME-fÃrstorare utan skÃrmlÃsare"
+
 #~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
 #~ msgstr "GNOME OnScreen Keyboard"
+
 #~ msgid "GNOME Terminal"
 #~ msgstr "GNOME-terminal"
+
 #~ msgid "Gnopernicus"
 #~ msgstr "Gnopernicus"
+
 #~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
 #~ msgstr "Gnopernicus med skÃrmfÃrstorare"
+
 #~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
 #~ msgstr "KDE-fÃrstorare utan skÃrmlÃsare"
+
 #~ msgid "Konsole"
 #~ msgstr "Konsole"
+
 #~ msgid "Linux Screen Reader"
 #~ msgstr "Linux Screen Reader"
+
 #~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
 #~ msgstr "Linux Screen Reader med skÃrmfÃrstorare"
+
 #~ msgid "Listen"
 #~ msgstr "Lyssna"
+
 #~ msgid "Muine Music Player"
 #~ msgstr "Musikspelaren Muine"
+
 #~ msgid "NXterm"
 #~ msgstr "NXterm"
+
 #~ msgid "Orca"
 #~ msgstr "Orca"
+
 #~ msgid "Orca with Magnifier"
 #~ msgstr "Orca med skÃrmfÃrstorare"
+
 #~ msgid "RXVT"
 #~ msgstr "RXVT"
+
 #~ msgid "Rhythmbox Music Player"
 #~ msgstr "Musikspelaren Rhythmbox"
+
 #~ msgid "Standard XTerminal"
 #~ msgstr "Standard X-terminal"
+
 #~ msgid "Terminator"
 #~ msgstr "Terminator"
+
 #~ msgid "Totem Movie Player"
 #~ msgstr "Filmspelaren Totem"
+
 #~ msgid "aterm"
 #~ msgstr "aterm"
+
 #~ msgid "Upside Down"
 #~ msgstr "Upp och ned"
+
 #~ msgid "Desktop"
 #~ msgstr "Skrivbord"
+
 #~ msgid "Keyboard _model:"
 #~ msgstr "Tangentbords_modell:"
-#~ msgid "Move _Down"
-#~ msgstr "Flytta _nedÃt"
-#~ msgid "Move _Up"
-#~ msgstr "Flytta _uppÃt"
+
 #~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
 #~ msgstr "TillÃt styrning av _muspekaren med tangentbordet"
+
 #~ msgid "_Type to test settings:"
 #~ msgstr "_Skriv fÃr att testa instÃllningar:"
+
 #~ msgid "By _country"
 #~ msgstr "Efter _land"
+
 #~ msgid "By _language"
 #~ msgstr "Efter s_prÃk"
+
 #~ msgid "Preview:"
 #~ msgstr "FÃrhandsgranska:"
+
 #~ msgid "_Country:"
 #~ msgstr "_Land:"
+
 #~ msgid "_Variants:"
 #~ msgstr "_Varianter:"
+
 #~ msgid "Choose a Keyboard Model"
 #~ msgstr "VÃlj en tangentbordsmodell"
+
 #~ msgid "_Models:"
 #~ msgstr "_Modeller:"
+
 #~ msgid "_Vendors:"
 #~ msgstr "_Tillverkare:"
+
 #~ msgid "Vendors"
 #~ msgstr "Tillverkare"
+
 #~ msgid "Choose type of click _beforehand"
 #~ msgstr "VÃlj typ av _fÃrhandsklick"
+
 #~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
 #~ msgstr "VÃlj typ av klick med m_usgester"
+
 #~ msgid "D_ouble click:"
 #~ msgstr "D_ubbelklick:"
+
 #~ msgid "D_rag click:"
 #~ msgstr "D_ragklick:"
+
 #~ msgid "Dwell Click"
 #~ msgstr "UppehÃllsklick"
-#~ msgid "Seco_ndary click:"
-#~ msgstr "Seku_ndÃrklick:"
+
 #~ msgid "Show click type _window"
 #~ msgstr "Visa klicktyps_fÃnster"
+
 #~ msgid ""
 #~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
 #~ msgstr ""
 #~ "Du kan Ãven anvÃnda panelprogrammet fÃr UppehÃllsklick fÃr att vÃlja "
 #~ "klicktypen."
+
 #~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
 #~ msgstr "_Initiera klick nÃr pekaren stannar"
+
 #~ msgid "_Single click:"
 #~ msgstr "_Enkelklick:"
+
 #~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
 #~ msgstr "_Aktivera sekundÃrklick genom att hÃlla ned primÃrknappen"
+
 #~ msgid "Show Universal Access status"
 #~ msgstr "Visa status fÃr AllmÃn Ãtkomst"
+
 #~ msgid "Accounts"
 #~ msgstr "Konton"
+
 #~ msgid "Allow guests to log in to this computer"
 #~ msgstr "TillÃt att gÃster loggar in pà denna dator"
+
 #~ msgid "E-mail address:"
 #~ msgstr "E-postadress:"
+
 #~ msgid "Open"
 #~ msgstr "Ãppna"
+
 #~ msgid "Restrictions:"
 #~ msgstr "BegrÃnsningar:"
+
 #~ msgid "Show list of users"
 #~ msgstr "Visa anvÃndarlista"
+
 #~ msgid "Show password hints"
 #~ msgstr "Visa lÃsenordstips"
+
 #~ msgid "Foo;Bar;Baz;"
 #~ msgstr "Foo;Bar;Baz;"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Chameleon"
 #~ msgstr "Galeon"
+
 #~ msgid "Slide Show"
 #~ msgstr "Bildspel"
+
 #~ msgid "Image"
 #~ msgstr "Bild"
+
 #~ msgid "%d %s by %d %s"
 #~ msgstr "%d %s gÃnger %d %s"
+
 #~ msgid "pixel"
+
 #~ msgid_plural "pixels"
 #~ msgstr[0] "bildpunkt"
 #~ msgstr[1] "bildpunkter"
+
 #~ msgid ""
 #~ "<b>%s</b>\n"
 #~ "%s, %s\n"
@@ -4477,6 +5047,7 @@ msgstr "_Alla instÃllningar"
 #~ "<b>%s</b>\n"
 #~ "%s, %s\n"
 #~ "Mapp: %s"
+
 #~ msgid ""
 #~ "<b>%s</b>\n"
 #~ "%s\n"
@@ -4485,54 +5056,75 @@ msgstr "_Alla instÃllningar"
 #~ "<b>%s</b>\n"
 #~ "%s\n"
 #~ "Mapp: %s"
+
 #~ msgid "Image missing"
 #~ msgstr "Bild saknas"
+
 #~ msgid "_Detect monitors"
 #~ msgstr "_Detektera skÃrmar"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Mirror Screens"
 #~ msgstr "Spegla skÃrmar"
+
 #~ msgid "Mirror Screens"
 #~ msgstr "Spegla skÃrmar"
+
 #~ msgid "Location already exists"
 #~ msgstr "Platsen finns redan"
+
 #~ msgid "Set your network proxy preferences"
 #~ msgstr "StÃll in dina instÃllningar fÃr nÃtverksproxyserver"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Web;Location;"
 #~ msgstr "Plats:"
+
 #~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
 #~ msgstr "<b>Di_rektanslutning till Internet</b>"
+
 #~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
 #~ msgstr "<b>_Manuell konfiguration av proxyserver</b>"
+
 #~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
 #~ msgstr "<b>_AnvÃnd autentisering</b>"
+
 #~ msgid "Create New Location"
 #~ msgstr "Skapa ny plats"
+
 #~ msgid "HTTP Proxy Details"
 #~ msgstr "Detaljer fÃr HTTP-proxyserver"
+
 #~ msgid "Ignore Host List"
 #~ msgstr "Ignorerade vÃrdar"
+
 #~ msgid "Ignored Hosts"
 #~ msgstr "Ignorerade vÃrdar"
+
 #~ msgid "Network Proxy Preferences"
 #~ msgstr "InstÃllningar fÃr nÃtverksproxyserver"
+
 #~ msgid "Port:"
 #~ msgstr "Port:"
+
 #~ msgid "Proxy Configuration"
 #~ msgstr "Konfiguration av proxyserver"
+
 #~ msgid "The location already exists."
 #~ msgstr "Platsen finns redan."
+
 #~ msgid "U_sername:"
 #~ msgstr "_AnvÃndarnamn:"
+
 #~ msgid "_Delete Location"
 #~ msgstr "_Ta bort plats"
+
 #~ msgid "_Details"
 #~ msgstr "_Detaljer"
+
 #~ msgid "_Location name:"
 #~ msgstr "_Platsens namn:"
+
 #~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
 #~ msgstr "_AnvÃnd samma proxyserver fÃr alla protokoll"
 
@@ -4547,116 +5139,170 @@ msgstr "_Alla instÃllningar"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Enable _window and button sounds"
 #~ msgstr "FÃnster och knappar"
+
 #~ msgid "I need assistance with:"
 #~ msgstr "Jag behÃver hjÃlp med:"
+
 #~ msgid "Error saving configuration: %s"
 #~ msgstr "Fel vid sparandet av konfiguration: %s"
+
 #~ msgid "Image Viewer"
 #~ msgstr "Bildvisare"
+
 #~ msgid "Multimedia"
 #~ msgstr "Multimedia"
+
 #~ msgid "Open link in new _tab"
 #~ msgstr "Ãppna lÃnk i ny _flik"
+
 #~ msgid "Open link in new _window"
 #~ msgstr "Ãppna lÃnk i _nytt fÃnster"
+
 #~ msgid "Open link with web browser _default"
 #~ msgstr "Ãppna lÃnk med standard_webblÃsaren"
+
 #~ msgid "Video Player"
 #~ msgstr "Videouppspelare"
+
 #~ msgid "Balsa"
 #~ msgstr "Balsa"
+
 #~ msgid "Claws Mail"
 #~ msgstr "Claws Mail"
+
 #~ msgid "Debian Sensible Browser"
 #~ msgstr "Vettig Debian-webblÃsare"
+
 #~ msgid "Encompass"
 #~ msgstr "Encompass"
+
 #~ msgid "Epiphany Web Browser"
 #~ msgstr "WebblÃsaren Epiphany"
+
 #~ msgid "Evolution Mail Reader"
 #~ msgstr "E-postlÃsaren Evolution"
+
 #~ msgid "Firebird"
 #~ msgstr "Firebird"
+
 #~ msgid "Firefox"
 #~ msgstr "Firefox"
+
 #~ msgid "Iceape"
 #~ msgstr "Iceape"
+
 #~ msgid "Iceape Mail"
 #~ msgstr "E-postklienten Iceape"
+
 #~ msgid "Icedove"
 #~ msgstr "Icedove"
+
 #~ msgid "Iceweasel"
 #~ msgstr "Iceweasel"
+
 #~ msgid "Konqueror"
 #~ msgstr "Konqueror"
+
 #~ msgid "Midori"
 #~ msgstr "Midori"
+
 #~ msgid "Mozilla"
 #~ msgstr "Mozilla"
+
 #~ msgid "Mozilla 1.6"
 #~ msgstr "Mozilla 1.6"
+
 #~ msgid "Mozilla Mail"
 #~ msgstr "Mozilla Mail"
+
 #~ msgid "Mozilla Thunderbird"
 #~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
 #~ msgid "Mutt"
 #~ msgstr "Mutt"
+
 #~ msgid "Netscape Communicator"
 #~ msgstr "Netscape Communicator"
+
 #~ msgid "Opera"
 #~ msgstr "Opera"
+
 #~ msgid "SeaMonkey"
 #~ msgstr "SeaMonkey"
+
 #~ msgid "SeaMonkey Mail"
 #~ msgstr "E-postklienten SeaMonkey"
+
 #~ msgid "Sylpheed"
 #~ msgstr "Sylpheed"
+
 #~ msgid "Sylpheed-Claws"
 #~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+
 #~ msgid "Thunderbird"
 #~ msgstr "Thunderbird"
+
 #~ msgid "Include _panel"
 #~ msgstr "Inkludera _panel"
+
 #~ msgid "Make Default"
 #~ msgstr "GÃr till standard"
+
 #~ msgid "Panel icon"
 #~ msgstr "Panelikon"
+
 #~ msgid "Re_fresh rate:"
 #~ msgstr "Uppdater_ingsfrekvens:"
+
 #~ msgid "Sa_me image in all monitors"
 #~ msgstr "Sa_mma bild pà alla skÃrmar"
+
 #~ msgid "_Show monitors in panel"
 #~ msgstr "_Visa skÃrmar i panelen"
+
 #~ msgid "Monitors"
 #~ msgstr "SkÃrmar"
+
 #~ msgid "This program can only be used by the root user"
 #~ msgstr "Detta program kan endast anvÃndas av root-anvÃndaren"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "The source filename must be absolute"
 #~ msgstr "Temanamnet mÃste anges"
+
 #~ msgid "Could not get information for %s: %s\n"
 #~ msgstr "Kunde inte fà information fÃr %s: %s\n"
+
 #~ msgid "%s must be a regular file\n"
 #~ msgstr "%s mÃste vara en vanlig fil\n"
+
 #~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
 #~ msgstr "Detta program fÃr endast kÃras genom pkexec(1)"
+
 #~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
 #~ msgstr "PKEXEC_UID mÃste vara instÃlld till ett heltalsvÃrde"
+
 #~ msgid "%s must be owned by you\n"
 #~ msgstr "%s mÃste Ãgas av dig\n"
+
 #~ msgid "%s must not have any directory components\n"
 #~ msgstr "%s fÃr inte ha nÃgra katalogkomponenter\n"
+
 #~ msgid "%s must be a directory\n"
 #~ msgstr "%s mÃste vara en katalog\n"
+
 #~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
 #~ msgstr "Kunde inte Ãppna %s/%s: %s\n"
+
 #~ msgid "%d Hz"
 #~ msgstr "%d Hz"
+
 #~ msgid "Monitor: %s"
 #~ msgstr "SkÃrm: %s"
+
 #~ msgid "The monitor configuration has been saved"
 #~ msgstr "SkÃrmkonfigurationen har sparats"
+
 #~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
 #~ msgstr ""
 #~ "Denna konfiguration kommer att anvÃndas nÃsta gÃng som nÃgon loggar in."
@@ -4664,116 +5310,162 @@ msgstr "_Alla instÃllningar"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
 #~ msgstr "Kunde inte spara skÃrmkonfigurationen"
+
 #~ msgid "Keyboard Shortcuts"
 #~ msgstr "TangentbordsgenvÃgar"
+
 #~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
 #~ msgstr "Associera snabbtangenter med kommandon"
+
 #~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
 #~ msgstr "Pip nÃr en _vÃxlingstangent trycks ned"
+
 #~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
 #~ msgstr "Pip nÃr en tangent tr_ycks ned"
+
 #~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
 #~ msgstr "Pip nÃr en tangent fÃr_kastas"
+
 #~ msgid "Beep when key is _accepted"
 #~ msgstr "Pip nÃr tangent a_ccepteras"
+
 #~ msgid "Beep when key is _rejected"
 #~ msgstr "Pip nÃr tangent f_Ãrkastas"
+
 #~ msgid "Flash _window titlebar"
 #~ msgstr "Blinka _fÃnstrets titellist"
+
 #~ msgid "Flash entire _screen"
 #~ msgstr "Blinka hela _skÃrmen"
+
 #~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
 #~ msgstr "LjudÃterkoppling fÃr tangentbordshjÃlpmedel"
+
 #~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
 #~ msgstr "Visa _visuell Ãterkoppling fÃr larmljudet"
+
 #~ msgid "Visual cues for sounds"
 #~ msgstr "Visuell representation av ljud"
+
 #~ msgid "All_ow postponing of breaks"
 #~ msgstr "Till_Ãt uppskjutning av pauser"
+
 #~ msgid "Audio _Feedback..."
 #~ msgstr "Ljud_Ãterkoppling..."
+
 #~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
 #~ msgstr "Kryssa i om pauser ska tillÃtas att avbrytas"
+
 #~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
 #~ msgstr ""
 #~ "Inakti_vera klistriga tangenter om tvà tangenter trycks ned samtidigt"
+
 #~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
 #~ msgstr "LÃngd pà paus nÃr skrivande inte tillÃts"
+
 #~ msgid "Duration of work before forcing a break"
 #~ msgstr "LÃngd pà arbete innan paus"
+
 #~ msgid "Keyboard Preferences"
 #~ msgstr "TangentbordsinstÃllningar"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
 #~ "use injuries"
 #~ msgstr ""
 #~ "LÃs skÃrmen efter en viss tid fÃr att fÃrhindra fÃrslitningsskador frÃn "
 #~ "tangentbordsanvÃndning"
+
 #~ msgid "Typing Break"
 #~ msgstr "Paus i skrivande"
+
 #~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
 #~ msgstr ""
 #~ "_HjÃlpmedelsfunktioner kan vÃxlas pà och av med tangentbordsgenvÃgar"
+
 #~ msgid "_Break interval lasts:"
 #~ msgstr "_Pausen varar:"
+
 #~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
 #~ msgstr "I_gnorera snabba dublettangenttryckningar"
+
 #~ msgid "_Lock screen to enforce typing break"
 #~ msgstr "_LÃs skÃrmen fÃr att tvinga fram paus i skrivandet"
+
 #~ msgid "_Only accept long keypresses"
 #~ msgstr "_Acceptera endast lÃnga tangenttryckningar"
+
 #~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
 #~ msgstr "_Simulera samtidiga tangenttryckningar"
+
 #~ msgid "_Work interval lasts:"
 #~ msgstr "_Arbetsintervallet varar:"
+
 #~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
 #~ msgstr "Kunde inte lÃsa in standardikon \"%s\"\n"
+
 #~ msgid "gesture|Move left"
 #~ msgstr "Flytta Ãt vÃnster"
+
 #~ msgid "gesture|Move right"
 #~ msgstr "Flytta Ãt hÃger"
+
 #~ msgid "gesture|Move up"
 #~ msgstr "Flytta uppÃt"
+
 #~ msgid "gesture|Move down"
 #~ msgstr "Flytta nedÃt"
+
 #~ msgid "gesture|Disabled"
 #~ msgstr "Inaktiverad"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts"
 #~ msgstr ""
 #~ "HjÃlpmedelsfunktioner kan aktiveras eller inaktiveras med "
 #~ "tangentbordsgenvÃgar"
+
 #~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
 #~ msgstr "StÃng kontrollpanelen nÃr en funktion aktiveras"
+
 #~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
 #~ msgstr "Avsluta skalet nÃr en lÃgg till- eller ta bort-ÃtgÃrd genomfÃrs"
+
 #~ msgid "Exit shell on help action performed"
 #~ msgstr "Avsluta skalet nÃr en hjÃlpÃtgÃrd genomfÃrs"
+
 #~ msgid "Exit shell on start action performed"
 #~ msgstr "Avsluta skalet nÃr en startÃtgÃrd genomfÃrs"
+
 #~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
 #~ msgstr ""
 #~ "Avsluta skalet nÃr en uppgraderings- eller avinstallationsÃtgÃrd genomfÃrs"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
 #~ msgstr "Indikerar huruvida skalet ska stÃngas nÃr en hjÃlpÃtgÃrd genomfÃrs."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
 #~ msgstr "Indikerar huruvida skalet ska stÃngas nÃr en startÃtgÃrd genomfÃrs."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
 #~ "performed."
 #~ msgstr ""
 #~ "Indikerar huruvida skalet ska stÃngas nÃr en lÃgg till- eller ta bort-"
 #~ "ÃtgÃrd genomfÃrs."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
 #~ "is performed."
 #~ msgstr ""
 #~ "Indikerar huruvida skalet ska stÃngas nÃr en uppgradering- eller "
 #~ "avinstallationsÃtgÃrd genomfÃrs."
+
 #~ msgid "Task names and associated .desktop files"
 #~ msgstr "Funktionsnamnen och associerade .desktop-filer"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
 #~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
@@ -4782,6 +5474,7 @@ msgstr "_Alla instÃllningar"
 #~ "Funktionsnamnet som visas i kontrollpanelen, fÃljt av avgrÃnsaren \";\" "
 #~ "och sedan filnamnet fÃr en associerad .desktop-fil som ska startas fÃr "
 #~ "den funktionen."
+
 #~ msgid ""
 #~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
 #~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
@@ -4789,40 +5482,54 @@ msgstr "_Alla instÃllningar"
 #~ "[Ãndra tema;gtk-theme-selector.desktop,StÃll in fÃredragna program;"
 #~ "default-applications.desktop,LÃgg till skrivare;gnome-cups-manager."
 #~ "desktop]"
+
 #~ msgid ""
 #~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
 #~ "activated."
 #~ msgstr ""
 #~ "Om sant kommer kontrollpanelen att stÃngas nÃr en \"AllmÃn funktion\" "
 #~ "aktiveras."
+
 #~ msgid "The GNOME configuration tool"
 #~ msgstr "Konfigurationsverktyget fÃr GNOME"
+
 #~ msgid "_Postpone Break"
 #~ msgstr "_Skjut upp pausen"
+
 #~ msgid "_Take a Break"
 #~ msgstr "_Ta en paus"
+
 #~ msgid "Take a break now (next in %dm)"
 #~ msgstr "Ta en paus nu (nÃsta om %dm)"
+
 #~ msgid "%d minute until the next break"
+
 #~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
 #~ msgstr[0] "%d minut till nÃsta paus"
 #~ msgstr[1] "%d minuter till nÃsta paus"
+
 #~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
 #~ msgstr "Ta en paus nu (nÃsta om mindre Ãn en minut)"
+
 #~ msgid "Less than one minute until the next break"
 #~ msgstr "Mindre Ãn en minut till nÃsta paus"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
 #~ "error: %s"
 #~ msgstr ""
 #~ "Kan inte visa dialogfÃnstret fÃr skrivandepausegenskaper med fÃljande "
 #~ "fel: %s"
+
 #~ msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
 #~ msgstr "Skrivet av Richard Hult <richard imendio com>"
+
 #~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 #~ msgstr "Ãgongodis tillagt av Anders Carlsson"
+
 #~ msgid "A computer break reminder."
 #~ msgstr "En datorpauspÃminnare."
+
 #~ msgid "translator-credits"
 #~ msgstr ""
 #~ "Daniel Nylander\n"
@@ -4831,6 +5538,7 @@ msgstr "_Alla instÃllningar"
 #~ "\n"
 #~ "Skicka synpunkter pà ÃversÃttningen till\n"
 #~ "tp-sv listor tp-sv se"
+
 #~ msgid "Don't check whether the notification area exists"
 #~ msgstr "Kontrollera inte huruvida notifieringsytan finns eller inte"
 
@@ -4904,8 +5612,6 @@ msgstr "_Alla instÃllningar"
 #~ msgstr "I_nstallera typsnitt"
 #~ msgid "Font Viewer"
 #~ msgstr "Typsnittsvisare"
-#~ msgid "Preview fonts"
-#~ msgstr "FÃrhandsgranska typsnitt"
 #~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
 #~ msgstr "Text till miniatyrbild (standard: Aa)"
 #~ msgid "TEXT"
@@ -5231,8 +5937,6 @@ msgstr "_Alla instÃllningar"
 #~ msgstr "BÃsta _former"
 #~ msgid "Best co_ntrast"
 #~ msgstr "BÃsta ko_ntrast"
-#~ msgid "C_olors:"
-#~ msgstr "FÃr_ger:"
 #~ msgid "C_ustomize..."
 #~ msgstr "A_npassa..."
 #~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
@@ -5553,8 +6257,6 @@ msgstr "_Alla instÃllningar"
 #~ msgstr "AllmÃnna funktioner"
 #~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
 #~ msgstr "Ditt filter \"%s\" matchar inte nÃgra objekt."
-#~ msgid "No matches found."
-#~ msgstr "Inga sÃktrÃffar hittades."
 #~ msgid "Start %s"
 #~ msgstr "Starta %s"
 #~ msgid "Help"
@@ -5581,8 +6283,6 @@ msgstr "_Alla instÃllningar"
 #~ msgstr "<b>Ãppna</b>"
 #~ msgid "Rename..."
 #~ msgstr "Byt namn..."
-#~ msgid "Send To..."
-#~ msgstr "Skicka till..."
 #~ msgid "Move to Trash"
 #~ msgstr "Flytta till papperskorg"
 #~ msgid "Delete"
@@ -5621,8 +6321,6 @@ msgstr "_Alla instÃllningar"
 #~ msgstr "C_ontrol"
 #~ msgid "Edit"
 #~ msgstr "Redigera"
-#~ msgid "Fill screen"
-#~ msgstr "Fyll skÃrmen"
 #~ msgid "Menus and Toolbars"
 #~ msgstr "Menyer och verktygsrader"
 #~ msgid "Show _icons in menus"
@@ -5783,8 +6481,6 @@ msgstr "_Alla instÃllningar"
 #~ msgstr "SkÃrmupplÃsning"
 #~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
 #~ msgstr "<b>_Bakgrundsbild</b>"
-#~ msgid "Monitor Resolution Settings"
-#~ msgstr "InstÃllningar fÃr skÃrmupplÃsning"
 #~ msgid ""
 #~ "The X server does not support the XRANDR extension.  Runtime resolution "
 #~ "changes to the display size are not available."
@@ -5896,49 +6592,69 @@ msgstr "_Alla instÃllningar"
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Play system beep sound"
 #~ msgstr "_Spela upp systemljud"
+
 #~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
 #~ msgstr "OvÃntat attribut \"%s\" fÃr elementet \"%s\""
+
 #~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
 #~ msgstr "Attributet \"%s\" fÃr elementet \"%s\" hittades inte"
+
 #~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
 #~ msgstr "OvÃntad tagg \"%s\", taggen \"%s\" fÃrvÃntades"
+
 #~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
 #~ msgstr "OvÃntad tagg \"%s\" inne i \"%s\""
+
 #~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
 #~ msgstr "Ingen giltig bokmÃrkesfil hittades i datakatalogerna"
+
 #~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
 #~ msgstr "Inget bokmÃrke hittades fÃr uri:n \"%s\""
+
 #~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
 #~ msgstr "Ingen mime-typ definierad i bokmÃrket fÃr uri:n \"%s\""
+
 #~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
 #~ msgstr "Ingen privat flagga har definierats i bokmÃrket fÃr uri:n \"%s\""
+
 #~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
 #~ msgstr "Inga grupper instÃllda i bokmÃrket fÃr uri:n \"%s\""
+
 #~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
 #~ msgstr ""
 #~ "Inget program med namnet \"%s\" har registrerat ett bokmÃrke fÃr \"%s\""
+
 #~ msgid ""
 #~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
 #~ "selected as the source location"
 #~ msgstr ""
 #~ "%s Ãr sÃkvÃgen dÃr temafilerna kommer att installeras. Detta kan inte "
 #~ "vÃljas som kÃllplatsen"
+
 #~ msgid "E_nable software sound mixing"
 #~ msgstr "A_ktivera ljudmixning via programvara"
+
 #~ msgid "System Beep"
 #~ msgstr "Systemsignal"
+
 #~ msgid "_Enable system beep"
 #~ msgstr "_Aktivera systemsignal"
+
 #~ msgid "_Visual system beep"
 #~ msgstr "_Visuell systemsignal"
+
 #~ msgid "Siren"
 #~ msgstr "Siren"
+
 #~ msgid "Clink"
 #~ msgstr "Klink"
+
 #~ msgid "Beep"
 #~ msgstr "Pip"
+
 #~ msgid "Sound not set for this event."
 #~ msgstr "Inget ljud Ãr instÃllt fÃr den hÃr hÃndelsen."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The sound file for this event does not exist.\n"
 #~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
@@ -5947,12 +6663,16 @@ msgstr "_Alla instÃllningar"
 #~ "Ljudfilen fÃr denna hÃndelse existerar inte.\n"
 #~ "Du kanske vill installera paketet gnome-audio fÃr att fà en uppsÃttning "
 #~ "med standardljud."
+
 #~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
 #~ msgstr "Filen %s Ãr inte en giltig wav-fil"
+
 #~ msgid "Select sound file..."
 #~ msgstr "VÃlj ljudfil..."
+
 #~ msgid "Localization Preferences"
 #~ msgstr "InstÃllningar fÃr lokalanpassning"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Centered\n"
 #~ "Fill screen\n"
@@ -5965,15 +6685,20 @@ msgstr "_Alla instÃllningar"
 #~ "Skalad\n"
 #~ "Zoomad\n"
 #~ "Sida-vid-sida"
+
 #~ msgid "Just apply settings and quit"
 #~ msgstr "VerkstÃll Ãndringarna och avsluta"
+
 #~ msgid "Screen Resolution Preferences"
 #~ msgstr "InstÃllningar fÃr skÃrmupplÃsning"
+
 #~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
 #~ msgstr "_GÃr till standard endast fÃr denna dator (%s)"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
 #~ "settings will be restored."
+
 #~ msgid_plural ""
 #~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
 #~ "settings will be restored."
@@ -5983,207 +6708,292 @@ msgstr "_Alla instÃllningar"
 #~ msgstr[1] ""
 #~ "Testar de nya instÃllningarna. Om du inte svarar inom %d sekunder kommer "
 #~ "de fÃregÃende instÃllningarna att ÃterstÃllas."
+
 #~ msgid "Keep Resolution"
 #~ msgstr "BehÃll upplÃsning"
+
 #~ msgid "Use _Previous Resolution"
 #~ msgstr "AnvÃnd _fÃregÃende upplÃsning"
+
 #~ msgid "_Keep Resolution"
 #~ msgstr "_BehÃll upplÃsning"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
 #~ "Runtime changes to the display size are not available."
 #~ msgstr ""
 #~ "Versionen av XRandR-tillÃgget Ãr inkompatibelt med detta program. "
 #~ "Ãndringar av displaystorleken under kÃrning Ãr inte mÃjligt."
+
 #~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Fel vid instÃllning av ny snabbtangent i konfigurationsdatabasen: %s\n"
+
 #~ msgid "Keyboard Accessibility Notifications"
 #~ msgstr "Notifieringar fÃr tangentbordstillgÃnglighet"
+
 #~ msgid "_Layouts:"
 #~ msgstr "_Layouter:"
+
 #~ msgid "Advanced Configuration"
 #~ msgstr "Avancerad konfiguration"
+
 #~ msgid "Sets the default application font"
 #~ msgstr "StÃller in standardprogramtypsnittet"
+
 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
 #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">AnvÃnda nytt typsnitt?</span>"
+
 #~ msgid "Do _not apply font"
 #~ msgstr "AnvÃnd i_nte typsnitt"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
 #~ "shown below."
 #~ msgstr ""
 #~ "Temat du valt fÃreslÃr ett nytt typsnitt. En fÃrhandsvisning av "
 #~ "typsnittet visas nedan."
+
 #~ msgid "_Apply font"
 #~ msgstr "_AnvÃnd typsnitt"
+
 #~ msgid "Themes"
 #~ msgstr "Teman"
+
 #~ msgid "Description"
 #~ msgstr "Beskrivning"
+
 #~ msgid "Control theme"
 #~ msgstr "Kontrolltema"
+
 #~ msgid "Window border theme"
 #~ msgstr "FÃnsterramstema"
+
 #~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
 #~ msgstr "Om detta Ãr sant kommer installerade teman att fà miniatyrbilder."
+
 #~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
 #~ msgstr "Om detta Ãr sant kommer teman att fà miniatyrbilder."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
 #~ "themes."
 #~ msgstr ""
 #~ "StÃll in denna nyckel till kommandot som ska anvÃndas fÃr att skapa "
 #~ "miniatyrbilder fÃr installerade teman."
+
 #~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
 #~ msgstr ""
 #~ "StÃll in denna nyckel till kommandot som ska anvÃndas fÃr att skapa "
 #~ "miniatyrbilder fÃr teman."
+
 #~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
 #~ msgstr "Miniatyrbildskommando fÃr installerade teman"
+
 #~ msgid "Thumbnail command for themes"
 #~ msgstr "Miniatyrbildskommando fÃr teman"
+
 #~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
 #~ msgstr "Huruvida det ska skapas miniatyrbilder fÃr installerade teman"
+
 #~ msgid "Whether to thumbnail themes"
 #~ msgstr "Huruvida det ska skapas miniatyrbilder fÃr teman"
+
 #~ msgid "ABCDEFG"
 #~ msgstr "ABCDEFGÃÃÃ"
+
 #~ msgid "[FILE]"
 #~ msgstr "[FIL]"
+
 #~ msgid "Apply theme"
 #~ msgstr "AnvÃnd tema"
+
 #~ msgid "Sets the default theme"
 #~ msgstr "StÃller in standardtemat"
+
 #~ msgid "Go _to Fonts Folder"
 #~ msgstr "GÃ _till typsnittsmappen"
+
 #~ msgid "Autostart the preferred AT"
 #~ msgstr "Starta automatiskt den fÃredragna hjÃlptekniken"
+
 #~ msgid "    "
 #~ msgstr "    "
+
 #~ msgid "      "
 #~ msgstr "      "
+
 #~ msgid "Set your language and location preferences"
 #~ msgstr "InstÃllningar fÃr ditt sprÃk och plats"
+
 #~ msgid ""
 #~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
 #~ msgstr ""
 #~ "Om sant kommer mime-hanterarna fÃr text/plain och text/* att hÃllas "
 #~ "synkroniserade"
+
 #~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
 #~ msgstr "Synkronisera text/plain- och /text/*-hanterare"
+
 #~ msgid "E-mail's shortcut."
 #~ msgstr "GenvÃgen fÃr e-post."
+
 #~ msgid "Home folder's shortcut."
 #~ msgstr "GenvÃgen till hemmappen."
+
 #~ msgid "Launch calculator's shortcut"
 #~ msgstr "GenvÃgen fÃr starta minirÃknare"
+
 #~ msgid "Launch help browser's shortcut."
 #~ msgstr "GenvÃgen fÃr starta hjÃlplÃsare."
+
 #~ msgid "Launch web browser's shortcut."
 #~ msgstr "GenvÃgen fÃr starta webblÃsare."
+
 #~ msgid "Log out's shortcut."
 #~ msgstr "GenvÃgen fÃr logga ut."
+
 #~ msgid "Media player key's shortcut."
 #~ msgstr "GenvÃgen fÃr mediaspelarens tangent."
+
 #~ msgid "Next track key's shortcut."
 #~ msgstr "GenvÃgen fÃr tangenten nÃsta spÃr."
+
 #~ msgid "Pause key's shortcut."
 #~ msgstr "GenvÃgen fÃr tangenten gÃr paus."
+
 #~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
 #~ msgstr "GenvÃgen fÃr tangenten spela (eller spela/gÃr paus)."
+
 #~ msgid "Previous track key's shortcut."
 #~ msgstr "GenvÃgen fÃr tangenten fÃregÃende spÃr."
+
 #~ msgid "Search's shortcut."
 #~ msgstr "GenvÃgen fÃr sÃk."
+
 #~ msgid "Sleep"
 #~ msgstr "Sov"
+
 #~ msgid "Sleep's shortcut."
 #~ msgstr "GenvÃgen fÃr sov."
+
 #~ msgid "Stop playback key's shortcut."
 #~ msgstr "GenvÃgen fÃr tangenten stoppa uppspelning."
+
 #~ msgid "Volume down's shortcut."
 #~ msgstr "GenvÃgen fÃr volym ned."
+
 #~ msgid "Volume mute's shortcut."
 #~ msgstr "GenvÃgen fÃr att tysta volymen."
+
 #~ msgid "Volume step"
 #~ msgstr "Volymsteg"
+
 #~ msgid "Volume step as percentage of volume."
 #~ msgstr "Volymsteg som procentandel av volymen."
+
 #~ msgid "Volume up's shortcut."
 #~ msgstr "GenvÃgen fÃr volym upp."
+
 #~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
 #~ msgstr ""
 #~ "Visa ett dialogfÃnster nÃr det uppstÃr fel vid kÃrandet av skÃrmslÃckaren"
+
 #~ msgid "Run screensaver at login"
 #~ msgstr "KÃr skÃrmslÃckaren vid inloggning"
+
 #~ msgid "Show Startup Errors"
 #~ msgstr "Visa uppstartsfel"
+
 #~ msgid "Start screensaver"
 #~ msgstr "Starta skÃrmslÃckaren"
+
 #~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
 #~ msgstr "Ett fel intrÃffade vid visning av musinstÃllningsdialogen: %s"
+
 #~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
 #~ msgstr "Kan inte importera AccessX-instÃllningar frÃn filen \"%s\""
+
 #~ msgid "Import Feature Settings File"
 #~ msgstr "Importera funktionsinstÃllningsfil"
+
 #~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
 #~ msgstr "StÃll in dina instÃllningar fÃr tangentbordstillgÃnglighet"
+
 #~ msgid ""
 #~ "This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
 #~ "accessibility features will not operate without it."
 #~ msgstr ""
 #~ "Detta system verkar inte ha tillÃgget XKB. Funktionerna fÃr "
 #~ "tangentbordstillgÃnglighet fungerar inte utan det."
+
 #~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
 #~ msgstr "<b>Aktivera st_udsande tangenter</b>"
+
 #~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
 #~ msgstr "<b>Aktivera l_Ãngsamma tangenter</b>"
+
 #~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
 #~ msgstr "<b>Aktivera _mustangenter</b>"
+
 #~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
 #~ msgstr "<b>Aktivera _repeteringstangenter</b>"
+
 #~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
 #~ msgstr "<b>Aktivera _klistriga tangenter</b>"
+
 #~ msgid "<b>Features</b>"
 #~ msgstr "<b>Funktioner</b>"
+
 #~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
 #~ msgstr "<b>VÃxlingsknappar</b>"
+
 #~ msgid "Basic"
 #~ msgstr "GrundlÃggande"
+
 #~ msgid "Beep if key is re_jected"
 #~ msgstr "Pip om tangenten fÃr_kastas"
+
 #~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
 #~ msgstr "Pip dà _funktioner slogs pà eller av frÃn tangentbordet"
+
 #~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
 #~ msgstr "Pip nÃr en lysdiod sÃtts pà och pip tvà gÃnger nÃr en stÃngs av."
+
 #~ msgid "Del_ay:"
 #~ msgstr "_FÃrdrÃjning:"
+
 #~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
 #~ msgstr "FÃrdrÃjning mellan tangenttryckning och pekarfl_ytt:"
+
 #~ msgid "E_nable Toggle Keys"
 #~ msgstr "Aktivera _vÃxlingsknappar"
+
 #~ msgid "Filters"
 #~ msgstr "Filter"
+
 #~ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
 #~ msgstr "I_gnorera dublettangenttryckningar inom:"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
 #~ "user selectable period of time."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ignorera alla efterfÃljande nedtryckningar av SAMMA tangent om de sker "
 #~ "inom en anvÃndardefinierbar tidsperiod."
+
 #~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
 #~ msgstr "InstÃllningar fÃr tangentbordstillgÃnglighet (AccessX)"
+
 #~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
 #~ msgstr "Ma_ximal pekarhastighet:"
+
 #~ msgid "Mouse _Preferences..."
 #~ msgstr "Mus_instÃllningar..."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
 #~ "adjustable amount of time."
 #~ msgstr ""
 #~ "Godtag endast tangenter dà de har tryckts ned och hÃllits nedtryckta "
 #~ "under en anvÃndardefinierad tid."
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]