[glom] [l10n] Updated German translation



commit ea60f5560d9353a0ab8b86a434ec2e9527cda3da
Author: Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>
Date:   Mon Oct 17 21:47:02 2011 +0200

    [l10n] Updated German translation

 po/de.po |  655 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 313 insertions(+), 342 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 13defe6..7a35294 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: glom master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=glom&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-06 12:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-06 21:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-17 15:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-17 21:44+0100\n"
 "Last-Translator: Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
 "vorbereitet."
 
 #: ../glom/application.cc:273 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:226
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:188
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:193
 #: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:58
 msgid "_File"
 msgstr "_Datei"
@@ -215,20 +215,20 @@ msgstr "Hilfe zu dieser Anwendung"
 msgid "A Database GUI"
 msgstr "Eine grafische Datenbankschnittstelle"
 
-#: ../glom/application.cc:635
+#: ../glom/application.cc:636
 msgid "Â 2000-2011 Murray Cumming, Openismus GmbH"
 msgstr "Â 2000-2010 Murray Cumming, Openismus GmbH"
 
 #. TODO: Put this in the generic bakery code.
-#: ../glom/application.cc:719 ../glom/application.cc:728
+#: ../glom/application.cc:720 ../glom/application.cc:729
 msgid "Open Failed"
 msgstr "Ãffnen gescheitert"
 
-#: ../glom/application.cc:720
+#: ../glom/application.cc:721
 msgid "The document could not be found."
 msgstr "Das Dokument konnte nicht gefunden werden."
 
-#: ../glom/application.cc:729
+#: ../glom/application.cc:730
 msgid ""
 "The document could not be opened because it was created or modified by a "
 "newer version of Glom."
@@ -238,13 +238,13 @@ msgstr ""
 
 #. std::cout << "   SOUP_STATUS_FORBIDDEN or SOUP_STATUS_UNAUTHORIZED" << std::endl;
 #. Warn the user, and let him try again:
-#: ../glom/application.cc:779 ../glom/frame_glom.cc:2055
-#: ../glom/frame_glom.cc:2128
+#: ../glom/application.cc:780 ../glom/frame_glom.cc:2056
+#: ../glom/frame_glom.cc:2129
 msgid "Connection Failed"
 msgstr "Verbindung gescheitert"
 
-#: ../glom/application.cc:779 ../glom/frame_glom.cc:2055
-#: ../glom/frame_glom.cc:2128
+#: ../glom/application.cc:780 ../glom/frame_glom.cc:2056
+#: ../glom/frame_glom.cc:2129
 msgid ""
 "Glom could not connect to the database server. Maybe you entered an incorrect "
 "user name or password, or maybe the postgres database server is not running."
@@ -253,7 +253,7 @@ msgstr ""
 "Sie einen falschen Benutzernamen oder ein ungÃltiges Passwort eingegeben, "
 "mÃglich wÃre auch,dass der Postgres-Datenbank-Server nicht lÃuft."
 
-#: ../glom/application.cc:969
+#: ../glom/application.cc:944
 msgid ""
 "The file cannot be opened because this version of Glom does not support self-"
 "hosting of databases."
@@ -261,7 +261,7 @@ msgstr ""
 "Die Datei kann nicht geÃffnet werden, da diese Version von Glom keine selbst "
 "verwalteten Datenbanken unterstÃtzt."
 
-#: ../glom/application.cc:974 ../glom/application.cc:983
+#: ../glom/application.cc:949 ../glom/application.cc:958
 msgid ""
 "The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
 "PostgreSQL databases."
@@ -269,7 +269,7 @@ msgstr ""
 "Die Datei kann nicht geÃffnet werden, da diese Version von Glom keine "
 "PostgreSQL-Datenbanken unterstÃtzt."
 
-#: ../glom/application.cc:991
+#: ../glom/application.cc:966
 msgid ""
 "The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
 "SQLite databases."
@@ -278,15 +278,15 @@ msgstr ""
 "Datenbanken unterstÃtzt."
 
 #. Warn the user.
-#: ../glom/application.cc:1009
+#: ../glom/application.cc:984
 msgid "File Uses Unsupported Database Backend"
 msgstr "Datei benutzt ein nicht unterstÃtztes Datenbank-Backend"
 
-#: ../glom/application.cc:1069
+#: ../glom/application.cc:1044
 msgid "Creating From Example File"
 msgstr "Aus Beispieldatei erstellen"
 
-#: ../glom/application.cc:1070
+#: ../glom/application.cc:1045
 msgid ""
 "To use this example file you must save an editable copy of the file. A new "
 "database will also be created on the server."
@@ -295,11 +295,11 @@ msgstr ""
 "Kopie dieser Datei abspeichern. Weiterhin wird eine neue Datenbank auf dem "
 "Server erstellt."
 
-#: ../glom/application.cc:1074
+#: ../glom/application.cc:1049
 msgid "Creating From Backup File"
 msgstr "Von Sicherheitskopie erstellen"
 
-#: ../glom/application.cc:1075
+#: ../glom/application.cc:1050
 msgid ""
 "To use this backup file you must save an editable copy of the file. A new "
 "database will also be created on the server."
@@ -308,11 +308,11 @@ msgstr ""
 "bearbeitbare Kopie dieser Datei abspeichern. Weiterhin wird eine neue "
 "Datenbank auf dem Server erstellt."
 
-#: ../glom/application.cc:1136
+#: ../glom/application.cc:1111
 msgid "Opening Read-Only File."
 msgstr "SchreibgeschÃtzte Datei Ãffnen."
 
-#: ../glom/application.cc:1137
+#: ../glom/application.cc:1112
 msgid ""
 "This file is read only, so you will not be able to enter Developer mode to "
 "make design changes."
@@ -320,16 +320,16 @@ msgstr ""
 "Diese Datei ist nur lesbar, somit kÃnnen Sie nicht in den Entwicklermodus "
 "wechseln, um Ãnderungen an der Struktur vorzunehmen."
 
-#: ../glom/application.cc:1140
+#: ../glom/application.cc:1115
 msgid "Continue without Developer Mode"
 msgstr "Ohne Entwicklermodus fortsetzen"
 
 #. The connection to the server is OK, but the database is not there yet.
-#: ../glom/application.cc:1198
+#: ../glom/application.cc:1173
 msgid "Database Not Found On Server"
 msgstr "Die Datenbank wurde auf diesem Server nicht gefunden"
 
-#: ../glom/application.cc:1198
+#: ../glom/application.cc:1173
 msgid ""
 "The database could not be found on the server. Please consult your system "
 "administrator."
@@ -339,56 +339,56 @@ msgstr ""
 
 #. std::cerr might show some hints, but we don't want to confront the user with them:
 #. TODO: Actually complain about specific stuff such as missing data, because the user might really play with the file system.
-#: ../glom/application.cc:1208
+#: ../glom/application.cc:1183
 msgid "Problem Loading Document"
 msgstr "Fehler beim Laden des Dokuments"
 
-#: ../glom/application.cc:1208
+#: ../glom/application.cc:1183
 msgid "Glom could not load the document."
 msgstr "Glom konnte das angegebene Dokument nicht laden."
 
-#: ../glom/application.cc:1304
+#: ../glom/application.cc:1279
 msgid "Exporting Backup"
 msgstr "Sicherheitskopie wird exportiert"
 
-#: ../glom/application.cc:1312
+#: ../glom/application.cc:1287
 msgid "Restoring Backup"
 msgstr "Sicherheitskopie wird wiederhergestellt"
 
-#: ../glom/application.cc:1640 ../glom/application.cc:1720
-#: ../glom/application.cc:1908
+#: ../glom/application.cc:1615 ../glom/application.cc:1695
+#: ../glom/application.cc:1883
 msgid "Creating Glom Database"
 msgstr "Glom-Datenbank wird erstellt"
 
-#: ../glom/application.cc:1640 ../glom/application.cc:1720
+#: ../glom/application.cc:1615 ../glom/application.cc:1695
 msgid "Creating Glom database from example file."
 msgstr "Glom-Datenbank wird aus Beispieldatei erstellt."
 
-#: ../glom/application.cc:1908
+#: ../glom/application.cc:1883
 msgid "Creating Glom database from backup file."
 msgstr "Glom-Datenbank wird aus Sicherheitskopie erstellt."
 
 #. The save failed. Tell the user and don't do anything else:
-#: ../glom/application.cc:2326 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:237
+#: ../glom/application.cc:2301 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:237
 #: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:288
 msgid "Save failed."
 msgstr "Speichern fehlgeschlagen"
 
-#: ../glom/application.cc:2326
+#: ../glom/application.cc:2301
 msgid "There was an error while saving the example file."
 msgstr "Beim Speichern der Beispieldatei ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../glom/application.cc:2367 ../glom/application.cc:2372
+#: ../glom/application.cc:2342 ../glom/application.cc:2347
 #: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:420
 msgid "Save Document"
 msgstr "Dokument speichern"
 
 #. Warn the user:
-#: ../glom/application.cc:2459 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:468
+#: ../glom/application.cc:2434 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:468
 msgid "Read-only File."
 msgstr "SchreibgeschÃtzte Datei."
 
-#: ../glom/application.cc:2459 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:468
+#: ../glom/application.cc:2434 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:468
 msgid ""
 "You may not overwrite the existing file, because you do not have sufficient "
 "access rights."
@@ -397,11 +397,11 @@ msgstr ""
 "nÃtigen Zugriffsrechte fehlen."
 
 #. Warn the user:
-#: ../glom/application.cc:2473 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:482
+#: ../glom/application.cc:2448 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:482
 msgid "Read-only Directory."
 msgstr "SchreibgeschÃtzter Ordner."
 
-#: ../glom/application.cc:2473 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:482
+#: ../glom/application.cc:2448 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:482
 msgid ""
 "You may not create a file in this directory, because you do not have "
 "sufficient access rights."
@@ -409,19 +409,19 @@ msgstr ""
 "Sie kÃnnen keine Datei in diesem Ordner erstellen, da Ihnen die nÃtigen "
 "Zugriffsrechte fehlen."
 
-#: ../glom/application.cc:2490
+#: ../glom/application.cc:2465
 msgid "Database Title missing"
 msgstr "Datenbank-Titel fehlt"
 
-#: ../glom/application.cc:2490
+#: ../glom/application.cc:2465
 msgid "You must specify a title for the new database."
 msgstr "Sie mÃssen einen Titel fÃr die neue Datenbank angeben."
 
-#: ../glom/application.cc:2519 ../glom/frame_glom.cc:1812
+#: ../glom/application.cc:2494 ../glom/frame_glom.cc:1812
 msgid "Directory Already Exists"
 msgstr "Ordner besteht bereits"
 
-#: ../glom/application.cc:2519 ../glom/frame_glom.cc:1813
+#: ../glom/application.cc:2494 ../glom/frame_glom.cc:1813
 msgid ""
 "There is an existing directory with the same name as the directory that "
 "should be created for the new database files. You should specify a different "
@@ -432,35 +432,35 @@ msgstr ""
 "anderen Dateinamen ein, um einen neuen Ordner zu nutzen."
 
 #. This actually creates the directory:
-#: ../glom/application.cc:2658
+#: ../glom/application.cc:2633
 msgid "Save Backup"
 msgstr "Sicherheitskopie erstellen"
 
-#: ../glom/application.cc:2740
+#: ../glom/application.cc:2715
 msgid "Export Backup failed."
 msgstr "Exportieren der Sicherheitskopie schlug fehl."
 
-#: ../glom/application.cc:2740
+#: ../glom/application.cc:2715
 msgid "There was an error while exporting the backup."
 msgstr "Beim Exportieren der Sicherheitskopie ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../glom/application.cc:2745
+#: ../glom/application.cc:2720
 msgid "Choose a backup file"
 msgstr "WÃhlen Sie eine Datei fÃr die Sicherheitskopie"
 
-#: ../glom/application.cc:2750
+#: ../glom/application.cc:2725
 msgid ".tar.gz Backup files"
 msgstr ".tar.gz Sicherheitskopien"
 
-#: ../glom/application.cc:2756
+#: ../glom/application.cc:2731
 msgid "Restore"
 msgstr "Wiederherstellen"
 
-#: ../glom/application.cc:2832 ../glom/application.cc:2838
+#: ../glom/application.cc:2807 ../glom/application.cc:2813
 msgid "Restore Backup failed."
 msgstr "Wiederherstellen der Sicherheitskopie schlug fehl."
 
-#: ../glom/application.cc:2832
+#: ../glom/application.cc:2807
 msgid ""
 "There was an error while restoring the backup. The tar utility failed to "
 "extract the archive."
@@ -468,7 +468,7 @@ msgstr ""
 "Beim Wiederherstellen der Sicherheitskopie ist ein Fehler aufgetreten. Das "
 "Programm tar konnte das Archiv nicht entpacken."
 
-#: ../glom/application.cc:2838
+#: ../glom/application.cc:2813
 msgid ""
 "There was an error while restoring the backup. The .glom file could not be "
 "found."
@@ -476,7 +476,7 @@ msgstr ""
 "Beim Wiederherstellen der Sicherheitskopie ist ein Fehler aufgetreten. Die ."
 "glom-Datei konnte nicht gefunden werden. "
 
-#: ../glom/application.cc:2942 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:341
+#: ../glom/application.cc:2917 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:341
 msgid " (read-only)"
 msgstr "(schreibgeschÃtzt)"
 
@@ -550,7 +550,7 @@ msgstr "Datensatz lÃschen"
 #: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:52
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:54
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_relationship.cc:55
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:100
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:102
 #: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_fieldslist.cc:53
 #: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_groupby_sortfields.cc:52
 #: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:48
@@ -571,7 +571,7 @@ msgstr ""
 #: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:48
 #: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:56
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:55
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:113
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:115
 #: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:49
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:94
 #: ../glom/navigation/box_tables.cc:136
@@ -892,7 +892,7 @@ msgstr ""
 "Beim Versuch, den Datenbankserver zu starten, ist ein Fehler aufgetreten."
 
 #. Show 0 instead of "all" when all of no records are found, to avoid confusion.
-#: ../glom/frame_glom.cc:2454
+#: ../glom/frame_glom.cc:2457
 msgid "All"
 msgstr "Alle"
 
@@ -905,19 +905,19 @@ msgid "No help file available"
 msgstr "Keine Hilfe-Datei verfÃgbar"
 
 #: ../glom/utils_ui.cc:151
-msgid "Could not display help: "
-msgstr "Hilfe kann nicht angezeigt werden: "
+msgid "Could not display help: %1"
+msgstr "Hilfe kann nicht angezeigt werden: %1"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:461
+#: ../glom/utils_ui.cc:467
 msgid "Your find criteria did not match any records in the table."
 msgstr ""
 "Ihre Suchkriterien stimmen mit keinem der DatensÃtze dieser Tabelle Ãberein."
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:463
+#: ../glom/utils_ui.cc:469
 msgid "No Records Found"
 msgstr "Keine DatensÃtze gefunden"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:468
+#: ../glom/utils_ui.cc:474
 msgid "New Find"
 msgstr "Neue Suche"
 
@@ -951,21 +951,19 @@ msgstr ""
 "Dieses Dokument enthÃlt ungespeicherte Ãnderungen. MÃchten Sie das Dokument "
 "speichern?"
 
-#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:32
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:34
 msgid ""
-"\n"
-"\n"
 "Document:\n"
+"%1"
 msgstr ""
-"\n"
-"\n"
 "Dokument:\n"
+"%1"
 
-#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:42
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:46
 msgid "Close without Saving"
 msgstr "SchlieÃen, ohne zu speichern"
 
-#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:48
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:52
 msgid "Discard"
 msgstr "Verwerfen"
 
@@ -1064,8 +1062,8 @@ msgid "The file at \"%1\" could not be opened: %2"
 msgstr "Die Datei an der Stelle Â%1Â konnte nicht geÃffnet werden: %2"
 
 #: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:742
-msgid "Import From CSV File: "
-msgstr "Aus CSV-Datei importieren:"
+msgid "Import From CSV File: %1"
+msgstr "Aus CSV-Datei importieren: %1"
 
 #: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:82
 msgid "Parsing CSV file %1"
@@ -1182,8 +1180,8 @@ msgstr "Vietnamesisch"
 
 #. Translators: This means an unknown or unnacceptable value type in a database.
 #: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:641
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:144
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:152
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:151
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:159
 msgid "Invalid"
 msgstr "UngÃltig"
 
@@ -1197,9 +1195,9 @@ msgstr "Nummer"
 #: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:647
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_text.cc:73
 #: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:317
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1156
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1158
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:37
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:751
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:756
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
@@ -1223,7 +1221,7 @@ msgstr "Boolean"
 #: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:659
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_image.cc:70
 #: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:319
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1163
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1165
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:39
 #: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:65
 msgid "Image"
@@ -1269,7 +1267,7 @@ msgstr ""
 "einreichen. Siehe http://www.glom.org";
 
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:416
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:429
 #: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:53
 #: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:63
 #: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:76
@@ -1279,7 +1277,7 @@ msgstr "Gruppe"
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_button.cc:68
 #: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:315
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1149
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1151
 #: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:61
 msgid "Button"
 msgstr "Schalter"
@@ -1290,10 +1288,10 @@ msgid "Calendar Portal"
 msgstr "Kalenderportal"
 
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:194
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:219
 #: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:297
 #: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:62
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:747
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:752
 #: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:2
 msgid "Field"
 msgstr "Feld"
@@ -1314,29 +1312,40 @@ msgstr "Platzhalter"
 #. We should use "Related Records instead.
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
 #. It means a list of related records.
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:85
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:88
 msgid "Portal"
 msgstr "Portal"
 
+#. TODO: This prevents "" as a real title.
+#. parent table - not relevant
+#. TODO: This prevents "" as a real title.
+#. Note to translators: This text is shown instead of a table title, when the table has not yet been chosen.
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:424
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:433
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:116
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:128
+msgid "Undefined Table"
+msgstr "Unbekannte Tabelle"
+
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:72
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:79
 #: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:2
 msgid "Field Summary"
 msgstr "FeldÃbersicht"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:127
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:134
 msgid "No summary chosen"
 msgstr "Keine Ãbersicht ausgewÃhlt"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:146
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:153
 msgid "Sum"
 msgstr "Ãbersicht"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:148
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:155
 msgid "Average"
 msgstr "Durchschnitt"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:150
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:157
 msgid "Count"
 msgstr "ZÃhlen"
 
@@ -1410,44 +1419,44 @@ msgstr "Feldtitel"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Unbekannt"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:494
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:512
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:496
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:514
 msgid "System Preferences"
 msgstr "Systemeinstellungen"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:525
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:527
 msgid "System Name"
 msgstr "Systemname"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:531
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:533
 msgid "Organisation Name"
 msgstr "Organisationsname"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:537
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:539
 msgid "Organisation Logo"
 msgstr "Organisationslogo"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:543
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:545
 msgid "Street"
 msgstr "StraÃe"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:549
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:551
 msgid "Street (line 2)"
 msgstr "StraÃe (Zusatz)"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:555
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:557
 msgid "City"
 msgstr "Stadt"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:561
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:563
 msgid "State"
 msgstr "Land"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:567
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:569
 msgid "Country"
 msgstr "Land"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:573
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:575
 msgid "Zip Code"
 msgstr "Postleitzahl"
 
@@ -1465,31 +1474,98 @@ msgstr ""
 "Die benÃtigten Anwendungen zum Installieren des Pakets konnten nicht gefunden "
 "werden."
 
-#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1049
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1059
 #: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:68
 msgid "Description"
 msgstr "Beschreibung"
 
-#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1056
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1066
 msgid "Comments"
 msgstr "Kommentare"
 
-#: ../glom/main.cc:193
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:59 ../glom/main.cc:194
 msgid "Glom options"
 msgstr "Glom-Optionen"
 
-#: ../glom/main.cc:193
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:59
+msgid "Command-line options"
+msgstr "Befehlszeilenoptionen"
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:66
+msgid "The example .glom file to open."
+msgstr "Die zu Ãffnende .glom-Beispieldatei."
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:71
+msgid ""
+"The directory in which to save the created .glom file, or sub-directory if "
+"necessary, such as /home/someuser/ ."
+msgstr ""
+"Der Ordner, in dem die erstellte .glom-Datei gespeichert werden soll, "
+"gegebenenfalls mit Unterordner, beispielsweise /home/benutzer/."
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:76
+msgid "The name for the created .glom file, such as something.glom ."
+msgstr "Der Name der erstellten .glom-Datei, beispielsweise beispiel.glom."
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:81 ../glom/main.cc:209
+msgid "The version of this application."
+msgstr "Die Version dieser Anwendung."
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:87
+msgid ""
+"The hostname of the PostgreSQL server, such as localhost. If this is not "
+"specified then a self-hosted database will be created."
+msgstr ""
+"Der Rechnername des PostgreSQL-Servers, beispielsweise ÂlocalhostÂ. Falls "
+"dies nicht angegeben wird, dann wird eine von einem Server unabhÃngige "
+"Datenbank erstellt."
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:92
+msgid "The port of the PostgreSQL server, such as 5434."
+msgstr "Der Port fÃr den PostgreSQL-Server, beispielsweise 5434."
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:97
+msgid "The username for the PostgreSQL server."
+msgstr "Der Benutzername fÃr den PostgreSQL-Server."
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:212 ../glom/main.cc:482
+msgid "Error while parsing command-line options: "
+msgstr "Fehler beim Einlesen der Befehlszeilenoptionen: "
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:213 ../glom/main.cc:483
+msgid "Use --help to see a list of available command-line options."
+msgstr ""
+"Benutzen Sie --help, um eine Liste der verfÃgbaren Befehlszeilenoptionen zu "
+"erhalten."
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:247 ../glom/main.cc:527
+msgid "Glom: The file does not exist."
+msgstr "Glom: Die Datei existiert nicht."
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:257 ../glom/main.cc:537
+msgid "Glom: The file path is a directory instead of a file."
+msgstr "Glom: Der Dateipfad ist ein Ordner und keine Datei."
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:288
+msgid "Glom: The output directory does not exist."
+msgstr "Glom: Der Ausgabeordner existiert nicht."
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:298
+msgid "Glom: The output path is not a directory."
+msgstr "Glom: Der Ausgabepfad ist kein Ordner."
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:396
+msgid "Please enter the PostgreSQL server's password for the user %1: "
+msgstr "Bitte geben Sie das PostgreSQL-Passwort fÃr den Benutzer %1 ein:"
+
+#: ../glom/main.cc:194
 msgid "Command-line options for glom"
 msgstr "Befehlszeilenoptionen fÃr glom"
 
-#: ../glom/main.cc:203
+#: ../glom/main.cc:204
 msgid "The Filename"
 msgstr "Der Dateiname"
 
-#: ../glom/main.cc:209
-msgid "The version of this application."
-msgstr "Die Version dieser Anwendung."
-
 #: ../glom/main.cc:214
 msgid "Whether the filename is a .tar.gz backup to be restored."
 msgstr ""
@@ -1641,24 +1717,6 @@ msgstr ""
 msgid "gi.repository.Gda Python Module Not Installed"
 msgstr "gi.repository-Python-Modul ist nicht installiert"
 
-#: ../glom/main.cc:482
-msgid "Error while parsing command-line options: "
-msgstr "Fehler beim Einlesen der Befehlszeilenoptionen: "
-
-#: ../glom/main.cc:483
-msgid "Use --help to see a list of available command-line options."
-msgstr ""
-"Benutzen Sie --help, um eine Liste der verfÃgbaren Befehlszeilenoptionen zu "
-"erhalten."
-
-#: ../glom/main.cc:527
-msgid "Glom: The file does not exist."
-msgstr "Glom: Die Datei existiert nicht."
-
-#: ../glom/main.cc:537
-msgid "Glom: The file path is a directory instead of a file."
-msgstr "Glom: Der Dateipfad ist ein Ordner und keine Datei."
-
 #. The Postgres provider was not found, so warn the user:
 #: ../glom/main.cc:558
 msgid ""
@@ -1676,18 +1734,10 @@ msgstr ""
 "Bitte berichten Sie diesen Fehler an Ihren Distributor oder Ihren System-"
 "Administrator, damit der Fehler berichtigt werden kann."
 
-#. Note to translators: This text is shown instead of a table title, when the table has not yet been chosen.
-#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:98
-#: ../glom/mode_data/box_data_list_related.cc:93
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:118
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:132
-msgid "Undefined Table"
-msgstr "Unbekannte Tabelle"
-
 #. Don't add ContextLayout in client only mode because it would never
 #. be sensitive anyway
-#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:495
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:230
+#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:490
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:240
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:28
 msgid "Layout"
 msgstr "Layout"
@@ -1788,11 +1838,11 @@ msgstr ""
 msgid "List"
 msgstr "Liste"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:375
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:371
 msgid "No Corresponding Record Exists"
 msgstr "Es existiert kein korrespondierender Datensatz"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:375
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:371
 msgid ""
 "No record with this value exists. Therefore navigation to the related record "
 "is not possible."
@@ -1800,53 +1850,53 @@ msgstr ""
 "Ex existiert kein Datensatz mit diesem Wert, daher ist die Navigation zu "
 "diesem Bezugsdatensatz nicht mÃglich."
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1163
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1170
 #: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:75
 #: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:115
 msgid "New Group"
 msgstr "Neue Gruppe"
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1169
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:733
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1176
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:735
 msgid "notebook"
 msgstr "Reitermappe"
 
 #. Note to translators: This is the default name (not seen by most users) for a notebook tab.
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1175
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1182
 msgid "tab1"
 msgstr "Reiter1"
 
 #. Note to translators: This is the default label text for a notebook tab.
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1178
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1185
 msgid "Tab One"
 msgstr "Reiter Eins"
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1191
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1198
 msgid "button"
 msgstr "Schalter"
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1192
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:659
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1199
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:661
 msgid "New Button"
 msgstr "Neuer Schalter"
 
 #. Note to translators: This is the default contents of a text item on a print layout:
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1198
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:447
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1205
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:452
 msgid "text"
 msgstr "Text"
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1199
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1206
 msgid "New Text"
 msgstr "Neuer Text"
 
 #. TODO: Use a real English sentence here?
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1367
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1374
 msgid "Delete whole group \"%1\"?"
 msgstr "Gesamte Gruppe Â%1Â lÃschen?"
 
 #. TODO: Use a real English sentence here:
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1373
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1380
 msgid "Delete whole group?"
 msgstr "Gesamte Gruppe lÃschen?"
 
@@ -1899,7 +1949,7 @@ msgid "Next Value"
 msgstr "NÃchster Wert"
 
 #: ../glom/mode_design/dialog_design.cc:52
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:630
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:635
 #: ../ui/developer/window_design.glade.h:3
 msgid "None selected"
 msgstr "Nichts markiert"
@@ -2051,8 +2101,12 @@ msgid "Calculation result"
 msgstr "Ergebnis wird berechnet"
 
 #: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:144
-msgid "The result of the calculation is:\n"
-msgstr "Das Ergebnis der Berechnung ist:\n"
+msgid ""
+"The result of the calculation is:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Das Ergebnis der Berechnung ist:\n"
+"%1"
 
 #: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:146
 #: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:137
@@ -2060,9 +2114,13 @@ msgid "Calculation failed"
 msgstr "Berechnung ist fehlgeschlagen"
 
 #: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:146
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:137
-msgid "The calculation failed with this error:\n"
-msgstr "Die Berechnung schlug mit folgender Fehlermeldung fehl:\n"
+#, c-format
+msgid ""
+"The calculation failed with this error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Die Berechnung schlug mit folgender Fehlermeldung fehl:\n"
+"%s"
 
 #: ../glom/mode_design/fields/dialog_fielddefinition.cc:157
 msgid "Default Value"
@@ -2079,62 +2137,65 @@ msgid "(None)"
 msgstr "(Nichts)"
 
 #: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:267
+msgid " Via: %1::%2"
+msgstr " Ãber: %1::%2"
+
 #: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:271
-msgid " Via: "
-msgstr "Ãber:"
+msgid " Via: %1"
+msgstr " Ãber: %1"
 
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_calendar_related.cc:239
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:282
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:293
 msgid "None: No visible tables are specified by the fields."
 msgstr "Nichts: Es sind keine sichtbaren Tabellen durch die Felder festgelegt."
 
 #. Columns-count column:
 #. Note to translators: This is the number of columns in a group (group being a noun)
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:126
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:128
 msgid "Group Columns"
 msgstr "Spalten gruppieren"
 
 #. Column-Width column: (only for list views)
 #. Note to translators: This is a name (the width of a UI element in the display), not an action.
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:139
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:141
 msgid "Display Width"
 msgstr "Anzeigebreite"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:684
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:686
 msgid "Text Title"
 msgstr "Texttitel"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:709
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:711
 msgid "Image Title"
 msgstr "Bildtitel"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:864
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:866
 msgid "group"
 msgstr "Gruppe"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:956
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:958
 #: ../ui/developer/dialog_notebook.glade.h:2
 msgid "Notebook Tabs"
 msgstr "Reiter der Mappe"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:956
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:958
 msgid "Add child groups to the notebook to add tabs."
 msgstr ""
 "FÃgen Sie Kindgruppen zur Reitermappe hinzu, um weitere Reiter hinzuzufÃgen."
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1119
-msgid "Related Calendar: "
-msgstr "Bezugskalender:"
-
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1121
-msgid "Related List: "
-msgstr "Bezugsliste:"
+msgid "Related Calendar: %1"
+msgstr "Bezugskalender: %1"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1138
-msgid "Field: "
-msgstr "Feld:"
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1123
+msgid "Related List: %1"
+msgstr "Bezugsliste: %1"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1140
+msgid "Field: %1"
+msgstr "Feld: %1"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1197
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1199
 msgid "(Notebook)"
 msgstr "(Reitermappe)"
 
@@ -2143,11 +2204,11 @@ msgstr "(Reitermappe)"
 msgid "Fields"
 msgstr "Felder"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:390
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:405
 msgid "Invalid Relationship"
 msgstr "UngÃltige Beziehung"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:391
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:406
 msgid ""
 "The relationship may not be used to show related records because the "
 "relationship does not specify a field in the related table."
@@ -2155,11 +2216,11 @@ msgstr ""
 "Die Beziehung darf nicht verwendet werden, um BezugsdatensÃtze zu zeigen, "
 "weil die Beziehung kein Feld in der Bezugstabelle angibt."
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:397
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:412
 msgid "Relationship Uses a Related Primary Key"
 msgstr "Beziehung verwendet einen primÃren BezugsschlÃssel"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:398
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:413
 msgid ""
 "The relationship may not be used to show related records because the "
 "relationship uses a primary key field in the related table, which must "
@@ -2171,11 +2232,11 @@ msgstr ""
 "das eindeutige Werte enthalten muss. Dies verhindert, dass die Beziehung "
 "mehrere DatensÃtze angeben kann."
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:404
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:419
 msgid "Relationship Uses a Related Unique Field"
 msgstr "Beziehung verwendet ein eindeutiges Bezugsfeld"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:405
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:420
 msgid ""
 "The relationship may not be used to show related records because the "
 "relationship uses a unique-values field in the related table. This would "
@@ -2219,6 +2280,14 @@ msgstr "Vordergrundfarbe"
 msgid "Background Color"
 msgstr "Hintergrundfarbe"
 
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:137
+msgid ""
+"The calculation failed with this error:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Die Berechnung schlug mit folgender Fehlermeldung fehl:\n"
+"%1"
+
 #: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:32
 #: ../ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:2
 #: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:4
@@ -2259,7 +2328,7 @@ msgid "<b>Rename Print Layout</b>"
 msgstr "<b>Druck-Layout umbenennen</b>"
 
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:223
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:378
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:402
 msgid "Rename"
 msgstr "Umbenennen"
 
@@ -2327,113 +2396,113 @@ msgstr ""
 "Ziehen Sie dies in das Layout, um ein neues Portal fÃr relative DatensÃtze zu "
 "erzeugen."
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:219
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:224
 msgid "Unselect All"
 msgstr "Auswahl aufheben"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:222
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:227
 msgid "_Insert"
 msgstr "E_infÃgen"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:223
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:228
 msgid "Insert _Field"
 msgstr "_Feld einfÃgen"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:225
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:230
 msgid "Insert _Text"
 msgstr "_Text einfÃgen"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:227
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:232
 msgid "Insert _Image"
 msgstr "_Bild einfÃgen"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:229
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:234
 msgid "Insert _Related Records"
 msgstr "_BezugsdatensÃtze einfÃgen"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:231
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:236
 msgid "Insert _Horizontal Line"
 msgstr "_Horizontale Linie einfÃgen"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:233
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:238
 msgid "Insert _Vertical Line"
 msgstr "_Vertikale Linie einfÃgen"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:235
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:240
 msgid "_Create Standard Layout"
 msgstr "_Standard-Layout erstellen"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:237
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:242
 msgid "_Add Page"
 msgstr "Seite _hinzufÃgen"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:239
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:244
 msgid "_Delete Page"
 msgstr "Seite _entfernen"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:243
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:248
 msgid "_Align"
 msgstr "_Ausrichten"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:245
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:250
 msgid "Align _Top"
 msgstr "Nach _oben ausrichten"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:249
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:254
 msgid "Align _Bottom"
 msgstr "Nach _unten ausrichten"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:253
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:258
 msgid "Align _Left"
 msgstr "_Links ausrichten"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:257
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:262
 msgid "Align _Right"
 msgstr "_Rechts ausrichten"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:262
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:267
 #: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:64
 msgid "_View"
 msgstr "_Ansicht"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:263
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:268
 msgid "Show Grid"
 msgstr "Gitter anzeigen"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:265
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:270
 msgid "Show Rules"
 msgstr "Trennlinien anzeigen"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:267
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:272
 msgid "Show Outlines"
 msgstr "Begrenzungen zeigen"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:271
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:276
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "_Seitenbreite einpassen"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:275
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:280
 msgid "Zoom 200%"
 msgstr "MaÃstab 200%"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:283
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:288
 msgid "Zoom 50%"
 msgstr "MaÃstab 50%"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:287
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:292
 msgid "Zoom 25%"
 msgstr "MaÃstab 25%"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:745
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:750
 msgid "Insert"
 msgstr "EinfÃgen"
 
 #. Ask for confirmation:
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:912
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:917
 msgid "Create Standard Layout"
 msgstr "Standard-Layout erstellen"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:913
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:918
 msgid ""
 "This is an experimental feature. It will remove all items from the print "
 "layout and then try to create a layout similar to the layout of the detail "
@@ -2443,24 +2512,24 @@ msgstr ""
 "Druck-Layouts gelÃscht und versucht, ein Layout Ãhnlich dem Layout der "
 "Detailansicht zu erzeugen."
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:916
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:921
 #: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:80
 msgid "Create"
 msgstr "Anlegen"
 
 #. Ask the user to confirm:
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:956
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:961
 msgid "Remove page"
 msgstr "Seite entfernen"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:957
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:962
 msgid ""
 "Are you sure that you wish to remove the last page and any items on that page?"
 msgstr ""
 "Sind Sie sicher, dass Sie die letzte Seite und die darin befindlichen Objekte "
 "entfernen wollen?"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:960
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:965
 msgid "Remove Page"
 msgstr "Seite entfernen"
 
@@ -2583,29 +2652,29 @@ msgstr ""
 #: ../glom/navigation/box_tables.cc:303
 msgid ""
 "Are you sure that you want to delete this table?\n"
-"Table name: "
+"Table name: %1"
 msgstr ""
 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Tabelle lÃschen mÃchten?\n"
-"Tabellenname: "
+"Tabellenname: %1"
 
 #: ../glom/navigation/box_tables.cc:304
 msgid "Delete Table"
 msgstr "Tabelle lÃschen"
 
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:375
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:399
 msgid "Are you sure that you want to rename this table?"
 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Tabelle umbenennen mÃchten?"
 
 #. TODO: Show old and new names?
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:376
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:400
 msgid "<b>Rename Table</b>"
 msgstr "<b>Tabelle umbenennen</b>"
 
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:418
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:442
 msgid "Unknown Table"
 msgstr "Unbekannte Tabelle"
 
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:419
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:443
 msgid ""
 "You cannot open this table, because there is no information about this table "
 "in the document."
@@ -2613,12 +2682,12 @@ msgstr ""
 "Sie kÃnnen diese Tabelle nicht Ãffnen, da keinerlei Informationen Ãber sie im "
 "Dokument gefunden wurden."
 
-#: ../glom/print_layout/canvas_layout_item.cc:267
+#: ../glom/print_layout/canvas_layout_item.cc:269
 #: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:39
 msgid "Choose Field"
 msgstr "Feld wÃhlen"
 
-#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:276
+#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:277
 msgid "_Formatting"
 msgstr "_Formatieren"
 
@@ -2703,25 +2772,25 @@ msgstr ""
 "Geben Sie Suchkriterien ein, um DatensÃtze in der anderen Tabelle zu suchen, "
 "um eine ID fÃr dieses Feld festzulegen."
 
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:74
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:76
 msgid "Table Content"
 msgstr "Tabelleninhalt"
 
 #. Translators: This is just some example text used to discover an appropriate height for user-entered text in the UI. This text itself is never shown to the user.
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:545
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:555
 msgid "ExampleEg"
 msgstr "Beispiel"
 
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2014
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2039
 msgid "Right-click to layout, to specify the related fields."
 msgstr "Rechtsklick auf Layout, um die Bezugsfelder festzulegen."
 
 #. Tell user that they can't do that:
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2230
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2255
 msgid "Extra Related Records Not Possible"
 msgstr "ZusÃtzliche BezugsdatensÃtze nicht mÃglich"
 
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2231
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2256
 msgid ""
 "You attempted to add a new related record, but there can only be one related "
 "record, because the relationship uses a unique key."
@@ -3693,14 +3762,18 @@ msgid "Line Color:\n"
 msgstr "Linienfarbe:\n"
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:31
-msgid "None"
-msgstr "Nichts"
+msgid "Maximum number of rows:"
+msgstr "Maximale Anzahl der Zeilen:"
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:32
-msgid "Number of rows to show:"
-msgstr "Anzahl der anzuzeigenden Zeilen:"
+msgid "Minimum number of rows:"
+msgstr "Minimale Anzahl der Zeilen:"
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:33
+msgid "None"
+msgstr "Nichts"
+
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:34
 msgid ""
 "Remove the item from the layout. If you remove a field layout item, it will "
 "not remove the field from the table itself. It just will not be seen on the "
@@ -3710,15 +3783,23 @@ msgstr ""
 "entfernt nicht das Feld aus der Tabelle, sondern das Feld wird nicht im "
 "Layout dargestellt."
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:34
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:35
 msgid "Row Line Width:"
 msgstr "Breite der Zeilenlinie:"
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:35
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:36
+msgid "Show at least this many rows."
+msgstr "Mindestens diese Anzahl Zeilen anzeigen."
+
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:37
 msgid "Show child relationships"
 msgstr "Kindesbeziehungen anzeigen"
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:36
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:38
+msgid "Show no more than this many rows."
+msgstr "Nicht mehr als diese Anzahl Zeilen anzeigen."
+
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:39
 #: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:13
 msgid "table name"
 msgstr "Tabellenname"
@@ -4071,113 +4152,3 @@ msgstr "<b>Gruppe: </b>"
 #: ../ui/developer/window_users.glade.h:2
 msgid "<b>Users</b>"
 msgstr "<b>Benutzer</b>"
-
-#~ msgid "_Show Layout Toolbar"
-#~ msgstr "_Layout-Werkzeugleiste anzeigen"
-
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Suchen"
-
-#~ msgid "Search for records in the table"
-#~ msgstr "Nach DatensÃtzen in der Tabelle suchen"
-
-#~ msgid "Add Record"
-#~ msgstr "Datensatz hinzufÃgen"
-
-#~ msgid "Create a new record in the table"
-#~ msgstr "Einen neuen Datensatz in der Tabelle erstellen"
-
-#~ msgid "Add _Related Table"
-#~ msgstr "_Bezugstabelle hinzufÃgen"
-
-#~ msgid "Search for records"
-#~ msgstr "Nach DatensÃtzen suchen"
-
-#~ msgid "Glom: Find"
-#~ msgstr "Glom: Suchen"
-
-#~ msgid "New Related %1"
-#~ msgstr "Neuer Bezug von %1 "
-
-#~ msgid "Add Related %1"
-#~ msgstr "Bezug von %1 hinzufÃgen"
-
-#~ msgid "Add related record"
-#~ msgstr "Bezugsdatensatz hinzufÃgen"
-
-#~ msgid "%1 Details"
-#~ msgstr "%1 Details"
-
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Ãffnen"
-
-#~ msgid "Confirm Password"
-#~ msgstr "Passwort bestÃtigen"
-
-#~ msgid "<b>Label:</b>"
-#~ msgstr "<b>Beschriftung:</b>"
-
-#~ msgid "Table Name"
-#~ msgstr "Tabellenname"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This field will be used to decide which records to show in the calendar."
-#~ msgstr "Dieses Feld bestimmt, welche EintrÃge im Kalender angezeigt werden."
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid "_User Level"
-#~ msgstr "_Benutzerebene"
-
-#~ msgid "_Mode"
-#~ msgstr "_Modus"
-
-#~ msgid "Data"
-#~ msgstr "Daten"
-
-#~ msgctxt "Mode"
-#~ msgid "Operator"
-#~ msgstr "Operator"
-
-#~ msgctxt "Mode"
-#~ msgid "Developer"
-#~ msgstr "Entwickler"
-
-#~ msgid "<b><span size=\"xx-large\">None selected</span></b>"
-#~ msgstr "<b><span size=\"xx-large\">Nichts ausgewÃhlt</span></b>"
-
-#~ msgid "<b>User Level:</b>"
-#~ msgstr "<b>Benutzerebene </b>"
-
-#~ msgid "Mode:"
-#~ msgstr "Modus:"
-
-#~ msgid "You cannot drop anything here. Try to add a group first"
-#~ msgstr ""
-#~ "An dieser Stelle kann nichts abgelegt werden. FÃgen Sie zuerst eine Gruppe "
-#~ "hinzu"
-
-#~ msgid "Read-only field."
-#~ msgstr "SchreibgeschÃtztes Feld."
-
-#~ msgid "This field may not be edited here."
-#~ msgstr "Dieses Feld kann hier nicht bearbeitet werden."
-
-#~ msgid "_Data"
-#~ msgstr "_Daten"
-
-#~ msgid "field name"
-#~ msgstr "Feldname"
-
-#~ msgid "the title"
-#~ msgstr "der Titel"
-
-#~ msgid "Quick Find"
-#~ msgstr "Schnellsuche"
-
-#~ msgid "<b>Add Related Table</b>"
-#~ msgstr "<b>Bezugstabelle hinzufÃgen</b>"
-
-#~ msgid "<b>Find Related Record</b>"
-#~ msgstr "<b>Bezugsdatensatz suchen</b>"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]