[gnome-user-docs] Updated Hungarian translation



commit f63af474882488d71fdb38ac149f4a6edf45ee15
Author: Gabor Kelemen <kelemeng gnome hu>
Date:   Sat Oct 22 15:54:36 2011 +0200

    Updated Hungarian translation

 gnome-help/hu/hu.po | 1033 +++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 507 insertions(+), 526 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/hu/hu.po b/gnome-help/hu/hu.po
index d2817ab..9437f2f 100644
--- a/gnome-help/hu/hu.po
+++ b/gnome-help/hu/hu.po
@@ -12,8 +12,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-10 10:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-14 02:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-19 22:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-22 15:54+0200\n"
 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
 "Language-Team: Magyar <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -211,7 +211,8 @@ msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
 #: C/a11y-bouncekeys.page:20(info/desc)
-msgid "Ignore quickly-repeated keypresses of the same key."
+#| msgid "Ignore quickly-repeated keypresses of the same key."
+msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
 msgstr "Ugyanazon billentyÅ gyorsan ismÃtelt leÃtÃseinek mellÅzÃse."
 
 #: C/a11y-bouncekeys.page:24(page/title)
@@ -219,10 +220,15 @@ msgid "Turn on bounce keys"
 msgstr "BillentyÅszÅrÃs bekapcsolÃsa"
 
 #: C/a11y-bouncekeys.page:26(page/p)
-msgid ""
-"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore keypresses that are rapidly repeated. "
-"For example, if you have hand tremors which cause you to press a key "
-"multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
+#| msgid ""
+#| "Turn on <em>bounce keys</em> to ignore keypresses that are rapidly "
+#| "repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press "
+#| "a key multiple times when you only want to press it once, you should turn "
+#| "on bounce keys."
+msgid ""
+"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
+"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
+"key multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
 "bounce keys."
 msgstr ""
 "A <em>billentyÅszÅrÃs</em> bekapcsolÃsÃval figyelmen kÃvÃl hagyhatÃk a "
@@ -246,10 +252,13 @@ msgstr ""
 #: C/net-default-browser.page:24(item/p) C/net-default-email.page:24(item/p)
 #: C/net-findip.page:29(item/p) C/net-macaddress.page:30(item/p)
 #: C/net-othersconnect.page:33(item/p) C/net-otherscontrol.page:36(item/p)
+#: C/power-whydim.page:30(item/p)
 #: C/printing-setup-default-printer.page:33(item/p)
 #: C/printing-setup.page:58(item/p) C/session-formats.page:29(item/p)
 #: C/session-language.page:36(item/p) C/session-screenlocks.page:32(item/p)
 #: C/sound-alert.page:27(item/p) C/sound-usemic.page:39(item/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:47(item/p) C/tips-specialchars.page:57(item/p)
+#: C/windows-key.page:38(item/p)
 msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Kattintson a nevÃre a felsÅ sÃvban, Ãs vÃlassza a <gui>RendszerbeÃllÃtÃsok</"
@@ -828,9 +837,14 @@ msgid "Quickly turn slow keys on and off"
 msgstr "Lassà billentyÅk gyors be- Ãs kikapcsolÃsa"
 
 #: C/a11y-slowkeys.page:36(note/p)
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to "
+#| "turn Sticky Keys on and off from the keyboard. When this option is "
+#| "selected, you can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to "
+#| "enable or disable slow keys."
 msgid ""
 "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to turn "
-"Sticky Keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you "
+"slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you "
 "can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable "
 "slow keys."
 msgstr ""
@@ -914,9 +928,14 @@ msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
 msgstr "RagadÃs billentyÅk gyors be- Ãs kikapcsolÃsa"
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:38(note/p)
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to "
+#| "turn Sticky Keys on and off from the keyboard. When this option is "
+#| "selected, you can press <key>Shift</key> five times in a row to enable or "
+#| "disable sticky keys."
 msgid ""
 "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to turn "
-"Sticky Keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you "
+"sticky keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you "
 "can press <key>Shift</key> five times in a row to enable or disable sticky "
 "keys."
 msgstr ""
@@ -1442,11 +1461,6 @@ msgstr ""
 "link> azokat a szÃmÃtÃgÃpre."
 
 #: C/backup-restore.page:31(item/p)
-#| msgid ""
-#| "If you created your backup using a backup application such as <app>DÃjà "
-#| "Dup</app>, it is recommended that you use the same application to restore "
-#| "your backup. Review the application help for your backup program, it will "
-#| "provide specific instructions on how to restore your files."
 msgid ""
 "If you created your backup using a backup application such as <app>DÃjà Dup</"
 "app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
@@ -1577,10 +1591,6 @@ msgid "What to back up"
 msgstr "Mit mentsek?"
 
 #: C/backup-what.page:22(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Your priority should be to backup your <link xref=\"backup-thinkabout"
-#| "\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
-#| "recreate. An example, ranked from most important to least important:"
 msgid ""
 "Your priority should be to backup your <link xref=\"backup-thinkabout\">most "
 "important files</link> as well as those that are difficult to recreate. For "
@@ -1886,11 +1896,6 @@ msgstr ""
 "beÃllÃtÃsa</gui> menÃpontot."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:43(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
-#| "\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
-#| "feet) of your computer. Then select <gui>Forward</gui>. Your computer "
-#| "will begin searching for devices."
 msgid ""
 "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
 "\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
@@ -1899,8 +1904,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Tegye a mÃsik Bluetooth eszkÃzt <link xref=\"bluetooth-visibility"
 "\">felfedezhetÅvà vagy lÃthatÃvÃ</link>, Ãs helyezze a szÃmÃtÃgÃp 10 mÃteres "
-"kÃrzetÃn belÃlre. EzutÃn nyomja meg a <gui>FolytatÃs</gui> gombot. A szÃmÃtÃgÃp "
-"megkezdi az eszkÃzÃk keresÃsÃt."
+"kÃrzetÃn belÃlre. EzutÃn nyomja meg a <gui>FolytatÃs</gui> gombot. A "
+"szÃmÃtÃgÃp megkezdi az eszkÃzÃk keresÃsÃt."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:48(item/p)
 msgid ""
@@ -1911,15 +1916,12 @@ msgstr ""
 "menÃben kivÃlaszthatja a megjelenÃtendÅ eszkÃztÃpust."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:51(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>PIN options...</gui> to set how a PIN will be delivered to "
-#| "the other device."
 msgid ""
 "Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other "
 "device."
 msgstr ""
-"Nyomja meg a <gui>PIN-beÃllÃtÃsok</gui> gombot a PIN-kÃd mÃsik eszkÃzre "
-"valà eljuttatÃsi mÃdjÃnak beÃllÃtÃsÃhoz."
+"Nyomja meg a <gui>PIN-beÃllÃtÃsok</gui> gombot a PIN-kÃd mÃsik eszkÃzre valà "
+"eljuttatÃsi mÃdjÃnak beÃllÃtÃsÃhoz."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:53(note/p)
 msgid ""
@@ -1935,9 +1937,6 @@ msgstr ""
 "beÃllÃtÃssal kapcsolatban."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:55(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Choose an appropriate PIN setting for your device, and then select "
-#| "<gui>Close</gui>."
 msgid ""
 "Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
 "gui>."
@@ -2003,9 +2002,6 @@ msgid "I can't connect my Bluetooth device"
 msgstr "Nem tudom csatlakoztatni a Bluetooth-eszkÃzÃm"
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:22(page/p)
-#| msgid ""
-#| "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
-#| "Bluetooth device (like a phone or headset):"
 msgid ""
 "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
 "Bluetooth device, such as a phone or headset."
@@ -2018,10 +2014,6 @@ msgid "Connection blocked or untrusted"
 msgstr "A kapcsolat blokkolva van, vagy nem megbÃzhatÃ"
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:28(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
-#| "change a setting to allow connections to be made. Make sure that your "
-#| "device is setup to allow connections."
 msgid ""
 "Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
 "change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
@@ -2036,12 +2028,6 @@ msgid "Bluetooth hardware not recognized"
 msgstr "A Bluetooth hardver ismeretlen"
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:34(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the "
-#| "computer. This could be because drivers for the adapter aren't installed. "
-#| "Some Bluetooth adapters aren't supported on Linux, so you may not be able "
-#| "to get the right drivers for them. In this case, you will probably have "
-#| "to get a different Bluetooth adapter."
 msgid ""
 "Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
 "This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the "
@@ -2050,26 +2036,24 @@ msgid ""
 "will probably have to get a different Bluetooth adapter."
 msgstr ""
 "Lehet, hogy a szÃmÃtÃgÃp nem ismerte fel a Bluetooth-adaptert/dongle-t. "
-"Ennek az lehet az oka, hogy az adapter <link xref=\"hardware-driver\">illesztÅprogramja</link> nincs telepÃtve. "
-"NÃhÃny Bluetooth-adapter nem tÃmogatott Linux alatt, Ãgy lehet, hogy nem tud "
-"illesztÅprogramot beszerezni hozzÃjuk. Ebben az esetben prÃbÃljon meg mÃsik "
-"Bluetooth-adaptert beszerezni."
+"Ennek az lehet az oka, hogy az adapter <link xref=\"hardware-driver"
+"\">illesztÅprogramja</link> nincs telepÃtve. NÃhÃny Bluetooth-adapter nem "
+"tÃmogatott Linux alatt, Ãgy lehet, hogy nem tud illesztÅprogramot beszerezni "
+"hozzÃjuk. Ebben az esetben prÃbÃljon meg mÃsik Bluetooth-adaptert beszerezni."
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:41(item/title)
 msgid "Adapter not switched on"
 msgstr "Az adapter nincs bekapcsolva"
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
-#| "icon on the top bar and check that it's not disabled."
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
 "icon on the top bar and check that it's not disabled. See <link xref="
 "\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 msgstr ""
 "GyÅzÅdjÃn meg rÃla, hogy a Bluetooth-adapter be van kapcsolva. Kattintson a "
-"Bluetooth ikonra a felsÅ sÃvon, Ãs ellenÅrizze, hogy nincs kikapcsolva. LÃsd: <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+"Bluetooth ikonra a felsÅ sÃvon, Ãs ellenÅrizze, hogy nincs kikapcsolva. "
+"LÃsd: <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:47(item/title)
 msgid "Device Bluetooth connection switched off"
@@ -2106,11 +2090,6 @@ msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
 msgstr "Bluetooth-eszkÃzÃk kÃzti kapcsolat megszÃntetÃse"
 
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:26(page/p)
-#| msgid ""
-#| "If you don't want to be connected to a Bluetooth device any more, you can "
-#| "remove the connection. This is useful if you no longer want to use a "
-#| "device like a mouse or headset, or if you no longer with to transfer "
-#| "files to or from a device."
 msgid ""
 "If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
 "remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
@@ -2465,17 +2444,12 @@ msgid "Calendar appointments"
 msgstr "NaptÃri talÃlkozÃk"
 
 #: C/clock-calendar.page:24(note/p)
-#| msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed in your computer."
 msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed on your computer."
 msgstr ""
 "Ehhez az <app>Evolution</app> alkalmazÃsnak telepÃtve kell lennie a "
 "szÃmÃtÃgÃpÃre."
 
 #: C/clock-calendar.page:25(note/p)
-#| msgid ""
-#| "Most distros have come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
-#| "yours does not, you may need to install it using your distros package "
-#| "manager."
 msgid ""
 "Most distros come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours "
 "does not, you may need to install it using your distro's package manager."
@@ -2500,17 +2474,12 @@ msgstr ""
 "<gui>NaptÃrban</gui>."
 
 #: C/clock-calendar.page:39(item/p)
-#| msgid ""
-#| "The calendar will display existing appointments on the right. As "
-#| "appointments are added in <app>Evolution</app>, they will appear in the "
-#| "clock's appointment list."
 msgid ""
 "Existing appointments will display on the right. As appointments are added "
 "in <app>Evolution</app>, they will appear in the clock's appointment list."
 msgstr ""
-"A meglÃvÅ talÃlkozÃk a jobb oldalon jelennek meg. Az "
-"<app>Evolutionben</app> felvett talÃlkozÃk megjelennek az Ãra "
-"talÃlkozÃlistÃjÃban."
+"A meglÃvÅ talÃlkozÃk a jobb oldalon jelennek meg. Az <app>Evolutionben</app> "
+"felvett talÃlkozÃk megjelennek az Ãra talÃlkozÃlistÃjÃban."
 
 #: C/clock-calendar.page:46(media/p) C/shell-introduction.page:97(media/p)
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
@@ -2753,9 +2722,14 @@ msgstr ""
 "felhasznÃlhatà a fÃnykÃpezÅgÃp kalibrÃlÃsÃra a szÃnek vezÃrlÅpanelen."
 
 #: C/color-calibrate-camera.page:29(note/p)
+#| msgid ""
+#| "The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
+#| "aquired the original image from. This means you might need to profile "
+#| "several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and "
+#| "<em>cloudy</em> lighting conditions."
 msgid ""
 "The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
-"aquired the original image from. This means you might need to profile "
+"acquired the original image from. This means you might need to profile "
 "several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</"
 "em> lighting conditions."
 msgstr ""
@@ -3216,12 +3190,15 @@ msgstr ""
 "szemben."
 
 #: C/color-gettingprofiles.page:38(page/p)
+#| msgid ""
+#| "See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor "
+#| "suplied profiles are often worse than useless."
 msgid ""
-"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor "
-"suplied profiles are often worse than useless."
+"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
+"supplied profiles are often worse than useless."
 msgstr ""
 "LÃsd a <link xref=\"color-why-calibrate\"/> oldalt tovÃbbi informÃciÃkÃrt "
-"arrÃl, hogy a gyÃrtÃk Ãltal biztosÃtott profilok miÃrt rosszabbak a "
+"arrÃl, hogy a gyÃrtÃk Ãltal biztosÃtott profilok miÃrt rosszabbak sokszor a "
 "hasznÃlhatatlannÃl is."
 
 #: C/color-howtoimport.page:8(info/desc)
@@ -3273,10 +3250,14 @@ msgstr ""
 "kijelzÅjÃn nem fogja lÃtni az Ãsszes szÃn megvÃltozÃsÃt."
 
 #: C/color-missingvcgt.page:23(page/p)
+#| msgid ""
+#| "In order to create a display profile, which includes both calibration and "
+#| "characterisation data, you will need to use a special color measuring "
+#| "instruments callled a colorimeter or a spectrometer."
 msgid ""
 "In order to create a display profile, which includes both calibration and "
-"characterisation data, you will need to use a special color measuring "
-"instruments callled a colorimeter or a spectrometer."
+"characterization data, you will need to use a special color measuring "
+"instruments called a colorimeter or a spectrometer."
 msgstr ""
 "KijelzÅprofil lÃtrehozÃsÃhoz, amely kalibrÃlÃsi Ãs karakterizÃlÃsi adatokat "
 "is tartalmaz, egy kolorimÃternek vagy spektromÃternek nevezett szÃnmÃrÅ "
@@ -3323,9 +3304,12 @@ msgstr ""
 "megjelennek figyelmeztetÃsek."
 
 #: C/color-notifications.page:36(page/p)
+#| msgid ""
+#| "To set the policy for display and printer devices, you specify the "
+#| "maximum age of the policy in days:"
 msgid ""
 "To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
-"age of the policy in days:"
+"age of the profile in days:"
 msgstr ""
 "A kijelzÅk Ãs nyomtatÃk hÃzirendjÃnek beÃllÃtÃsÃhoz adja meg a profil "
 "maximÃlis korÃt napokban:"
@@ -3367,8 +3351,11 @@ msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
 msgstr "Mivel az EDID nem frissÃthetÅ, nincs lejÃrati dÃtuma."
 
 #: C/color-notspecifiededid.page:33(note/p)
+#| msgid ""
+#| "Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile youself "
+#| "would lead to more accurate color correction."
 msgid ""
-"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile youself "
+"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
 "would lead to more accurate color correction."
 msgstr ""
 "A profil beszerzÃse a monitor gyÃrtÃjÃtÃl vagy sajÃt kezÅ elkÃszÃtÃse "
@@ -3470,15 +3457,21 @@ msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
 msgstr "MemÃriakÃrtyÃn tÃrolt fÃnykÃpek digitÃlis fÃnykÃpezÅgÃprÅl."
 
 #: C/color-virtualdevice.page:29(page/p)
+#| msgid ""
+#| "To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop on of "
+#| "the image files onto the <guiseq><gui>System Settings</gui> <gui>Color</"
+#| "gui></guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-assignprofiles"
+#| "\">assign profiles</link> to it like any other device or even <link xref="
+#| "\"color-calibrate-camera\">calibrate</link> it."
 msgid ""
-"To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop on of "
+"To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of "
 "the image files onto the <guiseq><gui>System Settings</gui> <gui>Color</"
 "gui></guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-assignprofiles"
 "\">assign profiles</link> to it like any other device or even <link xref="
 "\"color-calibrate-camera\">calibrate</link> it."
 msgstr ""
 "FÃnykÃpezÅgÃphez tartozà virtuÃlis profil lÃtrehozÃsÃhoz csak hÃzza Ãs ejtse "
-"a kÃpfÃjlokat a <guiseq><gui>RendszerbeÃllÃtÃsok</gui><gui>SzÃnek</gui></"
+"az egyik kÃpfÃjlt a <guiseq><gui>RendszerbeÃllÃtÃsok</gui><gui>SzÃnek</gui></"
 "guiseq> ablakba. EzutÃn bÃrmely mÃs eszkÃzhÃz hasonlÃan <link xref=\"color-"
 "assignprofiles\">profilokat tÃrsÃthat</link> hozzÃjuk, vagy akÃr <link xref="
 "\"color-calibrate-camera\">kalibrÃlhatja</link> is azokat."
@@ -3552,20 +3545,31 @@ msgid "What is a color space?"
 msgstr "Mi az a szÃntÃr?"
 
 #: C/color-whatisspace.page:18(page/p)
+#| msgid ""
+#| "A colorspace is a defined range of colors. Well known colorspaces include "
+#| "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
 msgid ""
-"A colorspace is a defined range of colors. Well known colorspaces include "
+"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
 "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
 msgstr ""
 "A szÃntÃr a szÃnek meghatÃrozott tartomÃnya. JÃl ismert szÃnterek pÃldÃul az "
 "sRGB, AdobeRGB Ãs ProPhotoRGB."
 
 #: C/color-whatisspace.page:23(page/p)
+#| msgid ""
+#| "The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can "
+#| "approximate how the eye responds with a CIE 1931 chromacity diagram that "
+#| "shows the human visual response as a horse-shoe shape. You can see that "
+#| "in human vision there is many more shades of green detected than blue or "
+#| "red. With a trichromatic colorspace like RGB we represent the colors on "
+#| "the computer using three values, which restricts up to encoding a "
+#| "<em>triangle</em> of colors."
 msgid ""
 "The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
 "how the eye responds with a CIE 1931 chromacity diagram that shows the human "
 "visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human vision "
 "there is many more shades of green detected than blue or red. With a "
-"trichromatic colorspace like RGB we represent the colors on the computer "
+"trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer "
 "using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of "
 "colors."
 msgstr ""
@@ -3596,11 +3600,17 @@ msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles"
 msgstr "Az sRGB, AdobeRGB Ãs ProPhotoRGB fehÃr hÃromszÃgekkÃnt jelennek meg"
 
 #: C/color-whatisspace.page:50(page/p)
+#| msgid ""
+#| "First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the "
+#| "least number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT "
+#| "display, and so most modern monitors can easily display more colors than "
+#| "this. sRGB is a <em>least-common-demoninator</em> standard and is used in "
+#| "a large number of applications (including the Internet)."
 msgid ""
 "First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
 "number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
 "so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a "
-"<em>least-common-demoninator</em> standard and is used in a large number of "
+"<em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of "
 "applications (including the Internet)."
 msgstr ""
 "ElsÅkÃnt vegyÃk az sRGB-t, ez a legkisebb szÃntÃr, Ãs a legkevesebb szÃnt "
@@ -3610,15 +3620,20 @@ msgstr ""
 "internetet."
 
 #: C/color-whatisspace.page:58(page/p)
+#| msgid ""
+#| "AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode "
+#| "more colors than sRGB, and means you adjust colors in a photograph "
+#| "without worrying too much that the brightnest colors are being clipped or "
+#| "the blacks crushed."
 msgid ""
 "AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
-"colors than sRGB, and means you adjust colors in a photograph without "
-"worrying too much that the brightnest colors are being clipped or the blacks "
+"colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without "
+"worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks "
 "crushed."
 msgstr ""
 "Az AdobeRGB gyakran <em>szerkesztÃsi szÃntÃrkÃnt</em> hasznÃlatos. TÃbb "
 "szÃnt tud kÃdolni, mint az sRGB, emiatt Ãgy mÃdosÃthatja egy fÃnykÃp "
-"szÃneit, hogy nem kell aggÃdnia a legvilÃgosabb vagy legsÃtÃtebb szÃnek "
+"szÃneit, hogy nem kell aggÃdnia a legÃlÃnkebb vagy legsÃtÃtebb szÃnek "
 "elvesztÃse miatt."
 
 #: C/color-whatisspace.page:64(page/p)
@@ -3632,9 +3647,14 @@ msgstr ""
 "majdnem teljes kÃrÃt, Ãs mÃg a szem Ãltal nem ÃrzÃkelhetÅ szÃneket is."
 
 #: C/color-whatisspace.page:71(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Now, if PhoPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? "
+#| "The answer is to do with <em>quantisation</em>. If you only have 8 bits "
+#| "(256 levels) to encode each channel, then a larger range is going to have "
+#| "bigger steps between each value."
 msgid ""
 "Now, if PhoPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
-"answer is to do with <em>quantisation</em>. If you only have 8 bits (256 "
+"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
 "levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
 "steps between each value."
 msgstr ""
@@ -3657,9 +3677,13 @@ msgstr ""
 "rendben a fÃnykÃpen."
 
 #: C/color-whatisspace.page:84(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a "
+#| "much smaller quantisation error, but this doubles the size of each image "
+#| "file. Most content in existance today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
 msgid ""
 "Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
-"smaller quantisation error, but this doubles the size of each image file. "
+"smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
 "Most content in existance today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
 msgstr ""
 "TermÃszetesen egy 16 bites kÃp hasznÃlata sokkal tÃbb lÃpÃst Ãs sokkal "
@@ -3667,10 +3691,14 @@ msgstr ""
 "mÃretÃt. A ma lÃtezÅ legtÃbb tartalom kÃppontonkÃnt 8 bites."
 
 #: C/color-whatisspace.page:90(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Color managment is a process for converting from one colorspace to "
+#| "another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, "
+#| "or a custom space such as your monitor or printer profile."
 msgid ""
-"Color managment is a process for converting from one colorspace to another, "
-"where a color space can be a well known defined space like sRGB, or a custom "
-"space such as your monitor or printer profile."
+"Color management is a process for converting from one color space to "
+"another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
+"a custom space such as your monitor or printer profile."
 msgstr ""
 "A szÃnkezelÃs az egyik szÃntÃrrÅl mÃsikra konvertÃlÃs folyamata, ahol a "
 "szÃntÃr egy jÃl ismert szÃntÃr lehet (mint az sRGB), vagy egyÃni szÃntÃr, "
@@ -3881,8 +3909,14 @@ msgstr ""
 "volt."
 
 #: C/color-whyimportant.page:75(page/p)
+#| msgid ""
+#| "In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentually the range "
+#| "of colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have "
+#| "a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but "
+#| "a projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
+#| "\"washed out\"."
 msgid ""
-"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentually the range of "
+"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
 "colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
 "large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a "
 "projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
@@ -3937,7 +3971,6 @@ msgid "Natalia Ruz Leiva"
 msgstr "Natalia Ruz Leiva"
 
 #: C/disk-benchmark.page:18(info/desc)
-#| msgid "You can run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
 msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
 msgstr "TeljesÃtmÃnytesztek futtatÃsÃval meghatÃrozhatja merevlemeze sebessÃgÃt."
 
@@ -3946,8 +3979,8 @@ msgid "Test the performance of your hard disk"
 msgstr "A merevlemez teljesÃtmÃnyÃnek tesztelÃse"
 
 #: C/disk-benchmark.page:24(page/p)
-#| msgid "Test the performance of your hard disk"
-msgid "To test the speed your hard disk:"
+#| msgid "To test the speed your hard disk:"
+msgid "To test the speed of your hard disk:"
 msgstr "A merevlemez sebessÃgÃnek tesztelÃse:"
 
 #: C/disk-benchmark.page:29(item/p) C/disk-check.page:44(item/p)
@@ -3960,28 +3993,19 @@ msgstr ""
 "ÃttekintÃsben."
 
 #: C/disk-benchmark.page:33(item/p)
-#| msgid ""
-#| "You can choose the hard disk from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
-#| "Information about the disk and its status will appear under <gui>Drive</"
-#| "gui>."
 msgid ""
 "Choose the hard disk from the <gui>Storage Devices</gui> list. Information "
 "about the disk and its status will appear under <gui>Drive</gui>."
 msgstr ""
-"VÃlassza ki a merevlemezt a <gui>TÃrolÃeszkÃzÃk</gui> listÃbÃl. A "
-"lemezzel Ãs az ÃllapotÃval kapcsolatos informÃciÃk a <gui>MeghajtÃ</gui> "
-"alatt jelennek meg."
+"VÃlassza ki a merevlemezt a <gui>TÃrolÃeszkÃzÃk</gui> listÃbÃl. A lemezzel "
+"Ãs az ÃllapotÃval kapcsolatos informÃciÃk a <gui>MeghajtÃ</gui> alatt "
+"jelennek meg."
 
 #: C/disk-benchmark.page:36(item/p)
 msgid "Choose <gui>Benchmark</gui>."
 msgstr "VÃlassza a <gui>TeljesÃtmÃnyteszt</gui> lehetÅsÃget."
 
 #: C/disk-benchmark.page:39(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> to test how fast data can be "
-#| "read off the disk or <gui>Start Read/Write Benchmark</gui> to test how "
-#| "fast data can be read off the disk and how fast data can be put onto the "
-#| "disk. The last option will take longer to complete."
 msgid ""
 "Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> to test how fast data can be read "
 "from the disk or <gui>Start Read/Write Benchmark</gui> to test how fast data "
@@ -3998,20 +4022,18 @@ msgid "When the test is finished, the results will appear on the graph."
 msgstr "A teszt befejezÃsekor az eredmÃnyek megjelennek a grafikonon."
 
 #: C/disk-capacity.page:18(info/desc)
-#| msgid "With <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui>."
 msgid ""
 "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
 "space and capacity."
-msgstr "Szabad hely Ãs kapacitÃs ellenÅrzÃse a <gui>LemezhasznÃlat-elemzÅ</gui> vagy a <gui>RendszerfigyelÅ</gui> hasznÃlatÃval."
+msgstr ""
+"Szabad hely Ãs kapacitÃs ellenÅrzÃse a <gui>LemezhasznÃlat-elemzÅ</gui> vagy "
+"a <gui>RendszerfigyelÅ</gui> hasznÃlatÃval."
 
 #: C/disk-capacity.page:23(page/title)
 msgid "Check how much disk space is left"
 msgstr "Szabad lemezhely ellenÅrzÃse"
 
 #: C/disk-capacity.page:25(page/p)
-#| msgid ""
-#| "You can check how much disk space is left by using <app>Disk Usage "
-#| "Analyzer</app> and <app>System Monitor</app>."
 msgid ""
 "You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
 "app> or <app>System Monitor</app>."
@@ -4032,26 +4054,29 @@ msgstr ""
 "elemzÅ</app> hasznÃlatÃval:"
 
 #: C/disk-capacity.page:41(item/p)
-#| msgid ""
-#| "The <app>Disk Usage Analyzer</app> window will display the <gui>Total "
-#| "file system capacity</gui> and <gui>Total file system usage</gui>."
 msgid ""
 "Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
 "The window will display the <gui>Total file system capacity</gui> and "
 "<gui>Total file system usage</gui>. Click to toggle between <gui>View as "
 "Rings Chart</gui> and <gui>View as Treemap Chart</gui>."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <app>LemezhasznÃlat-elemzÅt</app> a <gui>TevÃkenysÃgek</gui> ÃttekintÃsbÅl. Az ablak megjelenÃti a <gui>Teljes fÃjlrendszer-kapacitÃst</gui>"
-" Ãs a <gui>Teljes fÃjlrendszer-hasznÃlatot</gui>. Kattintson a <gui>MegjelenÃtÃs gyÅrÅdiagramkÃnt</gui> Ãs a <gui>MegjelenÃtÃs fadiagramkÃnt</gui> "
-"lehetÅsÃgek kÃzÃtti vÃltÃshoz."
+"Nyissa meg a <app>LemezhasznÃlat-elemzÅt</app> a <gui>TevÃkenysÃgek</gui> "
+"ÃttekintÃsbÅl. Az ablak megjelenÃti a <gui>Teljes fÃjlrendszer-kapacitÃst</"
+"gui> Ãs a <gui>Teljes fÃjlrendszer-hasznÃlatot</gui>. Kattintson a "
+"<gui>MegjelenÃtÃs gyÅrÅdiagramkÃnt</gui> Ãs a <gui>MegjelenÃtÃs "
+"fadiagramkÃnt</gui> lehetÅsÃgek kÃzÃtti vÃltÃshoz."
 
 #: C/disk-capacity.page:47(item/p)
 msgid "Click <gui>Scan Home</gui> to check the disk space in the Home folder."
-msgstr "Kattintson a <gui>SajÃt mappa vizsgÃlata</gui> gombra a sajÃt mappÃjÃban lÃvÅ lemezhely ellenÅrzÃsÃhez."
+msgstr ""
+"Kattintson a <gui>SajÃt mappa vizsgÃlata</gui> gombra a sajÃt mappÃjÃban "
+"lÃvÅ lemezhely ellenÅrzÃsÃhez."
 
 #: C/disk-capacity.page:50(item/p)
 msgid "Click the <gui>Scan filesystem</gui> icon to check the '/' (Root) folder."
-msgstr "Kattintson a <gui>FÃjlrendszer vizsgÃlata</gui> ikonra a gyÃkÃrmappa (â/â) ellenÅrzÃsÃhez."
+msgstr ""
+"Kattintson a <gui>FÃjlrendszer vizsgÃlata</gui> ikonra a gyÃkÃrmappa (â/â) "
+"ellenÅrzÃsÃhez."
 
 #: C/disk-capacity.page:53(item/p)
 msgid ""
@@ -4065,7 +4090,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Click <gui>Scan a remote folder</gui> to scan disk space inside a remote "
 "folder."
-msgstr "Kattintson a <gui>TÃvoli mappa vizsgÃlata</gui> gombra egy tÃvoli mappÃban elÃrhetÅ lemezhely vizsgÃlatÃhoz."
+msgstr ""
+"Kattintson a <gui>TÃvoli mappa vizsgÃlata</gui> gombra egy tÃvoli mappÃban "
+"elÃrhetÅ lemezhely vizsgÃlatÃhoz."
 
 #: C/disk-capacity.page:61(section/p)
 msgid ""
@@ -4073,23 +4100,20 @@ msgid ""
 "gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. Click on the column headings "
 "to adjust the sort order."
 msgstr ""
-"Az informÃciÃk kÃzÃtt a <gui>Mappa</gui>, <gui>HasznÃlat</gui>, <gui>MÃret</gui> Ãs <gui>Tartalom</gui> jelenik meg. Kattintson az oszlopfejlÃcekre a "
+"Az informÃciÃk kÃzÃtt a <gui>Mappa</gui>, <gui>HasznÃlat</gui>, <gui>MÃret</"
+"gui> Ãs <gui>Tartalom</gui> jelenik meg. Kattintson az oszlopfejlÃcekre a "
 "rendezÃsi sorrend megvÃltoztatÃsÃhoz."
 
 #: C/disk-capacity.page:66(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui>Scan a folder</gui> icon if you want to scan disk space "
-#| "inside specific folder or click <gui>Scan a remote folder</gui> if you "
-#| "want to scan disk space inside remote folder. See more details in <link "
-#| "xref=\"ghelp:baobab?baobab-usage\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>"
 msgid ""
 "Click <gui>Stop</gui> or <gui>Refresh</gui> anytime you need to cancel or "
 "update the scanning. See more details in <link href=\"ghelp:baobab?baobab-"
 "usage\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
 msgstr ""
 "Kattintson a <gui>LeÃllÃtÃs</gui> vagy a <gui>FrissÃtÃs</gui> gombokra a "
-"vizsgÃlat megszakÃtÃsÃhoz vagy frissÃtÃsÃhez. TovÃbbi rÃszletekÃrt lÃsd a <link xref=\"ghelp:baobab?baobab-usage\"><app>LemezhasznÃlat-elemzÅ</app><"
-"/link> kÃzikÃnyvÃt."
+"vizsgÃlat megszakÃtÃsÃhoz vagy frissÃtÃsÃhez. TovÃbbi rÃszletekÃrt lÃsd a "
+"<link xref=\"ghelp:baobab?baobab-usage\"><app>LemezhasznÃlat-elemzÅ</app></"
+"link> kÃzikÃnyvÃt."
 
 #: C/disk-capacity.page:73(note/p)
 msgid ""
@@ -4122,16 +4146,15 @@ msgstr ""
 "gui> ÃttekintÃsben."
 
 #: C/disk-capacity.page:92(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions "
-#| "and disk space usage in Total, Free, Available and Used."
 msgid ""
 "Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
 "disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
 "gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
 msgstr ""
-"VÃlassza a <gui>FÃjlrendszerek</gui> lapot a rendszer partÃciÃinak Ãs lemezhasznÃlatÃnak megjelenÃtÃsÃhez. Az informÃciÃk az <gui>Ãsszes</gui>, <gui>"
-"Szabad</gui>, <gui>ElÃrhetÅ</gui> Ãs <gui>HasznÃlt</gui> lemezterÃlet szerint jelennek meg."
+"VÃlassza a <gui>FÃjlrendszerek</gui> lapot a rendszer partÃciÃinak Ãs "
+"lemezhasznÃlatÃnak megjelenÃtÃsÃhez. Az informÃciÃk az <gui>Ãsszes</gui>, "
+"<gui>Szabad</gui>, <gui>ElÃrhetÅ</gui> Ãs <gui>HasznÃlt</gui> lemezterÃlet "
+"szerint jelennek meg."
 
 #: C/disk-capacity.page:101(section/title)
 msgid "What if the disk is too full?"
@@ -4154,8 +4177,6 @@ msgstr ""
 "amelyeket egy ideig nem kÃvÃn hasznÃlni, Ãs tÃrÃlje azokat a merevlemezrÅl."
 
 #: C/disk-check.page:19(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "You can test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
 msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
 msgstr "A merevlemez hibÃinak keresÃsÃvel meggyÅzÅdhet a lemez megfelelÅ ÃllapotÃrÃl."
 
@@ -4192,10 +4213,6 @@ msgid "Check your disk's health using the Disk Utility application"
 msgstr "A lemez ÃllapotÃnak ellenÅrzÃse a LemezkezelÅ alkalmazÃssal"
 
 #: C/disk-check.page:48(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices </gui> "
-#| "list. Information and status of the disk will appear under <gui>Drive </"
-#| "gui>."
 msgid ""
 "Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
 "Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</gui>."
@@ -4503,11 +4520,6 @@ msgid "Set screen brightness"
 msgstr "KÃpernyÅ fÃnyerejÃnek beÃllÃtÃsa"
 
 #: C/display-dimscreen.page:29(page/p)
-#| msgid ""
-#| "You can change the brightness of your screen to save power or make the "
-#| "screen more readable in bright light. You can also have the screen dim "
-#| "automatically when on battery power and have it turn off automatically "
-#| "when not in use."
 msgid ""
 "You can change the brightness of your screen to save power or to make the "
 "screen more readable in bright light. You can also have the screen dim "
@@ -4525,7 +4537,6 @@ msgstr "FÃnyerÅ beÃllÃtÃsa"
 
 #: C/display-dimscreen.page:37(item/p) C/display-lock.page:32(item/p)
 #: C/session-screenlocks.page:33(item/p)
-#| msgid "Select <gui>Screen</gui>."
 msgid "Open <gui>Screen</gui>."
 msgstr "Nyissa meg a <gui>KÃpernyÅ</gui> panelt."
 
@@ -4534,19 +4545,15 @@ msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
 msgstr "ÃllÃtsa a <gui>FÃnyerÅ</gui> csÃszkÃt az Ãnnek megfelelÅ beÃllÃtÃsra."
 
 #: C/display-dimscreen.page:42(note/p)
-#| msgid ""
-#| "Many laptop keyboards have special keys on the keyboard to adjust the "
-#| "brightness. These have a picture of what looks like the Sun and are "
-#| "usually located on the <key>F8</key> and <key>F9</key> keys. Hold down "
-#| "the <key>Fn</key> key to use these keys."
 msgid ""
 "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These have "
 "a picture that looks like the sun and are located on the function keys at "
 "the top. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
 msgstr ""
 "SzÃmos laptopbillentyÅzeten vannak speciÃlis, a fÃnyerÅ mÃdosÃtÃsÃra "
-"szolgÃlà billentyÅk. Ezeket ÃltalÃban egy Nap ikon jelÃli, Ãs a felsÅ funkciÃbillentyÅkÃn vannak. Tartsa lenyomva az <key>Fn</key> "
-"billentyÅt ezek hasznÃlatÃhoz."
+"szolgÃlà billentyÅk. Ezeket ÃltalÃban egy Nap ikon jelÃli, Ãs a felsÅ "
+"funkciÃbillentyÅkÃn vannak. Tartsa lenyomva az <key>Fn</key> billentyÅt ezek "
+"hasznÃlatÃhoz."
 
 #: C/display-dimscreen.page:47(page/p)
 msgid ""
@@ -4682,16 +4689,10 @@ msgstr ""
 "zenelejÃtszÃrÃl Ãs mÃs eszkÃzÃkrÅl Ãs adathordozÃkrÃl."
 
 #: C/files-autorun.page:24(page/title)
-#| msgid "Open an application when you plug in a device"
 msgid "Open applications for devices or discs"
 msgstr "AlkalmazÃsok megnyitÃsa eszkÃzÃkhÃz vagy lemezekhez"
 
 #: C/files-autorun.page:31(page/p)
-#| msgid ""
-#| "You can have an application automatically start when you plug in a "
-#| "device. For example, you might want your photo organizer to start when "
-#| "you plug in a digital camera. You can also turn this off, so that nothing "
-#| "happens when you plug something in."
 msgid ""
 "You can have an application automatically start when you plug in a device or "
 "insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
@@ -4699,9 +4700,10 @@ msgid ""
 "off, so that nothing happens when you plug something in."
 msgstr ""
 "BeÃllÃthatÃ, hogy egy alkalmazÃs automatikusan elinduljon egy eszkÃz "
-"csatlakoztatÃsakor, illetve lemez vagy mÃdiakÃrtya behelyezÃsekor. DigitÃlis fÃnykÃpezÅgÃp csatlakoztatÃsakor pÃldÃul "
-"elindÃttathatà egy fÃnykÃpkezelÅ alkalmazÃs. Ezt ki is kapcsolhatja, ekkor "
-"nem tÃrtÃnik semmi eszkÃz csatlakoztatÃsakor."
+"csatlakoztatÃsakor, illetve lemez vagy mÃdiakÃrtya behelyezÃsekor. DigitÃlis "
+"fÃnykÃpezÅgÃp csatlakoztatÃsakor pÃldÃul elindÃttathatà egy fÃnykÃpkezelÅ "
+"alkalmazÃs. Ezt ki is kapcsolhatja, ekkor nem tÃrtÃnik semmi eszkÃz "
+"csatlakoztatÃsakor."
 
 #: C/files-autorun.page:36(page/p)
 msgid "To decide which applications should start when you plug in various devices:"
@@ -4717,7 +4719,10 @@ msgstr "Nyissa meg a <gui>CserÃlhetÅ adathordozÃk</gui> panelt."
 msgid ""
 "Choose an application or action for the desired device or media type. See "
 "below for a description of the different types of devices and media."
-msgstr "VÃlasszon egy alkalmazÃst vagy mÅveletet a kÃvÃnt eszkÃzhÃz vagy mÃdiatÃpushoz. A kÃlÃnbÃzÅ eszkÃzÃk Ãs adathordozÃ-tÃpusok leÃrÃsa alÃbb lÃthatÃ."
+msgstr ""
+"VÃlasszon egy alkalmazÃst vagy mÅveletet a kÃvÃnt eszkÃzhÃz vagy "
+"mÃdiatÃpushoz. A kÃlÃnbÃzÅ eszkÃzÃk Ãs adathordozÃ-tÃpusok leÃrÃsa alÃbb "
+"lÃthatÃ."
 
 #: C/files-autorun.page:44(item/p)
 msgid ""
@@ -4725,14 +4730,11 @@ msgid ""
 "will be shown in the file manager (<gui>Open folder</gui>), you will be "
 "asked what to do, or nothing will happen automatically."
 msgstr ""
-"AlkalmazÃs elindÃtÃsa helyett beÃllÃthatja azt is, hogy az eszkÃz megjelenjen a fÃjlkezelÅben (<gui>Mappa megnyitÃsa</gui>), a rendszer rÃkÃrdezzen a "
-"teendÅre, vagy ne tÃrtÃnjen automatikusan semmi."
+"AlkalmazÃs elindÃtÃsa helyett beÃllÃthatja azt is, hogy az eszkÃz "
+"megjelenjen a fÃjlkezelÅben (<gui>Mappa megnyitÃsa</gui>), a rendszer "
+"rÃkÃrdezzen a teendÅre, vagy ne tÃrtÃnjen automatikusan semmi."
 
 #: C/files-autorun.page:49(item/p)
-#| msgid ""
-#| "If you don't see the device or media type that you want to change in the "
-#| "list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</"
-#| "gui> to see a more detailed list of devices."
 msgid ""
 "If you don't see the device or media type that you want to change in the "
 "list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
@@ -4743,14 +4745,11 @@ msgstr ""
 "Ha nem lÃtja a mÃdosÃtani kÃvÃnt eszkÃzt vagy adathordozÃt a listÃban "
 "(pÃldÃul Blu-ray lemezek vagy e-kÃnyv olvasÃk esetÃn), akkor kattintson az "
 "<gui>EgyÃb adathordozÃk</gui> gombra az ilyen eszkÃzÃk rÃszletesebb "
-"listÃjÃnak megjelenÃtÃsÃhez. VÃlassza ki az eszkÃz vagy adathordozà tÃpusÃt a <gui>TÃpus</gui> legÃrdÃlÅ mezÅben, Ãs az alkalmazÃst vagy mÅveletet a <"
-"gui>MÅvelet</gui> legÃrdÃlÅ mezÅben."
+"listÃjÃnak megjelenÃtÃsÃhez. VÃlassza ki az eszkÃz vagy adathordozà tÃpusÃt "
+"a <gui>TÃpus</gui> legÃrdÃlÅ mezÅben, Ãs az alkalmazÃst vagy mÅveletet a "
+"<gui>MÅvelet</gui> legÃrdÃlÅ mezÅben."
 
 #: C/files-autorun.page:58(note/p)
-#| msgid ""
-#| "If you don't want any applications to be opened automatically, whatever "
-#| "you plug in, check <gui>Never prompt or start programs on media "
-#| "insertion</gui> at the bottom of the Removable Media window."
 msgid ""
 "If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
 "plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
@@ -4758,8 +4757,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ha nem szeretne automatikusan elindÃtani alkalmazÃsokat, fÃggetlenÃl a "
 "csatlakoztatott eszkÃztÅl, akkor jelÃlje be a <gui>Soha ne kÃrdezzen vagy "
-"indÃtson programokat adathordozà behelyezÃsekor</gui> jelÃlÅnÃgyzetet a CserÃlhetÅ "
-"adathordozÃk ablak aljÃn."
+"indÃtson programokat adathordozà behelyezÃsekor</gui> jelÃlÅnÃgyzetet a "
+"CserÃlhetÅ adathordozÃk ablak aljÃn."
 
 #: C/files-autorun.page:62(terms/title)
 msgid "Types of devices and media"
@@ -4776,13 +4775,13 @@ msgid ""
 "Media</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
 "will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
 msgstr ""
-"VÃlassza ki kedvenc zenei alkalmazÃsÃt vagy CD-hangbeolvasÃjÃt a hanglemezek kezelÃsÃhez. Ha hang DVD-ket (DVD-A) hasznÃl, akkor vÃlassza ki a "
-"megnyitÃsuk mÃdjÃt az <gui>EgyÃb adathordozÃk</gui> alatt. Ha a hanglemezt a fÃjlkezelÅben nyitja meg, akkor a szÃmok WAV fÃjlokkÃnt jelennek meg, "
+"VÃlassza ki kedvenc zenei alkalmazÃsÃt vagy CD-hangbeolvasÃjÃt a hanglemezek "
+"kezelÃsÃhez. Ha hang DVD-ket (DVD-A) hasznÃl, akkor vÃlassza ki a "
+"megnyitÃsuk mÃdjÃt az <gui>EgyÃb adathordozÃk</gui> alatt. Ha a hanglemezt a "
+"fÃjlkezelÅben nyitja meg, akkor a szÃmok WAV fÃjlokkÃnt jelennek meg, "
 "amelyeket bÃrmely hanglejÃtszà alkalmazÃsban lejÃtszhat."
 
 #: C/files-autorun.page:72(item/title)
-#| msgctxt "link"
-#| msgid "Videos"
 msgid "Video discs"
 msgstr "Videolemezek"
 
@@ -4793,12 +4792,13 @@ msgid ""
 "video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do "
 "not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
 msgstr ""
-"VÃlassza ki a DVD-k kezelÃsÃre hasznÃlandà kedvenc videoalkalmazÃsÃt. Az <gui>EgyÃb adathordozÃk</gui> gomb segÃtsÃgÃvel beÃllÃthatja a Blu-ray, HD DVD, "
-"video CD (VCD) Ãs super video CD (SVCD) megnyitÃsÃhoz hasznÃlandà alkalmazÃst. Ha a DVD-k vagy mÃs videolemezek nem mÅkÃdnek megfelelÅen, akkor nÃzze "
-"meg a <link xref=\"video-dvd\"/> szakaszt."
+"VÃlassza ki a DVD-k kezelÃsÃre hasznÃlandà kedvenc videoalkalmazÃsÃt. Az "
+"<gui>EgyÃb adathordozÃk</gui> gomb segÃtsÃgÃvel beÃllÃthatja a Blu-ray, HD "
+"DVD, video CD (VCD) Ãs super video CD (SVCD) megnyitÃsÃhoz hasznÃlandà "
+"alkalmazÃst. Ha a DVD-k vagy mÃs videolemezek nem mÅkÃdnek megfelelÅen, "
+"akkor nÃzze meg a <link xref=\"video-dvd\"/> szakaszt."
 
 #: C/files-autorun.page:79(item/title)
-#| msgid "Blindness"
 msgid "Blank discs"
 msgstr "Ãres lemezek"
 
@@ -4807,7 +4807,8 @@ msgid ""
 "Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application "
 "for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
 msgstr ""
-"Az <gui>EgyÃb adathordozÃk</gui> gomb segÃtsÃgÃvel vÃlasszon ki egy lemezÃrà alkalmazÃst az Ãres CD-k, DVD-k, Blu-ray lemezek Ãs HD DVD-k megnyitÃsÃhoz."
+"Az <gui>EgyÃb adathordozÃk</gui> gomb segÃtsÃgÃvel vÃlasszon ki egy lemezÃrà "
+"alkalmazÃst az Ãres CD-k, DVD-k, Blu-ray lemezek Ãs HD DVD-k megnyitÃsÃhoz."
 
 #: C/files-autorun.page:84(item/title)
 msgid "Cameras and photos"
@@ -4820,8 +4821,10 @@ msgid ""
 "from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse "
 "your photos using the file manager."
 msgstr ""
-"A <gui>FÃnykÃpek</gui> legÃrdÃlÅ menÃben vÃlassza ki a digitÃlis fÃnykÃpezÅgÃp csatlakoztatÃsakor vagy fÃnykÃpezÅgÃpbÅl szÃrmazà adathordozÃ, pÃldÃul "
-"CF, SD, MMC vagy MS kÃrtya behelyezÃsekor. A fÃnykÃpek tallÃzÃsÃt a fÃjlkezelÅ hasznÃlatÃval is egyszerÅsÃtheti."
+"A <gui>FÃnykÃpek</gui> legÃrdÃlÅ menÃben vÃlassza ki a digitÃlis "
+"fÃnykÃpezÅgÃp csatlakoztatÃsakor vagy fÃnykÃpezÅgÃpbÅl szÃrmazà adathordozÃ, "
+"pÃldÃul CF, SD, MMC vagy MS kÃrtya behelyezÃsekor. A fÃnykÃpek tallÃzÃsÃt a "
+"fÃjlkezelÅ hasznÃlatÃval is egyszerÅsÃtheti."
 
 #: C/files-autorun.page:89(item/p)
 msgid ""
@@ -4829,12 +4832,12 @@ msgid ""
 "picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
 "data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</file>."
 msgstr ""
-"Az <gui>EgyÃb adathordozÃk</gui> alatt vÃlaszthatja ki a (pÃldÃul fÃnykÃpÃszeknÃl kÃszÃtett) Kodak picture CD-k megnyitÃsÃhoz hasznÃlandà programot. "
-"Ezek normÃl adat CD-k, amelyek egy <file>PICTURES</file> nevÅ mappÃban tartalmazzÃk a JPEG kÃpeket."
+"Az <gui>EgyÃb adathordozÃk</gui> alatt vÃlaszthatja ki a (pÃldÃul "
+"fÃnykÃpÃszeknÃl kÃszÃtett) Kodak picture CD-k megnyitÃsÃhoz hasznÃlandà "
+"programot. Ezek normÃl adat CD-k, amelyek egy <file>PICTURES</file> nevÅ "
+"mappÃban tartalmazzÃk a JPEG kÃpeket."
 
 #: C/files-autorun.page:94(item/title)
-#| msgctxt "link"
-#| msgid "Music and players"
 msgid "Music players"
 msgstr "ZenelejÃtszÃk"
 
@@ -4842,7 +4845,9 @@ msgstr "ZenelejÃtszÃk"
 msgid ""
 "Choose an application to manage the music library on your portable music "
 "player, or manage the files yourself using the file manager."
-msgstr "VÃlasszon egy alkalmazÃst a hordozhatà zenelejÃtszÃjÃn lÃvÅ zenegyÅjtemÃny kezelÃsÃhez, vagy vÃlaszthatja a fÃjlok kezelÃsÃt a fÃjlkezelÅvel is."
+msgstr ""
+"VÃlasszon egy alkalmazÃst a hordozhatà zenelejÃtszÃjÃn lÃvÅ zenegyÅjtemÃny "
+"kezelÃsÃhez, vagy vÃlaszthatja a fÃjlok kezelÃsÃt a fÃjlkezelÅvel is."
 
 #: C/files-autorun.page:99(item/title)
 msgid "E-book readers"
@@ -4854,7 +4859,8 @@ msgid ""
 "books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
 "manager."
 msgstr ""
-"Az <gui>EgyÃb adathordozÃk</gui> gomb segÃtsÃgÃvel vÃlasszon egy alkalmazÃst az e-kÃnyvolvasÃjÃn lÃvÅ kÃnyvek kezelÃsÃhez, vagy vÃlaszthatja a fÃjlok "
+"Az <gui>EgyÃb adathordozÃk</gui> gomb segÃtsÃgÃvel vÃlasszon egy alkalmazÃst "
+"az e-kÃnyvolvasÃjÃn lÃvÅ kÃnyvek kezelÃsÃhez, vagy vÃlaszthatja a fÃjlok "
 "kezelÃsÃt a fÃjlkezelÅvel is."
 
 #: C/files-autorun.page:104(item/title)
@@ -4868,9 +4874,12 @@ msgid ""
 "to control what to do when media with autorun software is inserted. You will "
 "always be prompted for a confirmation before software is run."
 msgstr ""
-"Egyes lemezek Ãs cserÃlhetÅ adathordozÃk olyan szoftvereket tartalmaznak, amelyeket automatikus futtatÃsra terveztek az adathordozÃk behelyezÃsekor. A <"
-"gui>Szoftver</gui> beÃllÃtÃs segÃtsÃgÃvel vezÃrelheti, hogy mi tÃrtÃnjen automatikus futtatÃsra tervezett szoftvereket tartalmazà adathordozÃk "
-"behelyezÃsekor. A rendszer a szoftverek futtatÃsa elÅtt mindig megerÅsÃtÃst fog kÃrni."
+"Egyes lemezek Ãs cserÃlhetÅ adathordozÃk olyan szoftvereket tartalmaznak, "
+"amelyeket automatikus futtatÃsra terveztek az adathordozÃk behelyezÃsekor. A "
+"<gui>Szoftver</gui> beÃllÃtÃs segÃtsÃgÃvel vezÃrelheti, hogy mi tÃrtÃnjen "
+"automatikus futtatÃsra tervezett szoftvereket tartalmazà adathordozÃk "
+"behelyezÃsekor. A rendszer a szoftverek futtatÃsa elÅtt mindig megerÅsÃtÃst "
+"fog kÃrni."
 
 #: C/files-autorun.page:110(note/p)
 msgid "Never run software from media you don't trust."
@@ -5485,10 +5494,6 @@ msgstr ""
 "meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> billentyÅkombinÃciÃt."
 
 #: C/files-hidden.page:46(section/p)
-#| msgid ""
-#| "Hidden files will only be shown in the current window, until you turn the "
-#| "option for that window off. To show hidden files in all file manager "
-#| "windows, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
 msgid ""
 "Hidden files will only be shown in the current window, until you turn off "
 "the option for that window. To show hidden files in all file manager "
@@ -6688,11 +6693,6 @@ msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
 msgstr "Mik azok a â~â vÃgzÅdÃsÅ fÃjlok?"
 
 #: C/files-tilde.page:21(note/p)
-#| msgid ""
-#| "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
-#| "txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited "
-#| "in the <app>Gedit</app> text editor, as well as in other applications. It "
-#| "is normally safe to delete them, but there really is no need to."
 msgid ""
 "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
 "txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
@@ -6701,8 +6701,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A â~â karakterre vÃgzÅdÅ nevÅ fÃjlok (pÃldÃul: <file>pÃlda.txt~</file>) "
 "automatikusan lÃtrehozott biztonsÃgi mÃsolatok a <app>Gedit</app> "
-"szÃvegszerkesztÅben vagy mÃs alkalmazÃsokban mÃdosÃtott fÃjlokrÃl. "
-"ÃltalÃban biztonsÃgosan tÃrÃlhetÅk, de erre nincs szÃksÃg."
+"szÃvegszerkesztÅben vagy mÃs alkalmazÃsokban mÃdosÃtott fÃjlokrÃl. ÃltalÃban "
+"biztonsÃgosan tÃrÃlhetÅk, de erre nincs szÃksÃg."
 
 #: C/files-tilde.page:26(note/p)
 msgid ""
@@ -7153,16 +7153,12 @@ msgstr ""
 "hasznÃlatÃra. Ez tÃbb nyelv hasznÃlata kÃzti gyakori vÃltÃs esetÃn hasznos."
 
 #: C/keyboard-layouts.page:30(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
 msgid "Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Layouts</gui> tab."
 msgstr ""
 "Nyissa meg az <gui>TerÃlet Ãs nyelv</gui> panelt, Ãs vÃlassza a "
 "<gui>KiosztÃsok</gui> lapot."
 
 #: C/keyboard-layouts.page:31(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
 msgid ""
 "Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>. "
 "You can add at most four layouts."
@@ -7184,12 +7180,6 @@ msgstr ""
 "gombjÃt."
 
 #: C/keyboard-layouts.page:44(page/p)
-#| msgid ""
-#| "When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using "
-#| "the keyboard layout icon in the top bar. The top bar will display a short "
-#| "identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
-#| "English layout. Click the layout indicator and select the layout you want "
-#| "to use from the menu."
 msgid ""
 "When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using the "
 "keyboard layout icon on the top bar. The top bar will display a short "
@@ -7244,7 +7234,6 @@ msgstr ""
 "<gui>BeÃllÃtÃsok</gui> gomb megnyomÃsÃval Ãrheti el."
 
 #: C/keyboard-layouts.page:84(section/title)
-#| msgid "Using the keyboard:"
 msgid "Change the system keyboard"
 msgstr "A rendszerbillentyÅzet mÃdosÃtÃsa"
 
@@ -7254,8 +7243,10 @@ msgid ""
 "after you log in. You can also change the <em>system layouts</em>, the "
 "keyboard layouts used in places like the login screen."
 msgstr ""
-"A billentyÅzetkiosztÃs megvÃltoztatÃsakor az csak a fiÃkjÃra lesz ÃrvÃnyes a bejelentkezÃs utÃn. MegvÃltoztathatja a <em>rendszerkiosztÃsokat</em> is, "
-"amelyek a bejelentkezÃsi kÃpernyÅhÃz hasonlà helyeken kerÃlnek felhasznÃlÃsra."
+"A billentyÅzetkiosztÃs megvÃltoztatÃsakor az csak a fiÃkjÃra lesz ÃrvÃnyes a "
+"bejelentkezÃs utÃn. MegvÃltoztathatja a <em>rendszerkiosztÃsokat</em> is, "
+"amelyek a bejelentkezÃsi kÃpernyÅhÃz hasonlà helyeken kerÃlnek "
+"felhasznÃlÃsra."
 
 #: C/keyboard-layouts.page:91(item/p)
 msgid "Change your keyboard layout, as described above."
@@ -7263,13 +7254,11 @@ msgstr "MÃdosÃtsa a billentyÅzetkiosztÃst a fentieknek megfelelÅen."
 
 #: C/keyboard-layouts.page:92(item/p) C/session-formats.page:58(item/p)
 #: C/session-language.page:64(item/p)
-#| msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab."
 msgid "Select the <gui>System</gui> tab."
 msgstr "VÃlassza a <gui>Rendszer</gui> lapot."
 
 #: C/keyboard-layouts.page:93(item/p) C/session-formats.page:59(item/p)
 #: C/session-language.page:65(item/p)
-#| msgid "Click <gui>Close</gui>."
 msgid "Click <gui>Copy Settings</gui>."
 msgstr "Nyomja meg a <gui>BeÃllÃtÃsok mÃsolÃsa</gui> gombot."
 
@@ -7280,7 +7269,8 @@ msgid ""
 "required. Enter your password, or the password for the requested "
 "administrator account."
 msgstr ""
-"Ehhez <link xref=\"user-admin-explain\">rendszergazdai jogosultsÃgok</link> szÃksÃgesek. Ãrja be jelszavÃt, vagy a kÃrt rendszergazdai fiÃk jelszavÃt."
+"Ehhez <link xref=\"user-admin-explain\">rendszergazdai jogosultsÃgok</link> "
+"szÃksÃgesek. Ãrja be jelszavÃt, vagy a kÃrt rendszergazdai fiÃk jelszavÃt."
 
 #: C/keyboard-layouts.page:99(section/p)
 msgid "The layouts are shown next to the <gui>Input source</gui> label."
@@ -7290,7 +7280,9 @@ msgstr "A kiosztÃsok a <gui>Bemeneti forrÃs</gui> cÃmke mellett jelennek meg.
 msgid ""
 "If you use multiple layouts, the login screen will present the keyboard "
 "layout menu on the top bar."
-msgstr "Ha tÃbb kiosztÃst hasznÃl, akkor a bejelentkezÃsi kÃpernyÅ a felsÅ sÃvon megjelenÃti a billentyÅzetkiosztÃs menÃt."
+msgstr ""
+"Ha tÃbb kiosztÃst hasznÃl, akkor a bejelentkezÃsi kÃpernyÅ a felsÅ sÃvon "
+"megjelenÃti a billentyÅzetkiosztÃs menÃt."
 
 #: C/keyboard-osk.page:11(credit/name)
 msgid "Jeremy Bicha"
@@ -7395,7 +7387,6 @@ msgid "Language &amp; region"
 msgstr "Nyelv Ãs terÃlet"
 
 #: C/look-background.page:11(info/desc)
-#| msgid "How to set an image as your desktop background."
 msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background."
 msgstr "Hogyan ÃllÃthat be egy kÃpet, szÃnt vagy szÃnÃtmenetet az asztal hÃtterekÃnt."
 
@@ -7408,9 +7399,6 @@ msgid "Change the desktop background"
 msgstr "Az asztal hÃtterÃnek megvÃltoztatÃsa"
 
 #: C/look-background.page:34(page/p)
-#| msgid ""
-#| "You can change the image used on your desktop background, or set it to a "
-#| "simple color or gradient."
 msgid ""
 "You can change the image used for your desktop background, or set it to a "
 "simple color or gradient."
@@ -7419,7 +7407,6 @@ msgstr ""
 "vagy szÃnÃtmenetre cserÃlhetÅ."
 
 #: C/look-background.page:39(item/p)
-#| msgid "Click <gui>Background</gui>."
 msgid "Open <gui>Background</gui>."
 msgstr "Nyissa meg a <gui>HÃttÃr</gui> panelt."
 
@@ -7438,11 +7425,6 @@ msgid "There are three choices in the drop-down list on the left."
 msgstr "A bal oldali legÃrdÃlÅ listÃban hÃrom lehetÅsÃg van."
 
 #: C/look-background.page:48(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional "
-#| "background images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially "
-#| "transparent and allow a background color to show through. For these "
-#| "wallpapers, there will be a color selector button in the bottom right."
 msgid ""
 "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
 "images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially transparent and "
@@ -7464,25 +7446,16 @@ msgstr ""
 "mappÃban tÃrolja a kÃpeket."
 
 #: C/look-background.page:56(item/p)
-#| msgid ""
-#| "You can also select <gui>Colors &amp; Gradients</gui> to just use a flat "
-#| "color or a linear gradient. Color selector buttons will appear in the "
-#| "bottom right corner."
 msgid ""
 "Select <gui>Colors &amp; Gradients</gui> to just use a flat color or a "
 "linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom-right "
 "corner."
 msgstr ""
 "VÃlassza a <gui>SzÃnek Ãs Ãtmenetek</gui> elemet egyszerÅ szÃn vagy "
-"szÃnÃtmenet hasznÃlatÃhoz. A szÃnvÃlasztà gombok a jobb alsà sarokban jelennek "
-"meg."
+"szÃnÃtmenet hasznÃlatÃhoz. A szÃnvÃlasztà gombok a jobb alsà sarokban "
+"jelennek meg."
 
 #: C/look-background.page:61(page/p)
-#| msgid ""
-#| "You can also browse for any picture on your computer by clicking the <gui>"
-#| "+</gui> button. Any picture you add this way will show up under "
-#| "<gui>Pictures Folder</gui>. You can remove it from the list by selecting "
-#| "it and clicking the <gui>-</gui> button."
 msgid ""
 "You can also browse for any picture on your computer by clicking the <gui>+</"
 "gui> button. Any picture you add this way will show up under <gui>Pictures "
@@ -7492,7 +7465,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A <gui>+</gui> gombra kattintva tetszÅleges kÃpet is hozzÃadhat. Az Ãgy "
 "hozzÃadott kÃpek a <gui>KÃpek mappa</gui> listÃban jelennek meg. A kÃpeket a "
-"<gui>-</gui> gombbal tÃvolÃthatja el a listÃbÃl. A kÃp eltÃvolÃtÃsa a listÃbÃl nem tÃrli az eredeti fÃjlt."
+"<gui>-</gui> gombbal tÃvolÃthatja el a listÃbÃl. A kÃp eltÃvolÃtÃsa a "
+"listÃbÃl nem tÃrli az eredeti fÃjlt."
 
 #: C/look-display-fuzzy.page:8(info/desc)
 msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
@@ -7583,7 +7557,6 @@ msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
 msgstr "A kÃpernyÅ felbontÃsÃnak Ãs tÃjolÃsÃnak (forgatÃsÃnak) megvÃltoztatÃsa."
 
 #: C/look-resolution.page:22(page/title)
-#| msgid "Change the size/rotation of the screen"
 msgid "Change the size or rotation of the screen"
 msgstr "A kÃpernyÅ mÃretÃnek vagy forgatÃsÃnak mÃdosÃtÃsa"
 
@@ -7600,7 +7573,6 @@ msgstr ""
 "kÃpernyÅ teteje, ez akkor hasznos, ha forgathatà kijelzÅje van."
 
 #: C/look-resolution.page:33(item/p)
-#| msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
 msgid "Open <gui>Displays</gui>."
 msgstr "Nyissa meg a <gui>KijelzÅk</gui> panelt."
 
@@ -7609,7 +7581,8 @@ msgid ""
 "If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
 "different settings on display. Select a display in the preview area."
 msgstr ""
-"Ha tÃbb kijelzÅje van, amelyek nem tÃkrÃzÃttek, akkor az egyes kijelzÅk felbontÃsa eltÃrÅ is lehet. VÃlasszon egy kijelezÅt az elÅnÃzeti terÃleten."
+"Ha tÃbb kijelzÅje van, amelyek nem tÃkrÃzÃttek, akkor az egyes kijelzÅk "
+"felbontÃsa eltÃrÅ is lehet. VÃlasszon egy kijelezÅt az elÅnÃzeti terÃleten."
 
 #: C/look-resolution.page:36(item/p)
 msgid "Select your desired resolution and rotation."
@@ -7622,8 +7595,10 @@ msgid ""
 "settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
 "with the new settings, click <gui>Keep This Configuration</gui>."
 msgstr ""
-"Nyomja meg az <gui>Alkalmaz</gui> gombot. Az Ãj beÃllÃtÃsok 30 mÃsodpercre alkalmazÃsra, majd visszavonÃsra kerÃlnek. Ãgy ha nem lÃt semmit az Ãj "
-"beÃllÃtÃsok mellett, akkor a rÃgi beÃllÃtÃsok automatikusan visszaÃllÃtÃsra kerÃlnek. Ha elÃgedett az Ãj beÃllÃtÃsokkal, akkor nyomja meg az <gui>Ezen "
+"Nyomja meg az <gui>Alkalmaz</gui> gombot. Az Ãj beÃllÃtÃsok 30 mÃsodpercre "
+"alkalmazÃsra, majd visszavonÃsra kerÃlnek. Ãgy ha nem lÃt semmit az Ãj "
+"beÃllÃtÃsok mellett, akkor a rÃgi beÃllÃtÃsok automatikusan visszaÃllÃtÃsra "
+"kerÃlnek. Ha elÃgedett az Ãj beÃllÃtÃsokkal, akkor nyomja meg az <gui>Ezen "
 "beÃllÃtÃsok egtartÃsa</gui> gombot."
 
 #: C/look-resolution.page:44(note/p)
@@ -7649,21 +7624,21 @@ msgid ""
 "that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be "
 "letterboxed to avoid distortion."
 msgstr ""
-"A felbontÃs az egyes irÃnyokban megjelenÃthetÅ kÃppontok szÃma. Minden felbontÃshoz tartozik egy <em>mÃretarÃny</em>, a szÃlessÃg magassÃghoz "
-"viszonyÃtott arÃnya. A szÃles vÃsznà kijelzÅk 16:9 mÃretarÃnyt hasznÃlnak, mÃg a hagyomÃnyosak 4:3 mÃretarÃnyt. Ha a kijelzÅ mÃretarÃnyÃnak meg nem "
-"felelÅ felbontÃst vÃlaszt, akkor a kÃpernyÅ tartalma letterboxban jelenik meg."
+"A felbontÃs az egyes irÃnyokban megjelenÃthetÅ kÃppontok szÃma. Minden "
+"felbontÃshoz tartozik egy <em>mÃretarÃny</em>, a szÃlessÃg magassÃghoz "
+"viszonyÃtott arÃnya. A szÃles vÃsznà kijelzÅk 16:9 mÃretarÃnyt hasznÃlnak, "
+"mÃg a hagyomÃnyosak 4:3 mÃretarÃnyt. Ha a kijelzÅ mÃretarÃnyÃnak meg nem "
+"felelÅ felbontÃst vÃlaszt, akkor a kÃpernyÅ tartalma letterboxban jelenik "
+"meg."
 
 #: C/look-resolution.page:54(section/p)
-#| msgid ""
-#| "You can choose the one you prefer from the options in the drop-down menu. "
-#| "Notice that if you choose one that is not the right for your screen it "
-#| "may <link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
 msgid ""
 "You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
 "down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
 "xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
 msgstr ""
-"A <gui>FelbontÃs</gui> legÃrdÃlÅ menÃbÅl kivÃlaszthatja a kÃvÃnt felbontÃst. Ha a kÃpernyÅhÃz nem megfelelÅ beÃllÃtÃst vÃlaszt, a kÃp kÃnnyen <link xref="
+"A <gui>FelbontÃs</gui> legÃrdÃlÅ menÃbÅl kivÃlaszthatja a kÃvÃnt felbontÃst. "
+"Ha a kÃpernyÅhÃz nem megfelelÅ beÃllÃtÃst vÃlaszt, a kÃp kÃnnyen <link xref="
 "\"look-display-fuzzy\">homÃlyos vagy pixeles</link> lehet."
 
 #: C/look-resolution.page:60(section/title)
@@ -7671,18 +7646,14 @@ msgid "Rotation"
 msgstr "ForgatÃs"
 
 #: C/look-resolution.page:61(section/p)
-#| msgid ""
-#| "There are some laptops that can rotate physically their screens in many "
-#| "directions, so it is useful to be able to change the display rotation. "
-#| "You can choose the rotation you want for your screen from the drop-down "
-#| "menu."
 msgid ""
 "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
 "is useful to be able to change the display rotation. You can choose the "
 "rotation you want for your display from <gui>Rotation</gui> drop-down list."
 msgstr ""
 "NÃhÃny laptop kÃpernyÅje fizikailag elforgathatÃ, ilyenkor hasznos lehet a "
-"kijelzÅ forgatÃsÃnak mÃdosÃtÃsa. A kÃpernyÅ forgatÃsÃt a <gui>ForgatÃs</gui> legÃrdÃlÅ menÃbÅl vÃlaszthatja ki."
+"kijelzÅ forgatÃsÃnak mÃdosÃtÃsa. A kÃpernyÅ forgatÃsÃt a <gui>ForgatÃs</gui> "
+"legÃrdÃlÅ menÃbÅl vÃlaszthatja ki."
 
 #: C/mailing-list.page:7(info/desc)
 msgid "Send us an e-mail."
@@ -7773,18 +7744,14 @@ msgid "Videos and video cameras"
 msgstr "VideÃk Ãs videokamerÃk"
 
 #: C/more-help.page:18(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link "
-#| "xref=\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"irc"
-#| "\">IRC</link>, <link xref=\"mailing-list\">e-mail</link>, <link xref="
-#| "\"user-forum\">forum...</link>"
 msgid ""
 "<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
 "\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"mailing-list"
 "\">e-mail</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"about-this-guide\">Tippek az Ãtmutatà hasznÃlatÃhoz</link>, "
-"<link xref=\"get-involved\">segÃtsen jobbà tenni az ÃtmutatÃt</link>, <link xref=\"mailing-list\">e-mail</link>"
+"<link xref=\"get-involved\">segÃtsen jobbà tenni az ÃtmutatÃt</link>, <link "
+"xref=\"mailing-list\">e-mail</link>"
 
 #: C/more-help.page:22(page/title)
 msgid "Get more help"
@@ -7814,9 +7781,13 @@ msgstr ""
 
 #: C/mouse-disabletouchpad.page:29(item/p)
 #: C/mouse-touchpad-click.page:25(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> "
+#| "tab. The touchpad tab will only be availabe if your computer has a "
+#| "touchpad."
 msgid ""
 "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab. "
-"The touchpad tab will only be availabe if your computer has a touchpad."
+"The touchpad tab will only be available if your computer has a touchpad."
 msgstr ""
 "Nyissa meg az <gui>EgÃr Ãs ÃrintÅtÃbla</gui> panelt, Ãs vÃlassza az "
 "<gui>ÃrintÅtÃbla</gui> lapot. Az ÃrintÅtÃbla lap csak akkor lesz elÃrhetÅ, "
@@ -8005,8 +7976,10 @@ msgid ""
 "amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-"
 "click in the empty space to move to exactly the location you clicked."
 msgstr ""
-"GÃrgetÅsÃvokon Ãs csÃszkÃkon egy kattintÃs az Ãres helyre adott mennyisÃggel (pÃldÃul egy oldallal) mozgatja az ablak tartalmÃt a kattintÃs irÃnyÃba. Az "
-"Ãres helyen tÃrtÃnÅ kÃzÃpsÅ kattintÃssal a kattintÃsnak megfelelÅ helyre mozgathatja az ablak tartalmÃt."
+"GÃrgetÅsÃvokon Ãs csÃszkÃkon egy kattintÃs az Ãres helyre adott mennyisÃggel "
+"(pÃldÃul egy oldallal) mozgatja az ablak tartalmÃt a kattintÃs irÃnyÃba. Az "
+"Ãres helyen tÃrtÃnÅ kÃzÃpsÅ kattintÃssal a kattintÃsnak megfelelÅ helyre "
+"mozgathatja az ablak tartalmÃt."
 
 #: C/mouse-middleclick.page:53(item/p)
 msgid ""
@@ -8169,7 +8142,6 @@ msgid "How to check your mouse if it is not working."
 msgstr "Az egÃr hibÃs mÅkÃdÃsÃnek ellenÅrzÃse."
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:23(page/title)
-#| msgid "Mouse pointer not moving"
 msgid "Mouse pointer is not moving"
 msgstr "Az egÃrmutatà nem mozog"
 
@@ -8212,10 +8184,6 @@ msgstr ""
 "ÃttekintÃsbÅl."
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:47(item/p)
-#| msgid ""
-#| "In the terminal window, at the prompt (the $), type <cmd>xsetpointer -l | "
-#| "grep Pointer</cmd>, exactly as it appears here, and press <key>Enter</"
-#| "key>."
 msgid ""
 "In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
 "exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
@@ -8235,13 +8203,6 @@ msgstr ""
 "<sys>[XExtensionPointer]</sys> elemtÅl balra szerepel az egÃr neve."
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:58(item/p)
-#| msgid ""
-#| "If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>"
-#| "[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
-#| "computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your "
-#| "computer. In this case you should check that the mouse is <link xref="
-#| "\"#plugged-in\">plugged</link> in and in <link xref=\"#broken\">working "
-#| "condition</link>."
 msgid ""
 "If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>"
 "[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
@@ -8306,22 +8267,19 @@ msgid ""
 "the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from place to "
 "place without it constantly waking up."
 msgstr ""
-"GyÅzÅdjÃn meg rÃla, hogy az egÃr be van kapcsolva. Az egÃr aljÃn gyakran talÃlhatà egy kapcsolà az egÃr teljes kikapcsolÃsÃhoz, hogy szÃllÃtÃs kÃzben ne "
-"Ãbredjen fel folyton."
+"GyÅzÅdjÃn meg rÃla, hogy az egÃr be van kapcsolva. Az egÃr aljÃn gyakran "
+"talÃlhatà egy kapcsolà az egÃr teljes kikapcsolÃsÃhoz, hogy szÃllÃtÃs kÃzben "
+"ne Ãbredjen fel folyton."
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:109(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See "
-#| "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 msgid ""
 "If you are using a Bluetooth, make sure you have actually paired the mouse "
 "with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
-msgstr "Ha Bluetooth-t hasznÃl, akkor gyÅzÅdjÃn meg rÃla, hogy pÃrosÃtotta egerÃt a szÃmÃtÃgÃppel. LÃsd: <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+msgstr ""
+"Ha Bluetooth-t hasznÃl, akkor gyÅzÅdjÃn meg rÃla, hogy pÃrosÃtotta egerÃt a "
+"szÃmÃtÃgÃppel. LÃsd: <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:112(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice "
-#| "go to sleep to save power, so might not respond until you click a button."
 msgid ""
 "Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
 "to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
@@ -10372,10 +10330,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to you and your "
 "network connections."
-msgstr "Eseti hÃlÃzat hasznÃlata mÃs eszkÃzÃk csatlakoztatÃsÃhoz a szÃmÃtÃgÃpÃhez Ãs hÃlÃzati kapcsolataihoz."
+msgstr ""
+"Eseti hÃlÃzat hasznÃlata mÃs eszkÃzÃk csatlakoztatÃsÃhoz a szÃmÃtÃgÃpÃhez Ãs "
+"hÃlÃzati kapcsolataihoz."
 
 #: C/net-adhoc.page:24(page/title)
-#| msgid "Connect to a wireless network"
 msgid "Create a wireless hotspot"
 msgstr "VezetÃk nÃlkÃli hotspot lÃtrehozÃsa"
 
@@ -10386,8 +10345,10 @@ msgid ""
 "internet connection you've made with another interface, such as to a wired "
 "network or over the cellular network."
 msgstr ""
-"SzÃmÃtÃgÃpÃt hasznÃlhatja vezetÃk nÃlkÃli hotspotkÃnt. Ez lehetÅvà teszi mÃs eszkÃzÃknek a csatlakozÃst kÃlÃn hÃlÃzat hasznÃlata nÃlkÃl, Ãs egy mÃsik "
-"csatolÃn, pÃldÃul vezetÃkes hÃlÃzaton vagy mobilon lÃtrehozott internetkapcsolat megosztÃsÃt."
+"SzÃmÃtÃgÃpÃt hasznÃlhatja vezetÃk nÃlkÃli hotspotkÃnt. Ez lehetÅvà teszi mÃs "
+"eszkÃzÃknek a csatlakozÃst kÃlÃn hÃlÃzat hasznÃlata nÃlkÃl, Ãs egy mÃsik "
+"csatolÃn, pÃldÃul vezetÃkes hÃlÃzaton vagy mobilon lÃtrehozott "
+"internetkapcsolat megosztÃsÃt."
 
 #: C/net-adhoc.page:42(item/p) C/net-manual.page:27(item/p)
 #: C/net-vpn-connect.page:33(item/p) C/net-wireless-airplane.page:24(item/p)
@@ -10398,12 +10359,10 @@ msgstr ""
 "beÃllÃtÃsok</gui> menÃpontot."
 
 #: C/net-adhoc.page:43(item/p)
-#| msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
 msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left."
 msgstr "VÃlassza a <gui>VezetÃk nÃlkÃli</gui> elemet a bal oldalon."
 
 #: C/net-adhoc.page:44(item/p)
-#| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
 msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
 msgstr "Nyomja meg a <gui>HasznÃlat hotspotkÃnt</gui> gombot."
 
@@ -10414,8 +10373,10 @@ msgid ""
 "connect to or create one network at a time. Click <gui>Create Hotspot</gui> "
 "to confirm."
 msgstr ""
-"Ha mÃr csatlakozik egy vezetÃk nÃlkÃli hÃlÃzathoz, akkor a rendszer megkÃrdezi, hogy kÃvÃnja-e bontani azt a kapcsolatot. Egy vezetÃk nÃlkÃli csatolà "
-"egyszerre csak egy hÃlÃzathoz kÃpes csatlakozni, illetve lÃtrehozni. A megerÅsÃtÃshez nyomja meg a <gui>Hotspot lÃtrehozÃsa</gui> gombot."
+"Ha mÃr csatlakozik egy vezetÃk nÃlkÃli hÃlÃzathoz, akkor a rendszer "
+"megkÃrdezi, hogy kÃvÃnja-e bontani azt a kapcsolatot. Egy vezetÃk nÃlkÃli "
+"csatolà egyszerre csak egy hÃlÃzathoz kÃpes csatlakozni, illetve lÃtrehozni. "
+"A megerÅsÃtÃshez nyomja meg a <gui>Hotspot lÃtrehozÃsa</gui> gombot."
 
 #: C/net-adhoc.page:51(page/p)
 msgid ""
@@ -10423,7 +10384,8 @@ msgid ""
 "network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
 "need this information to connect to the hotspot you've just created."
 msgstr ""
-"Automatikusan lÃtrejÃn egy hÃlÃzatnÃv (SSID) Ãs biztonsÃgi kulcs. A hÃlÃzat neve a szÃmÃtÃgÃp nevÃn fog alapulni. MÃs eszkÃzÃknek ezekre az informÃciÃra "
+"Automatikusan lÃtrejÃn egy hÃlÃzatnÃv (SSID) Ãs biztonsÃgi kulcs. A hÃlÃzat "
+"neve a szÃmÃtÃgÃp nevÃn fog alapulni. MÃs eszkÃzÃknek ezekre az informÃciÃra "
 "van szÃksÃgÃk az imÃnt lÃtrehozott hotspothoz csatlakozÃshoz."
 
 #: C/net-antivirus.page:10(info/desc)
@@ -10483,17 +10445,16 @@ msgstr ""
 #: C/net-browser.page:10(info/desc)
 #| msgid ""
 #| "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, "
-#| "<link xref=\"net-install-flash\">install flash</link>, <link xref=\"net-"
-#| "install-java-plugin\">install the java plugin</link>..."
+#| "<link xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-"
+#| "install-flash\">install Moonlight</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
 "xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
-"flash\">install Moonlight</link>..."
+"moonlight\">install Moonlight</link>..."
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-default-browser\">Az alapÃrtelmezett bÃngÃszÅ "
 "megvÃltoztatÃsa</link>, <link xref=\"net-install-flash\">Flash telepÃtÃse</"
-"link>, <link xref=\"net-install-moonlight\">Moonlight telepÃtÃse</"
-"link>â"
+"link>, <link xref=\"net-install-moonlight\">Moonlight telepÃtÃse</link>â"
 
 #: C/net-browser.page:17(credit/name) C/net-email.page:15(credit/name)
 #: C/net-general.page:18(credit/name) C/net-problem.page:16(credit/name)
@@ -10824,7 +10785,7 @@ msgstr ""
 msgid "Wireless Security"
 msgstr "VezetÃk nÃlkÃli biztonsÃg"
 
-#: C/net-editcon.page:99(title/gui) C/sharing-desktop.page:44(section/title)
+#: C/net-editcon.page:99(title/gui) C/sharing-desktop.page:45(section/title)
 msgid "Security"
 msgstr "BiztonsÃg"
 
@@ -10967,11 +10928,14 @@ msgstr ""
 "A legkorszerÅbb hÃlÃzatok IPv6-ot hasznÃlnak, de az IPv4 sokkal nÃpszerÅbb."
 
 #: C/net-email-virus.page:16(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "Viruses are unlikely to infect your Linux computer but could infect other "
+#| "people you email."
 msgid ""
-"Viruses are unlikely to infect your Linux computer but could infect other "
+"Viruses are unlikely to infect your computer but could infect computers of "
 "people you email."
 msgstr ""
-"A vÃrusok vÃrhatÃan nem fertÅzik meg linuxos szÃmÃtÃgÃpÃt, de megfertÅzhetik "
+"A vÃrusok vÃrhatÃan nem fertÅzik meg szÃmÃtÃgÃpÃt, de megfertÅzhetik "
 "levelezÅpartnerei gÃpeit."
 
 #: C/net-email-virus.page:20(page/title)
@@ -11134,10 +11098,14 @@ msgstr ""
 "szÃksÃg lehet a hozzà tartozà port âkinyitÃsÃraâ a tÅzfalon:"
 
 #: C/net-firewall-on-off.page:31(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and "
+#| "start your firewall application. You may need to install a firewall "
+#| "manager youself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
 msgid ""
 "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
 "your firewall application. You may need to install a firewall manager "
-"youself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
+"yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
 msgstr ""
 "Nyissa meg a <gui>TevÃkenysÃgek</gui> ÃttekintÃst a bal felsÅ sarokban, Ãs "
 "indÃtsa el a tÅzfalalkalmazÃst. Ha nem talÃl ilyet, akkor telepÃtsen egyet "
@@ -11306,9 +11274,6 @@ msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
 msgstr "RÃgzÃtett IP-cÃm tÃrsÃtÃsa a szÃmÃtÃgÃphez:"
 
 #: C/net-fixed-ip-address.page:24(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui>network icon</gui> in the <gui>top bar</gui>, and select "
-#| "<gui>Network Settings</gui>."
 msgid ""
 "Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select "
 "<gui>Network Settings</gui>."
@@ -11669,16 +11634,13 @@ msgid "To manually set your network settings:"
 msgstr "HÃlÃzati beÃllÃtÃsok megadÃsa sajÃt kezÅleg:"
 
 #: C/net-manual.page:31(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Find the network connection that you want to setup manually. For example, "
-#| "if you plug in to the network with a cable, look at the <gui>Wired</gui> "
-#| "tab."
 msgid ""
 "Find the network connection that you want to setup manually. For example, if "
 "you plug in to the network with a cable, look at <gui>Wired</gui>."
 msgstr ""
 "Keresse meg a sajÃt kezÅleg beÃllÃtani kÃvÃnt hÃlÃzati kapcsolatot. Ha "
-"pÃldÃul a hÃlÃzatra kÃbellel csatlakozik, akkor a <gui>VezetÃkes</gui> alatt keresse."
+"pÃldÃul a hÃlÃzatra kÃbellel csatlakozik, akkor a <gui>VezetÃkes</gui> alatt "
+"keresse."
 
 #: C/net-manual.page:35(item/p)
 msgid ""
@@ -12559,10 +12521,6 @@ msgstr ""
 "csatlakoztatni."
 
 #: C/net-wired-connect.page:28(page/p)
-#| msgid ""
-#| "If you are still not connected, your network may not support automatic "
-#| "set-up (DHCP). In this case you'll have to <link xref=\"net-manual"
-#| "\">configure it manually</link>."
 msgid ""
 "If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
 "(DHCP). In this case you'll have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
@@ -12605,15 +12563,12 @@ msgstr ""
 "energiatakarÃkossÃgi okbÃl. Ehhez:"
 
 #: C/net-wireless-airplane.page:27(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
-#| "wireless connection until you switch off airplane mode again."
 msgid ""
 "Switch <gui>Airplane Mode</gui> on. This will turn off your wireless "
 "connection until you switch off airplane mode again."
 msgstr ""
-"Kapcsolja be a <gui>RepÃlÅ mÃdot</gui>. Ez addig kikapcsolja a "
-"vezetÃk nÃlkÃli csatolÃt, amÃg a repÃlÅ mÃdot ki nem kapcsolja."
+"Kapcsolja be a <gui>RepÃlÅ mÃdot</gui>. Ez addig kikapcsolja a vezetÃk "
+"nÃlkÃli csatolÃt, amÃg a repÃlÅ mÃdot ki nem kapcsolja."
 
 #: C/net-wireless-airplane.page:31(note/p)
 msgid ""
@@ -12642,9 +12597,6 @@ msgstr ""
 "elÃrÃsÃhez, a helyi hÃlÃzaton megosztott fÃjlok elÃrÃsÃhez stb."
 
 #: C/net-wireless-connect.page:27(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click on the network icon in the top bar and click the name of the "
-#| "network you want to connect to."
 msgid ""
 "Click on the network icon on the top bar and click the name of the network "
 "you want to connect to."
@@ -12704,14 +12656,6 @@ msgstr ""
 "gyenge, Ãs esetleg nem elÃg megbÃzhatÃ."
 
 #: C/net-wireless-connect.page:38(page/p)
-#| msgid ""
-#| "If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
-#| "noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
-#| "tell you that the connection has been disconnected. There are a number of "
-#| "things that could have caused this to happen - you could have entered the "
-#| "wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's "
-#| "wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-"
-#| "wireless-troubleshooting\"/> for more help."
 msgid ""
 "If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
 "noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
@@ -12965,9 +12909,6 @@ msgstr ""
 "lehetÅsÃget."
 
 #: C/net-wireless-hidden.page:34(item/p)
-#| msgid ""
-#| "In the window that appears, type the network name, choose the type of "
-#| "wireless security and click <gui>Connect</gui>."
 msgid ""
 "In the window that appears, type the network name, choose the type of "
 "wireless security, and click <gui>Connect</gui>."
@@ -12977,11 +12918,6 @@ msgstr ""
 "gombot."
 
 #: C/net-wireless-hidden.page:38(page/p)
-#| msgid ""
-#| "You may have to check the settings of the wireless base station/router to "
-#| "see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> "
-#| "(Basic Service Set Identifier), and looks something like this: "
-#| "<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
 msgid ""
 "You may have to check the settings of the wireless base station or router to "
 "see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> "
@@ -12989,14 +12925,11 @@ msgid ""
 "<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
 msgstr ""
 "A hÃlÃzat nevÃnek meghatÃrozÃsÃhoz szÃksÃg lehet a vezetÃk nÃlkÃli "
-"bÃzisÃllomÃs vagy router beÃllÃtÃsainak megnÃzÃsÃre. A nÃv gyakran a <em>BSSID</"
-"em> alatt talÃlhatà meg, Ãs valahogy Ãgy nÃz ki: <gui>02:00:01:02:03:04</"
-"gui>."
+"bÃzisÃllomÃs vagy router beÃllÃtÃsainak megnÃzÃsÃre. A nÃv gyakran a "
+"<em>BSSID</em> alatt talÃlhatà meg, Ãs valahogy Ãgy nÃz ki: "
+"<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
 
 #: C/net-wireless-hidden.page:40(page/p)
-#| msgid ""
-#| "You should also check the wireless base station's security settings; look "
-#| "for terms like WEP and WPA."
 msgid ""
 "You should also check the wireless base station's security settings. Look "
 "for terms like WEP and WPA."
@@ -13703,7 +13636,7 @@ msgid ""
 "case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
 "and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
 msgstr ""
-"Ha nem szokta hasznÃlni a paranccsort, ne aggÃdjon: az Ãtmutatà minden "
+"Ha nem szokta hasznÃlni a parancssort, ne aggÃdjon: az Ãtmutatà minden "
 "lÃpÃsnÃl segÃtsÃget ad. Csak arra kell figyelni, hogy a parancsok "
 "megkÃlÃnbÃztetik a kis- Ãs nagybetÅket (emiatt <em>pontosan</em> Ãgy kell "
 "beÃrnia azokat, ahogy itt megjelennek), Ãs a parancsok beÃrÃsa utÃn meg kell "
@@ -13764,12 +13697,6 @@ msgid "Wireless Networking"
 msgstr "VezetÃk nÃlkÃli hÃlÃzatok"
 
 #: C/net.page:16(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired"
-#| "\">wired</link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, "
-#| "<link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email"
-#| "\">email accounts</link>, <link xref=\"net-chat\">instant messaging</"
-#| "link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
 "link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref="
@@ -13802,15 +13729,12 @@ msgid "When you first log in, you might see a message that says:"
 msgstr "ElsÅ bejelentkezÃskor talÃlkozhat a kÃvetkezÅ Ãzenettel:"
 
 #: C/power-batterybroken.page:31(example/p)
-#| msgid ""
-#| "<em>Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which "
-#| "means that it may be old or broken.</em>"
 msgid ""
 "Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which means that "
 "it may be old or broken."
 msgstr ""
-"Az akkumulÃtor hibÃs lehet. Az akkumulÃtor kapacitÃsa nagyon gyenge, ez "
-"azt jelentheti, hogy rÃgi vagy hibÃs."
+"Az akkumulÃtor hibÃs lehet. Az akkumulÃtor kapacitÃsa nagyon gyenge, ez azt "
+"jelentheti, hogy rÃgi vagy hibÃs."
 
 #: C/power-batterybroken.page:34(page/p)
 msgid ""
@@ -14921,12 +14845,6 @@ msgstr ""
 msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
 msgstr "A kÃpernyÅ elhalvÃnyulÃsa megakadÃlyozhatÃ:"
 
-#: C/power-whydim.page:30(item/p) C/windows-key.page:38(item/p)
-msgid "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Kattintson a nevÃre a felsÅ sÃvon, Ãs vÃlassza a <gui>RendszerbeÃllÃtÃsok</"
-"gui> menÃpontot."
-
 #: C/power-whydim.page:34(item/p)
 msgid "Open <gui>Screen</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save power</gui>."
 msgstr ""
@@ -15067,16 +14985,14 @@ msgid "Display &amp; screen"
 msgstr "MegjelenÃtÃs Ãs kÃpernyÅ"
 
 #: C/prefs-language.page:13(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"session-language\">Change language</link>, <link xref="
-#| "\"keyboard-layouts\">keyboard layouts</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats"
 "\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard "
 "layouts</link>..."
 msgstr ""
-"<link xref=\"session-language\">Nyelv</link>, <link xref=\"session-formats\">terÃlet Ãs formÃtumok</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">"
-"billentyÅzetkiosztÃsok</link>â"
+"<link xref=\"session-language\">Nyelv</link>, <link xref=\"session-formats"
+"\">terÃlet Ãs formÃtumok</link>, <link xref=\"keyboard-layouts"
+"\">billentyÅzetkiosztÃsok</link>â"
 
 #: C/prefs.page:7(info/title)
 msgctxt "link:trail"
@@ -15106,7 +15022,6 @@ msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
 msgstr "KÃtoldalas Ãs oldalankÃnt tÃbb lapos elrendezÃsek"
 
 #: C/printing-2sided.page:25(page/p)
-#| msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:"
 msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
 msgstr "A papÃr mindkÃt oldalÃra tÃrtÃnÅ nyomtatÃshoz:"
 
@@ -15176,11 +15091,6 @@ msgstr ""
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:26(page/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:22(note/p)
-#| msgid ""
-#| "These instruction are for printing a booklet from a PDF document. If you "
-#| "want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
-#| "export it to a PDF. Make sure the document has a multiple of 4 pages. You "
-#| "may need to add up to 3 blank pages."
 msgid ""
 "These instructions are for printing a booklet from a PDF document. If you "
 "want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export "
@@ -15893,10 +15803,6 @@ msgstr ""
 "felhatalmazÃst kÃrhet azok telepÃtÃsÃhez."
 
 #: C/printing-setup.page:48(item/p)
-#| msgid ""
-#| "A message will appear when the system is finished installing the printer. "
-#| "Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or Configure to "
-#| "make additional changes in the printer setup."
 msgid ""
 "A message will appear when the system is finished installing the printer. "
 "Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Configure</"
@@ -15904,8 +15810,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Amikor a rendszer befejezte a nyomtatà telepÃtÃsÃt, megjelenik egy Ãzenet. "
 "VÃlassza a <gui>Tesztoldal nyomtatÃsa</gui> lehetÅsÃget egy tesztoldal "
-"nyomtatÃsÃhoz, vagy a <gui>BeÃllÃtÃst</gui> a nyomtatà beÃllÃtÃsainak tovÃbbi "
-"mÃdosÃtÃsÃhoz."
+"nyomtatÃsÃhoz, vagy a <gui>BeÃllÃtÃst</gui> a nyomtatà beÃllÃtÃsainak "
+"tovÃbbi mÃdosÃtÃsÃhoz."
 
 #: C/printing-setup.page:54(page/p)
 msgid ""
@@ -15929,13 +15835,12 @@ msgstr ""
 "gombot."
 
 #: C/printing-setup.page:69(page/p)
-#| msgid ""
-#| "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need "
-#| "to <link xref=\"printing-setup-drivers\">install print drivers</link>."
 msgid ""
 "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to "
 "install print drivers."
-msgstr "Ha a nyomtatà nem jelenik meg a Nyomtatà hozzÃadÃsa ablakban, akkor nyomtatÃ-illesztÅprogramok telepÃtÃsÃre lehet szÃksÃg."
+msgstr ""
+"Ha a nyomtatà nem jelenik meg a Nyomtatà hozzÃadÃsa ablakban, akkor nyomtatÃ-"
+"illesztÅprogramok telepÃtÃsÃre lehet szÃksÃg."
 
 #: C/printing-setup.page:77(page/p)
 msgid ""
@@ -16349,10 +16254,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/session-formats.page:17(info/desc)
 msgid "Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
-msgstr "VÃlassza ki a dÃtumhoz Ãs idÅhÃz, szÃmokhoz, pÃnznemhez Ãs mÃrtÃkegysÃgekhez hasznÃlt rÃgiÃt."
+msgstr ""
+"VÃlassza ki a dÃtumhoz Ãs idÅhÃz, szÃmokhoz, pÃnznemhez Ãs mÃrtÃkegysÃgekhez "
+"hasznÃlt rÃgiÃt."
 
 #: C/session-formats.page:23(page/title)
-#| msgid "Change the date and time"
 msgid "Change date and measurement formats"
 msgstr "DÃtum Ãs mÃrtÃkegysÃg-formÃtumok mÃdosÃtÃsa"
 
@@ -16360,11 +16266,11 @@ msgstr "DÃtum Ãs mÃrtÃkegysÃg-formÃtumok mÃdosÃtÃsa"
 msgid ""
 "You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
 "currency, and measurement to match the local customs of your region."
-msgstr "A dÃtumhoz, idÅhÃz, szÃmokhoz, pÃnznemekhez Ãs mÃrtÃkegysÃgekhez hasznÃlt formÃtumokat beÃllÃthatja, hogy megfeleljenek a rÃgiÃja szokÃsainak."
+msgstr ""
+"A dÃtumhoz, idÅhÃz, szÃmokhoz, pÃnznemekhez Ãs mÃrtÃkegysÃgekhez hasznÃlt "
+"formÃtumokat beÃllÃthatja, hogy megfeleljenek a rÃgiÃja szokÃsainak."
 
 #: C/session-formats.page:30(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
 msgid "Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Formats</gui> tab."
 msgstr ""
 "Nyissa meg az <gui>TerÃlet Ãs nyelv</gui> panelt, Ãs vÃlassza a "
@@ -16377,19 +16283,19 @@ msgid ""
 "<gui>Language</gui> tab. Click the <gui>+</gui> button to select from all "
 "available regions."
 msgstr ""
-"VÃlassza ki azt a rÃgiÃt, amely a hasznÃlni kÃvÃnt formÃtumoknak a leginkÃbb megfelel. Alapesetben a lista csak a <gui>Nyelv</gui> lapon beÃllÃtott "
-"nyelvet hasznÃlà rÃgiÃkat jelenÃti meg. Nyomja meg a <gui>+</gui> gombot az Ãsszes elÃrhetÅ rÃgiÃbÃl valà vÃlasztÃshoz."
+"VÃlassza ki azt a rÃgiÃt, amely a hasznÃlni kÃvÃnt formÃtumoknak a leginkÃbb "
+"megfelel. Alapesetben a lista csak a <gui>Nyelv</gui> lapon beÃllÃtott "
+"nyelvet hasznÃlà rÃgiÃkat jelenÃti meg. Nyomja meg a <gui>+</gui> gombot az "
+"Ãsszes elÃrhetÅ rÃgiÃbÃl valà vÃlasztÃshoz."
 
 #: C/session-formats.page:35(item/p) C/session-language.page:43(item/p)
-#| msgid ""
-#| "You have to log out and back in for language changes to take effect. "
-#| "Click your name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out."
 msgid ""
 "You have to log out and back in for these changes to take effect. Click your "
 "name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out."
 msgstr ""
-"A vÃltoztatÃsok Ãletbe lÃpÃsÃhez ki, majd Ãjra be kell jelentkeznie. Kattintson a nevÃre a felsÅ sÃvban, Ãs vÃlassza a <gui>KijelentkezÃs</gui> pontot a "
-"kijelentkezÃshez."
+"A vÃltoztatÃsok Ãletbe lÃpÃsÃhez ki, majd Ãjra be kell jelentkeznie. "
+"Kattintson a nevÃre a felsÅ sÃvban, Ãs vÃlassza a <gui>KijelentkezÃs</gui> "
+"pontot a kijelentkezÃshez."
 
 #: C/session-formats.page:40(page/p)
 msgid ""
@@ -16398,11 +16304,12 @@ msgid ""
 "in the examples, your region also controls the starting day of the week in "
 "calendars."
 msgstr ""
-"MiutÃn kivÃlasztott egy rÃgiÃt, a lista jobb oldalÃn lÃvÅ terÃlet megjelenÃt nÃhÃny pÃldÃt a dÃtumok Ãs egyÃb ÃrtÃkek megjelenÃtÃsi mÃdjaival. Noha a "
-"pÃldÃk kÃzt nem szerepel, a rÃgiÃbeÃllÃtÃs a hÃt kezdÅnapjÃt is vezÃrli a naptÃrakban."
+"MiutÃn kivÃlasztott egy rÃgiÃt, a lista jobb oldalÃn lÃvÅ terÃlet megjelenÃt "
+"nÃhÃny pÃldÃt a dÃtumok Ãs egyÃb ÃrtÃkek megjelenÃtÃsi mÃdjaival. Noha a "
+"pÃldÃk kÃzt nem szerepel, a rÃgiÃbeÃllÃtÃs a hÃt kezdÅnapjÃt is vezÃrli a "
+"naptÃrakban."
 
 #: C/session-formats.page:50(section/title)
-#| msgid "Change the date and time"
 msgid "Change the system formats"
 msgstr "RendszerformÃtumok mÃdosÃtÃsa"
 
@@ -16412,8 +16319,10 @@ msgid ""
 "after you log in. You can also change the <em>system formats</em>, the "
 "formats used in places like the login screen."
 msgstr ""
-"A formÃtumokhoz hasznÃlt rÃgià megvÃltoztatÃsakor az csak a fiÃkjÃra lesz ÃrvÃnyes a bejelentkezÃs utÃn. MegvÃltoztathatja a <em>rendszerformÃtumokat<"
-"/em> is, amelyek a bejelentkezÃsi kÃpernyÅhÃz hasonlà helyeken kerÃlnek felhasznÃlÃsra."
+"A formÃtumokhoz hasznÃlt rÃgià megvÃltoztatÃsakor az csak a fiÃkjÃra lesz "
+"ÃrvÃnyes a bejelentkezÃs utÃn. MegvÃltoztathatja a <em>rendszerformÃtumokat</"
+"em> is, amelyek a bejelentkezÃsi kÃpernyÅhÃz hasonlà helyeken kerÃlnek "
+"felhasznÃlÃsra."
 
 #: C/session-formats.page:57(item/p)
 msgid "Change your formats, as described above."
@@ -16424,7 +16333,6 @@ msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
 msgstr "A felhasznÃlÃi felÃlet Ãs a sÃgà nyelvÃnek megvÃltoztatÃsa."
 
 #: C/session-language.page:24(page/title)
-#| msgid "Change language"
 msgid "Change which language you use"
 msgstr "Nyelv megvÃltoztatÃsa"
 
@@ -16437,29 +16345,22 @@ msgstr ""
 "amennyiben a megfelelÅ nyelvi csomagok telepÃtve vannak szÃmÃtÃgÃpÃre."
 
 #: C/session-language.page:37(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
 msgid "Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Language</gui> tab."
 msgstr ""
-"Nyissa meg az <gui>TerÃlet Ãs nyelv</gui> panelt, Ãs vÃlassza a "
-"<gui>Nyelv</gui> lapot."
+"Nyissa meg az <gui>TerÃlet Ãs nyelv</gui> panelt, Ãs vÃlassza a <gui>Nyelv</"
+"gui> lapot."
 
 #: C/session-language.page:38(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Select your desired language on the <gui>Language</gui> tab. Some "
-#| "translations may be incomplete, and certain applications may not support "
-#| "your language at all. Any untranslated text will appear in the language "
-#| "in which the software was originally developed, usually American English."
 msgid ""
 "Select your desired language. Some translations may be incomplete, and "
 "certain applications may not support your language at all. Any untranslated "
 "text will appear in the language in which the software was originally "
 "developed, usually American English."
 msgstr ""
-"VÃlassza ki a kÃvÃnt nyelvet. Egyes fordÃtÃsok "
-"hiÃnyosak lehetnek, Ãs bizonyos alkalmazÃsok egyÃltalÃn nincsenek "
-"lefordÃtva. A lefordÃtatlan szÃvegek a szoftver fejlesztÃsÃhez eredetileg "
-"hasznÃlt nyelven jelennek meg, ÃltalÃban amerikai angolul."
+"VÃlassza ki a kÃvÃnt nyelvet. Egyes fordÃtÃsok hiÃnyosak lehetnek, Ãs "
+"bizonyos alkalmazÃsok egyÃltalÃn nincsenek lefordÃtva. A lefordÃtatlan "
+"szÃvegek a szoftver fejlesztÃsÃhez eredetileg hasznÃlt nyelven jelennek meg, "
+"ÃltalÃban amerikai angolul."
 
 #: C/session-language.page:48(page/p)
 msgid ""
@@ -16478,7 +16379,6 @@ msgstr ""
 "nevet szeretnà hasznÃlni, akkor frissÃtse a mappaneveket."
 
 #: C/session-language.page:56(section/title)
-#| msgid "Change language"
 msgid "Change the system language"
 msgstr "Rendszernyelv megvÃltoztatÃsa"
 
@@ -16488,7 +16388,8 @@ msgid ""
 "log in. You can also change the <em>system language</em>, the language used "
 "in places like the login screen."
 msgstr ""
-"A nyelv megvÃltoztatÃsakor az csak a fiÃkjÃra lesz ÃrvÃnyes a bejelentkezÃs utÃn. MegvÃltoztathatja a <em>rendszernyelvet</em> is, amely a "
+"A nyelv megvÃltoztatÃsakor az csak a fiÃkjÃra lesz ÃrvÃnyes a bejelentkezÃs "
+"utÃn. MegvÃltoztathatja a <em>rendszernyelvet</em> is, amely a "
 "bejelentkezÃsi kÃpernyÅhÃz hasonlà helyeken kerÃl felhasznÃlÃsra."
 
 #: C/session-language.page:63(item/p)
@@ -16579,30 +16480,39 @@ msgstr ""
 "<app>AsztalmegosztÃst</app>."
 
 #: C/sharing-desktop.page:30(item/p)
+#| msgid ""
+#| "To let others view or interact with your desktop, enable the <gui>Allow "
+#| "other users to view your desktop</gui> option. This means that other "
+#| "people will be able to attempt to connect to your computer."
 msgid ""
-"To let others view or interact with your desktop, enable the <gui>Allow "
-"other users to view your desktop</gui> option. This means that other people "
-"will be able to attempt to connect to your computer."
+"To let others view your desktop, select <gui>Allow other users to view your "
+"desktop</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
+"connect to your computer and view what's on your screen."
 msgstr ""
-"A <gui>MÃs felhasznÃlÃk lÃthatjÃk az asztalÃt</gui> nÃgyzet bejelÃlÃsÃvel "
+"A <gui>MÃs felhasznÃlÃk lÃthatjÃk az asztalÃt</gui> jelÃlÅnÃgyzet bejelÃlÃsÃvel "
 "engedÃlyezheti, hogy mÃsok megjelenÃtsÃk az asztalÃt. Ez azt jelenti, hogy "
-"mÃsok megprÃbÃlhatnak csatlakozni a szÃmÃtÃgÃpÃhez."
+"mÃsok megprÃbÃlhatnak csatlakozni a szÃmÃtÃgÃpÃhez, Ãs lÃthatjÃk kÃpernyÅje tartalmÃt."
 
-#: C/sharing-desktop.page:35(item/p)
-msgid ""
-"To let others view or interact with your desktop, enable the <gui>Allow "
-"other users to control your desktop</gui> option. This may allow the other "
-"person to be able to move your mouse, run applications and browse files on "
-"your computer, depending on the security settings which you are currently "
-"using."
-msgstr ""
-"A <gui>MÃs felhasznÃlÃk irÃnyÃthatjÃk az asztalÃt</gui> nÃgyzet "
-"bejelÃlÃsÃvel engedÃlyezheti, hogy mÃsok irÃnyÃtsÃk az asztalÃt. Ez azt "
-"jelenti, hogy mÃsok mozgathatjÃk az egerÃt, alkalmazÃsokat futtathatnak Ãs "
+#: C/sharing-desktop.page:36(item/p)
+#| msgid ""
+#| "To let others view or interact with your desktop, enable the <gui>Allow "
+#| "other users to control your desktop</gui> option. This may allow the "
+#| "other person to be able to move your mouse, run applications and browse "
+#| "files on your computer, depending on the security settings which you are "
+#| "currently using."
+msgid ""
+"To let others interact with your desktop, select <gui>Allow other users to "
+"control your desktop</gui>. This may allow the other person to move your "
+"mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the "
+"security settings which you are currently using."
+msgstr ""
+"A <gui>MÃs felhasznÃlÃk irÃnyÃthatjÃk az asztalÃt</gui> jelÃlÅnÃgyzet "
+"bejelÃlÃsÃvel engedÃlyezheti, hogy mÃsok felÃgyeljÃk az asztalÃt. Ez azt "
+"jelenti, hogy mÃsok mozgathatjÃk az egÃrmutatÃjÃt, alkalmazÃsokat futtathatnak Ãs "
 "fÃjlokat bÃngÃszhetnek a szÃmÃtÃgÃpÃn, az Ãppen Ãn hasznÃlt biztonsÃgi "
 "beÃllÃtÃsoktÃl fÃggÅen."
 
-#: C/sharing-desktop.page:46(section/p)
+#: C/sharing-desktop.page:47(section/p)
 msgid ""
 "It is important that you consider the full extent of what each security "
 "option means before changing it."
@@ -16610,11 +16520,11 @@ msgstr ""
 "Gondolja Ãt az egyes biztonsÃgi beÃllÃtÃsok hasznÃlatÃnak kÃvetkezmÃnyeit, "
 "mielÅtt engedÃlyezi azokat."
 
-#: C/sharing-desktop.page:50(item/title)
+#: C/sharing-desktop.page:51(item/title)
 msgid "Confirm access to your machine"
 msgstr "HozzÃfÃrÃs megadÃsa a gÃpÃhez"
 
-#: C/sharing-desktop.page:51(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:52(item/p)
 msgid ""
 "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
 "desktop, select <gui>You must confirm each access to this machine</gui>. If "
@@ -16627,15 +16537,15 @@ msgstr ""
 "kÃrdez rÃ, hogy engedÃlyezi-e a hozzÃfÃrÃst a szÃmÃtÃgÃpÃhez annak, aki "
 "Ãppen ezzel prÃbÃlkozik."
 
-#: C/sharing-desktop.page:56(note/p)
+#: C/sharing-desktop.page:57(note/p)
 msgid "This option is enabled by default."
 msgstr "Ez a beÃllÃtÃs alapesetben engedÃlyezve van."
 
-#: C/sharing-desktop.page:60(item/title)
+#: C/sharing-desktop.page:61(item/title)
 msgid "Enable password"
 msgstr "Jelszà engedÃlyezÃse"
 
-#: C/sharing-desktop.page:61(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:62(item/p)
 msgid ""
 "To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
 "select <gui>Require the user to enter this password</gui>. If you do not use "
@@ -16646,7 +16556,7 @@ msgstr ""
 "valà csatlakozÃs elÅtt. Ha nem hasznÃlja ezt a beÃllÃtÃst, akkor bÃrki "
 "megprÃbÃlhatja megjelenÃteni az asztalÃt."
 
-#: C/sharing-desktop.page:65(note/p)
+#: C/sharing-desktop.page:66(note/p)
 msgid ""
 "This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
 "secure password."
@@ -16654,11 +16564,11 @@ msgstr ""
 "Ez a beÃllÃtÃs alapesetben le van tiltva, de engedÃlyezze, Ãs adjon meg egy "
 "jelszÃt."
 
-#: C/sharing-desktop.page:70(item/title)
+#: C/sharing-desktop.page:71(item/title)
 msgid "Allow access to your desktop over the Internet"
 msgstr "AsztalÃnak elÃrhetÅvà tÃtele az interneten keresztÃl"
 
-#: C/sharing-desktop.page:71(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:72(item/p)
 msgid ""
 "If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is "
 "enabled, you can allow other people who are not on your local network to "
@@ -16672,15 +16582,15 @@ msgstr ""
 "automatikus beÃllÃtÃsa portok megnyitÃsÃra Ãs tovÃbbÃtÃsÃra</gui> nÃgyzetet. "
 "Ennek alternatÃvÃjakÃnt a routert sajÃt kezÅleg is beÃllÃthatja."
 
-#: C/sharing-desktop.page:77(note/p)
+#: C/sharing-desktop.page:78(note/p)
 msgid "This option is disabled by default."
 msgstr "Ez a beÃllÃtÃs alapesetben le van tiltva."
 
-#: C/sharing-desktop.page:84(section/title)
+#: C/sharing-desktop.page:85(section/title)
 msgid "Show notification area icon"
 msgstr "ÃrtesÃtÃsiterÃlet-ikon megjelenÃtÃse"
 
-#: C/sharing-desktop.page:85(section/p)
+#: C/sharing-desktop.page:86(section/p)
 msgid ""
 "To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to "
 "enable this option. If you select <gui>Always</gui>, this icon will be "
@@ -16691,7 +16601,7 @@ msgstr ""
 "vÃlasztja, akkor ez az ikon attÃl fÃggetlenÃl lÃthatà lesz, hogy Ãppen "
 "megjelenÃti-e valaki az asztalÃt. "
 
-#: C/sharing-desktop.page:89(note/p)
+#: C/sharing-desktop.page:90(note/p)
 msgid ""
 "If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your "
 "desktop without your knowledge, depending on the security settings."
@@ -16954,23 +16864,30 @@ msgstr ""
 "felsÅ sÃvon, Ãs vÃlassza a <gui>FelfÃggesztÃs</gui> menÃpontot."
 
 #: C/shell-exit.page:87(section/title)
-msgid "Shut down or restart"
-msgstr "LeÃllÃtÃs vagy ÃjraindÃtÃs"
+#| msgid "Shut down or restart"
+msgid "Power off or restart"
+msgstr "KikapcsolÃs vagy ÃjraindÃtÃs"
 
 #: C/shell-exit.page:89(section/p)
+#| msgid ""
+#| "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, "
+#| "first log out by clicking your name on the top bar and selecting <gui>Log "
+#| "Out</gui>. You will be returned to the login screen. On the login screen, "
+#| "click the power icon on the top bar and select either <gui>Restart</gui> "
+#| "or <gui>Shut Down</gui>."
 msgid ""
 "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, first "
 "log out by clicking your name on the top bar and selecting <gui>Log Out</"
 "gui>. You will be returned to the login screen. On the login screen, click "
 "the power icon on the top bar and select either <gui>Restart</gui> or "
-"<gui>Shut Down</gui>."
+"<gui>Power Off</gui>."
 msgstr ""
 "Ha teljesen ki szeretnà kapcsolni szÃmÃtÃgÃpÃt, vagy Ãjra szeretnà indÃtani, "
 "akkor elÅszÃr jelentkezzen ki. Ehhez kattintson a nevÃre a felsÅ sÃvon, "
 "vÃlassza a <gui>KijelentkezÃs</gui> menÃpontot. EzutÃn visszatÃr a "
 "bejelentkezÃsi kÃpernyÅre. A bejelentkezÃsi kÃpernyÅn kattintson a felsÅ "
 "sÃvon az energiagazdÃlkodÃs ikonra, Ãs vÃlassza az <gui>ÃjraindÃtÃs</gui> "
-"vagy <gui>LeÃllÃtÃs</gui> menÃpontot."
+"vagy <gui>KikapcsolÃs</gui> menÃpontot."
 
 #: C/shell-exit.page:95(section/p)
 msgid ""
@@ -16984,17 +16901,22 @@ msgstr ""
 "akkor a rendszer bekÃrheti a jelszavÃt a leÃllÃtÃshoz."
 
 #: C/shell-exit.page:101(note/p)
+#| msgid ""
+#| "If you need to shut down or restart quickly, you can do it without "
+#| "logging out. Click your name on the top bar, then hold down the <key>Alt</"
+#| "key> key. The <gui>Suspend</gui> option will change to <gui>Power Off</"
+#| "gui>. Select this to shut down or restart."
 msgid ""
-"If you need to shut down or restart quickly, you can do it without logging "
+"If you need to power off or restart quickly, you can do it without logging "
 "out. Click your name on the top bar, then hold down the <key>Alt</key> key. "
 "The <gui>Suspend</gui> option will change to <gui>Power Off</gui>. Select "
-"this to shut down or restart."
+"this to power off or restart."
 msgstr ""
-"Ha gyorsan kell leÃllÃtania vagy ÃjraindÃtania a szÃmÃtÃgÃpet, akkor ezt "
+"Ha gyorsan kell kikapcsolnia vagy ÃjraindÃtania a szÃmÃtÃgÃpet, akkor ezt "
 "kijelentkezÃs nÃlkÃl is megteheti. Kattintson a nevÃre a felsÅ sÃvon, Ãs "
 "tartsa lenyomva az <key>Alt</key> billentyÅt. A <gui>FelfÃggesztÃs</gui> "
 "menÃpont ÃtvÃltozik <gui>KikapcsolÃssÃ</gui>. VÃlassza ezt a menÃpontot a "
-"leÃllÃtÃshoz vagy ÃjraindÃtÃshoz."
+"kikapcsolÃsÃhoz vagy ÃjraindÃtÃshoz."
 
 # This is a reference to an external file such as an image or video. When
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -17587,6 +17509,46 @@ msgstr ""
 "Ha a <link xref=\"keyboard-osk\">kÃpernyÅ-billentyÅzet</link> nyitva van, "
 "akkor kattintson a <gui>tÃlcagombra</gui> az ÃzenettÃlca megjelenÃtÃsÃhez."
 
+#: C/shell-notifications.page:56(section/title)
+#| msgid "Notifications"
+msgid "Hiding notifications"
+msgstr "ÃrtesÃtÃsek elrejtÃse"
+
+#: C/shell-notifications.page:58(section/p)
+#| msgid ""
+#| "If you're working on something and don't want to be bothered, you can "
+#| "change your status to <gui>Unavailable</gui>. Just click your name on the "
+#| "top bar and select <gui>Available</gui> to toggle it to <gui>Unavailable</"
+#| "gui>."
+msgid ""
+"If you're working on something and don't want to be bothered, you can switch "
+"off notifications. Just click your name on the top bar and change the "
+"<gui>Notifications</gui> toggle to <gui>OFF</gui>."
+msgstr ""
+"Ha Ãppen dolgozik valamin, Ãs nem szeretnÃ, hogy megzavarjÃk, akkor kikapcsolhatja az ÃrtesÃtÃseket. Kattintson a nevÃre a felsÅ sÃvon, Ãs vÃlassza az <"
+"gui>ÃrtesÃtÃsek<gui> kapcsolÃt annak ÃtvÃltÃsÃhoz <gui>KI</gui> Ãllapotra."
+
+#: C/shell-notifications.page:62(section/p)
+#| msgid ""
+#| "When you're marked unavailable, most notifications will not pop up at the "
+#| "bottom of the screen. Very important notifications, such as when your "
+#| "battery is critically low, will still pop up. Notifications will still be "
+#| "available in the messaging tray when you move your mouse to the bottom "
+#| "right corner, and they will be shown to you when you mark yourself "
+#| "available again."
+msgid ""
+"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
+"screen. Very important notifications, such as when your battery is "
+"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
+"the messaging tray when you move your mouse to the bottom right corner, and "
+"they will be shown to you when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
+msgstr ""
+"A kikapcsolÃs utÃn a legtÃbb ÃrtesÃtÃs nem jelenik meg a "
+"kÃpernyÅ aljÃn. A nagyon fontos ÃrtesÃtÃsek tovÃbbra is megjelennek, pÃldÃul "
+"az akkumulÃtor kritikusan gyenge ÃllapotÃra valà figyelmeztetÃs. Az "
+"ÃrtesÃtÃseket tovÃbbra is elÃrheti az ÃzenettÃlcÃn, ha az egÃrmutatÃt "
+"a jobb alsà sarokba viszi, illetve az ÃrtesÃtÃsek a kapcsolà <gui>BE</gui> Ãllapotra vÃltÃsakor Ãjra megjelennek."
+
 #: C/shell-overview.page:9(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Overview"
@@ -17613,48 +17575,45 @@ msgid "Files and folders"
 msgstr "FÃjlok Ãs mappÃk"
 
 #: C/shell-session-status.page:10(info/desc)
-msgid "Change your chat status and hide notifications."
-msgstr "CsevegÃsi ÃllapotÃnak mÃdosÃtÃsa Ãs ÃrtesÃtÃsek elrejtÃse."
+#| msgid "Change your password"
+msgid "Change your chat status."
+msgstr "MÃdosÃtsa csevegÃsi ÃllapotÃt."
 
 #: C/shell-session-status.page:22(page/title)
 msgid "Change your availability"
 msgstr "ElÃrhetÅsÃgÃnek mÃdosÃtÃsa"
 
 #: C/shell-session-status.page:32(page/p)
+#| msgid ""
+#| "If you're working on something and don't want to be bothered, you can "
+#| "change your status to <gui>Unavailable</gui>. Just click your name on the "
+#| "top bar and select <gui>Available</gui> to toggle it to <gui>Unavailable</"
+#| "gui>."
 msgid ""
 "If you're working on something and don't want to be bothered, you can change "
 "your status to <gui>Unavailable</gui>. Just click your name on the top bar "
-"and select <gui>Available</gui> to toggle it to <gui>Unavailable</gui>."
+"and select <gui>Available</gui> to toggle it to <gui>Unavailable</gui>. If "
+"you use GNOME's built-in instant messaging features, this will change your "
+"availability to your chat contacts, so they know not to disturb you."
 msgstr ""
 "Ha Ãppen dolgozik valamin, Ãs nem szeretnÃ, hogy megzavarjÃk, ÃtvÃlthat a "
 "<gui>Nem ÃrhetÅ el</gui> Ãllapotra. Kattintson a nevÃre a felsÅ sÃvon, Ãs "
 "vÃlassza az <gui>ElÃrhetÅ</gui> Ãllapotot annak ÃtvÃltÃsÃhoz <gui>Nem ÃrhetÅ "
-"el</gui> Ãllapotra."
+"el</gui> Ãllapotra. Ha a GNOME beÃpÃtett azonnaliÃzenÅ-szolgÃltatÃsait hasznÃlja, akkor ez megvÃltoztatja a partnerei Ãltal lÃtott ÃllapotÃt, amibÅl "
+"tudni fogjÃk, hogy Ãn Ãppen nem szeretnÃ, ha zavarnÃk."
 
-#: C/shell-session-status.page:36(page/p)
-msgid ""
-"When you're marked unavailable, most notifications will not pop up at the "
-"bottom of the screen. Very important notifications, such as when your "
-"battery is critically low, will still pop up. Notifications will still be "
-"available in the messaging tray when you move your mouse to the bottom right "
-"corner, and they will be shown to you when you mark yourself available again."
-msgstr ""
-"Amikor az Ãllapota âNem ÃrhetÅ elâ, a legtÃbb ÃrtesÃtÃs nem jelenik meg a "
-"kÃpernyÅ aljÃn. A nagyon fontos ÃrtesÃtÃsek tovÃbbra is megjelennek, pÃldÃul "
-"az akkumulÃtor kritikusan gyenge ÃllapotÃra valà figyelmeztetÃs. Az "
-"ÃrtesÃtÃsek tovÃbbra is elÃrhetÅk lesznek az ÃzenettÃlcÃn, ha az egÃrmutatÃt "
-"a jobb alsà sarokba viszi, Ãs Ãjra megjelennek, amikor ÃllapotÃt ElÃrhetÅre "
-"vÃltoztatja."
-
-#: C/shell-session-status.page:43(page/p)
+#: C/shell-session-status.page:38(page/p)
+#| msgid ""
+#| "If you're working on something and don't want to be bothered, you can "
+#| "change your status to <gui>Unavailable</gui>. Just click your name on the "
+#| "top bar and select <gui>Available</gui> to toggle it to <gui>Unavailable</"
+#| "gui>."
 msgid ""
-"If you use GNOME's built-in instant messaging features, this will also "
-"change your availability to your chat contacts, so they know not to disturb "
-"you."
+"To switch your availability back on, click your name on the top bar and "
+"select <gui>Unavailable</gui> to toggle it to <gui>Available</gui>"
 msgstr ""
-"Ha a GNOME beÃpÃtett azonnaliÃzenÅ szolgÃltatÃsait hasznÃlja, akkor ez "
-"megvÃltoztatja az azonnaliÃzenÅ partnerei Ãltal lÃtott elÃrhetÅsÃgÃt is, "
-"akik Ãgy tudni fogjÃk, hogy mikor ne zavarjÃk."
+"ElÃrhetÅsÃgÃnek visszaÃllÃtÃsÃhoz kattintson a nevÃre a felsÅ sÃvon, Ãs "
+"vÃlassza a <gui>Nem ÃrhetÅ el</gui> Ãllapotot annak ÃtvÃltÃsÃhoz <gui>ElÃrhetÅ</gui> Ãllapotra."
 
 #: C/shell-terminology.page:8(info/desc)
 msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
@@ -18877,18 +18836,16 @@ msgid "Select a default audio input device"
 msgstr "AlapÃrtelmezett hangeszkÃz kivÃlasztÃsa"
 
 #: C/sound-usemic.page:40(item/p)
-#| msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
 msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Input</gui> tab."
 msgstr "Nyissa meg a <gui>Hang</gui> panelt, Ãs vÃlassza a <gui>Bemenet</gui> lapot."
 
 #: C/sound-usemic.page:41(item/p)
-#| msgid ""
-#| "On the <gui>Input</gui> tab, select the device in the list of devices. "
-#| "The input level indicator should respond when you speak."
 msgid ""
 "Select the device in the list of devices. The input level indicator should "
 "respond when you speak."
-msgstr "VÃlassza ki az eszkÃzt az eszkÃzÃk listÃjÃbÃl. A bemeneti szint jelzÅjÃnek reagÃlnia kell a hangjÃra."
+msgstr ""
+"VÃlassza ki az eszkÃzt az eszkÃzÃk listÃjÃbÃl. A bemeneti szint jelzÅjÃnek "
+"reagÃlnia kell a hangjÃra."
 
 #: C/sound-usemic.page:45(page/p)
 msgid ""
@@ -18938,11 +18895,21 @@ msgstr ""
 "alapÃrtelmezett eszkÃz kivÃlasztÃsÃban."
 
 #: C/sound-usespeakers.page:31(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Some computers support multi-channel output for surround sound. This "
+#| "usually uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are "
+#| "unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in "
+#| "the sound settings. Click your name in the top bar and select <gui>System "
+#| "Settings</gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Hardware</gui> "
+#| "tab, select your speakers in the list of devices, then click <gui>Test "
+#| "Speakers</gui>. In the pop-up window, click the button for each speaker. "
+#| "Each button will speak its position only to the channel corresponding to "
+#| "that speaker."
 msgid ""
 "Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
 "uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
 "which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
-"settings. Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</"
+"settings. Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</"
 "gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Hardware</gui> tab, select "
 "your speakers in the list of devices, then click <gui>Test Speakers</gui>. "
 "In the pop-up window, click the button for each speaker. Each button will "
@@ -18970,20 +18937,11 @@ msgstr ""
 "USB-portba. Az USB-hangszÃrÃk kÃlÃn hangeszkÃzkÃnt mÅkÃdnek, Ãs szÃksÃg "
 "lehet az alapÃrtelmezetten hasznÃlandà hangszÃrÃk megadÃsÃra."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:47(item/p) C/tips-specialchars.page:57(item/p)
-msgid "Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Kattintson a nevÃre a felsÅ sÃvban, Ãs vÃlassza a <gui>RendszerbeÃllÃtÃsok</"
-"gui> pontot."
-
 #: C/sound-usespeakers.page:48(item/p)
-#| msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
 msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Output</gui> tab."
 msgstr "Nyissa meg a <gui>Hang</gui> panelt, Ãs vÃlassza a <gui>Kimenet</gui> lapot."
 
 #: C/sound-usespeakers.page:49(item/p)
-#| msgid ""
-#| "On the <gui>Output</gui> tab, select the device in the list of devices."
 msgid "Select the device in the list of devices."
 msgstr "VÃlassza ki az eszkÃzt az eszkÃzlistÃbÃl."
 
@@ -19163,17 +19121,17 @@ msgstr ""
 msgid "Define a compose key"
 msgstr "KombinÃlà billentyÅ definiÃlÃsa"
 
-#: C/tips-specialchars.page:59(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:58(item/p)
 msgid "Click <gui>Region and Language</gui>."
 msgstr "Kattintson a <gui>TerÃlet Ãs nyelv</gui> ikonra."
 
-#: C/tips-specialchars.page:60(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:59(item/p)
 msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
 msgstr ""
 "VÃlassza a <gui>KiosztÃsok</gui> fÃlet, Ãs kattintson a <gui>BeÃllÃtÃsok</"
 "gui> gombra."
 
-#: C/tips-specialchars.page:62(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:61(item/p)
 msgid ""
 "Find the group called <gui>Compose key position</gui>. Select the key or "
 "keys you would like to behave as a compose key. You can choose keys like "
@@ -19189,13 +19147,13 @@ msgstr ""
 "mÅkÃdnek, Ãs nem tudja az eredeti rendeltetÃsÃknek megfelelÅen hasznÃlni "
 "azokat."
 
-#: C/tips-specialchars.page:69(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:68(section/p)
 msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
 msgstr ""
 "SzÃmos ÃltalÃnos karaktert beÃrhat a kombinÃlà billentyÅ segÃtsÃgÃvel, "
 "pÃldÃul:"
 
-#: C/tips-specialchars.page:72(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:71(item/p)
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
 "accent over that letter, such as <em>Ã</em>."
@@ -19204,7 +19162,7 @@ msgstr ""
 "billentyÅt, Ãs egy betÅt az Ãles mellÃkjel elhelyezÃsÃhez, Ãgy mint az "
 "<em>Ã</em> betÅn."
 
-#: C/tips-specialchars.page:74(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:73(item/p)
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
 "place a grave accent over that letter, such as <em>Ã</em>."
@@ -19213,7 +19171,7 @@ msgstr ""
 "(visszafelà Ãkezet) billentyÅt, Ãs egy betÅt a tompa mellÃkjel "
 "elhelyezÃsÃhez, Ãgy mint az <em>Ã</em> betÅn."
 
-#: C/tips-specialchars.page:77(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:76(item/p)
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
 "over that letter, such as <em>Ã</em>."
@@ -19222,7 +19180,7 @@ msgstr ""
 "billentyÅt, Ãs egy betÅt az umlaut mellÃkjel elhelyezÃsÃhez, Ãgy mint az "
 "<em>Ã</em> betÅn."
 
-#: C/tips-specialchars.page:79(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:78(item/p)
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
 "over that letter, such as <em>Ä</em>."
@@ -19231,7 +19189,7 @@ msgstr ""
 "billentyÅt, Ãs egy betÅt a macron mellÃkjel elhelyezÃsÃhez, Ãgy mint az "
 "<em>Ä</em> betÅn."
 
-#: C/tips-specialchars.page:82(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:81(section/p)
 msgid ""
 "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
 "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
@@ -19241,11 +19199,11 @@ msgstr ""
 "wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">kombinÃlà "
 "billentyÅ lapot a WikipÃdiÃban</link>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:88(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:87(section/title)
 msgid "Code points"
 msgstr "KÃdpontok"
 
-#: C/tips-specialchars.page:89(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:88(section/p)
 msgid ""
 "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
 "numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
@@ -19260,7 +19218,7 @@ msgstr ""
 "alkalmazÃsban, ekkor az megjelenik az Ãllapotsoron Ãs a <gui>Karakter "
 "adatai</gui> lapon is. A kÃdpont az <gui>U+</gui> utÃni nÃgy karakter."
 
-#: C/tips-specialchars.page:95(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:94(section/p)
 msgid ""
 "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
 "<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
@@ -19276,11 +19234,11 @@ msgstr ""
 "elÃrhetÅ karaktereket, hasznos lehet a kÃdpontjaik memorizÃlÃsa, hogy "
 "gyorsan beÃrhassa azokat."
 
-#: C/tips-specialchars.page:104(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:103(section/title)
 msgid "Keyboard layouts"
 msgstr "BillentyÅzetkiosztÃsok"
 
-#: C/tips-specialchars.page:105(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:104(section/p)
 msgid ""
 "You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
 "regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
@@ -20338,17 +20296,16 @@ msgstr ""
 "<key>Cmd</key> (Command) billentyÅ hasznÃlhatÃ."
 
 #: C/windows-key.page:34(page/p)
-#| msgid "The message tray is always visible in the activities overview."
 msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
-msgstr "A TevÃkenysÃgek ÃttekintÃs megjelenÃtÃsÃhez hasznÃlt billentyÅ megvÃltoztatÃsa:"
+msgstr ""
+"A TevÃkenysÃgek ÃttekintÃs megjelenÃtÃsÃhez hasznÃlt billentyÅ "
+"megvÃltoztatÃsa:"
 
 #: C/windows-key.page:41(item/p)
-#| msgid "Click <gui>OK</gui>."
 msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
 msgstr "Kattintson a <gui>BillentyÅzet</gui> ikonra."
 
 #: C/windows-key.page:44(item/p)
-#| msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab."
 msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
 msgstr "VÃlassza a <gui>GyorsbillentyÅk</gui> lapot."
 
@@ -20357,7 +20314,8 @@ msgid ""
 "Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
 "activities overview</gui> on the right."
 msgstr ""
-"Az ablak bal oldalÃn vÃlassza a <gui>Rendszer</gui> kategÃriÃt, majd a jobb oldalon a <gui>TevÃkenysÃgek ÃttekintÃs megjelenÃtÃse</gui> lehetÅsÃget."
+"Az ablak bal oldalÃn vÃlassza a <gui>Rendszer</gui> kategÃriÃt, majd a jobb "
+"oldalon a <gui>TevÃkenysÃgek ÃttekintÃs megjelenÃtÃse</gui> lehetÅsÃget."
 
 #: C/windows-key.page:51(item/p)
 msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
@@ -20367,6 +20325,29 @@ msgstr "Kattintson az aktuÃlis gyorsbillentyÅ-meghatÃrozÃsra a jobb oldalon.
 msgid "Hold down the desired key combination."
 msgstr "Tartsa lenyomva a kÃvÃnt billentyÅkombinÃciÃt."
 
+#~ msgid "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kattintson a nevÃre a felsÅ sÃvon, Ãs vÃlassza a "
+#~ "<gui>RendszerbeÃllÃtÃsok</gui> menÃpontot."
+
+#~ msgid "Change your chat status and hide notifications."
+#~ msgstr "CsevegÃsi ÃllapotÃnak mÃdosÃtÃsa Ãs ÃrtesÃtÃsek elrejtÃse."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you use GNOME's built-in instant messaging features, this will also "
+#~ "change your availability to your chat contacts, so they know not to "
+#~ "disturb you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha a GNOME beÃpÃtett azonnaliÃzenÅ szolgÃltatÃsait hasznÃlja, akkor ez "
+#~ "megvÃltoztatja az azonnaliÃzenÅ partnerei Ãltal lÃtott elÃrhetÅsÃgÃt is, "
+#~ "akik Ãgy tudni fogjÃk, hogy mikor ne zavarjÃk."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kattintson a nevÃre a felsÅ sÃvban, Ãs vÃlassza a "
+#~ "<gui>RendszerbeÃllÃtÃsok</gui> pontot."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Enter the PIN code on your other device, if required. Sometimes the other "
 #~ "device will simply show you the PIN and ask you to confirm that it "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]