[gnome-user-docs] Updated Spanish translation



commit 7487ddf842a19790bb6b0662eec87ce629278ab5
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Fri Oct 7 11:24:11 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po | 1152 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
 1 files changed, 739 insertions(+), 413 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 1a84771..a98624e 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -6,21 +6,21 @@
 # Francisco Molinero <paco byasl com>, 2011.
 # JoaquÃn Ignacio AramendÃa <samsagax gmail com>, 2011.
 # 
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
 # Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2011.Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-01 21:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-02 15:17+0200\n"
-"Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
-"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-06 17:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-07 11:23+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: \n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
@@ -110,24 +110,25 @@ msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
 #: C/bluetooth-connect-device.page:21(credit/name)
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:17(credit/name)
 #: C/bluetooth-visibility.page:13(credit/name) C/clock.page:17(credit/name)
-#: C/disk.page:9(credit/name) C/display-dimscreen.page:20(credit/name)
-#: C/display-lock.page:13(credit/name) C/files-browse.page:16(credit/name)
+#: C/disk.page:9(credit/name) C/display-dimscreen.page:21(credit/name)
+#: C/display-lock.page:14(credit/name) C/files-browse.page:16(credit/name)
 #: C/files-delete.page:16(credit/name) C/files-lost.page:17(credit/name)
 #: C/files-open.page:17(credit/name) C/files-preview.page:13(credit/name)
 #: C/files-removedrive.page:8(credit/name) C/files-rename.page:15(credit/name)
 #: C/files-search.page:17(credit/name) C/files-select.page:8(credit/name)
 #: C/files-share.page:15(credit/name) C/files.page:10(credit/name)
 #: C/hardware-auth.page:9(credit/name) C/hardware.page:9(credit/name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:13(credit/name)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:14(credit/name)
 #: C/keyboard-layouts.page:11(credit/name)
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:11(credit/name) C/keyboard.page:18(credit/name)
-#: C/look-background.page:24(credit/name) C/media.page:9(credit/name)
+#: C/look-background.page:26(credit/name) C/media.page:9(credit/name)
 #: C/mouse-disabletouchpad.page:14(credit/name)
 #: C/mouse-doubleclick.page:19(credit/name)
 #: C/mouse-drag-threshold.page:11(credit/name)
 #: C/mouse-lefthanded.page:16(credit/name)
 #: C/mouse-middleclick.page:18(credit/name)
 #: C/mouse-mousekeys.page:18(credit/name)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:17(credit/name)
 #: C/mouse-sensitivity.page:22(credit/name)
 #: C/mouse-touchpad-click.page:12(credit/name)
 #: C/nautilus-behavior.page:16(credit/name)
@@ -159,7 +160,7 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/a11y-dwellclick.page:16(credit/name) C/a11y-icon.page:8(credit/name)
 #: C/a11y-right-click.page:16(credit/name)
 #: C/a11y-slowkeys.page:16(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:16(credit/name)
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:12(credit/name)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:14(credit/name)
 #: C/files-browse.page:20(credit/name) C/files-hidden.page:9(credit/name)
 #: C/files-sort.page:11(credit/name) C/files-tilde.page:10(credit/name)
 #: C/hardware-problems-graphics.page:8(credit/name)
@@ -167,7 +168,7 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/mouse-doubleclick.page:15(credit/name)
 #: C/mouse-lefthanded.page:12(credit/name)
 #: C/mouse-mousekeys.page:14(credit/name)
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:12(credit/name)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:13(credit/name)
 #: C/mouse-sensitivity.page:14(credit/name)
 #: C/nautilus-list.page:10(credit/name) C/net-adhoc.page:10(credit/name)
 #: C/net-default-browser.page:10(credit/name)
@@ -223,10 +224,11 @@ msgstr ""
 #: C/a11y-locate-pointer.page:25(item/p) C/a11y-mag.page:23(item/p)
 #: C/a11y-right-click.page:31(item/p) C/a11y-slowkeys.page:29(item/p)
 #: C/a11y-stickykeys.page:31(item/p) C/a11y-visualalert.page:31(item/p)
-#: C/display-dimscreen.page:35(item/p) C/display-lock.page:30(item/p)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:29(item/p) C/keyboard-layouts.page:29(item/p)
-#: C/keyboard-osk.page:25(item/p) C/keyboard-repeat-keys.page:32(item/p)
-#: C/look-background.page:36(item/p) C/mouse-disabletouchpad.page:28(item/p)
+#: C/display-dimscreen.page:36(item/p) C/display-lock.page:31(item/p)
+#: C/files-autorun.page:39(item/p) C/keyboard-cursor-blink.page:30(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:29(item/p) C/keyboard-osk.page:25(item/p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:32(item/p) C/look-background.page:38(item/p)
+#: C/look-resolution.page:32(item/p) C/mouse-disabletouchpad.page:28(item/p)
 #: C/mouse-doubleclick.page:33(item/p) C/mouse-drag-threshold.page:30(item/p)
 #: C/mouse-lefthanded.page:28(item/p) C/mouse-mousekeys.page:31(item/p)
 #: C/mouse-sensitivity.page:35(item/p) C/mouse-touchpad-click.page:24(item/p)
@@ -234,8 +236,8 @@ msgstr ""
 #: C/net-findip.page:29(item/p) C/net-macaddress.page:30(item/p)
 #: C/net-othersconnect.page:33(item/p) C/net-otherscontrol.page:36(item/p)
 #: C/printing-setup-default-printer.page:33(item/p)
-#: C/printing-setup.page:58(item/p) C/session-formats.page:35(item/p)
-#: C/session-language.page:36(item/p) C/session-screenlocks.page:31(item/p)
+#: C/printing-setup.page:58(item/p) C/session-formats.page:29(item/p)
+#: C/session-language.page:36(item/p) C/session-screenlocks.page:32(item/p)
 #: C/sound-alert.page:27(item/p) C/sound-usemic.page:39(item/p)
 msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
 msgstr ""
@@ -970,12 +972,12 @@ msgid ""
 "next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
 "when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
 msgstr ""
-"Puede hacer que su equipo emita un Âpitido cuando empiece a teclear un "
-"atajo de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es Ãtil si "
-"quiere que las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de "
-"teclado, de manera que la siguiente pulsaciÃn se interpretarà como parte de "
-"un atajo. Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</"
-"gui> para activar esto."
+"Puede hacer que su equipo emita un Âpitido cuando empiece a teclear un atajo "
+"de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es Ãtil si quiere que "
+"las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de teclado, de manera "
+"que la siguiente pulsaciÃn se interpretarà como parte de un atajo. "
+"Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</gui> para "
+"activar esto."
 
 #: C/a11y-visualalert.page:14(info/desc)
 msgid ""
@@ -1048,15 +1050,15 @@ msgstr "Unos cuantos consejos sobre el uso de la guiÌa de ayuda del escritorio.
 #: C/clock-timezone.page:10(credit/name) C/disk-benchmark.page:9(credit/name)
 #: C/disk-capacity.page:9(credit/name) C/disk-check.page:9(credit/name)
 #: C/disk-format.page:9(credit/name) C/disk-partitions.page:9(credit/name)
-#: C/display-dimscreen.page:12(credit/name)
-#: C/fallback-mode.page:10(credit/name) C/files-autorun.page:13(credit/name)
+#: C/display-dimscreen.page:13(credit/name)
+#: C/fallback-mode.page:10(credit/name) C/files-autorun.page:17(credit/name)
 #: C/files-lost.page:13(credit/name) C/files-recover.page:12(credit/name)
 #: C/files-rename.page:11(credit/name) C/files-search.page:13(credit/name)
 #: C/hardware-cardreader.page:13(credit/name)
 #: C/hardware-driver.page:11(credit/name)
-#: C/look-background.page:12(credit/name)
+#: C/look-background.page:14(credit/name)
 #: C/look-display-fuzzy.page:10(credit/name)
-#: C/look-resolution.page:12(credit/name) C/mouse-wakeup.page:9(credit/name)
+#: C/look-resolution.page:12(credit/name) C/mouse-wakeup.page:10(credit/name)
 #: C/music-cantplay-drm.page:9(credit/name)
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:9(credit/name)
 #: C/music-player-newipod.page:9(credit/name)
@@ -1091,7 +1093,7 @@ msgstr "Unos cuantos consejos sobre el uso de la guiÌa de ayuda del escritorio.
 #: C/printing-streaks.page:14(credit/name)
 #: C/session-fingerprint.page:13(credit/name)
 #: C/session-language.page:13(credit/name)
-#: C/session-screenlocks.page:13(credit/name)
+#: C/session-screenlocks.page:14(credit/name)
 #: C/shell-apps-favorites.page:15(credit/name)
 #: C/shell-apps-open.page:13(credit/name)
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:16(credit/name)
@@ -1261,7 +1263,7 @@ msgstr ""
 #: C/files-copy.page:15(credit/name) C/get-involved.page:10(credit/name)
 #: C/mailing-list.page:10(credit/name) C/more-help.page:9(credit/name)
 #: C/mouse-middleclick.page:14(credit/name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:18(credit/name) C/mouse.page:14(credit/name)
+#: C/mouse-sensitivity.page:18(credit/name) C/mouse.page:15(credit/name)
 #: C/nautilus-behavior.page:12(credit/name)
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10(credit/name)
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:13(credit/name)
@@ -1445,11 +1447,6 @@ msgstr ""
 "copy\">copiarlos</link> de nuevo en su equipo."
 
 #: C/backup-restore.page:31(item/p)
-#| msgid ""
-#| "If you created your backup using a backup application such as <app>DÃjà "
-#| "Dup</app>, it is recommended that you use the same application to restore "
-#| "your backup. Review the application help for your backup program, it will "
-#| "provide specific instructions on how to restore your files."
 msgid ""
 "If you created your backup using a backup application such as <app>DÃjà Dup</"
 "app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
@@ -1583,10 +1580,6 @@ msgid "What to back up"
 msgstr "De quà hacer una copia de respaldo"
 
 #: C/backup-what.page:22(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Your priority should be to backup your <link xref=\"backup-thinkabout"
-#| "\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
-#| "recreate. An example, ranked from most important to least important:"
 msgid ""
 "Your priority should be to backup your <link xref=\"backup-thinkabout\">most "
 "important files</link> as well as those that are difficult to recreate. For "
@@ -1899,11 +1892,17 @@ msgstr ""
 "<gui>Configurar un dispositivo nuevo</gui>."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:43(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
+#| "\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
+#| "feet) of your computer. Then select <gui>Forward</gui>. Your computer "
+#| "will begin searching for devices."
 msgid ""
 "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
 "\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
-"feet) of your computer. Then select <gui>Forward</gui>. Your computer will "
-"begin searching for devices."
+"feet) of your computer. Click <gui>Continue</gui>. Your computer will begin "
+"searching for devices."
 msgstr ""
 "Haga que el otro dispositivo Bluetooth <link xref=\"bluetooth-visibility"
 "\">se pueda descubrir o que sea visible</link>, y coloÌquelo a menos de diez "
@@ -1920,12 +1919,15 @@ msgstr ""
 "la lista."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:51(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>PIN options...</gui> to set how a PIN will be delivered to "
+#| "the other device."
 msgid ""
-"Select <gui>PIN options...</gui> to set how a PIN will be delivered to the "
-"other device."
+"Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other "
+"device."
 msgstr ""
-"Seleccione <gui>Opciones de PIN...</gui> para configurar cÃmo entregar un "
-"PIN a otro dispositivo."
+"Pulse <gui>Opciones de PIN</gui> para configurar cÃmo entregar un PIN a otro "
+"dispositivo."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:53(note/p)
 msgid ""
@@ -1940,9 +1942,13 @@ msgstr ""
 "absoluto. Consulte en el manual de su dispositivo cuaÌl es la opcioÌn adecuada."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:55(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Choose an appropriate PIN setting for your device, and then select "
+#| "<gui>Close</gui>."
 msgid ""
-"Choose an appropriate PIN setting for your device, and then select "
-"<gui>Close</gui>."
+"Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
+"gui>."
 msgstr ""
 "Seleccione una opcioÌn apropiada de PIN para su dispositivo, y luego "
 "seleccione <gui>Cerrar</gui>."
@@ -1968,16 +1974,6 @@ msgstr ""
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:64(item/p)
 msgid ""
-"Enter the PIN code on your other device, if required. Sometimes the other "
-"device will simply show you the PIN and ask you to confirm that it matches "
-"what you see on your computer."
-msgstr ""
-"Introduzca el cÃdigo PIN en el otro dispositivo si es necesario. Algunas "
-"veces, el otro dispositivo simplemente mostrarà el PIN y le pedirà que "
-"confirme si coincide con el que ve en su equipo."
-
-#: C/bluetooth-connect-device.page:67(item/p)
-msgid ""
 "You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
 "the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
 "list and start again."
@@ -1986,7 +1982,7 @@ msgstr ""
 "de veinte segundos, o la conexioÌn no se completaraÌ. Si pasara esto, vuelva a "
 "la lista de dispositivos y empiece de nuevo."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:72(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:69(item/p)
 msgid ""
 "A message appears when the connection successfully completes. Click "
 "<gui>Close</gui>."
@@ -1994,7 +1990,7 @@ msgstr ""
 "Cuando la conexiÃn se complete correctamente, aparecerà un mensaje. Pulse "
 "<gui>Cerrar</gui>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:76(page/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:73(page/p)
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
 "connection</link> later if desired."
@@ -2002,7 +1998,7 @@ msgstr ""
 "Puede <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">eliminar una conexioÌn "
 "Bluetooth</link> maÌs adelante, si lo desea."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:9(info/desc)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:11(info/desc)
 msgid ""
 "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
 "be disabled or blocked."
@@ -2010,43 +2006,59 @@ msgstr ""
 "Puede que el adaptador esteÌ apagado o que no tenga controladores, o puede "
 "que tenga desactivado o bloqueado el Bluetooth."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18(page/title)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:20(page/title)
 msgid "I can't connect my Bluetooth device"
 msgstr "No puedo conectar mi dispositivo Bluetooth"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:20(page/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:22(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
+#| "Bluetooth device (like a phone or headset):"
 msgid ""
 "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
-"Bluetooth device (like a phone or headset):"
+"Bluetooth device, such as a phone or headset."
 msgstr ""
 "Hay varias razones por las que es posible que no pueda conectarse a un "
 "dispositivo Bluetooth (como un telÃfono o unos auriculares):"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:24(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:27(item/title)
 msgid "Connection blocked or untrusted"
 msgstr "ConexioÌn bloqueada o sin confianza"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:25(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
+#| "change a setting to allow connections to be made. Make sure that your "
+#| "device is setup to allow connections."
 msgid ""
 "Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
 "change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
-"is setup to allow connections."
+"is set up to allow connections."
 msgstr ""
 "Algunos dispositivos Bluetooth bloquean las conexiones de manera "
 "predeterminada o requieren que se les cambie la configuracioÌn para permitir "
 "las conexiones. AseguÌrese de que su dispositivo permite las conexiones."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:29(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:33(item/title)
 msgid "Bluetooth hardware not recognized"
 msgstr "Hardware Bluetooth no reconocido"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:30(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:34(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the "
+#| "computer. This could be because drivers for the adapter aren't installed. "
+#| "Some Bluetooth adapters aren't supported on Linux, so you may not be able "
+#| "to get the right drivers for them. In this case, you will probably have "
+#| "to get a different Bluetooth adapter."
 msgid ""
 "Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
-"This could be because drivers for the adapter aren't installed. Some "
-"Bluetooth adapters aren't supported on Linux, so you may not be able to get "
-"the right drivers for them. In this case, you will probably have to get a "
-"different Bluetooth adapter."
+"This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the "
+"adapter aren't installed. Some Bluetooth adapters aren't supported on Linux, "
+"so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you "
+"will probably have to get a different Bluetooth adapter."
 msgstr ""
 "Es posible que su equipo no haya reconocido su adaptador Bluetooth. Esto "
 "puede deberse a que no tenga instalados los controladores para su adaptador. "
@@ -2054,23 +2066,28 @@ msgstr ""
 "posible conseguir los controladores apropiados para ellos. En tal caso, "
 "probablemente tendraÌ que conseguir otro adaptador Bluetooth diferente."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:34(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:41(item/title)
 msgid "Adapter not switched on"
 msgstr "Adaptador no conectado"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
+#| "icon on the top bar and check that it's not disabled."
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
-"icon on the top bar and check that it's not disabled."
+"icon on the top bar and check that it's not disabled. See <link xref="
+"\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 msgstr ""
 "AseguÌrese de que su adaptador Bluetooth estaÌ encendido. Pulse en el icono de "
 "Bluetooth en la barra superior y compruebe que no estaÌ desactivado."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:39(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:47(item/title)
 msgid "Device Bluetooth connection switched off"
 msgstr "ConexioÌn del dispositivo Bluetooth apagada"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:40(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:48(item/p)
 msgid ""
 "Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. "
 "For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
@@ -2080,11 +2097,11 @@ msgstr ""
 "activado el Bluetooth. Por ejemplo, si estaÌ intentando conectarse a un "
 "telÃfono, compruebe que no estaÌ en modo avioÌn."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:44(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:52(item/title)
 msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
 msgstr "No existe un dispositivo Bluetooth en su equipo"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:45(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53(item/p)
 msgid ""
 "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
 "want to use Bluetooth."
@@ -2101,10 +2118,16 @@ msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
 msgstr "Eliminar una conexioÌn entre dispositivos Bluetooth"
 
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:26(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you don't want to be connected to a Bluetooth device any more, you can "
+#| "remove the connection. This is useful if you no longer want to use a "
+#| "device like a mouse or headset, or if you no longer with to transfer "
+#| "files to or from a device."
 msgid ""
-"If you don't want to be connected to a Bluetooth device any more, you can "
+"If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
 "remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
-"like a mouse or headset, or if you no longer with to transfer files to or "
+"like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or "
 "from a device."
 msgstr ""
 "Si no quiere volver a conectarse a un dispositivo Bluetooth, puede quitar la "
@@ -2446,15 +2469,10 @@ msgid "Calendar appointments"
 msgstr "Citas de calendario"
 
 #: C/clock-calendar.page:24(note/p)
-#| msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed in your computer."
 msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed on your computer."
 msgstr "Esto requiere que <app>Evolution</app> està instalado en su equipo."
 
 #: C/clock-calendar.page:25(note/p)
-#| msgid ""
-#| "Most distros have come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
-#| "yours does not, you may need to install it using your distros package "
-#| "manager."
 msgid ""
 "Most distros come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours "
 "does not, you may need to install it using your distro's package manager."
@@ -2480,10 +2498,6 @@ msgstr ""
 "citas."
 
 #: C/clock-calendar.page:39(item/p)
-#| msgid ""
-#| "The calendar will display existing appointments on the right. As "
-#| "appointments are added in <app>Evolution</app>, they will appear in the "
-#| "clock's appointment list."
 msgid ""
 "Existing appointments will display on the right. As appointments are added "
 "in <app>Evolution</app>, they will appear in the clock's appointment list."
@@ -3035,8 +3049,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:51(item/p)
 msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
-msgstr ""
-"X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrÃmetro reflectante de tipo ÂdeslizanteÂ)"
+msgstr "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrÃmetro reflectante de tipo ÂdeslizanteÂ)"
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:52(item/p)
 msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
@@ -3941,10 +3954,10 @@ msgstr ""
 "transferir colores de un rango tonal a otro se le llama mapeado de gama."
 
 #: C/disk-benchmark.page:13(credit/name) C/disk-capacity.page:13(credit/name)
-#: C/disk-check.page:13(credit/name) C/display-dimscreen.page:16(credit/name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:17(credit/name)
+#: C/disk-check.page:13(credit/name) C/display-dimscreen.page:17(credit/name)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:18(credit/name)
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:15(credit/name)
-#: C/look-background.page:20(credit/name)
+#: C/look-background.page:22(credit/name)
 #: C/look-display-fuzzy.page:14(credit/name)
 #: C/look-resolution.page:16(credit/name)
 msgid "Natalia Ruz Leiva"
@@ -4503,7 +4516,7 @@ msgstr ""
 msgid "Disks &amp; storage"
 msgstr "Discos y almacenamiento"
 
-#: C/display-dimscreen.page:9(info/desc)
+#: C/display-dimscreen.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
 "readable in bright light."
@@ -4511,13 +4524,19 @@ msgstr ""
 "Atenuar la pantalla para ahorrar energiÌa o incrementar el brillo para "
 "hacerla maÌs legible en condiciones de mucha luz ambiental."
 
-#: C/display-dimscreen.page:26(page/title)
+#: C/display-dimscreen.page:27(page/title)
 msgid "Set screen brightness"
 msgstr "Establecer el brillo de la pantalla"
 
-#: C/display-dimscreen.page:28(page/p)
+#: C/display-dimscreen.page:29(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can change the brightness of your screen to save power or make the "
+#| "screen more readable in bright light. You can also have the screen dim "
+#| "automatically when on battery power and have it turn off automatically "
+#| "when not in use."
 msgid ""
-"You can change the brightness of your screen to save power or make the "
+"You can change the brightness of your screen to save power or to make the "
 "screen more readable in bright light. You can also have the screen dim "
 "automatically when on battery power and have it turn off automatically when "
 "not in use."
@@ -4527,33 +4546,39 @@ msgstr ""
 "pantalla se atenuÌe automaÌticamente cuando se consume bateriÌa o apagarla "
 "automaÌticamente cuando no se use la pantalla."
 
-#: C/display-dimscreen.page:34(steps/title)
+#: C/display-dimscreen.page:35(steps/title)
 msgid "Set the brightness"
 msgstr "Establecer el brillo"
 
-#: C/display-dimscreen.page:36(item/p) C/display-lock.page:31(item/p)
-#: C/session-screenlocks.page:32(item/p)
-msgid "Select <gui>Screen</gui>."
-msgstr "Seleccione <gui>Pantalla</gui>."
+#: C/display-dimscreen.page:37(item/p) C/display-lock.page:32(item/p)
+#: C/session-screenlocks.page:33(item/p)
+#| msgid "Select <gui>Screen</gui>."
+msgid "Open <gui>Screen</gui>."
+msgstr "Abra <gui>Pantalla</gui>."
 
-#: C/display-dimscreen.page:37(item/p)
+#: C/display-dimscreen.page:38(item/p)
 msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
 msgstr ""
 "Mueva el deslizador de <gui>Brillo</gui> para obtener un valor confortable."
 
-#: C/display-dimscreen.page:38(item/p)
+#: C/display-dimscreen.page:42(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Many laptop keyboards have special keys on the keyboard to adjust the "
+#| "brightness. These have a picture of what looks like the Sun and are "
+#| "usually located on the <key>F8</key> and <key>F9</key> keys. Hold down "
+#| "the <key>Fn</key> key to use these keys."
 msgid ""
-"Many laptop keyboards have special keys on the keyboard to adjust the "
-"brightness. These have a picture of what looks like the Sun and are usually "
-"located on the <key>F8</key> and <key>F9</key> keys. Hold down the <key>Fn</"
-"key> key to use these keys."
+"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These have "
+"a picture that looks like the sun and are located on the function keys at "
+"the top. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
 msgstr ""
 "Muchos portaÌtiles tienen teclados con teclas especiales para ajustar el "
 "brillo. Tiene una imagen de un sol y normalmente estaÌn en las teclas "
 "<key>F8</key> y <key>F9</key>. Mantenga pulsada la tecla <key>Fn</key> para "
 "usar estas teclas."
 
-#: C/display-dimscreen.page:43(page/p)
+#: C/display-dimscreen.page:47(page/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness "
 "automatically lowered when you're on battery power. The backlight of your "
@@ -4565,7 +4590,7 @@ msgstr ""
 "pantalla puede consumir mucha energiÌa y reducir significativamente el tiempo "
 "que duraraÌ la bateriÌa hasta que tenga que volver a cargarla."
 
-#: C/display-dimscreen.page:48(page/p)
+#: C/display-dimscreen.page:52(page/p)
 msgid ""
 "The screen will automatically turn off after you haven't used it for a "
 "while. This only affects the display, and doesn't turn off your computer. "
@@ -4577,7 +4602,7 @@ msgstr ""
 "tiempo que tiene que estar inactivo en la lista desplegable <gui>Apagar "
 "despuÃs de</gui>."
 
-#: C/display-lock.page:10(info/desc)
+#: C/display-lock.page:11(info/desc)
 msgid ""
 "Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
 "computer."
@@ -4585,11 +4610,11 @@ msgstr ""
 "Impedir que otras personas puedan usar su escritorio cuando se aleje de su "
 "equipo."
 
-#: C/display-lock.page:19(page/title)
+#: C/display-lock.page:20(page/title)
 msgid "Automatically lock your screen"
 msgstr "Bloquear automÃticamente su pantalla"
 
-#: C/display-lock.page:21(page/p)
+#: C/display-lock.page:22(page/p)
 msgid ""
 "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
 "\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
@@ -4606,7 +4631,7 @@ msgstr ""
 "manualmente, pero tambieÌn puede hacer que la pantalla se bloquee "
 "automaÌticamente."
 
-#: C/display-lock.page:32(item/p)
+#: C/display-lock.page:33(item/p)
 msgid ""
 "Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
 "drop-down list below. The screen will automatically lock after you have been "
@@ -4679,7 +4704,7 @@ msgstr ""
 "su tarjeta graÌfica. Si logra encontrar mejores controladores graÌficos para "
 "su equipo, es posible que pueda ejecutar la versioÌn completa de GNOME."
 
-#: C/files-autorun.page:9(info/desc)
+#: C/files-autorun.page:13(info/desc)
 msgid ""
 "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
 "other devices and media."
@@ -4687,96 +4712,82 @@ msgstr ""
 "Ejecutar aplicaciones automaÌticamente para CD y DVD, caÌmaras, reproductores "
 "de sonido y otros dispositivos y soportes."
 
-#: C/files-autorun.page:20(page/title)
-msgid "Open an application when you plug in a device"
-msgstr "Abrir una aplicaciÃn cuando conecta un dispositivo."
+#: C/files-autorun.page:24(page/title)
+#| msgid "Open an application when you plug in a device"
+msgid "Open applications for devices or discs"
+msgstr ""
 
-#: C/files-autorun.page:22(page/p)
+#: C/files-autorun.page:31(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can have an application automatically start when you plug in a "
+#| "device. For example, you might want your photo organizer to start when "
+#| "you plug in a digital camera. You can also turn this off, so that nothing "
+#| "happens when you plug something in."
 msgid ""
-"You can have an application automatically start when you plug in a device. "
-"For example, you might want your photo organizer to start when you plug in a "
-"digital camera. You can also turn this off, so that nothing happens when you "
-"plug something in."
+"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
+"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
+"organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this "
+"off, so that nothing happens when you plug something in."
 msgstr ""
 "Puede hacer que se inicie una aplicacioÌn automaÌticamente cuando conecte un "
 "dispositivo. Por ejemplo, puede que quiera que se inicie su gestor de "
 "fotografiÌas cuando conecte una caÌmara digital. TambieÌn puede desactivar esta "
 "opcioÌn, para que no ocurra nada cuando conecte algo."
 
-#: C/files-autorun.page:24(page/p)
+#: C/files-autorun.page:36(page/p)
 msgid ""
 "To decide which applications should start when you plug in various devices:"
 msgstr ""
 "Para decidir queÌ aplicaciones deberiÌan iniciarse cuando se conecte a varios "
 "dispositivos:"
 
-#: C/files-autorun.page:28(item/p) C/power-whydim.page:30(item/p)
-msgid "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>ConfiguraciÃn del "
-"sistema</gui>."
-
-#: C/files-autorun.page:32(item/p)
-msgid ""
-"Click <gui>Removable Media</gui> and change the options under <gui>Select "
-"how media should be handled</gui>."
-msgstr ""
-"Pulse <gui>Soportes extraÃbles</gui> y cambie las opciones bajo "
-"<gui>Seleccionar cÃmo se deben manejar los soportes</gui>."
-
-#: C/files-autorun.page:33(item/p)
-msgid "Instead of simply starting an application, you can also set it so that:"
-msgstr ""
-"En lugar de simplemente iniciar una aplicacioÌn, tambieÌn puede decidir que:"
+#: C/files-autorun.page:40(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Open <gui>Keyboard</gui>."
+msgid "Open <gui>Removable Media</gui>."
+msgstr "Abra <gui>Teclado</gui>."
 
-#: C/files-autorun.page:35(item/p)
+#: C/files-autorun.page:42(item/p)
 msgid ""
-"The device will be shown in the File Manager (choose <gui>Open folder</gui>)."
+"Choose an application or action for the desired device or media type. See "
+"below for a description of the different types of devices and media."
 msgstr ""
-"El dispositivo se mostrarà en el Gestor de archivos (elija <gui>Abrir "
-"carpeta</gui>)."
-
-#: C/files-autorun.page:36(item/p)
-msgid "You will be asked what to open (<gui>Ask what to do</gui>)."
-msgstr "Se le pregunte queÌ abrir (<gui>Preguntar queÌ hacer</gui>)."
 
-#: C/files-autorun.page:37(item/p)
-msgid "Nothing at all will happen (<gui>Do nothing</gui>)."
-msgstr "No ocurra nada (<gui>No hacer nada</gui>)."
-
-#: C/files-autorun.page:42(item/p)
+#: C/files-autorun.page:44(item/p)
 msgid ""
-"The <gui>Software</gui> option is slightly different from the others - if "
-"the computer detects that there is software on a disk that you inserted, it "
-"can try to automatically run the software if you like. This is good if you "
-"have an application installed on a CD and want it to start when the disc is "
-"inserted (for example, a slideshow)."
+"Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
+"will be shown in the file manager (<gui>Open folder</gui>), you will be "
+"asked what to do, or nothing will happen automatically."
 msgstr ""
-"La opcioÌn <gui>Software</gui> es un poco distinta a las demaÌs; si el equipo "
-"detecta que hay software en el disco que acaba de introducir, puede intentar "
-"ejecutar ese software automaÌticamente si lo desea. Esta es una buena opcioÌn "
-"si quiere que una aplicacioÌn instalada en un CD se inicie sola cuando se "
-"introduzca el disco (como una presentacioÌn de diapositivas, por ejemplo)."
 
-#: C/files-autorun.page:46(item/p)
+#: C/files-autorun.page:49(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you don't see the device or media type that you want to change in the "
+#| "list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</"
+#| "gui> to see a more detailed list of devices."
 msgid ""
 "If you don't see the device or media type that you want to change in the "
 "list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
-"to see a more detailed list of devices."
+"to see a more detailed list of devices. Select the type of device or media "
+"from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the "
+"<gui>Action</gui> drop-down."
 msgstr ""
 "Si no encuentra en la lista el tipo de dispositivo o soporte que quiere "
 "cambiar (como discos Blu-ray o lectores de libros electrÃnicos), pulse en "
 "<gui>Otros soportes</gui> para obtener una lista de dispositivos maÌs "
 "detallada."
 
-#: C/files-autorun.page:51(note/title)
-msgid "Don't open <em>any</em> applications automatically"
-msgstr "No abrir <em>ninguna</em> aplicacioÌn automaÌticamente"
-
-#: C/files-autorun.page:52(note/p)
+#: C/files-autorun.page:58(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you don't want any applications to be opened automatically, whatever "
+#| "you plug in, check <gui>Never prompt or start programs on media "
+#| "insertion</gui> at the bottom of the Removable Media window."
 msgid ""
 "If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
-"plug in, check <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
+"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
 "at the bottom of the Removable Media window."
 msgstr ""
 "Si no quiere que se abra automaÌticamente ninguna aplicacioÌn, "
@@ -4784,6 +4795,106 @@ msgstr ""
 "ni iniciar programas al introducir soportes</gui> en la parte inferior de la "
 "ventana de soportes extraiÌbles."
 
+#: C/files-autorun.page:62(terms/title)
+msgid "Types of devices and media"
+msgstr "Tipos de dispositivos y de medios"
+
+#: C/files-autorun.page:64(item/title)
+msgid "Audio discs"
+msgstr "Discos de sonido"
+
+#: C/files-autorun.page:65(item/p)
+msgid ""
+"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
+"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
+"Media</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
+"will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
+msgstr ""
+
+#: C/files-autorun.page:72(item/title)
+#| msgctxt "link"
+#| msgid "Videos"
+msgid "Video discs"
+msgstr "Disco de vÃdeo"
+
+#: C/files-autorun.page:73(item/p)
+msgid ""
+"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
+"<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
+"video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do "
+"not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/files-autorun.page:79(item/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Blindness"
+msgid "Blank discs"
+msgstr "Ceguera"
+
+#: C/files-autorun.page:80(item/p)
+msgid ""
+"Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application "
+"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
+msgstr ""
+
+#: C/files-autorun.page:84(item/title)
+msgid "Cameras and photos"
+msgstr "CÃmaras y fotos"
+
+#: C/files-autorun.page:85(item/p)
+msgid ""
+"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
+"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
+"from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse "
+"your photos using the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/files-autorun.page:89(item/p)
+msgid ""
+"Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak "
+"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
+"data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</file>."
+msgstr ""
+
+#: C/files-autorun.page:94(item/title)
+#| msgctxt "link"
+#| msgid "Music and players"
+msgid "Music players"
+msgstr "Reproductores de mÃsica"
+
+#: C/files-autorun.page:95(item/p)
+msgid ""
+"Choose an application to manage the music library on your portable music "
+"player, or manage the files yourself using the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/files-autorun.page:99(item/title)
+msgid "E-book readers"
+msgstr ""
+
+#: C/files-autorun.page:100(item/p)
+msgid ""
+"Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the "
+"books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
+"manager."
+msgstr ""
+
+#: C/files-autorun.page:104(item/title)
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
+
+#: C/files-autorun.page:105(item/p)
+msgid ""
+"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
+"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
+"to control what to do when media with autorun software is inserted. You will "
+"always be prompted for a confirmation before software is run."
+msgstr ""
+
+#: C/files-autorun.page:110(note/p)
+msgid "Never run software from media you don't trust."
+msgstr ""
+
 #: C/files-browse.page:8(info/desc)
 msgid "Manage and organize files with the file manager."
 msgstr "Gestione y organice archivos con el gestor de archivos."
@@ -5906,11 +6017,11 @@ msgid ""
 "change the extension as well, select the entire file name and change it."
 msgstr ""
 "Cuando cambia el nombre de un archivo, solo se selecciona la primera parte "
-"del nombre de ese archivo, sin la extensioÌn (la parte que va detraÌs del "
-"Â.Â). La extensioÌn normalmente representa el tipo de archivo (p.ej "
-"<file>archivo.pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querraÌ "
-"cambiarla. Si necesita cambiar la extensioÌn tambieÌn, seleccione el nombre "
-"completo del archivo y cÃmbielo."
+"del nombre de ese archivo, sin la extensioÌn (la parte que va detraÌs del Â.Â). "
+"La extensioÌn normalmente representa el tipo de archivo (p.ej <file>archivo."
+"pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querraÌ cambiarla. Si "
+"necesita cambiar la extensioÌn tambieÌn, seleccione el nombre completo del "
+"archivo y cÃmbielo."
 
 #: C/files-rename.page:36(section/title)
 msgid "Valid characters for file names"
@@ -5946,7 +6057,7 @@ msgstr ""
 "quedaraÌ <link xref=\"files-hidden\">oculto</link>."
 
 #: C/files-rename.page:52(section/title) C/hardware.page:39(section/title)
-#: C/mouse.page:34(section/title)
+#: C/mouse.page:35(section/title)
 msgid "Common problems"
 msgstr "Problemas comunes"
 
@@ -7013,17 +7124,17 @@ msgctxt "link"
 msgid "Hardware problems"
 msgstr "Problemas de hardware"
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:10(info/desc)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:11(info/desc)
 msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
 msgstr ""
 "Hacer que el punto de insercioÌn parpadee y controlar la velocidad del "
 "parpadeo."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:23(page/title)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:24(page/title)
 msgid "Make the keyboard cursor blink"
 msgstr "Hacer que parpadee el cursor del teclado"
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:25(page/p)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:26(page/p)
 msgid ""
 "If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
 "make it blink to make it easier to locate."
@@ -7031,16 +7142,16 @@ msgstr ""
 "Si tiene dificultades para ver el cursor del teclado en un campo de texto "
 "puede hacer que parpadee siendo mÃs fÃcil ubicarlo."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:30(item/p)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:31(item/p)
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:33(item/p)
 msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
 msgstr "Abra <gui>Teclado</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>Escritura</gui>."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:31(item/p)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:32(item/p)
 msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
 msgstr "Seleccione <gui>Parpadeo del cursor en los campos de texto</gui>."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:32(item/p)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:33(item/p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
 msgstr ""
@@ -7115,9 +7226,16 @@ msgstr ""
 "emergente cuando aÃade una distribuciÃn."
 
 #: C/keyboard-layouts.page:44(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using "
+#| "the keyboard layout icon in the top bar. The top bar will display a short "
+#| "identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
+#| "English layout. Click the layout indicator and select the layout you want "
+#| "to use from the menu."
 msgid ""
 "When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using the "
-"keyboard layout icon in the top bar. The top bar will display a short "
+"keyboard layout icon on the top bar. The top bar will display a short "
 "identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
 "English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to "
 "use from the menu."
@@ -7174,13 +7292,60 @@ msgstr ""
 msgid "Change the system keyboard"
 msgstr "Cambiar el teclado del sistema"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:86(note/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:86(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you change your region for formats, you only change it for your "
+#| "account after you log in. You can also change the <em>system formats</"
+#| "em>, the formats used in places like the login screen."
 msgid ""
-"Currently, the <gui>Copy Settings</gui> button on the <gui>System</gui> tab "
-"does not set the system keyboard layouts."
+"When you change your keyboard layout, you only change it for your account "
+"after you log in. You can also change the <em>system layouts</em>, the "
+"keyboard layouts used in places like the login screen."
+msgstr ""
+"Cuando cambia su regiÃn para los formatos, sÃlo lo cambia para su cuenta "
+"despuÃs de iniciar la sesiÃn. TambiÃn puede cambiar los <em>formatos del "
+"sistema</em>, que son los formatos usados en sitios como la pantalla de "
+"inicio de sesiÃn."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:91(item/p)
+#| msgid "Change your formats, as described above."
+msgid "Change your keyboard layout, as described above."
+msgstr "Cambie la distribuciÃn del teclado como se ha descrito anteriormente."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:92(item/p) C/session-formats.page:58(item/p)
+#: C/session-language.page:64(item/p)
+msgid "Select the <gui>System</gui> tab."
+msgstr "Seleccione la pestaÃa <gui>Sistema</gui>."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:93(item/p) C/session-formats.page:59(item/p)
+#: C/session-language.page:65(item/p)
+msgid "Click <gui>Copy Settings</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Copiar configuraciÃn</gui>."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:94(item/p) C/session-formats.page:60(item/p)
+#: C/session-language.page:66(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Administrative privileges are required. Enter your password, or the "
+#| "password for the administrator you are prompted for."
+msgid ""
+"<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
+"required. Enter your password, or the password for the requested "
+"administrator account."
+msgstr ""
+"Se necesitan <link xref=\"user-admin-explain\">privilegios de administrador</"
+"link>. Introduzca su contraseÃa, o la contraseÃa de administrador que se le "
+"pida."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:99(section/p)
+msgid "The layouts are shown next to the <gui>Input source</gui> label."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-layouts.page:101(section/p)
+msgid ""
+"If you use multiple layouts, the login screen will present the keyboard "
+"layout menu on the top bar."
 msgstr ""
-"Actualmente, el botÃn <gui>Copiar configuraciÃn</gui> de la pestaÃa "
-"<gui>Sistema</gui> no establece la distribuciÃn del teclado del sistema."
 
 #: C/keyboard-osk.page:11(credit/name)
 msgid "Jeremy Bicha"
@@ -7285,31 +7450,38 @@ msgstr "Teclado"
 msgid "Language &amp; region"
 msgstr "Idioma y regiÃn"
 
-#: C/look-background.page:9(info/desc)
-msgid "How to set an image as your desktop background."
+#: C/look-background.page:11(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "How to set an image as your desktop background."
+msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background."
 msgstr "CÃmo establecer una imagen como fondo de escritorio."
 
-#: C/look-background.page:16(credit/name)
+#: C/look-background.page:18(credit/name)
 msgid "April Gonzales"
 msgstr "April Gonzales"
 
-#: C/look-background.page:30(page/title)
+#: C/look-background.page:32(page/title)
 msgid "Change the desktop background"
 msgstr "Cambiar el fondo del escritorio"
 
-#: C/look-background.page:32(page/p)
+#: C/look-background.page:34(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can change the image used on your desktop background, or set it to a "
+#| "simple color or gradient."
 msgid ""
-"You can change the image used on your desktop background, or set it to a "
+"You can change the image used for your desktop background, or set it to a "
 "simple color or gradient."
 msgstr ""
 "Puede cambiar la imagen utilizada en el fondo del escritorio, o establecer "
 "un color simple o degradado."
 
-#: C/look-background.page:37(item/p)
-msgid "Click <gui>Background</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Fondo</gui>."
+#: C/look-background.page:39(item/p)
+#| msgid "Click <gui>Background</gui>."
+msgid "Open <gui>Background</gui>."
+msgstr "Abra <gui>Fondo</gui>."
 
-#: C/look-background.page:38(item/p)
+#: C/look-background.page:40(item/p)
 msgid ""
 "Select an image or color. The settings are applied immediately. <link xref="
 "\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your "
@@ -7319,16 +7491,22 @@ msgstr ""
 "inmediatamente. <link xref=\"shell-workspaces-switch\">Cambie a un Ãrea de "
 "trabajo vacÃa</link> para ver el escritorio entero."
 
-#: C/look-background.page:43(page/p)
+#: C/look-background.page:45(page/p)
 msgid "There are three choices in the drop-down list on the left."
 msgstr "Existen tres opciones en la lista desplegable en la izquierda."
 
-#: C/look-background.page:46(item/p)
+#: C/look-background.page:48(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional "
+#| "background images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially "
+#| "transparent and allow a background color to show through. For these "
+#| "wallpapers, there will be a color selector button in the bottom right."
 msgid ""
 "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
 "images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially transparent and "
 "allow a background color to show through. For these wallpapers, there will "
-"be a color selector button in the bottom right."
+"be a color selector button in the bottom-right corner."
 msgstr ""
 "Seleccione <gui>Fondos de escritorio</gui> para usar una de las muchas "
 "imÃgenes de fondo profesionales con las que se distribuye GNOME. Algunos "
@@ -7336,7 +7514,7 @@ msgstr ""
 "color de fondo a travÃs de ellos. Para esos fondos de escritorio, existirà "
 "un botÃn de selecciÃn de color en la parte inferior derecha."
 
-#: C/look-background.page:50(item/p)
+#: C/look-background.page:53(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Pictures Folder</gui> to use one of your own photos from your "
 "Pictures folder. Most photo management applications store photos there."
@@ -7345,22 +7523,34 @@ msgstr ""
 "fotografÃas de su carpeta ÂImÃgenesÂ. La mayorÃa de los gestores de fotos "
 "almacenan las fotos aquÃ."
 
-#: C/look-background.page:53(item/p)
+#: C/look-background.page:56(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can also select <gui>Colors &amp; Gradients</gui> to just use a flat "
+#| "color or a linear gradient. Color selector buttons will appear in the "
+#| "bottom right corner."
 msgid ""
-"You can also select <gui>Colors &amp; Gradients</gui> to just use a flat "
-"color or a linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom "
-"right corner."
+"Select <gui>Colors &amp; Gradients</gui> to just use a flat color or a "
+"linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom-right "
+"corner."
 msgstr ""
 "TambiÃn puede seleccionar <gui>Color y gradientes</gui> para ajustar un "
 "color plano o un gradiente lineal. Los botones selectores de color "
 "aparecerÃn en la esquina inferior derecha."
 
-#: C/look-background.page:58(page/p)
+#: C/look-background.page:61(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can also browse for any picture on your computer by clicking the <gui>"
+#| "+</gui> button. Any picture you add this way will show up under "
+#| "<gui>Pictures Folder</gui>. You can remove it from the list by selecting "
+#| "it and clicking the <gui>-</gui> button."
 msgid ""
 "You can also browse for any picture on your computer by clicking the <gui>+</"
 "gui> button. Any picture you add this way will show up under <gui>Pictures "
 "Folder</gui>. You can remove it from the list by selecting it and clicking "
-"the <gui>-</gui> button."
+"the <gui>-</gui> button. Removing a picture from the list will not delete "
+"the original file."
 msgstr ""
 "TambieÌn puede buscar una imagen en su equipo pulsando el botoÌn <gui>+</gui>. "
 "Cualquier imagen que anÌada de esta manera se mostraraÌ en la <gui>carpeta de "
@@ -7458,7 +7648,9 @@ msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
 msgstr "Cambiar la resoluciÃn de la pantalla y su orientaciÃn (rotaciÃn)."
 
 #: C/look-resolution.page:22(page/title)
-msgid "Change the size/rotation of the screen"
+#, fuzzy
+#| msgid "Change the size/rotation of the screen"
+msgid "Change the size or rotation of the screen"
 msgstr "Cambiar el tamaÃo/rotaciÃn de la pantalla"
 
 #: C/look-resolution.page:24(page/p)
@@ -7473,17 +7665,32 @@ msgstr ""
 "manera en la que se muestran las cosas (por ejemplo, si tiene una pantalla "
 "giratoria) cambiando la <em>rotaciÃn</em>."
 
-#: C/look-resolution.page:26(page/p)
+#: C/look-resolution.page:33(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
+msgid "Open <gui>Displays</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>."
+
+#: C/look-resolution.page:34(item/p)
 msgid ""
-"To change either of these options, click on your name on the top bar and "
-"choose <gui>System Settings</gui>. Go to the Hardware section and open "
-"<gui>Displays</gui>."
+"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
+"different settings on display. Select a display in the preview area."
+msgstr ""
+
+#: C/look-resolution.page:36(item/p)
+#| msgid "Select the name of your desired wireless network."
+msgid "Select your desired resolution and rotation."
+msgstr "Seleccione la resoluciÃn y la rotaciÃn que quiere."
+
+#: C/look-resolution.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 30 seconds "
+"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
+"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
+"with the new settings, click <gui>Keep This Configuration</gui>."
 msgstr ""
-"Para cambiar cualquiera de estas opciones, pulse en su nombre en la barra "
-"superior y elija <gui>ConfiguraciÃn del sistema</gui>. Vaya a la secciÃn "
-"ÂHardware y abra <gui>Monitores</gui>."
 
-#: C/look-resolution.page:29(note/p)
+#: C/look-resolution.page:44(note/p)
 msgid ""
 "When you use another display, like a projector, it should be detected "
 "automatically so you can change its settings in the same way as your usual "
@@ -7494,59 +7701,56 @@ msgstr ""
 "que la pantalla normal. Si esto no sucede, simplemente pulse en "
 "<gui>Detectar pantallas</gui>."
 
-#: C/look-resolution.page:33(section/title)
+#: C/look-resolution.page:48(section/title)
 msgid "Resolution"
 msgstr "ResoluciÃn"
 
-#: C/look-resolution.page:34(section/p)
+#: C/look-resolution.page:49(section/p)
 msgid ""
 "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
-"direction that can be displayed."
+"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
+"em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16:9 "
+"aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution "
+"that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be "
+"letterboxed to avoid distortion."
 msgstr ""
-"La resoluciÃn es el nÃmero de pÃxeles (puntos en la pantalla) que se pueden "
-"mostrar en cada direcciÃn."
 
-#: C/look-resolution.page:35(section/p)
+#: C/look-resolution.page:54(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can choose the one you prefer from the options in the drop-down menu. "
+#| "Notice that if you choose one that is not the right for your screen it "
+#| "may <link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
 msgid ""
-"You can choose the one you prefer from the options in the drop-down menu. "
-"Notice that if you choose one that is not the right for your screen it may "
-"<link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
+"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
+"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
+"xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
 msgstr ""
 "Puede elegir la opcioÌn que prefiera en el menuÌ desplegable. Observe que, si "
 "escoge una que no sea adecuada para su pantalla, es posible que la vea <link "
 "xref=\"look-display-fuzzy\">borrosa o pixelada</link>."
 
-#: C/look-resolution.page:37(section/p)
-msgid ""
-"To save the changes, click <gui>Apply</gui>. If the screen goes blank, wait "
-"for a minute and the settings will be returned to their previous values. "
-"Otherwise, click <gui>Keep This Configuration</gui> in the window that "
-"appears."
-msgstr ""
-"Para guardar los cambios, pulse en <gui>Aplicar</gui>. Si la pantalla se "
-"pone en negro, espere un minuto y la configuracioÌn volveraÌ a sus valores "
-"anteriores. En caso contrario, pulse en <gui>Mantener esta configuracioÌn</"
-"gui> en la ventana que aparezca."
-
-#: C/look-resolution.page:41(section/title)
+#: C/look-resolution.page:60(section/title)
 msgid "Rotation"
 msgstr "RotacioÌn"
 
-#: C/look-resolution.page:42(section/p)
+#: C/look-resolution.page:61(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are some laptops that can rotate physically their screens in many "
+#| "directions, so it is useful to be able to change the display rotation. "
+#| "You can choose the rotation you want for your screen from the drop-down "
+#| "menu."
 msgid ""
-"There are some laptops that can rotate physically their screens in many "
-"directions, so it is useful to be able to change the display rotation. You "
-"can choose the rotation you want for your screen from the drop-down menu."
+"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
+"is useful to be able to change the display rotation. You can choose the "
+"rotation you want for your display from <gui>Rotation</gui> drop-down list."
 msgstr ""
 "Hay algunos portÃtiles que puede girar fÃsicamente sus pantallas en muchas "
 "direcciones, por lo que es Ãtil ser capaz de cambiar la rotaciÃn de la "
 "pantalla. Puede elegir la rotaciÃn que desea para su pantalla en el menà "
 "desplegable."
 
-#: C/look-resolution.page:44(section/p)
-msgid "When you've selected the one you prefer, click <gui>Apply</gui>."
-msgstr "Cuando haya seleccionado la que quiere pulse <gui>Aplicar</gui>."
-
 #: C/mailing-list.page:7(info/desc)
 msgid "Send us an e-mail."
 msgstr "EnvÃenos un correo"
@@ -7672,12 +7876,15 @@ msgstr ""
 "uÌltima tecla."
 
 #: C/mouse-disabletouchpad.page:29(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:25(item/p)
 msgid ""
-"Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab."
+"Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab. "
+"The touchpad tab will only be availabe if your computer has a touchpad."
 msgstr ""
-"Abra <gui>RatÃn y touchpad</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>Touchpad</gui>."
+"Abra <gui>RatÃn y ÂtouchpadÂ</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>Touchpad</"
+"gui>. La pestaÃa del Âtouchpad solo estarà disponible si su equipo tiene uno."
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:30(item/p)
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:31(item/p)
 msgid "Select <gui>Disable touchpad while typing</gui>."
 msgstr "Seleccione <gui>Desactivar el Âtouchpad al escribir</gui>."
 
@@ -7864,6 +8071,13 @@ msgstr ""
 
 #: C/mouse-middleclick.page:49(item/p)
 msgid ""
+"On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set "
+"amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-"
+"click in the empty space to move to exactly the location you clicked."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-middleclick.page:53(item/p)
+msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
 "an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
 "click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the "
@@ -7875,7 +8089,7 @@ msgstr ""
 "sobre el icono de la aplicaciÃn, ya sea en el tablero de la izquierda, o en "
 "la vista general de aplicaciones."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:54(item/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:58(item/p)
 msgid ""
 "Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
 "mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
@@ -7894,7 +8108,7 @@ msgstr ""
 "central para pegarlo en la barra de direcciones y hubiese pulsado "
 "<key>Intro</key>."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:61(item/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:65(item/p)
 msgid ""
 "In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
 "folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
@@ -7907,7 +8121,7 @@ msgstr ""
 "el botoÌn central sobre un archivo, lo abriraÌ como si hubiese pulsado dos "
 "veces sobre eÌl."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:67(page/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:71(page/p)
 msgid ""
 "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
 "other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
@@ -8027,15 +8241,16 @@ msgstr ""
 msgid "How to check your mouse if it is not working."
 msgstr "CÃmo comprobar si su ratÃn no està funcionando."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:18(page/title)
-msgid "Mouse pointer not moving"
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:23(page/title)
+#| msgid "Mouse pointer not moving"
+msgid "Mouse pointer is not moving"
 msgstr "El puntero del ratÃn no se mueve"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:23(section/title)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:28(section/title)
 msgid "Check that the mouse is plugged in"
 msgstr "Compruebe que el ratÃn està conectado"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:24(section/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:29(section/p)
 msgid ""
 "If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
 "computer."
@@ -8043,7 +8258,7 @@ msgstr ""
 "Si tiene un ratÃn con cable, compruebe que esta firmemente conectado a su "
 "equipo."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:28(section/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:33(section/p)
 msgid ""
 "If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
 "different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
@@ -8057,29 +8272,33 @@ msgstr ""
 "y no en el puerto violeta del teclado. Puede que tenga que reiniciar el "
 "equipo si no estaba bien conectado."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:38(section/title)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:43(section/title)
 msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
 msgstr "Compruebe que su equipo ha reconocido el ratÃn"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:41(item/p)
-msgid "Press <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>."
-msgstr "Pulse <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>."
-
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:45(item/p)
-msgid "Type <input>gnome-terminal</input>. A terminal window will open."
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:45(item/p) C/power-closelid.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
 msgstr ""
-"Teclee <input>gnome-terminal</input>. Se abrirà una ventana de la terminal."
+"Abra la aplicaciÃn <app>Terminal</app> desde la vista de <gui>Actividades</"
+"gui>."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:49(item/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:47(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the terminal window, at the prompt (the $), type <cmd>xsetpointer -l | "
+#| "grep Pointer</cmd>, exactly as it appears here, and press <key>Enter</"
+#| "key>."
 msgid ""
-"In the terminal window, at the prompt (the $), type <cmd>xsetpointer -l | "
-"grep Pointer</cmd>, exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
+"In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
+"exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "En la ventana de la terminal, en el cursor (el $), teclee <cmd>xsetpointer -"
 "l | grep Pointer</cmd>, exactamente como aparece aquà y pulse <key>Intro</"
 "key>."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:55(item/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:53(item/p)
 msgid ""
 "A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
 "items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
@@ -8091,13 +8310,21 @@ msgstr ""
 "uno de los elementos <sys>[XExtensionPointer]</sys> tenga el nombre del "
 "ratoÌn a su izquierda."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:60(item/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:58(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>"
+#| "[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
+#| "computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your "
+#| "computer. In this case you should check that the mouse is <link xref="
+#| "\"#plugged-in\">plugged</link> in and in <link xref=\"#broken\">working "
+#| "condition</link>."
 msgid ""
 "If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>"
 "[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
 "computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. "
 "In this case you should check that the mouse is <link xref=\"#plugged-in"
-"\">plugged</link> in and in <link xref=\"#broken\">working condition</link>."
+"\">plugged in</link> and in <link xref=\"#broken\">working condition</link>."
 msgstr ""
 "Si no hay ninguna entrada con el nombre del ratoÌn seguido de <sys>"
 "[XExtensionPointer]</sys>, es que su equipo no reconocioÌ su ratoÌn. Si existe "
@@ -8105,7 +8332,7 @@ msgstr ""
 "que el ratoÌn estaÌ <link xref=\"#plugged-in\">conectado</link> y en <link "
 "xref=\"#broken\">condiciones de trabajo</link>."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:65(section/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:69(section/p)
 msgid ""
 "If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some "
 "extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model "
@@ -8115,7 +8342,7 @@ msgstr ""
 "algunos pasos adicionales para que funcione. Los pasos pueden depender de la "
 "marca o el modelo del ratÃn."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:71(section/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:75(section/p)
 msgid ""
 "It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support "
 "from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been "
@@ -8125,15 +8352,15 @@ msgstr ""
 "ayuda a su distribuidor o proveedor si piensa que el ratÃn no se ha "
 "detectado correctamente."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:87(section/title)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:91(section/title)
 msgid "Check that the mouse actually works"
 msgstr "Compruebe que actualmente el ratÃn funciona"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:88(section/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:92(section/p)
 msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
 msgstr "Conecte el ratÃn en un equipo distinto y vea si funciona."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:92(section/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:96(section/p)
 msgid ""
 "If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
 "the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
@@ -8144,29 +8371,53 @@ msgstr ""
 "inferior del ratÃn, cuando està encendido. Si no hay luz, compruebe que està "
 "activado. Si es asà y todavÃa no hay luz, el ratÃn puede que està roto."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:99(section/title)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:103(section/title)
 msgid "Checking wireless mice"
 msgstr "Comprobar el ratÃn inalÃmbrico"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:103(item/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:106(item/p)
+msgid ""
+"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
+"the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from place to "
+"place without it constantly waking up."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:109(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See "
+#| "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+msgid ""
+"If you are using a Bluetooth, make sure you have actually paired the mouse "
+"with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+msgstr ""
+"Antes de empezar, asegÃrese de que el Bluetooth està activado en su equipo. "
+"Consulte la <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:112(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice "
+#| "go to sleep to save power, so might not respond until you click a button."
 msgid ""
 "Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
-"to sleep to save power, so might not respond until you click a button."
+"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
+"<link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
 msgstr ""
 "Pulse un botoÌn y compruebe si el puntero del ratoÌn se mueve ahora. Algunos "
 "ratones inalaÌmbricos se ponen en reposo para ahorrar energiÌa, por lo que es "
 "posible que no respondan hasta que pulse un botoÌn."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:109(item/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:119(item/p)
 msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
 msgstr "Compruebe que la baterÃa del ratÃn està cargada"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:114(item/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:124(item/p)
 msgid ""
 "Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
 msgstr "Compruebe que el receptor estaÌ firmemente conectado al equipo."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:119(item/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:129(item/p)
 msgid ""
 "If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
 "sure that they are both set to the same channel."
@@ -8174,7 +8425,7 @@ msgstr ""
 "Si el ratÃn y el receptor pueden funcionar en canales de radio diferentes, "
 "asegÃrese de que estÃn en el mismo canal."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:125(item/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:135(item/p)
 msgid ""
 "You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
 "connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
@@ -8184,7 +8435,7 @@ msgstr ""
 "para establecer una conexiÃn. El manual de instrucciones de su ratÃn deberÃa "
 "tener mÃs detalles si este es el caso."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:133(section/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:143(section/p)
 msgid ""
 "Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
 "into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
@@ -8255,10 +8506,10 @@ msgid ""
 "<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
 msgstr ""
 "Puede ajustar la sensibilidad y la aceleraciÃn de forma diferente para el "
-"ratÃn y el ÂtouchpadÂ. A veces la configuraciÃn mÃs agradable para un tipo "
-"de dispositivo no es la mÃs cÃmoda para el otro. Solo tiene que configurar "
-"las barras de desplazamiento tanto en la pestaÃa del <gui>RatÃn</gui> como "
-"en la del <gui>Touchpad</gui>."
+"ratÃn y el ÂtouchpadÂ. A veces la configuraciÃn mÃs agradable para un tipo de "
+"dispositivo no es la mÃs cÃmoda para el otro. Solo tiene que configurar las "
+"barras de desplazamiento tanto en la pestaÃa del <gui>RatÃn</gui> como en la "
+"del <gui>Touchpad</gui>."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:7(info/desc)
 msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
@@ -8276,15 +8527,6 @@ msgstr ""
 "Puede pulsar, hacer dobles pulsaciones, arrastrar y desplazarse usando solo "
 "su ÂtouchpadÂ, sin usar botones fiÌsicos aparte."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:25(item/p)
-msgid ""
-"Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab. "
-"The touchpad tab will only be availabe if your computer has a touchpad."
-msgstr ""
-"Abra <gui>RatÃn y ÂtouchpadÂ</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>Touchpad</"
-"gui>. La pestaÃa del Âtouchpad solo estarà disponible si su equipo tiene "
-"uno."
-
 #: C/mouse-touchpad-click.page:30(page/p)
 msgid ""
 "To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
@@ -8378,27 +8620,27 @@ msgstr ""
 "Seleccione <gui>Desplazamiento con dos dedos</gui> en <gui>Desplazamiento</"
 "gui> para desplazarse con dos dedos. Cuando estaÌ seleccionado, el acto de "
 "golpear y arrastrar con un solo dedo funcionaraÌ como siempre, pero si "
-"arrastra dos dedos por cualquier zona del ÂtouchpadÂ, haraÌ un "
-"desplazamiento. Si ademaÌs selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</"
-"gui>, podraÌ mover sus dedos a izquierda y derecha para desplazarse "
-"horizontalmente. AseguÌrese de dejar un poco de espacio entre sus dedos. Si "
-"sus dedos estaÌn demasiado juntos, el Âtouchpad podriÌa creer que se trata de "
-"un uÌnico dedo grande."
+"arrastra dos dedos por cualquier zona del ÂtouchpadÂ, haraÌ un desplazamiento. "
+"Si ademaÌs selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</gui>, podraÌ "
+"mover sus dedos a izquierda y derecha para desplazarse horizontalmente. "
+"AseguÌrese de dejar un poco de espacio entre sus dedos. Si sus dedos estaÌn "
+"demasiado juntos, el Âtouchpad podriÌa creer que se trata de un uÌnico dedo "
+"grande."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:71(note/p)
 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
 msgstr ""
 "El desplazamiento con dos dedos puede no funcionar en todos los touchpads."
 
-#: C/mouse-wakeup.page:7(info/desc)
+#: C/mouse-wakeup.page:8(info/desc)
 msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
 msgstr "Si tiene que mover o pulsar el ratÃn antes de que empiece a responder."
 
-#: C/mouse-wakeup.page:16(page/title)
+#: C/mouse-wakeup.page:17(page/title)
 msgid "Mouse has a delay before it will work"
 msgstr "El ratoÌn sufre un retardo antes de empezar a funcionar"
 
-#: C/mouse-wakeup.page:18(page/p)
+#: C/mouse-wakeup.page:19(page/p)
 msgid ""
 "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
 "\"wake up\" before they will work. They automatically go to sleep when not "
@@ -8411,15 +8653,15 @@ msgstr ""
 "bateriÌa. Para despertar su ratoÌn o su ÂtouchpadÂ, pulse un botoÌn del ratoÌn o "
 "agiÌtelo."
 
-#: C/mouse-wakeup.page:21(page/p)
+#: C/mouse-wakeup.page:22(page/p)
 msgid ""
 "Laptop touchpads sometimes have a delay after you stop typing before they "
 "will start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
 "touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
 "\"/> for details."
 msgstr ""
-"Los Âtouchpads de los portaÌtiles a veces tienen un retardo desde que deja "
-"de teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
+"Los Âtouchpads de los portaÌtiles a veces tienen un retardo desde que deja de "
+"teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
 "que toque el Âtouchpad accidentalmente con la palma de su mano mientras "
 "teclea. Consulte la <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> para obtener maÌs "
 "informacioÌn."
@@ -8434,31 +8676,31 @@ msgstr ""
 "\">velocidad y sensibilidad</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
 "\">pulsaciÃn y desplazamiento con el touchpad</link>..."
 
-#: C/mouse.page:20(page/title)
+#: C/mouse.page:21(page/title)
 msgid "Mouse"
 msgstr "RatÃn"
 
-#: C/mouse.page:31(info/title)
+#: C/mouse.page:32(info/title)
 msgctxt "link"
 msgid "Common mouse problems"
 msgstr "Problemas comunes del ratÃn"
 
-#: C/mouse.page:32(info/title)
+#: C/mouse.page:33(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Common problems"
 msgstr "Problemas comunes"
 
-#: C/mouse.page:39(info/title)
+#: C/mouse.page:40(info/title)
 msgctxt "link"
 msgid "Mouse tips"
 msgstr "Sugerencias acerca del ratÃn"
 
-#: C/mouse.page:40(info/title)
+#: C/mouse.page:41(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Tips"
 msgstr "Consejos"
 
-#: C/mouse.page:42(section/title)
+#: C/mouse.page:43(section/title)
 msgid "Tips"
 msgstr "Consejos"
 
@@ -10719,8 +10961,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Esto define quà tipo de <em>cifrado</em> usa su red inalÃmbrica. Las "
 "conexiones cifradas ayudan a proteger su conexiÃn inalÃmbrica de ser "
-"interceptada, por lo que otras personas no podrÃn Âescuchar y ver quà "
-"sitios web està visitando, etc."
+"interceptada, por lo que otras personas no podrÃn Âescuchar y ver quà sitios "
+"web està visitando, etc."
 
 #: C/net-editcon.page:101(item/p)
 msgid ""
@@ -11997,11 +12239,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Una razÃn por la que puede estar usando Linux es por su famosa robustez y "
 "seguridad. Una razÃn por la que Linux es relativamente seguro frente a virus "
-"y Âmalware es debido al nÃmero de personas que lo usan. Los virus se "
-"enfocan en sistemas operativos populares como Windows, que tienen una gran "
-"cantidad de usuarios. Linux es muy seguro debido a su naturaleza de cÃdigo "
-"abierto que permite a los expertos modificar y mejorar las caracterÃsticas "
-"de seguridad incluidas en cada distribuciÃn."
+"y Âmalware es debido al nÃmero de personas que lo usan. Los virus se enfocan "
+"en sistemas operativos populares como Windows, que tienen una gran cantidad "
+"de usuarios. Linux es muy seguro debido a su naturaleza de cÃdigo abierto "
+"que permite a los expertos modificar y mejorar las caracterÃsticas de "
+"seguridad incluidas en cada distribuciÃn."
 
 #: C/net-security-tips.page:29(page/p)
 msgid ""
@@ -13615,8 +13857,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "WEP y WPA (junto con WPA2) son nombres de diferentes herramientas de cifrado "
 "usadas para asegurar su conexioÌn inalÃmbrica. El cifrado codifica la "
-"conexiÃn de red de manera que nadie puede Âescuchar ni mirar que pÃginas "
-"web està viendo, por ejemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy "
+"conexiÃn de red de manera que nadie puede Âescuchar ni mirar que pÃginas web "
+"està viendo, por ejemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy "
 "(Privacidad equivalente a cableada)</em> y WPA significa <em>Wireless "
 "Protected Access (Acceso inalÃmbrico protegido)</em>. WPA2 representa la "
 "segunda versioÌn del estaÌndar WPA."
@@ -14099,7 +14341,7 @@ msgstr ""
 msgid "How can I make the screen brighter?"
 msgstr "ÂCÃmo puedo aumentar el brillo de la pantalla?"
 
-#: C/power-brighter.page:23(page/p)
+#: C/power-brighter.page:32(page/p)
 msgid ""
 "If you have a laptop or netbook, there are probably some screen brightness "
 "controls on the keyboard. They usually have stylized \"sun\" icons, and are "
@@ -14118,7 +14360,7 @@ msgstr ""
 "que pulsar <keyseq><key>Fn</key><key>F4</key></keyseq> para reducir el "
 "brillo y <keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></keyseq> para aumentarlo."
 
-#: C/power-brighter.page:25(page/p)
+#: C/power-brighter.page:34(page/p)
 msgid ""
 "You can also change the brightness by clicking your name on the top bar, "
 "selecting <gui>System Settings</gui> and then opening the <gui>Screen</gui> "
@@ -14128,7 +14370,7 @@ msgstr ""
 "superior, seleccionando <gui>ConfiguraciÃn de sistema</gui> y abriendo las "
 "preferencias de <gui>Pantalla</gui>."
 
-#: C/power-brighter.page:27(page/p)
+#: C/power-brighter.page:36(page/p)
 msgid ""
 "If you have a desktop computer, you should be able to use controls on the "
 "monitor to change the brightness of the screen. How you do this depends very "
@@ -14142,7 +14384,7 @@ msgstr ""
 "el brillo, mientras que otros tienen botones que se utiliza para navegar por "
 "los menÃs en pantalla."
 
-#: C/power-brighter.page:29(page/p)
+#: C/power-brighter.page:38(page/p)
 msgid ""
 "If you have increased the brightness to the maximum but it's still not "
 "bright enough, you may need to adjust the <em>contrast</em> or <em>gamma</"
@@ -14219,14 +14461,6 @@ msgstr ""
 "sobrecalentar si se dejan encendidos con la tapa cerrada, especialmente si "
 "estÃn en un lugar cerrado como una mochila."
 
-#: C/power-closelid.page:35(item/p)
-msgid ""
-"Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
-msgstr ""
-"Abra la aplicaciÃn <app>Terminal</app> desde la vista de <gui>Actividades</"
-"gui>."
-
 #: C/power-closelid.page:38(item/p)
 msgid ""
 "To change the setting used when running on battery power, type this command "
@@ -14258,8 +14492,8 @@ msgid ""
 "There are other settings available besides \"blank,\" such as \"nothing,\" "
 "which causes the computer to do nothing."
 msgstr ""
-"Hay otras opciones disponibles, ademÃs de ÂblankÂ, como ÂnothingÂ, lo que "
-"hace que el equipo no haga nada."
+"Hay otras opciones disponibles, ademÃs de ÂblankÂ, como ÂnothingÂ, lo que hace "
+"que el equipo no haga nada."
 
 #: C/power-constantfan.page:9(info/desc)
 msgid ""
@@ -14641,9 +14875,9 @@ msgstr ""
 
 #: C/power-suspendfail.page:33(section/p)
 msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for "
-"5-10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then "
-"be able to turn on the computer again, though."
+"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for 5-"
+"10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then be "
+"able to turn on the computer again, though."
 msgstr ""
 "Como Ãltimo recurso, apague el equipo manteniendo presionado el botÃn de "
 "encendido por 5 a 10 segundos. Al hacerlo perderà sus trabajos sin guardar. "
@@ -14834,6 +15068,12 @@ msgstr ""
 msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
 msgstr "Puede evitar que la pantalla se oscurezca:"
 
+#: C/power-whydim.page:30(item/p)
+msgid "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>ConfiguraciÃn del "
+"sistema</gui>."
+
 #: C/power-whydim.page:34(item/p)
 msgid "Open <gui>Screen</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save power</gui>."
 msgstr ""
@@ -15123,11 +15363,11 @@ msgstr ""
 #: C/printing-booklet-duplex.page:44(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:42(item/p)
 msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
+"9, n-10, 11, 12, n-11..."
 msgstr ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
+"9, n-10, 11, 12, n-11..."
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:46(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:48(note/p)
@@ -15468,8 +15708,8 @@ msgstr ""
 "Hay dos cosas que hay que comprobar cuando se trata de imprimir en un sobre. "
 "La primera es que la impresora sabe de quà tamaÃo es el sobre. DespuÃs de "
 "pulsar <gui>Imprimir</gui> y de aparecer la ventana de impresiÃn, vaya a "
-"<gui>Configurar pÃgina</gui> y elija el <gui>Tipo de papel</gui> como "
-"Âsobre si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
+"<gui>Configurar pÃgina</gui> y elija el <gui>Tipo de papel</gui> como Âsobre "
+"si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
 "<gui>TamaÃo de papel</gui> a un tamaÃo de sobre (por ejemplo, ÂC5Â). El "
 "paquete de sobres dirà de quà tamaÃo son; la mayorÃa de los sobres vienen en "
 "tamaÃos estÃndar."
@@ -16275,7 +16515,7 @@ msgstr "Elija una regiÃn usada para fecha, hora, nÃmeros, moneda y medidas."
 msgid "Change date and measurement formats"
 msgstr "Cambiar la fecha y los formatos de medida"
 
-#: C/session-formats.page:31(page/p)
+#: C/session-formats.page:25(page/p)
 msgid ""
 "You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
 "currency, and measurement to match the local customs of your region."
@@ -16283,13 +16523,13 @@ msgstr ""
 "Puede controlar los formatos que se usan para fechas, horas, nÃmeros, moneda "
 "y medidas para que coincidan con los usados en su regiÃn."
 
-#: C/session-formats.page:36(item/p)
+#: C/session-formats.page:30(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Formats</gui> tab."
 msgstr ""
 "Abra <gui>RegiÃn e idioma</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>Formatos</gui>."
 
-#: C/session-formats.page:37(item/p)
+#: C/session-formats.page:31(item/p)
 msgid ""
 "Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. "
 "By default, the list only shows regions that use the language set on the "
@@ -16301,7 +16541,7 @@ msgstr ""
 "establecido en la pestaÃa <gui>Idioma</gui>. Pulse el botÃn <gui>+</gui> "
 "para seleccionar de entre todas las regiones disponibles."
 
-#: C/session-formats.page:41(item/p) C/session-language.page:43(item/p)
+#: C/session-formats.page:35(item/p) C/session-language.page:43(item/p)
 msgid ""
 "You have to log out and back in for these changes to take effect. Click your "
 "name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out."
@@ -16310,7 +16550,7 @@ msgstr ""
 "sean efectivos. Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione "
 "<gui>Cerrar sesiÃn</gui> para salir."
 
-#: C/session-formats.page:46(page/p)
+#: C/session-formats.page:40(page/p)
 msgid ""
 "After you've selected a region, the area to the right of the list shows "
 "various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
@@ -16322,11 +16562,11 @@ msgstr ""
 "Aunque no se muestra en los ejemplos, su regiÃn tambiÃn controla el dÃa de "
 "inicio de la semana en los calendarios."
 
-#: C/session-formats.page:56(section/title)
+#: C/session-formats.page:50(section/title)
 msgid "Change the system formats"
 msgstr "Cambiar los formatos del sistema"
 
-#: C/session-formats.page:58(section/p)
+#: C/session-formats.page:52(section/p)
 msgid ""
 "When you change your region for formats, you only change it for your account "
 "after you log in. You can also change the <em>system formats</em>, the "
@@ -16337,26 +16577,10 @@ msgstr ""
 "sistema</em>, que son los formatos usados en sitios como la pantalla de "
 "inicio de sesiÃn."
 
-#: C/session-formats.page:63(item/p)
+#: C/session-formats.page:57(item/p)
 msgid "Change your formats, as described above."
 msgstr "Cambie los formatos como se ha descrito anteriormente."
 
-#: C/session-formats.page:64(item/p) C/session-language.page:64(item/p)
-msgid "Select the <gui>System</gui> tab."
-msgstr "Seleccione la pestaÃa <gui>Sistema</gui>."
-
-#: C/session-formats.page:65(item/p) C/session-language.page:65(item/p)
-msgid "Click <gui>Copy Settings</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Copiar configuraciÃn</gui>."
-
-#: C/session-formats.page:66(item/p) C/session-language.page:66(item/p)
-msgid ""
-"Administrative privileges are required. Enter your password, or the password "
-"for the administrator you are prompted for."
-msgstr ""
-"Se necesitan privilegios de administrador. Introduzca su contraseÃa, o la "
-"contraseÃa de administrador que se le pida."
-
 #: C/session-language.page:8(info/desc)
 msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
 msgstr ""
@@ -16381,11 +16605,17 @@ msgstr ""
 "Abra <gui>RegiÃn e idioma</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>Idioma</gui>."
 
 #: C/session-language.page:38(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select your desired language on the <gui>Language</gui> tab. Some "
+#| "translations may be incomplete, and certain applications may not support "
+#| "your language at all. Any untranslated text will appear in the language "
+#| "in which the software was originally developed, usually American English."
 msgid ""
-"Select your desired language on the <gui>Language</gui> tab. Some "
-"translations may be incomplete, and certain applications may not support "
-"your language at all. Any untranslated text will appear in the language in "
-"which the software was originally developed, usually American English."
+"Select your desired language. Some translations may be incomplete, and "
+"certain applications may not support your language at all. Any untranslated "
+"text will appear in the language in which the software was originally "
+"developed, usually American English."
 msgstr ""
 "Seleccione su idioma deseado en la pestaÃa <gui>Idioma</gui>. Algunas "
 "traducciones pueden estar incompletas y ciertas aplicaciones pueden no "
@@ -16427,7 +16657,7 @@ msgstr ""
 msgid "Change your language, as described above."
 msgstr "Cambie su idioma, como se ha descrito anteriormente."
 
-#: C/session-screenlocks.page:9(info/desc)
+#: C/session-screenlocks.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen</gui> "
 "settings."
@@ -16435,11 +16665,11 @@ msgstr ""
 "Cambie el tiempo de espera antes de que se bloquee la pantalla en la "
 "configuraciÃn de <gui>Pantalla</gui>."
 
-#: C/session-screenlocks.page:20(page/title)
+#: C/session-screenlocks.page:21(page/title)
 msgid "The screen locks itself too quickly"
 msgstr "La pantalla se bloquea demasiado deprisa"
 
-#: C/session-screenlocks.page:22(page/p)
+#: C/session-screenlocks.page:23(page/p)
 msgid ""
 "If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
 "lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
@@ -16453,19 +16683,19 @@ msgstr ""
 "que nadie pueda estropear su trabajo si deja el equipo sin vigilancia), pero "
 "puede ser molesto si la pantalla se bloquea con demasiada rapidez."
 
-#: C/session-screenlocks.page:28(page/p)
+#: C/session-screenlocks.page:29(page/p)
 msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
 msgstr ""
 "Para esperar un periodo mÃs largo antes de que la pantalla se bloquee "
 "automÃticamente:"
 
-#: C/session-screenlocks.page:33(item/p)
+#: C/session-screenlocks.page:34(item/p)
 msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list."
 msgstr ""
 "Cambie el valor en la lista desplegable <gui>Bloquear la pantalla despuÃs "
 "de</gui>."
 
-#: C/session-screenlocks.page:37(note/p)
+#: C/session-screenlocks.page:38(note/p)
 msgid ""
 "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
 "<gui>Lock</gui> off."
@@ -17940,8 +18170,8 @@ msgid ""
 "'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any direction."
 msgstr ""
 "Mueva el puntero del ratÃn a cualquier esquina de la ventana hasta que se "
-"convierta en un Âpuntero de esquinaÂ. Pulse, mantenga y arrastre para "
-"cambiar el tamaÃo de la ventana en cualquier direcciÃn."
+"convierta en un Âpuntero de esquinaÂ. Pulse, mantenga y arrastre para cambiar "
+"el tamaÃo de la ventana en cualquier direcciÃn."
 
 #: C/shell-windows-states.page:85(section/p)
 msgid "To resize only in the horizontal direction:"
@@ -18631,8 +18861,8 @@ msgid ""
 "have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
 "choose the right one."
 msgstr ""
-"Algunos equipos tienen varios Âdispositivos de sonido instalados. Algunos "
-"de estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, asà que usted debe "
+"Algunos equipos tienen varios Âdispositivos de sonido instalados. Algunos de "
+"estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, asà que usted debe "
 "comprobar que tiene seleccionado el correcto. Esto podrÃa implicar algÃn "
 "ensayo y error para elegir el correcto."
 
@@ -18965,8 +19195,8 @@ msgstr ""
 "Algunos teclados tienen teclas que le permiten controlar el volumen. "
 "Normalmente representan altavoces estilizados emitiendo Âondas y "
 "frecuentemente estÃn cerca de las teclas ÂFÂ en la parte superior. En los "
-"portÃtiles, normalmente estÃn en las teclas ÂFÂ. Para usarles mantenga "
-"pulsad la tecla <key>Fn</key> en us teclado."
+"portÃtiles, normalmente estÃn en las teclas ÂFÂ. Para usarles mantenga pulsad "
+"la tecla <key>Fn</key> en us teclado."
 
 #: C/sound-volume.page:35(page/p)
 msgid ""
@@ -20266,9 +20496,9 @@ msgid ""
 "icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key."
 msgstr ""
 "Se mostrarà una vista general de las actividades al pulsar la tecla "
-"ÂWindowsÂ. Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de "
-"su teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono "
-"de Windows. A veces se la llama tecla ÂsÃperÂ, Âlogo o ÂsistemaÂ."
+"ÂWindowsÂ. Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de su "
+"teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono de "
+"Windows. A veces se la llama tecla ÂsÃperÂ, Âlogo o ÂsistemaÂ."
 
 #: C/windows-key.page:25(note/p)
 msgid ""
@@ -20278,6 +20508,108 @@ msgstr ""
 "Si tiene un teclado de Apple no existirà una tecla ÂWindows en su teclado. "
 "En su lugar se puede usar la tecla <key>Cmd</key> de comando."
 
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the PIN code on your other device, if required. Sometimes the other "
+#~ "device will simply show you the PIN and ask you to confirm that it "
+#~ "matches what you see on your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduzca el cÃdigo PIN en el otro dispositivo si es necesario. Algunas "
+#~ "veces, el otro dispositivo simplemente mostrarà el PIN y le pedirà que "
+#~ "confirme si coincide con el que ve en su equipo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Removable Media</gui> and change the options under <gui>Select "
+#~ "how media should be handled</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <gui>Soportes extraÃbles</gui> y cambie las opciones bajo "
+#~ "<gui>Seleccionar cÃmo se deben manejar los soportes</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Instead of simply starting an application, you can also set it so that:"
+#~ msgstr ""
+#~ "En lugar de simplemente iniciar una aplicacioÌn, tambieÌn puede decidir que:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The device will be shown in the File Manager (choose <gui>Open folder</"
+#~ "gui>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "El dispositivo se mostrarà en el Gestor de archivos (elija <gui>Abrir "
+#~ "carpeta</gui>)."
+
+#~ msgid "You will be asked what to open (<gui>Ask what to do</gui>)."
+#~ msgstr "Se le pregunte queÌ abrir (<gui>Preguntar queÌ hacer</gui>)."
+
+#~ msgid "Nothing at all will happen (<gui>Do nothing</gui>)."
+#~ msgstr "No ocurra nada (<gui>No hacer nada</gui>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>Software</gui> option is slightly different from the others - if "
+#~ "the computer detects that there is software on a disk that you inserted, "
+#~ "it can try to automatically run the software if you like. This is good if "
+#~ "you have an application installed on a CD and want it to start when the "
+#~ "disc is inserted (for example, a slideshow)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La opcioÌn <gui>Software</gui> es un poco distinta a las demaÌs; si el "
+#~ "equipo detecta que hay software en el disco que acaba de introducir, "
+#~ "puede intentar ejecutar ese software automaÌticamente si lo desea. Esta es "
+#~ "una buena opcioÌn si quiere que una aplicacioÌn instalada en un CD se "
+#~ "inicie sola cuando se introduzca el disco (como una presentacioÌn de "
+#~ "diapositivas, por ejemplo)."
+
+#~ msgid "Don't open <em>any</em> applications automatically"
+#~ msgstr "No abrir <em>ninguna</em> aplicacioÌn automaÌticamente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Currently, the <gui>Copy Settings</gui> button on the <gui>System</gui> "
+#~ "tab does not set the system keyboard layouts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Actualmente, el botÃn <gui>Copiar configuraciÃn</gui> de la pestaÃa "
+#~ "<gui>Sistema</gui> no establece la distribuciÃn del teclado del sistema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change either of these options, click on your name on the top bar and "
+#~ "choose <gui>System Settings</gui>. Go to the Hardware section and open "
+#~ "<gui>Displays</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para cambiar cualquiera de estas opciones, pulse en su nombre en la barra "
+#~ "superior y elija <gui>ConfiguraciÃn del sistema</gui>. Vaya a la secciÃn "
+#~ "ÂHardware y abra <gui>Monitores</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
+#~ "direction that can be displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "La resoluciÃn es el nÃmero de pÃxeles (puntos en la pantalla) que se "
+#~ "pueden mostrar en cada direcciÃn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To save the changes, click <gui>Apply</gui>. If the screen goes blank, "
+#~ "wait for a minute and the settings will be returned to their previous "
+#~ "values. Otherwise, click <gui>Keep This Configuration</gui> in the window "
+#~ "that appears."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para guardar los cambios, pulse en <gui>Aplicar</gui>. Si la pantalla se "
+#~ "pone en negro, espere un minuto y la configuracioÌn volveraÌ a sus valores "
+#~ "anteriores. En caso contrario, pulse en <gui>Mantener esta configuracioÌn</"
+#~ "gui> en la ventana que aparezca."
+
+#~ msgid "When you've selected the one you prefer, click <gui>Apply</gui>."
+#~ msgstr "Cuando haya seleccionado la que quiere pulse <gui>Aplicar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra <gui>RatÃn y touchpad</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>Touchpad</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid "Press <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>."
+#~ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Type <input>gnome-terminal</input>. A terminal window will open."
+#~ msgstr ""
+#~ "Teclee <input>gnome-terminal</input>. Se abrirà una ventana de la "
+#~ "terminal."
+
 #~ msgid "IRC"
 #~ msgstr "IRC"
 
@@ -20612,9 +20944,6 @@ msgstr ""
 #~ "parpadea el cursor del teclado, es mÃs fÃcil encontrarlo. Para hacer que "
 #~ "el cursor parpadee y para ajustar la velocidad del mismo:"
 
-#~ msgid "Open <gui>Keyboard</gui>."
-#~ msgstr "Abra <gui>Teclado</gui>."
-
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
 #~ "external ref='figures/system-run.png' "
@@ -20841,8 +21170,8 @@ msgstr ""
 #~ "link>, <link xref=\"backup-where\">where</link> and <link xref=\"backup-"
 #~ "how\">how</link> of backups."
 #~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"backup-why\">ÂPor quÃ?</link>, <link xref=\"backup-what\">"
-#~ "ÂquÃ?</link>, <link xref=\"backup-where\">ÂdÃnde?</link> y <link xref="
+#~ "<link xref=\"backup-why\">ÂPor quÃ?</link>, <link xref=\"backup-what"
+#~ "\">ÂquÃ?</link>, <link xref=\"backup-where\">ÂdÃnde?</link> y <link xref="
 #~ "\"backup-how\">ÂcÃmo?</link> de las copias de respaldo."
 
 #~ msgid "GNOME Documentation Team"
@@ -21436,9 +21765,9 @@ msgstr ""
 #~ "Debian systems you would always be changing the password of a particular "
 #~ "username, never root."
 #~ msgstr ""
-#~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseÃa de Â<cmd>root</cmd>Â. Por "
-#~ "eso en sistemas Debian siempre podrà cambiar la contraseÃa de un usuario "
-#~ "en particular, nunca del superusuario."
+#~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseÃa de Â<cmd>root</cmd>Â. Por eso "
+#~ "en sistemas Debian siempre podrà cambiar la contraseÃa de un usuario en "
+#~ "particular, nunca del superusuario."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new "
@@ -21718,8 +22047,8 @@ msgstr ""
 #~ "Go to the Activities overview and click one of the workspaces in the list "
 #~ "on the right-hand side of the screen."
 #~ msgstr ""
-#~ "Vaya a la vista ÂActividades y pulse en una de las Ãreas de trabajo en "
-#~ "la lista del lado derecho de la pantalla."
+#~ "Vaya a la vista ÂActividades y pulse en una de las Ãreas de trabajo en la "
+#~ "lista del lado derecho de la pantalla."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to "
@@ -22105,9 +22434,6 @@ msgstr ""
 #~ "Pulse en el icono de <gui>red</gui> en la <gui>barra superior</gui> y "
 #~ "busque la red que quiera."
 
-#~ msgid "Select the name of your desired wireless network."
-#~ msgstr "Seleccione el nombre de la red inalÃmbrica que quiere."
-
 #~ msgid ""
 #~ "If the name of your wireless network isn't in the list, click <gui>More..."
 #~ "</gui> to be presented with more network names."
@@ -22787,8 +23113,8 @@ msgstr ""
 #~ "       clock: 33MHz\n"
 #~ "       capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
 #~ "physical wireless\n"
-#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
-#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
+#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-"
+#~ "9.fc15.i686 \n"
 #~ "       firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
 #~ "multicast=yes \n"
 #~ "       wireless=IEEE 802.11abg\n"
@@ -22807,8 +23133,8 @@ msgstr ""
 #~ "       clock: 33MHz\n"
 #~ "       capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
 #~ "physical wireless\n"
-#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
-#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
+#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-"
+#~ "9.fc15.i686 \n"
 #~ "       firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
 #~ "multicast=yes \n"
 #~ "       wireless=IEEE 802.11abg\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]