[gnome-user-docs] [l10n] Updated German translation
- From: Mario BlÃttermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] [l10n] Updated German translation
- Date: Sat, 29 Oct 2011 20:05:22 +0000 (UTC)
commit d8b12495fc62288e2d3436cc6379030ac2224cc3
Author: Gabor Karsay <gabor karsay gmx at>
Date: Sat Oct 29 22:01:49 2011 +0200
[l10n] Updated German translation
gnome-help/de/de.po | 536 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
1 files changed, 345 insertions(+), 191 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/de/de.po b/gnome-help/de/de.po
index 5eb04dd..fd468c2 100644
--- a/gnome-help/de/de.po
+++ b/gnome-help/de/de.po
@@ -4,7 +4,7 @@
#
# screencast - Bildschirmaufzeichnung
#
-# Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>, 2011.
+# Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2011.
# Hendrik Knackstedt <kn hendrik gmail com>, 2011.
# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2011.
# Gabor Karsay <gabor karsay gmx at>, 2011.
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-18 14:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-18 15:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-28 10:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-28 20:09+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Karsay <gabor karsay gmx at>\n"
"Language-Team: Deutsch <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2011.\n"
-"Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>, 2011.\n"
+"Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2011.\n"
"Gabor Karsay <gabor karsay gmx at>, 2011.\n"
"Hendrik Knackstedt <hendrik knackstedt t-online de>, 2011."
@@ -165,8 +165,8 @@ msgstr "Shaun McCance"
#: C/a11y-right-click.page:16(credit/name)
#: C/a11y-slowkeys.page:16(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:16(credit/name)
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:14(credit/name)
-#: C/files-browse.page:20(credit/name) C/files-hidden.page:11(credit/name)
-#: C/files-sort.page:11(credit/name) C/files-tilde.page:12(credit/name)
+#: C/files-browse.page:20(credit/name) C/files-hidden.page:12(credit/name)
+#: C/files-sort.page:11(credit/name) C/files-tilde.page:13(credit/name)
#: C/hardware-problems-graphics.page:8(credit/name)
#: C/look-display-fuzzy.page:18(credit/name)
#: C/mouse-doubleclick.page:15(credit/name)
@@ -204,8 +204,6 @@ msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"
#: C/a11y-bouncekeys.page:20(info/desc)
-#, fuzzy
-#| msgid "Ignore quickly-repeated keypresses of the same key."
msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
msgstr "Schnell wiederholtes DrÃcken derselben Tasten ignorieren."
@@ -214,12 +212,6 @@ msgid "Turn on bounce keys"
msgstr "Springende Tasten aktivieren"
#: C/a11y-bouncekeys.page:26(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Turn on <em>bounce keys</em> to ignore keypresses that are rapidly "
-#| "repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press "
-#| "a key multiple times when you only want to press it once, you should turn "
-#| "on bounce keys."
msgid ""
"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
@@ -1068,10 +1060,10 @@ msgid "A few tips on using the desktop help guide."
msgstr "Einige Tipps, wie Sie die Hilfe zur Arbeitsumgebung verwenden kÃnnen."
#: C/about-this-guide.page:10(credit/name) C/backup-check.page:10(credit/name)
-#: C/backup-frequency.page:14(credit/name) C/backup-how.page:15(credit/name)
+#: C/backup-frequency.page:15(credit/name) C/backup-how.page:15(credit/name)
#: C/backup-restore.page:14(credit/name)
-#: C/backup-thinkabout.page:16(credit/name) C/backup-what.page:9(credit/name)
-#: C/backup-where.page:11(credit/name) C/backup-why.page:13(credit/name)
+#: C/backup-thinkabout.page:17(credit/name) C/backup-what.page:10(credit/name)
+#: C/backup-where.page:12(credit/name) C/backup-why.page:13(credit/name)
#: C/clock-calendar.page:14(credit/name) C/clock-set.page:11(credit/name)
#: C/clock-timezone.page:10(credit/name) C/disk-benchmark.page:10(credit/name)
#: C/disk-capacity.page:8(credit/name) C/disk-check.page:9(credit/name)
@@ -1277,7 +1269,7 @@ msgstr ""
"<app>DÃjà Dup</app>. Ein solches Programm ist leistungsfÃhiger und "
"zuverlÃssiger als das bloÃe Kopieren und EinfÃgen von Dateien."
-#: C/backup-frequency.page:6(info/desc)
+#: C/backup-frequency.page:7(info/desc)
msgid ""
"Learn how often your should backup your important files to make sure that "
"they're safe."
@@ -1285,10 +1277,10 @@ msgstr ""
"Erfahren Sie, wie oft Sie Ihre wichtigen Daten sichern sollten, um wirklich "
"sicher sein zu kÃnnen."
-#: C/backup-frequency.page:10(credit/name) C/backup-how.page:11(credit/name)
+#: C/backup-frequency.page:11(credit/name) C/backup-how.page:11(credit/name)
#: C/backup-restore.page:10(credit/name)
-#: C/backup-thinkabout.page:12(credit/name) C/backup-what.page:13(credit/name)
-#: C/backup-where.page:15(credit/name) C/files-browse.page:12(credit/name)
+#: C/backup-thinkabout.page:13(credit/name) C/backup-what.page:14(credit/name)
+#: C/backup-where.page:16(credit/name) C/files-browse.page:12(credit/name)
#: C/files-copy.page:15(credit/name) C/get-involved.page:12(credit/name)
#: C/mailing-list.page:12(credit/name) C/more-help.page:9(credit/name)
#: C/mouse-middleclick.page:14(credit/name)
@@ -1306,11 +1298,11 @@ msgstr ""
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Tiffany Antopolski"
-#: C/backup-frequency.page:20(page/title)
+#: C/backup-frequency.page:21(page/title)
msgid "Frequency of backups"
msgstr "HÃufigkeit von Datensicherungen"
-#: C/backup-frequency.page:22(page/p)
+#: C/backup-frequency.page:23(page/p)
msgid ""
"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
"For example, if you are running a network environment with critical data "
@@ -1321,7 +1313,7 @@ msgstr ""
"kritische Daten auf Ihren Servern gespeichert sind, kÃnnten nÃchtliche "
"Datensicherungen unter UmstÃnden nicht ausreichend sein."
-#: C/backup-frequency.page:26(page/p)
+#: C/backup-frequency.page:27(page/p)
msgid ""
"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
@@ -1331,15 +1323,15 @@ msgstr ""
"Ihren Heimrechner geht. BerÃcksichtigen Sie die folgenden Punkte bei der "
"Zeitplanung Ihrer Datensicherungen:"
-#: C/backup-frequency.page:31(item/p)
+#: C/backup-frequency.page:32(item/p)
msgid "The amount of time you spend on the computer."
msgstr "Die Zeit, die Sie am Rechner verbringen."
-#: C/backup-frequency.page:32(item/p)
+#: C/backup-frequency.page:33(item/p)
msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
msgstr "Wie oft sich die Daten auf dem Rechner Ãndern."
-#: C/backup-frequency.page:35(page/p)
+#: C/backup-frequency.page:36(page/p)
msgid ""
"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
@@ -1352,7 +1344,7 @@ msgstr ""
"steuerlichen BetriebsprÃfung stehen, sind hÃufigere Datensicherungen "
"notwendig."
-#: C/backup-frequency.page:40(page/p)
+#: C/backup-frequency.page:41(page/p)
msgid ""
"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
@@ -1489,7 +1481,7 @@ msgstr ""
"Datensicherungsprogramms. Dort werden Sie spezifische Anweisungen finden, "
"wie Sie Ihre Dateien wiederherstellen kÃnnen."
-#: C/backup-thinkabout.page:6(info/desc)
+#: C/backup-thinkabout.page:7(info/desc)
msgid ""
"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
"may want to back up."
@@ -1497,11 +1489,11 @@ msgstr ""
"Eine Liste von Ordnern, wo Sie Dokumente, Dateien und Einstellungen finden, "
"die Sie mÃglicherweise sichern wollen."
-#: C/backup-thinkabout.page:23(page/title)
+#: C/backup-thinkabout.page:24(page/title)
msgid "Where can I find the files I want to back up?"
msgstr "Wo finde ich die Dateien, die ich sichern will?"
-#: C/backup-thinkabout.page:25(page/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:26(page/p)
msgid ""
"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
@@ -1512,11 +1504,11 @@ msgstr ""
"Datensicherung. Nachfolgend finden Sie die Ãblichen Speicherorte fÃr "
"wichtige Dateien und Einstellungen, die Sie sichern wollen."
-#: C/backup-thinkabout.page:31(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:32(item/p)
msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
msgstr "PersÃnliche Dateien (Dokumente, Musik, Fotos und Videos)"
-#: C/backup-thinkabout.page:32(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:33(item/p)
msgid ""
"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
@@ -1526,7 +1518,7 @@ msgstr ""
"home/Ihr_ame</file>). Sie kÃnnten sich auch in dessen Unterordnern wie "
"ArbeitsflÃche, Dokumente, Bilder, Musik und Videos befinden."
-#: C/backup-thinkabout.page:35(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:36(item/p)
msgid ""
"If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, "
"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
@@ -1538,11 +1530,11 @@ msgstr ""
"zu sichern. Mit der <app>Festplattenbelegungsanalyse</app> kÃnnen Sie "
"herausfinden, wie viel Speicherplatz Ihr persÃnlicher Ordner belegt."
-#: C/backup-thinkabout.page:42(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:43(item/p)
msgid "Hidden files"
msgstr "Verborgene Dateien"
-#: C/backup-thinkabout.page:43(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:44(item/p)
msgid ""
"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
"To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
@@ -1555,13 +1547,13 @@ msgstr ""
"oder drÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>H</key></keyseq>. Sie kÃnnen "
"diese wie jede andere Datei an den Ort der Sicherung kopieren."
-#: C/backup-thinkabout.page:50(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:51(item/p)
msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
msgstr ""
"PersÃnliche Einstellungen (ArbeitsflÃcheneinstellungen, Themen und "
"Softwareeinstellungen)"
-#: C/backup-thinkabout.page:51(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:52(item/p)
msgid ""
"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
"folder (see above for information on hidden files)."
@@ -1570,7 +1562,7 @@ msgstr ""
"in Ihrem persÃnlichen Ordner (siehe oben fÃr Informationen zu verborgenen "
"Dateien)."
-#: C/backup-thinkabout.page:53(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:54(item/p)
msgid ""
"Most of your application settings will be stored in the hidden folders <cmd>."
"config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome3</cmd>, and <cmd>.local</cmd> "
@@ -1580,11 +1572,11 @@ msgstr ""
"<cmd>.config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome3</cmd> und <cmd>.local</"
"cmd> in Ihrem persÃnlichen Ordner gespeichert."
-#: C/backup-thinkabout.page:59(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:60(item/p)
msgid "System-wide settings"
msgstr "Systemweite Einstellungen"
-#: C/backup-thinkabout.page:60(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:61(item/p)
msgid ""
"Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
@@ -1599,17 +1591,17 @@ msgstr ""
"eine Sicherung einzubeziehen. Sollten Sie jedoch einen Server betreiben, "
"sollten Sie die Dateien der laufenden Dienste sichern."
-#: C/backup-what.page:6(info/desc)
+#: C/backup-what.page:7(info/desc)
msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
msgstr ""
"Sichern Sie alles, dessen Wiederherstellung schwierig werden kÃnnte, falls "
"etwas schief geht."
-#: C/backup-what.page:20(page/title)
+#: C/backup-what.page:21(page/title)
msgid "What to back up"
msgstr "Was gesichert werden sollte"
-#: C/backup-what.page:22(page/p)
+#: C/backup-what.page:23(page/p)
msgid ""
"Your priority should be to backup your <link xref=\"backup-thinkabout\">most "
"important files</link> as well as those that are difficult to recreate. For "
@@ -1620,11 +1612,11 @@ msgstr ""
"wiederherzustellen sind. Ein Beispiel, gewichtet von den wichtigsten bis zu "
"den unwichtigsten Dateien:"
-#: C/backup-what.page:29(item/title)
+#: C/backup-what.page:30(item/title)
msgid "Your personal files"
msgstr "Ihre persÃnlichen Dateien"
-#: C/backup-what.page:30(item/p)
+#: C/backup-what.page:31(item/p)
msgid ""
"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
"financial data, family photos, or any other personal files that you would "
@@ -1634,11 +1626,11 @@ msgstr ""
"KalendereintrÃge, Finanzdaten, Familienfotos oder sonstige persÃnliche Daten "
"sein, die fÃr Sie als unersetzlich gelten."
-#: C/backup-what.page:36(item/title)
+#: C/backup-what.page:37(item/title)
msgid "Your personal settings"
msgstr "Ihre persÃnlichen Einstellungen"
-#: C/backup-what.page:37(item/p)
+#: C/backup-what.page:38(item/p)
msgid ""
"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
@@ -1653,11 +1645,11 @@ msgstr ""
"lassen sich zwar wiederherstellen, doch das kann unter UmstÃnden viel Zeit "
"in Anspruch nehmen."
-#: C/backup-what.page:45(item/title) C/shell-terminology.page:62(item/title)
+#: C/backup-what.page:46(item/title) C/shell-terminology.page:62(item/title)
msgid "System settings"
msgstr "Systemeinstellungen"
-#: C/backup-what.page:46(item/p)
+#: C/backup-what.page:47(item/p)
msgid ""
"Most people never change the system settings that are created during "
"installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
@@ -1669,11 +1661,11 @@ msgstr ""
"Systemeinstellungen anpassen wollen oder es sich bei Ihrem Rechner um einen "
"Server handelt, sollten Sie diese Einstellungen vorher sichern."
-#: C/backup-what.page:53(item/title)
+#: C/backup-what.page:54(item/title)
msgid "Installed software"
msgstr "Installierte Software"
-#: C/backup-what.page:54(item/p)
+#: C/backup-what.page:55(item/p)
msgid ""
"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
"computer problem, by reinstalling it."
@@ -1681,7 +1673,7 @@ msgstr ""
"Die von Ihnen verwendete Software kann Ãblicherweise nach einem ernsthaften "
"Rechnerproblem wiederhergestellt werden, indem Sie diese erneut installieren."
-#: C/backup-what.page:59(page/p)
+#: C/backup-what.page:60(page/p)
msgid ""
"In general, you will want to backup files that are irreplaceable and files "
"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
@@ -1693,22 +1685,22 @@ msgstr ""
"erfordert. Andererseits sollten Sie fÃr leicht zu ersetzende Dinge keinen "
"Plattenplatz fÃr die Sicherung opfern."
-#: C/backup-where.page:6(info/desc)
+#: C/backup-where.page:7(info/desc)
msgid ""
"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
msgstr ""
"Empfehlungen zum Speichern von Sicherungen und zum Typ des Sicherungsmediums."
-#: C/backup-where.page:8(info/title)
+#: C/backup-where.page:9(info/title)
msgctxt "sort"
msgid "c"
msgstr "c"
-#: C/backup-where.page:21(page/title)
+#: C/backup-where.page:22(page/title)
msgid "Where to store your backup"
msgstr "Speicherorte Ihrer Sicherungen"
-#: C/backup-where.page:23(page/p)
+#: C/backup-where.page:24(page/p)
msgid ""
"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
"computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
@@ -1724,7 +1716,7 @@ msgstr ""
"Brand oder Diebstahl wÃrden auf diese Weise sowohl das Original als auch die "
"Kopie verloren gehen."
-#: C/backup-where.page:29(page/p)
+#: C/backup-where.page:30(page/p)
msgid ""
"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
@@ -1734,35 +1726,35 @@ msgstr ""
"benÃtigen ein GerÃt, das Ãber genÃgend Speicherplatz fÃr die zu sichernden "
"Dateien verfÃgt."
-#: C/backup-where.page:34(list/title)
+#: C/backup-where.page:35(list/title)
msgid "Local and remote storage options"
msgstr "Lokale und entfernte SpeichermÃglichkeiten"
-#: C/backup-where.page:36(item/p)
+#: C/backup-where.page:37(item/p)
msgid "USB memory key (low capacity)"
msgstr "Ein USB-Speicherstick (wenig SpeicherkapazitÃt)"
-#: C/backup-where.page:39(item/p)
+#: C/backup-where.page:40(item/p)
msgid "Internal disk drive (high capacity)"
msgstr "Ein internes Speicherlaufwerk (hÃhere KapazitÃt)"
-#: C/backup-where.page:42(item/p)
+#: C/backup-where.page:43(item/p)
msgid "External hard disk (typically high capacity)"
msgstr "Ein externes Speicherlaufwerk (hÃhere KapazitÃt)"
-#: C/backup-where.page:45(item/p)
+#: C/backup-where.page:46(item/p)
msgid "Network-connected drive (high capacity)"
msgstr "Ein Netzlaufwerk (hohe KapazitÃt)"
-#: C/backup-where.page:48(item/p)
+#: C/backup-where.page:49(item/p)
msgid "File/backup server (high capacity)"
msgstr "Ein Datei-/Backup-Server (hohe KapazitÃt)"
-#: C/backup-where.page:51(item/p)
+#: C/backup-where.page:52(item/p)
msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
msgstr "Beschreibbare CDs oder DVDs (niedrige/mittlere KapazitÃt)"
-#: C/backup-where.page:54(item/p)
+#: C/backup-where.page:55(item/p)
msgid ""
"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</"
"link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One</link>, for "
@@ -1772,7 +1764,7 @@ msgstr ""
"s3/\">Amazon S3</link> oder <link href=\"https://one.ubuntu.com/\">Ubuntu "
"One</link>; KapazitÃt ist preisabhÃngig)"
-#: C/backup-where.page:60(page/p)
+#: C/backup-where.page:61(page/p)
msgid ""
"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
@@ -2755,12 +2747,6 @@ msgstr ""
"verwendet werden."
#: C/color-calibrate-camera.page:29(note/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
-#| "aquired the original image from. This means you might need to profile "
-#| "several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and "
-#| "<em>cloudy</em> lighting conditions."
msgid ""
"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
"acquired the original image from. This means you might need to profile "
@@ -2769,7 +2755,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Das sich ergebende Profil ist nur unter den zum Aufnahmezeitpunkt gegebenen "
"LichtverhÃltnissen korrekt. Das bedeutet, dass Sie mehrere Profile fÃr "
-"unteschiedliche Aufnahmebedingungen anlegen mÃssen, wie <em>Studio</em>, "
+"unterschiedliche Aufnahmebedingungen anlegen mÃssen, wie <em>Studio</em>, "
"<em>Helles Sonnenlicht</em> und <em>Wolkig</em>."
#: C/color-calibrate-printer.page:10(info/desc)
@@ -3255,10 +3241,6 @@ msgstr ""
"vermutlich um automatisch erstellte Standarddaten, die eher nutzlos sind."
#: C/color-gettingprofiles.page:38(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor "
-#| "suplied profiles are often worse than useless."
msgid ""
"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
"supplied profiles are often worse than useless."
@@ -3318,11 +3300,6 @@ msgstr ""
"Bildschirm sehen."
#: C/color-missingvcgt.page:23(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In order to create a display profile, which includes both calibration and "
-#| "characterisation data, you will need to use a special color measuring "
-#| "instruments callled a colorimeter or a spectrometer."
msgid ""
"In order to create a display profile, which includes both calibration and "
"characterization data, you will need to use a special color measuring "
@@ -3378,10 +3355,10 @@ msgstr ""
#: C/color-notifications.page:36(page/p)
msgid ""
"To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
-"age of the policy in days:"
+"age of the profile in days:"
msgstr ""
"Die Regeln fÃr AnzeigegerÃte und Drucker legen Sie Ãber das maximale Alter "
-"in Tagen fest:"
+"des Profils in Tagen fest:"
#: C/color-notifications.page:41(page/screen)
#, no-wrap
@@ -3425,10 +3402,6 @@ msgstr ""
"Da die EDID nicht aktualisiert werden kann, hat sie auch kein Ablaufdatum."
#: C/color-notspecifiededid.page:33(note/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile youself "
-#| "would lead to more accurate color correction."
msgid ""
"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
"would lead to more accurate color correction."
@@ -3541,7 +3514,7 @@ msgstr "Auf einer Speicherkarte befindliche Fotos einer digitalen Kamera"
#: C/color-virtualdevice.page:29(page/p)
msgid ""
-"To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop on of "
+"To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of "
"the image files onto the <guiseq><gui>System Settings</gui> <gui>Color</"
"gui></guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-assignprofiles"
"\">assign profiles</link> to it like any other device or even <link xref="
@@ -3622,10 +3595,6 @@ msgid "What is a color space?"
msgstr "Was ist ein Farbraum?"
#: C/color-whatisspace.page:18(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A colorspace is a defined range of colors. Well known colorspaces include "
-#| "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
msgid ""
"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
"sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
@@ -3634,15 +3603,6 @@ msgstr ""
"FarbrÃume sind sRGB, AdobeRGB und ProPhotoRGB."
#: C/color-whatisspace.page:23(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can "
-#| "approximate how the eye responds with a CIE 1931 chromacity diagram that "
-#| "shows the human visual response as a horse-shoe shape. You can see that "
-#| "in human vision there is many more shades of green detected than blue or "
-#| "red. With a trichromatic colorspace like RGB we represent the colors on "
-#| "the computer using three values, which restricts up to encoding a "
-#| "<em>triangle</em> of colors."
msgid ""
"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
"how the eye responds with a CIE 1931 chromacity diagram that shows the human "
@@ -3652,9 +3612,13 @@ msgid ""
"using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of "
"colors."
msgstr ""
-"Die menschliche Netzhaut ist zwar kein einfacher RGB-Sensor, doch wir kÃnnen "
-"das Verhalten des Auges anhand eines CIE-1931-Farbdiagramms simulieren, "
-"welches die visuellen Reaktionen als hufeisenfÃrmiges Diagramm darstellt."
+"Die menschliche Netzhaut ist zwar kein einfacher RGB-Sensor, aber das "
+"Verhalten des Auges kann in etwa mit einem CIE-1931-Farbdiagramm verglichen "
+"werden, das die visuellen Reaktionen als hufeisenfÃrmiges Diagramm "
+"darstellt. Darin erkennen Sie, dass das menschliche visuelle System weit "
+"mehr Schattierungen von GrÃn als Blau oder Rot unterscheidet. Mit einem "
+"trichromatischen Farbraum wie RGB stellen wir die Farben auf einem Rechner "
+"mit drei Werten dar, was uns auf ein <em>Dreieck</em> von Farben einschrÃnkt."
#: C/color-whatisspace.page:35(note/p)
msgid ""
@@ -3676,13 +3640,6 @@ msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles"
msgstr "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB durch weiÃe Dreiecke dargestellt"
#: C/color-whatisspace.page:50(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the "
-#| "least number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT "
-#| "display, and so most modern monitors can easily display more colors than "
-#| "this. sRGB is a <em>least-common-demoninator</em> standard and is used in "
-#| "a large number of applications (including the Internet)."
msgid ""
"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
"number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
@@ -3700,14 +3657,14 @@ msgstr ""
#: C/color-whatisspace.page:58(page/p)
msgid ""
"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
-"colors than sRGB, and means you adjust colors in a photograph without "
-"worrying too much that the brightnest colors are being clipped or the blacks "
+"colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without "
+"worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks "
"crushed."
msgstr ""
-"AbodeRGB wird hÃufig als <em>Bearbeitungsfeld</em> benutzt. Es kann mehr "
+"AdobeRGB wird hÃufig als <em>Bearbeitungsfeld</em> benutzt. Es kann mehr "
"Farben enkodieren als RGB, so dass Sie Farben in einem Foto anpassen kÃnnen, "
-"ohne befÃrchten zu mÃssen, dass die hellsten Farben vermindert oder schwarze "
-"Bereiche gebrochen werden."
+"ohne befÃrchten zu mÃssen, dass die hellsten Farben bzw. die schwarzen "
+"Bereiche an Zeichnung verlieren."
#: C/color-whatisspace.page:64(page/p)
msgid ""
@@ -3721,12 +3678,6 @@ msgstr ""
"menschlich nicht erkennbare Farben."
#: C/color-whatisspace.page:71(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Now, if PhoPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? "
-#| "The answer is to do with <em>quantisation</em>. If you only have 8 bits "
-#| "(256 levels) to encode each channel, then a larger range is going to have "
-#| "bigger steps between each value."
msgid ""
"Now, if PhoPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
@@ -3753,11 +3704,6 @@ msgstr ""
"Betrachter meinen, dass die Farben in der Fotografie unecht aussehen."
#: C/color-whatisspace.page:84(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a "
-#| "much smaller quantisation error, but this doubles the size of each image "
-#| "file. Most content in existance today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
msgid ""
"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
"smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
@@ -3765,15 +3711,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"NatÃrlich liefert ein 16-Bit-Bild viel mehr Abstufungen und verursacht einen "
"weitaus kleineren Quantisierungsfehler, allerdings wird auch die GrÃÃe jeder "
-"Bilddatei verdoppelt. Die meisten heute verwendeten Inhalte liegen in 8bpp "
-"vor, d.h. ( Bit pro Pixel."
+"Bilddatei verdoppelt. Die meisten heute verwendeten Inhalte liegen in 8 bpp "
+"vor, d.h. 8 Bit pro Pixel."
#: C/color-whatisspace.page:90(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Color managment is a process for converting from one colorspace to "
-#| "another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, "
-#| "or a custom space such as your monitor or printer profile."
msgid ""
"Color management is a process for converting from one color space to "
"another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
@@ -3983,13 +3924,6 @@ msgstr ""
"verlauten zu lassen, ob es 7 Kilometer oder vielleicht nur 7 Meter waren."
#: C/color-whyimportant.page:75(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentually the range "
-#| "of colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have "
-#| "a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but "
-#| "a projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
-#| "\"washed out\"."
msgid ""
"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
"colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
@@ -3997,7 +3931,7 @@ msgid ""
"projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
"\"washed out\"."
msgstr ""
-"In diesem ZUsammenhang sprechen wir von Gamut. Dies ist essenziell der "
+"In diesem Zusammenhang sprechen wir von Gamut. Dies ist essenziell der "
"reproduzierbare Farbbereich. FÃr ein GerÃt wie eine digitale "
"Spiegelreflexkamera ist dieser Bereich vielleicht sehr groÃ, da sie ja alle "
"Farben eines Sonnenuntergangs darstellen kÃnnen soll, wÃhrend ein Projektor "
@@ -5574,17 +5508,17 @@ msgstr ""
"Brenngeschwindigkeit wÃhlen, indem Sie den Knopf <gui>Eigenschaften</gui> im "
"Fenster <gui>CD/DVD-Ersteller-Ordner</gui> anklicken."
-#: C/files-hidden.page:6(info/desc)
+#: C/files-hidden.page:7(info/desc)
msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
msgstr ""
"Eine Datei unsichtbar machen, so dass sie in der Dateiverwaltung nicht "
"angezeigt wird."
-#: C/files-hidden.page:17(page/title)
+#: C/files-hidden.page:18(page/title)
msgid "Hide a file"
msgstr "Eine Datei verbergen"
-#: C/files-hidden.page:19(page/p)
+#: C/files-hidden.page:20(page/p)
msgid ""
"You can hide files by renaming them with a <key>.</key> at the beginning of "
"their name. Hidden files are invisible by default; they are not displayed in "
@@ -5595,7 +5529,7 @@ msgstr ""
"unsichtbar. Sie werden in der Dateiverwaltung nicht angezeigt, befinden sich "
"aber immer noch im Ordner."
-#: C/files-hidden.page:23(page/p)
+#: C/files-hidden.page:24(page/p)
msgid ""
"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a \".\" at "
"the beginning of its name. For example, to hide a file <file>example.txt</"
@@ -5606,7 +5540,7 @@ msgstr ""
"<file>Beispiel.txt</file> zu verbergen, benennen Sie sie um zu <file>."
"Beispiel.txt</file>."
-#: C/files-hidden.page:28(note/p)
+#: C/files-hidden.page:29(note/p)
msgid ""
"You can hide folders in the same way that you can hide files. Rename the "
"folder with a \".\" at the beginning of its name."
@@ -5614,11 +5548,11 @@ msgstr ""
"Sie kÃnnen Ordner auf die gleiche Weise verbergen wie Dateien. Benennen Sie "
"den Ordner mit einem Â. am Anfang des Ordnernamens um."
-#: C/files-hidden.page:33(section/title)
+#: C/files-hidden.page:34(section/title)
msgid "Show all hidden files"
msgstr "Alle verborgenen Dateien anzeigen"
-#: C/files-hidden.page:34(section/p)
+#: C/files-hidden.page:35(section/p)
msgid ""
"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
"either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or "
@@ -5631,7 +5565,7 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Strg</key><key>H</key></keyseq>. Alle verborgenen Dateien "
"werden dann gemeinsam mit den nicht verborgenen Dateien angezeigt."
-#: C/files-hidden.page:39(section/p)
+#: C/files-hidden.page:40(section/p)
msgid ""
"Some hidden files will have a \".\" at the beginning of their name. Others "
"might have a \"~\" at the end of their name instead (see <link xref=\"files-"
@@ -5641,7 +5575,7 @@ msgstr ""
"kÃnnen stattdessen ein Â~Â am Namensende haben (siehe <link xref=\"files-tilde"
"\"/>)."
-#: C/files-hidden.page:42(section/p)
+#: C/files-hidden.page:43(section/p)
msgid ""
"To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show "
"Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
@@ -5651,7 +5585,7 @@ msgstr ""
"<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Verborgene Dateien anzeigen</gui></guiseq> "
"oder drÃcken Sie wieder <keyseq><key>Strg</key><key>H</key></keyseq>."
-#: C/files-hidden.page:46(section/p)
+#: C/files-hidden.page:47(section/p)
msgid ""
"Hidden files will only be shown in the current window, until you turn off "
"the option for that window. To show hidden files in all file manager "
@@ -5662,11 +5596,11 @@ msgstr ""
"Fenstern der Dateiverwaltung anzuzeigen, siehe <link xref=\"nautilus-views\"/"
">."
-#: C/files-hidden.page:53(section/title)
+#: C/files-hidden.page:54(section/title)
msgid "Unhide a file"
msgstr "Eine Datei anzeigen"
-#: C/files-hidden.page:54(section/p)
+#: C/files-hidden.page:55(section/p)
msgid ""
"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>. Then, find the "
@@ -5679,7 +5613,7 @@ msgstr ""
"die verborgene Datei heraus und benennen Sie sie so um, dass sie kein Â. "
"mehr am Anfang des Dateinamens hat."
-#: C/files-hidden.page:58(section/p)
+#: C/files-hidden.page:59(section/p)
msgid ""
"For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should "
"rename it to <file>example.txt</file>."
@@ -5687,7 +5621,7 @@ msgstr ""
"Um zum Beispiel eine Datei namens <file>.Beispiel.txt</file> wieder sichtbar "
"zu machen, mÃssten Sie sie zu <file>Beispiel.txt</file> umbenennen."
-#: C/files-hidden.page:61(section/p)
+#: C/files-hidden.page:62(section/p)
msgid ""
"Once you have renamed the file, you can either click <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</"
@@ -6870,17 +6804,17 @@ msgstr ""
"Doppelklicken Sie auf die Datei, um sie zu Ãffnen, und beginnen Sie mit der "
"Bearbeitung."
-#: C/files-tilde.page:7(info/desc)
+#: C/files-tilde.page:8(info/desc)
msgid "These are backup files. They are hidden by default."
msgstr ""
"Hierbei handelt es sich um Sicherungsdateien. Diese werden standardmÃÃig "
"verborgen."
-#: C/files-tilde.page:18(page/title)
+#: C/files-tilde.page:19(page/title)
msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
msgstr "Was bedeutet das Â~Â am Ende eines Dateinamens?"
-#: C/files-tilde.page:21(note/p)
+#: C/files-tilde.page:22(note/p)
msgid ""
"Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
"txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
@@ -6893,7 +6827,7 @@ msgstr ""
"normalerweise sicher, diese zu entfernen, aber es besteht eigentlich keine "
"Veranlassung dazu."
-#: C/files-tilde.page:26(note/p)
+#: C/files-tilde.page:27(note/p)
msgid ""
"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
"you either selected <guiseq><gui>View</gui><gui>Hidden Files</gui></guiseq> "
@@ -6906,7 +6840,7 @@ msgstr ""
"gedrÃckt. Sie kÃnnen Sie wieder verbergen, indem Sie die beschriebenen "
"Schritte einfach wiederholen."
-#: C/files-tilde.page:32(page/p)
+#: C/files-tilde.page:33(page/p)
msgid ""
"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
@@ -7704,7 +7638,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Zur LÃsung des Problems klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und "
"gehen Sie zu <gui>Systemeinstellungen</gui>. WÃhlen Sie im Abschnitt "
-"Hardware <gui>Bildschirme</gui>. Probieren Sie einige der Werte in "
+"Hardware <gui>Monitore</gui>. Probieren Sie einige der Werte in "
"<gui>AuflÃsung</gui> durch und wÃhlen Sie denjenigen, bei dem das Bild "
"wieder besser aussieht."
@@ -7750,7 +7684,7 @@ msgid ""
"<gui>Displays</gui>."
msgstr ""
"Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und dann auf "
-"<gui>Systemeinstellungen</gui>. Ãffnen Sie <gui>Bildschirme</gui>."
+"<gui>Systemeinstellungen</gui>. Ãffnen Sie <gui>Monitore</gui>."
#: C/look-display-fuzzy.page:52(item/p)
msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
@@ -7763,7 +7697,7 @@ msgid ""
"display looks right."
msgstr ""
"WÃhlen Sie nacheinander jeden Bildschirm aus dem grauen Kasten oben im "
-"<gui>Bildschirme</gui>-Fenster. Ãndern Sie die <gui>AuflÃsung</gui>, bis die "
+"<gui>Monitore</gui>-Fenster. Ãndern Sie die <gui>AuflÃsung</gui>, bis die "
"Anzeige gut aussieht."
#: C/look-resolution.page:10(info/desc)
@@ -7788,7 +7722,7 @@ msgstr ""
#: C/look-resolution.page:33(item/p)
msgid "Open <gui>Displays</gui>."
-msgstr "Ãffnen Sie <gui>Bildschirme</gui>."
+msgstr "Ãffnen Sie <gui>Monitore</gui>."
#: C/look-resolution.page:34(item/p)
msgid ""
@@ -7999,16 +7933,11 @@ msgstr ""
#: C/mouse-disabletouchpad.page:29(item/p)
#: C/mouse-touchpad-click.page:25(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> "
-#| "tab. The touchpad tab will only be availabe if your computer has a "
-#| "touchpad."
msgid ""
"Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab. "
"The touchpad tab will only be available if your computer has a touchpad."
msgstr ""
-"Ãffnen sie <gui>Maus und Touchpad</gui> und wÃhlen Sie den Reiter <gui>Maus</"
+"Ãffnen Sie <gui>Maus und Touchpad</gui> und wÃhlen Sie den Reiter <gui>Maus</"
"gui>. Dieser Reiter erscheint nur dann, wenn Ihr Rechner Ãber ein Touchpad "
"verfÃgt."
@@ -8161,16 +8090,15 @@ msgstr ""
# Mehr-Finger-Klopfen?
#: C/mouse-middleclick.page:32(page/p)
-#, fuzzy
msgid ""
"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
"\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
msgstr ""
-"Auf Touchpads, die Mehr-Finger-Klopfen unterstÃtzen, kÃnnen Sie fÃr einen "
-"Mittelklick gleichzeitig mit drei Fingern auf das Touchpad klopfen. Sie "
-"mÃssen <link xref=\"mouse-touchpad-click\">klicken per tippen</link> in den "
-"Touchpadeinstellungen aktivieren, damit das funktioniert."
+"Auf Touchpads, die das Klopfen mit mehreren Fingern unterstÃtzen, kÃnnen Sie "
+"fÃr einen Mittelklick gleichzeitig mit drei Fingern auf das Touchpad "
+"klopfen. Sie mÃssen <link xref=\"mouse-touchpad-click\">klicken per tippen</"
+"link> in den Touchpadeinstellungen aktivieren, damit das funktioniert."
#: C/mouse-middleclick.page:37(page/p)
msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
@@ -8692,12 +8620,20 @@ msgid ""
"click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-clicking "
"without a second mouse button."
msgstr ""
+"Wenn Ihr Touchpad das Klopfen mit mehreren Fingern unterstÃtzt, klopfen Sie "
+"fÃr einen Rechtsklick mit zwei Fingern gleichzeitig. Andernfalls mÃssen Sie "
+"fÃr einen Rechtsklick die Tasten am Rechner benutzen. Siehe <link xref="
+"\"a11y-right-click\"/> fÃr eine Methode, um einen Rechtsklick ohne zweite "
+"Maustaste auszufÃhren."
#: C/mouse-touchpad-click.page:42(item/p)
msgid ""
"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
msgstr ""
+"Wenn Ihr Touchpad das Klopfen mit mehreren Fingern unterstÃtzt, fÃhren Sie "
+"einen <link xref=\"mouse-middleclick\">Mittelklick</link> aus, indem Sie mit "
+"drei Fingern gleichzeitig klopfen."
#: C/mouse-touchpad-click.page:47(note/p)
msgid ""
@@ -8705,12 +8641,18 @@ msgid ""
"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
"think they're a single finger."
msgstr ""
+"Wenn Sie mit mehreren Fingern klopfen oder ziehen, achten Sie darauf, dass "
+"Ihre Finger weit genug auseinander liegen. Wenn Ihre Finger zu nah "
+"beieinander sind, kÃnnte der Rechner glauben, dass es sich um einen "
+"einzelnen Finger handelt."
#: C/mouse-touchpad-click.page:51(page/p)
msgid ""
"You can scroll using your touchpad using either the edges of the touchpad or "
"using two fingers."
msgstr ""
+"Sie kÃnnen mit Ihrem Touchpad rollen, indem Sie entweder den Touchpadrand "
+"oder zwei Finger verwenden."
#: C/mouse-touchpad-click.page:54(page/p)
msgid ""
@@ -8720,6 +8662,13 @@ msgid ""
"you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, dragging your finger "
"left and right along the bottom of your touchpad will scroll horizontally."
msgstr ""
+"WÃhlen Sie <gui>Bildlauf am Rand</gui> unter <gui>Bildlauf</gui>, um den "
+"Rand des Touchpads fÃr den Bildlauf zu verwenden. Ist diese Einstellung "
+"gewÃhlt, kÃnnen Sie fÃr einen vertikalen Bildlauf Ihren Finger am rechten "
+"Rand des Touchpads hinauf- oder hinunterbewegen. Wenn Sie zusÃtzlich den "
+"<gui>Horizontalen Bildlauf einschalten</gui>, wird durch das Ziehen Ihres "
+"Fingers am unteren Rand nach links oder rechts ein horizontaler Bildlauf "
+"ausgefÃhrt."
#: C/mouse-touchpad-click.page:61(page/p)
msgid ""
@@ -8732,6 +8681,15 @@ msgid ""
"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
"touchpad."
msgstr ""
+"WÃhlen Sie <gui>Bildlauf mit zwei Fingern</gui> unter <gui>Bildlauf</gui>, "
+"um den Bildlauf mit zwei Fingern auszufÃhren. Wenn diese Einstellung gewÃhlt "
+"ist, funktioniert das Klopfen und Ziehen mit einem Finger wie Ãblich, aber "
+"wenn Sie zwei Finger an einer beliebigen Stelle des Touchpads ziehen, wird "
+"ein Bildlauf ausgefÃhrt. Wenn Sie zusÃtzlich den <gui>Horizontalen Bildlauf "
+"einschalten</gui>, kÃnnen Sie Ihre Finger nach links oder rechts bewegen, um "
+"einen vertikalen Bildlauf auszufÃhren. Achten Sie darauf, die Finger ein "
+"kleines StÃck zu spreizen. Wenn Ihre Finger zu nahe beieinander sind, "
+"erkennt das Touchpad nur einen groÃen Finger."
#: C/mouse-touchpad-click.page:71(note/p)
msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
@@ -11424,11 +11382,6 @@ msgstr ""
"zugeteilten Port in der Firewall ÂÃffnenÂ:"
#: C/net-firewall-on-off.page:31(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and "
-#| "start your firewall application. You may need to install a firewall "
-#| "manager youself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
msgid ""
"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
"your firewall application. You may need to install a firewall manager "
@@ -12194,6 +12147,9 @@ msgid ""
"want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
"<gui>Options</gui>."
msgstr ""
+"WÃhlen Sie aus der Auswahlliste <gui>Netzwerkname</gui> die Verbindung, die "
+"Sie allen zum Verwalten und Bearbeiten Ãberlassen wollen, und klicken Sie "
+"auf <gui>Einstellungen</gui>."
#: C/net-otherscontrol.page:48(item/p)
msgid ""
@@ -12217,6 +12173,8 @@ msgid ""
"Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
"turn the wireless card off and on again..."
msgstr ""
+"ÃberprÃfen Sie das Passwort, versuchen Sie einen PassschlÃssel statt eines "
+"Passworts, schalten Sie die Funknetzwerkkarte aus und wieder ein â"
#: C/net-passwordok-noconnect.page:18(page/title)
msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
@@ -12230,6 +12188,9 @@ msgid ""
"\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
"wireless network, try some of the following:"
msgstr ""
+"Wenn Sie sicher sind, dass Sie das richtige <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">Funknetzwerk-Passwort</link> eingegeben haben, sich aber trotzdem nicht "
+"mit dem Funknetzwerk verbinden kÃnnen, versuchen Sie Folgendes:"
#: C/net-passwordok-noconnect.page:24(item/p)
msgid "Double-check that you have the right password"
@@ -12249,6 +12210,7 @@ msgstr ""
msgid "Try the hex or ASCII pass key"
msgstr "Versuchen Sie den hexadezimalen oder ASCII-SchlÃssel"
+# Unklar, weil 2 GUI-Elemente nicht Ãbersetzt
#: C/net-passwordok-noconnect.page:30(item/p)
msgid ""
"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
@@ -12260,6 +12222,16 @@ msgid ""
"Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
"connection)."
msgstr ""
+"Das Passwort, das Sie eingeben, kann auch auf eine andere Weise dargestellt "
+"werden, nÃmlich als eine hexadezimale Zeichenkette (Ziffern von 0 bis 9 und "
+"Buchstaben von a bis f), auch PassschlÃssel genannt. Jedes Passwort hat "
+"einen Ãquivalenten PassschlÃssel. Wenn Sie sowohl zum PassschlÃssel als auch "
+"zum Passwort/zur Passphrase Zugriff haben, versuchen Sie stattdessen den "
+"PassschlÃssel einzugeben. Achten Sie darauf, die richtige <gui>Sicherheit "
+"des Funknetzwerks</gui>-Option zu wÃhlen, wenn Sie nach dem Passwort gefragt "
+"werden (wÃhlen Sie zum Beispiel <gui>WEP 40/128-bit-SchlÃssel (Hexadezimal "
+"oder ASCII)</gui>, wenn Sie den 40 Zeichen langen PassschlÃssel fÃr eine WEP-"
+"verschlÃsselte Verbindung eingeben)."
#: C/net-passwordok-noconnect.page:34(item/p)
msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
@@ -12271,6 +12243,11 @@ msgid ""
"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
msgstr ""
+"Manchmal haben Netzwerkkarten Aussetzer oder stoÃen auf kleinere Probleme, "
+"durch die sie nicht verbinden kÃnnen. Versuchen Sie die Karte auszuschalten "
+"und dann wieder einzuschalten, um sie wieder in den Normalzustand "
+"zurÃckzusetzen â siehe <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> fÃr "
+"weitere Informationen."
#: C/net-passwordok-noconnect.page:39(item/p)
msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
@@ -12284,6 +12261,13 @@ msgid ""
"sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, "
"use trial and error to go through the different options."
msgstr ""
+"Wenn Sie nach Ihrem Funknetzwerkpasswort gefragt werden, kÃnnen Sie "
+"entscheiden, welche Art der VerschlÃsselung Sie verwenden wollen. Achten Sie "
+"darauf, dass Sie die Methode verwenden, die auch vom Router oder der WLAN-"
+"Basisstation verwendet wird. Normalerweise sollte diese Methode bereits "
+"vorgegeben sein, aber manchmal ist sie es aus verschiedenen GrÃnden nicht. "
+"Wenn Sie nicht wissen, welche es ist, versuchen Sie nacheinander alle "
+"MÃglichkeiten, bis Sie die richtige gefunden haben."
#: C/net-passwordok-noconnect.page:44(item/p)
msgid "Check that your wireless card is properly supported"
@@ -12299,6 +12283,13 @@ msgid ""
"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
"more information."
msgstr ""
+"Manche Funknetzwerkkarten sind nicht besonders gut unterstÃtzt. Sie zeigen "
+"zwar eine Funknetzwerkverbindung an, kÃnnen sich aber mit dem Netzwerk nicht "
+"verbinden, weil ihre Treiber das nicht unterstÃtzen. ÃberprÃfen Sie, ob Sie "
+"einen anderen Funknetzwerktreiber verwenden kÃnnen oder ob Sie etwa "
+"zusÃtzliche Konfigurationsschritte vornehmen mÃssen (wie eine andere "
+"<em>Firmware</em> installieren). Siehe <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting\"/> fÃr weitere Informationen."
#: C/net-problem.page:10(info/desc)
msgid ""
@@ -12733,6 +12724,9 @@ msgid ""
"Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering "
"details like your username and password as you go."
msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui>Erstellen</gui>, folgen Sie den Anleitungen am "
+"Bildschirm und geben Sie die verlangten Informationen ein, wie Ihren "
+"Benutzernamen und Ihr Passwort."
#: C/net-vpn-connect.page:49(item/p)
msgid ""
@@ -12741,6 +12735,11 @@ msgid ""
"created. It will try to establish a VPN connection - the network icon will "
"change as it tries to connect."
msgstr ""
+"Wenn Sie mit dem Einrichten des VPN fertig sind, klicken Sie auf das "
+"Netzwerksymbol in der oberen Leiste, gehen Sie zu <gui>VPN-Verbindungen</"
+"gui> und klicken Sie auf die Verbindung, die Sie gerade erstellt haben. Es "
+"wird versucht, eine VPN-Verbindung herzustellen â das Netzwerksymbol Ãndert "
+"sich, sobald es die Verbindung herzustellen versucht."
#: C/net-vpn-connect.page:53(item/p)
msgid ""
@@ -12749,6 +12748,11 @@ msgid ""
"network icon, clicking <gui>Network Settings</gui> and going to the "
"<gui>VPN</gui> tab."
msgstr ""
+"Sie haben sich nun hoffentlich erfolgreich mit dem VPN verbunden. Wenn "
+"nicht, sollten Sie die VPN-Einstellungen, die Sie eingegeben haben, noch "
+"einmal ÃberprÃfen. Sie kÃnnen das tun, indem Sie auf das Netzwerksymbol "
+"klicken, auf <gui>Netzwerkeinstellungen</gui> klicken und zum Reiter "
+"<gui>VPN</gui> gehen."
#: C/net-vpn-connect.page:57(item/p)
msgid ""
@@ -12955,6 +12959,11 @@ msgid ""
"it, you may be out of range or the network <link xref=\"net-wireless-hidden"
"\">might be hidden</link>."
msgstr ""
+"Wenn sich der Name des Netzwerks nicht in der Liste befindet, klicken Sie "
+"auf <gui>Mehr</gui>, um zu sehen, ob das Netzwerk weiter unten in der Liste "
+"ist. Wenn Sie es noch immer nicht sehen, kÃnnten Sie auÃerhalb der "
+"Reichweite des Netzwerks sein, oder das Netzwerk <link xref=\"net-wireless-"
+"hidden\">kÃnnte verborgen sein</link>."
#: C/net-wireless-connect.page:30(item/p)
msgid ""
@@ -12962,6 +12971,9 @@ msgid ""
"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
"<gui>Connect</gui>."
msgstr ""
+"Wenn das Netzwerk passwortgeschÃtzt ist (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">VerschlÃsselung</link>), geben Sie das Passwort ein, wenn es verlangt "
+"wird, und klicken Sie auf <gui>Verbinden</gui>."
#: C/net-wireless-connect.page:31(item/p)
msgid ""
@@ -12969,6 +12981,9 @@ msgid ""
"wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
"to ask the person who administers the wireless network."
msgstr ""
+"Wenn Sie den SchlÃssel nicht kennen, kÃnnte er auf der Unterseite des WLAN-"
+"Routers oder der Basisstation oder in der Anleitung stehen, oder Sie mÃssen "
+"denjenigen fragen, der das Funknetzwerk verwaltet."
#: C/net-wireless-connect.page:32(item/p)
msgid ""
@@ -12985,6 +13000,10 @@ msgid ""
"there aren't many bars, the connection is weak and might not be very "
"reliable."
msgstr ""
+"Wenn die Verbindung erfolgreich war, Ãndert sich das Symbol zu einem Punkt "
+"mit mehreren Balken darÃber. Mehr Balken stehen fÃr eine stÃrkere Verbindung "
+"zum Netzwerk. Wenn nur wenige Balken angezeigt werden, ist die Verbindung "
+"schwach und unter UmstÃnden nicht besonders zuverlÃssig."
#: C/net-wireless-connect.page:38(page/p)
msgid ""
@@ -12996,6 +13015,14 @@ msgid ""
"wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-"
"wireless-troubleshooting\"/> for more help."
msgstr ""
+"Wenn die Verbindung nicht erfolgreich war, werden Sie unter UmstÃnden <link "
+"xref=\"net-passwordok-noconnect\">noch einmal nach Ihrem Passwort gefragt</"
+"link> oder einfach nur darÃber informiert, dass die Verbindung unterbrochen "
+"wurde. Es gibt eine Reihe von Dingen, die das verursacht haben kÃnnten. Sie "
+"kÃnnten zum Beispiel ein falsches Passwort eingegeben haben, das Funksignal "
+"kÃnnte zu schwach sein oder die Funknetzwerkkarte Ihres Rechners kÃnnte ein "
+"Problem haben. Siehe <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> fÃr "
+"weitere Hilfe."
#: C/net-wireless-connect.page:40(page/p)
msgid ""
@@ -13006,6 +13033,12 @@ msgid ""
"the two connections are actually different, and so will run at different "
"speeds."
msgstr ""
+"Eine stÃrkere Verbindung zu einem Funknetzwerk bedeutet nicht unbedingt, "
+"dass die Internetverbindung schneller ist oder dass Sie hÃhere Downloadraten "
+"erreichen kÃnnen. Die Funkverbindung verbindet Ihren Rechner mit einem "
+"<em>GerÃt, das die Internetverbindung bereitstellt</em> (wie einem Router "
+"oder einem Modem), aber die beiden Verbindungen sind unterschiedlich und "
+"haben deswegen unterschiedliche Ãbertragungsgeschwindigkeiten."
#: C/net-wireless-disconnecting.page:20(info/desc)
msgid ""
@@ -13017,7 +13050,7 @@ msgstr ""
#: C/net-wireless-disconnecting.page:24(page/title)
msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
-msgstr ""
+msgstr "Warum wird meine WLAN-Verbindung dauernd getrennt?"
#: C/net-wireless-disconnecting.page:26(page/p)
msgid ""
@@ -13027,6 +13060,12 @@ msgid ""
"top bar will spin or pulse if it is trying to reconnect), but it can be "
"annoying, especially if you were using the internet at the time."
msgstr ""
+"Es kann passieren, dass Sie von einem Funknetzwerk getrennt werden, obwohl "
+"Sie die Verbindung aufrechterhalten wollten. Ihr Rechner wird normalerweise "
+"versuchen, die Verbindung wiederherzustellen, sobald so etwas passiert (das "
+"Netzwerksymbol im oberen Panel dreht sich oder pulsiert, wenn es versucht, "
+"die Verbindung wiederherzustellen), aber es kann Ãrgerlich sein, besonders "
+"wenn Sie gerade zu der Zeit im Internet waren."
#: C/net-wireless-disconnecting.page:29(section/title)
msgid "Weak wireless signal"
@@ -13040,6 +13079,12 @@ msgid ""
"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you "
"and the base station can also weaken the signal."
msgstr ""
+"Ein hÃufiger Grund fÃr VerbindungsabbrÃche bei einem Funknetzwerk ist ein "
+"schwaches Signal. Funknetzwerkverbindungen haben eine beschrÃnkte "
+"Reichweite. Wenn Sie also zu weit weg von der WLAN-Basisstation sind, ist "
+"der Empfang eventuell nicht gut genug, um eine Verbindung aufrechterhalten "
+"zu kÃnnen. WÃnde und andere GegenstÃnde zwischen Ihnen und der Basisstation "
+"kÃnnen den Empfang auch schwÃchen."
#: C/net-wireless-disconnecting.page:33(section/p)
msgid ""
@@ -13063,6 +13108,11 @@ msgid ""
"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
"was disconnected."
msgstr ""
+"Manchmal kommt es vor, dass wenn Sie sich mit einem Funknetzwerk verbinden, "
+"es erfolgreich gewesen zu sein scheint, Sie aber kurz danach getrennt "
+"werden. Das passiert normalerweise, weil Ihr Rechner die Verbindung nur "
+"teilweise herstellen konnte â er konnte zwar die Verbindung anbahnen, aber "
+"aus irgendeinem Grund nicht ganz fertigstellen und wurde dann getrennt."
#: C/net-wireless-disconnecting.page:42(section/p)
msgid ""
@@ -13070,10 +13120,14 @@ msgid ""
"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
"the network requires a username to log in, for example)."
msgstr ""
+"Ein mÃglicher Grund dafÃr ist, dass Sie die falsche Funknetzwerk-Passphrase "
+"eingegeben haben oder dass Ihrem Rechner die Verbindung zu diesem Netzwerk "
+"nicht erlaubt wurde (zum Beispiel weil das Netzwerk bei der Anmeldung einen "
+"Benutzernamen verlangt)."
#: C/net-wireless-disconnecting.page:47(section/title)
msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
-msgstr ""
+msgstr "UnzuverlÃssige Funknetzwerkhardware/-treiber"
#: C/net-wireless-disconnecting.page:49(section/p)
msgid ""
@@ -13234,6 +13288,10 @@ msgid ""
"(Basic Service Set Identifier), and looks something like this: "
"<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
msgstr ""
+"Sie mÃssen vielleicht in den Einstellungen der WLAN-Basisstation oder des "
+"Routers nachsehen, wie der Netzwerkname lautet. Manchmal ist er unter der "
+"Bezeichnung <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier) zu finden und "
+"sieht etwa so aus: <gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
#: C/net-wireless-hidden.page:40(page/p)
msgid ""
@@ -13250,6 +13308,10 @@ msgid ""
"is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
"detectable."
msgstr ""
+"Man kÃnnte glauben, dass das Verstecken eines Funknetzwerks die Sicherheit "
+"erhÃht, weil Personen, die das Netzwerk nicht kennen, sich damit nicht "
+"verbinden kÃnnen. In der Praxis ist das aber nicht der Fall; das Netzwerk "
+"ist zwar etwas schwerer zu finden, aber man kann es immer noch aufspÃren."
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:8(credit/name)
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:9(credit/name)
@@ -13289,6 +13351,14 @@ msgid ""
"drivers which work very well. You may be able to find different drivers for "
"the wireless adapter which do work. Try some of the options below:"
msgstr ""
+"In diesem Schritt kÃnnen Sie ÃberprÃfen, ob es funktionierende GerÃtetreiber "
+"fÃr Ihren Funknetzwerkadapter gibt. Ein <em>GerÃtetreiber</em> ist ein StÃck "
+"Software, die dem Rechner Anweisungen gibt, wie ein HardwaregerÃt richtig "
+"anzusprechen ist. Selbst wenn der Funknetzwerkadapter von Ihrem Rechner "
+"erkannt wurde, kann es vorkommen, dass der Rechner keinen sauber "
+"funktionierenden Treiber dafÃr hat. MÃglicherweise finden Sie dann andere "
+"Treiber fÃr den Funknetzwerkadapter, die richtig funktionieren. Versuchen "
+"Sie einige der folgenden MÃglichkeiten:"
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:29(item/p)
msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
@@ -13296,6 +13366,7 @@ msgstr ""
"ÃberprÃfen, ob Ihr Funknetzwerkadapter in der Liste der unterstÃtzten GerÃte "
"erscheint"
+# Fehlende Links: bug 659473
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30(item/p)
msgid ""
"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
@@ -13306,10 +13377,19 @@ msgid ""
"your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use "
"some of the information there to get your wireless drivers working."
msgstr ""
+"Die meisten Linux-Distributionen stellen eine Liste von unterstÃtzten "
+"FunknetzwerkgerÃten zur VerfÃgung. Manchmal liefern diese Listen zusÃtzliche "
+"Informationen darÃber, wie man die Treiber fÃr bestimmte Adapter zum Laufen "
+"bringen kann. Gehen Sie zu der Liste Ihrer Distribution (zum Beispiel <link "
+"href=\"XXXX\">Ubuntu</link>, <link href=\"XXXX\">Fedora</link> oder <link "
+"href=\"XXXX\">openSuSE</link>) und stellen Sie fest, ob Ihr "
+"Funknetzwerkadapter in Ihrer Version aufgelistet ist. Vielleicht kÃnnen Sie "
+"die dortigen Informationen verwenden, um Ihre Funknetzwerktreiber zum Laufen "
+"zu bringen."
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34(item/p)
msgid "Look for restricted (binary) drivers"
-msgstr ""
+msgstr "Nach eingeschrÃnkten (binÃren) Treibern suchen"
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:35(item/p)
msgid ""
@@ -13321,6 +13401,14 @@ msgid ""
"the wireless adapter manufacturer's website to see if they have any Linux "
"drivers."
msgstr ""
+"Viele Linux-Distributionen werden nur mit GerÃtetreibern ausgeliefert, die "
+"<em>frei</em> und <em>quelloffen</em> sind. Das liegt daran, dass sie keine "
+"Treiber verteilen kÃnnen, die proprietÃr sind oder deren Quellen nicht "
+"einsehbar sind. Wenn der passende Treiber fÃr Ihren Funknetzwerkadapter nur "
+"in einer nicht-freien, nur binÃren Version erhÃltlich ist, ist er unter "
+"UmstÃnden nicht vorinstalliert. Wenn das der Fall ist, suchen Sie auf der "
+"Website des Funknetzwerkadapter-Herstellers, ob er Linuxtreiber zur "
+"VerfÃgung stellt."
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36(item/p)
msgid ""
@@ -13337,6 +13425,7 @@ msgstr ""
msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
msgstr "Die Windows-Treiber fÃr Ihren Adapter verwenden"
+# Fehlender Link: bug 659473
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:41(item/p)
msgid ""
"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
@@ -13349,6 +13438,17 @@ msgid ""
"about how to use NDISwrapper <link href=\"XXXX\">here</link>. Note that not "
"all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
msgstr ""
+"Im Allgemeinen kÃnnen Sie einen GerÃtetreiber, der fÃr ein bestimmtes "
+"Betriebssystem erstellt wurde (etwa fÃr Windows), nicht auf einem anderen "
+"Betriebssystem einsetzen (etwa Linux). Das liegt daran, dass Betriebssysteme "
+"auf unterschiedliche Art und Weise mit GerÃten umgehen. Allerdings ist es "
+"bei Funknetzwerkadaptern mÃglich, eine KompatibilitÃtsschicht namens "
+"<em>NDISwrapper</em> zu installieren, mit deren Hilfe Sie einige Windows-"
+"Funknetzwerktreiber unter Linux verwenden kÃnnen. Das ist nÃtzlich, weil fÃr "
+"Funknetzwerkadapter fast immer Windows-Treiber verfÃgbar sind, aber manchmal "
+"keine Linux-Treiber. Wie Sie NDISwrapper verwenden kÃnnen, erfahren Sie "
+"<link href=\"XXXX\">hier</link>. Bitte beachten Sie, dass nicht alle "
+"Funknetzwerktreiber mit NDISwrapper verwendet werden kÃnnen."
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45(page/p)
msgid ""
@@ -13357,6 +13457,11 @@ msgid ""
"quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the "
"adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
msgstr ""
+"Wenn keine dieser MÃglichkeiten funktioniert, kÃnnten Sie einen anderen "
+"Funknetzwerkadapter ausprobieren, um zu sehen, ob Sie ihn zum Laufen bringen "
+"kÃnnen. USB-Funknetzwerkadapter sind meist relativ billig und kÃnnen an "
+"jeden Rechner angeschlossen werden. Sie sollten aber vor dem Kauf "
+"ÃberprÃfen, ober der Adapter mit Ihrer Linux-Distribution kompatibel ist."
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:17(info/desc)
msgid ""
@@ -13423,6 +13528,9 @@ msgid ""
"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
msgstr ""
+"Wenn ein FunknetzwerkgerÃt aufgelistet ist, gehen Sie weiter zum <link xref="
+"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Abschnitt mit den "
+"GerÃtetreibern</link>."
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:39(item/p)
msgid ""
@@ -13432,6 +13540,11 @@ msgid ""
"xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link "
"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
msgstr ""
+"Wenn <em>kein</em> FunknetzwerkgerÃt aufgelistet ist, hÃngen die nÃchsten "
+"Schritte vom verwendeten GerÃtetyp ab. Gehen Sie nach dem Abschnitt weiter "
+"unten vor, der fÃr den Funknetzwerkadaptertyp Ihres Rechners relevant ist "
+"(<link xref=\"#pci\">interner PCI-</link>, <link xref=\"#usb\">USB-</link> "
+"oder <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA-</link>Anschluss)."
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:44(section/title)
msgid "PCI (internal) wireless adapter"
@@ -13462,6 +13575,12 @@ msgid ""
"<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the "
"entry might look like:"
msgstr ""
+"Durchsuchen Sie die GerÃteliste, die angezeigt wird, nach GerÃten, die als "
+"<code>Network controller</code> oder <code>Ethernet controller</code> "
+"bezeichnet werden. Mehrere GerÃte kÃnnen so benannt sein; der Eintrag, der "
+"Ihrem Funknetzwerkadapter zuzuordnen ist, enthÃlt wahrscheinlich WÃrter wie "
+"<code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> oder "
+"<code>802.11</code>. Ein Beispiel, wie der Eintrag aussehen kÃnnte, ist:"
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50(item/code)
#, no-wrap
@@ -13476,6 +13595,11 @@ msgid ""
"If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
"\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
msgstr ""
+"Wenn Sie Ihren Funknetzwerkadapter in der Liste gefunden haben, gehen Sie "
+"weiter zum Abschnitt Ãber <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-"
+"drivers\">GerÃtetreiber</link>. Wenn Sie nichts gefunden haben, das auf "
+"Ihren Funknetzwerkadapter hinweist, folgen Sie den <link xref=\"#not-"
+"recognized\">Anleitungen weiter unten</link>."
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:57(section/title)
msgid "USB wireless adapter"
@@ -13490,6 +13614,13 @@ msgid ""
"it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was "
"recognized:"
msgstr ""
+"Funknetzwerkadapter, die am USB-Anschluss Ihres Rechners eingesteckt werden, "
+"kommen nicht so hÃufig vor. Sie kÃnnen entweder direkt beim USB-Anschluss "
+"eingesteckt oder Ãber ein USB-Kabel verbunden werden. Adapter fÃr mobile "
+"UMTS-Breitbandnetze sehen Funknetzwerk-, also WLAN-Adaptern ziemlich "
+"Ãhnlich, so dass man glauben kÃnnte, es handelt sich um einen WLAN-Adapter. "
+"ÃberprÃfen Sie genau, ob es sich nicht um einen 3G-Adapter handelt. So "
+"stellen Sie fest, ob Ihr USB-Funknetzwerkadapter erkannt wurde:"
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:60(item/p)
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
@@ -13505,6 +13636,11 @@ msgid ""
"code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what "
"the entry might look like:"
msgstr ""
+"Durchsuchen Sie die GerÃteliste, die angezeigt wird, nach GerÃten, die etwas "
+"mit Funknetzwerken oder Netzwerken zu tun haben kÃnnten. Der Eintrag, der "
+"Ihrem Funknetzwerkadapter zuzuordnen ist, enthÃlt wahrscheinlich WÃrter wie "
+"<code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> oder "
+"<code>802.11</code>. Ein Beispiel, wie der Eintrag aussehen kÃnnte, ist:"
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63(item/code)
#, no-wrap
@@ -13558,6 +13694,10 @@ msgid ""
"the Terminal window. The changes should include some information about your "
"wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
msgstr ""
+"Stecken Sie Ihren Funknetzwerkadapter in den PCMCIA-Steckplatz und sehen Sie "
+"nach, was sich im Terminalfenster Ãndert. Die Ãnderungen sollten auch "
+"Informationen Ãber Ihren Funknetzwerkadapter beinhalten. Durchsuchen Sie sie "
+"und versuchen Sie, ihn zu identifizieren."
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80(item/p)
msgid ""
@@ -13576,6 +13716,11 @@ msgid ""
"step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, "
"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
msgstr ""
+"Wenn Sie Informationen Ãber Ihren Funknetzwerkadapter gefunden haben, gehen "
+"Sie zum Abschnitt Ãber <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-"
+"drivers\">GerÃtetreiber</link>. Wenn Sie nichts gefunden haben, das auf "
+"Ihren Funknetzwerkadapter hinweist, folgen Sie den <link xref=\"#not-"
+"recognized\">Anleitungen weiter unten</link>."
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:86(section/title)
msgid "Wireless adapter was not recognized"
@@ -13588,6 +13733,11 @@ msgid ""
"to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux "
"distribution you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE)."
msgstr ""
+"Wenn Ihr Funknetzwerkadapter nicht erkannt worden ist, funktioniert er "
+"mÃglicherweise nicht richtig oder die erforderlichen Treiber sind nicht "
+"installiert. Wie Sie ÃberprÃfen kÃnnen, ob Treiber verfÃgbar sind, die Sie "
+"installieren kÃnnen, hÃngt von Ihrer Linux-Distribution ab (zum Beispiel "
+"Ubuntu, Fedora oder openSuSE)."
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88(section/p)
msgid ""
@@ -13595,6 +13745,10 @@ msgid ""
"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
"about your wireless adapter, for example."
msgstr ""
+"Suchen Sie auf der Website Ihrer Distribution nach den Support-"
+"MÃglichkeiten, um entsprechende Hilfe zu erhalten. Das kÃnnten zum Beispiel "
+"Mailinglisten und Chats sein, wo Sie eine Frage zu Ihrem Funknetzwerkadapter "
+"stellen kÃnnen."
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:17(info/desc)
msgid ""
@@ -17231,7 +17385,7 @@ msgstr ""
"Namen im oberen Panel und wÃhlen Sie <gui>Bereitschaft</gui>."
#: C/shell-exit.page:87(section/title)
-msgid "Shut down or restart"
+msgid "Power off or restart"
msgstr "Ausschalten oder neu starten"
#: C/shell-exit.page:89(section/p)
@@ -17240,7 +17394,7 @@ msgid ""
"log out by clicking your name on the top bar and selecting <gui>Log Out</"
"gui>. You will be returned to the login screen. On the login screen, click "
"the power icon on the top bar and select either <gui>Restart</gui> or "
-"<gui>Shut Down</gui>."
+"<gui>Power Off</gui>."
msgstr ""
"Wenn Sie Ihren Rechner vollstÃndig ausschalten oder neu starten wollen, "
"melden Sie sich zuerst ab, indem Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und "
@@ -17263,10 +17417,10 @@ msgstr ""
#: C/shell-exit.page:101(note/p)
msgid ""
-"If you need to shut down or restart quickly, you can do it without logging "
+"If you need to power off or restart quickly, you can do it without logging "
"out. Click your name on the top bar, then hold down the <key>Alt</key> key. "
"The <gui>Suspend</gui> option will change to <gui>Power Off</gui>. Select "
-"this to shut down or restart."
+"this to power off or restart."
msgstr ""
"Wenn Sie den Rechner schnell ausschalten oder neu starten wollen, kÃnnen Sie "
"dies tun, ohne sich abzumelden. Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel, "
@@ -17314,7 +17468,7 @@ msgstr "translated"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit.png' md5='063a422823690656133c36c0f5ced14f'"
-msgstr ""
+msgstr "translated"
#: C/shell-introduction.page:9(info/desc)
msgid ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]