[gnome-shell] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Spanish translation
- Date: Sun, 23 Oct 2011 11:55:29 +0000 (UTC)
commit 6a4525e554b73d321f6938a660f8ae392f890501
Author: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>
Date: Sun Oct 23 13:55:23 2011 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 215 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 127 insertions(+), 88 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 98886e7..f304ab3 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -2,22 +2,22 @@
# Copyright (C) 2009 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# BenjamÃn Valero Espinosa <benjavalero gmail com>, 2011.
-# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2009, 2010, 2011.
# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011.
+# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-17 20:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-18 16:10+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-21 20:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-23 13:54+0200\n"
+"Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
@@ -98,16 +98,16 @@ msgid ""
"at the optimal thread count on the system."
msgstr ""
"Establece la tuberÃa GStreamer usada para codificar grabaciones. Sigue la "
-"sintaxis usada para gst-launch. La tuberÃa deberÃa tener un sumidero (ÂsinkÂ) "
-"de ensamblaje/sesensamblaje donde el vÃdeo que se està grabando se graba. "
-"Generalmente tendrà un origen de ensamblado/desensamblado; la salida de ese "
-"punto se escibirà en el archivo de salida. No obstante la tuberÃa tambiÃn "
-"puede tomar parte en su propia salida; esto se puede usar para enviar la "
-"salida a un servidor Âicecast a travÃs de shout2send o similar. Cuando no "
-"està establecido o lo està a un valor vacÃo, se usarà la tuberÃa "
-"predeterminada. Actualmente es Âvideorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads="
-"%T ! queue ! webmmux y greba en WEBM usando el cÃdec VP8. Se usa %T como "
-"suposiciÃn para el nÃmero de hilos Ãptimos en el sistema."
+"sintaxis usada para gst-launch. La tuberÃa deberÃa tener un sumidero "
+"(ÂsinkÂ) de ensamblaje/sesensamblaje donde el vÃdeo que se està grabando se "
+"graba. Generalmente tendrà un origen de ensamblado/desensamblado; la salida "
+"de ese punto se escibirà en el archivo de salida. No obstante la tuberÃa "
+"tambiÃn puede tomar parte en su propia salida; esto se puede usar para "
+"enviar la salida a un servidor Âicecast a travÃs de shout2send o similar. "
+"Cuando no està establecido o lo està a un valor vacÃo, se usarà la tuberÃa "
+"predeterminada. Actualmente es Âvideorate ! vp8enc quality=10 speed=2 "
+"threads=%T ! queue ! webmmux y greba en WEBM usando el cÃdec VP8. Se usa %T "
+"como suposiciÃn para el nÃmero de hilos Ãptimos en el sistema."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show date in clock"
@@ -184,52 +184,50 @@ msgstr "Quà teclado usar"
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "proveedores OpenSearch desactivados"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:617
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:633
msgid "Session..."
msgstr "SesiÃnâ"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:788
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:804
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "Iniciar sesiÃn"
#. translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:833
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:849
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(o pase el dedo)"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:851
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:867
msgid "Not listed?"
msgstr "ÂNo està listado?"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1019 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:148
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1035 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:520 ../js/ui/networkAgent.js:148
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:173 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1024
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1040
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Iniciar sesiÃn"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1373
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1392
msgid "Login Window"
msgstr "Ventana de inicio de sesiÃn"
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:549
-#: ../js/ui/userMenu.js:551 ../js/ui/userMenu.js:620
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:569
+#: ../js/ui/userMenu.js:571 ../js/ui/userMenu.js:640
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:121
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:126
msgid "Power Off"
msgstr "Apagar"
@@ -442,7 +440,7 @@ msgstr "Esta semana"
msgid "Next week"
msgstr "La semana que viene"
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:65 ../js/ui/notificationDaemon.js:444
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:65 ../js/ui/notificationDaemon.js:459
#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:353
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
@@ -467,7 +465,7 @@ msgstr "Desconectado"
msgid "CONTACTS"
msgstr "CONTACTOS"
-#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1205
+#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1206
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
@@ -531,11 +529,15 @@ msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "ELEMENTOS RECIENTES"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Log Out %s"
+msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Cerrar la sesiÃn %s"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
+#| msgid "Log Out"
+msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Cerrar la sesiÃn"
@@ -563,6 +565,18 @@ msgstr[1] "Su sesiÃn se cerrarà automÃticamente en %d segundos."
msgid "Logging out of the system."
msgstr "Cerrando la sesiÃn."
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
+#| msgid "Log Out"
+msgctxt "button"
+msgid "Log Out"
+msgstr "Cerrar la sesiÃn"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
+#| msgid "Power Off"
+msgctxt "title"
+msgid "Power Off"
+msgstr "Apagar"
+
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr "Pulse ÂApagar para salir de esas aplicaciones y apagar el sistema."
@@ -578,6 +592,24 @@ msgstr[1] "El sistema se apagarà automÃticamente en %d segundos."
msgid "Powering off the system."
msgstr "Apagando el sistema."
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
+#| msgid "Restart"
+msgctxt "button"
+msgid "Restart"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
+#| msgid "Power Off"
+msgctxt "button"
+msgid "Power Off"
+msgstr "Apagar"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97
+#| msgid "Restart"
+msgctxt "title"
+msgid "Restart"
+msgstr "Reiniciar"
+
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr ""
@@ -594,11 +626,11 @@ msgstr[1] "El sistema se reiniciarà automÃticamente en %d segundos."
msgid "Restarting the system."
msgstr "Reiniciando el sistema."
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:481
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:524
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:485
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:528
#, c-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "ÂDescargar e instalar Â%s desde extensions.gnome.org?"
@@ -611,45 +643,59 @@ msgstr "bandeja"
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:646
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:664
msgid "No extensions installed"
msgstr "No hay extensiones instaladas"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:692
+#. Translators: argument is an extension UUID.
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:719
+#, c-format
+msgid "%s has not emitted any errors."
+msgstr "%s no ha generado ningÃn error."
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
+msgid "Hide Errors"
+msgstr "Ocultar errores"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:729 ../js/ui/lookingGlass.js:779
+msgid "Show Errors"
+msgstr "Mostrar errores"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:738
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:694 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:740 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:696
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:742
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:698
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:744
msgid "Out of date"
msgstr "Caducado"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:700
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:746
msgid "Downloading"
msgstr "Descargando"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
msgid "View Source"
msgstr "Ver fuente"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:727
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
msgid "Web Page"
msgstr "PÃgina web"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1198
+#: ../js/ui/messageTray.js:1199
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2407
+#: ../js/ui/messageTray.js:2408
msgid "System Information"
msgstr "InformaciÃn del sistema"
@@ -695,8 +741,8 @@ msgstr "La red inalÃmbrica requiere autenticaciÃn"
#: ../js/ui/networkAgent.js:325
#, c-format
msgid ""
-"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
-"s'."
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
+"'%s'."
msgstr ""
"Se necesitan contraseÃas o claves de cifrado para acceder a la red "
"inalÃmbrica Â%sÂ."
@@ -835,17 +881,14 @@ msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: ../js/ui/shellEntry.js:35
-#| msgid "Panel"
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: ../js/ui/shellEntry.js:81
-#| msgid "Show the _date"
msgid "Show Text"
msgstr "Mostrar texto"
#: ../js/ui/shellEntry.js:83
-#| msgid "Large Text"
msgid "Hide Text"
msgstr "Ocultar texto"
@@ -1509,39 +1552,39 @@ msgstr "Inactivo"
msgid "Unavailable"
msgstr "No disponible"
-#: ../js/ui/userMenu.js:547 ../js/ui/userMenu.js:551 ../js/ui/userMenu.js:621
+#: ../js/ui/userMenu.js:567 ../js/ui/userMenu.js:571 ../js/ui/userMenu.js:641
msgid "Power Off..."
msgstr "Apagarâ"
-#: ../js/ui/userMenu.js:583
+#: ../js/ui/userMenu.js:603
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
-#: ../js/ui/userMenu.js:591
+#: ../js/ui/userMenu.js:611
msgid "Online Accounts"
msgstr "Cuentas en lÃnea"
-#: ../js/ui/userMenu.js:595
+#: ../js/ui/userMenu.js:615
msgid "System Settings"
msgstr "ConfiguraciÃn del sistema"
-#: ../js/ui/userMenu.js:602
+#: ../js/ui/userMenu.js:622
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear la pantalla"
-#: ../js/ui/userMenu.js:607
+#: ../js/ui/userMenu.js:627
msgid "Switch User"
msgstr "Cambiar de usuario"
-#: ../js/ui/userMenu.js:612
+#: ../js/ui/userMenu.js:632
msgid "Log Out..."
msgstr "Cerrar la sesiÃnâ"
-#: ../js/ui/userMenu.js:640
+#: ../js/ui/userMenu.js:660
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Su estado del chat se establecerà a ÂocupadoÂ"
-#: ../js/ui/userMenu.js:641
+#: ../js/ui/userMenu.js:661
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@@ -1558,7 +1601,7 @@ msgstr ""
msgid "Type to search..."
msgstr "Teclear para buscarâ"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:261
+#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:244
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
@@ -1614,13 +1657,16 @@ msgstr "Predeterminada"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "El usuario rechazà el diÃlogo de autenticaciÃn"
-#: ../src/shell-util.c:100
-msgid "Home Folder"
+#. Translators: this is the same string as the one found in
+#. * nautilus
+#: ../src/shell-util.c:89
+#| msgid "Volume"
+msgid "Home"
msgstr "Carpeta personal"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
-#: ../src/shell-util.c:115
+#: ../src/shell-util.c:98
msgid "File System"
msgstr "Sistema de archivos"
@@ -1629,25 +1675,17 @@ msgstr "Sistema de archivos"
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
-#: ../src/shell-util.c:311
+#: ../src/shell-util.c:294
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
+#~ msgid "Home Folder"
+#~ msgstr "Carpeta personal"
+
#~ msgid "Show password"
#~ msgstr "Mostrar contraseÃa"
-#~ msgid "%s has not emitted any errors."
-#~ msgstr "%s no ha generado ningÃn error."
-
-#~| msgid "Error"
-#~ msgid "Hide Errors"
-#~ msgstr "Ocultar errores"
-
-#~| msgid "Error"
-#~ msgid "Show Errors"
-#~ msgstr "Mostrar errores"
-
#~ msgid "%s has finished starting"
#~ msgstr "%s finalizà su lanzamiento"
@@ -1914,8 +1952,8 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
#~ "in time."
#~ msgstr ""
-#~ "Si es cierta y el formato es Â12-horas o Â24-horasÂ, muestra los segundos "
-#~ "en la hora."
+#~ "Si es cierta y el formato es Â12-horas o Â24-horasÂ, muestra los "
+#~ "segundos en la hora."
#~ msgid ""
#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key "
@@ -1932,18 +1970,19 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid ""
#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible "
#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to "
-#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-"
-#~ "01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the "
-#~ "format specified in the custom_format key. Note that if set to either "
-#~ "\"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are ignored."
+#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. "
+#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according "
+#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to "
+#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are "
+#~ "ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Esta clave especifica el formato de la hora especificado por el reloj del "
-#~ "panel. Los valores posibles son Â12-hour (12 horas), Â24-hour (24 horas), "
-#~ "Âunix y Âcustom (personalizado).Si se establece a Âunix el reloj mostrarà "
-#~ "la hora en segundos desde la Ãpoca (1 de enero de 1970). Si se establece "
-#~ "a Âcustom el reloj mostrarà la hora segÃn el formato especificado en la "
-#~ "clave Âcustom_formatÂ. Note que si se establece a Âunix o Âcustom se "
-#~ "ignoran las claves Âshow_date y Âshow_secondsÂ."
+#~ "panel. Los valores posibles son Â12-hour (12 horas), Â24-hour (24 "
+#~ "horas), Âunix y Âcustom (personalizado).Si se establece a Âunix el "
+#~ "reloj mostrarà la hora en segundos desde la Ãpoca (1 de enero de 1970). "
+#~ "Si se establece a Âcustom el reloj mostrarà la hora segÃn el formato "
+#~ "especificado en la clave Âcustom_formatÂ. Note que si se establece a "
+#~ "Âunix o Âcustom se ignoran las claves Âshow_date y Âshow_secondsÂ."
#~ msgid "Clock Format"
#~ msgstr "Formato del reloj"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]