[gnome-control-center/gnome-3-2] Updated Swedish translation
- From: Daniel Nylander <dnylande src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-control-center/gnome-3-2] Updated Swedish translation
- Date: Wed, 26 Oct 2011 09:48:20 +0000 (UTC)
commit 4beb31be0233f40888497ece4709e4131f02dbe9
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date: Wed Oct 26 11:48:17 2011 +0200
Updated Swedish translation
po/sv.po | 969 +++++++++++++++-----------------------------------------------
1 files changed, 237 insertions(+), 732 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index fa2d3cd..65cece6 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-22 16:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-22 16:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-26 11:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-26 11:48+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -127,48 +127,48 @@ msgid "No Desktop Background"
msgstr "Ingen skrivbordsbakgrund"
#. Add some common languages first
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:512
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:513
msgid "English"
msgstr "Engelska"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:513
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:515
msgid "British English"
msgstr "Brittisk engelska"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:514
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:517
msgid "German"
msgstr "Tyska"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:515
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:519
msgid "French"
msgstr "Franska"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:516
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:521
msgid "Spanish"
msgstr "Spanska"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:517
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:523
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Kinesiska (fÃrenklad)"
#. Add some common regions
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:546
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:552
msgid "United States"
msgstr "FÃrenta Staterna"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:547
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:553
msgid "Germany"
msgstr "Tyskland"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:548
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:554
msgid "France"
msgstr "Frankrike"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:549
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:555
msgid "Spain"
msgstr "Spanien"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:550
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:556
msgid "China"
msgstr "Kina"
@@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "Ãvrigt..."
msgid "Select a region"
msgstr "VÃlj en region"
-#: ../panels/common/gdm-languages.c:773
+#: ../panels/common/gdm-languages.c:774
msgid "Unspecified"
msgstr "Ej angivet"
@@ -396,12 +396,8 @@ msgid "Drag to change primary display."
msgstr "Dra fÃr att Ãndra primÃr skÃrm."
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1714
-msgid ""
-"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
-"placement."
-msgstr ""
-"VÃlj en skÃrm fÃr att Ãndra dess egenskaper; dra den fÃr att Ãndra dess "
-"placering."
+msgid "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its placement."
+msgstr "VÃlj en skÃrm fÃr att Ãndra dess egenskaper; dra den fÃr att Ãndra dess placering."
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2102
msgid "%a %R"
@@ -417,9 +413,7 @@ msgstr "Kunde inte spara skÃrmkonfigurationen"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2375
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
-msgstr ""
-"Kunde inte fà tag pà sessionsbussen under verkstÃllning av "
-"skÃrmkonfigurationen"
+msgstr "Kunde inte fà tag pà sessionsbussen under verkstÃllning av skÃrmkonfigurationen"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2420
msgid "Could not detect displays"
@@ -437,7 +431,8 @@ msgstr "VESA: %s"
#. TRANSLATORS: device type
#. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:409 ../panels/network/panel-common.c:79
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:409
+#: ../panels/network/panel-common.c:79
#: ../panels/network/panel-common.c:158
msgid "Unknown"
msgstr "OkÃnd"
@@ -458,12 +453,8 @@ msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
msgstr "NÃsta inloggning kommer att fÃrsÃka att anvÃnda standardupplevelsen."
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:800
-msgid ""
-"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
-"hardware."
-msgstr ""
-"NÃsta inloggning kommer att anvÃnda fallback-lÃget som Ãr tÃnkt fÃr "
-"grafikmaskinvara som inte stÃds."
+msgid "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics hardware."
+msgstr "NÃsta inloggning kommer att anvÃnda fallback-lÃget som Ãr tÃnkt fÃr grafikmaskinvara som inte stÃds."
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
@@ -479,37 +470,40 @@ msgctxt "Experience"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:988
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:973
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1762
msgid "Section"
msgstr "Sektion"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:997 ../panels/info/info.ui.h:13
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:982
+#: ../panels/info/info.ui.h:13
msgid "Overview"
msgstr "Ãversikt"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1003 ../panels/info/info.ui.h:2
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:988
+#: ../panels/info/info.ui.h:2
msgid "Default Applications"
msgstr "Standardprogram"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1008 ../panels/info/info.ui.h:9
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:993
+#: ../panels/info/info.ui.h:9
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1209
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1195
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Version %s"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1259
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1245
msgid "Install Updates"
msgstr "Installera uppdateringar"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1263
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1249
msgid "System Up-To-Date"
msgstr "Systemet Ãr uppdaterat"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1267
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1253
msgid "Checking for Updates"
msgstr "Letar efter uppdateringar"
@@ -523,12 +517,8 @@ msgstr "Systeminformation"
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid ""
-"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
-"fallback;preferred;"
-msgstr ""
-"enhet;system;information;minne;processor;version;standard;program;fallback;"
-"fÃredragen;"
+msgid "device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallback;preferred;"
+msgstr "enhet;system;information;minne;processor;version;standard;program;fallback;fÃredragen;"
#: ../panels/info/info.ui.h:1
msgid "Calculating..."
@@ -711,7 +701,7 @@ msgstr "VÃxla skÃrmlÃsare"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Universal Access"
-msgstr "AllmÃn Ãtkomst"
+msgstr "HjÃlpmedel"
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New shortcut..."
@@ -783,14 +773,11 @@ msgstr "Fel vid sparande av ny genvÃg"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1342
#, c-format
msgid ""
-"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
-"using this key.\n"
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr ""
-"GenvÃgen \"%s\" kan inte anvÃndas pà grund av att den kommer att bli omÃjlig "
-"att ange med\n"
-"den hÃr tangenten. Prova med en tangent sÃsom Control, Alt eller Skift pà "
-"samma gÃng."
+"GenvÃgen \"%s\" kan inte anvÃndas pà grund av att den kommer att bli omÃjlig att ange med\n"
+"den hÃr tangenten. Prova med en tangent sÃsom Control, Alt eller Skift pà samma gÃng."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1372
#, c-format
@@ -803,11 +790,8 @@ msgstr ""
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1377
#, c-format
-msgid ""
-"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
-msgstr ""
-"Om du omtilldelar genvÃgen till \"%s\" kommer genvÃgen \"%s\" att "
-"inaktiveras."
+msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgstr "Om du omtilldelar genvÃgen till \"%s\" kommer genvÃgen \"%s\" att inaktiveras."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1383
msgid "_Reassign"
@@ -898,12 +882,8 @@ msgid "Slow"
msgstr "LÃngsam"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
-msgid ""
-"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
-"Backspace to clear."
-msgstr ""
-"FÃr att redigera en genvÃg sà klickar du pà raden och hÃller ner de nya "
-"tangenterna, eller trycker pà Backsteg fÃr att tÃmma."
+msgid "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press Backspace to clear."
+msgstr "FÃr att redigera en genvÃg sà klickar du pà raden och hÃller ner de nya tangenterna, eller trycker pà Backsteg fÃr att tÃmma."
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
@@ -926,7 +906,8 @@ msgstr "_Hastighet:"
msgid "Ask what to do"
msgstr "FrÃga vad som ska gÃras"
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:319 ../panels/power/power.ui.h:6
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:319
+#: ../panels/power/power.ui.h:6
msgid "Do nothing"
msgstr "GÃr ingenting"
@@ -1111,8 +1092,7 @@ msgstr "_Ta bort"
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
-msgstr ""
-"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Webb;Online;Chatt;Kalender;E-post;Kontakt;"
+msgstr "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Webb;Online;Chatt;Kalender;E-post;Kontakt;"
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Manage online accounts"
@@ -1127,125 +1107,125 @@ msgid "Select an account"
msgstr "VÃlj ett konto"
#. Translators: The printer is low on toner
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:509
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:520
msgid "Low on toner"
msgstr "LÃg tonernivÃ"
#. Translators: The printer has no toner left
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:511
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:522
msgid "Out of toner"
msgstr "Slut pà toner"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:514
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:525
msgid "Low on developer"
msgstr "NÃstan slut pà framkallningsvÃtska"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:517
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:528
msgid "Out of developer"
msgstr "Slut pà framkallningsvÃtska"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:519
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:530
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "NÃstan slut pà fÃrg"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:521
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:532
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "Slut pà fÃrg"
#. Translators: One or more covers on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:523
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:534
msgid "Open cover"
msgstr "Luckan Ãr Ãppen"
#. Translators: One or more doors on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:525
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:536
msgid "Open door"
msgstr "Luckan Ãr Ãppen"
#. Translators: At least one input tray is low on media
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:527
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:538
msgid "Low on paper"
msgstr "LÃg pappersnivÃ"
#. Translators: At least one input tray is empty
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:529
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:540
msgid "Out of paper"
msgstr "Slut pà papper"
#. Translators: The printer is offline
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:531
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:542
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "FrÃnkopplad"
#. Translators: Someone has paused the Printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:533
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:544
msgctxt "printer state"
msgid "Paused"
msgstr "Pausad"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:535
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:546
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "SkrÃpkorgen Ãr nÃstan full"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:537
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:548
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "SkrÃpkorgen Ãr full"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:539
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:550
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "Den optiska fototrumman har snart uppnÃtt sin livstid"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:552
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "Den optiska fototrumman Ãr inte lÃngre funktionsduglig"
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:713
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "Redo"
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:717
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:728
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "Behandlar"
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:721
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:732
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppad"
#. Translators: Toner supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:840
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:851
msgid "Toner Level"
msgstr "TonernivÃ"
#. Translators: Ink supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:843
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:854
msgid "Ink Level"
msgstr "BlÃcknivÃ"
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:846
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:857
msgid "Supply Level"
msgstr "FÃrbrukningsmaterial"
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:861
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1245
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:872
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1258
#, c-format
msgid "%u active"
msgid_plural "%u active"
@@ -1253,80 +1233,80 @@ msgstr[0] "%u aktiv"
msgstr[1] "%u aktiva"
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:966
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:977
msgid "No printers available"
msgstr "Inga skrivare finns tillgÃngliga"
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1288
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1301
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "VÃntar"
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1292
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1305
msgctxt "print job"
msgid "Held"
msgstr "HÃlls kvar"
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1296
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1309
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "Behandlar"
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1300
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1313
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppad"
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1304
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1317
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr "Avbruten"
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1308
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1321
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "Avbruten"
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1312
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1325
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr "FÃrdig"
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1395
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1408
msgid "Job Title"
msgstr "Jobbtitel"
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1404
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1417
msgid "Job State"
msgstr "JobbtillstÃnd"
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1410
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1423
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#. Translators: Addition of the new printer failed.
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2006
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2019
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "Misslyckades med att lÃgga till ny skrivare."
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2224
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2223
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2237
msgid "Test page"
msgstr "Testsida"
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2441
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2484
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "Kunde inte lÃsa in anvÃndargrÃnssnitt: %s"
@@ -1341,7 +1321,7 @@ msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
msgstr "Skrivare;KÃ;Skriv ut;Papper;BlÃck;Toner;"
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:142
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:147
msgid "Printers"
msgstr "Skrivare"
@@ -1361,56 +1341,51 @@ msgstr "_LÃgg till"
msgid "_Search by Address"
msgstr "SÃ_k efter adress"
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:627
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:651
msgid "Getting devices..."
msgstr "HÃmtar enheter..."
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1262
-msgid ""
-"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
-"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
-msgstr ""
-"FirewallD Ãr inte igÃng. Identifiering av nÃtverksskrivare krÃver att "
-"tjÃnsterna mdns, ipp, ipp-client och samba-client Ãr aktiverade i "
-"brandvÃggen."
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1294
+msgid "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
+msgstr "FirewallD Ãr inte igÃng. Identifiering av nÃtverksskrivare krÃver att tjÃnsterna mdns, ipp, ipp-client och samba-client Ãr aktiverade i brandvÃggen."
#. Translators: Column of devices which can be installed
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1282
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1287
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1322
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1327
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"
#. Translators: Local means local printers
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1312
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1352
msgctxt "printer type"
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
#. Translators: Network means network printers
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1314
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1354
msgctxt "printer type"
msgid "Network"
msgstr "NÃtverk"
#. Translators: Device types column (network or local)
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1355
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1395
msgid "Device types"
msgstr "Enhetstyper"
#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1654
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1696
msgid "Automatic configuration"
msgstr "Automatisk konfiguration"
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1750
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1777
msgid "Opening firewall for mDNS connections"
msgstr "Ãppnar brandvÃggen fÃr mDNS-anslutningar"
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1759
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1786
msgid "Opening firewall for Samba connections"
msgstr "Ãppnar brandvÃggen fÃr Samba-anslutningar"
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1768
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1795
msgid "Opening firewall for IPP connections"
msgstr "Ãppnar brandvÃggen fÃr IPP-anslutningar"
@@ -1429,8 +1404,9 @@ msgid "Allowed users"
msgstr "TillÃtna anvÃndare"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1992
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1995 ../panels/network/network.ui.h:11
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1990
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1993
+#: ../panels/network/network.ui.h:11
msgid "IP Address"
msgstr "IP-adress"
@@ -1491,11 +1467,11 @@ msgstr "A_lternativ"
msgid "_Show"
msgstr "_Visa"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:140
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
msgid "Imperial"
msgstr "Imperial"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
msgid "Metric"
msgstr "Metrisk"
@@ -1520,7 +1496,7 @@ msgid "Allow different layouts for individual windows"
msgstr "TillÃt olika layouter fÃr individuella fÃnster"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:327
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:406
msgid "Copy Settings..."
msgstr "Kopiera instÃllningar..."
@@ -1611,15 +1587,9 @@ msgid "System settings"
msgstr "SysteminstÃllningar"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:321
-msgid ""
-"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
-"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
-"yours."
-msgstr ""
-"InloggningsskÃrmen, systemkonton och nya anvÃndarkonton anvÃnder "
-"systeminstÃllningarna i Region och SprÃk. Du kan Ãndra systeminstÃllningarna "
-"fÃr att passa dina behov."
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:400
+msgid "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide Region and Language settings. You may change the system settings to match yours."
+msgstr "InloggningsskÃrmen, systemkonton och nya anvÃndarkonton anvÃnder systeminstÃllningarna i Region och SprÃk. Du kan Ãndra systeminstÃllningarna fÃr att passa dina behov."
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
msgid "Times"
@@ -1641,15 +1611,11 @@ msgstr "Dina instÃllningar"
msgid "_Options..."
msgstr "A_lternativ..."
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:316
-msgid ""
-"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
-"Region and Language settings."
-msgstr ""
-"InloggningsskÃrmen, systemkonton och nya anvÃndarkonton anvÃnder "
-"systeminstÃllningarna i Region och SprÃk."
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:395
+msgid "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide Region and Language settings."
+msgstr "InloggningsskÃrmen, systemkonton och nya anvÃndarkonton anvÃnder systeminstÃllningarna i Region och SprÃk."
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:324
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:403
msgid "Copy Settings"
msgstr "Kopiera instÃllningar"
@@ -1797,11 +1763,8 @@ msgstr "Pekplatta;Muspekare;Klick;Tap;Dubbel;Knapp;Trackball;"
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:269
-msgid ""
-"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
-msgstr ""
-"Web Proxy Autodiscovery (WPAD) anvÃnds nÃr en URL fÃr konfiguration inte "
-"tillhandahÃlls."
+msgid "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
+msgstr "Web Proxy Autodiscovery (WPAD) anvÃnds nÃr en URL fÃr konfiguration inte tillhandahÃlls."
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
#. * network, then anyone else on that network can tell your
@@ -1814,104 +1777,106 @@ msgstr "Detta rekommenderas inte fÃr opÃlitliga och publika nÃtverk."
#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
#. * another entry manually
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:951
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:949
msgctxt "Wireless access point"
msgid "Other..."
msgstr "Annan..."
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1109
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1516
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1107
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1514
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1113
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1520
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1111
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1518
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1117
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1115
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1122
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1120
msgid "Enterprise"
msgstr "Enterprise"
#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1128
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1511
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1126
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1509
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1579
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1577
msgid "Hotspot"
msgstr "Accesspunkt"
#. Translators: network device speed
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1645
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1733
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1643
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1731
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1988 ../panels/network/network.ui.h:12
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1986
+#: ../panels/network/network.ui.h:12
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4-adress"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1989 ../panels/network/network.ui.h:13
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1987
+#: ../panels/network/network.ui.h:13
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6-adress"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2042
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2415
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2040
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2413
#, c-format
msgid "%s VPN"
msgstr "%s VPN"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2150
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2148
msgid "Proxy"
msgstr "Proxyserver"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2224
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2222
msgid "Network proxy"
msgstr "NÃtverksproxyserver"
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2482
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2480
msgid "The system network services are not compatible with this version."
msgstr "Systemets nÃtverkstjÃnster Ãr inte kompatibla med denna version."
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3097
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3095
msgid "Not connected to the internet."
msgstr "Inte ansluten till Internet."
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3098
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3096
msgid "Create the hotspot anyway?"
msgstr "Skapa accesspunkten ÃndÃ?"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3116
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3114
#, c-format
msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
msgstr "Koppla frÃn %s och skapa en ny accesspunkt?"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3119
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3117
msgid "This is your only connection to the internet."
msgstr "Detta Ãr din enda anslutning till Internet."
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3137
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3135
msgid "Create _Hotspot"
msgstr "Skapa a_ccesspunkt"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3197
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3195
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
msgstr "Stoppa accesspunkten och koppla frÃn eventuella anvÃndare?"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3200
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3198
msgid "_Stop Hotspot"
msgstr "_Stoppa accesspunkt"
@@ -2104,7 +2069,8 @@ msgstr "Infrastruktur"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251
+#: ../panels/network/panel-common.c:190
+#: ../panels/network/panel-common.c:251
msgid "Status unknown"
msgstr "OkÃnd status"
@@ -2132,19 +2098,22 @@ msgstr "FrÃnkopplad"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257
+#: ../panels/network/panel-common.c:215
+#: ../panels/network/panel-common.c:257
msgid "Connecting"
msgstr "Ansluter"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
+#: ../panels/network/panel-common.c:219
+#: ../panels/network/panel-common.c:261
msgid "Authentication required"
msgstr "Autentisering krÃvs"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
+#: ../panels/network/panel-common.c:223
+#: ../panels/network/panel-common.c:265
msgid "Connected"
msgstr "Ansluten"
@@ -2155,13 +2124,15 @@ msgstr "Kopplar frÃn"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269
+#: ../panels/network/panel-common.c:231
+#: ../panels/network/panel-common.c:269
msgid "Connection failed"
msgstr "Anslutningen misslyckades"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277
+#: ../panels/network/panel-common.c:235
+#: ../panels/network/panel-common.c:277
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "OkÃnd status (saknas)"
@@ -2255,19 +2226,23 @@ msgstr "%s tills tomt (%.0lf%%)"
msgid "%.0lf%% charged"
msgstr "%.0lf%% uppladdat"
-#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
+#: ../panels/power/power.ui.h:1
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
msgid "1 hour"
msgstr "En timme"
-#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
+#: ../panels/power/power.ui.h:2
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minuter"
-#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
+#: ../panels/power/power.ui.h:3
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:6
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minuter"
-#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8
+#: ../panels/power/power.ui.h:4
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:8
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minuter"
@@ -2327,7 +2302,8 @@ msgid "Other profileâ"
msgstr "Annan profil..."
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:159 ../panels/color/color.ui.h:21
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:159
+#: ../panels/color/color.ui.h:21
msgid "Set for all users"
msgstr "StÃll in fÃr alla anvÃndare"
@@ -2372,13 +2348,10 @@ msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "Skapa en fÃrgprofil fÃr den valda enheten"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:806 ../panels/color/cc-color-panel.c:830
-msgid ""
-"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
-"correctly connected."
-msgstr ""
-"MÃtinstrumentet har inte identifierats. Kontrollera att det Ãr aktiverat och "
-"korrekt anslutet."
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:806
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:830
+msgid "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and correctly connected."
+msgstr "MÃtinstrumentet har inte identifierats. Kontrollera att det Ãr aktiverat och korrekt anslutet."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:839
@@ -2427,77 +2400,75 @@ msgstr[1] "%i veckor"
msgid "Less than 1 week"
msgstr "Mindre Ãn en vecka"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1375
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1377
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default RGB"
msgstr "Standard RGB"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1380
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1382
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK"
msgstr "Standard CMYK"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1385
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1387
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default Gray"
msgstr "Standard GrÃ"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1500 ../panels/color/cc-color-panel.c:1532
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1543
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1505
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1537
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1548
msgid "Uncalibrated"
msgstr "Inte kalibrerad"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1503
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1508
msgid "This device is not color managed."
msgstr "Denna enhet Ãr inte fÃrghanterad."
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1535
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1540
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
msgstr "Denna enhet anvÃnder fabriksinstÃlld kalibreringsdata."
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1546
-msgid ""
-"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
-"correction."
-msgstr ""
-"Denna enhet har inte en profil lÃmplig fÃr fÃrgkorrigering i helskÃrmslÃge."
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1551
+msgid "This device does not have a profile suitable for whole-screen color correction."
+msgstr "Denna enhet har inte en profil lÃmplig fÃr fÃrgkorrigering i helskÃrmslÃge."
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1573
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1578
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
msgstr "Denna enhet har en gammal profil som kanske inte lÃngre Ãr bra nog."
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1600
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1605
msgid "Not specified"
msgstr "Inte angivet"
#. add the 'No devices detected' entry
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1779
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1793
msgid "No devices supporting color management detected"
msgstr "Inga enheter hittades som har stÃd fÃr fÃrghantering"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2008
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2022
msgctxt "Device kind"
msgid "Display"
msgstr "SkÃrm"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2010
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2024
msgctxt "Device kind"
msgid "Scanner"
msgstr "BildlÃsare"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2012
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2026
msgctxt "Device kind"
msgid "Printer"
msgstr "Skrivare"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2014
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2028
msgctxt "Device kind"
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2016
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2030
msgctxt "Device kind"
msgid "Webcam"
msgstr "Webbkamera"
@@ -2540,11 +2511,8 @@ msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
msgstr "Varje enhet behÃver en uppdaterad fÃrgprofil fÃr att bli fÃrghanterad."
#: ../panels/color/color.ui.h:12
-msgid ""
-"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
-msgstr ""
-"Bildfiler kan dras till detta fÃnster fÃr att automatiskt komplettera "
-"ovanstÃende fÃlt."
+msgid "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
+msgstr "Bildfiler kan dras till detta fÃnster fÃr att automatiskt komplettera ovanstÃende fÃlt."
#: ../panels/color/color.ui.h:13
msgid "Learn more"
@@ -2657,7 +2625,8 @@ msgstr "Version fÃr detta program"
msgid " â GNOME Volume Control Applet"
msgstr " â Panelprogrammet GNOME-volymkontroll"
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1949
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1949
msgid "Output"
msgstr "UtgÃng"
@@ -2665,7 +2634,8 @@ msgstr "UtgÃng"
msgid "Sound Output Volume"
msgstr "Volym fÃr ljudutgÃng"
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1864
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1864
msgid "Input"
msgstr "IngÃng"
@@ -2715,7 +2685,8 @@ msgstr "_Tona:"
msgid "_Subwoofer:"
msgstr "_Subwoofer:"
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100%"
@@ -2729,7 +2700,8 @@ msgstr "Ej fÃrstÃrkt"
msgid "Mute"
msgstr "Tyst"
-#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1654
+#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1654
msgid "_Profile:"
msgstr "_Profil:"
@@ -2950,27 +2922,22 @@ msgstr "Ãteranrop"
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:142
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr ""
-"GÃr detta Ãteranrop dà vÃrdet som Ãr associerat med denna nyckel Ãndras"
+msgstr "GÃr detta Ãteranrop dà vÃrdet som Ãr associerat med denna nyckel Ãndras"
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:147
msgid "Change set"
msgstr "Ãndra grupp"
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:148
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr ""
-"GConf-Ãndringssamling som innehÃller data att vidarebefordras till gconf-"
-"klienten vid verkstÃllande"
+msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgstr "GConf-Ãndringssamling som innehÃller data att vidarebefordras till gconf-klienten vid verkstÃllande"
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:153
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Konvertering till widgetÃteranrop"
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:154
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr "Ãteranrop att utfÃras dà data konverteras frÃn GConf till widgeten"
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:159
@@ -2978,8 +2945,7 @@ msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Konvertering frÃn widgetÃteranrop"
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:160
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr "Ãteranrop att utfÃras dà data konverteras till GConf frÃn widgeten"
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:165
@@ -3011,13 +2977,11 @@ msgstr "Ãteranrop att utfÃras dà objektdata frÃn egenskapsdata frigÃrs"
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
+"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture."
msgstr ""
"Kunde inte hitta filen \"%s\".\n"
"\n"
-"FÃrsÃkra dig om att den finns och fÃrsÃk igen, eller vÃlj en annan "
-"bakgrundsbild."
+"FÃrsÃkra dig om att den finns och fÃrsÃk igen, eller vÃlj en annan bakgrundsbild."
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1482
#, c-format
@@ -3038,17 +3002,12 @@ msgstr "VÃlj en bild."
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid ""
-"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
-"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys"
-msgstr ""
-"Tangentbord;Mus;a11y;HjÃlpmedel;Kontrast;Zoom;SkÃrmlÃsare;text;typsnitt;"
-"storlek;AccessX;Klistriga tangenter;TrÃga tangenter;Studsande tangenter;"
-"Mustangenter"
+msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys"
+msgstr "Tangentbord;Mus;a11y;HjÃlpmedel;Kontrast;Zoom;SkÃrmlÃsare;text;typsnitt;storlek;AccessX;Klistriga tangenter;TrÃga tangenter;Studsande tangenter;Mustangenter"
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Universal Access Preferences"
-msgstr "InstÃllningar fÃr AllmÃn Ãtkomst"
+msgstr "InstÃllningar fÃr hjÃlpmedel"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
#, no-c-format
@@ -3193,8 +3152,7 @@ msgstr "Peka och klicka"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
-msgstr ""
-"LÃgger till en fÃrdrÃjning mellan en tangenttryckning tills den accepteras"
+msgstr "LÃgger till en fÃrdrÃjning mellan en tangenttryckning tills den accepteras"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
msgid "Screen Reader"
@@ -3432,8 +3390,7 @@ msgid "Administrator"
msgstr "AdministratÃr"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
-msgid ""
-"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr "Du tillÃts inte komma Ãt enheten. Kontakta din systemadministratÃr."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109
@@ -3458,12 +3415,8 @@ msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "_Ta bort fingeravtryck"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235
-msgid ""
-"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
-"disabled?"
-msgstr ""
-"Vill du ta bort dina registrerade fingeravtryck sà att "
-"fingeravtrycksinloggning inaktiveras?"
+msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?"
+msgstr "Vill du ta bort dina registrerade fingeravtryck sà att fingeravtrycksinloggning inaktiveras?"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363
msgid "Done!"
@@ -3506,12 +3459,8 @@ msgstr "Aktivera fingeravtrycksinloggning"
#.
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:605
#, c-format
-msgid ""
-"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
-"using the '%s' device."
-msgstr ""
-"Du behÃver spara ett av dina fingeravtryck, med hjÃlp av enheten \"%s\", fÃr "
-"att aktivera fingeravtrycksinloggning."
+msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device."
+msgstr "Du behÃver spara ett av dina fingeravtryck, med hjÃlp av enheten \"%s\", fÃr att aktivera fingeravtrycksinloggning."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:612
msgid "Selecting finger"
@@ -3644,12 +3593,8 @@ msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s Ãr fortfarande inloggad"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430
-msgid ""
-"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
-"inconsistent state."
-msgstr ""
-"Borttagning av en anvÃndare nÃr de Ãr inloggade kan gÃra att systemet hamnar "
-"i ett inkonsistent tillstÃnd."
+msgid "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an inconsistent state."
+msgstr "Borttagning av en anvÃndare nÃr de Ãr inloggade kan gÃra att systemet hamnar i ett inkonsistent tillstÃnd."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
#, c-format
@@ -3657,12 +3602,8 @@ msgid "Do you want to keep %s's files?"
msgstr "Vill du behÃlla filerna fÃr %s?"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
-msgid ""
-"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
-"around when deleting a user account."
-msgstr ""
-"Det Ãr mÃjligt att behÃlla hemkatalogen, e-postkà och temporÃra filer nÃr "
-"ett anvÃndarkonto tas bort."
+msgid "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files around when deleting a user account."
+msgstr "Det Ãr mÃjligt att behÃlla hemkatalogen, e-postkà och temporÃra filer nÃr ett anvÃndarkonto tas bort."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
msgid "_Delete Files"
@@ -3845,12 +3786,8 @@ msgid "Set a password now"
msgstr "Ange ett lÃsenord nu"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
-msgid ""
-"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all "
-"users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
-msgstr ""
-"Detta tips kan visas pà inloggningsskÃrmen. Det kommer att vara synligt fÃr "
-"alla anvÃndare pà detta system. Inkludera <b>inte</b> lÃsenordet hÃr."
+msgid "This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
+msgstr "Detta tips kan visas pà inloggningsskÃrmen. Det kommer att vara synligt fÃr alla anvÃndare pà detta system. Inkludera <b>inte</b> lÃsenordet hÃr."
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
msgid "_Action"
@@ -3881,10 +3818,8 @@ msgid "Changing photo for:"
msgstr "Ãndrar foto fÃr:"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
-msgid ""
-"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
-msgstr ""
-"VÃlj en bild som kommer att visas pà inloggningsskÃrmen fÃr detta konto."
+msgid "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
+msgstr "VÃlj en bild som kommer att visas pà inloggningsskÃrmen fÃr detta konto."
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
msgid "Gallery"
@@ -3960,12 +3895,8 @@ msgid "Right thumb"
msgstr "HÃger tumme"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
-msgid ""
-"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
-"using your fingerprint reader."
-msgstr ""
-"Ditt fingeravtryck sparades. Du ska nu kunna logga in med hjÃlp av din "
-"fingeravtryckslÃsare."
+msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint reader."
+msgstr "Ditt fingeravtryck sparades. Du ska nu kunna logga in med hjÃlp av din fingeravtryckslÃsare."
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
msgid "_Left index finger"
@@ -4108,7 +4039,8 @@ msgstr "Aktivera informativt lÃge"
msgid "Show the overview"
msgstr "Visa Ãversikten"
-#: ../shell/control-center.c:56 ../shell/control-center.c:57
+#: ../shell/control-center.c:56
+#: ../shell/control-center.c:57
#: ../shell/control-center.c:58
msgid "Show help options"
msgstr "Visa hjÃlpflaggor"
@@ -4128,10 +4060,10 @@ msgid ""
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
-"KÃr \"%s --help\" fÃr att se en komplett lista Ãver tillgÃngliga "
-"kommandoradsflaggor.\n"
+"KÃr \"%s --help\" fÃr att se en komplett lista Ãver tillgÃngliga kommandoradsflaggor.\n"
-#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
+#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/shell.ui.h:1
msgid "System Settings"
msgstr "SysteminstÃllningar"
@@ -4180,6 +4112,7 @@ msgstr "_Alla instÃllningar"
#~ msgstr "Tangentbord;Mus;a11y;HjÃlpmedel;"
#~ msgid "%u byte"
+
#~ msgid_plural "%u bytes"
#~ msgstr[0] "%u byte"
#~ msgstr[1] "%u byte"
@@ -4288,20 +4221,20 @@ msgstr "_Alla instÃllningar"
#~ msgid "Beep when a modifer key is pressed"
#~ msgstr "Pip nÃr en modifierartangent trycks ned"
-
#~ msgctxt "universal access, contrast"
+
#~ msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">HÃg/Inverterad</span>"
-
#~ msgctxt "universal access, contrast"
+
#~ msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">HÃg</span>"
-
#~ msgctxt "universal access, contrast"
+
#~ msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">LÃg</span>"
-
#~ msgctxt "universal access, contrast"
+
#~ msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
@@ -4394,8 +4327,8 @@ msgstr "_Alla instÃllningar"
#~ msgid "Failed"
#~ msgstr "Misslyckades"
-
#~ msgctxt "Account type"
+
#~ msgid "Supervised"
#~ msgstr "Ãvervakad"
@@ -4410,8 +4343,8 @@ msgstr "_Alla instÃllningar"
#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
#~ msgstr "Fel vid borttagning av snabbtangent i konfigurationsdatabasen: %s"
-
#~ msgctxt "printer state"
+
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Overksam"
@@ -4463,16 +4396,12 @@ msgstr "_Alla instÃllningar"
# Antar att detta har att gÃra med jobbet...
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "SprÃk:"
-
#~ msgid "Preferred Applications"
#~ msgstr "FÃredragna program"
-
#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
#~ msgstr "Starta den fÃredragna visuella hjÃlpmedelstekniken"
-
#~ msgid "Visual Assistance"
#~ msgstr "Visuell assistans"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Error setting default browser: %s"
#~ msgstr "Fel vid tolkning av argument: %s\n"
@@ -4726,6 +4655,7 @@ msgstr "_Alla instÃllningar"
#~ msgstr "%d %s gÃnger %d %s"
#~ msgid "pixel"
+
#~ msgid_plural "pixels"
#~ msgstr[0] "bildpunkt"
#~ msgstr[1] "bildpunkter"
@@ -5194,6 +5124,7 @@ msgstr "_Alla instÃllningar"
#~ msgstr "Ta en paus nu (nÃsta om %dm)"
#~ msgid "%d minute until the next break"
+
#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
#~ msgstr[0] "%d minut till nÃsta paus"
#~ msgstr[1] "%d minuter till nÃsta paus"
@@ -5235,7 +5166,6 @@ msgstr "_Alla instÃllningar"
# OsÃker
#~ msgid "Typing Monitor"
#~ msgstr "SkrivandeÃvervakare"
-
# OsÃker
#~ msgid ""
#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
@@ -5247,370 +5177,255 @@ msgstr "_Alla instÃllningar"
#~ "Du verkar inte ha en sÃdan i din panel. Du kan lÃgga till den genom att "
#~ "hÃgerklicka pà panelen och vÃlja \"LÃgg till i panelen\", vÃlja "
#~ "\"Notifieringsyta\" och klicka pà \"LÃgg till\"."
-
#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr ""
#~ "Om detta Ãr sant kommer miniatyrbilder fÃr OpenType-typsnitt att skapas."
-
#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr "Om detta Ãr sant kommer miniatyrbilder fÃr PCF-typsnitt att skapas."
-
#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr ""
#~ "Om detta Ãr sant kommer miniatyrbilder fÃr TrueType-typsnitt att skapas."
-
#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr ""
#~ "Om detta Ãr sant kommer miniatyrbilder fÃr Type1-typsnitt att skapas."
-
#~ msgid ""
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
#~ msgstr ""
#~ "StÃll in denna nyckel till kommandot fÃr att skapa miniatyrbilder fÃr "
#~ "OpenType-typsnitt."
-
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
#~ msgstr ""
#~ "StÃll in denna nyckel till kommandot fÃr att skapa miniatyrbilder fÃr PCF-"
#~ "typsnitt."
-
#~ msgid ""
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
#~ msgstr ""
#~ "StÃll in denna nyckel till kommandot fÃr att skapa miniatyrbilder fÃr "
#~ "TrueType-typsnitt."
-
#~ msgid ""
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
#~ msgstr ""
#~ "StÃll in denna nyckel till kommandot fÃr att skapa miniatyrbilder fÃr "
#~ "Type1-typsnitt."
-
#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
#~ msgstr "Minatyrbildskommando fÃr OpenType-typsnitt"
-
#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
#~ msgstr "Miniatyrbildskommando fÃr PCF-typsnitt"
-
#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
#~ msgstr "Miniatyrbildskommando fÃr TrueType-typsnitt"
-
#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
#~ msgstr "Miniatyrbildskommando fÃr Type1-typsnitt"
-
#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
#~ msgstr "Huruvida miniatyrbilder ska skapas fÃr OpenType-typsnitt"
-
#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
#~ msgstr "Huruvida miniatyrbilder ska skapas fÃr PCF-typsnitt"
-
#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
#~ msgstr "Huruvida miniatyrbilder ska skapas fÃr TrueType-typsnitt"
-
#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
#~ msgstr "Huruvida miniatyrbilder ska skapas fÃr Type1-typsnitt"
-
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Storlek:"
-
#~ msgid "Copyright:"
#~ msgstr "Copyright:"
-
#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
#~ msgstr "anvÃndning: %s typsnittsfil\n"
-
#~ msgid "I_nstall Font"
#~ msgstr "I_nstallera typsnitt"
-
#~ msgid "Font Viewer"
#~ msgstr "Typsnittsvisare"
-
#~ msgid "Preview fonts"
#~ msgstr "FÃrhandsgranska typsnitt"
-
#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
#~ msgstr "Text till miniatyrbild (standard: Aa)"
-
#~ msgid "TEXT"
#~ msgstr "TEXT"
-
#~ msgid "Font size (default: 64)"
#~ msgstr "Typsnittsstorlek (standard: 64)"
-
#~ msgid "SIZE"
#~ msgstr "STORLEK"
-
#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
#~ msgstr "TYPSNITTSFIL UTDATAFIL"
-
#~ msgid "Image/label border"
#~ msgstr "Bild-/etikettkant"
-
#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
#~ msgstr "Bredd pà ramen runt etiketten och bilden i varningsdialogen"
-
#~ msgid "Alert Type"
#~ msgstr "Varningstyp"
-
#~ msgid "The type of alert"
#~ msgstr "Typen av varning"
-
#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
#~ msgstr "Knapparna som visas i varningsdialogen"
-
#~ msgid "Place your left thumb on %s"
#~ msgstr "Placera din vÃnstra tumme pà %s"
-
#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
#~ msgstr "Dra din vÃnstra tumme pà %s"
-
#~ msgid "Place your left index finger on %s"
#~ msgstr "Placera ditt vÃnstra pekfinger pà %s"
-
#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
#~ msgstr "Dra ditt vÃnstra pekfinger pà %s"
-
#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
#~ msgstr "Placera ditt vÃnstra lÃngfinger pà %s"
-
#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
#~ msgstr "Dra ditt vÃnstra lÃngfinger pà %s"
-
#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
#~ msgstr "Placera ditt vÃnstra ringfinger pà %s"
-
#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
#~ msgstr "Dra ditt vÃnstra ringfinger pà %s"
-
#~ msgid "Place your left little finger on %s"
#~ msgstr "Placera ditt vÃnstra lillfinger pà %s"
-
#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
#~ msgstr "Dra ditt vÃnstra lillfinger pà %s"
-
#~ msgid "Place your right thumb on %s"
#~ msgstr "Placera din hÃgra tumme pà %s"
-
#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
#~ msgstr "Dra din hÃgra tumme pà %s"
-
#~ msgid "Place your right index finger on %s"
#~ msgstr "Placera ditt hÃgra pekfinger pà %s"
-
#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
#~ msgstr "Dra ditt hÃgra pekfinger pà %s"
-
#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
#~ msgstr "Placera ditt hÃgra lÃngfinger pà %s"
-
#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
#~ msgstr "Dra ditt hÃgra lÃngfinger pà %s"
-
#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
#~ msgstr "Placera ditt hÃgra ringfinger pà %s"
-
#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
#~ msgstr "Dra ditt hÃgra ringfinger pà %s"
-
#~ msgid "Place your right little finger on %s"
#~ msgstr "Placera ditt hÃgra lillfinger pà %s"
-
#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
#~ msgstr "Dra ditt hÃgra lillfinger pà %s"
-
#~ msgid "Place your finger on the reader again"
#~ msgstr "Placera ditt finger pà lÃsaren igen"
-
#~ msgid "Swipe your finger again"
#~ msgstr "Dra ditt finger igen"
-
#~ msgid "Swipe was too short, try again"
#~ msgstr "Dragningen var fÃr kort, fÃrsÃk igen"
-
#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
#~ msgstr "Ditt finger var inte centrerat. Prova att dra ditt finger igen"
-
#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
#~ msgstr "Ta bort ditt finger och prova att dra ditt finger igen"
-
#~ msgid "No Image"
#~ msgstr "Ingen bild"
-
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Bilder"
-
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Alla filer"
-
#~ msgid ""
#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
#~ msgstr ""
#~ "Det intrÃffade ett fel vid fÃrsÃket att hÃmta adressboksinformationen\n"
#~ "Evolution Data Server kan inte hantera protokollet"
-
#~ msgid "Unable to open address book"
#~ msgstr "Kan inte Ãppna adressboken"
-
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "Om %s"
-
#~ msgid "A_IM/iChat:"
#~ msgstr "A_IM/iChat:"
-
#~ msgid "About Me"
#~ msgstr "Om mig"
-
#~ msgid "C_ompany:"
#~ msgstr "F_Ãretag:"
-
#~ msgid "Change Passwo_rd..."
#~ msgstr "Byt lÃseno_rd..."
-
#~ msgid "Ci_ty:"
#~ msgstr "_Ort:"
-
#~ msgid "Co_untry:"
#~ msgstr "_Land:"
-
#~ msgid "Cou_ntry:"
#~ msgstr "_Land:"
-
#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
#~ msgstr "Inaktivera _fingeravtrycksinloggning..."
-
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "E-post"
-
#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
#~ msgstr "Aktivera _fingeravtrycksinloggning..."
-
#~ msgid "Hom_e:"
#~ msgstr "H_em:"
-
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Hem"
-
#~ msgid "IC_Q:"
#~ msgstr "IC_Q:"
-
#~ msgid "Instant Messaging"
#~ msgstr "Snabbmeddelanden"
-
#~ msgid "Job"
#~ msgstr "Jobb"
-
#~ msgid "M_SN:"
#~ msgstr "M_SN:"
-
#~ msgid "P.O. _box:"
#~ msgstr "Bo_x:"
-
#~ msgid "P._O. box:"
#~ msgstr "Bo_x:"
-
#~ msgid "Personal Info"
#~ msgstr "Personlig information"
-
#~ msgid "Select your photo"
#~ msgstr "VÃlj ditt fotografi"
-
#~ msgid "State/Pro_vince:"
#~ msgstr "_Delstat/Provins:"
-
#~ msgid "Telephone"
#~ msgstr "Telefon"
-
#~ msgid "User name:"
#~ msgstr "AnvÃndarnamn:"
-
#~ msgid "Web _log:"
#~ msgstr "Webb_logg:"
-
#~ msgid "Wor_k:"
#~ msgstr "A_rbete:"
-
#~ msgid "Work"
#~ msgstr "Arbete"
-
#~ msgid "Work _fax:"
#~ msgstr "Arbets_fax:"
-
#~ msgid "Zip/_Postal code:"
#~ msgstr "_Postnummer:"
-
#~ msgid "_Home page:"
#~ msgstr "_Webbsida:"
-
#~ msgid "_Home:"
#~ msgstr "_Hem:"
-
#~ msgid "_Jabber:"
#~ msgstr "_Jabber:"
-
# Antar att detta har att gÃra med jobbet...
#~ msgid "_Manager:"
#~ msgstr "_Chef:"
-
#~ msgid "_State/Province:"
#~ msgstr "_LÃn/Kommun:"
-
#~ msgid "_Work:"
#~ msgstr "A_rbete:"
-
#~ msgid "_Yahoo:"
#~ msgstr "_Yahoo:"
-
#~ msgid "_Zip/Postal code:"
#~ msgstr "P_ostnummer:"
-
#~ msgid "Set your personal information"
#~ msgstr "StÃll in din personliga information"
-
#~ msgid "Swipe finger on reader"
#~ msgstr "Dra finger pà lÃsaren"
-
#~ msgid "Place finger on reader"
#~ msgstr "Placera finger pà lÃsaren"
-
#~ msgid "Child exited unexpectedly"
#~ msgstr "Barnprocess avslutades ovÃntat"
-
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
#~ msgstr "Kunde inte stÃnga ner backend_stdin IO-kanal: %s"
-
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
#~ msgstr "Kunde inte stÃnga ner backend_stdout IO-kanal: %s"
-
#~ msgid "System error: %s."
#~ msgstr "Systemfel: %s."
-
#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
#~ msgstr "Kunde inte starta %s: %s"
-
#~ msgid "Unable to launch backend"
#~ msgstr "Kan inte starta bakÃnde"
-
#~ msgid "A system error has occurred"
#~ msgstr "Ett systemfel har intrÃffat"
-
#~ msgid "Checking password..."
#~ msgstr "Kontrollerar lÃsenord..."
-
#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
#~ msgstr "Klicka pà <b>Byt lÃsenord</b> fÃr att byta ditt lÃsenord."
-
#~ msgid ""
#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
#~ msgstr ""
#~ "Skriv in ditt lÃsenord igen i fÃltet <b>Ange ditt nya lÃsenord igen</b>."
-
#~ msgid "Change pa_ssword"
#~ msgstr "Byt lÃ_senord"
-
#~ msgid "Change your password"
#~ msgstr "Byt ditt lÃsenord"
-
#~ msgid ""
#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
@@ -5621,53 +5436,38 @@ msgstr "_Alla instÃllningar"
#~ "och klicka pà <b>Autentisera</b>.\n"
#~ "Efter att du har blivit autentiserad, ange ditt nya lÃsenord, skriv in "
#~ "det igen fÃr validering och klicka pà <b>Byt lÃsenord</b>."
-
#~ msgid "Accessible Lo_gin"
#~ msgstr "HjÃlpmedelsinlo_ggning"
-
#~ msgid "Assistive Technologies"
#~ msgstr "HjÃlpmedelsteknik"
-
#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
#~ msgstr "InstÃllningar fÃr hjÃlpmedelsfunktioner"
-
#~ msgid ""
#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
#~ "next log in."
#~ msgstr ""
#~ "Ãndringar fÃr aktivering av hjÃlpmedelsteknik kommer att bÃrja gÃlla "
#~ "nÃsta gÃng du loggar in."
-
#~ msgid "Close and _Log Out"
#~ msgstr "StÃng och _logga ut"
-
#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
#~ msgstr "Hoppa till FÃredragna program"
-
#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
#~ msgstr "Hoppa till HjÃlpmedelsinloggning"
-
#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
#~ msgstr "Hoppa till TangentbordshjÃlpmedel"
-
#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
#~ msgstr "Hoppa till MushjÃlpmedel"
-
#~ msgid "_Enable assistive technologies"
#~ msgstr "_Aktivera hjÃlpmedelsfunktioner"
-
#~ msgid "_Mouse Accessibility"
#~ msgstr "_MushjÃlpmedel"
-
#~ msgid "_Preferred Applications"
#~ msgstr "_FÃredragna program"
-
#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
#~ msgstr "VÃlj vilka hjÃlpmedelsfunktioner som ska aktiveras nÃr du loggar in"
-
#~ msgid "Font may be too large"
#~ msgstr "Typsnittet kan vara fÃr stort"
-
#~ msgid ""
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
@@ -5684,7 +5484,6 @@ msgstr "_Alla instÃllningar"
#~ "Det valda typsnittet Ãr %d punkter stort, och kan gÃra det svÃrt att "
#~ "effektivt anvÃnda datorn. Det rekommenderas att du vÃljer en storlek som "
#~ "Ãr mindre Ãn %d."
-
#~ msgid ""
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a "
@@ -5701,328 +5500,229 @@ msgstr "_Alla instÃllningar"
#~ "Det valda typsnittet Ãr %d punkter stort, och kan gÃra det svÃrt att "
#~ "effektivt anvÃnda datorn. Det rekommenderas att du vÃljer ett mindre "
#~ "typsnitt."
-
#~ msgid "Use previous font"
#~ msgstr "AnvÃnd fÃregÃende typsnitt"
-
#~ msgid "Use selected font"
#~ msgstr "AnvÃnd valt typsnitt"
-
#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
#~ msgstr "Kunde inte lÃsa in anvÃndargrÃnssnittsfilen: %s"
-
#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
#~ msgstr "Ange filnamnet fÃr det tema som ska installeras"
-
#~ msgid "filename"
#~ msgstr "filnamn"
-
#~ msgid ""
#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
#~ msgstr ""
#~ "Ange namnet pà sidan som ska visas (theme|background|fonts|interface)"
-
#~ msgid "[WALLPAPER...]"
#~ msgstr "[BAKGRUNDSBILD...]"
-
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Installera"
-
#~ msgid ""
#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
#~ "engine '%s' is not installed."
#~ msgstr ""
#~ "Detta tema kommer inte att se ut som det var tÃnkt dÃrfÃr att den "
#~ "nÃdvÃndiga GTK+-temamotorn \"%s\" inte Ãr installerat."
-
#~ msgid "Apply Background"
#~ msgstr "TillÃmpa bakgrund"
-
#~ msgid "Apply Font"
#~ msgstr "TillÃmpa typsnitt"
-
#~ msgid "Revert Font"
#~ msgstr "ÃterstÃll typsnitt"
-
#~ msgid ""
#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
#~ "applied font suggestion can be reverted."
#~ msgstr ""
#~ "Det aktuella temat fÃreslÃr en bakgrund och ett typsnitt. I tillÃgg kan "
#~ "det senaste tillÃmpade typsnittsfÃrslaget ÃterstÃllas."
-
#~ msgid ""
#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
#~ "suggestion can be reverted."
#~ msgstr ""
#~ "Det aktuella temat fÃreslÃr en bakgrund. I tillÃgg kan det senaste "
#~ "tillÃmpade typsnittsfÃrslaget ÃterstÃllas."
-
#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
#~ msgstr "Det aktuella temat fÃreslÃr en bakgrund och ett typsnitt."
-
#~ msgid ""
#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
#~ "can be reverted."
#~ msgstr ""
#~ "Det aktuella temat fÃreslÃr ett typsnitt. I tillÃgg kan det senaste "
#~ "tillÃmpade typsnittsfÃrslaget ÃterstÃllas."
-
#~ msgid "The current theme suggests a background."
#~ msgstr "Det aktuella temat fÃreslÃr en bakgrund."
-
#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
#~ msgstr "Det senaste tillÃmpade typsnittsfÃrslaget kan ÃterstÃllas."
-
#~ msgid "The current theme suggests a font."
#~ msgstr "Det aktuella temat fÃreslÃr ett typsnitt."
-
#~ msgid "Best _shapes"
#~ msgstr "BÃsta _former"
-
#~ msgid "Best co_ntrast"
#~ msgstr "BÃsta ko_ntrast"
-
#~ msgid "C_olors:"
#~ msgstr "FÃr_ger:"
-
#~ msgid "C_ustomize..."
#~ msgstr "A_npassa..."
-
#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
#~ msgstr "Ãndring av ditt markÃrtema blir aktiverad nÃsta gÃng du loggar in."
-
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Kontroller"
-
#~ msgid "Customize Theme"
#~ msgstr "Anpassa tema"
-
#~ msgid "D_etails..."
#~ msgstr "D_etaljer..."
-
#~ msgid "Des_ktop font:"
#~ msgstr "S_krivbordstypsnitt:"
-
#~ msgid "Font Rendering Details"
#~ msgstr "Typsnittsrenderingsdetaljer"
-
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Typsnitt"
-
#~ msgid "Get more backgrounds online"
#~ msgstr "HÃmta fler bakgrundsbilder pà nÃtet"
-
#~ msgid "Get more themes online"
#~ msgstr "HÃmta fler teman pà nÃtet"
-
#~ msgid "Gra_yscale"
#~ msgstr "Gr_Ãskala"
-
#~ msgid "Icons"
#~ msgstr "Ikoner"
-
#~ msgid "Icons only"
#~ msgstr "Endast ikoner"
-
#~ msgid "N_one"
#~ msgstr "I_ngen"
-
#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
#~ msgstr "Ãppna ett dialogfÃnster fÃr att ange fÃrgen"
-
#~ msgid "R_esolution:"
#~ msgstr "_UpplÃsning:"
-
#~ msgid "Save Theme As..."
#~ msgstr "Spara tema som..."
-
#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "Spara s_om..."
-
#~ msgid "Stretch"
#~ msgstr "StrÃck ut"
-
#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
#~ msgstr "Del_bildpunkt (LCD-skÃrmar)"
-
#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
#~ msgstr "Del_bildpunktsutjÃmning (LCD-skÃrmar)"
-
#~ msgid "Subpixel Order"
#~ msgstr "Delbildpunktsordning"
-
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Text"
-
#~ msgid "Text below items"
#~ msgstr "Text under objekt"
-
#~ msgid "Text beside items"
#~ msgstr "Text bredvid objekt"
-
#~ msgid "Text only"
#~ msgstr "Endast text"
-
#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
#~ msgstr "Det aktuella kontrollertemat saknar stÃd fÃr fÃrgscheman."
-
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Tema"
-
#~ msgid "VB_GR"
#~ msgstr "VB_GR"
-
#~ msgid "Window Border"
#~ msgstr "FÃnsterram"
-
#~ msgid "_BGR"
#~ msgstr "_BGR"
-
#~ msgid "_Description:"
#~ msgstr "_Beskrivning:"
-
#~ msgid "_Document font:"
#~ msgstr "_Dokumenttypsnitt:"
-
#~ msgid "_Fixed width font:"
#~ msgstr "Typsnitt med _fast bredd:"
-
#~ msgid "_Full"
#~ msgstr "_FullstÃndig"
-
#~ msgid "_Medium"
#~ msgstr "_Mellan"
-
#~ msgid "_Monochrome"
#~ msgstr "_EnfÃrgad"
-
#~ msgid "_None"
#~ msgstr "_Ingen"
-
#~ msgid "_RGB"
#~ msgstr "_RGB"
-
#~ msgid "_Reset to Defaults"
#~ msgstr "Ã_terstÃll till standardvÃrden"
-
#~ msgid "_Selected items:"
#~ msgstr "_Markerade objekt:"
-
#~ msgid "_Size:"
#~ msgstr "_Storlek:"
-
# OsÃker
#~ msgid "_Slight"
#~ msgstr "_Lite"
-
#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "_Stil:"
-
#~ msgid "_Tooltips:"
#~ msgstr "_Verktygstips:"
-
#~ msgid "_VRGB"
#~ msgstr "_VRGB"
-
#~ msgid "_Window title font:"
#~ msgstr "_FÃnstertiteltypsnitt:"
-
#~ msgid "_Windows:"
#~ msgstr "_FÃnster:"
-
#~ msgid "dots per inch"
#~ msgstr "punkter per tum"
-
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Utseende"
-
#~ msgid "Customize the look of the desktop"
#~ msgstr "Anpassa utseendet fÃr skrivbordet"
-
#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
#~ msgstr "Installerar temapaket fÃr diverse delar av skrivbordet"
-
#~ msgid "Theme Installer"
#~ msgstr "Temainstallerare"
-
#~ msgid "Gnome Theme Package"
#~ msgstr "Gnome-temapaket"
-
#~ msgid "Cannot install theme"
#~ msgstr "Kan inte installera tema"
-
#~ msgid "The %s utility is not installed."
#~ msgstr "Verktyget %s Ãr inte installerat."
-
#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
#~ msgstr "Det intrÃffade ett problem vid extrahering av temat."
-
#~ msgid "There was an error installing the selected file"
#~ msgstr "Det intrÃffade ett fel vid installation av den valda filen"
-
#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
#~ msgstr "\"%s\" verkar inte vara ett giltigt tema."
-
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
#~ "which you need to compile."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" verkar inte vara ett giltigt tema. Den kan vara en temamotor som "
#~ "du behÃver kompilera."
-
#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
#~ msgstr "Installation av temat \"%s\" misslyckades."
-
#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
#~ msgstr "Temat \"%s\" har installerats."
-
#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
#~ msgstr "Vill du anvÃnda det nu eller behÃlla ditt aktuella tema?"
-
#~ msgid "Keep Current Theme"
#~ msgstr "BehÃll aktuellt tema"
-
#~ msgid "Apply New Theme"
#~ msgstr "AnvÃnd nytt tema"
-
#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
#~ msgstr "GNOME-temat %s installerades"
-
#~ msgid "New themes have been successfully installed."
#~ msgstr "Nya teman har installerats."
-
#~ msgid "No theme file location specified to install"
#~ msgstr "Ingen temafilplats angiven fÃr installation"
-
#~ msgid ""
#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "OtillrÃckliga rÃttigheter fÃr att installera temat i:\n"
#~ "%s"
-
#~ msgid "Select Theme"
#~ msgstr "VÃlj tema"
-
#~ msgid "Theme Packages"
#~ msgstr "Temapaket"
-
#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
#~ msgstr "Temat finns redan. Vill du ersÃtta det?"
-
#~ msgid "_Overwrite"
#~ msgstr "Skriv _Ãver"
-
#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
#~ msgstr "Vill du ta bort det hÃr temat?"
-
#~ msgid "Theme cannot be deleted"
#~ msgstr "Temat kan inte tas bort"
-
#~ msgid "Could not install theme engine"
#~ msgstr "Kunde inte installera temamotor"
-
#~ msgid ""
#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
@@ -6035,349 +5735,241 @@ msgstr "_Alla instÃllningar"
#~ "inte aktiveras. Detta kan tyda pà ett problem med DBus eller att en "
#~ "instÃllningshanterare frÃn nÃgot annat Ãn GNOME (t.ex. KDE) redan kÃr och "
#~ "Ãr i konflikt med GNOME-instÃllningshanteraren."
-
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
#~ msgstr "Ett fel intrÃffade vid visning av hjÃlp: %s"
-
#~ msgid "Copying file: %u of %u"
#~ msgstr "Kopierar fil: %u av %u"
-
#~ msgid "Copying '%s'"
#~ msgstr "Kopierar \"%s\""
-
#~ msgid "Copying files"
#~ msgstr "Kopierar filer"
-
#~ msgid "Parent Window"
#~ msgstr "FÃrÃldrafÃnster"
-
#~ msgid "Parent window of the dialog"
#~ msgstr "FÃrÃldrafÃnster fÃr dialogen"
-
#~ msgid "From URI"
#~ msgstr "FrÃn-URI"
-
#~ msgid "URI currently transferring from"
#~ msgstr "URI som fÃr tillfÃllet ÃverfÃrs frÃn"
-
#~ msgid "To URI"
#~ msgstr "Till-URI"
-
#~ msgid "URI currently transferring to"
#~ msgstr "URI som fÃr tillfÃllet ÃverfÃrs till"
-
#~ msgid "Fraction completed"
#~ msgstr "Del fÃrdig"
-
#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
#~ msgstr "Del av ÃverfÃringen som fÃr tillfÃllet Ãr fÃrdig"
-
#~ msgid "Current URI index"
#~ msgstr "Aktuellt URI-index"
-
#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
#~ msgstr "Aktuellt URI-index - bÃrjar med 1"
-
#~ msgid "Total URIs"
#~ msgstr "Totala URI:er"
-
#~ msgid "Total number of URIs"
#~ msgstr "Totala antalet URI:er"
-
#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Filen \"%s\" finns redan. Vill du skriva Ãver den?"
-
#~ msgid "_Skip"
#~ msgstr "_Hoppa Ãver"
-
#~ msgid "Overwrite _All"
#~ msgstr "Skriv Ãver _alla"
-
#~ msgid "Default Pointer - Current"
#~ msgstr "Standardmuspekare - aktuell"
-
#~ msgid "White Pointer"
#~ msgstr "Vit muspekare"
-
#~ msgid "White Pointer - Current"
#~ msgstr "Vit muspekare - aktuell"
-
#~ msgid "Large Pointer"
#~ msgstr "Stor muspekare"
-
#~ msgid "Large Pointer - Current"
#~ msgstr "Stor muspekare - aktuell"
-
#~ msgid "Large White Pointer - Current"
#~ msgstr "Stor vit muspekare - Aktuell"
-
#~ msgid "Large White Pointer"
#~ msgstr "Stor vit muspekare"
-
#~ msgid ""
#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
#~ "is not installed."
#~ msgstr ""
#~ "Detta tema kommer inte att se ut som det var tÃnkt dÃrfÃr att det "
#~ "nÃdvÃndiga GTK+-temat \"%s\" inte Ãr installerat."
-
#~ msgid ""
#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
#~ "theme '%s' is not installed."
#~ msgstr ""
#~ "Detta tema kommer inte att se ut som det var tÃnkt dÃrfÃr att det "
#~ "nÃdvÃndiga fÃnsterhanterartemat \"%s\" inte Ãr installerat."
-
#~ msgid ""
#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
#~ "is not installed."
#~ msgstr ""
#~ "Detta tema kommer inte att se ut som det var tÃnkt dÃrfÃr att det "
#~ "nÃdvÃndiga ikontemat \"%s\" inte Ãr installerat."
-
#~ msgid ""
#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
#~ msgstr ""
#~ "Ange namnet pà sidan som ska visas (internet|multimedia|system|a11y)"
-
#~ msgid "Monitor Preferences"
#~ msgstr "SkÃrminstÃllningar"
-
#~ msgid ""
#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
#~ msgstr ""
#~ "VerkstÃll bara Ãndringar och avsluta (endast fÃr kompatibilitet; hanteras "
#~ "nu av demon)"
-
#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
#~ msgstr "Starta sidan utan att instÃllningarna fÃr skrivandepaus visas"
-
#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
#~ msgstr "Starta sidan med visade hjÃlpmedelsinstÃllningar"
-
#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
#~ msgstr "- TangentbordsinstÃllningar fÃr GNOME"
-
#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
#~ msgstr "Ange namnet pà sidan som ska visas (general|accessibility)"
-
#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
#~ msgstr "- MusinstÃllningar fÃr GNOME"
-
#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
#~ msgstr "Kan inte starta instÃllningsprogrammet fÃr din fÃnsterhanterare"
-
#~ msgid "_Alt"
#~ msgstr "_Alt"
-
#~ msgid "H_yper"
#~ msgstr "H_yper"
-
#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
#~ msgstr "S_uper (eller \"Windows-logotypen\")"
-
#~ msgid "_Meta"
#~ msgstr "_Meta"
-
#~ msgid "Movement Key"
#~ msgstr "FÃrflyttningstangent"
-
#~ msgid "Titlebar Action"
#~ msgstr "TitellistÃtgÃrd"
-
#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
#~ msgstr ""
#~ "FÃr att flytta ett fÃnster trycker du pà och hÃller ned denna tangent och "
#~ "tar sedan tag i fÃnstret:"
-
#~ msgid "Window Preferences"
#~ msgstr "FÃnsterinstÃllningar"
-
#~ msgid "Window Selection"
#~ msgstr "FÃnstermarkering"
-
#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
#~ msgstr "_Dubbelklicka pà titelraden fÃr att utfÃra denna ÃtgÃrd:"
-
#~ msgid "_Interval before raising:"
#~ msgstr "_FÃrdrÃjning innan upphÃjning:"
-
#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
#~ msgstr "_HÃj markerade fÃnster efter en fÃrdrÃjning"
-
#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
#~ msgstr "_Markera fÃnster nÃr muspekaren rÃr sig Ãver dem"
-
#~ msgid "Set your window properties"
#~ msgstr "StÃll in dina fÃnsteregenskaper"
-
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "FÃnster"
-
#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
#~ msgstr ""
#~ "FÃnsterhanteraren \"%s\" har inte registrerat ett konfigurationsverktyg\n"
-
#~ msgid "Maximize Vertically"
#~ msgstr "Maximera vertikalt"
-
#~ msgid "Maximize Horizontally"
#~ msgstr "Maximera horisontellt"
-
#~ msgid "Roll up"
#~ msgstr "Rulla upp"
-
# OsÃker pà tangent eller nyckel.
#~ msgid "key not found [%s]\n"
#~ msgstr "nyckeln hittades inte [%s]\n"
-
#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
#~ msgstr "DÃlj vid uppstart (anvÃndbart fÃr att fÃrinlÃsa skalet)"
-
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filter"
-
#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "Grupper"
-
#~ msgid "Common Tasks"
#~ msgstr "AllmÃnna funktioner"
-
#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
#~ msgstr "Ditt filter \"%s\" matchar inte nÃgra objekt."
-
#~ msgid "No matches found."
#~ msgstr "Inga sÃktrÃffar hittades."
-
#~ msgid "Start %s"
#~ msgstr "Starta %s"
-
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "HjÃlp"
-
#~ msgid "Upgrade"
#~ msgstr "Uppgradera"
-
#~ msgid "Uninstall"
#~ msgstr "Avinstallera"
-
#~ msgid "Add to Favorites"
#~ msgstr "LÃgg till i favoriter"
-
#~ msgid "Remove from Startup Programs"
#~ msgstr "Ta bort frÃn uppstartsprogram"
-
#~ msgid "Add to Startup Programs"
#~ msgstr "LÃgg till i uppstartsprogram"
-
#~ msgid "New Spreadsheet"
#~ msgstr "Nytt kalkylblad"
-
#~ msgid "New Document"
#~ msgstr "Nytt dokument"
-
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Dokument"
-
#~ msgid "File System"
#~ msgstr "Filsystem"
-
#~ msgid "<b>Open</b>"
#~ msgstr "<b>Ãppna</b>"
-
#~ msgid "Rename..."
#~ msgstr "Byt namn..."
-
#~ msgid "Send To..."
#~ msgstr "Skicka till..."
-
#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "Flytta till papperskorg"
-
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Ta bort"
-
#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
#~ msgstr "Om du tar bort ett objekt sà gÃr det inte att fà tillbaka igen."
-
#~ msgid "Open with \"%s\""
#~ msgstr "Ãppna med \"%s\""
-
#~ msgid "Open in File Manager"
#~ msgstr "Ãppna i filhanterare"
-
#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"
-
#~ msgid "%l:%M %p"
#~ msgstr "%H.%M"
-
#~ msgid "Today %l:%M %p"
#~ msgstr "Idag %H.%M"
-
#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
#~ msgstr "IgÃr %H.%M"
-
#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
#~ msgstr "%d %b %H.%M"
-
#~ msgid "%b %d %Y"
#~ msgstr "%d %b %Y"
-
#~ msgid "Find Now"
#~ msgstr "SÃk nu"
-
#~ msgid "<b>Open %s</b>"
#~ msgstr "<b>Ãppna %s</b>"
-
#~ msgid "Remove from System Items"
#~ msgstr "Ta bort frÃn systemobjekt"
-
#~ msgid "Display Preferences"
#~ msgstr "SkÃrminstÃllningar"
-
#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
#~ msgstr "Dra skÃrmarna fÃr att ange deras placering"
-
#~ msgid "Change screen resolution"
#~ msgstr "Ãndra skÃrmupplÃsning"
-
#~ msgid "C_ontrol"
#~ msgstr "C_ontrol"
-
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Redigera"
-
#~ msgid "Fill screen"
#~ msgstr "Fyll skÃrmen"
-
#~ msgid "Menus and Toolbars"
#~ msgstr "Menyer och verktygsrader"
-
#~ msgid "Show _icons in menus"
#~ msgstr "Visa _ikoner i menyer"
-
#~ msgid "Toolbar _button labels:"
#~ msgstr "Etiketter fÃr verktygsrads_knappar:"
-
#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
#~ msgstr "R_edigerbara menysnabbtangenter"
-
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Arkiv"
-
#~ msgid "New windows get layout \"foobar\""
#~ msgstr "Nya fÃnster fÃr layouten \"foobar\""
-
#~ msgid "Selected _layouts:"
#~ msgstr "Valda _layouter:"
-
#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
#~ msgstr "Flygande bÃckasiner sÃka strax hwila pà mjuka tuvor. 0123456789"
-
#~ msgid "_Desktop Background"
#~ msgstr "S_krivbordsbakgrund"
-
#~ msgid ""
#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
#~ "\n"
@@ -6386,10 +5978,8 @@ msgstr "_Alla instÃllningar"
#~ "<span size=\"large\"><b>Inga sÃktrÃffar hittades.</b> </span><span>\n"
#~ "\n"
#~ " Ditt filter \"<b>%s</b>\" matchar inga objekt.</span>"
-
#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
#~ msgstr "OkÃnt inloggningsid, anvÃndardatabasen kan vara trasig"
-
#~ msgid ""
#~ "Left thumb\n"
#~ "Left middle finger\n"
@@ -6408,85 +5998,58 @@ msgstr "_Alla instÃllningar"
#~ "HÃger lÃngfinger\n"
#~ "HÃger ringfinger\n"
#~ "HÃger lillfinger"
-
#~ msgid "<b>Email</b>"
#~ msgstr "<b>E-post</b>"
-
#~ msgid "<b>Home</b>"
#~ msgstr "<b>Hem</b>"
-
#~ msgid "<b>Job</b>"
#~ msgstr "<b>Arbete</b>"
-
#~ msgid "<b>Web</b>"
#~ msgstr "<b>Webb</b>"
-
#~ msgid "<b>Work</b>"
#~ msgstr "<b>Arbete</b>"
-
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Byt ditt lÃsenord</span>"
-
#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
#~ msgstr "<b>HjÃlpmedelsteknik</b>"
-
#~ msgid "<b>Preferences</b>"
#~ msgstr "<b>InstÃllningar</b>"
-
#~ msgid "<b>C_olors</b>"
#~ msgstr "<b>FÃ_rger</b>"
-
#~ msgid "<b>Preview</b>"
#~ msgstr "<b>FÃrhandsvisning</b>"
-
#~ msgid "<b>_Desktop Background</b>"
#~ msgstr "<b>S_krivbordsbakgrund</b>"
-
#~ msgid "<b>Visual</b>"
#~ msgstr "<b>Visuell</b>"
-
#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
#~ msgstr "<b>Studsande tangenter</b>"
-
#~ msgid "<b>General</b>"
#~ msgstr "<b>AllmÃnt</b>"
-
#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>Snabb</i></small>"
-
#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>LÃng</i></small>"
-
#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>Kort</i></small>"
-
#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>LÃngsam</i></small>"
-
#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
#~ msgstr "<b>Hitta pekare</b>"
-
#~ msgid "<small><i>High</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>HÃg</i></small>"
-
#~ msgid "<small><i>Large</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>Stor</i></small>"
-
#~ msgid "<small><i>Low</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>LÃg</i></small>"
-
#~ msgid "<small><i>Small</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>Liten</i></small>"
-
#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
#~ msgstr "<b>Ignorera vÃrdlista</b>"
-
#~ msgid "C_ut"
#~ msgstr "Klipp _ut"
-
#~ msgid "Save File"
#~ msgstr "Spara fil"
-
#~ msgid ""
#~ "Solid color\n"
#~ "Horizontal gradient\n"
@@ -6495,7 +6058,6 @@ msgstr "_Alla instÃllningar"
#~ "EnfÃrgad\n"
#~ "Horisontell toning\n"
#~ "Vertikal toning"
-
#~ msgid ""
#~ "Text below items\n"
#~ "Text beside items\n"
@@ -6506,7 +6068,6 @@ msgstr "_Alla instÃllningar"
#~ "Text bredvid objekt\n"
#~ "Endast ikoner\n"
#~ "Endast text"
-
#~ msgid ""
#~ "Tiled\n"
#~ "Zoom\n"
@@ -6519,22 +6080,16 @@ msgstr "_Alla instÃllningar"
#~ "Centrerad\n"
#~ "Skalad\n"
#~ "Fyll skÃrm"
-
#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "_Kopiera"
-
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Ny"
-
#~ msgid "_Print"
#~ msgstr "Skriv _ut"
-
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Avsluta"
-
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Spara"
-
#~ msgid ""
#~ "Normal\n"
#~ "Left\n"
@@ -6545,179 +6100,128 @@ msgstr "_Alla instÃllningar"
#~ "VÃnster\n"
#~ "HÃger\n"
#~ "Upp och ned\n"
-
#~ msgid "/_About"
#~ msgstr "/_Om"
-
#~ msgid "Could not apply the selected configuration"
#~ msgstr "Kunde inte verkstÃlla vald konfiguration"
-
#~ msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
#~ msgstr "Kunde inte fà tag pà org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
-
#~ msgid "_Command:"
#~ msgstr "_Kommando:"
-
#~ msgid "Screen Resolution"
#~ msgstr "SkÃrmupplÃsning"
-
#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
#~ msgstr "<b>_Bakgrundsbild</b>"
-
#~ msgid "Monitor Resolution Settings"
#~ msgstr "InstÃllningar fÃr skÃrmupplÃsning"
-
#~ msgid ""
#~ "The X server does not support the XRANDR extension. Runtime resolution "
#~ "changes to the display size are not available."
#~ msgstr ""
#~ "X-servern saknar stÃd fÃr XRANDR-tillÃgget. Ãndring av displaystorleken "
#~ "under kÃrning Ãr inte mÃjligt."
-
#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
#~ msgstr "HÃmta och lagra fÃrÃldrade instÃllningar"
-
#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
#~ msgstr "OkÃnd volymkontroll %d"
-
#~ msgid "Autodetect"
#~ msgstr "Detektera automatiskt"
-
#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
#~ msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
-
#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
#~ msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"
-
#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
#~ msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon"
-
#~ msgid "OSS - Open Sound System"
#~ msgstr "OSS - Open Sound System"
-
#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
#~ msgstr "PulseAudio Sound Server"
-
#~ msgid "Silence"
#~ msgstr "Tystnad"
-
#~ msgid "- GNOME Sound Preferences"
#~ msgstr "- LjudinstÃllningar fÃr GNOME"
-
#~ msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>"
#~ msgstr "<b>Larm och ljudeffekter</b>"
-
#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
#~ msgstr "<b>Ljudkonferens</b>"
-
#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
#~ msgstr "<b>StandardmixerspÃr</b>"
-
#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
#~ msgstr "<b>Musik och filmer</b>"
-
#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
#~ msgstr "<b>LjudhÃndelser</b>"
-
#~ msgid "<b>Sound Theme</b>"
#~ msgstr "<b>Ljudtema</b>"
-
#~ msgid "Click OK to finish."
#~ msgstr "Klicka OK fÃr att fÃrdigstÃlla."
-
#~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked"
#~ msgstr "Spela upp _ljudeffekter nÃr knappar trycks ned"
-
#~ msgid ""
#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
#~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
#~ msgstr ""
#~ "VÃlj enheten och spÃren att kontrollera med tangentbordet. AnvÃnd "
#~ "tangenterna Skift och Control fÃr att vÃlja flera spÃr om det behÃvs."
-
#~ msgid "So_und playback:"
#~ msgstr "Ljudupps_pelning:"
-
#~ msgid "Sou_nd capture:"
#~ msgstr "LjudfÃ_ngst:"
-
#~ msgid "Testing Pipeline"
#~ msgstr "Testar rÃrledning"
-
#~ msgid "_Play alerts and sound effects"
#~ msgstr "_Spela upp larm och ljudeffekter"
-
#~ msgid "_Sound playback:"
#~ msgstr "_Ljuduppspelning:"
-
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Button clicked"
#~ msgstr "Knapp nedtryckt"
-
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Toggle button clicked"
#~ msgstr "VÃxlingsknapp nedtryckt"
-
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Window maximized"
#~ msgstr "FÃnster maximerat"
-
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Window unmaximized"
#~ msgstr "FÃnster avmaximerat"
-
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Window minimised"
#~ msgstr "FÃnster minimerat"
-
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Skrivbord"
-
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Inloggning"
-
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Utloggning"
-
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "New e-mail"
#~ msgstr "Ny e-post"
-
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Empty trash"
#~ msgstr "TÃm papperskorg"
-
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
#~ msgstr "LÃng ÃtgÃrd Ãr fÃrdig (hÃmtning, skivbrÃnning, etc.)"
-
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Alerts"
#~ msgstr "Larm"
-
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Information or question"
#~ msgstr "Information eller frÃga"
-
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fel"
-
#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Anpassad..."
-
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Logga ut"
-
#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
#~ msgstr "Aktivera stÃd fÃr GNOME-hjÃlpmedelsfunktioner vid inloggning"
-
#~ msgid "New accelerator..."
#~ msgstr "Ny snabbtangent..."
-
#, fuzzy
#~ msgid "_Play system beep sound"
#~ msgstr "_Spela upp systemljud"
@@ -6827,6 +6331,7 @@ msgstr "_Alla instÃllningar"
#~ msgid ""
#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
#~ "settings will be restored."
+
#~ msgid_plural ""
#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
#~ "settings will be restored."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]