[gnome-control-center] Updated Slovenian translation



commit 21dc28a257c6e755f62ddbceb60e7ef6c8b198a5
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date:   Fri Oct 21 21:24:33 2011 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po | 1588 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------
 1 files changed, 1230 insertions(+), 358 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index a04e1a0..9869839 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -11,14 +11,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2011-09-20 01:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-02 07:35+0100\n"
-"Last-Translator: Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-21 17:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-21 20:48+0100\n"
+"Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
@@ -96,19 +96,19 @@ msgstr "Brskanje med veÄ slikami"
 msgid "Current background"
 msgstr "Trenutno ozadje"
 
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1177
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1203
 msgid "Wallpapers"
 msgstr "Ozadja namizja"
 
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1184
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1210
 msgid "Pictures Folder"
 msgstr "Mapa slik"
 
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1191
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1217
 msgid "Colors & Gradients"
 msgstr "Barve in prelivi"
 
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1199
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1225
 msgid "Flickr"
 msgstr "Flickr"
 
@@ -127,49 +127,142 @@ msgstr "%d à %d"
 msgid "No Desktop Background"
 msgstr "Ni ozadja namizja"
 
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
+msgid "Yes"
+msgstr "Da"
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
+msgid "No"
+msgstr "Ne"
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:393
+msgid "Bluetooth is disabled"
+msgstr "Vmesnik Bluetooth je onemogoÄen"
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:398
+msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
+msgstr "Naprava Bluetooth je onemogoÄena s strojnim stikalom"
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:402
+msgid "No Bluetooth adapters found"
+msgstr "Ni navzoÄih naprav Bluetooth"
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:535
+msgid "Visibility"
+msgstr "Vidnost"
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:539
+#, c-format
+msgid "Visibility of â%sâ"
+msgstr "Vidnost â%sâ"
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:583
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
+msgstr "Ali naj se naprava '%s' odstrani s seznama?"
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:585
+#, fuzzy
+msgid "If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
+msgstr "V primeru, da napravo odstranite, jo bo treba pred naslednjo uporabo, ponovno nastaviti."
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
+msgid "Address"
+msgstr "Naslov"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2
+msgid "Browse Files..."
+msgstr "Brskanje datotek ..."
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
+msgid "Connection"
+msgstr "Povezava"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
+msgid "Keyboard Settings"
+msgstr "Nastavitve tipkovnice"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
+msgid "Mouse and Touchpad Settings"
+msgstr "Nastavitve miÅke in sledilne ploÅÄice"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
+msgid "Paired"
+msgstr "Seznanjeno"
+
+#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
+msgctxt "Power"
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
+msgid "Send Files..."
+msgstr "PoÅiljanje datotek ..."
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+msgid "Sound Settings"
+msgstr "Nastavitve zvoka"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
+msgid "Type"
+msgstr "Vrsta"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/network/panel-common.c:99
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Configure Bluetooth settings"
+msgstr "Nastavitve vmesnika Bluetooth"
+
 #. Add some common languages first
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:512
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:513
 msgid "English"
 msgstr "angleÅko"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:513
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:515
 msgid "British English"
 msgstr "britansko angleÅko"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:514
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:517
 msgid "German"
 msgstr "nemÅko"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:515
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:519
 msgid "French"
 msgstr "francosko"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:516
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:521
 msgid "Spanish"
 msgstr "Åpansko"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:517
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:523
 msgid "Chinese (simplified)"
 msgstr "kitajsko poenostavljeno"
 
 #. Add some common regions
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:546
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:552
 msgid "United States"
 msgstr "ZdruÅene drÅave Amerike"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:547
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:553
 msgid "Germany"
 msgstr "NemÄija"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:548
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:554
 msgid "France"
 msgstr "Francija"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:549
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:555
 msgid "Spain"
 msgstr "Åpanija"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:550
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:556
 msgid "China"
 msgstr "Kitajska"
 
@@ -181,7 +274,7 @@ msgstr "Drugo ..."
 msgid "Select a region"
 msgstr "Izbor obmoÄja"
 
-#: ../panels/common/gdm-languages.c:773
+#: ../panels/common/gdm-languages.c:774
 msgid "Unspecified"
 msgstr "NedoloÄeno"
 
@@ -449,62 +542,61 @@ msgstr "Neznano"
 msgid "%d-bit"
 msgstr "%d-bitno"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:743
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:744
 msgid "Unknown model"
 msgstr "Neznan model"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:826
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:827
 msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
 msgstr "Ob naslednji prijavi bo uporabljena obiÄajna izkuÅnja."
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:828
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:829
 msgid "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics hardware."
 msgstr "Ob naslednji prijavi bo uporabljen zasilni naÄin, ki je namenjen za nepodprto grafiÄno strojno opremo "
 
 #. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
 #. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:870
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:871
 msgctxt "Experience"
 msgid "Fallback"
 msgstr "Povratno"
 
 #. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
 #. * shell, also called "Standard" experience
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:876
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:877
 msgctxt "Experience"
 msgid "Standard"
 msgstr "ObiÄajna"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1199
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1200
 msgid "Ask what to do"
 msgstr "VpraÅaj kaj storiti"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1203
-#: ../panels/power/power.ui.h:6
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1204
 msgid "Do nothing"
 msgstr "Ne naredi niÄesar"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1207
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1208
 msgid "Open folder"
 msgstr "Odpri mapo"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1318
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1319
 msgid "Select an application for audio CDs"
 msgstr "Izbor programa za zvoÄne CD-je"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1319
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1320
 msgid "Select an application for video DVDs"
 msgstr "Izberite program za video DVD-je"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1320
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1321
 msgid "Select an application to run when a music player is connected"
 msgstr "Izberite kateri program naj se zaÅene, ko je predvajalnik glasbe povezan"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1321
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322
 msgid "Select an application to run when a camera is connected"
 msgstr "Izberite program, ki naj teÄe, ko je povezan fotoaparat"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1323
 msgid "Select an application for software CDs"
 msgstr "Izbor programa za programske CD-je"
 
@@ -513,89 +605,89 @@ msgstr "Izbor programa za programske CD-je"
 #. * If the shared-mime-info translation works for your language,
 #. * simply leave these untranslated.
 #.
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1334
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1335
 msgid "audio DVD"
 msgstr "zvoÄni DVD"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1335
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1336
 msgid "blank Blu-ray disc"
 msgstr "prazen Blu-Ray disk"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1336
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1337
 msgid "blank CD disc"
 msgstr "prazen CD disk"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1337
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338
 msgid "blank DVD disc"
 msgstr "prazen DVD disk"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339
 msgid "blank HD DVD disc"
 msgstr "Prazen HD DVD disk"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340
 msgid "Blu-ray video disc"
 msgstr "Blu-ray video disk"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341
 msgid "e-book reader"
 msgstr "Bralnik e-knjig"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342
 msgid "HD DVD video disc"
 msgstr "HD DVD video disk"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343
 msgid "Picture CD"
 msgstr "Slikovni CD"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344
 msgid "Super Video CD"
 msgstr "Super Video CD"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345
 msgid "Video CD"
 msgstr "Video CD"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1473
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1762
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1474
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1802
 msgid "Section"
 msgstr "Odsek"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1482
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1483
 #: ../panels/info/info.ui.h:15
 msgid "Overview"
 msgstr "Pregled"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1488
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1489
 #: ../panels/info/info.ui.h:4
 msgid "Default Applications"
 msgstr "Privzeti programi"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1493
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1494
 #: ../panels/info/info.ui.h:17
 msgid "Removable Media"
 msgstr "Odstranljiv medij"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1498
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1499
 #: ../panels/info/info.ui.h:11
 msgid "Graphics"
 msgstr "Grafika"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1699
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1700
 #, c-format
 msgid "Version %s"
 msgstr "RazliÄica %s"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1749
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1750
 msgid "Install Updates"
 msgstr "Namesti posodobitve"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1753
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1754
 msgid "System Up-To-Date"
 msgstr "Sistem je posodobljen."
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1757
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1758
 msgid "Checking for Updates"
 msgstr "Preverjanje za posodobitve"
 
@@ -869,7 +961,7 @@ msgstr "Vrsta bliÅnjice."
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
 #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1183
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1191
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1086
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
@@ -892,21 +984,21 @@ msgstr "BliÅnjica;Ponovi;Zabliskaj;"
 
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:654
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:958
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1556
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1560
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:966
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1564
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1568
 msgid "Custom Shortcuts"
 msgstr "BliÅnjica po meri"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:804
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:814
 msgid "<Unknown Action>"
 msgstr "<Neznano dejanje>"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1209
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1217
 msgid "Error saving the new shortcut"
 msgstr "Napaka med shranjevanjem nove bliÅnjice"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1342
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1350
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
@@ -915,7 +1007,7 @@ msgstr ""
 "BliÅnjice \"%s\" ni mogoÄe uporabiti, saj to pomeni, da ta tipka ne bo veÄ na voljo pri pisanju.\n"
 "Poskusite uporabiti to tipko s hkrati pritisnjeno tipko Control, Alt ali Shift."
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1372
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1380
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -924,24 +1016,24 @@ msgstr ""
 "BliÅnjica \"%s\" je Åe v uporabi za\n"
 " \"%s\""
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1377
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1385
 #, c-format
 msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
 msgstr "V primeru, da doloÄite bliÅnjico kot \"%s\", bo bliÅnjica \"%s\" onemogoÄena."
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1383
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1391
 msgid "_Reassign"
 msgstr "_DoloÄitev bliÅnjice"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1495
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1503
 msgid "Too many custom shortcuts"
 msgstr "PreveÄ bliÅnjic po meri"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1815
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1855
 msgid "Action"
 msgstr "Dejanje"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1838
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1878
 msgid "Shortcut"
 msgstr "BliÅnjica"
 
@@ -958,10 +1050,8 @@ msgid "Cursor _blinks in text fields"
 msgstr "Kazalec _utripa v besedilnih poljih"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
-msgid "Cursor blinks speed"
-msgstr "Hitrost utripanja kazalca"
+msgid "Cursor blink speed"
+msgstr "Hitrost utripanja kazalke"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
 msgid "Custom Shortcut"
@@ -969,7 +1059,7 @@ msgstr "BliÅnjica po meri"
 
 #. fast acceleration
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
 msgid "Fast"
 msgstr "Hitro"
 
@@ -983,8 +1073,9 @@ msgstr "Nastavitve postavitve"
 
 #. long delay
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
 msgid "Long"
 msgstr "Dolga"
 
@@ -1002,8 +1093,9 @@ msgstr "_Hitrost:"
 
 #. short delay
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
 msgid "Short"
 msgstr "Kratka"
 
@@ -1013,7 +1105,7 @@ msgstr "Tipkovne bliÅnjice"
 
 #. slow acceleration
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
 msgid "Slow"
 msgstr "PoÄasno"
 
@@ -1022,7 +1114,7 @@ msgid "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press Bac
 msgstr "Za urejanje bliÅnjice kliknite ustrezno vrstico in vnesite novo bliÅnjico ali pa izbriÅite staro."
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
 msgid "Typing"
 msgstr "Tipkanje"
 
@@ -1050,35 +1142,41 @@ msgstr "Poverilo je preteÄeno. Za nadaljevanje se je treba znova prijaviti. "
 msgid "_Log In"
 msgstr "_Prijava"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:463
+#. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue.
+#. * The title is not visible when using GNOME Shell
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:461
+msgid "Add Account"
+msgstr "Dodaj raÄun"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466
 msgid "To add a new account, first select the account type"
 msgstr "Za dodajanje novega raÄuna je treba najprej izbrati vrsto."
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469
 msgid "Account Type:"
 msgstr "Vrsta raÄuna:"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:499
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:502
 msgid "_Add..."
 msgstr "_Dodaj ..."
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:552
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:555
 msgid "Error creating account"
 msgstr "Napaka med ustvarjanjem raÄuna"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:586
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:589
 msgid "Error removing account"
 msgstr "Napaka med odstranjevanjem raÄuna"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:625
 msgid "Are you sure you want to remove the account?"
 msgstr "Ali ste prepriÄani, da Åelite izbrisati raÄun?"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:624
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:627
 msgid "This will not remove the account on the server."
 msgstr "S tem dejanjem ne bo odstranjen raÄun s streÅnika."
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:625
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:628
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Odstrani"
 
@@ -1100,125 +1198,125 @@ msgid "Select an account"
 msgstr "Izbor raÄuna"
 
 #. Translators: The printer is low on toner
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:509
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:520
 msgid "Low on toner"
 msgstr "Tonerja je malo"
 
 #. Translators: The printer has no toner left
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:511
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:522
 msgid "Out of toner"
 msgstr "Zmanjkalo je tonerja"
 
 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:514
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:525
 msgid "Low on developer"
 msgstr "Razvijalca je malo"
 
 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:517
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:528
 msgid "Out of developer"
 msgstr "Zmanjkalo je razvijalca"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:519
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:530
 msgid "Low on a marker supply"
 msgstr "Zaloge oznaÄevalnika je malo"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:521
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:532
 msgid "Out of a marker supply"
 msgstr "Zaloge oznaÄevalnika je zmanjkalo"
 
 #. Translators: One or more covers on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:523
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:534
 msgid "Open cover"
 msgstr "Odprt pokrov"
 
 #. Translators: One or more doors on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:525
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:536
 msgid "Open door"
 msgstr "Odprta vrata"
 
 #. Translators: At least one input tray is low on media
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:527
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:538
 msgid "Low on paper"
 msgstr "Malo papirja"
 
 #. Translators: At least one input tray is empty
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:529
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:540
 msgid "Out of paper"
 msgstr "Ni papirja"
 
 #. Translators: The printer is offline
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:531
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:542
 msgctxt "printer state"
 msgid "Offline"
 msgstr "Nepovezano"
 
 #. Translators: Someone has paused the Printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:533
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:544
 msgctxt "printer state"
 msgid "Paused"
 msgstr "V premoru"
 
 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:535
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:546
 msgid "Waste receptacle almost full"
 msgstr "Zbiralnik odpadkov je skoraj poln"
 
 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:537
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:548
 msgid "Waste receptacle full"
 msgstr "Zbiralnik odpadkov je poln"
 
 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:539
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:550
 msgid "The optical photo conductor is near end of life"
 msgstr "OptiÄni foto prevodnik ne bo veÄ dolgo deloval"
 
 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:552
 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
 msgstr "OptiÄni foto prevodnik ne deluje veÄ"
 
 #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:713
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724
 msgctxt "printer state"
 msgid "Ready"
 msgstr "Pripravljen"
 
 #. Translators: Printer's state (jobs are processing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:717
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:728
 msgctxt "printer state"
 msgid "Processing"
 msgstr "Obdelovanje"
 
 #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:721
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:732
 msgctxt "printer state"
 msgid "Stopped"
 msgstr "Zaustavljeno"
 
 #. Translators: Toner supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:840
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:851
 msgid "Toner Level"
 msgstr "Raven tonerja"
 
 #. Translators: Ink supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:843
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:854
 msgid "Ink Level"
 msgstr "Raven Ärnila"
 
 #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:846
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:857
 msgid "Supply Level"
 msgstr "Raven zaloge"
 
 #. Translators: there is n active print jobs on this printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:861
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1245
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:872
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1258
 #, c-format
 msgid "%u active"
 msgid_plural "%u active"
@@ -1228,80 +1326,80 @@ msgstr[2] "%u dejavna"
 msgstr[3] "%u dejavni"
 
 #. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:966
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:977
 msgid "No printers available"
 msgstr "Ni tiskalnikov na voljo"
 
 #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1288
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1301
 msgctxt "print job"
 msgid "Pending"
 msgstr "V Äakanju"
 
 #. Translators: Job's state (job is held for printing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1292
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1305
 msgctxt "print job"
 msgid "Held"
 msgstr "ZadrÅi"
 
 #. Translators: Job's state (job is currently printing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1296
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1309
 msgctxt "print job"
 msgid "Processing"
 msgstr "Izvajanje"
 
 #. Translators: Job's state (job has been stopped)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1300
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1313
 msgctxt "print job"
 msgid "Stopped"
 msgstr "Zaustavljeno"
 
 #. Translators: Job's state (job has been canceled)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1304
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1317
 msgctxt "print job"
 msgid "Canceled"
 msgstr "Preklicano"
 
 #. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1308
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1321
 msgctxt "print job"
 msgid "Aborted"
 msgstr "Prekinjeno"
 
 #. Translators: Job's state (job has completed successfully)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1312
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1325
 msgctxt "print job"
 msgid "Completed"
 msgstr "ZakljuÄeno"
 
 #. Translators: Name of column showing titles of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1395
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1408
 msgid "Job Title"
 msgstr "Naslov posla"
 
 #. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1404
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1417
 msgid "Job State"
 msgstr "Stanje posla"
 
 #. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1410
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1423
 msgid "Time"
 msgstr "Äas"
 
 #. Translators: Addition of the new printer failed.
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2006
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2019
 msgid "Failed to add new printer."
 msgstr "Dodajanje novega tiskalnika je spodletelo."
 
 #. Translators: Name of job which makes printer to print test page
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2224
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2223
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2237
 msgid "Test page"
 msgstr "Preizkusna stran"
 
 #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2441
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2484
 #, c-format
 msgid "Could not load ui: %s"
 msgstr "Ni mogoÄe naloÅiti uporabniÅkega vmesnika: %s"
@@ -1316,7 +1414,7 @@ msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
 msgstr "Tiskalnik;Vrsta;Tiskanje;Papir;Ärnilo;Toner"
 
 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:142
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:148
 msgid "Printers"
 msgstr "Tiskalniki"
 
@@ -1336,51 +1434,61 @@ msgstr "_Dodaj"
 msgid "_Search by Address"
 msgstr "_IÅÄi po naslovu"
 
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:627
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:654
 msgid "Getting devices..."
 msgstr "Dobivanje naprav ..."
 
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1262
+#. Translators: No localy connected printers were found
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1230
+msgid "No local printers found"
+msgstr "Ni mogoÄe najti krajevnega tiskalnika."
+
+#. Translators: No network printers were found
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1243
+msgid "No network printers found"
+msgstr "Ni mogoÄe najti omreÅnega tiskalnika."
+
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1335
 msgid "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
 msgstr "Ozadnjii program FirewallD ni zagnan. Zaznavanje omreÅnega tiskalnika zahteva vkljuÄene storitve za mDNS, IPP, ipp-client in samba-client."
 
 #. Translators: Column of devices which can be installed
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1282
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1287
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1363
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1368
 msgid "Devices"
 msgstr "Naprave"
 
 #. Translators: Local means local printers
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1312
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1393
 msgctxt "printer type"
 msgid "Local"
 msgstr "Krajevno"
 
 #. Translators: Network means network printers
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1314
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1395
 msgctxt "printer type"
 msgid "Network"
 msgstr "OmreÅje"
 
 #. Translators: Device types column (network or local)
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1355
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1436
 msgid "Device types"
 msgstr "Vrste naprav"
 
 #. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1654
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1737
 msgid "Automatic configuration"
 msgstr "Samodejna nastavitev"
 
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1750
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1818
 msgid "Opening firewall for mDNS connections"
 msgstr "Odpiranje poÅarnega zidu za povezave mDNS"
 
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1759
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1827
 msgid "Opening firewall for Samba connections"
 msgstr "Odpiranje poÅarnega zidu za povezave Samba"
 
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1768
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1836
 msgid "Opening firewall for IPP connections"
 msgstr "Odpiranje poÅarnega zidu za povezave IPP"
 
@@ -1399,8 +1507,8 @@ msgid "Allowed users"
 msgstr "Dovoljeni uporabniki"
 
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:6
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1992
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1995
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1990
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1993
 #: ../panels/network/network.ui.h:11
 msgid "IP Address"
 msgstr "IP naslov"
@@ -1462,11 +1570,11 @@ msgstr "_MoÅnosti"
 msgid "_Show"
 msgstr "_PokaÅi"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:140
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
 msgid "Imperial"
 msgstr "Imperialni"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
 msgid "Metric"
 msgstr "MetriÄni"
 
@@ -1491,7 +1599,7 @@ msgid "Allow different layouts for individual windows"
 msgstr "Dovoli razliÄne razporeditve za posamezno okno"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:327
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:406
 msgid "Copy Settings..."
 msgstr "Nastavitve kopiranja ..."
 
@@ -1582,7 +1690,7 @@ msgid "System settings"
 msgstr "Sistemske nastavitve"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:321
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:400
 msgid "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide Region and Language settings. You may change the system settings to match yours."
 msgstr "Prijavni zaslon, sistemski raÄuni in novi uporabniÅki raÄuni uporabljajo sistemske nastavitve podroÄij in jezika. Te je mogoÄe kasneje prilagoditi vsakemu raÄunu posebej."
 
@@ -1606,11 +1714,11 @@ msgstr "Osebne nastavitve"
 msgid "_Options..."
 msgstr "_MoÅnosti ..."
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:316
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:395
 msgid "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide Region and Language settings."
 msgstr "Prijavni zaslon, sistemski raÄuni in novi uporabniÅki raÄuni uporabljajo sistemske nastavitve podroÄij in jezika."
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:324
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:403
 msgid "Copy Settings"
 msgstr "Nastavitve kopiranja"
 
@@ -1636,109 +1744,118 @@ msgstr "Jezik;Razporeditev;Tipkovnica;"
 msgid "A_cceleration:"
 msgstr "_PospeÅevanje:"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
 msgid "Disable _touchpad while typing"
 msgstr "OnemogoÄi _sledilno ploÅÄico med tipkanjem."
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
 msgid "Double-Click Timeout"
 msgstr "Äasovna omejitev dvojnega klika"
 
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
+msgid "Double-click timeout"
+msgstr "Äasovna omejitev dvojnega klika"
+
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
+msgid "Drag Threshold"
+msgstr "Prag vleke"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
 msgid "Drag and Drop"
 msgstr "Povleci in spusti"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
 msgstr "OmogoÄi _klike miÅke s sledilno ploÅÄico"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
 msgid "Enable h_orizontal scrolling"
 msgstr "OmogoÄi _vodoravno drsenje"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
 msgid "General"
 msgstr "SploÅno"
 
 #. high sensitivity
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
 msgid "High"
 msgstr "Visoka"
 
 #. large threshold
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
 msgid "Large"
 msgstr "Velik"
 
 #. low sensitivity
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
 msgid "Low"
 msgstr "Nizka"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
 msgid "Mouse"
 msgstr "MiÅka"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
 msgid "Mouse Preferences"
 msgstr "MoÅnosti miÅke"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
 msgid "Pointer Speed"
 msgstr "Hitrost kazalnika"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Drsenje"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
 msgstr "PokaÅi _lego kazalnika, kadar je pritisnjena tipka Ctrl."
 
 #. small threshold
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
 msgid "Small"
 msgstr "Majhen"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
 msgid "Thr_eshold:"
 msgstr "_Prag:"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
 msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
 msgstr "Za preizkus svoj nastavitev poskusite dvoklikniti na ploskev."
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
 msgid "Touchpad"
 msgstr "Sledilna ploÅÄica"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
 msgid "Two-_finger scrolling"
 msgstr "Dvo-_prstno drsenje"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
 msgid "_Disabled"
 msgstr "_OnemogoÄeno"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
 msgid "_Edge scrolling"
 msgstr "_Robno drsenje"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
 msgid "_Left-handed"
 msgstr "_LevoroÄno"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
 msgid "_Right-handed"
 msgstr "_DesnoroÄno"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
 msgid "_Sensitivity:"
 msgstr "_ObÄutljivost:"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
 msgid "_Timeout:"
 msgstr "_Äasovna omejitev:"
 
@@ -1771,106 +1888,107 @@ msgstr "MoÅnost ni priporoÄljiva za nezavarovana javna omreÅja."
 #. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
 #. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
 #. * another entry manually
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:951
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:949
 msgctxt "Wireless access point"
 msgid "Other..."
 msgstr "Drugo ..."
 
 #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1109
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1516
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1107
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1514
 msgid "WEP"
 msgstr "WEP"
 
 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1113
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1520
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1111
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1518
 msgid "WPA"
 msgstr "WPA"
 
 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1117
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1115
 msgid "WPA2"
 msgstr "WPA2"
 
 #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1122
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1120
 msgid "Enterprise"
 msgstr "PodjetniÅki"
 
 #. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1128
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1511
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1126
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1509
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
 msgid "None"
 msgstr "Brez"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1579
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1577
 msgid "Hotspot"
 msgstr "VroÄa vstopna toÄka"
 
 #. Translators: network device speed
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1645
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1733
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1643
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1731
 #, c-format
 msgid "%d Mb/s"
 msgstr "%d Mb/s"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1988
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1986
 #: ../panels/network/network.ui.h:12
 msgid "IPv4 Address"
 msgstr "Naslov IPv4"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1989
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1987
 #: ../panels/network/network.ui.h:13
 msgid "IPv6 Address"
 msgstr "Naslov IPv6"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2042
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2415
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2040
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2413
 #, c-format
 msgid "%s VPN"
 msgstr "VPN %s"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2150
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2148
 msgid "Proxy"
 msgstr "PosredniÅki streÅnik"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2224
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2222
 msgid "Network proxy"
 msgstr "OmreÅni posredniÅki streÅnik"
 
 #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2482
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2480
 msgid "The system network services are not compatible with this version."
 msgstr "Sistemske omreÅne storitve niso podprte s to razliÄico."
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3097
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3095
 msgid "Not connected to the internet."
 msgstr "Ni povezave v internet."
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3098
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3096
 msgid "Create the hotspot anyway?"
 msgstr "Ali naj se vroÄa vstopna toÄka vseeno ustvari?"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3116
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3114
 #, c-format
 msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
 msgstr "Ali naj se povezava s toÄko %s prekine in se ustvari nova vroÄa vstopna toÄka?"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3119
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3117
 msgid "This is your only connection to the internet."
 msgstr "To je edina povezava na internet."
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3137
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3135
 msgid "Create _Hotspot"
 msgstr "_Ustvari vroÄo vstopno toÄko"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3197
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3195
 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
 msgstr "Ali naj se zaustavi vroÄa vstopna toÄka in se prekine povezava vseh uporabnikov?"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3200
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3198
 msgid "_Stop Hotspot"
 msgstr "_Zaustavi vroÄo vstopno toÄko"
 
@@ -2042,11 +2160,6 @@ msgid "Mobile broadband"
 msgstr "Mobilni Åirokopasovni dostop"
 
 #. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/panel-common.c:99
-msgid "Bluetooth"
-msgstr "Bluetooth"
-
-#. TRANSLATORS: device type
 #: ../panels/network/panel-common.c:103
 msgid "Mesh"
 msgstr "MreÅenje"
@@ -2249,38 +2362,30 @@ msgid "5 minutes"
 msgstr "5 minut"
 
 #: ../panels/power/power.ui.h:5
-msgid "Ask me"
-msgstr "VpraÅaj me"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:7
 msgid "Don't suspend"
 msgstr "Ne poÅlji v pripravljenost"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:8
+#: ../panels/power/power.ui.h:6
 msgid "Hibernate"
 msgstr "Mirovanje"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:9
+#: ../panels/power/power.ui.h:7
 msgid "On battery power"
 msgstr "Napajanje iz baterije"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:10
-msgid "Shutdown"
-msgstr "Izklopi"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:11
-msgid "Suspend"
-msgstr "Naredi prehod v stanje pripravljenosti"
+#: ../panels/power/power.ui.h:8
+msgid "Power off"
+msgstr "IzkljuÄi"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:12
+#: ../panels/power/power.ui.h:9
 msgid "Suspend when inactive for:"
 msgstr "PoÅlji v pripravljenost ob nedejavnosti:"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:13
+#: ../panels/power/power.ui.h:10
 msgid "When plugged in"
 msgstr "Ob priklopu"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:14
+#: ../panels/power/power.ui.h:11
 msgid "When power is _critically low:"
 msgstr "Ko je polnost baterije _kritiÄno nizka:"
 
@@ -2299,83 +2404,134 @@ msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
 msgstr "Barva;ICC;Profil;Umerjanje;Tiskalnik;Zaslon;"
 
 #. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:105
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
 msgid "Other profileâ"
 msgstr "Drug profil ..."
 
+#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
+#. * profile has been auto-generated for this hardware
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119
+msgid "Default: "
+msgstr "Privzeto:"
+
+#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
+#. * profile his a standard space like AdobeRGB
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126
+msgid "Colorspace: "
+msgstr "Barvni prostor:"
+
+#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
+#. * profile is a test profile
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
+msgid "Test profile: "
+msgstr "Preizkusni profil:"
+
 #. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:159
-#: ../panels/color/color.ui.h:21
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185
+#: ../panels/color/color.ui.h:19
 msgid "Set for all users"
 msgstr "Nastavi za vse uporabnike"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:166
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
 msgid "Create virtual device"
 msgstr "Ustvari navidezno napravo"
 
 #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:201
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
 msgid "Select ICC Profile File"
 msgstr "Izbor datoteke profila ICC"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:204
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
 msgid "_Import"
 msgstr "_Uvozi"
 
 #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:215
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
 msgid "Supported ICC profiles"
 msgstr "Podprti profili ICC"
 
 #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:222
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248
 msgid "All files"
 msgstr "Vse datoteke"
 
+#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:504
+msgid "Available Profiles for Displays"
+msgstr "RazpoloÅljivi profili za  zaslone"
+
+#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:508
+msgid "Available Profiles for Scanners"
+msgstr "RazpoloÅljivi profili za optiÄne bralnike"
+
+#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:512
+msgid "Available Profiles for Printers"
+msgstr "RazpoloÅljivi profili za tiskalnike"
+
+#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:516
+msgid "Available Profiles for Cameras"
+msgstr "RazpoloÅljivi profili za fotoaparate"
+
+#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:520
+msgid "Available Profiles for Webcams"
+msgstr "RazpoloÅljivi profili za spletne kamere"
+
+#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
+#. * where the device type is not recognised
+#. Profiles that can be added to the device
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:525
+#: ../panels/color/color.ui.h:5
+msgid "Available Profiles"
+msgstr "Profili na voljo"
+
 #. TRANSLATORS: column for device list
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:725
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:794
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1515
 msgid "Device"
 msgstr "Naprava"
 
 #. TRANSLATORS: column for device list
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:760
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:829
 msgid "Calibration"
 msgstr "Umerjanje"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:792
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:861
 msgid "Create a color profile for the selected device"
 msgstr "Ustvari barvni profil za izbrane naprave"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:806
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:830
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:875
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:899
 msgid "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and correctly connected."
 msgstr "Merilne naprave ni mogoÄe zaznati. Preverite ali je priklopljena in povezana na ustrezen naÄin."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:839
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:908
 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
 msgstr "Merilna naprava ne podpira profilliranja tiskalnika."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:850
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:919
 msgid "The device type is not currently supported."
 msgstr "Vrsta naprave trenutno ni podprta."
 
 #. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:923
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:992
 msgid "Cannot remove automatically added profile"
 msgstr "Ni mogoÄe odstraniti samodejno dodanega progila"
 
 #. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1267
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1327
 msgid "No profile"
 msgstr "Ni profila"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1286
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1358
 #, c-format
 msgid "%i year"
 msgid_plural "%i years"
@@ -2384,7 +2540,7 @@ msgstr[1] "%i leto"
 msgstr[2] "%i leti"
 msgstr[3] "%i leta"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1297
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1369
 #, c-format
 msgid "%i month"
 msgid_plural "%i months"
@@ -2393,7 +2549,7 @@ msgstr[1] "%i mesec"
 msgstr[2] "%i meseca"
 msgstr[3] "%i meseci"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1308
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1380
 #, c-format
 msgid "%i week"
 msgid_plural "%i weeks"
@@ -2403,80 +2559,81 @@ msgstr[2] "%i tedna"
 msgstr[3] "%i tedni"
 
 #. fallback
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1315
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1387
 #, c-format
 msgid "Less than 1 week"
 msgstr "Manj kot en teden"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1375
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1449
 msgctxt "Colorspace fallback"
 msgid "Default RGB"
 msgstr "Privzeta barva RGB"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1380
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1454
 msgctxt "Colorspace fallback"
 msgid "Default CMYK"
 msgstr "Privzeta barva CMYK"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1385
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1459
 msgctxt "Colorspace fallback"
 msgid "Default Gray"
 msgstr "Privzeta sivina"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1500
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1532
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1543
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1577
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1609
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1620
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1631
 msgid "Uncalibrated"
 msgstr "Ni umerjeno"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1503
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1580
 msgid "This device is not color managed."
 msgstr "Naprava ni nastavljena za upravljanje barv."
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1535
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612
 msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
 msgstr "Naprava uporablja proizvodno umerjene podatke."
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1546
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1623
 msgid "This device does not have a profile suitable for whole-screen color correction."
 msgstr "Naprava nima doloÄenega ustreznega profila za uravnavanje barv celega zaslona."
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1573
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1656
 msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
 msgstr "Naprava uporablja star profil, ki morda ni veÄ natanÄen."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
 #. * specified as it has been autogenerated from the hardware
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1600
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1684
 msgid "Not specified"
 msgstr "Ni doloÄeno"
 
 #. add the 'No devices detected' entry
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1779
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1868
 msgid "No devices supporting color management detected"
 msgstr "Ni zaznanih naprav s podporo za upravljanje barv."
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2008
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2097
 msgctxt "Device kind"
 msgid "Display"
 msgstr "Zaslon"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2010
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2099
 msgctxt "Device kind"
 msgid "Scanner"
 msgstr "OptiÄni bralnik"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2012
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2101
 msgctxt "Device kind"
 msgid "Printer"
 msgstr "Tiskalnik"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2014
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2103
 msgctxt "Device kind"
 msgid "Camera"
 msgstr "Fotoaparat"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2016
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2105
 msgctxt "Device kind"
 msgid "Webcam"
 msgstr "Spletna kamera"
@@ -2493,11 +2650,6 @@ msgstr "Dodaj napravo"
 msgid "Add profile"
 msgstr "Dodaj profil"
 
-#. Profiles that can be added to the device
-#: ../panels/color/color.ui.h:5
-msgid "Available Profiles"
-msgstr "Profili na voljo"
-
 #: ../panels/color/color.ui.h:6
 msgid "Calibrate the device"
 msgstr "Umeri napravo"
@@ -2538,24 +2690,19 @@ msgstr "Proizvajalec:"
 msgid "Model:"
 msgstr "Model:"
 
-#. Some profiles are not compatible with some devices
-#: ../panels/color/color.ui.h:18
-msgid "Only profiles that are compatible with the device will be listed above."
-msgstr "Zgoraj bodo navedeni le profili, ki so zdruÅljivi z napravo."
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:19
+#: ../panels/color/color.ui.h:17
 msgid "Remove a device"
 msgstr "Odstrani napravo"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:20
+#: ../panels/color/color.ui.h:18
 msgid "Remove profile"
 msgstr "Odstrani profil"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:22
+#: ../panels/color/color.ui.h:20
 msgid "Set this device for all users on this computer"
 msgstr "Nastavi napravo za vse uporabnike tega raÄunalnika"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:23
+#: ../panels/color/color.ui.h:21
 msgid "View details"
 msgstr "Pogled podrobnosti"
 
@@ -2911,8 +3058,8 @@ msgstr "Steklo"
 msgid "Sonar"
 msgstr "Sonar"
 
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:484
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:489
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:505
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:510
 msgid "No shortcut set"
 msgstr "Ni nastavljene bliÅnjice"
 
@@ -3008,6 +3155,18 @@ msgstr ""
 msgid "Please select an image."
 msgstr "Izberite sliko."
 
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:156
+msgid "1/4 Screen"
+msgstr "1/4 zaslona"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:157
+msgid "1/2 Screen"
+msgstr "1/2 zaslona"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:158
+msgid "3/4 Screen"
+msgstr "3/4 zaslona"
+
 #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys"
@@ -3067,22 +3226,26 @@ msgid "Bounce Keys"
 msgstr "OdskoÄne tipke"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
+msgid "Bounce keys typing delay"
+msgstr "Äasovni zamik podvojenih pritiskov tipk"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
 msgid "Caribou"
 msgstr "Caribou"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
 msgid "Change contrast:"
 msgstr "Spremeni kontrast:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
 msgid "Closed Captioning"
 msgstr "Zaprt naslov"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
 msgid "Control the pointer using the keypad"
 msgstr "Kazalnik je mogoÄe upravljati s ÅtevilÄno tipkovnico"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
 msgid "Control the pointer using the video camera."
 msgstr "Nadzor kazalnika z uporabo video kamere."
 
@@ -3130,10 +3293,6 @@ msgstr "Prezre hitre podvojene pritiske tipk"
 msgid "Increase size:"
 msgstr "PoveÄava velikosti besedila:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
-msgid "Keyboard Settings"
-msgstr "Nastavitve tipkovnice"
-
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
 msgid "Motion _threshold:"
 msgstr "_Prag premikanja:"
@@ -3179,156 +3338,262 @@ msgid "Screen keyboard"
 msgstr "Zaslonska tipkovnica"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
+msgid "Secondary click delay"
+msgstr "Äasovni zamik drugotnega klika"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
 msgid "Seeing"
 msgstr "Izrisovanje"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
 msgid "Simulated Secondary Click"
 msgstr "OponaÅanje drugotnega klika"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "PoÄasne tipke"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
-msgid "Sound Settings"
-msgstr "Nastavitve zvoka"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
+msgid "Slow keys typing delay"
+msgstr ""
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "Lepljive tipke"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
 msgstr "Zaporedje spremenilnih tipk obravnava kot kombinacijo tipk"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
 msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
 msgstr "SproÅi klik ob ledbenju kazalnika nad mestom"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
 msgstr "SproÅi drugotni klik s tiÅÄanjem osnovnega gumba"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
 msgid "Turn on or off:"
 msgstr "VkljuÄi ali izkljuÄi:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
 msgid "Type here to test settings"
 msgstr "Tipkajte tukaj za preizkus nastavitev"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
 msgid "Typing Assistant"
 msgstr "PomoÄnik tipkanja"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
 msgstr "Uporabi vidni naÄin zvoÄnih opozoril"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
 msgid "Video Mouse"
 msgstr "Video miÅka"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "Vidna opozorila"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
 msgid "Zoom in:"
 msgstr "PribliÅaj:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
 msgid "Zoom out:"
 msgstr "Oddalji:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
 msgid "_Contrast:"
 msgstr "Kontrast:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
 msgid "_Disable if two keys are pressed together"
 msgstr "_OnemogoÄi, Äe sta dve tipki pritisnjeni soÄasno"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
 msgid "_Test flash"
 msgstr "Preizkusni _blisk"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
 msgid "_Text size:"
 msgstr "_Velikost besedila:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
 msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
 msgstr "_Vklopi zmoÅnosti dostopnosti s tipkovnice"
 
 #. This completes the sentence "Beep when a key is"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
 msgid "accepted"
 msgstr "sprejeto"
 
 #. This completes the sentence "Beep when a key is"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
 msgid "pressed"
 msgstr "pritisnjeno"
 
 #. This completes the sentence "Beep when a key is"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
 msgid "rejected"
 msgstr "zavrnjeno"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
 msgctxt "universal access, contrast"
 msgid "High"
 msgstr "Visoko"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
 msgctxt "universal access, contrast"
 msgid "High/Inverse"
 msgstr "Obrnjen visok kontrast"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
 msgctxt "universal access, contrast"
 msgid "Low"
 msgstr "Nizko"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
 msgctxt "universal access, contrast"
 msgid "Normal"
 msgstr "ObiÄajno"
 
 #. Translators: this refers to theme contrast and font size
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
 msgctxt "universal access, seeing"
 msgid "Display"
 msgstr "Zaslon"
 
 #. Translators: this refers to screen magnifier
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
 msgctxt "universal access, seeing"
 msgid "Zoom"
 msgstr "PribliÅanje"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
 msgctxt "universal access, text size"
 msgid "Large"
 msgstr "Veliko"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
 msgctxt "universal access, text size"
 msgid "Larger"
 msgstr "VeÄje"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
 msgctxt "universal access, text size"
 msgid "Normal"
 msgstr "ObiÄajno"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
 msgctxt "universal access, text size"
 msgid "Small"
 msgstr "Majhno"
 
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
+msgid "Always"
+msgstr "Vedno"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
+msgid "Bottom Half"
+msgstr "Spodnja polovica"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
+msgid "Centered"
+msgstr "Sredinjeno"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
+msgid "Color and Opacity"
+msgstr "Barva in prosojnost"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
+msgid "Crosshairs"
+msgstr "Merki"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Celozaslonski naÄin"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
+msgid "Image moves with the mouse pointer"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
+msgid "Image scrolls at screen edges"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
+msgid "Left Half"
+msgstr "Leva polovica"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
+msgid "Length"
+msgstr "DolÅina"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
+msgid "Magnification"
+msgstr "PoveÄava"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
+msgid "Moveable lens - magnified view follows mouse movements"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
+msgid "Position of magnified view on screen"
+msgstr "PoloÅaj poveÄanega pogleda na zaslonu"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
+msgid "Proportional"
+msgstr "Sorazmernost"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
+msgid "Push"
+msgstr "Potisni"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
+msgid "Right Half"
+msgstr "Desna polovica"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
+msgid "Show"
+msgstr "PokaÅi"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
+msgid "Show crosshairs intersection"
+msgstr "PokaÅi presek merkov"
+
+#. long delay
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
+msgid "Thick"
+msgstr "Debelo"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
+msgid "Thickness"
+msgstr "Debelina"
+
+#. short delay
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
+msgid "Thin"
+msgstr "Tanko"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
+msgid "To keep the pointer centered"
+msgstr "Kazalnik ohrani na sredini"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
+msgid "To keep the pointer visible"
+msgstr "Kazalnik ohrani viden"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
+msgid "Top Half"
+msgstr "Zgornja polovica"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33
+msgid "Zoom Options"
+msgstr "MoÅnosti pribliÅanja"
+
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Overitev je spodletela"
@@ -3922,94 +4187,106 @@ msgid "Back"
 msgstr "Nazaj"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
+msgid "Bluetooth Settings"
+msgstr "Nastavitve vmesnika Bluetooth"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
 msgid "Calibrate..."
 msgstr "Umeri ..."
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
 msgid "Eraser Pressure Feel"
 msgstr "ObÄutek pritiska radirke"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
 msgid "Firm"
 msgstr "Ävrsto"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
 msgid "Forward"
 msgstr "Posreduj"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
 msgid "Left Mouse Button Click"
 msgstr "Klik levega gumba miÅke"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
 msgid "Left-Handed Orientation:"
 msgstr "LevoroÄna usmerjenost:"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
 msgid "Lower Button"
 msgstr "Spodnji gumb"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
 msgid "Middle Mouse Button Click"
 msgstr "Klik srednjega gumba miÅke"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
 msgid "No Action"
 msgstr "Ni dejanja"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
+msgid "No tablet detected"
+msgstr "Ni zaznane tablice"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
+msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
 msgid "Right Mouse Button Click"
 msgstr "Klik desnega gumba miÅke"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Zdrsni navzdol"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16
 msgid "Scroll Left"
 msgstr "Zdrsni v levo"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:17
 msgid "Scroll Right"
 msgstr "Zdrsni v desno"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:18
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Zdrsni navzgor"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:19
 msgid "Soft"
 msgstr "Mehko"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:17
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:20
 msgid "Stylus"
 msgstr "Stylus"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:18
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:21
 msgid "Tablet (absolute)"
 msgstr "Tablica (absolutno)"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:19
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:22
 msgid "Tablet Preferences"
 msgstr "MoÅnosti tablice"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:20
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:23
 msgid "Tip Pressure Feel"
 msgstr "ObÄutek pritiska konice"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:21
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:24
 msgid "Top Button"
 msgstr "Zgornji gumb"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:22
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:25
 msgid "Touchpad (relative)"
 msgstr "Sledilna ploÅÄica (relativno)"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:23
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:26
 msgid "Tracking Mode"
 msgstr "NaÄin sledenja"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:24
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:27
 msgid "Wacom Tablet"
 msgstr "Tablica Wacom"
 
@@ -4066,380 +4343,541 @@ msgstr "Sistemske nastavitve"
 msgid "Control Center"
 msgstr "Nadzorno srediÅÄe"
 
-#: ../shell/shell.ui.h:2
-msgid "_All Settings"
-msgstr "_Vse nastavitve"
+#~ msgid "Ask me"
+#~ msgstr "VpraÅaj me"
+
+#~ msgid "Shutdown"
+#~ msgstr "Izklopi"
+
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "Naredi prehod v stanje pripravljenosti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only profiles that are compatible with the device will be listed above."
+#~ msgstr "Zgoraj bodo navedeni le profili, ki so zdruÅljivi z napravo."
+
+#~ msgid "_All Settings"
+#~ msgstr "_Vse nastavitve"
 
 #~ msgid "Media and Autorun"
 #~ msgstr "Medij in samodejno zaganjanje"
+
 #~ msgid "Configure media and autorun preferences"
 #~ msgstr "Nastavit moÅnosti medijev in samodejnega poganjanja"
+
 #~ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
 #~ msgstr "cd;dvd;usb;zvok;video;disk;"
+
 #~ msgid "_Turn off after:"
 #~ msgstr "_Izklopi po:"
+
 #~ msgid "Mute"
 #~ msgstr "UtiÅaj"
+
 #~ msgid "24-_Hour Time"
 #~ msgstr "24-urna oblika Äasa"
-#~ msgid "Left"
-#~ msgstr "Levo"
-#~ msgid "Right"
-#~ msgstr "Desno"
+
 #~ msgid "Upside-down"
 #~ msgstr "Zgoraj navzdol"
+
 #~ msgid "%u byte"
+
 #~ msgid_plural "%u bytes"
 #~ msgstr[0] "%u bajtov"
 #~ msgstr[1] "%u bajt"
 #~ msgstr[2] "%u bajta"
 #~ msgstr[3] "%u bajti"
+
 #~ msgid "%.1f KB"
 #~ msgstr "%.1f KB"
+
 #~ msgid "%.1f MB"
 #~ msgstr "%.1f MB"
+
 #~ msgid "%.1f GB"
 #~ msgstr "%.1f GB"
+
 #~ msgid "%.1f TB"
 #~ msgstr "%.1f TB"
+
 #~ msgid "%.1f PB"
 #~ msgstr "%.1f PB"
+
 #~ msgid "%.1f EB"
 #~ msgstr "%.1f EB"
+
 #~ msgid "Updates Available"
 #~ msgstr "Posodobitve so na voljo"
+
 #~ msgid "Region:"
 #~ msgstr "ObmoÄje:"
+
 #~ msgid "On AC _power:"
 #~ msgstr "Napajanje iz _omreÅja:"
+
 #~ msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
 #~ msgstr "RaÄunalnik naj gre v stanje pripravljenosti ob nedejavnosti:"
+
 #~ msgid "When the _sleep button is pressed:"
 #~ msgstr "Ko je pritisnjen gumb za prehod v stanje _pripravljenosti:"
+
 #~ msgid "When the p_ower button is pressed:"
 #~ msgstr "Ko je pritisnjen gumb za _izklop:"
+
 #~ msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
 #~ msgstr "Tipkovnica;MiÅka;a11y;Dostopnost;"
+
 #~ msgid "<b>Example</b>"
 #~ msgstr "<b>Primer</b>"
 #~ msgctxt "universal access, contrast"
+
 #~ msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
 #~ msgstr "<span size=\"x-large\">Visok/obrnjen</span>"
 #~ msgctxt "universal access, contrast"
+
 #~ msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
 #~ msgstr "<span size=\"x-large\">Visok</span>"
 #~ msgctxt "universal access, contrast"
+
 #~ msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
 #~ msgstr "<span size=\"x-large\">Nizek</span>"
 #~ msgctxt "universal access, contrast"
+
 #~ msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
 #~ msgstr "<span size=\"x-large\">ObiÄajen</span>"
+
 #~ msgid "Add printer"
 #~ msgstr "Dodaj tiskalnik"
+
 #~ msgid "Remove printer"
 #~ msgstr "Odstrani tiskalnik"
+
 #~ msgid "Anti-Clockwise"
 #~ msgstr "V nasprotni smeri urinega kazalca"
+
 #~ msgid "Use default layout in new windows"
 #~ msgstr "Uporabi privzeto razporeditev v novih oknih"
+
 #~ msgid "Use previous window's layout in new windows"
 #~ msgstr "Uporabi razporeditev predhodnega okna v novih oknih"
+
 #~ msgid "Locked"
 #~ msgstr "Zaklenjeno"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Dialog is unlocked.\n"
 #~ "Click to prevent further changes"
 #~ msgstr ""
 #~ "Pogovorno okno je odklenjeno.\n"
 #~ "Kliknite za spreminjanje."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Dialog is locked.\n"
 #~ "Click to make changes"
 #~ msgstr ""
 #~ "Pogovorno okno je zaklenjeno.\n"
 #~ "Kliknite za spreminjanje."
+
 #~ msgid ""
 #~ "System policy prevents changes.\n"
 #~ "Contact your system administrator"
 #~ msgstr ""
 #~ "Sistemska pravila prepreÄujejo spremembe.\n"
 #~ "Stopite v stik s sistemskim skrbnikom."
+
 #~ msgid "Photos"
 #~ msgstr "Fotografije"
+
 #~ msgid "Web"
 #~ msgstr "Splet"
+
 #~ msgid "Add"
 #~ msgstr "Dodaj"
-#~ msgid "Address"
-#~ msgstr "Naslov"
+
 #~ msgid "---"
 #~ msgstr "---"
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "MoÅnosti"
+
 #~ msgid "Printing..."
 #~ msgstr "Tiskanje ..."
+
 #~ msgid "Beep when a modifer key is pressed"
 #~ msgstr "Zapiskaj ob pritisku na spremenilno tipko"
+
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\";>How to choose "
 #~ "a strong password</a>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\";>Kako izbrati "
 #~ "res dobro geslo?</a>"
+
 #~ msgid "Password"
 #~ msgstr "Geslo"
+
 #~ msgid "Current network location"
 #~ msgstr "Trenutno mreÅno mesto"
+
 #~ msgid "More backgrounds URL"
 #~ msgstr "Naslov URL strani z veÄ ozadji"
+
 #~ msgid "More themes URL"
 #~ msgstr "Naslov URL do veÄ zbranih tem"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
 #~ "appropriate network proxy configuration."
 #~ msgstr ""
 #~ "DoloÄite vrednost na trenutno ime mesta. MoÅnost se uporablja za "
 #~ "doloÄevanje ustreznih nastavitev posredovalnega omreÅja."
+
 #~ msgid ""
 #~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
 #~ "the link will not appear."
 #~ msgstr ""
 #~ "Naslov URL do mesta, kjer je mogoÄe pregledati veÄ ozadij namizja. V "
 #~ "primeru, da je niz prazen, povezava ne bo prikazana."
+
 #~ msgid ""
 #~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
 #~ "link will not appear."
 #~ msgstr ""
 #~ "Naslov URL do mesta, kjer je mogoÄe pregledati veÄ tem namizja. V "
 #~ "primeru, da je niz prazen, povezava ne bo prikazana."
+
 #~ msgid "Clean print heads"
 #~ msgstr "OÄisti glave tiskalnika"
+
 #~ msgid "An error has occured during a maintenance command."
 #~ msgstr "Med ukazom vzdrÅevanja je priÅlo do napake."
+
 #~ msgid "DSL"
 #~ msgstr "DSL"
+
 #~ msgid "Mobile Broadband"
 #~ msgstr "Mobilni Åirokopasovni dostop"
+
 #~ msgid "Locate Pointer"
 #~ msgstr "PoiÅÄi kazalnik"
+
 #~ msgid "Info"
 #~ msgstr "Informacije"
+
 #~ msgid "16"
 #~ msgstr "16"
+
 #~ msgid "2010"
 #~ msgstr "2010"
+
 #~ msgid "22"
 #~ msgstr "22"
+
 #~ msgid "45"
 #~ msgstr "45"
+
 #~ msgid "AM"
 #~ msgstr "dop"
+
 #~ msgid " "
 #~ msgstr " "
+
 #~ msgid "page 1"
 #~ msgstr "stran 1"
+
 #~ msgid "page 2"
 #~ msgstr "stran 2"
+
 #~ msgid "page 3"
 #~ msgstr "stran 3"
+
 #~ msgid "Set the system proxy settings"
 #~ msgstr "Nastavi sistemske posredniÅke nastavitve"
+
 #~ msgid "Virtual private network"
 #~ msgstr "Navidezno zasebno omreÅje"
+
 #~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too new)."
 #~ msgstr "RazliÄica NetworkManager v teku ni zdruÅljiva (prenova)."
+
 #~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too old)."
 #~ msgstr "RazliÄica NetworkManager v teku ni zdruÅljiva (prestara)."
+
 #~ msgid "IP Address:"
 #~ msgstr "Naslov IP:"
+
 #~ msgid "Preparing connection"
 #~ msgstr "Pripravljanje povezave"
+
 #~ msgid "Configuring connection"
 #~ msgstr "Nastavljanje povezave"
+
 #~ msgid "Authenticating"
 #~ msgstr "Overjanje"
+
 #~ msgid "Getting network address"
 #~ msgstr "Pridobivanje omreÅnega naslova"
+
 #~ msgid "Failed to connect"
 #~ msgstr "Napaka med povezovanjem"
+
 #~ msgid "Preparing"
 #~ msgstr "Pripravljanje"
+
 #~ msgid "Active"
 #~ msgstr "Dejavno"
+
 #~ msgid "Failed"
 #~ msgstr "Spodletelo"
 #~ msgctxt "Account type"
+
 #~ msgid "Supervised"
 #~ msgstr "Nadzorovano"
+
 #~ msgid "Secure HTTP Proxy:"
 #~ msgstr "Varni posredovalni streÅnik HTTP:"
+
 #~ msgid "12 hour format"
 #~ msgstr "12-urni zapis Äasa"
+
 #~ msgid "24 hour format"
 #~ msgstr "24-urni zapis Äasa"
+
 #~ msgid "Preferred Applications"
 #~ msgstr "Prednostni programi"
+
 #~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
 #~ msgstr "Zagon pomoÅnih tehnologij predoÄenja po meri."
+
 #~ msgid "Visual Assistance"
 #~ msgstr "PomoÄ s predoÄenjem"
+
 #~ msgid "Error setting default browser: %s"
 #~ msgstr "Napaka med doloÄanjem privzetega brskalnika: %s"
+
 #~ msgid "Error setting default mailer: %s"
 #~ msgstr "Napaka med doloÄanjem privzetega odjemalca elektronske poÅte: %s"
+
 #~ msgid "Could not load the main interface"
 #~ msgstr "Ni mogoÄe naloÅiti glavnega vmesnika"
+
 #~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
 #~ msgstr "PrepriÄajte se, da je vstavek pravilno nameÅÄen"
-#~ msgid "Accessibility"
-#~ msgstr "Dostopnost"
+
 #~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
 #~ msgstr "Vsi zadetki %s bodo zamenjani z dejansko povezavo"
+
 #~ msgid "Co_mmand:"
 #~ msgstr "_Ukaz:"
+
 #~ msgid "E_xecute flag:"
 #~ msgstr "_Zastavica za zagon:"
+
 #~ msgid "Instant Messenger"
 #~ msgstr "Hipno sporoÄanje"
+
 #~ msgid "Mail Reader"
 #~ msgstr "Bralnik poÅte"
+
 #~ msgid "Mobility"
 #~ msgstr "Mobilnost"
+
 #~ msgid "Run at st_art"
 #~ msgstr "ZaÅeni ob _zagonu"
+
 #~ msgid "Run in t_erminal"
 #~ msgstr "ZaÅeni v t_erminalu"
+
 #~ msgid "Terminal Emulator"
 #~ msgstr "Terminalski posnemovalnik"
+
 #~ msgid "Text Editor"
 #~ msgstr "Urejevalnik besedil"
+
 #~ msgid "Visual"
 #~ msgstr "Vidno"
+
 #~ msgid "Web Browser"
 #~ msgstr "Spletni brskalnik"
+
 #~ msgid "_Run at start"
 #~ msgstr "ZaÅeni ob _zagonu"
+
 #~ msgid "Banshee Music Player"
 #~ msgstr "Banshee predvajalnik glasbe"
+
 #~ msgid "Debian Terminal Emulator"
 #~ msgstr "Posnemovalnik terminala Debian"
+
 #~ msgid "ETerm"
 #~ msgstr "ETerm"
+
 #~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
 #~ msgstr "GNOME PoveÄevalo brez zaslonskega bralnika"
+
 #~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
 #~ msgstr "GNOME zaslonska tipkovnica"
+
 #~ msgid "GNOME Terminal"
 #~ msgstr "GNOME Terminal"
+
 #~ msgid "Gnopernicus"
 #~ msgstr "Gnopernicus"
+
 #~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
 #~ msgstr "Gnopernicus s poveÄevalom"
+
 #~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
 #~ msgstr "KDE PoveÄevalo brez zaslonskega bralnika"
+
 #~ msgid "Konsole"
 #~ msgstr "Konzola"
+
 #~ msgid "Linux Screen Reader"
 #~ msgstr "Linux bralnik zaslona"
+
 #~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
 #~ msgstr "Linux zaslonski bralnik s poveÄevalom"
+
 #~ msgid "Listen"
 #~ msgstr "Listen"
+
 #~ msgid "Muine Music Player"
 #~ msgstr "Muine predvajalnik glasbe"
+
 #~ msgid "NXterm"
 #~ msgstr "NXterm"
+
 #~ msgid "Orca"
 #~ msgstr "Orka"
+
 #~ msgid "Orca with Magnifier"
 #~ msgstr "Orka s poveÄevalom"
+
 #~ msgid "RXVT"
 #~ msgstr "RXVT"
+
 #~ msgid "Rhythmbox Music Player"
 #~ msgstr "Rhythmbox predvajalnik glasbe"
+
 #~ msgid "Standard XTerminal"
 #~ msgstr "ObiÄajni terminal X (xterm)"
+
 #~ msgid "Terminator"
 #~ msgstr "Terminator"
+
 #~ msgid "Totem Movie Player"
 #~ msgstr "Totem predvajalnik filmov"
+
 #~ msgid "Upside Down"
 #~ msgstr "Zgoraj navzdol"
+
 #~ msgid "Desktop"
 #~ msgstr "Namizje"
+
 #~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
 #~ msgstr "Napaka med odstranjevanjem bliÅnjice v nastavitveni zbirki: %s"
+
 #~ msgid "Keyboard _model:"
 #~ msgstr "_Model tipkovnice:"
+
 #~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
 #~ msgstr "Seznam razporeditev tipkovnice izbranih za uporabo"
+
 #~ msgid "Move _Down"
 #~ msgstr "Premakni navz_dol"
+
 #~ msgid "Move _Up"
 #~ msgstr "Premakni _navzgor"
+
 #~ msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
 #~ msgstr "Premakni izbrano razporeditev tipkovnice niÅje na seznamu"
+
 #~ msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
 #~ msgstr "Premakni izbrano razporeditev tipkovnice viÅje na seznamu"
+
 #~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
 #~ msgstr "Natisni diagram izbrane razporeditve tipkovnice"
+
 #~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
 #~ msgstr "Odstranitev izbranih razporeditev tipkovnic iz tega seznama"
+
 #~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
 #~ msgstr "_Kazalnik je mogoÄe upravljati s ÅtevilÄno tipkovnico"
+
 #~ msgid "_Type to test settings:"
 #~ msgstr "_Vtipkajte besedilo za preizkus nastavitev:"
+
 #~ msgid "By _country"
 #~ msgstr "Po _drÅavi"
+
 #~ msgid "By _language"
 #~ msgstr "Po _jeziku"
+
 #~ msgid "_Country:"
 #~ msgstr "DrÅav_a:"
+
 #~ msgid "_Variants:"
 #~ msgstr "_RazliÄice:"
+
 #~ msgid "Choose a Keyboard Model"
 #~ msgstr "Izberite model tipkovnice"
+
 #~ msgid "_Models:"
 #~ msgstr "_Modeli:"
+
 #~ msgid "_Vendors:"
 #~ msgstr "_Prodajalci:"
+
 #~ msgid "Vendors"
 #~ msgstr "Prodajalci"
+
 #~ msgid "Choose type of click _beforehand"
 #~ msgstr "_Vnaprej izberi vrsto klika"
+
 #~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
 #~ msgstr "Izbor vrste klika s _potezami miÅke"
+
 #~ msgid "D_ouble click:"
 #~ msgstr "_Dvojni klik:"
+
 #~ msgid "D_rag click:"
 #~ msgstr "Potezni klik:"
+
 #~ msgid "Dwell Click"
 #~ msgstr "ZadrÅani klik"
-#~ msgid "Seco_ndary click:"
-#~ msgstr "_Drugotni klik:"
+
 #~ msgid "Show click type _window"
 #~ msgstr "PokaÅi okno _vrste klika"
+
 #~ msgid ""
 #~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
 #~ msgstr "Aplet pulta za zadrÅani klik lahko uporabite tudi za vrsto klika."
+
 #~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
 #~ msgstr "_Udejanji klik ob zaustavitvi gibanja kazalnika"
+
 #~ msgid "_Single click:"
 #~ msgstr "_Enojni klik:"
+
 #~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
 #~ msgstr "_SproÅi drugotni klik s pritiskom osnovnega gumba"
+
 #~ msgid "%i Gb/s"
 #~ msgstr "%i Gb/s"
+
 #~ msgid "%i kb/s"
 #~ msgstr "%i kb/s"
+
 #~ msgid "Ctrl+Alt+-"
 #~ msgstr "Ctrl+Alt+-"
+
 #~ msgid "Ctrl+Alt+0"
 #~ msgstr "Ctrl+Alt+0"
+
 #~ msgid "Ctrl+Alt+4"
 #~ msgstr "Ctrl+Alt+4"
+
 #~ msgid "Ctrl+Alt+8"
 #~ msgstr "Ctrl+Alt+8"
+
 #~ msgid "Ctrl+Alt+="
 #~ msgstr "Ctrl+Alt+="
 
@@ -4450,18 +4888,25 @@ msgstr "_Vse nastavitve"
 #, fuzzy
 #~ msgid "LowContrast"
 #~ msgstr "Stik"
+
 #~ msgid "Off"
 #~ msgstr "IzkljuÄeno"
+
 #~ msgid "On"
 #~ msgstr "VkljuÄeno"
+
 #~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
 #~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+-"
+
 #~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
 #~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+="
+
 #~ msgid "Show Universal Access status"
 #~ msgstr "PokaÅi stanje sploÅnega dostopa"
+
 #~ msgid "Use an alternative form of text input"
 #~ msgstr "Uporabi drugotni naÄin vnosa besedila"
+
 #~ msgid ""
 #~ "A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer "
 #~ "without a password.  For security, remote logins to this account are not "
@@ -4476,60 +4921,85 @@ msgstr "_Vse nastavitve"
 #~ "\n"
 #~ "<b>Ob odjavi uporabnika gosta se vsi zbrani podatki in vse ustvarjene "
 #~ "datoteke samodejno izbriÅejo.</b>"
+
 #~ msgid "Accounts"
 #~ msgstr "RaÄuni"
+
 #~ msgid "Address Book Card:"
 #~ msgstr "Kartica imenika:"
+
 #~ msgid "Allow guests to log in to this computer"
 #~ msgstr "Dovoli gostom prijavo v sistem"
+
 #~ msgid "E-mail address:"
 #~ msgstr "Elektronski naslov:"
+
 #~ msgid "Open"
 #~ msgstr "Odpri"
+
 #~ msgid "Restrictions:"
 #~ msgstr "Omejitve:"
+
 #~ msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions"
 #~ msgstr "PokaÅi dejanja za izklop, ponovni zagon in postavitve v mirovanje."
+
 #~ msgid "Show list of users"
 #~ msgstr "PokaÅi seznam uporabnikov"
+
 #~ msgid "Show password hints"
 #~ msgstr "PokaÅi namige gesla"
+
 #~ msgid "Example preferences panel"
 #~ msgstr "Preizkusni pladenj moÅnosti"
+
 #~ msgid "Foo;Bar;Baz;"
 #~ msgstr "Lalala;Hop;Sasa;"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Butter"
 #~ msgstr "Mutt"
+
 #~ msgid "Orange"
 #~ msgstr "OranÅna"
+
 #~ msgid "Chocolate"
 #~ msgstr "Äokoladna"
+
 #~ msgid "Chameleon"
 #~ msgstr "Kameleon"
+
 #~ msgid "Plum"
 #~ msgstr "Sliva"
+
 #~ msgid "Red"
 #~ msgstr "RdeÄa"
+
 #~ msgid "Aluminium"
 #~ msgstr "Aluminij"
+
 #~ msgid "Gray"
 #~ msgstr "Siva"
+
 #~ msgid "Black"
 #~ msgstr "Ärna"
+
 #~ msgid "Slide Show"
 #~ msgstr "Diapredstavitev"
+
 #~ msgid "Image"
 #~ msgstr "Slika"
+
 #~ msgid "%d %s by %d %s"
 #~ msgstr "%d %s krat %d %s"
+
 #~ msgid "pixel"
+
 #~ msgid_plural "pixels"
 #~ msgstr[0] "toÄk"
 #~ msgstr[1] "toÄka"
 #~ msgstr[2] "toÄki"
 #~ msgstr[3] "toÄke"
+
 #~ msgid ""
 #~ "<b>%s</b>\n"
 #~ "%s, %s\n"
@@ -4538,6 +5008,7 @@ msgstr "_Vse nastavitve"
 #~ "<b>%s</b>\n"
 #~ "%s, %s\n"
 #~ "Mapa: %s"
+
 #~ msgid ""
 #~ "<b>%s</b>\n"
 #~ "%s\n"
@@ -4550,426 +5021,614 @@ msgstr "_Vse nastavitve"
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Detect Monitors"
 #~ msgstr "_Zaznava zaslonov"
+
 #~ msgid "Location already exists"
 #~ msgstr "Mesto Åe obstaja."
+
 #~ msgid "Set your network proxy preferences"
 #~ msgstr "MoÅnosti posredovalnega streÅnika omreÅja"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Web;Location;"
 #~ msgstr "Mesto doseÅeno\n"
+
 #~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
 #~ msgstr "<b>_Neposredna povezava v splet</b>"
+
 #~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
 #~ msgstr "<b>_RoÄna nastavitev posredovalnega streÅnika</b>"
+
 #~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
 #~ msgstr "<b>_Uporabi overitev</b>"
+
 #~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
 #~ msgstr "_Naslov URL samodejnih nastavitev:"
+
 #~ msgid "C_reate"
 #~ msgstr "Ustva_ri"
+
 #~ msgid "Create New Location"
 #~ msgstr "Ustvari novo mesto"
+
 #~ msgid "HTTP Proxy Details"
 #~ msgstr "Podrobnosti posredovalnega streÅnika HTTP"
+
 #~ msgid "H_TTP proxy:"
 #~ msgstr "Posredovalni streÅnik _HTTP:"
+
 #~ msgid "Ignore Host List"
 #~ msgstr "Prezri seznam gostiteljev"
+
 #~ msgid "Ignored Hosts"
 #~ msgstr "Prezrti gostitelji"
+
 #~ msgid "Network Proxy Preferences"
 #~ msgstr "MoÅnosti posredovalnega streÅnika"
+
 #~ msgid "Port:"
 #~ msgstr "Vrata:"
+
 #~ msgid "Proxy Configuration"
 #~ msgstr "Nastavitev posredovalnega streÅnika"
+
 #~ msgid "S_ocks host:"
 #~ msgstr "Gostitelj s_ocks:"
+
 #~ msgid "The location already exists."
 #~ msgstr "Mesto Åe obstaja."
+
 #~ msgid "U_sername:"
 #~ msgstr "_UporabniÅko ime:"
+
 #~ msgid "_Delete Location"
 #~ msgstr "_IzbriÅi mesto"
+
 #~ msgid "_Details"
 #~ msgstr "_Podrobnosti"
+
 #~ msgid "_FTP proxy:"
 #~ msgstr "Posredovalni streÅnik _FTP:"
+
 #~ msgid "_Location name:"
 #~ msgstr "_Ime mesta:"
+
 #~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
 #~ msgstr "_Varni posredovalni streÅnik HTTP:"
+
 #~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
 #~ msgstr "_Uporabi isti posredovalni streÅnik za vse protokole"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Flight Mode"
 #~ msgstr "NaÄin uvoza: "
+
 #~ msgid "Set time automatically"
 #~ msgstr "Samodejno nastavi Äas"
+
 #~ msgid "Balsa"
 #~ msgstr "Balsa"
+
 #~ msgid "Claws Mail"
 #~ msgstr "Claws Mail"
+
 #~ msgid "Debian Sensible Browser"
 #~ msgstr "ObÄutljiv brskalnik Debian"
+
 #~ msgid "Encompass"
 #~ msgstr "Encompass"
+
 #~ msgid "Evolution Mail Reader"
 #~ msgstr "Bralnik poÅte Evolution"
+
 #~ msgid "Firebird"
 #~ msgstr "Firebird"
+
 #~ msgid "Firefox"
 #~ msgstr "Firefox"
+
 #~ msgid "Galeon"
 #~ msgstr "Galeon"
+
 #~ msgid "Iceape"
 #~ msgstr "Iceape"
+
 #~ msgid "Iceape Mail"
 #~ msgstr "Iceape poÅta"
+
 #~ msgid "Icedove"
 #~ msgstr "Icedove"
+
 #~ msgid "Iceweasel"
 #~ msgstr "Iceweasel"
+
 #~ msgid "Konqueror"
 #~ msgstr "Konqueror"
+
 #~ msgid "Midori"
 #~ msgstr "Midori"
+
 #~ msgid "Mozilla"
 #~ msgstr "Mozilla"
+
 #~ msgid "Mozilla 1.6"
 #~ msgstr "Mozilla 1.6"
+
 #~ msgid "Mozilla Mail"
 #~ msgstr "Mozilla Mail"
+
 #~ msgid "Mozilla Thunderbird"
 #~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
 #~ msgid "Mutt"
 #~ msgstr "Mutt"
+
 #~ msgid "Netscape Communicator"
 #~ msgstr "Netscape Communicator"
+
 #~ msgid "SeaMonkey"
 #~ msgstr "SeaMonkey"
+
 #~ msgid "SeaMonkey Mail"
 #~ msgstr "SeaMonkey Mail"
+
 #~ msgid "Sylpheed"
 #~ msgstr "Sylpheed"
+
 #~ msgid "Sylpheed-Claws"
 #~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+
 #~ msgid "Thunderbird"
 #~ msgstr "Thunderbird"
+
 #~ msgid "Re_fresh rate:"
 #~ msgstr "_Hitrost osveÅevanja:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Include Top Menu Bar"
 #~ msgstr "Prehod vrstice (od zgoraj navzdol)"
+
 #~ msgid "_Mirror Screens"
 #~ msgstr "_Zrcalna zaslona"
+
 #~ msgid "%d Hz"
 #~ msgstr "%d Hz"
+
 #~ msgid "Mirror Screens"
 #~ msgstr "_Zrcalna zaslona"
+
 #~ msgid "Monitor: %s"
 #~ msgstr "Zaslon: %s"
+
 #~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
 #~ msgstr "Ni mogoÄe naloÅiti zaloÅne ikone '%s'\n"
+
 #~ msgid "gesture|Move left"
 #~ msgstr "Poteza levo"
+
 #~ msgid "gesture|Move right"
 #~ msgstr "Poteza desno"
+
 #~ msgid "gesture|Move up"
 #~ msgstr "Poteza navzgor"
+
 #~ msgid "gesture|Move down"
 #~ msgstr "Poteza navzdol"
+
 #~ msgid "gesture|Disabled"
 #~ msgstr "OnemogoÄeno"
+
 #~ msgid "Waiting for sound system to respond"
 #~ msgstr "Äakanje na odziv zvoÄnega sistema"
+
 #~ msgid "Sound _theme:"
 #~ msgstr "ZvoÄna _tema:"
+
 #~ msgid "Enable _window and button sounds"
 #~ msgstr "OmogoÄi zvoke _oken in gumbov"
 #~ msgctxt "Sound event"
+
 #~ msgid "Alert sound"
 #~ msgstr "Zvok alarma"
 #~ msgctxt "Sound event"
+
 #~ msgid "Windows and Buttons"
 #~ msgstr "Okna in gumbi"
 #~ msgctxt "Sound event"
+
 #~ msgid "Button clicked"
 #~ msgstr "Klik gumba"
 #~ msgctxt "Sound event"
+
 #~ msgid "Toggle button clicked"
 #~ msgstr "Klik preklopnega gumba"
 #~ msgctxt "Sound event"
+
 #~ msgid "Window maximized"
 #~ msgstr "Razpeto okno"
 #~ msgctxt "Sound event"
+
 #~ msgid "Window unmaximized"
 #~ msgstr "Okno pomanjÅano"
 #~ msgctxt "Sound event"
+
 #~ msgid "Window minimised"
 #~ msgstr "SkrÄeno okno"
 #~ msgctxt "Sound event"
+
 #~ msgid "Desktop"
 #~ msgstr "Namizje"
 #~ msgctxt "Sound event"
+
 #~ msgid "Login"
 #~ msgstr "Prijava"
 #~ msgctxt "Sound event"
+
 #~ msgid "Logout"
 #~ msgstr "Odjava"
 #~ msgctxt "Sound event"
+
 #~ msgid "New e-mail"
 #~ msgstr "Nova poÅta"
 #~ msgctxt "Sound event"
+
 #~ msgid "Empty trash"
 #~ msgstr "Izprazni smeti"
 #~ msgctxt "Sound event"
+
 #~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
 #~ msgstr "KonÄano dolgotrajno dejanje (omreÅni prenos, peka CDja, etc.)"
 #~ msgctxt "Sound event"
+
 #~ msgid "Alerts"
 #~ msgstr "Alarm"
 #~ msgctxt "Sound event"
+
 #~ msgid "Information or question"
 #~ msgstr "Podrobnosti ali vpraÅanje"
 #~ msgctxt "Sound event"
+
 #~ msgid "Warning"
 #~ msgstr "Opozorilo"
 #~ msgctxt "Sound event"
+
 #~ msgid "Error"
 #~ msgstr "Napaka"
-#~ msgid "Sound files"
-#~ msgstr "ZvoÄne datoteke"
+
 #~ msgid "Customâ"
 #~ msgstr "Po meri ..."
+
 #~ msgid "Sound Theme:"
 #~ msgstr "ZvoÄna tema:"
+
 #~ msgid "Enable window and button sounds"
 #~ msgstr "OmogoÄi zvoke oken in gumbov"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "I need assistance with:"
 #~ msgstr "Zaganjanje programa z:"
+
 #~ msgid "Monitors"
 #~ msgstr "Zasloni"
+
 #~ msgid "Keyboard Shortcuts"
 #~ msgstr "Tipkovne bliÅnjice"
+
 #~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
 #~ msgstr "Ukazom doloÄi tipkovne bliÅnjice"
+
 #~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
 #~ msgstr "Zapiskaj, ko se vkljuÄijo ali izkljuÄijo _pomoÅne tehnologije"
+
 #~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
 #~ msgstr "Zapiskaj ob pritisku na tipko _preklopa"
+
 #~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
 #~ msgstr "Zapiskaj ob pritisku na tipko"
+
 #~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
 #~ msgstr "Zapiskaj, kadar je tipka _zavrnjena"
+
 #~ msgid "Beep when key is _accepted"
 #~ msgstr "Zapiskaj, kadar je tipka _sprejeta"
+
 #~ msgid "Beep when key is _rejected"
 #~ msgstr "Zapiskaj, kadar je tipka zav_rnjena"
+
 #~ msgid "Flash _window titlebar"
 #~ msgstr "Zabliskaj _nazivno vrstico okna"
+
 #~ msgid "Flash entire _screen"
 #~ msgstr "Zabliskaj _celoten zaslon"
+
 #~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
 #~ msgstr "Dostopnost tipkovnice odziva zvoka"
+
 #~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
 #~ msgstr "PokaÅi _predoÄenja za zvoÄne alarme"
+
 #~ msgid "Visual cues for sounds"
 #~ msgstr "PredoÄenja za zvoÄne uÄinke"
+
 #~ msgid "Audio _Feedback..."
 #~ msgstr "ZvoÄni _odziv ..."
+
 #~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
 #~ msgstr "_OnemogoÄi lepljive tipke, kadar sta soÄasno pritisnjeni dve tipki"
+
 #~ msgid "Keyboard Preferences"
 #~ msgstr "MoÅnosti tipkovnice"
+
 #~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
 #~ msgstr "_MoÅnosti dostopnosti je mogoÄe preklopiti s tipkovnimi bliÅnjicami"
+
 #~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
 #~ msgstr "_Prezri hitre podvojene pritiske tipk"
+
 #~ msgid "_Only accept long keypresses"
 #~ msgstr "_Sprejmi le dolge klike"
+
 #~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
 #~ msgstr "_Simuliraj soÄasni pritisk tipk"
+
 #~ msgid "Image/label border"
 #~ msgstr "Obroba slike/nalepke"
+
 #~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
 #~ msgstr "Åirina obrobe okoli nalepke in slika v opozorilnem oknu"
+
 #~ msgid "Alert Type"
 #~ msgstr "Vrsta opozorila"
+
 #~ msgid "The type of alert"
 #~ msgstr "Vrsta opozorila"
+
 #~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
 #~ msgstr "Gumbi prikazani v opozorilnem oknu."
+
 #~ msgid "Place your left thumb on %s"
 #~ msgstr "PoloÅite levi palec na %s"
+
 #~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
 #~ msgstr "Povlecite levi palec preko %s"
+
 #~ msgid "Place your left index finger on %s"
 #~ msgstr "PoloÅite levi kazalec na %s"
+
 #~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
 #~ msgstr "Povlecite levi kazalec preko %s"
+
 #~ msgid "Place your left middle finger on %s"
 #~ msgstr "PoloÅite levi sredinec na %s"
+
 #~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
 #~ msgstr "Povlecite levi sredinec preko %s"
+
 #~ msgid "Place your left ring finger on %s"
 #~ msgstr "PoloÅite levi prstanec na %s"
+
 #~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
 #~ msgstr "Povlecite levi prstanec preko %s"
+
 #~ msgid "Place your left little finger on %s"
 #~ msgstr "PoloÅite levi mezinec na %s"
+
 #~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
 #~ msgstr "Povlecite levi mezinec preko %s"
+
 #~ msgid "Place your right thumb on %s"
 #~ msgstr "PoloÅite desni palec na %s"
+
 #~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
 #~ msgstr "Povlecite desni palec preko %s"
+
 #~ msgid "Place your right index finger on %s"
 #~ msgstr "PoloÅite desni kazalec na %s"
+
 #~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
 #~ msgstr "Povlecite desni kazalec preko %s"
+
 #~ msgid "Place your right middle finger on %s"
 #~ msgstr "PoloÅite desni sredinec na %s"
+
 #~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
 #~ msgstr "Povlecite desni sredinec preko %s"
+
 #~ msgid "Place your right ring finger on %s"
 #~ msgstr "PoloÅite desni prstanec na %s"
+
 #~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
 #~ msgstr "Povlecite desni prstanec preko %s"
+
 #~ msgid "Place your right little finger on %s"
 #~ msgstr "PoloÅite desni mezinec na %s"
+
 #~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
 #~ msgstr "Povlecite desni mezinec preko %s"
+
 #~ msgid "Place your finger on the reader again"
 #~ msgstr "Ponovno poloÅite prst na bralnik"
+
 #~ msgid "Swipe your finger again"
 #~ msgstr "Znova povlecite prst"
+
 #~ msgid "Swipe was too short, try again"
 #~ msgstr "Prehitro ste povlekli prst, zato poskusite znova"
+
 #~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
 #~ msgstr ""
 #~ "Prsta niste postavili na sredino, zato poskusite znova povleÄi prst preko "
 #~ "bralnika."
+
 #~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
 #~ msgstr "Dvignite prst in ga poskusite znova povleÄi preko bralnika."
+
 #~ msgid "No Image"
 #~ msgstr "Brez slike"
+
 #~ msgid "Images"
 #~ msgstr "Slike"
+
 #~ msgid "All Files"
 #~ msgstr "Vse datoteke"
+
 #~ msgid ""
 #~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
 #~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
 #~ msgstr ""
 #~ "PriÅlo je do napake med pridobivanjem podatkov iz imenika.\n"
 #~ "Podatkovni streÅnik Evolution ne podpira upravljanja s tem protokolom."
+
 #~ msgid "Unable to open address book"
 #~ msgstr "Ni mogoÄe odpreti imenika"
+
 #~ msgid "A_IM/iChat:"
 #~ msgstr "A_IM/iChat:"
+
 #~ msgid "About Me"
 #~ msgstr "O meni"
+
 #~ msgid "C_ompany:"
 #~ msgstr "P_odjetje:"
+
 #~ msgid "Change Passwo_rd..."
 #~ msgstr "Sp_remeni geslo ..."
+
 #~ msgid "Ci_ty:"
 #~ msgstr "Mes_to:"
+
 #~ msgid "Cou_ntry:"
 #~ msgstr "_DrÅava:"
+
 #~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
 #~ msgstr "OnemogoÄi _prijavo s prstnimi odtisi ..."
+
 #~ msgid "Email"
 #~ msgstr "Elektronska poÅta"
+
 #~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
 #~ msgstr "OmogoÄi _prijavo s prstnimi odtisi ..."
+
 #~ msgid "Hom_e:"
 #~ msgstr "_DomaÄi telefon:"
+
 #~ msgid "Home"
 #~ msgstr "DomaÄi naslov"
+
 #~ msgid "IC_Q:"
 #~ msgstr "IC_Q:"
+
 #~ msgid "Instant Messaging"
 #~ msgstr "Hipno sporoÄanje"
+
 #~ msgid "Job"
 #~ msgstr "Zaposlitev"
+
 #~ msgid "M_SN:"
 #~ msgstr "M_SN:"
+
 #~ msgid "P.O. _box:"
 #~ msgstr "_PoÅtni predal:"
+
 #~ msgid "P._O. box:"
 #~ msgstr "P_oÅtni predal:"
+
 #~ msgid "Personal Info"
 #~ msgstr "Osebni podatki"
+
 #~ msgid "Select your photo"
 #~ msgstr "Izberite vaÅo sliko"
+
 #~ msgid "State/Pro_vince:"
 #~ msgstr "DrÅava/Provinca:"
+
 #~ msgid "Telephone"
 #~ msgstr "Telefon"
+
 #~ msgid "Web _log:"
 #~ msgstr "_Spletni dnevnik:"
+
 #~ msgid "Wor_k:"
 #~ msgstr "Sl_uÅba:"
+
 #~ msgid "Work"
 #~ msgstr "SluÅba"
+
 #~ msgid "Work _fax:"
 #~ msgstr "SluÅbeni _faks:"
+
 #~ msgid "Zip/_Postal code:"
 #~ msgstr "_PoÅtna Åtevilka:"
+
 #~ msgid "_Home page:"
 #~ msgstr "_DomaÄa stran:"
+
 #~ msgid "_Home:"
 #~ msgstr "_Doma:"
+
 #~ msgid "_Jabber:"
 #~ msgstr "_Jabber:"
+
 #~ msgid "_Manager:"
 #~ msgstr "_Upravljalnik:"
+
 #~ msgid "_State/Province:"
 #~ msgstr "_DrÅava/Provinca:"
+
 #~ msgid "_Work:"
 #~ msgstr "S_luÅba:"
+
 #~ msgid "_Yahoo:"
 #~ msgstr "_Yahoo:"
+
 #~ msgid "_Zip/Postal code:"
 #~ msgstr "P_oÅtna Åtevilka:"
+
 #~ msgid "Set your personal information"
 #~ msgstr "Nastavite svoje osebne podatke"
+
 #~ msgid "Swipe finger on reader"
 #~ msgstr "Povlecite prst preko bralnika"
+
 #~ msgid "Place finger on reader"
 #~ msgstr "PoloÅite prst na bralnik"
+
 #~ msgid "Child exited unexpectedly"
 #~ msgstr "Podrejeno opravilo se je konÄalo nepriÄakovano"
+
 #~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
 #~ msgstr "Ni mogoÄe izklopiti V/I kanala backend_stdin: %s"
+
 #~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
 #~ msgstr "Ni mogoÄe izklopiti V/I kanala backend_stdout: %s"
+
 #~ msgid "System error: %s."
 #~ msgstr "Sistemska napaka: %s."
+
 #~ msgid "Unable to launch %s: %s"
 #~ msgstr "Ni mogoÄe zagnati %s: %s"
+
 #~ msgid "Unable to launch backend"
 #~ msgstr "Ni mogoÄe zagnati zaledja"
+
 #~ msgid "A system error has occurred"
 #~ msgstr "PriÅlo je do sistemske napake"
+
 #~ msgid "Checking password..."
 #~ msgstr "Preverjanje gesla ..."
+
 #~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
 #~ msgstr "Kliknite gumb <b>spremeni geslo</b> za spreminjanje gesla."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
 #~ msgstr "Ponovno vnesite geslo v polje <b>ponovite novo geslo</b>."
+
 #~ msgid "Change pa_ssword"
 #~ msgstr "Spremeni ge_slo"
+
 #~ msgid "Change your password"
 #~ msgstr "Spreminjanje gesla"
+
 #~ msgid ""
 #~ "To change your password, enter your current password in the field below "
 #~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
@@ -4980,41 +5639,57 @@ msgstr "_Vse nastavitve"
 #~ "polje in klikniti <b>overi</b>.\n"
 #~ "Po overitvi vnesite novo geslo, ga ponovno vnesite za preverjanje in "
 #~ "kliknite <b>spremeni geslo</b>."
+
 #~ msgid "Accessible Lo_gin"
 #~ msgstr "_Dostopna prijava"
+
 #~ msgid "Assistive Technologies"
 #~ msgstr "PomoÅne tehnologije"
+
 #~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
 #~ msgstr "MoÅnosti pomoÅnih tehnologij"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
 #~ "next log in."
 #~ msgstr ""
 #~ "Spremembe pomoÅnih tehnologij ne bodo uÄinkovale do naslednje prijave."
+
 #~ msgid "Close and _Log Out"
 #~ msgstr "Zapri in se _odjavi"
+
 #~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
 #~ msgstr "Skok na seznam s prednostnimi programi"
+
 #~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
 #~ msgstr "Skok na prijavo z uporabo pomoÅnih tehnologij"
+
 #~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
 #~ msgstr "Skok na okno dostopnosti tipkovnice"
+
 #~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
 #~ msgstr "Skok na okno dostopnosti tipkovnice"
+
 #~ msgid "_Enable assistive technologies"
 #~ msgstr "_OmogoÄi pomoÅne tehnologije"
+
 #~ msgid "_Mouse Accessibility"
 #~ msgstr "_Dostopnost miÅke"
+
 #~ msgid "_Preferred Applications"
 #~ msgstr "_Prednostni programi"
+
 #~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
 #~ msgstr "Izbor pomoÅnih tehnologij, ki naj se omogoÄijo ob zagonu"
+
 #~ msgid "Font may be too large"
 #~ msgstr "Pisava je morda prevelika"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
 #~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
 #~ "smaller than %d."
+
 #~ msgid_plural ""
 #~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
 #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
@@ -5031,10 +5706,12 @@ msgstr "_Vse nastavitve"
 #~ msgstr[3] ""
 #~ "Izbrana pisava je %d toÄke prevelika in lahko oteÅi uporabo raÄunalnika. "
 #~ "Izberite velikost, manjÅo od %d."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
 #~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
 #~ "smaller sized font."
+
 #~ msgid_plural ""
 #~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
 #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
@@ -5051,221 +5728,308 @@ msgstr "_Vse nastavitve"
 #~ msgstr[3] ""
 #~ "Izbrana pisava je %d pike prevelika in lahko oteÅi uporabo raÄunalnika. "
 #~ "Izberite manjÅo velikost pisave."
+
 #~ msgid "Use previous font"
 #~ msgstr "Uporabi prejÅnjo pisavo"
+
 #~ msgid "Use selected font"
 #~ msgstr "Uporabi izbrano pisavo"
+
 #~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
 #~ msgstr "DoloÄitev imena datoteke teme za namestitev"
+
 #~ msgid "filename"
 #~ msgstr "ime datoteke"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
 #~ msgstr "DoloÄitev imena strani za prikaz (theme|background|fonts|interface)"
+
 #~ msgid "[WALLPAPER...]"
 #~ msgstr "[SLIKA OZADJA ...]"
+
 #~ msgid ""
 #~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
 #~ "engine '%s' is not installed."
 #~ msgstr ""
 #~ "Tema ne bo prikazana pravilno, saj zahtevana orodja GTK+ teme '%s' niso "
 #~ "nameÅÄena."
+
 #~ msgid "Apply Background"
 #~ msgstr "Uveljavi ozadje"
+
 #~ msgid "Apply Font"
 #~ msgstr "Uveljavi pisavo"
+
 #~ msgid "Revert Font"
 #~ msgstr "Povrni pisavo"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
 #~ "applied font suggestion can be reverted."
 #~ msgstr ""
 #~ "Trenutna tema doloÄa ozadje in pisavo. Nazadnje uporabljeno pisavo je "
 #~ "mogoÄe povrniti."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
 #~ "suggestion can be reverted."
 #~ msgstr ""
 #~ "Trenutna tema doloÄa ozadje. Nazadnje uporabljeno pisavo je mogoÄe "
 #~ "povrniti."
+
 #~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
 #~ msgstr "Trenutna tema doloÄa ozadje in pisavo."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
 #~ "can be reverted."
 #~ msgstr ""
 #~ "Trenutna tema doloÄa tudi pisavo. Nazadnje uporabljeno pisavo je mogoÄe "
 #~ "povrniti."
+
 #~ msgid "The current theme suggests a background."
 #~ msgstr "Trenutna tema doloÄa ozadje."
+
 #~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
 #~ msgstr "Nazadnje uporabljeno pisavo je mogoÄe povrniti."
+
 #~ msgid "The current theme suggests a font."
 #~ msgstr "Trenutna tema doloÄa pisavo."
+
 #~ msgid "Best _shapes"
 #~ msgstr "NajboljÅe _oblike"
-#~ msgid "C_olors:"
-#~ msgstr "_Barve:"
+
 #~ msgid "C_ustomize..."
 #~ msgstr "Pr_ilagodi ..."
+
 #~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
 #~ msgstr "Sprememba teme kazalke miÅke se uveljavi ob naslednjem zagonu."
+
 #~ msgid "Controls"
 #~ msgstr "Tipke"
+
 #~ msgid "Customize Theme"
 #~ msgstr "Prikroji temo"
+
 #~ msgid "D_etails..."
 #~ msgstr "_Podrobnosti ..."
+
 #~ msgid "Des_ktop font:"
 #~ msgstr "Pisava _namizja:"
+
 #~ msgid "Font Rendering Details"
 #~ msgstr "Podrobnosti izrisovanja pisav"
+
 #~ msgid "Get more backgrounds online"
 #~ msgstr "Pridobi veÄ ozadij na spletu"
+
 #~ msgid "Get more themes online"
 #~ msgstr "Pridobi veÄ tem na spletu"
+
 #~ msgid "Gra_yscale"
 #~ msgstr "_Sivine"
+
 #~ msgid "Icons"
 #~ msgstr "Ikone"
+
 #~ msgid "Icons only"
 #~ msgstr "Le ikone"
+
 #~ msgid "N_one"
 #~ msgstr "_Brez"
+
 #~ msgid "Open a dialog to specify the color"
 #~ msgstr "Odpri okno za izbiro barve"
+
 #~ msgid "R_esolution:"
 #~ msgstr "_LoÄljivost:"
+
 #~ msgid "Save Theme As..."
 #~ msgstr "Shrani temo kot ..."
+
 #~ msgid "Save _As..."
 #~ msgstr "Shrani _kot ..."
+
 #~ msgid "Stretch"
 #~ msgstr "Raztegni"
+
 #~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
 #~ msgstr "Pod_toÄke (LCD zasloni)"
+
 #~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
 #~ msgstr "PodtoÄkovno glajenje (LCD zasloni)"
+
 #~ msgid "Subpixel Order"
 #~ msgstr "Vrstni red podtoÄk"
+
 #~ msgid "Text"
 #~ msgstr "Besedilo"
+
 #~ msgid "Text below items"
 #~ msgstr "Besedilo pod predmeti"
+
 #~ msgid "Text beside items"
 #~ msgstr "Besedilo ob predmetih"
+
 #~ msgid "Text only"
 #~ msgstr "Le besedilo"
+
 #~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
 #~ msgstr "Trenutna nadzorna tema ne podpira barvnih shem."
+
 #~ msgid "Theme"
 #~ msgstr "Tema"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "VB_GR"
 #~ msgstr "VB_GR"
+
 #~ msgid "Window Border"
 #~ msgstr "Rob okna"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "_BGR"
 #~ msgstr "_BGR"
+
 #~ msgid "_Description:"
 #~ msgstr "_Opis:"
+
 #~ msgid "_Document font:"
 #~ msgstr "Pisava _dokumentov:"
+
 #~ msgid "_Fixed width font:"
 #~ msgstr "Pisava _doloÄene Åirine:"
+
 #~ msgid "_Medium"
 #~ msgstr "_Srednje"
+
 #~ msgid "_Monochrome"
 #~ msgstr "_Enobarvno"
+
 #~ msgid "_None"
 #~ msgstr "_Brez"
+
 #~ msgid "_RGB"
 #~ msgstr "_RGB"
+
 #~ msgid "_Reset to Defaults"
 #~ msgstr "_Povrni na privzeto"
+
 #~ msgid "_Selected items:"
 #~ msgstr "_Izbrani predmeti:"
+
 #~ msgid "_Size:"
 #~ msgstr "_Velikost:"
+
 #~ msgid "_Slight"
 #~ msgstr "_Rahlo"
+
 #~ msgid "_Tooltips:"
 #~ msgstr "_Namigi:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "_VRGB"
 #~ msgstr "_VRGB"
+
 #~ msgid "_Window title font:"
 #~ msgstr "Pisava naziva _okna:"
+
 #~ msgid "_Windows:"
 #~ msgstr "_Okna:"
+
 #~ msgid "dots per inch"
 #~ msgstr "toÄk na palec"
+
 #~ msgid "Appearance"
 #~ msgstr "Videz"
+
 #~ msgid "Customize the look of the desktop"
 #~ msgstr "Prilagajanje videza namizja"
+
 #~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
 #~ msgstr "Namesti pakete tem za razliÄne dele namizja"
+
 #~ msgid "Theme Installer"
 #~ msgstr "Namestitveni program za teme"
+
 #~ msgid "Gnome Theme Package"
 #~ msgstr "Paket teme za GNOME"
+
 #~ msgid "Cannot install theme"
 #~ msgstr "Ni mogoÄe naloÅiti teme"
+
 #~ msgid "The %s utility is not installed."
 #~ msgstr "Orodje %s ni nameÅÄeno."
+
 #~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
 #~ msgstr "PriÅlo je do napake med razÅirjanjem teme."
+
 #~ msgid "There was an error installing the selected file"
 #~ msgstr "PriÅlo je do napake med nalaganjem izbrane datoteke."
+
 #~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
 #~ msgstr "\"%s\" ni videti kot veljavna tema."
+
 #~ msgid ""
 #~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
 #~ "which you need to compile."
 #~ msgstr ""
 #~ "\"%s\" ni videti kot veljavna tema. Morda je izvorna datoteka, ki jo je "
 #~ "treba Åe izgraditi."
+
 #~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
 #~ msgstr "Namestitev teme \"%s\" ni uspela."
+
 #~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
 #~ msgstr "Tema \"%s\" je nameÅÄena."
+
 #~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
 #~ msgstr "Ali jo Åelite uporabiti zdaj ali obdrÅati trenutno temo?"
+
 #~ msgid "Keep Current Theme"
 #~ msgstr "ObdrÅi trenutno temo"
+
 #~ msgid "Apply New Theme"
 #~ msgstr "Uporabi novo temo"
+
 #~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
 #~ msgstr "Tema okolja GNOME %s je nameÅÄena pravilno"
+
 #~ msgid "New themes have been successfully installed."
 #~ msgstr "Nova tema je uspeÅno nameÅÄena."
+
 #~ msgid "No theme file location specified to install"
 #~ msgstr "Ni navedenega mesta datoteke s temo, ki jo Åelite namestiti"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
 #~ "%s"
 #~ msgstr ""
 #~ "Ni ustreznih dovoljenj za namestitev teme v:\n"
 #~ "%s"
+
 #~ msgid "Select Theme"
 #~ msgstr "Izbor teme"
+
 #~ msgid "Theme Packages"
 #~ msgstr "Paketi teme"
+
 #~ msgid "Theme name must be present"
 #~ msgstr "Tema mora biti na voljo"
+
 #~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
 #~ msgstr "Ta tema Åe obstaja. Ali jo Åelite zamenjati?"
+
 #~ msgid "Would you like to delete this theme?"
 #~ msgstr "Ali Åelite izbrisati to temo?"
+
 #~ msgid "Theme cannot be deleted"
 #~ msgstr "Teme ni mogoÄe izbrisati"
+
 #~ msgid "Could not install theme engine"
 #~ msgstr "Ni mogoÄe namestiti teme"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
 #~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
@@ -5277,222 +6041,317 @@ msgstr "_Vse nastavitve"
 #~ "Brez zagona upravljalnika, nekaterih nastavitev ne bo mogoÄe udejanjiti. "
 #~ "To lahko kaÅe na teÅave pri uporabi vodila DBus ali pa je uporabljen KDE "
 #~ "upravljalnik nastavitev, ki je v sporu z GNOME upravljalnikom."
+
 #~ msgid "There was an error displaying help: %s"
 #~ msgstr "PriÅlo je do napake med prikazovanjem pomoÄi: %s"
+
 #~ msgid "Copying file: %u of %u"
 #~ msgstr "Kopiranje datoteke: %u od %u"
+
 #~ msgid "Copying '%s'"
 #~ msgstr "Kopiranje '%s'"
+
 #~ msgid "Copying files"
 #~ msgstr "Kopiranje datotek"
+
 #~ msgid "Parent Window"
 #~ msgstr "Nadrejeno okno"
+
 #~ msgid "Parent window of the dialog"
 #~ msgstr "Nadrejeno okno pogovornega okna"
+
 #~ msgid "From URI"
 #~ msgstr "Iz naslova URI"
+
 #~ msgid "URI currently transferring from"
 #~ msgstr "Naslov URI iz katerega se trenutno prenaÅa"
+
 #~ msgid "To URI"
 #~ msgstr "Na naslov URI"
+
 #~ msgid "URI currently transferring to"
 #~ msgstr "Naslov URI na katerega se trenutno prenaÅa"
+
 #~ msgid "Fraction completed"
 #~ msgstr "ZakljuÄen del"
+
 #~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
 #~ msgstr "Del prenosa, ki je trenutno opravljen"
+
 #~ msgid "Current URI index"
 #~ msgstr "Trenutno kazalo URI"
+
 #~ msgid "Current URI index - starts from 1"
 #~ msgstr "Trenutno kazalo URI - zaÄne od 1"
+
 #~ msgid "Total URIs"
 #~ msgstr "Skupno naslovov URI"
+
 #~ msgid "Total number of URIs"
 #~ msgstr "Skupno Åtevilo naslovov URI"
+
 #~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
 #~ msgstr "Datoteka '%s' Åe obstaja. Ali jo Åelite prepisati?"
+
 #~ msgid "_Skip"
 #~ msgstr "Pre_skoÄi"
+
 #~ msgid "Overwrite _All"
 #~ msgstr "_PrepiÅi vse"
+
 #~ msgid "Default Pointer - Current"
 #~ msgstr "Privzet kazalnik - trenutni"
+
 #~ msgid "White Pointer"
 #~ msgstr "Bel kazalnik"
+
 #~ msgid "White Pointer - Current"
 #~ msgstr "Bel kazalnik - trenutni"
+
 #~ msgid "Large Pointer"
 #~ msgstr "Velik kazalnik"
+
 #~ msgid "Large Pointer - Current"
 #~ msgstr "Velik kazalnik - trenutni"
+
 #~ msgid "Large White Pointer - Current"
 #~ msgstr "Velik bel kazalnik - trenutni"
+
 #~ msgid "Large White Pointer"
 #~ msgstr "Velik bel kazalnik"
+
 #~ msgid ""
 #~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
 #~ "is not installed."
 #~ msgstr ""
 #~ "Tema ne bo prikazana pravilno, saj zahtevana GTK+ tema '%s' ni nameÅÄena."
+
 #~ msgid ""
 #~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
 #~ "theme '%s' is not installed."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tema ne bo prikazana pravilno, saj zahtevana tema upravljalnika namizja '%"
-#~ "s' ni nameÅÄena."
+#~ "Tema ne bo prikazana pravilno, saj zahtevana tema upravljalnika namizja "
+#~ "'%s' ni nameÅÄena."
+
 #~ msgid ""
 #~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
 #~ "is not installed."
 #~ msgstr ""
 #~ "Tema ne bo prikazana pravilno, saj zahtevana tema ikon '%s' ni nameÅÄena."
+
 #~ msgid "Error saving configuration: %s"
 #~ msgstr "Napaka med shranjevanjem nastavitev: %s"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
 #~ msgstr "DoloÄitev imena strani za prikaz (internet|multimedia|system|a11y)"
+
 #~ msgid "Image Viewer"
 #~ msgstr "Pregledovalnik slik"
+
 #~ msgid "Open link in new _tab"
 #~ msgstr "Odpri povezavo v novem _zavihku"
+
 #~ msgid "Open link in new _window"
 #~ msgstr "Odpri povezavo v novem oknu"
+
 #~ msgid "Open link with web browser _default"
 #~ msgstr "_Privzeto odpri povezavo z brskalnikom"
+
 #~ msgid "Video Player"
 #~ msgstr "Video predvajalnik"
+
 #~ msgid "Opera"
 #~ msgstr "Opera"
+
 #~ msgid "Include _panel"
 #~ msgstr "VkljuÄi _pult"
+
 #~ msgid "Make Default"
 #~ msgstr "Naredi privzeto"
+
 #~ msgid "Monitor Preferences"
 #~ msgstr "MoÅnosti zaslona"
+
 #~ msgid "Panel icon"
 #~ msgstr "Ikona pulta"
+
 #~ msgid "Sa_me image in all monitors"
 #~ msgstr "Enaka slika na vseh zaslonih"
+
 #~ msgid "_Show monitors in panel"
 #~ msgstr "_PokaÅi ikono zaslonov na pultu"
+
 #~ msgid "The monitor configuration has been saved"
 #~ msgstr "Nastavitve zaslonov so shranjene"
+
 #~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
 #~ msgstr "Nastavitve bodo uporabljene ob naslednji prijavi v sistem."
+
 #~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
 #~ msgstr "Ni mogoÄe nastaviti privzetih nastavitev zaslonov."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Uveljavi nastavitve in konÄaj (za skladnost; sedaj nastavitve obravnava "
 #~ "ozadnji program)"
+
 #~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
 #~ msgstr "ZaÅeni stran, ki pokaÅe nastavitve premora tipkanja"
+
 #~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
 #~ msgstr "ZaÅeni stran, ki pokaÅe nastavitve pomoÅnih tehnologij"
+
 #~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
 #~ msgstr "- MoÅnosti tipkovnice za GNOME"
+
 #~ msgid "All_ow postponing of breaks"
 #~ msgstr "Dovoli _odlaÅanje premorov"
+
 #~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
 #~ msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄi odlaÅanje premorov"
+
 #~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
 #~ msgstr "Trajanje premora med katerim je tipkanje onemogoÄeno"
+
 #~ msgid "Duration of work before forcing a break"
 #~ msgstr "Trajanje dela preden se uveljavi premor"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
 #~ "use injuries"
 #~ msgstr ""
 #~ "Zakleni zaslon po doloÄenem Äasu za zmanjÅevanje moÅnosti poÅkodb zaradi "
 #~ "predolge uporabe tipkovnice."
+
 #~ msgid "_Break interval lasts:"
 #~ msgstr "_Trajanje premora:"
+
 #~ msgid "_Lock screen to enforce typing break"
 #~ msgstr "_Zakleni zaslon za vsiljen premor med tipkanjem"
+
 #~ msgid "_Work interval lasts:"
 #~ msgstr "Trajanje _dela:"
+
 #~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
 #~ msgstr "DoloÄitev imena strani za prikaz (general|accessibility)"
+
 #~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
 #~ msgstr "- MoÅnosti GNOME miÅke"
+
 #~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
 #~ msgstr "Ni mogoÄe zagnati programa nastavitev upravljalnika oken"
+
 #~ msgid "_Alt"
 #~ msgstr "_Alt"
+
 #~ msgid "H_yper"
 #~ msgstr "H_iper"
+
 #~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
 #~ msgstr "S_uper (ali \"logo Windows\")"
+
 #~ msgid "_Meta"
 #~ msgstr "_Meta"
+
 #~ msgid "Movement Key"
 #~ msgstr "Tipka za premikanje"
+
 #~ msgid "Titlebar Action"
 #~ msgstr "Dejanje nazivne vrstice"
+
 #~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Za premik okna, pritisnite in drÅite to tipko, nato pa zagrabite okno:"
+
 #~ msgid "Window Preferences"
 #~ msgstr "MoÅnosti oken"
+
 #~ msgid "Window Selection"
 #~ msgstr "Izbira oken"
+
 #~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
 #~ msgstr "_Dvakrat kliknite na nazivno vrstico okna za izvedbo ukaza:"
+
 #~ msgid "_Interval before raising:"
 #~ msgstr "_Premor pred dvigom:"
+
 #~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
 #~ msgstr "Po premoru _dvigni izbrana okna"
+
 #~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
 #~ msgstr "_Izberi okna, ko gre miÅka nad njimi"
+
 #~ msgid "Set your window properties"
 #~ msgstr "Nastavite lastnosti oken"
+
 #~ msgid "Windows"
 #~ msgstr "Okna"
+
 #~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
 #~ msgstr "Upravljalnik oken \"%s\" ni registrirano nastavitveno orodje\n"
+
 #~ msgid "Maximize Vertically"
 #~ msgstr "Razpni navpiÄno"
+
 #~ msgid "Maximize Horizontally"
 #~ msgstr "Razpni vodoravno"
+
 #~ msgid "Roll up"
 #~ msgstr "Zavij"
+
 #~ msgid "key not found [%s]\n"
 #~ msgstr "kljuÄa ni mogoÄe najti [%s]\n"
+
 #~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
 #~ msgstr "Skrij ob zagonu (uporabno pri nalaganju lupine)"
+
 #~ msgid "Groups"
 #~ msgstr "Skupine"
+
 #~ msgid "Common Tasks"
 #~ msgstr "Pogosta opravila"
+
 #~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
 #~ msgstr "Zapri nadzorno okno ob zagonu naloge"
+
 #~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
 #~ msgstr "KonÄaj lupino ob dodajanju ali odstranjevanju programov"
+
 #~ msgid "Exit shell on help action performed"
 #~ msgstr "KonÄaj lupino ob zagonu pomoÄi"
+
 #~ msgid "Exit shell on start action performed"
 #~ msgstr "KonÄaj lupino ob zagonu programa"
+
 #~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
 #~ msgstr "KonÄaj lupino ob posodobitvi ali odstranjevanju programov"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
 #~ msgstr "DoloÄa, ali naj se lupina zapre ob zagonu pomoÄi."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
 #~ msgstr "DoloÄa, ali naj se lupina zapre ob zagonu naloge."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
 #~ "performed."
 #~ msgstr ""
 #~ "DoloÄa, ali naj se lupina zapre ob dodajanju oziroma odstranjevanju nalog."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
 #~ "is performed."
 #~ msgstr ""
 #~ "DoloÄa, ali naj se lupina zapre ob posodobitvi ali odstranjevanju "
 #~ "programov."
+
 #~ msgid "Task names and associated .desktop files"
 #~ msgstr "Ime naloge povezane z .desktop datotekami"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
 #~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
@@ -5501,49 +6360,62 @@ msgstr "_Vse nastavitve"
 #~ "Ime naloge, ki je prikazana v nadzornem oknu in ji sledi loÄilo \";\", "
 #~ "nato ime datoteke povezano z datoteko namizja (.desktop), ki zaÅene "
 #~ "nalogo."
+
 #~ msgid ""
 #~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
 #~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
 #~ msgstr ""
 #~ "[Zamenjaj temo;gtk-theme-selector.desktop,DoloÄi prednostne programe;"
 #~ "default-applications.desktop,Dodaj tiskalnik;gnome-cups-manager.desktop]"
+
 #~ msgid ""
 #~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
 #~ "activated."
 #~ msgstr ""
 #~ "izbrana moÅnost omogoÄa, da se nadzorno okno zapre ob zagonu \"ObiÄajne "
 #~ "naloge\"."
+
 #~ msgid "The GNOME configuration tool"
 #~ msgstr "Nastavitveno orodje GNOME-a."
+
 #~ msgid "_Postpone Break"
 #~ msgstr "_PreloÅi odmor"
+
 #~ msgid "_Take a Break"
 #~ msgstr "_Vzemi si odmor"
+
 #~ msgid "%d minute until the next break"
+
 #~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
 #~ msgstr[0] "%d minut do naslednjega premora"
 #~ msgstr[1] "%d minuta do naslednjega premora"
 #~ msgstr[2] "%d minuti do naslednjega premora"
 #~ msgstr[3] "%d minute do naslednjega premora"
+
 #~ msgid "Less than one minute until the next break"
 #~ msgstr "Manj kot minuta do naslednjega premora"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
 #~ "error: %s"
 #~ msgstr ""
 #~ "Ni mogoÄe prikazati dialoga premora tipkanja zaradi sledeÄe napake: %s"
+
 #~ msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
 #~ msgstr "Napisal Richard Hult <richard imendio com>"
+
 #~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 #~ msgstr "PaÅo za oÄi dodal Anders Carlsson"
+
 #~ msgid "A computer break reminder."
 #~ msgstr "Opomnik na odmor."
+
 #~ msgid "translator-credits"
 #~ msgstr ""
 #~ "Matic Ågur <mr zgur gmail com>\n"
 #~ "MatjaÅ Horvat <m owca info>\n"
 #~ "AndraÅ Tori <andraz tori1 guest arnes si>\n"
 #~ "Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>"
+
 #~ msgid "Don't check whether the notification area exists"
 #~ msgstr "Brez preverjanja ali opozorilni pult obstaja"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]