[gnome-user-docs] [l10n] Updated German translation
- From: Mario BlÃttermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] [l10n] Updated German translation
- Date: Tue, 18 Oct 2011 18:09:22 +0000 (UTC)
commit c7a390995f8ed0adecea7acfcce5bea3dd660f92
Author: Gabor Karsay <gabor karsay gmx at>
Date: Tue Oct 18 20:05:58 2011 +0200
[l10n] Updated German translation
gnome-help/de/de.po | 438 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
1 files changed, 305 insertions(+), 133 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/de/de.po b/gnome-help/de/de.po
index 59cbfd4..5eb04dd 100644
--- a/gnome-help/de/de.po
+++ b/gnome-help/de/de.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-16 10:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-16 21:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-18 14:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-18 15:15+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Karsay <gabor karsay gmx at>\n"
"Language-Team: Deutsch <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -204,7 +204,9 @@ msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"
#: C/a11y-bouncekeys.page:20(info/desc)
-msgid "Ignore quickly-repeated keypresses of the same key."
+#, fuzzy
+#| msgid "Ignore quickly-repeated keypresses of the same key."
+msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
msgstr "Schnell wiederholtes DrÃcken derselben Tasten ignorieren."
#: C/a11y-bouncekeys.page:24(page/title)
@@ -212,10 +214,16 @@ msgid "Turn on bounce keys"
msgstr "Springende Tasten aktivieren"
#: C/a11y-bouncekeys.page:26(page/p)
-msgid ""
-"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore keypresses that are rapidly repeated. "
-"For example, if you have hand tremors which cause you to press a key "
-"multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Turn on <em>bounce keys</em> to ignore keypresses that are rapidly "
+#| "repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press "
+#| "a key multiple times when you only want to press it once, you should turn "
+#| "on bounce keys."
+msgid ""
+"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
+"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
+"key multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
"bounce keys."
msgstr ""
"Schalten Sie <em>Springende Tasten</em> ein, um das DrÃcken von Tasten zu "
@@ -239,10 +247,13 @@ msgstr ""
#: C/net-default-browser.page:24(item/p) C/net-default-email.page:24(item/p)
#: C/net-findip.page:29(item/p) C/net-macaddress.page:30(item/p)
#: C/net-othersconnect.page:33(item/p) C/net-otherscontrol.page:36(item/p)
+#: C/power-whydim.page:30(item/p)
#: C/printing-setup-default-printer.page:33(item/p)
#: C/printing-setup.page:58(item/p) C/session-formats.page:29(item/p)
#: C/session-language.page:36(item/p) C/session-screenlocks.page:32(item/p)
#: C/sound-alert.page:27(item/p) C/sound-usemic.page:39(item/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:47(item/p) C/tips-specialchars.page:57(item/p)
+#: C/windows-key.page:38(item/p)
msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
msgstr ""
"Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wÃhlen Sie "
@@ -839,14 +850,15 @@ msgstr "TastenverzÃgerung schnell ein- und ausschalten"
#: C/a11y-slowkeys.page:36(note/p)
msgid ""
"Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to turn "
-"Sticky Keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you "
+"slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you "
"can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable "
"slow keys."
msgstr ""
"WÃhlen Sie <gui>Barrierefreiheitsfunktionen mit der Tastatur aktivieren</"
-"gui>, um klebrige Tasten mit der Tastatur ein- und auszuschalten. Wenn diese "
-"Option gewÃhlt ist, kÃnnen Sie klebrige Tasten ein- oder ausschalten, indem "
-"Sie die <key>Umschalttaste</key> acht Sekunden lang gedrÃckt halten."
+"gui>, um die TastenverzÃgerung mit der Tastatur ein- und auszuschalten. Wenn "
+"diese Option gewÃhlt ist, kÃnnen Sie die TastenverzÃgerung ein- oder "
+"ausschalten, indem Sie die <key>Umschalttaste</key> acht Sekunden lang "
+"gedrÃckt halten."
#: C/a11y-slowkeys.page:39(note/p)
msgid ""
@@ -925,7 +937,7 @@ msgstr "Klebrige Tasten schnell ein- und ausschalten"
#: C/a11y-stickykeys.page:38(note/p)
msgid ""
"Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to turn "
-"Sticky Keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you "
+"sticky keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you "
"can press <key>Shift</key> five times in a row to enable or disable sticky "
"keys."
msgstr ""
@@ -2743,9 +2755,15 @@ msgstr ""
"verwendet werden."
#: C/color-calibrate-camera.page:29(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
+#| "aquired the original image from. This means you might need to profile "
+#| "several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and "
+#| "<em>cloudy</em> lighting conditions."
msgid ""
"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
-"aquired the original image from. This means you might need to profile "
+"acquired the original image from. This means you might need to profile "
"several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</"
"em> lighting conditions."
msgstr ""
@@ -3237,9 +3255,13 @@ msgstr ""
"vermutlich um automatisch erstellte Standarddaten, die eher nutzlos sind."
#: C/color-gettingprofiles.page:38(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor "
+#| "suplied profiles are often worse than useless."
msgid ""
-"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor "
-"suplied profiles are often worse than useless."
+"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
+"supplied profiles are often worse than useless."
msgstr ""
"In <link xref=\"color-why-calibrate\"/> finden Sie weitere Informationen, "
"warum die durch den Hersteller bereitgestellten Farbprofile oft schlecht "
@@ -3296,10 +3318,15 @@ msgstr ""
"Bildschirm sehen."
#: C/color-missingvcgt.page:23(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In order to create a display profile, which includes both calibration and "
+#| "characterisation data, you will need to use a special color measuring "
+#| "instruments callled a colorimeter or a spectrometer."
msgid ""
"In order to create a display profile, which includes both calibration and "
-"characterisation data, you will need to use a special color measuring "
-"instruments callled a colorimeter or a spectrometer."
+"characterization data, you will need to use a special color measuring "
+"instruments called a colorimeter or a spectrometer."
msgstr ""
"Um ein Anzeigeprofil zu erstellen, welches sowohl Kalibrierungs- als auch "
"Charakterisierungsdaten enthÃlt, verwenden Sie spezielle FarbmessgerÃte wie "
@@ -3398,8 +3425,12 @@ msgstr ""
"Da die EDID nicht aktualisiert werden kann, hat sie auch kein Ablaufdatum."
#: C/color-notspecifiededid.page:33(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile youself "
+#| "would lead to more accurate color correction."
msgid ""
-"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile youself "
+"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
"would lead to more accurate color correction."
msgstr ""
"Ein Farbprofil vom Hersteller des Bildschirms oder die Erstellung eines "
@@ -3591,20 +3622,33 @@ msgid "What is a color space?"
msgstr "Was ist ein Farbraum?"
#: C/color-whatisspace.page:18(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A colorspace is a defined range of colors. Well known colorspaces include "
+#| "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
msgid ""
-"A colorspace is a defined range of colors. Well known colorspaces include "
+"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
"sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
msgstr ""
"Ein Farbraum ist ein definierter Bereich von Farben. Weithin bekannte "
"FarbrÃume sind sRGB, AdobeRGB und ProPhotoRGB."
#: C/color-whatisspace.page:23(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can "
+#| "approximate how the eye responds with a CIE 1931 chromacity diagram that "
+#| "shows the human visual response as a horse-shoe shape. You can see that "
+#| "in human vision there is many more shades of green detected than blue or "
+#| "red. With a trichromatic colorspace like RGB we represent the colors on "
+#| "the computer using three values, which restricts up to encoding a "
+#| "<em>triangle</em> of colors."
msgid ""
"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
"how the eye responds with a CIE 1931 chromacity diagram that shows the human "
"visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human vision "
"there is many more shades of green detected than blue or red. With a "
-"trichromatic colorspace like RGB we represent the colors on the computer "
+"trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer "
"using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of "
"colors."
msgstr ""
@@ -3632,11 +3676,18 @@ msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles"
msgstr "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB durch weiÃe Dreiecke dargestellt"
#: C/color-whatisspace.page:50(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the "
+#| "least number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT "
+#| "display, and so most modern monitors can easily display more colors than "
+#| "this. sRGB is a <em>least-common-demoninator</em> standard and is used in "
+#| "a large number of applications (including the Internet)."
msgid ""
"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
"number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
"so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a "
-"<em>least-common-demoninator</em> standard and is used in a large number of "
+"<em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of "
"applications (including the Internet)."
msgstr ""
"ZunÃchst ist sRGB der kleinste Farbraum und kann eine verhÃltnismÃÃig "
@@ -3670,9 +3721,15 @@ msgstr ""
"menschlich nicht erkennbare Farben."
#: C/color-whatisspace.page:71(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Now, if PhoPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? "
+#| "The answer is to do with <em>quantisation</em>. If you only have 8 bits "
+#| "(256 levels) to encode each channel, then a larger range is going to have "
+#| "bigger steps between each value."
msgid ""
"Now, if PhoPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
-"answer is to do with <em>quantisation</em>. If you only have 8 bits (256 "
+"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
"levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
"steps between each value."
msgstr ""
@@ -3696,9 +3753,14 @@ msgstr ""
"Betrachter meinen, dass die Farben in der Fotografie unecht aussehen."
#: C/color-whatisspace.page:84(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a "
+#| "much smaller quantisation error, but this doubles the size of each image "
+#| "file. Most content in existance today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
msgid ""
"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
-"smaller quantisation error, but this doubles the size of each image file. "
+"smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
"Most content in existance today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
msgstr ""
"NatÃrlich liefert ein 16-Bit-Bild viel mehr Abstufungen und verursacht einen "
@@ -3707,10 +3769,15 @@ msgstr ""
"vor, d.h. ( Bit pro Pixel."
#: C/color-whatisspace.page:90(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Color managment is a process for converting from one colorspace to "
+#| "another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, "
+#| "or a custom space such as your monitor or printer profile."
msgid ""
-"Color managment is a process for converting from one colorspace to another, "
-"where a color space can be a well known defined space like sRGB, or a custom "
-"space such as your monitor or printer profile."
+"Color management is a process for converting from one color space to "
+"another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
+"a custom space such as your monitor or printer profile."
msgstr ""
"Farbverwaltung ist ein Prozess der Umwandlung eines Farbraums in einen "
"anderen. Ein Farbraum kann dabei ein bekannter Farbraum sein, wie sRGB, oder "
@@ -3916,8 +3983,15 @@ msgstr ""
"verlauten zu lassen, ob es 7 Kilometer oder vielleicht nur 7 Meter waren."
#: C/color-whyimportant.page:75(page/p)
-msgid ""
-"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentually the range of "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentually the range "
+#| "of colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have "
+#| "a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but "
+#| "a projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
+#| "\"washed out\"."
+msgid ""
+"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
"colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
"large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a "
"projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
@@ -3984,7 +4058,7 @@ msgid "Test the performance of your hard disk"
msgstr "Testen der LeistungsfÃhigkeit Ihrer Festplatte"
#: C/disk-benchmark.page:24(page/p)
-msgid "To test the speed your hard disk:"
+msgid "To test the speed of your hard disk:"
msgstr "So testen Sie die LeistungsfÃhigkeit Ihrer Festplatte:"
#: C/disk-benchmark.page:29(item/p) C/disk-check.page:44(item/p)
@@ -7925,9 +7999,14 @@ msgstr ""
#: C/mouse-disabletouchpad.page:29(item/p)
#: C/mouse-touchpad-click.page:25(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> "
+#| "tab. The touchpad tab will only be availabe if your computer has a "
+#| "touchpad."
msgid ""
"Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab. "
-"The touchpad tab will only be availabe if your computer has a touchpad."
+"The touchpad tab will only be available if your computer has a touchpad."
msgstr ""
"Ãffnen sie <gui>Maus und Touchpad</gui> und wÃhlen Sie den Reiter <gui>Maus</"
"gui>. Dieser Reiter erscheint nur dann, wenn Ihr Rechner Ãber ein Touchpad "
@@ -10667,11 +10746,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
-"flash\">install Moonlight</link>..."
+"moonlight\">install Moonlight</link>..."
msgstr ""
"<link xref=\"net-default-browser\">Den Standardbrowser Ãndern</link>, <link "
"xref=\"net-install-flash\">Flash installieren</link>, <link xref=\"net-"
-"install-flash\">Moonlight installieren</link> â"
+"install-moonlight\">Moonlight installieren</link> â"
#: C/net-browser.page:17(credit/name) C/net-email.page:15(credit/name)
#: C/net-general.page:18(credit/name) C/net-problem.page:16(credit/name)
@@ -11019,7 +11098,7 @@ msgstr ""
msgid "Wireless Security"
msgstr "Sicherheit des Funknetzwerks"
-#: C/net-editcon.page:99(title/gui) C/sharing-desktop.page:44(section/title)
+#: C/net-editcon.page:99(title/gui) C/sharing-desktop.page:45(section/title)
msgid "Security"
msgstr "Sicherheit"
@@ -11172,11 +11251,11 @@ msgstr ""
#: C/net-email-virus.page:16(info/desc)
msgid ""
-"Viruses are unlikely to infect your Linux computer but could infect other "
+"Viruses are unlikely to infect your computer but could infect computers of "
"people you email."
msgstr ""
-"Es ist unwahrscheinlich, dass Viren Ihren Linuxrechner befallen, aber sie "
-"kÃnnten den Personen schaden, an die Sie E-Mails senden."
+"Es ist unwahrscheinlich, dass Viren Ihren Rechner befallen, aber sie kÃnnten "
+"den Personen schaden, an die Sie E-Mails senden."
#: C/net-email-virus.page:20(page/title)
msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
@@ -11345,10 +11424,15 @@ msgstr ""
"zugeteilten Port in der Firewall ÂÃffnenÂ:"
#: C/net-firewall-on-off.page:31(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and "
+#| "start your firewall application. You may need to install a firewall "
+#| "manager youself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
msgid ""
"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
"your firewall application. You may need to install a firewall manager "
-"youself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
+"yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
msgstr ""
"Gehen Sie zu <gui>AktivitÃten</gui> in der linken oberen Ecke des "
"Bildschirms und starten Sie Ihre Firewall-Anwendung. MÃglicherweise finden "
@@ -12586,6 +12670,16 @@ msgid ""
"to prevent people from accessing the local network you're connecting to "
"without logging in."
msgstr ""
+"Ein VPN (oder <em>virtuelles privates Netzwerk</em>) ist eine MÃglichkeit, "
+"sich mit einem lokalen Netzwerk Ãber das Internet zu verbinden. Angenommen, "
+"Sie mÃchten sich mit dem lokalen Netzwerk an Ihrem Arbeitsplatz verbinden, "
+"wÃhrend Sie auf einer GeschÃftsreise sind. Dazu suchen Sie sich irgendwo "
+"eine Internetverbindung (etwa in einem Hotel) und verbinden sich mit dem VPN "
+"Ihres Arbeitsplatzes. Das ist so, als wÃren Sie mit dem Netzwerk in Ihrem "
+"BÃro verbunden, tatsÃchlich geht der Netzwerkzugang aber Ãber die "
+"Internetverbindung des Hotels. VPN-Verbindungen sind normalerweise "
+"<em>verschlÃsselt</em>, um zu verhindern, dass nicht angemeldete Personen "
+"Zugriff auf das lokale Netzwerk erlangen, mit dem Sie gerade verbunden sind."
#: C/net-vpn-connect.page:23(page/p)
msgid ""
@@ -12596,6 +12690,13 @@ msgid ""
"application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works "
"with your VPN (if there is one) and install it."
msgstr ""
+"Es gibt eine Reihe unterschiedlicher VPNs. Je nach dem, mit welcher Art von "
+"VPN Sie sich verbinden wollen, mÃssen Sie mÃglicherweise eine eigene "
+"Software installieren. Fragen Sie den fÃr das VPN Verantwortlichen nach den "
+"Verbindungsdaten und welchen <em>VPN-Client</em> Sie verwenden mÃssen. "
+"Suchen Sie dann in Ihrer Softwareverwaltung nach dem <app>NetworkManager</"
+"app>-Paket, das auf Ihr VPN abgestimmt ist (falls vorhanden), und "
+"installieren Sie es "
#: C/net-vpn-connect.page:26(note/p)
msgid ""
@@ -12604,6 +12705,10 @@ msgid ""
"that provides the VPN software. You'll probably have to follow some "
"different instructions to get that working."
msgstr ""
+"Wenn es kein NetworkManager-Paket fÃr Ihr VPN gibt, mÃssen Sie "
+"wahrscheinlich von der Firma, die die VPN-Software zur VerfÃgung stellt, "
+"eine Client-Software herunterladen und installieren. Folgen Sie den "
+"entsprechenden Anleitungen, um sie zum Laufen zu bringen."
#: C/net-vpn-connect.page:29(page/p)
msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
@@ -12730,7 +12835,7 @@ msgstr ""
"Bei den meisten kabelgebundenen Netzwerkverbindungen genÃgt es, ein "
"Netzwerkkabel einzustecken. Das Netzwerksymbol im oberen Panel sollte sich "
"fÃr einige Sekunden drehen oder pulsieren und sich dann in ein Symbol einer "
-"Steckdose verwandeln, sobald die Verbindung hergestellt ist."
+"Kabelverbindung verwandeln, sobald die Verbindung hergestellt ist."
#: C/net-wired-connect.page:22(page/p)
msgid ""
@@ -13443,6 +13548,9 @@ msgid ""
"This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
"and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
msgstr ""
+"Dadurch wird eine Liste von Benachrichtigungen angezeigt, die die Hardware "
+"Ihres Rechners betreffen; die Liste wird automatisch aktualisiert, sobald "
+"sich etwas, das Ihre Hardware betrifft, Ãndert."
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:79(item/p)
msgid ""
@@ -13509,6 +13617,12 @@ msgid ""
"your computer too, like device driver installation discs. Look for the "
"following items, if you still have them:"
msgstr ""
+"In diesem Schritt sammeln Sie Informationen Ãber Ihr FunknetzwerkgerÃt. Wie "
+"man viele Probleme mit Funknetzwerken lÃsen kann, hÃngt nÃmlich von Typ und "
+"AusfÃhrung des Funknetzwerkadapters ab; deswegen mÃssen Sie sich diese "
+"Details notieren. DarÃber hinaus kÃnnen auch die Begleitunterlagen hilfreich "
+"sein, die bei Ihrem Rechner dabei waren, etwa Treiber-CDs. Suchen Sie nach "
+"den folgenden Dingen, falls Sie sie noch haben:"
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28(item/p)
msgid ""
@@ -13523,7 +13637,7 @@ msgid ""
"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
"contains Windows drivers)"
msgstr ""
-"Ein Treibermedium fÃr Ihren Funknetzwerkadapter - auch wenn es nur Windows-"
+"Ein Treibermedium fÃr Ihren Funknetzwerkadapter â auch wenn es nur Windows-"
"Treiber enthÃlt"
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:34(item/p)
@@ -13542,12 +13656,17 @@ msgid ""
"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
"carefully."
msgstr ""
+"Jedwede Versions-/Revisionsnummer, die auf Ihren FunknetzwerkgerÃten oder "
+"deren Verpackung angebracht ist. Diese Informationen kÃnnen besonders "
+"hilfreich sein, deswegen ist eine grÃndliche Suche empfehlenswert."
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40(item/p)
msgid ""
"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
"\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
msgstr ""
+"Alles auf der Treiber-CD, wodurch das GerÃt selbst identifiziert wird, seine "
+"ÂFirmwareÂ-Version oder die verwendeten Bauteile (Chipset)."
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44(page/p)
msgid ""
@@ -13556,11 +13675,18 @@ msgid ""
"computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way "
"of providing this, but only plug it in when you need to.)"
msgstr ""
+"Wenn mÃglich, versuchen Sie sich ersatzweise eine andere funktionierende "
+"Internetverbindung zu organisieren, um Software und Treiber herunterladen zu "
+"kÃnnen, falls das erforderlich ist. (Eine MÃglichkeit ist es, Ihren Rechner "
+"mit einem Netzwerkkabel direkt an den Router anzuschlieÃen, aber tun Sie das "
+"nur, wenn es sein muss.)"
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:46(page/p)
msgid ""
"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
msgstr ""
+"Wenn Sie so viele dieser Einzelheiten wie mÃglich gesammelt haben, klicken "
+"Sie auf <gui>Weiter</gui>."
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:17(info/desc)
msgid ""
@@ -13641,6 +13767,13 @@ msgid ""
"Connected</code> in the section for your wireless adapter, it means that it "
"is working and connected to your wireless router."
msgstr ""
+"Dadurch werden Informationen Ãber Ihre Netzwerkhardware und den "
+"Verbindungsstatus angezeigt. Suchen Sie diese Informationsliste nach unten "
+"durch, ob sie einen Abschnitt Ãber den Funknetzwerkadapter enthÃlt. Die "
+"Informationen zu jedem einzelnen NetzwerkgerÃt sind durch eine Reihe von "
+"Gedankenstrichen voneinander getrennt. Wenn Sie im Abschnitt Ãber Ihren "
+"Funknetzwerkadapter die Zeile <code>State: Connected</code> finden, bedeutet "
+"das, dass er funktioniert und mit Ihrem WLAN-Router verbunden ist."
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:45(page/p)
msgid ""
@@ -13650,6 +13783,12 @@ msgid ""
"your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or "
"contact your ISP for support."
msgstr ""
+"Wenn Sie mit Ihrem WLAN-Router verbunden sind, aber dennoch nicht ins "
+"Internet kÃnnen, kÃnnte Ihr Router nicht richtig eingestellt sein oder Ihr "
+"Internet-Dienstanbieter hat gerade technische Probleme. Gehen Sie die "
+"Anleitungen fÃr Ihren Router und Ihres Internet-Dienstanbieters durch und "
+"stellen Sie sicher, dass die Einstellungen korrekt sind, oder wenden Sie "
+"sich an den Support Ihres Internet-Dienstanbieters."
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:47(page/p)
msgid ""
@@ -13657,6 +13796,9 @@ msgid ""
"connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
"portion of the troubleshooting guide."
msgstr ""
+"Falls die von <cmd>nm-tool</cmd> gelieferten Informationen keinen Hinweis "
+"darauf ergeben haben, dass Sie mit dem Netzwerk verbunden sind, klicken Sie "
+"auf <gui>Weiter</gui>, um zum nÃchsten Schritt dieser Anleitung zu gelangen."
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:19(info/desc)
msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
@@ -13668,6 +13810,8 @@ msgid ""
"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
"reason, try following the instructions here."
msgstr ""
+"Dies ist eine Schritt-fÃr-Schritt-Anleitung, die Ihnen hilft, Problemen mit "
+"Funknetzwerken auf den Grund zu gehen und sie zu lÃsen."
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27(page/p)
msgid ""
@@ -13691,7 +13835,7 @@ msgstr "ÃberprÃfen Ihrer Hardware"
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32(item/p)
msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
-msgstr ""
+msgstr "Verbindungsversuch mit Ihrem WLAN-Router"
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33(item/p)
msgid "Performing a check of your modem and router"
@@ -14998,12 +15142,6 @@ msgstr ""
msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
msgstr "Sie kÃnnen die automatische Abdunklung des Bildschirms verhindern:"
-#: C/power-whydim.page:30(item/p) C/windows-key.page:38(item/p)
-msgid "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wÃhlen Sie "
-"<gui>Systemeinstellungen</gui>."
-
#: C/power-whydim.page:34(item/p)
msgid "Open <gui>Screen</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save power</gui>."
msgstr ""
@@ -16703,31 +16841,30 @@ msgstr ""
#: C/sharing-desktop.page:30(item/p)
msgid ""
-"To let others view or interact with your desktop, enable the <gui>Allow "
-"other users to view your desktop</gui> option. This means that other people "
-"will be able to attempt to connect to your computer."
+"To let others view your desktop, select <gui>Allow other users to view your "
+"desktop</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
+"connect to your computer and view what's on your screen."
msgstr ""
-"Um Anderen zu erlauben, Ihren Bildschirm zu betrachten oder damit zu "
-"interagieren, aktivieren Sie die Option <gui>Anderen Benutzern erlauben, "
-"Ihren Bildschirm anzuzeigen</gui>. Dies bedeutet, dass Anderen der Versuch "
-"erlaubt wird, sich mit Ihrem Rechner zu verbinden."
+"Um Anderen das Betrachten Ihres Bildschirms zu erlauben, aktivieren Sie die "
+"Option <gui>Anderen Benutzern erlauben, Ihren Bildschirm anzuzeigen</gui>. "
+"Dies bedeutet, dass Anderen der Versuch erlaubt wird, sich mit Ihrem Rechner "
+"zu verbinden."
-#: C/sharing-desktop.page:35(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:36(item/p)
msgid ""
-"To let others view or interact with your desktop, enable the <gui>Allow "
-"other users to control your desktop</gui> option. This may allow the other "
-"person to be able to move your mouse, run applications and browse files on "
-"your computer, depending on the security settings which you are currently "
-"using."
+"To let others interact with your desktop, select <gui>Allow other users to "
+"control your desktop</gui>. This may allow the other person to move your "
+"mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the "
+"security settings which you are currently using."
msgstr ""
-"Um Anderen zu erlauben, Ihren Bildschirm zu betrachten oder damit zu "
-"interagieren, aktivieren Sie die Option <gui>Anderen Benutzern erlauben, "
-"Ihren Bildschirm zu steuern</gui>. Dies ermÃglicht anderen, Ihren Mauszeiger "
-"zu steuern, Anwendungen zu starten und die Dateien Ihres Rechners zu "
-"durchsuchen. Im Einzelfall hÃngen die MÃglichkeiten von den aktuell "
-"verwendeten Sicherheitseinstellungen ab."
+"Um zu erlauben, dass Andere mit Ihrem Bildschirm interagieren kÃnnen, "
+"aktivieren Sie die Option <gui>Anderen Benutzern erlauben, Ihren Bildschirm "
+"zu steuern</gui>. Dies ermÃglicht anderen, Ihren Mauszeiger zu steuern, "
+"Anwendungen zu starten und die Dateien Ihres Rechners zu durchsuchen. Im "
+"Einzelfall hÃngen die MÃglichkeiten von den aktuell verwendeten "
+"Sicherheitseinstellungen ab."
-#: C/sharing-desktop.page:46(section/p)
+#: C/sharing-desktop.page:47(section/p)
msgid ""
"It is important that you consider the full extent of what each security "
"option means before changing it."
@@ -16735,11 +16872,11 @@ msgstr ""
"Es ist wichtig, dass Sie sich der vollen Tragweite jeder "
"Sicherheitseinstellung bewusst sind, bevor Sie sie Ãndern."
-#: C/sharing-desktop.page:50(item/title)
+#: C/sharing-desktop.page:51(item/title)
msgid "Confirm access to your machine"
msgstr "Den Zugriff auf Ihren Rechner bestÃtigen"
-#: C/sharing-desktop.page:51(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:52(item/p)
msgid ""
"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
"desktop, select <gui>You must confirm each access to this machine</gui>. If "
@@ -16751,15 +16888,15 @@ msgstr ""
"werden</gui>. Wenn Sie diese Option deaktivieren, werden Sie nicht gefragt, "
"ob Sie jemandem den Zugriff auf Ihren Rechner erlauben wollen."
-#: C/sharing-desktop.page:56(note/p)
+#: C/sharing-desktop.page:57(note/p)
msgid "This option is enabled by default."
msgstr "Diese Option ist standardmÃÃig aktiviert."
-#: C/sharing-desktop.page:60(item/title)
+#: C/sharing-desktop.page:61(item/title)
msgid "Enable password"
msgstr "Passwort aktivieren"
-#: C/sharing-desktop.page:61(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:62(item/p)
msgid ""
"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
"select <gui>Require the user to enter this password</gui>. If you do not use "
@@ -16770,7 +16907,7 @@ msgstr ""
"Passwort eingeben</gui>. Wenn Sie diese Option nicht verwenden, kann jeder "
"versuchen, Ihren Bildschirm zu betrachten."
-#: C/sharing-desktop.page:65(note/p)
+#: C/sharing-desktop.page:66(note/p)
msgid ""
"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
"secure password."
@@ -16778,11 +16915,11 @@ msgstr ""
"Diese Option ist standardmÃÃig deaktiviert, aber Sie sollten sie aktivieren "
"und ein sicheres Passwort festlegen."
-#: C/sharing-desktop.page:70(item/title)
+#: C/sharing-desktop.page:71(item/title)
msgid "Allow access to your desktop over the Internet"
msgstr "Den Zugriff auf Ihren Bildschirm Ãber das Internet erlauben"
-#: C/sharing-desktop.page:71(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:72(item/p)
msgid ""
"If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is "
"enabled, you can allow other people who are not on your local network to "
@@ -16797,15 +16934,15 @@ msgstr ""
"weitergeleitet werden</gui>. Alternativ kÃnnen Sie Ihren Router manuell "
"konfigurieren."
-#: C/sharing-desktop.page:77(note/p)
+#: C/sharing-desktop.page:78(note/p)
msgid "This option is disabled by default."
msgstr "Diese Option ist standardmÃÃig deaktiviert."
-#: C/sharing-desktop.page:84(section/title)
+#: C/sharing-desktop.page:85(section/title)
msgid "Show notification area icon"
msgstr "Symbol im Benachrichtigungsfeld anzeigen"
-#: C/sharing-desktop.page:85(section/p)
+#: C/sharing-desktop.page:86(section/p)
msgid ""
"To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to "
"enable this option. If you select <gui>Always</gui>, this icon will be "
@@ -16816,7 +16953,7 @@ msgstr ""
"immer sichtbar, unabhÃngig davon, ob jemand Ihren Bildschirm betrachtet oder "
"nicht."
-#: C/sharing-desktop.page:89(note/p)
+#: C/sharing-desktop.page:90(note/p)
msgid ""
"If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your "
"desktop without your knowledge, depending on the security settings."
@@ -17728,6 +17865,36 @@ msgstr ""
"mÃssen Sie auf den Knopf <gui>tray</gui> klicken, um das "
"Benachrichtigungsfeld einzublenden."
+#: C/shell-notifications.page:56(section/title)
+msgid "Hiding notifications"
+msgstr "Benachrichtigungen verbergen"
+
+#: C/shell-notifications.page:58(section/p)
+msgid ""
+"If you're working on something and don't want to be bothered, you can switch "
+"off notifications. Just click your name on the top bar and change the "
+"<gui>Notifications</gui> toggle to <gui>OFF</gui>."
+msgstr ""
+"Falls Sie an etwas arbeiten und nicht gestÃrt werden wollen, kÃnnen Sie die "
+"Benachrichtigungen ausschalten. Klicken Sie einfach auf Ihren Namen im "
+"oberen Panel und stellen Sie den Schalter <gui>Benachrichtigungen</gui> auf "
+"<gui>AUS</gui>."
+
+#: C/shell-notifications.page:62(section/p)
+msgid ""
+"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
+"screen. Very important notifications, such as when your battery is "
+"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
+"the messaging tray when you move your mouse to the bottom right corner, and "
+"they will be shown to you when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
+msgstr ""
+"Wenn sie ausgeschaltet sind, werden die meisten Benachrichtigungen am "
+"unteren Bildschirmrand nicht angezeigt. Nur sehr wichtige Meldungen, zum "
+"Beispiel Ãber den kritischen Ladezustand Ihres Akkus, erscheinen weiterhin. "
+"Die Benachrichtigungen sind im Benachrichtigungsfeld noch verfÃgbar, wenn "
+"Sie die Maus Ãber die rechte untere Ecke des Bildschirms bewegen, und werden "
+"angezeigt, sobald Sie den Schalter wieder auf <gui>AN</gui> stellen."
+
#: C/shell-overview.page:9(info/title)
msgctxt "link:trail"
msgid "Overview"
@@ -17754,9 +17921,8 @@ msgid "Files and folders"
msgstr "Dateien und Ordner"
#: C/shell-session-status.page:10(info/desc)
-msgid "Change your chat status and hide notifications."
-msgstr ""
-"Ãndern Sie Ihren Anwesenheitsstatus und verbergen Sie Benachrichtigungen."
+msgid "Change your chat status."
+msgstr "Ãndern Sie Ihren Anwesenheitsstatus."
#: C/shell-session-status.page:22(page/title)
msgid "Change your availability"
@@ -17766,39 +17932,26 @@ msgstr "Ãndern Ihrer VerfÃgbarkeit"
msgid ""
"If you're working on something and don't want to be bothered, you can change "
"your status to <gui>Unavailable</gui>. Just click your name on the top bar "
-"and select <gui>Available</gui> to toggle it to <gui>Unavailable</gui>."
+"and select <gui>Available</gui> to toggle it to <gui>Unavailable</gui>. If "
+"you use GNOME's built-in instant messaging features, this will change your "
+"availability to your chat contacts, so they know not to disturb you."
msgstr ""
"Falls Sie an etwas arbeiten und nicht gestÃrt werden wollen, kÃnnen Sie "
-"Ihren Status in <gui>Abwesend</gui> Ãndern. Klicken Sie einfach auf Ihren "
-"Namen im oberen Panel und wÃhlen Sie <gui>BeschÃftigt</gui>, um es in "
-"<gui>Abwesend</gui> zu Ãndern."
-
-#: C/shell-session-status.page:36(page/p)
-msgid ""
-"When you're marked unavailable, most notifications will not pop up at the "
-"bottom of the screen. Very important notifications, such as when your "
-"battery is critically low, will still pop up. Notifications will still be "
-"available in the messaging tray when you move your mouse to the bottom right "
-"corner, and they will be shown to you when you mark yourself available again."
-msgstr ""
-"Wenn Sie als abwesend eingetragen sind, werden die meisten "
-"Benachrichtigungen am unteren Bildschirmrand nicht angezeigt. Nur sehr "
-"wichtige Meldungen, zum Beispiel Ãber den kritischen Ladezustand Ihres "
-"Akkus, erscheinen weiterhin. Die Benachrichtigungen sind im "
-"Benachrichtigungsfeld noch verfÃgbar, wenn Sie die Maus Ãber die rechte "
-"untere Ecke des Bildschirms bewegen und werden angezeigt, sobald Sie Ihren "
-"Anwesenheitsstatus wieder in ÂVerfÃgbar Ãndern."
-
-#: C/shell-session-status.page:43(page/p)
-msgid ""
-"If you use GNOME's built-in instant messaging features, this will also "
-"change your availability to your chat contacts, so they know not to disturb "
-"you."
-msgstr ""
-"Falls Sie die in GNOME eingebauten Sofortnachrichten-Funktionsmerkmale "
-"nutzen, Ãndert dies auch den Ihren Kontakten angezeigten Anwesenheitsstatus, "
-"so dass diese darÃber informiert werden, dass Sie nicht gestÃrt werden "
-"wollen."
+"Ihren Status in <gui>Nicht verfÃgbar</gui> Ãndern. Klicken Sie einfach auf "
+"Ihren Namen im oberen Panel und wÃhlen Sie <gui>VerfÃgbar</gui>, um es in "
+"<gui>Nicht verfÃgbar</gui> zu Ãndern. Wenn Sie die in GNOME eingebauten "
+"Sofortnachrichten-Funktionen verwenden, Ãndert dies den Ihren Kontakten "
+"angezeigten Anwesenheitsstatus, so dass diese darÃber informiert werden, "
+"dass Sie nicht gestÃrt werden wollen."
+
+#: C/shell-session-status.page:38(page/p)
+msgid ""
+"To switch your availability back on, click your name on the top bar and "
+"select <gui>Unavailable</gui> to toggle it to <gui>Available</gui>"
+msgstr ""
+"Um Ihren Anwesenheitsstatus wieder zurÃckzuschalten, klicken Sie auf Ihren "
+"Namen im oberen Panel und wÃhlen Sie <gui>Nicht verfÃgbar</gui>, um es in "
+"<gui>VerfÃgbar</gui> zu Ãndern."
#: C/shell-terminology.page:8(info/desc)
msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
@@ -19137,7 +19290,7 @@ msgid ""
"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
-"settings. Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</"
+"settings. Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</"
"gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Hardware</gui> tab, select "
"your speakers in the list of devices, then click <gui>Test Speakers</gui>. "
"In the pop-up window, click the button for each speaker. Each button will "
@@ -19167,12 +19320,6 @@ msgstr ""
"funktionieren wie separate AudiogerÃte. Sie haben dann zu entscheiden, "
"welche Lautsprecher standardmÃÃig verwendet werden sollen."
-#: C/sound-usespeakers.page:47(item/p) C/tips-specialchars.page:57(item/p)
-msgid "Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wÃhlen Sie "
-"<gui>Systemeinstellungen</gui>."
-
#: C/sound-usespeakers.page:48(item/p)
msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Output</gui> tab."
msgstr ""
@@ -19362,17 +19509,17 @@ msgstr ""
msgid "Define a compose key"
msgstr "Eine Compose-Taste festlegen"
-#: C/tips-specialchars.page:59(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:58(item/p)
msgid "Click <gui>Region and Language</gui>."
msgstr "Klicken Sie auf <gui>Region und Sprache</gui>."
-#: C/tips-specialchars.page:60(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:59(item/p)
msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
msgstr ""
"WÃhlen Sie den Reiter <gui>Layouts</gui> und klicken Sie auf <gui>Optionen</"
"gui>."
-#: C/tips-specialchars.page:62(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:61(item/p)
msgid ""
"Find the group called <gui>Compose key position</gui>. Select the key or "
"keys you would like to behave as a compose key. You can choose keys like "
@@ -19387,13 +19534,13 @@ msgstr ""
"ausgewÃhlten Tasten nur noch als Compose-Tasten verwendbar sein und nicht "
"mehr fÃr ihren eigentlichen Zweck."
-#: C/tips-specialchars.page:69(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:68(section/p)
msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
msgstr ""
"Sie kÃnnen viele hÃufig vorkommende Zeichen mit der Compose-Taste eingeben, "
"zum Beispiel:"
-#: C/tips-specialchars.page:72(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:71(item/p)
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
"accent over that letter, such as <em>Ã</em>."
@@ -19402,7 +19549,7 @@ msgstr ""
"Buchstaben, Ãber den Sie ein Acute-Akzentzeichen setzen wollen, zum Beispiel "
"<em>Ã</em>."
-#: C/tips-specialchars.page:74(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:73(item/p)
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
"place a grave accent over that letter, such as <em>Ã</em>."
@@ -19411,7 +19558,7 @@ msgstr ""
"Buchstaben, Ãber den Sie ein Grave-Akzentzeichen setzen wollen, zum Beispiel "
"<em>Ã</em>."
-#: C/tips-specialchars.page:77(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:76(item/p)
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
"over that letter, such as <em>Ã</em>."
@@ -19419,7 +19566,7 @@ msgstr ""
"DrÃcken Sie die <key>Compose-Taste</key>, dann <key>\"</key> und dann den "
"Buchstaben, Ãber den Sie Umlautpunkte setzen wollen, zum Beispiel <em>Ã</em>."
-#: C/tips-specialchars.page:79(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:78(item/p)
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
"over that letter, such as <em>Ä</em>."
@@ -19427,7 +19574,7 @@ msgstr ""
"DrÃcken Sie die <key>Compose-Taste</key>, dann <key>-</key> und dann den "
"Buchstaben, Ãber den Sie ein Makron setzen wollen, zum Beispiel <em>Ä</em>."
-#: C/tips-specialchars.page:82(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:81(section/p)
msgid ""
"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
@@ -19437,11 +19584,11 @@ msgstr ""
"<link href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Compose-Taste\">entsprechenden "
"Seite in Wikipedia</link>."
-#: C/tips-specialchars.page:88(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:87(section/title)
msgid "Code points"
msgstr "Ersetzungscodes"
-#: C/tips-specialchars.page:89(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:88(section/p)
msgid ""
"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
@@ -19458,7 +19605,7 @@ msgstr ""
"<gui>Zeichendetails</gui>. Der Code besteht aus vier Zeichen nach <gui>U+</"
"gui>."
-#: C/tips-specialchars.page:95(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:94(section/p)
msgid ""
"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
"<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
@@ -19475,11 +19622,11 @@ msgstr ""
"sollten Sie sich den entsprechenden Ersetzungscode merken, so dass Sie ihn "
"schneller eingeben kÃnnen."
-#: C/tips-specialchars.page:104(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:103(section/title)
msgid "Keyboard layouts"
msgstr "Tastaturbelegungen"
-#: C/tips-specialchars.page:105(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:104(section/p)
msgid ""
"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
@@ -20603,6 +20750,31 @@ msgstr ""
msgid "Hold down the desired key combination."
msgstr "Halten Sie die gewÃnschte Tastenkombination gedrÃckt."
+#~ msgid "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wÃhlen Sie "
+#~ "<gui>Systemeinstellungen</gui>."
+
+#~ msgid "Change your chat status and hide notifications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ãndern Sie Ihren Anwesenheitsstatus und verbergen Sie Benachrichtigungen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you use GNOME's built-in instant messaging features, this will also "
+#~ "change your availability to your chat contacts, so they know not to "
+#~ "disturb you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls Sie die in GNOME eingebauten Sofortnachrichten-Funktionsmerkmale "
+#~ "nutzen, Ãndert dies auch den Ihren Kontakten angezeigten "
+#~ "Anwesenheitsstatus, so dass diese darÃber informiert werden, dass Sie "
+#~ "nicht gestÃrt werden wollen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wÃhlen Sie "
+#~ "<gui>Systemeinstellungen</gui>."
+
#~| msgid ""
#~| "(You can click on <gui>View as Rings Chart</gui> to change the display "
#~| "to <gui>View as Treemap Chart</gui>)."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]