[gnome-shell] Updated Lithuanian translation



commit 23478f3336bfceaeac72108e05cbcc13d7b48570
Author: Algimantas MargeviÄius <gymka mail ru>
Date:   Sun Oct 9 00:40:32 2011 +0300

    Updated Lithuanian translation

 po/lt.po |  406 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 222 insertions(+), 184 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 19f08b7..6917e62 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -2,19 +2,23 @@
 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
 # Åygimantas BeruÄka <zygis gnome org>, 2010.
+# Algimantas MargeviÄius <gymka mail ru>, 2011.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2011-09-21 19:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-24 15:40+0300\n"
-"Last-Translator: Aurimas Äernius <aurisc4 gmail com>\n"
-"Language-Team: Lithuanian <gnome-lt lists akl lt>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-08 07:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-08 19:48+0300\n"
+"Last-Translator: Algimantas MargeviÄius <gymka mail ru>\n"
+"Language-Team: LietuviÅ <>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
 "Language: lt\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
+"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
@@ -26,12 +30,18 @@ msgid "Window management and application launching"
 msgstr "LangÅ valdymas ir programÅ paleidimas"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog."
-msgstr "Suteikia prieigÄ prie vidinio derinimo ir stebÄjimo ÄrankiÅ, naudojant Alt-F2 dialogÄ."
+msgid ""
+"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Suteikia prieigÄ prie vidinio derinimo ir stebÄjimo ÄrankiÅ, naudojant Alt-"
+"F2 dialogÄ."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
-msgstr "Äjungti vidinius, Alt-F2 klaviÅÅ pagalba pasiekiamus Ärankius, naudingus programuotojams ir bandytojams "
+msgstr ""
+"Äjungti vidinius, Alt-F2 klaviÅÅ pagalba pasiekiamus Ärankius, naudingus "
+"programuotojams ir bandytojams "
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
 msgid "File extension used for storing the screencast"
@@ -42,8 +52,14 @@ msgid "Framerate used for recording screencasts."
 msgstr "KadrÅ daÅnis, naudojamas norint ÄraÅyti ekrano vaizdo ÄraÅÄ."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
-msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions that appear in both lists."
-msgstr "GNOME Shell plÄtiniai turi uuid savybÄ; Åiame rakte iÅvardinti plÄtiniai, kurie neturÄtÅ bÅti Äkelti. Raktas disabled-extensions turi pirmenybÄ prieÅ ÅÄ plÄtiniams, kurie yra abiejuose sÄraÅuose."
+msgid ""
+"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
+"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions "
+"that appear in both lists."
+msgstr ""
+"GNOME Shell plÄtiniai turi uuid savybÄ; Åiame rakte iÅvardinti plÄtiniai, "
+"kurie neturÄtÅ bÅti Äkelti. Raktas disabled-extensions turi pirmenybÄ prieÅ "
+"ÅÄ plÄtiniams, kurie yra abiejuose sÄraÅuose."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
 msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
@@ -71,8 +87,29 @@ msgstr "MÄgstamÅ programÅ darbastalio failÅ ID sÄraÅas"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
 #, no-c-format
-msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
-msgstr "Nurodo GStreamer konvejerÄ, naudojamÄ ÄraÅams koduoti. Jame naudojama gst-launch naudojama sintaksÄ. Konvejeryje turÄtÅ bÅti neprijungtas apjungiantis elementas, kuriame ÄraÅomas vaizdo ÄraÅas. Paprastai jame yra neprijungtas Åaltinio elementas; iÅvestis iÅ to elemento bus ÄraÅyta Ä iÅvesties failÄ. TaÄiau konvejeris taip pat gali pasirÅpinti savo paties iÅvestimi â tai gali bÅti panaudota norint perduoti iÅvestÄ icecast serveriui per shout2send ar pan. elementÄ. Kai reikÅmÄ nenustatyta ar nustatyta tuÅÄia reikÅmÄ, naudojamas numatytasis konvejeris. Åiuo metu tai yra âvideorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmuxâ ir ÄraÅo Ä WEBM naudojant VP8 kodekÄ. %T yra naudojamas kaip Åymeklis optimalaus gijÅ skaiÄiaus sistemoje spÄjimui."
+msgid ""
+"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
+"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
+"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
+"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
+"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
+"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
+"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
+"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and "
+"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
+"at the optimal thread count on the system."
+msgstr ""
+"Nurodo GStreamer konvejerÄ, naudojamÄ ÄraÅams koduoti. Jame naudojama gst-"
+"launch naudojama sintaksÄ. Konvejeryje turÄtÅ bÅti neprijungtas apjungiantis "
+"elementas, kuriame ÄraÅomas vaizdo ÄraÅas. Paprastai jame yra neprijungtas "
+"Åaltinio elementas; iÅvestis iÅ to elemento bus ÄraÅyta Ä iÅvesties failÄ. "
+"TaÄiau konvejeris taip pat gali pasirÅpinti savo paties iÅvestimi â tai gali "
+"bÅti panaudota norint perduoti iÅvestÄ icecast serveriui per shout2send ar "
+"pan. elementÄ. Kai reikÅmÄ nenustatyta ar nustatyta tuÅÄia reikÅmÄ, "
+"naudojamas numatytasis konvejeris. Åiuo metu tai yra âvideorate ! vp8enc "
+"quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmuxâ ir ÄraÅo Ä WEBM naudojant "
+"VP8 kodekÄ. %T yra naudojamas kaip Åymeklis optimalaus gijÅ skaiÄiaus "
+"sistemoje spÄjimui."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Show date in clock"
@@ -87,24 +124,46 @@ msgid "Show time with seconds"
 msgstr "Rodyti laikÄ su sekundÄmis"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
-msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area."
-msgstr "Programos, atitinkanÄios Åiuos identifikatorius, bus rodomos mÄgstamÅ srityje."
+msgid ""
+"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
+"favorites area."
+msgstr ""
+"Programos, atitinkanÄios Åiuos identifikatorius, bus rodomos mÄgstamÅ "
+"srityje."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
-msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format."
-msgstr "ÄraÅytÅ ekrano vaizdo ÄraÅÅ failÅ vardas bus unikalus, sudaromas atsiÅvelgiant Ä dabartinÄ datÄ ir naudojantis ÅÄ plÄtinÄ. RaÅant Ä kitÄ konteinerio formatÄ jÄ reikÄtÅ pakeisti."
+msgid ""
+"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
+"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
+"a different container format."
+msgstr ""
+"ÄraÅytÅ ekrano vaizdo ÄraÅÅ failÅ vardas bus unikalus, sudaromas "
+"atsiÅvelgiant Ä dabartinÄ datÄ ir naudojantis ÅÄ plÄtinÄ. RaÅant Ä kitÄ "
+"konteinerio formatÄ jÄ reikÄtÅ pakeisti."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
-msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second."
-msgstr "GNOME Shell ekranÅ ÄraÅymo programa sukurto ekrano ÄraÅo kadrÅ daÅnis kadrais per sekundÄ."
+msgid ""
+"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
+"screencast recorder in frames-per-second."
+msgstr ""
+"GNOME Shell ekranÅ ÄraÅymo programa sukurto ekrano ÄraÅo kadrÅ daÅnis "
+"kadrais per sekundÄ."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
 msgstr "Gstreamer konvejeris, naudojamas uÅkoduojant ekrano vaizdo ÄraÅÄ."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
-msgid "The shell normally monitors active applications in order to present the most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already saved data."
-msgstr "Apvalkalas paprastai stebi aktyvias programas siekiant pateikti daÅniausiai naudojamas (pvz., leistukuose). Nors Åie duomenys konfidencialiai saugomi, jei norite, saugumo sumetimais galite ÅiÄ funkcijÄ iÅjungti. Atminkite, kad tai padarius jau ÄraÅyti duomenys jau nebus ÄraÅyti."
+msgid ""
+"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
+"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
+"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
+"remove already saved data."
+msgstr ""
+"Apvalkalas paprastai stebi aktyvias programas siekiant pateikti daÅniausiai "
+"naudojamas (pvz., leistukuose). Nors Åie duomenys konfidencialiai saugomi, "
+"jei norite, saugumo sumetimais galite ÅiÄ funkcijÄ iÅjungti. Atminkite, kad "
+"tai padarius jau ÄraÅyti duomenys jau nebus ÄraÅyti."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
 msgid "The type of keyboard to use."
@@ -131,7 +190,6 @@ msgid "Session..."
 msgstr "Seansas..."
 
 #: ../js/gdm/loginDialog.js:785
-#| msgid "Sign In"
 msgctxt "title"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Prisijungti"
@@ -146,17 +204,13 @@ msgstr "(arba perbraukite pirÅtu)"
 msgid "Not listed?"
 msgstr "NÄra sÄraÅe?"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:426
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:477
-#: ../js/ui/networkAgent.js:165
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
 msgid "Cancel"
 msgstr "AtÅaukti"
 
 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1009
-#| msgid "Sign In"
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Prisijungti"
@@ -165,22 +219,17 @@ msgstr "Prisijungti"
 msgid "Login Window"
 msgstr "Prisijungimo langas"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:116
-#: ../js/ui/userMenu.js:514
-#: ../js/ui/userMenu.js:516
-#: ../js/ui/userMenu.js:585
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:549
+#: ../js/ui/userMenu.js:551 ../js/ui/userMenu.js:620
 msgid "Suspend"
 msgstr "UÅmigdyti"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:121
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:106
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
 msgid "Restart"
 msgstr "Äkelti iÅ naujo"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:126
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
 msgid "Power Off"
 msgstr "IÅjungti"
@@ -394,38 +443,32 @@ msgstr "ÅiÄ savaitÄ"
 msgid "Next week"
 msgstr "KitÄ savaitÄ"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:59
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:444
-#: ../js/ui/status/power.js:223
-#: ../src/shell-app.c:355
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:65 ../js/ui/notificationDaemon.js:444
+#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355
 msgid "Unknown"
 msgstr "NeÅinoma"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:80
-#: ../js/ui/userMenu.js:139
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:86 ../js/ui/userMenu.js:139
 msgid "Available"
 msgstr "Esu"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:85
-#: ../js/ui/userMenu.js:148
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:91 ../js/ui/userMenu.js:148
 msgid "Away"
 msgstr "IÅÄjÄs"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:89
-#: ../js/ui/userMenu.js:142
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:95 ../js/ui/userMenu.js:142
 msgid "Busy"
 msgstr "UÅsiÄmÄs (-usi)"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:93
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:99
 msgid "Offline"
 msgstr "AtsijungÄs"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:140
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:146
 msgid "CONTACTS"
 msgstr "ADRESATAI"
 
-#: ../js/ui/dash.js:172
-#: ../js/ui/messageTray.js:1197
+#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1204
 msgid "Remove"
 msgstr "PaÅalinti"
 
@@ -493,18 +536,18 @@ msgstr "PASKUTINIEJI ELEMENTAI"
 msgid "Log Out %s"
 msgstr "Atjungti %s"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75
 msgid "Log Out"
 msgstr "Atsijungti"
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
-msgstr "Spauskite âiÅeitiâ, jei norite uÅverti Åias programas ir atsijungti nuo sistemos."
+msgstr ""
+"Spauskite âiÅeitiâ, jei norite uÅverti Åias programas ir atsijungti nuo "
+"sistemos."
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
 #, c-format
-#| msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
 msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "%s bus automatiÅkai atjungtas po %d sekundÄs."
@@ -513,7 +556,6 @@ msgstr[2] "%s bus automatiÅkai atjungtas po %d sekundÅiÅ."
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
 #, c-format
-#| msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
 msgid "You will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "JÅs bÅsite automatiÅkai atjungtas po %d sekundÄs."
@@ -526,11 +568,11 @@ msgstr "Atsijungiama nuo sistemos."
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
-msgstr "Spauskite âIÅjungtiâ, jei norite uÅverti Åias programas ir iÅjungti sistemÄ."
+msgstr ""
+"Spauskite âIÅjungtiâ, jei norite uÅverti Åias programas ir iÅjungti sistemÄ."
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
 #, c-format
-#| msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
 msgid "The system will power off automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "Sistema automatiÅkai iÅsijungs po %d sekundÄs."
@@ -543,11 +585,12 @@ msgstr "Sistema iÅjungiama."
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
-msgstr "Spauskite âÄkelti iÅ naujoâ, jei norite uÅverti Åias programas ir Äkelti sistemÄ iÅ naujo."
+msgstr ""
+"Spauskite âÄkelti iÅ naujoâ, jei norite uÅverti Åias programas ir Äkelti "
+"sistemÄ iÅ naujo."
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
 #, c-format
-#| msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
 msgid "The system will restart automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "Sistema bus Äkelta iÅ naujo po %d sekundÄs."
@@ -567,8 +610,11 @@ msgstr "Ädiegti"
 msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
 msgstr "ParsiÅsti ir Ädiegti â%sâ iÅ extensions.gnome.org?"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:517
-#: ../js/ui/status/power.js:211
+#: ../js/ui/keyboard.js:308
+msgid "tray"
+msgstr "dÄklas"
+
+#: ../js/ui/keyboard.js:530 ../js/ui/status/power.js:211
 msgid "Keyboard"
 msgstr "KlaviatÅra"
 
@@ -582,8 +628,7 @@ msgstr "Äjungta"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
 msgid "Disabled"
 msgstr "IÅjungta"
 
@@ -599,19 +644,19 @@ msgstr "PasenÄs"
 msgid "Downloading"
 msgstr "ParsiunÄiama"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:724
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:720
 msgid "View Source"
 msgstr "ÅiÅrÄti ÅaltinÄ"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:730
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:726
 msgid "Web Page"
 msgstr "Tinklalapis"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1190
+#: ../js/ui/messageTray.js:1197
 msgid "Open"
 msgstr "Atverti"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2372
+#: ../js/ui/messageTray.js:2406
 msgid "System Information"
 msgstr "Sistemos informacija"
 
@@ -624,10 +669,8 @@ msgid "Connect"
 msgstr "Prisijungti"
 
 #. Cisco LEAP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:255
-#: ../js/ui/networkAgent.js:267
-#: ../js/ui/networkAgent.js:294
-#: ../js/ui/networkAgent.js:314
+#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267
+#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314
 #: ../js/ui/networkAgent.js:324
 msgid "Password: "
 msgstr "SlaptaÅodis: "
@@ -640,8 +683,7 @@ msgstr "Raktas: "
 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 #. (and don't even care of which one)
-#: ../js/ui/networkAgent.js:292
-#: ../js/ui/networkAgent.js:310
+#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310
 msgid "Username: "
 msgstr "Naudotojo vardas: "
 
@@ -663,8 +705,12 @@ msgstr "BelaidÅiam tinklui reikia patvirtinti tapatybÄ"
 
 #: ../js/ui/networkAgent.js:342
 #, c-format
-msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
-msgstr "SlaptaÅodÅiai arba Åifravimo raktai yra bÅtini priÄjimui prie belaidÅio tinklo â%sâ."
+msgid ""
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
+"s'."
+msgstr ""
+"SlaptaÅodÅiai arba Åifravimo raktai yra bÅtini priÄjimui prie belaidÅio "
+"tinklo â%sâ."
 
 #: ../js/ui/networkAgent.js:346
 msgid "Wired 802.1X authentication"
@@ -779,7 +825,7 @@ msgstr "SlaptaÅodis:"
 #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
 #. switches containing "â" and "|"). Other values will
 #. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:727
+#: ../js/ui/popupMenu.js:731
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-us"
 
@@ -807,7 +853,6 @@ msgstr "Mastelis"
 #. 'screen-reader-enabled');
 #. this.menu.addMenuItem(screenReader);
 #: ../js/ui/status/accessibility.js:71
-#| msgid "Keyboard"
 msgid "Screen Keyboard"
 msgstr "Ekrano klaviatÅra"
 
@@ -843,12 +888,9 @@ msgstr "Didelis kontrastas"
 msgid "Large Text"
 msgstr "Didelis tekstas"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:454
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:261
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 ../js/ui/status/bluetooth.js:381
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 ../js/ui/status/bluetooth.js:454
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
@@ -877,13 +919,11 @@ msgstr "Ärenginys iÅjungtas"
 msgid "Connection"
 msgstr "RyÅys"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217
-#: ../js/ui/status/network.js:486
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:486
 msgid "disconnecting..."
 msgstr "atsijungiama..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230
-#: ../js/ui/status/network.js:492
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:492
 msgid "connecting..."
 msgstr "jungiamasi..."
 
@@ -912,8 +952,7 @@ msgstr "KlaviatÅros nustatymai"
 msgid "Mouse Settings"
 msgstr "PelÄs nustatymai"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279
-#: ../js/ui/status/volume.js:62
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:62
 msgid "Sound Settings"
 msgstr "Garso nustatymai"
 
@@ -935,8 +974,7 @@ msgstr "Visada leisti prieigÄ"
 msgid "Grant this time only"
 msgstr "Leisti tik ÅÄ kartÄ"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1196
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1204
 msgid "Reject"
 msgstr "Atmesti"
 
@@ -945,8 +983,7 @@ msgstr "Atmesti"
 msgid "Pairing confirmation for %s"
 msgstr "Suporavimo patvirtinimas Ärenginiui %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:462
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
 #, c-format
 msgid "Device %s wants to pair with this computer"
 msgstr "Ärenginys %s nori susiporuoti su Åiuo kompiuteriu"
@@ -1026,15 +1063,13 @@ msgstr "nepasiekiamas"
 msgid "connection failed"
 msgstr "nepavyko prisijungti"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:575
-#: ../js/ui/status/network.js:1523
+#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523
 msgid "More..."
 msgstr "Daugiau..."
 
 #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
 #. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:611
-#: ../js/ui/status/network.js:1458
+#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458
 msgid "Connected (private)"
 msgstr "Prisijungta (privatus)"
 
@@ -1051,8 +1086,7 @@ msgid "Auto dial-up"
 msgstr "Automatinis telefoninis"
 
 #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:878
-#: ../js/ui/status/network.js:1470
+#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470
 #, c-format
 msgid "Auto %s"
 msgstr "Automatinis %s"
@@ -1151,8 +1185,7 @@ msgstr[0] "liko %d minutÄ"
 msgstr[1] "liko %d minutÄs"
 msgstr[2] "liko %d minuÄiÅ"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:121
-#: ../js/ui/status/power.js:194
+#: ../js/ui/status/power.js:121 ../js/ui/status/power.js:194
 #, c-format
 msgctxt "percent of battery remaining"
 msgid "%d%%"
@@ -1214,39 +1247,39 @@ msgid "Invitation"
 msgstr "Kvietimas"
 
 #. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:325
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:327
 msgid "Call"
 msgstr "Skambinti"
 
 #. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:353
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:357
 msgid "File Transfer"
 msgstr "Failo perdavimas"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:434
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:438
 msgid "Subscription request"
 msgstr "Registracijos uÅklausa"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:470
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:474
 msgid "Connection error"
 msgstr "RyÅio klaida"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:733
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
 #, c-format
 msgid "%s is online."
 msgstr "%s yra prisijungÄs"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:738
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:746
 #, c-format
 msgid "%s is offline."
 msgstr "%s yra atsijungÄs"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:749
 #, c-format
 msgid "%s is away."
 msgstr "%s yra nepasiekiamas"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:744
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:752
 #, c-format
 msgid "%s is busy."
 msgstr "%s yra uÅsiÄmÄs."
@@ -1254,35 +1287,35 @@ msgstr "%s yra uÅsiÄmÄs."
 #. Translators: this is a time format string followed by a date.
 #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
 #. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:978
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:986
 #, no-c-format
 msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
 msgstr "IÅsiÅsta <b>%X</b> on <b>%A</b>"
 
 #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
 #. shown when you get a chat message in the same year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:984
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:992
 #, no-c-format
 msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
 msgstr "IÅsiÅsta <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
 
 #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
 #. shown when you get a chat message in a different year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:989
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:997
 #, no-c-format
 msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
 msgstr "IÅsiÅsta <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1031
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1039
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s dabar Åinomas kaip %s"
 
 #. translators: argument is a room name like
 #. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148
 #, c-format
 msgid "Invitation to %s"
 msgstr "Kvietimas Ä %s"
@@ -1290,36 +1323,35 @@ msgstr "Kvietimas Ä %s"
 #. translators: first argument is the name of a contact and the second
 #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
 #. * for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1156
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s jus kvieÄia prisijungti prie %s"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1150
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1239
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1158 ../js/ui/telepathyClient.js:1248
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352
 msgid "Decline"
 msgstr "Atmesti"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1151
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1240
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1159 ../js/ui/telepathyClient.js:1249
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353
 msgid "Accept"
 msgstr "Priimti"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1184
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1192
 #, c-format
 msgid "Video call from %s"
 msgstr "Vaizdo skambutis nuo %s"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1187
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1195
 #, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Skambutis nuo %s"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1197
+#. translators: this is a button label (verb), not a noun
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1206
 msgid "Answer"
 msgstr "Atsiliepti"
 
@@ -1328,125 +1360,133 @@ msgstr "Atsiliepti"
 #. * file name. The string will be something
 #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
 #.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1233
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1242
 #, c-format
 msgid "%s is sending you %s"
 msgstr "%s jums siunÄia %s"
 
 #. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
 #, c-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr "%s pageidauja matyti, kai jÅs prisijungÄs"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415
 msgid "Network error"
 msgstr "Tinklo klaida"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Nepavyko patvirtinti tapatybÄs"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Åifravimo klaida"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Liudijimas nepateiktas"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Liudijimas nepatikimas"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Liudijimo galiojimas pasibaigÄs"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Liudijimas neaktyvuotas"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "Liudijimo serverio vardo nesutapimas"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "Liudijimo pirÅto atspaudo nesutapimas"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Liudijimas pasiraÅytas paties"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "BÅsena nustatyta Ä âatsijungÄsâ"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "Åifravimas negalimas"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "Liudijimas netinkamas"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1441
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "RyÅys atmestas"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1443
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "RyÅys negali bÅti uÅmegztas"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1445
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "RyÅys prarastas"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1447
 msgid "This resource is already connected to the server"
 msgstr "Resursas jau prijungtas prie serverio"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
-msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1449
+msgid ""
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr "RyÅys pakeistas nauju ryÅiu naudojant tÄ patÄ resursÄ"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1451
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "Paskyra jau egzistuoja serveryje"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1453
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "Åiuo metu serveris per daug uÅimtas Åiai uÅklausai apdoroti"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "Liudijimas atÅauktas"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
-msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-msgstr "Liudijimas naudoja nesaugÅ Åifravimo algoritmÄ arba yra kriptografiÅkai silpnas"
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1457
+msgid ""
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr ""
+"Liudijimas naudoja nesaugÅ Åifravimo algoritmÄ arba yra kriptografiÅkai "
+"silpnas"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
-msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-msgstr "Serverio liudijimo ilgis arba liudijimÅ grandinÄs gylis virÅija kriptografijos bibliotekos apribojimus"
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
+msgid ""
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr ""
+"Serverio liudijimo ilgis arba liudijimÅ grandinÄs gylis virÅija "
+"kriptografijos bibliotekos apribojimus"
 
 #. translators: argument is the account name, like
 #. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed"
 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1477
 msgid "Reconnect"
 msgstr "Pakartotinai prisijungti"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1469
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1478
 msgid "Edit account"
 msgstr "Keisti paskyrÄ"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1515
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1524
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "NeÅinoma prieÅastis"
 
@@ -1462,44 +1502,46 @@ msgstr "NeuÅimtas"
 msgid "Unavailable"
 msgstr "Nepasiekiamas"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:512
-#: ../js/ui/userMenu.js:516
-#: ../js/ui/userMenu.js:586
+#: ../js/ui/userMenu.js:547 ../js/ui/userMenu.js:551 ../js/ui/userMenu.js:621
 msgid "Power Off..."
 msgstr "IÅjungti..."
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:548
-#| msgid "Applications"
+#: ../js/ui/userMenu.js:583
 msgid "Notifications"
 msgstr "PraneÅimai"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:556
+#: ../js/ui/userMenu.js:591
 msgid "Online Accounts"
 msgstr "Tinklo paskyros"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:560
+#: ../js/ui/userMenu.js:595
 msgid "System Settings"
 msgstr "Sistemos nustatymai"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:567
+#: ../js/ui/userMenu.js:602
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "UÅrakinti ekranÄ"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:572
+#: ../js/ui/userMenu.js:607
 msgid "Switch User"
 msgstr "Keisti naudotojÄ"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:577
+#: ../js/ui/userMenu.js:612
 msgid "Log Out..."
 msgstr "Atsijungti ..."
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:605
+#: ../js/ui/userMenu.js:640
 msgid "Your chat status will be set to busy"
 msgstr "JÅsÅ pokalbio bÅsena bus nustatyta Ä uÅimtÄ"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:606
-msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
-msgstr "PraneÅimai Åiuo metu yra iÅjungti, Äskaitant pokalbiÅ praneÅimus. JÅsÅ bÅsena internete atitinkamai pakoreguota, kad kiti galÄtÅ Åinoti, jog jÅs galite nepamatyti jÅ praneÅimÅ."
+#: ../js/ui/userMenu.js:641
+msgid ""
+"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
+"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
+msgstr ""
+"PraneÅimai Åiuo metu yra iÅjungti, Äskaitant pokalbiÅ praneÅimus. JÅsÅ "
+"bÅsena internete atitinkamai pakoreguota, kad kiti galÄtÅ Åinoti, jog jÅs "
+"galite nepamatyti jÅ praneÅimÅ."
 
 #. Translators: this is the text displayed
 #. in the search entry when no search is
@@ -1509,17 +1551,11 @@ msgstr "PraneÅimai Åiuo metu yra iÅjungti, Äskaitant pokalbiÅ praneÅimus.
 msgid "Type to search..."
 msgstr "IeÅkoti..."
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:140
-#: ../src/shell-util.c:261
+#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:261
 msgid "Search"
 msgstr "IeÅkoti"
 
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:39
-#, c-format
-msgid "%s has finished starting"
-msgstr "%s buvo paleista"
-
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:41
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:35
 #, c-format
 msgid "'%s' is ready"
 msgstr "â%sâ yra pasirengusi"
@@ -1593,3 +1629,5 @@ msgstr "FailÅ sistema"
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s: %2$s"
 
+#~ msgid "%s has finished starting"
+#~ msgstr "%s buvo paleista"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]