[gnome-control-center] Updated Slovenian translation



commit c0e1166f89a82cc1f0637fb9e9c5f8ccf042b860
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date:   Tue Oct 25 20:59:31 2011 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  390 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 237 insertions(+), 153 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index a97b33a..15e93c9 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2011-10-23 12:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-23 20:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-25 16:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-25 20:54+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: \n"
@@ -197,15 +197,24 @@ msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
+#: ../panels/network/network.ui.h:18
+msgid "Remove Device"
+msgstr "Odstrani napravo"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
 msgid "Send Files..."
 msgstr "PoÅiljanje datotek ..."
 
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
+msgid "Set Up New Device"
+msgstr "Nastavi novo napravo"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
 msgid "Sound Settings"
 msgstr "Nastavitve zvoka"
 
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
 msgid "Type"
 msgstr "Vrsta"
 
@@ -649,7 +658,7 @@ msgid "Video CD"
 msgstr "Video CD"
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1474
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1802
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1801
 msgid "Section"
 msgstr "Odsek"
 
@@ -673,20 +682,20 @@ msgstr "Odstranljiv medij"
 msgid "Graphics"
 msgstr "Grafika"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1700
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1701
 #, c-format
 msgid "Version %s"
 msgstr "RazliÄica %s"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1750
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1751
 msgid "Install Updates"
 msgstr "Namesti posodobitve"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1754
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1755
 msgid "System Up-To-Date"
 msgstr "Sistem je posodobljen."
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1758
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1759
 msgid "Checking for Updates"
 msgstr "Preverjanje za posodobitve"
 
@@ -889,7 +898,7 @@ msgid "Log out"
 msgstr "Odjava"
 
 #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
 msgid "System"
 msgstr "Sistem"
 
@@ -972,7 +981,7 @@ msgid "Change keyboard settings"
 msgstr "Spremeni nastavitve tipkovnice"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Tipkovnica"
 
@@ -1028,104 +1037,112 @@ msgstr "_DoloÄitev bliÅnjice"
 msgid "Too many custom shortcuts"
 msgstr "PreveÄ bliÅnjic po meri"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1855
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1854
 msgid "Action"
 msgstr "Dejanje"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1878
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1877
 msgid "Shortcut"
 msgstr "BliÅnjica"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
+msgid "Add Shortcut"
+msgstr "Dodaj tipkovno bliÅnjico"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
 msgid "C_ommand:"
 msgstr "U_kaz:"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
 msgid "Cursor Blinking"
 msgstr "Utripanje kazalca"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
 msgid "Cursor _blinks in text fields"
 msgstr "Kazalec _utripa v besedilnih poljih"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
 msgid "Cursor blink speed"
 msgstr "Hitrost utripanja kazalke"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
 msgid "Custom Shortcut"
 msgstr "BliÅnjica po meri"
 
 #. fast acceleration
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
 msgid "Fast"
 msgstr "Hitro"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
 msgid "Key presses _repeat when key is held down"
 msgstr "Ponavljanje p_ritiskov tipk, ko je tipka pritisnjena zadrÅano"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
 msgid "Layout Settings"
 msgstr "Nastavitve postavitve"
 
 #. long delay
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
 msgid "Long"
 msgstr "Dolga"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
+msgid "Remove Shortcut"
+msgstr "Odstrani tipkovno bliÅnjico"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
 msgid "Repeat Keys"
 msgstr "PonavljajoÄe tipke"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
 msgid "Repeat keys speed"
 msgstr "Hitrost ponovitve tipk"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
 msgid "S_peed:"
 msgstr "_Hitrost:"
 
 #. short delay
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
 msgid "Short"
 msgstr "Kratka"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Tipkovne bliÅnjice"
 
 #. slow acceleration
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
 msgid "Slow"
 msgstr "PoÄasno"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
 msgid "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press Backspace to clear."
 msgstr "Za urejanje bliÅnjice kliknite ustrezno vrstico in vnesite novo bliÅnjico ali pa izbriÅite staro."
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
 msgid "Typing"
 msgstr "Tipkanje"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
 msgid "_Delay:"
 msgstr "_Premor:"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Ime:"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
 msgid "_Speed:"
 msgstr "_Hitrost:"
 
@@ -1144,6 +1161,7 @@ msgstr "_Prijava"
 #. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue.
 #. * The title is not visible when using GNOME Shell
 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:461
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
 msgid "Add Account"
 msgstr "Dodaj raÄun"
 
@@ -1192,7 +1210,11 @@ msgstr "Upravljanje spletnih raÄunov"
 msgid "Online Accounts"
 msgstr "Spletni raÄuni"
 
-#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
+msgid "Remove Account"
+msgstr "Odstrani raÄun"
+
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
 msgid "Select an account"
 msgstr "Izbor raÄuna"
 
@@ -1502,41 +1524,69 @@ msgid "Add New Printer"
 msgstr "Dodaj nov tiskalnik"
 
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:5
+msgid "Add Printer"
+msgstr "Dodaj tiskalnik"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
+msgid "Add User"
+msgstr "Dodaj uporabnika"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
 msgid "Allowed users"
 msgstr "Dovoljeni uporabniki"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
+msgid "Cancel Print Job"
+msgstr "PrekliÄi posel tiskalnika"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1990
 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1993
-#: ../panels/network/network.ui.h:11
+#: ../panels/network/network.ui.h:12
 msgid "IP Address"
 msgstr "IP naslov"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
 msgid "Jobs"
 msgstr "Posli"
 
 #. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
 msgid "Location"
 msgstr "Mesto"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
 msgid "Model"
 msgstr "Model"
 
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
+msgid "Pause Printing"
+msgstr "Premor tiskanja"
+
 #. Translators: This button executes command which prints test page.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
 msgid "Print _Test Page"
 msgstr "Natisni _preizkusno stran"
 
 #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
 msgid "Printer Options"
 msgstr "MoÅnosti tiskalnika"
 
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
+msgid "Remove Printer"
+msgstr "Odstrani tiskalnik"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
+msgid "Remove User"
+msgstr "Odstrani uporabnika"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
+msgid "Resume Printing"
+msgstr "Nadaljuj tiskanje"
+
 #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
 msgid ""
 "Sorry! The system printing service\n"
 "doesn't seem to be available."
@@ -1545,27 +1595,27 @@ msgstr ""
 "tiskanja ni na voljo."
 
 #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
 msgid "Supply"
 msgstr "Zaloga"
 
 #. Translators: Switch back to printer's info tab
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:28
 msgid "_Back"
 msgstr "Na_zaj"
 
 #. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:30
 msgid "_Default"
 msgstr "_Privzeto"
 
 #. Translators: This button opens printer's options tab
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:32
 msgid "_Options"
 msgstr "_MoÅnosti"
 
 #. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:34
 msgid "_Show"
 msgstr "_PokaÅi"
 
@@ -1594,77 +1644,113 @@ msgid "Keyboard Layout Options"
 msgstr "MoÅnosti razporeditve tipkovnice"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
+msgid "Add Language"
+msgstr "Dodaj jezik"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
+msgid "Add Layout"
+msgstr "Dodaj postavitev"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
+msgid "Add Region"
+msgstr "Dodaj podroÄje"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
 msgid "Allow different layouts for individual windows"
 msgstr "Dovoli razliÄne razporeditve za posamezno okno"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
 #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:406
 msgid "Copy Settings..."
 msgstr "Nastavitve kopiranja ..."
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
 msgid "Currency"
 msgstr "Valuta"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
 msgid "Dates"
 msgstr "Datumi"
 
 #. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
 msgid "Display language:"
 msgstr "Jezik vmesnika:"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
 msgid "Examples"
 msgstr "Primeri"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
 msgid "Format:"
 msgstr "Oblika:"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
 msgid "Formats"
 msgstr "Zapisi"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
 msgid "Input source:"
 msgstr "Dovodni vir:"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
 msgid "Install languages..."
 msgstr "Namesti jezike ..."
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
 msgid "Language"
 msgstr "Jezik"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
 msgid "Layouts"
 msgstr "Razporeditve"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
 msgid "Measurement"
 msgstr "Merjenje"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
+msgid "Move Down"
+msgstr "Premakni navzdol"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
+msgid "Move Up"
+msgstr "Premakni navzgor"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
 msgid "New windows use the default layout"
 msgstr "nova okna uporabljajo privzeto razporeditev"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
 msgid "New windows use the previous window's layout"
 msgstr "Nova okna uporabijo predhodno uporabljeno razporeditev"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
 msgid "Numbers"
 msgstr "Åtevila"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
+msgid "Preview Layout"
+msgstr "Postavitev predogleda"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Region and Language"
 msgstr "PodroÄje in jezik"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
+msgid "Remove Language"
+msgstr "Odstrani jezik"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
+msgid "Remove Layout"
+msgstr "Odstrani postavitev"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
+msgid "Remove Region"
+msgstr "Odstrani podroÄje"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
 msgid ""
 "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
 "default settings"
@@ -1672,44 +1758,44 @@ msgstr ""
 "Zamenjaj trenutne nastavitve razporeditve tipkovnice s\n"
 "privzetimi nastavitvami"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
 msgid "Reset to De_faults"
 msgstr "Povrni na _privzeto"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
 msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
 msgstr "Izbor jezika namizja (sprememba bo uporabljena ob naslednji prijavi)"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
 msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
 msgstr "Izbor podroÄja (sprememba bo uporabljena ob naslednji prijavi)"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
 msgid "System settings"
 msgstr "Sistemske nastavitve"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
 #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:400
 msgid "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide Region and Language settings. You may change the system settings to match yours."
 msgstr "Prijavni zaslon, sistemski raÄuni in novi uporabniÅki raÄuni uporabljajo sistemske nastavitve podroÄij in jezika. Te je mogoÄe kasneje prilagoditi vsakemu raÄunu posebej."
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
 msgid "Times"
 msgstr "Äas"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
 msgid "Use the same layout for all windows"
 msgstr "Uporabi enako razporeditev v vseh oknih"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
 msgid "View and edit keyboard layout options"
 msgstr "Ogled in urejanje moÅnosti razporeditve tipkovnice"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
 msgid "Your settings"
 msgstr "Osebne nastavitve"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40
 msgid "_Options..."
 msgstr "_MoÅnosti ..."
 
@@ -1934,12 +2020,12 @@ msgid "%d Mb/s"
 msgstr "%d Mb/s"
 
 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1986
-#: ../panels/network/network.ui.h:12
+#: ../panels/network/network.ui.h:13
 msgid "IPv4 Address"
 msgstr "Naslov IPv4"
 
 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1987
-#: ../panels/network/network.ui.h:13
+#: ../panels/network/network.ui.h:14
 msgid "IPv6 Address"
 msgstr "Naslov IPv6"
 
@@ -2005,140 +2091,144 @@ msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
 msgstr "OmreÅje;BrezÅiÄno;IP;LAN;"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:1
+msgid "Add Device"
+msgstr "Dodaj napravo"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:2
 msgid "Air_plane Mode"
 msgstr "NaÄin l_etala"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:2
+#: ../panels/network/network.ui.h:3
 msgid "Create..."
 msgstr "Ustvari ..."
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:3
+#: ../panels/network/network.ui.h:4
 msgid "DNS"
 msgstr "DNS"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:4
+#: ../panels/network/network.ui.h:5
 msgid "Default Route"
 msgstr "Privzeta smer"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:5
+#: ../panels/network/network.ui.h:6
 msgid "Gateway"
 msgstr "Prehod"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:6
+#: ../panels/network/network.ui.h:7
 msgid "Group Name"
 msgstr "Ime skupine"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:7
+#: ../panels/network/network.ui.h:8
 msgid "Group Password"
 msgstr "Geslo skupine"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:8
+#: ../panels/network/network.ui.h:9
 msgid "H_TTPS Proxy"
 msgstr "PosredniÅki streÅnik H_TTPS"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:9
+#: ../panels/network/network.ui.h:10
 msgid "Hardware Address"
 msgstr "Strojni naslov"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:10
+#: ../panels/network/network.ui.h:11
 msgid "IMEI"
 msgstr "IMEI"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:14
+#: ../panels/network/network.ui.h:15
 msgid "Interface"
 msgstr "Vmesnik"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:15
+#: ../panels/network/network.ui.h:16
 msgid "Network Name"
 msgstr "Ime omreÅja"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:16
+#: ../panels/network/network.ui.h:17
 msgid "Provider"
 msgstr "Ponudnik"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:17
+#: ../panels/network/network.ui.h:19
 msgid "Security"
 msgstr "Varnost"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:18
+#: ../panels/network/network.ui.h:20
 msgid "Security Key"
 msgstr "Varnostni kljuÄ"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:19
+#: ../panels/network/network.ui.h:21
 msgid "Select the interface to use for the new service"
 msgstr "Izbor vmesnika za novo storitev"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:20
+#: ../panels/network/network.ui.h:22
 msgid "Speed"
 msgstr "Hitrost"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:21
+#: ../panels/network/network.ui.h:23
 msgid "Subnet Mask"
 msgstr "Maska podomreÅja"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:22
+#: ../panels/network/network.ui.h:24
 msgid "Unlock"
 msgstr "Odkleni"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:23
+#: ../panels/network/network.ui.h:25
 msgid "Username"
 msgstr "UporabniÅko ime"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:24
+#: ../panels/network/network.ui.h:26
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:25
+#: ../panels/network/network.ui.h:27
 msgid "VPN Type"
 msgstr "Vrsto povezave VPN"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:26
+#: ../panels/network/network.ui.h:28
 msgid "_Configuration URL"
 msgstr "_Nastavitveni naslov URL"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:27
+#: ../panels/network/network.ui.h:29
 msgid "_Configure..."
 msgstr "_Nastavi ..."
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:28
+#: ../panels/network/network.ui.h:30
 msgid "_FTP Proxy"
 msgstr "PosredniÅki streÅnik _FTP"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:29
+#: ../panels/network/network.ui.h:31
 msgid "_HTTP Proxy"
 msgstr "PosredniÅki streÅnik _HTTP"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:30
+#: ../panels/network/network.ui.h:32
 msgid "_Method"
 msgstr "_NaÄin"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:31
+#: ../panels/network/network.ui.h:33
 msgid "_Network Name"
 msgstr "_Ime omreÅja"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:32
+#: ../panels/network/network.ui.h:34
 msgid "_Socks Host"
 msgstr "_Gostitelj vtiÄev"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:33
+#: ../panels/network/network.ui.h:35
 msgid "_Stop Hotspot..."
 msgstr "_Zaustavi vroÄo vstopno toÄko ..."
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:34
+#: ../panels/network/network.ui.h:36
 msgid "_Use as Hotspot..."
 msgstr "Uporabi kot _vroÄo vstopno toÄko"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:35
+#: ../panels/network/network.ui.h:37
 msgctxt "proxy method"
 msgid "Automatic"
 msgstr "Samodejno"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:36
+#: ../panels/network/network.ui.h:38
 msgctxt "proxy method"
 msgid "Manual"
 msgstr "RoÄno"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:37
+#: ../panels/network/network.ui.h:39
 msgctxt "proxy method"
 msgid "None"
 msgstr "Brez"
@@ -2789,7 +2879,7 @@ msgid "Sound Output Volume"
 msgstr "Izhodna glasnost zvoka"
 
 #: ../panels/sound/gvc-applet.c:276
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1807
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1808
 msgid "Input"
 msgstr "Dovod"
 
@@ -2913,44 +3003,44 @@ msgstr "_Glasnost izhoda:"
 msgid "C_hoose a device for sound output:"
 msgstr "_Izbor naprave za odvod zvoka:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1796
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1925
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1797
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1926
 msgid "Settings for the selected device:"
 msgstr "Nastavitve izbrane naprave:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1814
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1815
 msgid "_Input volume:"
 msgstr "_Glasnost vhoda: "
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1837
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1838
 msgid "Input level:"
 msgstr "Raven dovoda:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1865
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1866
 msgid "C_hoose a device for sound input:"
 msgstr "_Izbor naprave za dovod zvoka:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1892
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1893
 msgid "Hardware"
 msgstr "Strojna oprema"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1897
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1898
 msgid "C_hoose a device to configure:"
 msgstr "_Izbor naprave za nastavitev:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1936
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1937
 msgid "Sound Effects"
 msgstr "ZvoÄni uÄinki"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1943
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1944
 msgid "_Alert volume:"
 msgstr "_Glasnost opozoril:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1956
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1957
 msgid "Applications"
 msgstr "Programi"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1960
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1961
 msgid "No application is currently playing or recording audio."
 msgstr "Ni programa, ki bi trenutno predvajal ali snemal zvoÄni posnetek."
 
@@ -3917,29 +4007,29 @@ msgstr ""
 "kliknite na ikono *"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:925
-msgid "Create a user"
-msgstr "Ustvari novega uporabnika"
+msgid "Create a user account"
+msgstr "Ustvari uporabniÅki raÄun"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1225
 msgid ""
-"To create a user,\n"
+"To create a user account,\n"
 "click the * icon first"
 msgstr ""
-"Za ustvarjanje uporabnika,\n"
+"Za ustvarjanje uporabniÅkega raÄuna,\n"
 "kliknite na ikono *"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:945
-msgid "Delete the selected user"
-msgstr "IzbriÅi izbranega uporabnika"
+msgid "Delete the selected user account"
+msgstr "IzbriÅi izbran uporabniÅki raÄun"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:957
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1230
 msgid ""
-"To delete the selected user,\n"
+"To delete the selected user account,\n"
 "click the * icon first"
 msgstr ""
-"Za izbris izbranega uporabnika,\n"
+"Za izbris izbranega uporabniÅkega raÄuna,\n"
 "kliknite na ikono *"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1134
@@ -4118,18 +4208,26 @@ msgid "Account _type"
 msgstr "Vrsta _raÄuna"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "Add User Account"
+msgstr "Dodaj uporabniÅki raÄun"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
 msgid "Login Options"
 msgstr "MoÅnosti prijave"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
+msgid "Remove User Account"
+msgstr "Odstrani uporabniÅki raÄun"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
 msgid "_Fingerprint Login"
 msgstr "Prijava s _prstnimi odtisi"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
 msgid "_Language"
 msgstr "_Jezik"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
 msgid "_Password"
 msgstr "_Geslo"
 
@@ -4334,7 +4432,7 @@ msgstr ""
 "ZaÅenite '%s --help' za pregled celotnega seznama moÅnosti ukazne vrstice.\n"
 
 #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/shell.ui.h:1
+#: ../shell/shell.ui.h:2
 msgid "System Settings"
 msgstr "Sistemske nastavitve"
 
@@ -4342,6 +4440,13 @@ msgstr "Sistemske nastavitve"
 msgid "Control Center"
 msgstr "Nadzorno srediÅÄe"
 
+#: ../shell/shell.ui.h:1
+msgid "All Settings"
+msgstr "Vse nastavitve"
+
+#~ msgid "Create a user"
+#~ msgstr "Ustvari novega uporabnika"
+
 #~ msgid "Ask me"
 #~ msgstr "VpraÅaj me"
 
@@ -4355,9 +4460,6 @@ msgstr "Nadzorno srediÅÄe"
 #~ "Only profiles that are compatible with the device will be listed above."
 #~ msgstr "Zgoraj bodo navedeni le profili, ki so zdruÅljivi z napravo."
 
-#~ msgid "_All Settings"
-#~ msgstr "_Vse nastavitve"
-
 #~ msgid "Media and Autorun"
 #~ msgstr "Medij in samodejno zaganjanje"
 
@@ -4408,9 +4510,6 @@ msgstr "Nadzorno srediÅÄe"
 #~ msgid "Updates Available"
 #~ msgstr "Posodobitve so na voljo"
 
-#~ msgid "Region:"
-#~ msgstr "ObmoÄje:"
-
 #~ msgid "On AC _power:"
 #~ msgstr "Napajanje iz _omreÅja:"
 
@@ -4445,12 +4544,6 @@ msgstr "Nadzorno srediÅÄe"
 #~ msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
 #~ msgstr "<span size=\"x-large\">ObiÄajen</span>"
 
-#~ msgid "Add printer"
-#~ msgstr "Dodaj tiskalnik"
-
-#~ msgid "Remove printer"
-#~ msgstr "Odstrani tiskalnik"
-
 #~ msgid "Anti-Clockwise"
 #~ msgstr "V nasprotni smeri urinega kazalca"
 
@@ -4496,9 +4589,6 @@ msgstr "Nadzorno srediÅÄe"
 #~ msgid "---"
 #~ msgstr "---"
 
-#~ msgid "Printing..."
-#~ msgstr "Tiskanje ..."
-
 #~ msgid "Beep when a modifer key is pressed"
 #~ msgstr "Zapiskaj ob pritisku na spremenilno tipko"
 
@@ -4780,12 +4870,6 @@ msgstr "Nadzorno srediÅÄe"
 #~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
 #~ msgstr "Seznam razporeditev tipkovnice izbranih za uporabo"
 
-#~ msgid "Move _Down"
-#~ msgstr "Premakni navz_dol"
-
-#~ msgid "Move _Up"
-#~ msgstr "Premakni _navzgor"
-
 #~ msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
 #~ msgstr "Premakni izbrano razporeditev tipkovnice niÅje na seznamu"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]