[gnome-user-docs] [l10n] Updated German translation



commit 9c652c2c9e797496a49600faa3f3a3c1848fff4b
Author: Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>
Date:   Sun Oct 16 22:09:53 2011 +0200

    [l10n] Updated German translation

 gnome-help/de/de.po |  467 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
 1 files changed, 398 insertions(+), 69 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/de/de.po b/gnome-help/de/de.po
index 4190097..ea20b02 100644
--- a/gnome-help/de/de.po
+++ b/gnome-help/de/de.po
@@ -13,13 +13,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-10 10:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-08 20:10+0100\n"
-"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-16 10:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-16 21:15+0200\n"
+"Last-Translator: Gabor Karsay <gabor karsay gmx at>\n"
 "Language-Team: Deutsch <>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
 "Language: de\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
@@ -4062,11 +4062,6 @@ msgstr ""
 "mit der <app>Festplattengelegungsanalyse</app>:"
 
 #: C/disk-capacity.page:41(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> "
-#| "overview. The window will display the <gui>Total file system capacity</"
-#| "gui> and <gui>Total file system usage</gui>."
 msgid ""
 "Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
 "The window will display the <gui>Total file system capacity</gui> and "
@@ -4076,68 +4071,59 @@ msgstr ""
 "Ãffnen Sie <app>Festplattenbelegung analysieren</app> in der "
 "<gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht. Das Fenster zeigt Ihnen Informationen Ãber "
 "die <gui>Gesamte SpeicherkapazitÃt des Dateisystems</gui> und die "
-"<gui>Gesamte Belegung des Dateisystems</gui> an."
+"<gui>Gesamte Belegung des Dateisystems</gui> an. Klicken Sie, um zwischen "
+"den Ansichten <gui>Als Ringdiagramm anzeigen</gui> und <gui>Als Treemap "
+"anzeigen</gui> umzuschalten."
 
 #: C/disk-capacity.page:47(item/p)
 msgid "Click <gui>Scan Home</gui> to check the disk space in the Home folder."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui>PersÃnlichen Ordner einlesen</gui>, um den Plattenplatz "
+"im persÃnlichen Ordner zu ÃberprÃfen."
 
 #: C/disk-capacity.page:50(item/p)
 msgid ""
 "Click the <gui>Scan filesystem</gui> icon to check the '/' (Root) folder."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui>Dateisystem einlesen</gui>, um den Ordner Â/Â (den "
+"Wurzelordner) zu ÃberprÃfen."
 
 #: C/disk-capacity.page:53(item/p)
 msgid ""
 "Click the <gui>Scan a folder</gui> icon to scan disk space inside a specific "
 "folder."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui>Einen Ordner einlesen</gui>, um den Plattenplatz in "
+"einem bestimmten Ordner zu ÃberprÃfen."
 
 #: C/disk-capacity.page:57(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Scan a remote folder</gui> to scan disk space inside a remote "
 "folder."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui>Einen entfernten Ordner einlesen</gui>, um den "
+"Plattenplatz in einem entfernten Ordner zu ÃberprÃfen."
 
 #: C/disk-capacity.page:61(section/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Scan Home</gui> to check the disk space in the Home folder or "
-#| "the <gui>Scan filesystem</gui> icon to check the '/' (Root) folder. The "
-#| "information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
-#| "gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. Click on the column "
-#| "headings to adjust the sort order."
 msgid ""
 "The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
 "gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. Click on the column headings "
 "to adjust the sort order."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>PersÃnlichen Ordner einlesen</gui>, wenn Sie ÃberprÃfen "
-"wollen, wie viel Festplattenplatz im persÃnlichen Ordner noch frei ist, oder "
-"klicken Sie auf <gui>Dateisystem einlesen</gui>, wenn Sie wissen wollen, wie "
-"viel Festplattenplatz im Ordner Â/Â (Basisordner) frei ist. In beiden FÃllen "
-"werden die <gui>Dateiorte</gui> und andere Eigenschaften wie <gui>Verbrauch</"
-"gui>, <gui>GrÃÃe</gui> und <gui>Inhalt</gui> prÃsentiert. Sie kÃnnen die "
-"Sortierreihenfolge durch Anklicken der Kopfzeilen Ãndern."
+"Die Informationen werden nach <gui>Ordner</gui>, <gui>Verbrauch</gui>, "
+"<gui>GrÃÃe</gui> und <gui>Inhalt</gui> aufgeschlÃsselt. Klicken Sie auf die "
+"SpaltenÃberschriften, um die Sortierreihenfolge anzupassen."
 
 #: C/disk-capacity.page:66(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui>Scan a folder</gui> icon to scan disk space inside a "
-#| "specific folder or click <gui>Scan a remote folder</gui> to scan disk "
-#| "space inside remote folder. See more details in <link href=\"ghelp:baobab?"
-#| "baobab-usage\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
 msgid ""
 "Click <gui>Stop</gui> or <gui>Refresh</gui> anytime you need to cancel or "
 "update the scanning. See more details in <link href=\"ghelp:baobab?baobab-"
 "usage\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Ordner einlesen</gui>, wenn Sie die Festplattenbelegung "
-"eines bestimmten Ordners ÃberprÃfen wollen, oder klicken Sie auf "
-"<gui>Entfernten Ordner einlesen</gui>, wenn Sie die Festplattenbelegung "
-"eines entfernten Ordners ÃberprÃfen wollen. Siehe <link href=\"ghelp:baobab?"
-"baobab-usage\"><app>Festplattenbelegung analysieren</app></link> fÃr weitere "
-"Details."
+"Klicken Sie auf <gui>Stopp</gui> oder <gui>Aktualisieren</gui>, wenn Sie das "
+"Einlesen abbrechen oder neu aufnehmen wollen. Siehe <link href=\"ghelp:"
+"baobab?baobab-usage\"><app>Festplattenbelegung analysieren</app></link> fÃr "
+"weitere Details."
 
 #: C/disk-capacity.page:73(note/p)
 msgid ""
@@ -4170,10 +4156,6 @@ msgstr ""
 "<app>SystemÃberwachung</app>."
 
 #: C/disk-capacity.page:92(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions "
-#| "and disk space usage in Total, Free, Available and Used."
 msgid ""
 "Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
 "disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
@@ -4181,7 +4163,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "WÃhlen Sie den Reiter <gui>Dateisysteme</gui>, um die Partitionen des "
 "Systems und ihre Festplattenbelegung zu betrachten, aufgeschlÃsselt in "
-"Gesamt, Frei, VerfÃgbar und Belegt."
+"<gui>Gesamt</gui>, <gui>Frei</gui>, <gui>VerfÃgbar</gui> und <gui>Belegt</"
+"gui>."
 
 #: C/disk-capacity.page:101(section/title)
 msgid "What if the disk is too full?"
@@ -4790,6 +4773,10 @@ msgid ""
 "will be shown in the file manager (<gui>Open folder</gui>), you will be "
 "asked what to do, or nothing will happen automatically."
 msgstr ""
+"Anstatt eine Anwendung zu starten, kÃnnen Sie auch festlegen, dass ein GerÃt "
+"in der Dateiverwaltung angezeigt wird (<gui>Ordner Ãffnen</gui>), oder jedes "
+"Mal gefragt werden, was zu tun ist, oder Ãberhaupt keine Aktion automatisch "
+"ausfÃhren lassen."
 
 #: C/files-autorun.page:49(item/p)
 msgid ""
@@ -4831,6 +4818,11 @@ msgid ""
 "Media</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
 "will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
 msgstr ""
+"WÃhlen Sie Ihre bevorzugte Musik-Anwendung oder Ihr bevorzugtes Programm zum "
+"Auslesen von Audio-CDs. Falls Sie Audio-DVDs verwenden, wÃhlen Sie unter "
+"<gui>Andere Medien</gui>, wie diese geÃffnet werden sollen. Falls Sie ein "
+"Audio-Medium in der Dateiverwaltung Ãffnen, erscheinen die Titel als WAV-"
+"Dateien, die Sie in einer Anwendung zur Audiowiedergabe abspielen kÃnnen."
 
 #: C/files-autorun.page:72(item/title)
 msgid "Video discs"
@@ -4843,6 +4835,11 @@ msgid ""
 "video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do "
 "not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
 msgstr ""
+"WÃhlen Sie Ihre bevorzugte Video-Anwendung zum Ãffnen von Video-DVDs. Mit "
+"dem Knopf <gui>Andere Medien</gui> kÃnnen Sie Anwendungen fÃr Blu-ray, HD-"
+"DVD, Video-CD (VCD) und Super-Video-CD (SVCD) festlegen. Falls DVDs oder "
+"andere Video-Medien beim Einlegen nicht korrekt funktionieren, siehe <link "
+"xref=\"video-dvd\"/>."
 
 #: C/files-autorun.page:79(item/title)
 msgid "Blank discs"
@@ -4853,6 +4850,9 @@ msgid ""
 "Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application "
 "for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
 msgstr ""
+"Verwenden Sie den Knopf <gui>Andere Medien</gui>, um das Medienbrennprogramm "
+"fÃr leere CDs, leere DVDs, leere Blu-ray-Medien und leere HD-DVDs "
+"auszuwÃhlen."
 
 #: C/files-autorun.page:84(item/title)
 msgid "Cameras and photos"
@@ -4865,6 +4865,11 @@ msgid ""
 "from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse "
 "your photos using the file manager."
 msgstr ""
+"In der Auswahlliste <gui>Fotos</gui> kÃnnen Sie eine Anwendung zur "
+"Fotoverwaltung auswÃhlen, die ausgefÃhrt werden soll, wenn Sie Ihre "
+"Digitalkamera anschlieÃen oder eine Speicherkarte aus einer Kamera "
+"einstecken, wie eine CF-, SD-, MMC-, oder MS-Karte. Sie kÃnnen auch einfach "
+"Ihre Fotos mit der Dateiverwaltung durchsuchen."
 
 #: C/files-autorun.page:89(item/p)
 msgid ""
@@ -4872,6 +4877,10 @@ msgid ""
 "picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
 "data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</file>."
 msgstr ""
+"In <gui>Andere Medien</gui> kÃnnen Sie eine Anwendung zum Ãffnen von Kodak "
+"Picture CDs einstellen, wie Sie sie zum Beispiel in GeschÃften erstellen "
+"kÃnnen. Hierbei handelt es sich um gewÃhnliche Daten-CDs, die JPEG-Bilder in "
+"einem Ordner namens <file>PICTURES</file> enthalten."
 
 #: C/files-autorun.page:94(item/title)
 msgid "Music players"
@@ -4882,6 +4891,9 @@ msgid ""
 "Choose an application to manage the music library on your portable music "
 "player, or manage the files yourself using the file manager."
 msgstr ""
+"WÃhlen Sie eine Anwendung zur Verwaltung der Musiksammlung auf Ihrem "
+"tragbaren Musik-WiedergabegerÃt oder verwalten Sie die Dateien selbst in der "
+"Dateiverwaltung."
 
 #: C/files-autorun.page:99(item/title)
 msgid "E-book readers"
@@ -4893,6 +4905,9 @@ msgid ""
 "books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
 "manager."
 msgstr ""
+"Verwenden Sie den Knopf <gui>Andere Medien</gui>, um die BÃcher auf Ihrem E-"
+"Book-LesegerÃt zu verwalten, oder verwalten Sie die Dateien selbst in der "
+"Dateiverwaltung."
 
 #: C/files-autorun.page:104(item/title)
 msgid "Software"
@@ -4905,6 +4920,12 @@ msgid ""
 "to control what to do when media with autorun software is inserted. You will "
 "always be prompted for a confirmation before software is run."
 msgstr ""
+"Einige CDs/DVDs und sonstige Wechselmedien enthalten Software, die dazu "
+"bestimmt ist, beim Einlegen oder AnschlieÃen des Mediums automatisch "
+"ausgefÃhrt zu werden. In der Option <gui>Software</gui> legen Sie fest, "
+"welche Aktion auszufÃhren ist, wenn solche Medien mit automatisch "
+"ausfÃhrbarer Software eingelegt oder angeschlossen werden. Sie werden stets "
+"um BestÃtigung gebeten, bevor die Software ausgefÃhrt wird."
 
 #: C/files-autorun.page:110(note/p)
 msgid "Never run software from media you don't trust."
@@ -5557,11 +5578,6 @@ msgstr ""
 "oder drÃcken Sie wieder <keyseq><key>Strg</key><key>H</key></keyseq>."
 
 #: C/files-hidden.page:46(section/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Hidden files will only be shown in the current window, until you turn the "
-#| "option for that window off. To show hidden files in all file manager "
-#| "windows, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
 msgid ""
 "Hidden files will only be shown in the current window, until you turn off "
 "the option for that window. To show hidden files in all file manager "
@@ -5569,7 +5585,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Verborgene Dateien  werden nur im aktuellen Fenster angezeigt, bis Sie diese "
 "Einstellung fÃr das Fenster ausschalten. Um verborgene Dateien in allen "
-"Fenstern des Dateimanagers anzuzeigen, siehe <link xref=\"nautilus-views\"/>."
+"Fenstern der Dateiverwaltung anzuzeigen, siehe <link xref=\"nautilus-views\"/"
+">."
 
 #: C/files-hidden.page:53(section/title)
 msgid "Unhide a file"
@@ -6790,12 +6807,6 @@ msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
 msgstr "Was bedeutet das Â~Â am Ende eines Dateinamens?"
 
 #: C/files-tilde.page:21(note/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
-#| "txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited "
-#| "in the <app>Gedit</app> text editor, as well as in other applications. It "
-#| "is normally safe to delete them, but there really is no need to."
 msgid ""
 "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
 "txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
@@ -7387,12 +7398,16 @@ msgstr ""
 #: C/keyboard-layouts.page:99(section/p)
 msgid "The layouts are shown next to the <gui>Input source</gui> label."
 msgstr ""
+"Die Belegungen werden neben der Beschriftung <gui>Eingabequelle</gui> "
+"angezeigt."
 
 #: C/keyboard-layouts.page:101(section/p)
 msgid ""
 "If you use multiple layouts, the login screen will present the keyboard "
 "layout menu on the top bar."
 msgstr ""
+"Wenn Sie mehrere Belegungen verwenden, zeigt der Anmeldebildschirm ein Menà "
+"fÃr die Tastaturbelegungen im oberen Panel."
 
 #: C/keyboard-osk.page:11(credit/name)
 msgid "Jeremy Bicha"
@@ -7706,6 +7721,9 @@ msgid ""
 "If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
 "different settings on display. Select a display in the preview area."
 msgstr ""
+"Wenn Sie mehrere Bildschirme verwenden und diese nicht gespiegelt sind, "
+"kÃnnen Sie fÃr jeden Bildschirm eigene Einstellungen festlegen. WÃhlen Sie "
+"einen Bildschirm im Vorschaubereich aus."
 
 #: C/look-resolution.page:36(item/p)
 msgid "Select your desired resolution and rotation."
@@ -7718,6 +7736,11 @@ msgid ""
 "settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
 "with the new settings, click <gui>Keep This Configuration</gui>."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui>Anwenden</gui>. Die geÃnderten Einstellungen werden fÃr "
+"30 Sekunden angewendet und dann wieder rÃckgÃngig gemacht. Auf diese Weise "
+"werden Ihre alten Einstellungen wiederhergestellt, falls Sie mit den neuen "
+"Einstellungen nichts sehen kÃnnen. Falls Sie mit den neuen Einstellungen "
+"zufrieden sind, klicken Sie auf <gui>Diese Konfiguration behalten</gui>."
 
 #: C/look-resolution.page:44(note/p)
 msgid ""
@@ -7743,6 +7766,13 @@ msgid ""
 "that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be "
 "letterboxed to avoid distortion."
 msgstr ""
+"Die AuflÃsung wird als Anzahl der Pixel (Punkte auf dem Bildschirm) "
+"angegeben, in jeder darstellbaren Richtung. Jede AuflÃsung hat ein "
+"<em>SeitenverhÃltnis</em>, das VerhÃltnis der Breite zur HÃhe. "
+"Breitbildschirme verwenden ein SeitenverhÃltnis von 16:9, wÃhrend "
+"traditionelle Bildschirme 4:3 verwenden. Wenn Sie eine AuflÃsung wÃhlen, die "
+"nicht dem SeitenverhÃltnis Ihres Bildschirms entspricht, werden schwarze "
+"Balken hinzugefÃgt, um Verzerrungen zu vermeiden."
 
 #: C/look-resolution.page:54(section/p)
 msgid ""
@@ -8098,6 +8128,11 @@ msgid ""
 "amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-"
 "click in the empty space to move to exactly the location you clicked."
 msgstr ""
+"Bei Rollbalken und Schiebereglern fÃhrt ein einfacher Klick in einen freien "
+"Bereich zu einer Verschiebung um einen festgelegten Wert (zum Beispiel eine "
+"Seite) in der Richtung, die Sie anklicken. Sie kÃnnen in dem freien Bereich "
+"auch einen Klick mit der mittleren Maustaste ausfÃhren, um genau die "
+"angeklickte Stelle zu erreichen."
 
 #: C/mouse-middleclick.page:53(item/p)
 msgid ""
@@ -8394,6 +8429,10 @@ msgid ""
 "the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from place to "
 "place without it constantly waking up."
 msgstr ""
+"Stellen Sie sicher, dass die Maus eingeschaltet ist. Oft findet sich ein "
+"Schalter an der Unterseite der Maus, mit dem Sie sie komplett abschalten "
+"kÃnnen, so dass Sie sie bewegen kÃnnen, ohne stÃndige AufwachvorgÃnge "
+"auszulÃsen."
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:109(item/p)
 msgid ""
@@ -8563,6 +8602,9 @@ msgid ""
 "To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
 "Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
 msgstr ""
+"Um ein Objekt zu ziehen, klopfen Sie doppelt, aber heben Sie Ihren Finger "
+"danach nicht an. Ziehen Sie dann das Objekt an den gewÃnschten Platz und "
+"heben Sie Ihren Finger an, um es abzulegen."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:38(item/p)
 msgid ""
@@ -10500,6 +10542,8 @@ msgid ""
 "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to you and your "
 "network connections."
 msgstr ""
+"Ein Ad-Hoc-Netzwerk verwenden, um anderen GerÃten zu ermÃglichen, sich mit "
+"Ihnen zu verbinden und Ihre Netzwerkverbindungen zu nutzen."
 
 #: C/net-adhoc.page:24(page/title)
 msgid "Create a wireless hotspot"
@@ -10512,6 +10556,11 @@ msgid ""
 "internet connection you've made with another interface, such as to a wired "
 "network or over the cellular network."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen Ihren Rechner als Funknetzwerk-Hotspot verwenden. Dies ermÃglicht "
+"anderen GerÃten, sich mit Ihnen ohne ein separates Netzwerk zu verbinden. "
+"AuÃerdem ist es dadurch mÃglich, eine Internetverbindung freizugeben, die "
+"Sie Ãber eine andere Schnittstelle erstellt haben, wie ein kabelgebundenes "
+"oder ein mobiles Breitbandnetzwerk."
 
 #: C/net-adhoc.page:42(item/p) C/net-manual.page:27(item/p)
 #: C/net-vpn-connect.page:33(item/p) C/net-wireless-airplane.page:24(item/p)
@@ -10537,6 +10586,10 @@ msgid ""
 "connect to or create one network at a time. Click <gui>Create Hotspot</gui> "
 "to confirm."
 msgstr ""
+"Falls Sie bereits mit einem Funknetzwerk verbunden sind, werden Sie gefragt, "
+"ob Sie die Verbindung zu diesem Netzwerk trennen wollen. Ein einzelner "
+"Funknetzwerkadapter kann nicht zum Erstellen mehrerer Netzwerke gleichzeitig "
+"genutzt werden. Klicken Sie zum BestÃtigen auf <gui>Hotspot erstellen</gui>."
 
 #: C/net-adhoc.page:51(page/p)
 msgid ""
@@ -10544,6 +10597,10 @@ msgid ""
 "network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
 "need this information to connect to the hotspot you've just created."
 msgstr ""
+"Ein Netzwerkname (SSID) und ein SicherheitsschlÃssel werden automatisch "
+"erzeugt. Der Netzwerkname basiert auf dem Namen Ihres Rechners. Andere "
+"GerÃte benÃtigen diese Informationen, um sich mit dem soeben angelegten "
+"Hotspot zu verbinden."
 
 #: C/net-antivirus.page:10(info/desc)
 msgid ""
@@ -10730,6 +10787,10 @@ msgid ""
 "wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
 "<gui>Network</gui> settings, then click <gui>Options</gui>."
 msgstr ""
+"In diesem Thema werden alle Optionen beschrieben, die beim Bearbeiten einer "
+"Funknetzwerkverbindung verfÃgbar sind. Um eine Verbindung zu bearbeiten, "
+"wÃhlen Sie sie in den <gui>Netzwerk</gui>-Einstellungen aus und klicken Sie "
+"auf <gui>Optionen</gui>."
 
 #: C/net-editcon.page:37(note/p)
 msgid ""
@@ -10737,6 +10798,10 @@ msgid ""
 "so you probably don't need to change any of them. Many of the options here "
 "are provided to give you greater control over more advanced networks."
 msgstr ""
+"Die meisten Netzwerke arbeiten problemlos, wenn Sie die Optionen auf den "
+"Vorgabeeinstellungen belassen. Daher werden Sie wahrscheinlich keine davon "
+"Ãndern mÃssen. Viele der hier angebotenen Optionen geben Ihnen tiefere "
+"EingriffsmÃglichkeiten in kompliziertere Netzwerke."
 
 #: C/net-editcon.page:41(section/title)
 msgid "Available to all users / Connect automatically"
@@ -10751,6 +10816,9 @@ msgid ""
 "Check this option if you would like the computer to try to connect to this "
 "wireless network whenever it is in range."
 msgstr ""
+"Aktivieren Sie diese Option, wenn Ihr Rechner versuchen soll, sich immer mit "
+"diesem Funknetzwerk zu verbinden, wenn er sich in dessen Sendebereich "
+"befindet."
 
 #: C/net-editcon.page:46(item/p)
 msgid ""
@@ -10759,6 +10827,12 @@ msgid ""
 "in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't disconnect from one "
 "available network to connect to a different one that has just come in range."
 msgstr ""
+"Falls mehrere fÃr die automatische Verbindung eingerichtete Netzwerke "
+"erreichbar sind, verbindet sich der Rechner mit dem ersten im Reiter "
+"<gui>Funknetzwerk</gui> des Fensters <gui>Netzwerkverbindungen</gui> "
+"angezeigten Netzwerk. Allerdings wird die bestehende Verbindung zu einem "
+"bereits verfÃgbaren Netzwerk nicht abgebrochen, sobald ein anderes "
+"erreichbar wird."
 
 #: C/net-editcon.page:50(title/gui)
 msgid "Available to all users"
@@ -10773,6 +10847,12 @@ msgid ""
 "computer will be able to connect to the network without having to know the "
 "password themselves."
 msgstr ""
+"Aktivieren Sie dies, wenn alle Benutzer dieses Rechners auf dieses "
+"Funknetzwerk Zugriff erhalten sollen. Falls das Netzwerk ein <link xref="
+"\"net-wireless-wepwpa\">WEP/WPA-Passwort</link> benÃtigt und Sie diese "
+"Option aktiviert haben, mÃssen Sie dieses Passwort nur einmal angeben. Alle "
+"weiteren Benutzer Ihres Rechners kÃnnen sich mit diesem Netzwerk verbinden, "
+"ohne das Passwort selbst zu kennen."
 
 #: C/net-editcon.page:52(item/p)
 msgid ""
@@ -10780,6 +10860,10 @@ msgid ""
 "\">administrator</link> to change any of the settings for this network. You "
 "may be asked to enter your admin password."
 msgstr ""
+"Falls dies aktiviert ist, mÃssen Sie Ãber <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">Systemverwalterrechte</link> verfÃgen, um die Einstellungen dieses "
+"Netzwerks zu Ãndern. Sie werden darum gebeten, Ihr Systemverwalterpasswort "
+"einzugeben."
 
 #: C/net-editcon.page:58(section/title)
 msgid "Wireless"
@@ -10796,6 +10880,10 @@ msgid ""
 "have changed the name of the wireless network (for example, by changing the "
 "settings of your wireless router or base station)."
 msgstr ""
+"Dies ist der Name des Netzwerks, mit dem Sie sich verbinden wollen, auch "
+"bekannt als der <em>Service Set Identifier</em>. Ãndern Sie dies nicht, es "
+"sei denn, Sie haben den Namen des Funknetzwerks geÃndert. Dies kÃnnte beim "
+"Ãndern der Einstellungen des Routers oder der Basisstation geschehen sein."
 
 #: C/net-editcon.page:66(title/gui)
 msgid "Mode"
@@ -10810,6 +10898,13 @@ msgid ""
 "networks are infrastructure ones; you may wish to <link xref=\"net-adhoc"
 "\">set-up your own ad-hoc network</link> though."
 msgstr ""
+"Geben Sie hier an, ob Sie eine Verbindung zu einem <gui>Infrastruktur</gui>-"
+"Netzwerk (einem Netzwerk, in dem sich Rechner drahtlos mit einer zentralen "
+"Basisstation oder einem Router verbinden) oder einem <gui>Ad-Hoc</gui>-"
+"Netzwerk (bei dem es keine Basisstation gibt und sich die Rechner direkt "
+"miteinander verbinden) erstellen wollen. Die meisten Netzwerke sind "
+"Infrastruktur-Netzwerke. Sie kÃnnen jedoch <link xref=\"net-adhoc\">Ihr "
+"eigenes Ad-Hoc-Netzwerk</link> erstellen."
 
 #: C/net-editcon.page:68(item/p)
 msgid ""
@@ -10822,11 +10917,23 @@ msgid ""
 "networks sharing the same channel; this might slow-down your connection, so "
 "you can change which channel you are using too."
 msgstr ""
+"Wenn Sie <gui>Ad-Hoc</gui> wÃhlen, werden zwei weitere Optionen angezeigt, "
+"<gui>Band</gui> und <gui>Kanal</gui>. Diese Einstellungen legen fest, in "
+"welchem Funkfrequenzband das Ad-Hoc-Funknetzwerk arbeitet. Bei einigen "
+"Rechnern ist die Auswahl auf bestimmte FrequenzbÃnder beschrÃnkt, zum "
+"Beispiel nur <gui>A</gui> oder nur <gui>B/G</gui>, so dass Sie ein "
+"Frequenzband auswÃhlen mÃssen, das jeder der Rechner im Ad-Hoc-Netzwerk "
+"nutzen kann. In bestimmten Umgebungen kann es vorkommen, dass verschiedene "
+"Funknetzwerke den gleichen Kanal gemeinsam nutzen, so dass Ihre Verbindung "
+"dadurch verlangsamt wird. In diesem Fall kÃnnen Sie den zu nutzenden Kanal "
+"Ãndern."
 
 #: C/net-editcon.page:72(title/gui)
 msgid "BSSID"
 msgstr "BSSID"
 
+# Sind SSID und BSSID mÃnnlich oder weiblich im Deutschen?
+# Weiblich; von den ersten 10 Google-Suchergebnissen 8 weiblich (inkl. Wikipedia), 1 mÃnnl., 1 englisch; GK
 #: C/net-editcon.page:73(item/p)
 msgid ""
 "This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is "
@@ -10836,6 +10943,12 @@ msgid ""
 "\"net-wireless-hidden\">network is hidden</link>, it will not have an SSID "
 "but it will have a BSSID."
 msgstr ""
+"Dies ist der <em>Basic Service Set Identifier</em>. Die SSID (siehe oben) "
+"ist der menschenlesbare Name des Netzwerks. Die BSSID hingegen ist der fÃr "
+"Rechner verstÃndliche Name, der aus einer Zeichenkette aus Buchstaben und "
+"Ziffern besteht, die in dem Funknetzwerk eindeutig ist. Falls ein Netzwerk "
+"<link xref=\"net-wireless-hidden\">verborgen</link> ist, gibt es keine SSID, "
+"aber eine BSSID."
 
 #: C/net-editcon.page:77(title/gui)
 msgid "Device MAC address"
@@ -10865,7 +10978,6 @@ msgid "Cloned MAC address"
 msgstr "Benutzerdefinierte MAC-Adresse"
 
 #: C/net-editcon.page:84(item/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
 "address. This is useful if you have a device or service which will only "
@@ -10878,9 +10990,9 @@ msgstr ""
 "Adresse zu haben. Das ist nÃtzlich, wenn Sie es mit einem GerÃt oder Dienst "
 "zu tun haben, der ausschlieÃlich mit einer bestimmten MAC-Adresse "
 "kommuniziert (zum Beispiel ein Breitband-Kabelmodem). Wenn Sie diese MAC-"
-"Adresse in das Feld <gui>?????????????????????</gui> eintragen, wird das "
-"GerÃt/der Dienst glauben, dass Ihr Rechner die geklonte MAC-Adresse hat und "
-"nicht seine wirkliche."
+"Adresse in das Feld <gui>Benutzerdefinierte MAC-Adresse</gui> eintragen, "
+"wird das GerÃt/der Dienst glauben, dass Ihr Rechner die benutzerdefinierte "
+"MAC-Adresse hat und nicht seine wirkliche."
 
 #: C/net-editcon.page:88(title/gui)
 msgid "MTU"
@@ -10895,6 +11007,13 @@ msgid ""
 "for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the "
 "connection is. In general, you should not need to change this setting."
 msgstr ""
+"Diese Einstellung Ãndert die <em>Maximum Transmission Unit</em>, also die "
+"maximale GrÃÃe eines Ãber das Netzwerk versendeten Datenpakets. Wenn Daten "
+"Ãber ein Netzwerk Ãbertragen werden, werden sie in kleine TeilstÃcke oder "
+"Pakete zerlegt. Die fÃr Ihr Netzwerk optimale MTU hÃngt von der "
+"Wahrscheinlichkeit ab, ob Pakete verloren gehen kÃnnen, zum Beispiel durch "
+"eine verrauschte Verbindung, und von der Verbindungsgeschwindigkeit. Im "
+"Allgemeinen sollte es nicht erforderlich sein, diese Einstellung zu Ãndern."
 
 #: C/net-editcon.page:96(section/title)
 msgid "Wireless Security"
@@ -10911,6 +11030,10 @@ msgid ""
 "intercepted, so other people can't \"listen in\" and see what websites "
 "you're visiting and so on."
 msgstr ""
+"Hier wird festgelegt, welche <em>VerschlÃsselung</em> Ihr Netzwerk "
+"verwendet. VerschlÃsselte Verbindungen kÃnnen EinbrÃche in Ihre "
+"Funknetzwerkverbindung verhindern, da niemand Âlauschen und dadurch sehen "
+"kann, welche Webseiten Sie besuchen usw."
 
 #: C/net-editcon.page:101(item/p)
 msgid ""
@@ -10921,6 +11044,13 @@ msgid ""
 "wireless-wepwpa\"/> for more information on popular types of wireless "
 "encryption."
 msgstr ""
+"Einige VerschlÃsselungstypen sind wohl effektiver als andere, aber kÃnnten "
+"durch Ãltere NetzwerkgerÃte nicht unterstÃtzt werden. Normalerweise werden "
+"Sie ein Passwort fÃr die Verbindung angeben mÃssen, aber anspruchsvollere "
+"Sicherheitsmechanismen benÃtigen zusÃtzlich einen Benutzernamen und ein "
+"digitales ÂZertifikatÂ. In <link xref=\"net-wireless-wepwpa\"/> finden Sie "
+"weitere Informationen zu den gÃngigen Arten der VerschlÃsselung von "
+"Funknetzwerken."
 
 #: C/net-editcon.page:107(section/title)
 msgid "IPv4 Settings"
@@ -10932,6 +11062,10 @@ msgid ""
 "which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
 "different ways of getting/setting that information."
 msgstr ""
+"In diesem Reiter geben Sie Informationen wie die IP-Adresse Ihres Rechners "
+"sowie die zu nutzenden DNS-Server an. Ãndern Sie die <gui>Methode</gui>, um "
+"die verschiedenen MÃglichkeiten zum Ermitteln und Einrichten dieser "
+"Einstellungen zu sehen."
 
 #: C/net-editcon.page:117(section/p)
 msgid "The following methods are available:"
@@ -10949,6 +11083,12 @@ msgid ""
 "should have - when you first connect to the network, you will automatically "
 "be assigned the correct settings. Most networks use DHCP."
 msgstr ""
+"Informationen wie die IP-Adresse und der zu nutzende DNS-Server werden von "
+"einem <em>DHCP-Server</em> bezogen. Ein DHCP-Server ist ein mit dem Netzwerk "
+"verbundener Rechner oder ein anderes GerÃt (beispielsweise ein Router), der "
+"die Netzwerkeinstellungen Ihres Rechners vorgibt. Wenn Sie sich erstmalig "
+"mit dem Netzwerk verbinden, werden Ihnen automatisch die korrekten "
+"Einstellungen zugewiesen. Die meisten Netzwerke nutzen DHCP."
 
 #: C/net-editcon.page:125(title/gui)
 msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
@@ -10960,6 +11100,9 @@ msgid ""
 "DHCP server, but you will have to manually define other details (like which "
 "DNS server to use)."
 msgstr ""
+"Wenn Sie diese Einstellung wÃhlen, erhÃlt Ihr Rechner seine IP-Adresse von "
+"einem DHCP-Server, aber Sie mÃssen weitere Details manuell eingeben, zum "
+"Beispiel den zu nutzenden DNS-Server."
 
 #: C/net-editcon.page:130(title/gui)
 msgid "Manual"
@@ -10970,6 +11113,9 @@ msgid ""
 "Choose this option if you would like to define all of the network settings "
 "yourself, including which IP address the computer should use."
 msgstr ""
+"wÃhlen Sie diese Option, falls Sie sÃmtliche Netzwerkeinstellungen selbst "
+"festlegen wollen, einschlieÃlich der IP-Adresse, die Ihr Rechner verwenden "
+"soll."
 
 # Lokale IPv6-Adressen
 #: C/net-editcon.page:135(title/gui)
@@ -10985,6 +11131,13 @@ msgid ""
 "This is useful if you want to temporarily connect a few computers together "
 "so they communicate with each other."
 msgstr ""
+"<em>Link-Local</em> ist eine MÃglichkeit, Rechner in einem Netzwerk "
+"miteinander zu verbinden, ohne dass ein DHCP-Server benÃtigt wird oder "
+"weitere Informationen wie die IP-Adressen manuell eingegeben werden mÃssen. "
+"Wenn Sie mit einem Link-Local-Netzwerk verbunden sind, entscheiden die "
+"Rechner im Netzwerk selbst Ãber Einstellungen wie die zu nutzenden IP-"
+"Adressen. Dies ist sinnvoll, wenn einige Rechner vorÃbergehend zwecks "
+"Kommunikation miteinander verbunden werden sollen."
 
 #: C/net-editcon.page:140(title/gui)
 msgid "Disabled"
@@ -10997,6 +11150,11 @@ msgid ""
 "as separate connections even though they are for the same network card. If "
 "you have one enabled, you may wish to set the other to disabled."
 msgstr ""
+"Diese Option deaktiviert die Netzwerkverbindung und verhindert den Aufbau "
+"von Verbindungen. Beachten Sie, dass <gui>IPv4</gui> und <gui>IPv6</gui> als "
+"separate Verbindungen betrachtet werden, obwohl sie Ãber die gleiche "
+"Netzwerkkarte laufen. Falls Sie eine davon aktiviert haben, sollten Sie die "
+"andere deaktivieren."
 
 #: C/net-editcon.page:148(section/title)
 msgid "IPv6 Settings"
@@ -11008,6 +11166,9 @@ msgid ""
 "IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular "
 "at the moment."
 msgstr ""
+"Dies ist Ãhnlich dem Reiter <gui>IPv4</gui>, mit der Ausnahme, dass es sich "
+"um den aktuelleren IPv6-Standard handelt. Moderne Netzwerke nutzen zwar "
+"IPv6, aber momentan ist IPv4 weiter verbreitet."
 
 #: C/net-email-virus.page:16(info/desc)
 msgid ""
@@ -11725,6 +11886,11 @@ msgid ""
 "need to ask your network administrator or look at the settings of your "
 "router or switch."
 msgstr ""
+"Falls Ihr Netzwerk Ihrem Rechner keine Einstellungen automatisch zuweist, "
+"mÃssen Sie die Einstellungen manuell eingeben. Dieses Thema setzt voraus, "
+"dass Sie die korrekten Einstellungen bereits kennen. Falls nicht, fragen Sie "
+"Ihren Systemverwalter oder schauen Sie nach den Einstellungen Ihres Routers "
+"oder Switches."
 
 #: C/net-manual.page:23(page/p)
 msgid "To manually set your network settings:"
@@ -11735,12 +11901,17 @@ msgid ""
 "Find the network connection that you want to setup manually. For example, if "
 "you plug in to the network with a cable, look at <gui>Wired</gui>."
 msgstr ""
+"Suchen Sie nach der Netzwerkverbindung, die Sie manuell einrichten wollen. "
+"Wenn Sie beispielsweise ein kabelgebundenes Netzwerk verwenden wollen, "
+"schauen Sie in <gui>Kabelgebunden</gui>."
 
 #: C/net-manual.page:35(item/p)
 msgid ""
 "Click the connection you want to edit to select it, then click "
 "<gui>Configure</gui>."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf die Verbindung, die Sie bearbeiten wollen, um sie "
+"auszuwÃhlen. Klicken Sie anschlieÃend auf <gui>Bearbeiten</gui>."
 
 #: C/net-manual.page:39(item/p)
 msgid ""
@@ -11757,18 +11928,27 @@ msgid ""
 "the <gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> or <key>Tab</key> "
 "after typing each address."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui>HinzufÃgen</gui> und geben Sie die <em>IP-Adresse</em>, "
+"die <em>Netzmaske</em> und die <em>IP-Adresse des vorgegebenen Gateways</em> "
+"in die entsprechenden Spalten der <gui>Adressen</gui>-Liste ein. DrÃcken Sie "
+"die <key>Eingabetaste</key> oder die <key>Tabulatortaste</key> nach der "
+"Eingabe jeder der Adressen."
 
 #: C/net-manual.page:44(item/p)
 msgid ""
 "These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
 "numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
 msgstr ""
+"Diese drei Adressen mÃssen IP-Adressen sein. Das heiÃt, sie mÃssen aus vier "
+"Zahlen bestehen, durch Punkte getrennt, beispielsweise Â123.45.6.78Â."
 
 #: C/net-manual.page:48(item/p)
 msgid ""
 "Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the "
 "corresponding field, separated by commas."
 msgstr ""
+"Geben Sie die IP-Adressen des zu verwendenden DNS-Servers in das "
+"entsprechende Feld ein, durch Kommata getrennt."
 
 #: C/net-manual.page:52(item/p)
 msgid ""
@@ -11777,12 +11957,20 @@ msgid ""
 "trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
 "example."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui>Speichern</gui>. Falls Sie nicht mit dem Netzwerk "
+"verbunden sind, verwenden Sie das Netzwerksymbol im oberen Panel und stellen "
+"Sie eine Verbindung her. ÃberprÃfen Sie die Netzwerkeinstellungen, indem Sie "
+"beispielsweise eine Webseite aufrufen oder nach im Netzwerk freigegebenen "
+"Dateien suchen."
 
 #: C/net-othersconnect.page:15(info/desc)
 msgid ""
 "You can save settings (like the password) for a network connection so that "
 "everyone who uses the computer will be able to connect to it."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen die Einstellungen (beispielsweise das Passwort) fÃr eine "
+"Netzwerkverbindung speichern, so dass jeder Benutzer Ihres Rechners eine "
+"Verbindung herstellen kann."
 
 #: C/net-othersconnect.page:19(page/title)
 msgid "Other users can't connect to the internet"
@@ -11795,6 +11983,11 @@ msgid ""
 "they try to connect. For example, if you have a wireless connection, they "
 "may not be entering the right wireless security password."
 msgstr ""
+"Wenn Sie eine Netzwerkverbindung eingerichtet haben, aber andere Benutzer "
+"Ihres Rechners nicht in der Lage sind, eine Verbindung herzustellen, dann "
+"geben sie vermutlich beim Verbindungsaufbau nicht die richtigen "
+"Einstellungen an. Wenn es sich beispielsweise um eine Funknetzwerkverbindung "
+"handelt, kÃnnten sie das falsche Sicherheitspasswort angeben."
 
 #: C/net-othersconnect.page:29(page/p)
 msgid ""
@@ -11803,6 +11996,11 @@ msgid ""
 "up once, and everyone else on the computer will be able to connect to it "
 "without being asked any questions. To do this:"
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen festlegen, dass jedermann die Einstellungen einer "
+"Netzwerkverbindung nutzen kann, sobald Sie sie eingerichtet haben. Das "
+"bedeutet, dass Sie die Einrichtung nur einmal vornehmen mÃssen, und jeder "
+"Benutzer Ihres Rechners ist in der Lage, eine Verbindung aufzubauen, ohne "
+"zusÃtzliche Fragen zu beantworten. Gehen Sie hierzu folgendermaÃen vor:"
 
 #: C/net-othersconnect.page:37(item/p)
 msgid ""
@@ -11819,6 +12017,9 @@ msgid ""
 "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
 "want everyone to be able to use and then click <gui>Options</gui>."
 msgstr ""
+"WÃhlen Sie in der Auswahlliste <gui>Netzwerkname</gui> die Verbindung aus, "
+"die Sie fÃr die Nutzung durch Andere freigeben wollen, und klicken Sie auf "
+"<gui>Optionen</gui>."
 
 #: C/net-othersconnect.page:45(item/p)
 msgid ""
@@ -11826,6 +12027,10 @@ msgid ""
 "have to enter your admin password to save the changes. Only <link xref="
 "\"user-admin-explain\">admin users</link> can do this."
 msgstr ""
+"Aktivieren Sie <gui>FÃr alle Benutzer verfÃgbar</gui> und klicken Sie auf "
+"<gui>Speichern</gui>. Sie mÃssen Ihr Systemverwalterpasswort eingeben, um "
+"die Einstellungen zu speichern. Nur <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">Systemverwalter</link> sind dazu in der Lage."
 
 #: C/net-othersconnect.page:49(item/p)
 msgid ""
@@ -11840,6 +12045,8 @@ msgid ""
 "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
 "network connection settings."
 msgstr ""
+"Sie mÃssen die Option <gui>FÃr alle Benutzer verfÃgbar</gui> in den "
+"Verbindungseinstellungen des Netzwerks deaktivieren."
 
 #: C/net-otherscontrol.page:19(page/title)
 msgid "Other users can't control the network connections"
@@ -11853,6 +12060,12 @@ msgid ""
 "that connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain\">with "
 "administrative rights</link> are allowed to change its settings."
 msgstr ""
+"Falls Sie eine Netzwerkverbindung bearbeiten kÃnnen, aber andere Benutzer "
+"Ihres Rechners dazu nicht in der Lage sind, kÃnnten Sie die Verbindung als "
+"<gui>FÃr alle Benutzer verfÃgbar</gui> eingerichtet haben. Dadurch kann sich "
+"zwar jeder Benutzer des Rechners <em>verbinden</em>, aber nur Benutzern "
+"<link xref=\"user-admin-explain\">mit Systemverwalterrechten</link> ist es "
+"gestattet, die Einstellungen zu Ãndern."
 
 #: C/net-otherscontrol.page:29(page/p)
 msgid ""
@@ -11860,6 +12073,9 @@ msgid ""
 "changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the "
 "connection."
 msgstr ""
+"Der Grund dafÃr ist, dass nur vertrauenswÃrdige Benutzer (Systemverwalter) "
+"die Verbindung bearbeiten dÃrfen, da alle Benutzer betroffen sind, wenn die "
+"Einstellungen geÃndert werden."
 
 #: C/net-otherscontrol.page:31(page/p)
 msgid ""
@@ -11869,6 +12085,11 @@ msgid ""
 "settings rather than relying on one set of shared, system-wide settings for "
 "the connection."
 msgstr ""
+"Falls es tatsÃchlich notwendig sein sollte, dass andere Benutzer die "
+"Verbindung selbst Ãndern kÃnnen, dann richten Sie die Verbindung <em>nicht</"
+"em> als <gui>FÃr alle Benutzer verfÃgbar</gui> ein. Auf diese Weise kann "
+"jeder seine eigenen Verbindungseinstellungen verwalten, anstatt auf "
+"freigegebene, systemweite Einstellungen angewiesen zu sein."
 
 #: C/net-otherscontrol.page:34(steps/title)
 msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
@@ -12001,6 +12222,9 @@ msgid ""
 "connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">Finding your wifi "
 "network</link>,"
 msgstr ""
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Fehlerbehandlung fÃr "
+"Funknetzwerke</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">Ihr Funknetzwerk "
+"suchen</link>,"
 
 #: C/net-problem.page:21(page/title)
 msgid "Network problems"
@@ -12490,6 +12714,8 @@ msgid ""
 "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
 "network cable."
 msgstr ""
+"Bei den meisten kabelgebundenen Netzwerkverbindungen genÃgt es, ein "
+"Netzwerkkabel einzustecken."
 
 #: C/net-wired-connect.page:18(page/title)
 msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
@@ -12501,6 +12727,10 @@ msgid ""
 "network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
 "few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
 msgstr ""
+"Bei den meisten kabelgebundenen Netzwerkverbindungen genÃgt es, ein "
+"Netzwerkkabel einzustecken. Das Netzwerksymbol im oberen Panel sollte sich "
+"fÃr einige Sekunden drehen oder pulsieren und sich dann in ein Symbol einer "
+"Steckdose verwandeln, sobald die Verbindung hergestellt ist."
 
 #: C/net-wired-connect.page:22(page/p)
 msgid ""
@@ -12510,6 +12740,11 @@ msgid ""
 "be plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending "
 "on the network setup you have)."
 msgstr ""
+"Falls dies nicht geschieht, sollten Sie zunÃchst sicherstellen, dass Ihr "
+"Netzwerkkabel eingesteckt ist. Ein Ende des Kabels gehÃrt in die rechteckige "
+"Ethernet-(Netzwerk-)Buchse Ihres Rechners und das andere Ende in einen "
+"Switch, Router, eine Netzwerk-Wanddose oder Ãhnliches (abhÃngig von der "
+"Ausstattung Ihres Netzwerks)."
 
 #: C/net-wired-connect.page:25(note/p)
 msgid ""
@@ -12517,6 +12752,10 @@ msgid ""
 "(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
 "should plug them both into a network hub, router or switch."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen nicht einen Rechner direkt Ãber ein Netzwerkkabel mit einem "
+"anderen verbinden, zumindest nicht ohne zusÃtzliche Einrichtungsschritte. Um "
+"zwei Rechner zu verbinden, sollten Sie sie an einen Netzwerk-Hub, Router "
+"oder Switch anschlieÃen."
 
 #: C/net-wired-connect.page:28(page/p)
 msgid ""
@@ -12524,12 +12763,17 @@ msgid ""
 "(DHCP). In this case you'll have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
 "manually</link>."
 msgstr ""
+"Falls noch immer kein Verbindungsaufbau mÃglich ist, kÃnnte Ihr Netzwerk die "
+"automatische Einrichtung nicht unterstÃtzen. In diesem Fall mÃssen Sie es "
+"<link xref=\"net-manual\">manuell einrichten</link>."
 
 #: C/net-wired.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
 "xref=\"net-fixed-ip-address\">fixed IP addresses</link>..."
 msgstr ""
+"<link xref=\"net-wired-connect\">Kabelgebundene Internetverbindungen</link>, "
+"<link xref=\"net-fixed-ip-address\">feste IP-Adressen</link> â"
 
 #: C/net-wired.page:21(page/title)
 msgid "Wired Networking"
@@ -12552,18 +12796,26 @@ msgid ""
 "also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery "
 "power, for example). To do this:"
 msgstr ""
+"Falls Sie Ihren Rechner in einem Flugzeug oder in einer anderen Umgebung "
+"verwenden, in der Funkverbindungen nicht erlaubt sind, dann sollten Sie die "
+"Funkverbindungen abschalten. DafÃr gibt es auch andere GrÃnde, "
+"beispielsweise zur Energieeinsparung. Gehen Sie folgendermaÃen vor:"
 
 #: C/net-wireless-airplane.page:27(item/p)
 msgid ""
 "Switch <gui>Airplane Mode</gui> on. This will turn off your wireless "
 "connection until you switch off airplane mode again."
 msgstr ""
+"Schalten Sie den <gui>Flugzeugmodus</gui> ein. Dadurch wird Ihre "
+"Funknetzverbindung abgeschaltet, bis Sie sie wieder einschalten."
 
 #: C/net-wireless-airplane.page:31(note/p)
 msgid ""
 "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
 "Bluetooth connections."
 msgstr ""
+"Im <em>Flugzeugmodus</em> werden sowohl Funknetzwerk- als auch "
+"Bluetoothverbindungen komplett abgeschaltet."
 
 #: C/net-wireless-connect.page:17(info/desc)
 msgid "Get on the internet - wirelessly."
@@ -12579,6 +12831,9 @@ msgid ""
 "network that is within range to get access to the internet, view shared "
 "files on the network, and so on."
 msgstr ""
+"Falls mit Ihrem Rechner Funknetzwerkverbindungen mÃglich sind, kÃnnen Sie "
+"sich mit einem verfÃgbaren Funknetzwerk verbinden, um auf das Internet "
+"zugreifen zu kÃnnen, im Netzwerk freigegebene Dateien zu betrachten usw."
 
 #: C/net-wireless-connect.page:27(item/p)
 msgid ""
@@ -12615,6 +12870,8 @@ msgid ""
 "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
 "to the network."
 msgstr ""
+"Das Netzwerksymbol Ãndert sein Aussehen, sobald der Rechner versucht, sich "
+"mit dem Netzwerk zu verbinden."
 
 #: C/net-wireless-connect.page:34(item/p)
 msgid ""
@@ -12650,6 +12907,8 @@ msgid ""
 "You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
 "properly."
 msgstr ""
+"Die SignalstÃrke kÃnnte zu gering sein oder es ist kein sauberer "
+"Verbindungsaufbau mÃglich."
 
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:24(page/title)
 msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
@@ -12682,10 +12941,13 @@ msgid ""
 "The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
 "If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
 msgstr ""
+"Das Netzwerksymbol im oberen Panel informiert Sie Ãber die StÃrke des "
+"Funksignals. Falls diese niedrig erscheint, versuchen Sie, nÃher an die "
+"Basisstation heranzukommen."
 
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:38(section/title)
 msgid "Network connection not being established properly"
-msgstr ""
+msgstr "Die Netzwerkverbindung wurde nicht sauber erstellt"
 
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:40(section/p)
 msgid ""
@@ -12717,6 +12979,13 @@ msgid ""
 "connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
 "very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
 msgstr ""
+"Manche FunknetzwerkgerÃte kÃnnen etwas unzuverlÃssig sein. Funknetzwerke "
+"sind recht kompliziert, so dass Netzwerkadapter und Basisstationen zuweilen "
+"auf kleinere Probleme stoÃen und die Verbindung unterbrechen kÃnnen. Dies "
+"ist Ãrgerlich, passiert aber mit vielen GerÃten hÃufig. Falls Ihre "
+"Funknetzwerkverbindungen nur von Zeit zu Zeit unterbrochen werden, ist dies "
+"mÃglicherweise der einzige Grund. Falls das jedoch ziemlich oft passiert, "
+"sollten Sie sich nach einem anderen GerÃt umschauen."
 
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:54(section/title)
 msgid "Busy wireless networks"
@@ -12729,12 +12998,20 @@ msgid ""
 "Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of "
 "the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
 msgstr ""
+"In Funknetzwerken an stark frequentierten Orten wie UniversitÃten oder in "
+"CafÃs sind hÃufig zahlreiche Rechner zugleich angemeldet. Gelegentlich sind "
+"diese Netzwerke Ãberlastet und kÃnnen nicht mehr alle Rechner bedienen, die "
+"Verbindungsversuche unternehmen. In solchen FÃllen werden einige "
+"Verbindungen getrennt."
 
 #: C/net-wireless-find.page:16(info/desc)
 msgid ""
 "The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless "
 "networks nearby, or you might be out of range."
 msgstr ""
+"Der Funknetzwerkadapter kÃnnte ausgeschaltet sein, es kÃnnten sich zu viele "
+"Funknetzwerke in der NÃhe befinden oder Sie befinden sich auÃerhalb des "
+"Funknetzwerkbereichs."
 
 #: C/net-wireless-find.page:20(page/title)
 msgid "I can't see my wireless network in the list"
@@ -12746,6 +13023,9 @@ msgid ""
 "network on the list of networks which appears when you click the network "
 "icon on the top bar."
 msgstr ""
+"Es gibt eine Reihe von GrÃnden, warum Ihr Funknetzwerk nicht in der "
+"Netzwerkliste angezeigt wird, die beim Anklicken des Netzwerksymbols im "
+"oberen Panel angezeigt wird."
 
 #: C/net-wireless-find.page:26(item/p)
 msgid ""
@@ -12753,6 +13033,9 @@ msgid ""
 "off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
 "properly</link>. Make sure it is turned on."
 msgstr ""
+"Falls keine Netzwerke in der Liste erscheinen, kÃnnte Ihr Netzwerkadapter "
+"abgeschaltet sein oder <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">nicht "
+"korrekt funktionieren</link>. Stellen Sie sicher, dass er eingeschaltet ist."
 
 #: C/net-wireless-find.page:30(item/p)
 msgid ""
@@ -12761,12 +13044,20 @@ msgid ""
 "the bottom of the list for an arrow pointing towards the right and hover "
 "your mouse over it to display the rest of the wireless networks."
 msgstr ""
+"Falls sehr viele Funknetzwerke in der NÃhe sind, kÃnnte das Netzwerk, nach "
+"dem Sie suchen, nicht in der ersten Seite der Liste enthalten sein. Schauen "
+"Sie in diesem Fall am unteren Ende der Liste nach einem nach rechts "
+"weisenden Pfeil und verschieben Sie den Mauszeiger dorthin, um den Rest der "
+"Funknetzwerke anzeigen zu lassen."
 
 #: C/net-wireless-find.page:34(item/p)
 msgid ""
 "You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
 "base station/router and see if the network appears in the list after a while."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnten sich auÃerhalb des Bereichs des Netzwerks befinden. Versuchen "
+"Sie, nÃher an die Basisstation oder den Router heranzukommen, und schauen "
+"Sie nach, ob nach einer Weile das Netzwerk in der Liste erscheint."
 
 #: C/net-wireless-find.page:38(item/p)
 msgid ""
@@ -12774,12 +13065,19 @@ msgid ""
 "on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
 "and then check if the network has appeared in the list."
 msgstr ""
+"Die Liste der Funknetzwerke benÃtigt eine gewisse Zeit zur Aktualisierung. "
+"Falls Sie gerade Ihren Rechner eingeschaltet haben oder den Standort "
+"gewechselt haben, sollten Sie eine Minute warten und erneut nachschauen, ob "
+"Ihr Netzwerk in der Liste erscheint."
 
 #: C/net-wireless-find.page:42(item/p)
 msgid ""
 "The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
 "\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
 msgstr ""
+"Das Netzwerk kÃnnte verborgen sein. Sie mÃssen sich <link xref=\"net-"
+"wireless-hidden\">auf andere Weise verbinden</link>, wenn es sich um ein "
+"verborgenes Netzwerk handelt."
 
 #: C/net-wireless-hidden.page:15(info/desc)
 msgid ""
@@ -12800,6 +13098,11 @@ msgid ""
 "click the network icon on the top bar (or the list of wireless networks on "
 "any other computer). To connect to a hidden wireless network:"
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen ein Funknetzwerk so einrichten, dass es Âverborgen ist. "
+"Verborgene Netzwerke erscheinen nicht in der Liste, die beim Anklicken des "
+"Netzwerksymbols im oberen Panel (oder in der Netzwerkliste auf jedem anderen "
+"Rechner) angezeigt wird. So verbinden Sie sich mit einem verborgenen "
+"Funknetzwerk:"
 
 #: C/net-wireless-hidden.page:28(item/p)
 msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
@@ -12832,6 +13135,8 @@ msgid ""
 "You should also check the wireless base station's security settings. Look "
 "for terms like WEP and WPA."
 msgstr ""
+"Sie sollten auch die Sicherheitseinstellungen der Basisstation des "
+"Funknetzwerks ÃberprÃfen. Schauen Sie nach Begriffen wie WEP und WPA."
 
 #: C/net-wireless-hidden.page:43(note/p)
 msgid ""
@@ -12918,6 +13223,10 @@ msgid ""
 "for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
 "any wireless drivers for you."
 msgstr ""
+"Einige Linux-Distributionen verfÃgen Ãber ein Werkzeug, das eingeschrÃnkte "
+"Treiber fÃr Sie herunterladen kann. Falls Ihre Distribution ein solches "
+"Werkzeug mitbringt, nutzen Sie es, um zu sehen, ob Sie auf diese Weise zu "
+"Funknetzwerktreibern gelangen."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:40(item/p)
 msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
@@ -12949,6 +13258,8 @@ msgid ""
 "Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
 "recognized properly by the computer."
 msgstr ""
+"Obwohl Ihr Funknetzwerkadapter angeschlossen ist, kÃnnte er durch den "
+"Rechner nicht korrekt erkannt worden sein."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:21(page/title)
 msgid "Wireless connection troubleshooter"
@@ -12964,6 +13275,9 @@ msgid ""
 "have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
 "will check whether the device was recognized properly."
 msgstr ""
+"Obwohl Ihr Funknetzwerkadapter angeschlossen ist, kÃnnte er durch den "
+"Rechner nicht korrekt als NetzwerkgerÃt erkannt worden sein. In diesem "
+"Schritt ÃberprÃfen Sie, ob das GerÃt sauber erkannt worden ist."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28(item/p)
 msgid ""
@@ -12982,6 +13296,9 @@ msgid ""
 "interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
 "should see something similar (but not identical) to this:"
 msgstr ""
+"Suchen Sie in den angezeigten Informationen nach dem Abschnitt <em>Wireless "
+"interface</em>. Falls Ihr Funknetzwerkadapter korrekt erkannt worden ist, "
+"sollten Sie etwa Folgendes sehen (aber nicht exakt das Gleiche):"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:32(item/code)
 #, no-wrap
@@ -13099,10 +13416,16 @@ msgid ""
 "side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
 "check if your PCMCIA adapter was recognized:"
 msgstr ""
+"PCMCIA-Funknetzwerkadapter sind typischerweise rechteckige Karten, die an "
+"der Seite Ihres Laptops eingeschoben werden. Sie sind hÃufig in Ãlteren "
+"Rechnern zu finden. So ÃberprÃfen Sie, ob Ihr PCMCIA-Adapter erkannt worden "
+"ist:"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:73(item/p)
 msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
 msgstr ""
+"Starten Sie Ihren Rechner, <em>ohne</em> dass der Funknetzwerkadapter "
+"eingesteckt ist."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:75(item/p)
 msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
@@ -13134,6 +13457,9 @@ msgid ""
 "key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
 "Terminal if you like."
 msgstr ""
+"Um die AusfÃhrung des im Terminal laufenden Befehls abzubrechen, drÃcken Sie "
+"<keyseq><key>Strg</key><key>C</key></keyseq>. Nachdem Sie dies getan haben, "
+"kÃnnen Sie das Terminal schlieÃen."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81(item/p)
 msgid ""
@@ -13189,6 +13515,8 @@ msgid ""
 "The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
 "user guide for your router)"
 msgstr ""
+"Die Verpackung und Anleitung fÃr Ihre FunknetzwerkgerÃte (insbesondere das "
+"Benutzerhandbuch Ihres Routers)"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31(item/p)
 msgid ""
@@ -13204,6 +13532,9 @@ msgid ""
 "router. This information can usually be found on the underside/reverse of "
 "the device."
 msgstr ""
+"Die Angaben zu Hersteller und Modellnummer Ihres Rechners, "
+"Funknetzwerkadapters und Routers. Diese Informationen finden Sie "
+"Ãblicherweise auf der Unterseite oder RÃckseite des GerÃtes."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:37(item/p)
 msgid ""
@@ -13343,6 +13674,8 @@ msgid ""
 "We will proceed through the following steps to get your computer connected "
 "to the internet:"
 msgstr ""
+"Wir fÃhren Sie durch die folgenden Schritte, um Ihren Rechner mit dem "
+"Internet zu verbinden:"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:29(item/p)
 msgid "Performing an initial check"
@@ -20241,38 +20574,34 @@ msgstr ""
 "verwendet werden."
 
 #: C/windows-key.page:34(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "The message tray is always visible in the activities overview."
 msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
 msgstr ""
-"Das Benachrichtigungsfeld wird in der AktivitÃten-Ãbersicht stÃndig "
-"angezeigt."
+"So stellen Sie ein, mit welcher Taste Sie die AktivitÃten-Ãbersicht Ãffnen:"
 
 #: C/windows-key.page:41(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>OK</gui>."
 msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>OK</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Tastatur</gui>."
 
 #: C/windows-key.page:44(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
 msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
-msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>+</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf den Reiter <gui>TastaturkÃrzel</gui>."
 
 #: C/windows-key.page:47(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
 "activities overview</gui> on the right."
 msgstr ""
+"WÃhlen Sie <gui>System</gui> an der linken Seite des Fensters und <gui>Die "
+"AktivitÃten-Ãbersicht anzeigen</gui> an der rechten Seite."
 
 #: C/windows-key.page:51(item/p)
 msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
 msgstr ""
+"Klicken Sie rechts auÃen auf die aktuelle Definition des TastenkÃrzels."
 
 #: C/windows-key.page:54(item/p)
 msgid "Hold down the desired key combination."
-msgstr ""
+msgstr "Halten Sie die gewÃnschte Tastenkombination gedrÃckt."
 
 #~| msgid ""
 #~| "(You can click on <gui>View as Rings Chart</gui> to change the display "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]