[gnome-user-docs] Updated Spanish translation



commit 39f101e67e22dc011add858a76262612882258ad
Author: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Sun Oct 2 15:18:34 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po |  393 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 203 insertions(+), 190 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index ef64500..1a84771 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -6,21 +6,21 @@
 # Francisco Molinero <paco byasl com>, 2011.
 # JoaquÃn Ignacio AramendÃa <samsagax gmail com>, 2011.
 # 
-# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2011.Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
+# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2011.Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-27 08:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-27 10:27+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-01 21:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-02 15:17+0200\n"
+"Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: \n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
@@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
 #: C/a11y-visualalert.page:10(credit/name) C/bluetooth.page:10(credit/name)
 #: C/bluetooth-connect-device.page:21(credit/name)
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:17(credit/name)
-#: C/bluetooth-visibility.page:13(credit/name) C/clock.page:15(credit/name)
+#: C/bluetooth-visibility.page:13(credit/name) C/clock.page:17(credit/name)
 #: C/disk.page:9(credit/name) C/display-dimscreen.page:20(credit/name)
 #: C/display-lock.page:13(credit/name) C/files-browse.page:16(credit/name)
 #: C/files-delete.page:16(credit/name) C/files-lost.page:17(credit/name)
@@ -970,12 +970,12 @@ msgid ""
 "next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
 "when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
 msgstr ""
-"Puede hacer que su equipo emita un Âpitido cuando empiece a teclear un atajo "
-"de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es Ãtil si quiere que "
-"las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de teclado, de manera "
-"que la siguiente pulsaciÃn se interpretarà como parte de un atajo. "
-"Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</gui> para "
-"activar esto."
+"Puede hacer que su equipo emita un Âpitido cuando empiece a teclear un "
+"atajo de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es Ãtil si "
+"quiere que las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de "
+"teclado, de manera que la siguiente pulsaciÃn se interpretarà como parte de "
+"un atajo. Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</"
+"gui> para activar esto."
 
 #: C/a11y-visualalert.page:14(info/desc)
 msgid ""
@@ -1039,13 +1039,13 @@ msgstr ""
 msgid "A few tips on using the desktop help guide."
 msgstr "Unos cuantos consejos sobre el uso de la guiÌa de ayuda del escritorio."
 
-#: C/about-this-guide.page:10(credit/name) C/backup-check.page:9(credit/name)
-#: C/backup-frequency.page:12(credit/name) C/backup-how.page:13(credit/name)
-#: C/backup-restore.page:13(credit/name)
-#: C/backup-thinkabout.page:13(credit/name) C/backup-what.page:8(credit/name)
-#: C/backup-where.page:9(credit/name) C/backup-why.page:11(credit/name)
-#: C/clock-calendar.page:12(credit/name) C/clock-set.page:9(credit/name)
-#: C/clock-timezone.page:9(credit/name) C/disk-benchmark.page:9(credit/name)
+#: C/about-this-guide.page:10(credit/name) C/backup-check.page:10(credit/name)
+#: C/backup-frequency.page:14(credit/name) C/backup-how.page:15(credit/name)
+#: C/backup-restore.page:14(credit/name)
+#: C/backup-thinkabout.page:16(credit/name) C/backup-what.page:9(credit/name)
+#: C/backup-where.page:11(credit/name) C/backup-why.page:13(credit/name)
+#: C/clock-calendar.page:14(credit/name) C/clock-set.page:11(credit/name)
+#: C/clock-timezone.page:10(credit/name) C/disk-benchmark.page:9(credit/name)
 #: C/disk-capacity.page:9(credit/name) C/disk-check.page:9(credit/name)
 #: C/disk-format.page:9(credit/name) C/disk-partitions.page:9(credit/name)
 #: C/display-dimscreen.page:12(credit/name)
@@ -1195,11 +1195,11 @@ msgstr "-- El equipo de documentacioÌn GNOME"
 msgid "Verify your backup was successful."
 msgstr "Verifique que su copia de respaldo sea correcta."
 
-#: C/backup-check.page:15(page/title)
+#: C/backup-check.page:16(page/title)
 msgid "Check your backup"
 msgstr "Compruebe su copia de respaldo"
 
-#: C/backup-check.page:17(page/p)
+#: C/backup-check.page:18(page/p)
 msgid ""
 "After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
 "was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
@@ -1209,7 +1209,7 @@ msgstr ""
 "se realizà correctamente. Si no funcionà correctamente puede perder datos "
 "importantes, dado que algunos archivos pueden perderse en el respaldo."
 
-#: C/backup-check.page:21(page/p)
+#: C/backup-check.page:22(page/p)
 msgid ""
 "When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to "
 "make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
@@ -1222,7 +1222,7 @@ msgstr ""
 "comprobaciones adicionales para confirmar que sus datos se transfirieron "
 "correctamente."
 
-#: C/backup-check.page:27(page/p)
+#: C/backup-check.page:28(page/p)
 msgid ""
 "You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
 "the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
@@ -1234,7 +1234,7 @@ msgstr ""
 "carpetas realmente se han trasladado a la copia de seguridad, puede tener la "
 "confianza adicional de que el proceso se ha realizado correctamente."
 
-#: C/backup-check.page:31(note/p)
+#: C/backup-check.page:33(note/p)
 msgid ""
 "If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
 "find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>DÃjà Dup</"
@@ -1254,10 +1254,10 @@ msgstr ""
 "Aprenda con quà frecuencia deberÃa respaldar sus documentos importantes para "
 "asegurarse de que estÃn a buen recaudo."
 
-#: C/backup-frequency.page:8(credit/name) C/backup-how.page:9(credit/name)
-#: C/backup-restore.page:9(credit/name)
-#: C/backup-thinkabout.page:9(credit/name) C/backup-what.page:12(credit/name)
-#: C/backup-where.page:13(credit/name) C/files-browse.page:12(credit/name)
+#: C/backup-frequency.page:10(credit/name) C/backup-how.page:11(credit/name)
+#: C/backup-restore.page:10(credit/name)
+#: C/backup-thinkabout.page:12(credit/name) C/backup-what.page:13(credit/name)
+#: C/backup-where.page:15(credit/name) C/files-browse.page:12(credit/name)
 #: C/files-copy.page:15(credit/name) C/get-involved.page:10(credit/name)
 #: C/mailing-list.page:10(credit/name) C/more-help.page:9(credit/name)
 #: C/mouse-middleclick.page:14(credit/name)
@@ -1275,11 +1275,11 @@ msgstr ""
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
-#: C/backup-frequency.page:18(page/title)
+#: C/backup-frequency.page:20(page/title)
 msgid "Frequency of backups"
 msgstr "Frecuencia de las copias de respaldo"
 
-#: C/backup-frequency.page:20(page/p)
+#: C/backup-frequency.page:22(page/p)
 msgid ""
 "How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
 "For example, if you are running a network environment with critical data "
@@ -1290,7 +1290,7 @@ msgstr ""
 "red con datos criÌticos almacenados en sus servidores, es posible que ni "
 "siquiera resulte suficiente hacer una copia de respaldo todas las noches."
 
-#: C/backup-frequency.page:24(page/p)
+#: C/backup-frequency.page:26(page/p)
 msgid ""
 "On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
 "hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
@@ -1300,15 +1300,15 @@ msgstr ""
 "equipo personal entonces los respaldos cada hora son innecesarios. Puede que "
 "considere de ayuda los siguientes puntos al planificar un respaldo:"
 
-#: C/backup-frequency.page:29(item/p)
+#: C/backup-frequency.page:31(item/p)
 msgid "The amount of time you spend on the computer."
 msgstr "La cantidad de tiempo que pasa con su equipo."
 
-#: C/backup-frequency.page:30(item/p)
+#: C/backup-frequency.page:32(item/p)
 msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
 msgstr "Con quà frecuencia y en quà medida cambian los datos de su equipo."
 
-#: C/backup-frequency.page:33(page/p)
+#: C/backup-frequency.page:35(page/p)
 msgid ""
 "If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
 "changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
@@ -1321,7 +1321,7 @@ msgstr ""
 "estaÌ en mitad de una auditoriÌa fiscal, puede que sea necesario hacer copias "
 "maÌs frecuentes."
 
-#: C/backup-frequency.page:38(page/p)
+#: C/backup-frequency.page:40(page/p)
 msgid ""
 "As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
 "than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
@@ -1342,11 +1342,11 @@ msgstr ""
 "Use DeÌjaÌ Dup (u otra aplicacioÌn de copias de respaldo) para hacer copias de "
 "sus archivos valiosos y de su configuraciÃn para evitar peÌrdidas."
 
-#: C/backup-how.page:19(page/title)
+#: C/backup-how.page:21(page/title)
 msgid "How to back up"
 msgstr "CÃmo hacer copias de respaldo"
 
-#: C/backup-how.page:21(page/p)
+#: C/backup-how.page:23(page/p)
 msgid ""
 "The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
 "application manage the backup process for you. A number of different backup "
@@ -1357,7 +1357,7 @@ msgstr ""
 "los procesos de respaldo. Hay un cierto nÃmero de aplicaciones de copia de "
 "seguridad, por ejemplo <app>DÃjà Dup</app>."
 
-#: C/backup-how.page:24(page/p)
+#: C/backup-how.page:27(page/p)
 msgid ""
 "The help for your chosen backup application will walk you through setting "
 "your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
@@ -1366,7 +1366,7 @@ msgstr ""
 "establece sus preferencias de copia de respaldo, asiÌ como para restaurar sus "
 "datos."
 
-#: C/backup-how.page:27(page/p)
+#: C/backup-how.page:30(page/p)
 msgid ""
 "An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
 "to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
@@ -1380,7 +1380,7 @@ msgstr ""
 "thinkabout\">archivos personales</link> y preferencias suelen estar en su "
 "carpeta personal, por lo que puede copiarlos de ahiÌ."
 
-#: C/backup-how.page:30(page/p)
+#: C/backup-how.page:35(page/p)
 msgid ""
 "The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
 "device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
@@ -1391,7 +1391,7 @@ msgstr ""
 "de respaldo, es mejor copiar la carpeta personal completa con las siguientes "
 "excepciones:"
 
-#: C/backup-how.page:34(item/p)
+#: C/backup-how.page:40(item/p)
 msgid ""
 "Files that are already backed-up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
 "other removable media."
@@ -1399,7 +1399,7 @@ msgstr ""
 "Archivos que estÃn respaldados en algÃn sitio, tal como un CD o un DVD, u "
 "otro medio extraÃble."
 
-#: C/backup-how.page:35(item/p)
+#: C/backup-how.page:42(item/p)
 msgid ""
 "Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
 "you don't have to back up the files that get produced when you compile your "
@@ -1410,7 +1410,7 @@ msgstr ""
 "compilar sus programas. En su lugar, simplemente asegÃrese de que respalda "
 "los archivos fuente originales."
 
-#: C/backup-how.page:36(item/p)
+#: C/backup-how.page:46(item/p)
 msgid ""
 "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <cmd>~/."
 "local/share/Trash</cmd>."
@@ -1422,11 +1422,11 @@ msgstr ""
 msgid "Retrieve your files from a backup."
 msgstr "Recuperar sus archivos desde una copia de respaldo."
 
-#: C/backup-restore.page:20(page/title)
+#: C/backup-restore.page:21(page/title)
 msgid "Restore a backup"
 msgstr "Restaurar una copia de respaldo"
 
-#: C/backup-restore.page:22(page/p)
+#: C/backup-restore.page:23(page/p)
 msgid ""
 "If you lost or deleted some of you files, but you have a backup of them, you "
 "can restore them from the backup:"
@@ -1434,7 +1434,7 @@ msgstr ""
 "Si ha perdido o eliminado algunos de sus archivos pero tiene un respaldo de "
 "los mismos, puede restaurarlos desde el respaldo:"
 
-#: C/backup-restore.page:26(item/p)
+#: C/backup-restore.page:27(item/p)
 msgid ""
 "If you want to restore your backup from a device such as external hard "
 "drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
@@ -1444,17 +1444,22 @@ msgstr ""
 "externo, una unidad USB u otro equipo de la red, puede <link xref=\"files-"
 "copy\">copiarlos</link> de nuevo en su equipo."
 
-#: C/backup-restore.page:30(item/p)
+#: C/backup-restore.page:31(item/p)
+#| msgid ""
+#| "If you created your backup using a backup application such as <app>DÃjà "
+#| "Dup</app>, it is recommended that you use the same application to restore "
+#| "your backup. Review the application help for your backup program, it will "
+#| "provide specific instructions on how to restore your files."
 msgid ""
 "If you created your backup using a backup application such as <app>DÃjà Dup</"
 "app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
-"backup. Review the application help for your backup program, it will provide "
+"backup. Review the application help for your backup program: it will provide "
 "specific instructions on how to restore your files."
 msgstr ""
 "Si ha creado su respaldo usando una aplicaciÃn de respaldos tal como "
 "<app>DÃjà Dup</app>, se recomienda que use la misma aplicaciÃn para "
 "restaurar su respaldo. Revise la ayuda de la aplicaciÃn de su programa de "
-"respaldos, le proporcionarà instrucciones especÃficas acerca de cÃmo "
+"respaldos: le proporcionarà instrucciones especÃficas acerca de cÃmo "
 "restaurar sus archivos."
 
 #: C/backup-thinkabout.page:6(info/desc)
@@ -1465,13 +1470,13 @@ msgstr ""
 "Una lista de carpetas donde puede encontrar documentos, archivos y "
 "configuraciones que podriÌa querer respaldar."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:20(page/title)
+#: C/backup-thinkabout.page:23(page/title)
 msgid "Where can I find the files I want to back up?"
 msgstr ""
 "ÂDoÌnde puedo encontrar los archivos de los que quiero hacer copia de "
 "respaldo?"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:22(page/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:25(page/p)
 msgid ""
 "Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
 "step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
@@ -1482,11 +1487,11 @@ msgstr ""
 "ubicaciones mÃs comunes de archivos y ajustes importantes que puede querer "
 "respaldar."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:29(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:31(item/p)
 msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
 msgstr "Archivos personales (documentos, mÃsica, fotos y vÃdeos)"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:30(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:32(item/p)
 msgid ""
 "These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
 "They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
@@ -1496,7 +1501,7 @@ msgstr ""
 "Pueden estar en subcarpetas como Escritorio, Documentos, ImÃgenes, MÃsica y "
 "VÃdeos."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:32(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:35(item/p)
 msgid ""
 "If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, "
 "for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
@@ -1508,11 +1513,11 @@ msgstr ""
 "carpeta personal. Puede averiguar cuÃnto espacio de disco duro usa su "
 "carpeta personal usando el <app>Analizador de uso de disco</app>."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:36(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:42(item/p)
 msgid "Hidden files"
 msgstr "Archivos ocultos"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:37(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:43(item/p)
 msgid ""
 "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
 "To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
@@ -1525,13 +1530,13 @@ msgstr ""
 "key><key>H</key></keyseq>. Puede copiarlos a una ubicaciÃn de respaldo como "
 "cualquier otro tipo de archivo."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:43(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:50(item/p)
 msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
 msgstr ""
 "ConfiguraciÃn personal (preferencias del escritorio, temas y configuraciÃn "
 "del software)"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:44(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:51(item/p)
 msgid ""
 "Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
 "folder (see above for information on hidden files)."
@@ -1540,7 +1545,7 @@ msgstr ""
 "ocultas dentro de su carpeta personal (para obtener mÃs informaciÃn acerca "
 "de archivos ocultos, ver mÃs arriba)."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:45(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:53(item/p)
 msgid ""
 "Most of your application settings will be stored in the hidden folders <cmd>."
 "config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome3</cmd>, and <cmd>.local</cmd> "
@@ -1550,11 +1555,11 @@ msgstr ""
 "carpetas ocultas <cmd>.config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome3</cmd> y "
 "<cmd>.local</cmd> en su carpeta personal."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:49(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:59(item/p)
 msgid "System-wide settings"
 msgstr "ConfiguraciÃn global del sistema"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:50(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:60(item/p)
 msgid ""
 "Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
 "folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
@@ -1573,25 +1578,29 @@ msgstr ""
 msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
 msgstr "Respalde cualquier cosa de la que no pueda prescindir si algo va mal."
 
-#: C/backup-what.page:19(page/title)
+#: C/backup-what.page:20(page/title)
 msgid "What to back up"
 msgstr "De quà hacer una copia de respaldo"
 
-#: C/backup-what.page:21(page/p)
+#: C/backup-what.page:22(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Your priority should be to backup your <link xref=\"backup-thinkabout"
+#| "\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
+#| "recreate. An example, ranked from most important to least important:"
 msgid ""
 "Your priority should be to backup your <link xref=\"backup-thinkabout\">most "
-"important files</link> as well as those that are difficult to recreate. An "
+"important files</link> as well as those that are difficult to recreate. For "
 "example, ranked from most important to least important:"
 msgstr ""
 "Su prioridad deberiÌa ser respaldar sus <link xref=\"backup-thinkabout"
 "\">archivos maÌs importantes</link> asiÌ como los que resulten difiÌciles de "
-"crear de nuevo. Como ejemplo, de mayor a menor importancia:"
+"crear de nuevo. Por ejemplo, de mayor a menor importancia:"
 
-#: C/backup-what.page:28(item/title)
+#: C/backup-what.page:29(item/title)
 msgid "Your personal files"
 msgstr "Sus archivos personales"
 
-#: C/backup-what.page:29(item/p)
+#: C/backup-what.page:30(item/p)
 msgid ""
 "This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
 "financial data, family photos, or any other personal files that you would "
@@ -1601,11 +1610,11 @@ msgstr ""
 "calendario, datos financieros, fotos familiares o cualquier cosa personal "
 "que considere irreemplazable."
 
-#: C/backup-what.page:34(item/title)
+#: C/backup-what.page:36(item/title)
 msgid "Your personal settings"
 msgstr "Su configuraciÃn personal"
 
-#: C/backup-what.page:35(item/p)
+#: C/backup-what.page:37(item/p)
 msgid ""
 "This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
 "resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
@@ -1619,11 +1628,11 @@ msgstr ""
 "app>, su reproductor de muÌsica y su programa de correo electroÌnico. Son "
 "reemplazables, pero puede tardar un tiempo en volverlos a crear."
 
-#: C/backup-what.page:42(item/title) C/shell-terminology.page:62(item/title)
+#: C/backup-what.page:45(item/title) C/shell-terminology.page:62(item/title)
 msgid "System settings"
 msgstr "ConfiguraciÃn del sistema"
 
-#: C/backup-what.page:43(item/p)
+#: C/backup-what.page:46(item/p)
 msgid ""
 "Most people never change the system settings that are created during "
 "installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
@@ -1635,11 +1644,11 @@ msgstr ""
 "equipo como un servidor, entonces es posible que desee hacer una copia de "
 "respaldo de esta configuracioÌn."
 
-#: C/backup-what.page:49(item/title)
+#: C/backup-what.page:53(item/title)
 msgid "Installed software"
 msgstr "Software instalado"
 
-#: C/backup-what.page:50(item/p)
+#: C/backup-what.page:54(item/p)
 msgid ""
 "The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
 "computer problem, by reinstalling it."
@@ -1647,7 +1656,7 @@ msgstr ""
 "Este tipo de software que usa puede restaurarse normalmente de manera rÃpida "
 "despuÃs de un problema serio en el equipo, reinstalaÌndolo."
 
-#: C/backup-what.page:54(page/p)
+#: C/backup-what.page:59(page/p)
 msgid ""
 "In general, you will want to backup files that are irreplaceable and files "
 "that require a great time investment to replace without a backup. If things "
@@ -1666,16 +1675,16 @@ msgstr ""
 "Consejo sobre doÌnde almacenar las copias de respaldo y queÌ dispositivo de "
 "almacenamiento usar."
 
-#: C/backup-where.page:7(info/title)
+#: C/backup-where.page:8(info/title)
 msgctxt "sort"
 msgid "c"
 msgstr "c"
 
-#: C/backup-where.page:19(page/title)
+#: C/backup-where.page:21(page/title)
 msgid "Where to store your backup"
 msgstr "DÃnde almacenar su copia de respaldo"
 
-#: C/backup-where.page:20(page/p)
+#: C/backup-where.page:23(page/p)
 msgid ""
 "You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
 "computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
@@ -1690,7 +1699,7 @@ msgstr ""
 "equipo. Si hay un incendio o un robo, las dos copias de los datos se pueden "
 "perder si se mantienen juntas."
 
-#: C/backup-where.page:22(page/p)
+#: C/backup-where.page:29(page/p)
 msgid ""
 "It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
 "need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
@@ -1700,35 +1709,35 @@ msgstr ""
 "Necesita almacenar sus respaldos en un dispositivo que tenga suficiente "
 "capacidad de disco para todos los archivos respaldados."
 
-#: C/backup-where.page:25(list/title)
+#: C/backup-where.page:34(list/title)
 msgid "Local and remote storage options"
 msgstr "Opciones de almacenamiento local y remoto"
 
-#: C/backup-where.page:27(item/p)
+#: C/backup-where.page:36(item/p)
 msgid "USB memory key (low capacity)"
 msgstr "Memoria USB (baja capacidad)"
 
-#: C/backup-where.page:30(item/p)
+#: C/backup-where.page:39(item/p)
 msgid "Internal disk drive (high capacity)"
 msgstr "Unidad de disco interno (capacidad alta)"
 
-#: C/backup-where.page:33(item/p)
+#: C/backup-where.page:42(item/p)
 msgid "External hard disk (typically high capacity)"
 msgstr "Unidad de disco externa (generalmente capacidad alta)"
 
-#: C/backup-where.page:36(item/p)
+#: C/backup-where.page:45(item/p)
 msgid "Network-connected drive (high capacity)"
 msgstr "Una unidad de red (alta capacidad) "
 
-#: C/backup-where.page:39(item/p)
+#: C/backup-where.page:48(item/p)
 msgid "File/backup server (high capacity)"
 msgstr "Servidor de archivos/respaldos (alta capacidad)"
 
-#: C/backup-where.page:42(item/p)
+#: C/backup-where.page:51(item/p)
 msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
 msgstr "CD o DVD escribibles (capacidad baja/media)"
 
-#: C/backup-where.page:45(item/p)
+#: C/backup-where.page:54(item/p)
 msgid ""
 "Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</"
 "link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</link>, for "
@@ -1738,7 +1747,7 @@ msgstr ""
 "\">Amazon S3</link> o <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</"
 "link> (almacena sus datos externamente por una pequenÌa cuota)"
 
-#: C/backup-where.page:49(page/p)
+#: C/backup-where.page:60(page/p)
 msgid ""
 "Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
 "every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
@@ -1756,11 +1765,11 @@ msgctxt "link:trail"
 msgid "Backups"
 msgstr "Copias de respaldo"
 
-#: C/backup-why.page:17(page/title)
+#: C/backup-why.page:19(page/title)
 msgid "Back up your important files"
 msgstr "Hacer copias de respaldo de sus archivos importantes"
 
-#: C/backup-why.page:19(page/p)
+#: C/backup-why.page:21(page/p)
 msgid ""
 "<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
 "safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
@@ -1777,7 +1786,7 @@ msgstr ""
 "los archivos originales. Por ejemplo, puede usar una unidad USB, un disco "
 "duro externo, un CD o DVD o un servicio externo."
 
-#: C/backup-why.page:23(page/p)
+#: C/backup-why.page:28(page/p)
 msgid ""
 "The best way to back up up your files is to do so regularly, keeping the "
 "copies off-site and (possibly) encrypted."
@@ -2420,7 +2429,7 @@ msgstr "Calibrado"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:36(media) C/shell-introduction.page:96(media)
+#: C/clock-calendar.page:45(media) C/shell-introduction.page:96(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
@@ -2432,33 +2441,37 @@ msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
 msgstr ""
 "Mostrar sus citas en el calendario en la parte superior de la pantalla."
 
-#: C/clock-calendar.page:19(page/title)
+#: C/clock-calendar.page:21(page/title)
 msgid "Calendar appointments"
 msgstr "Citas de calendario"
 
-#: C/clock-calendar.page:22(note/p)
-msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed in your computer."
+#: C/clock-calendar.page:24(note/p)
+#| msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed in your computer."
+msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed on your computer."
 msgstr "Esto requiere que <app>Evolution</app> està instalado en su equipo."
 
-#: C/clock-calendar.page:23(note/p)
+#: C/clock-calendar.page:25(note/p)
+#| msgid ""
+#| "Most distros have come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
+#| "yours does not, you may need to install it using your distros package "
+#| "manager."
 msgid ""
-"Most distros have come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
-"yours does not, you may need to install it using your distros package "
-"manager."
+"Most distros come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours "
+"does not, you may need to install it using your distro's package manager."
 msgstr ""
 "La mayorÃa de las distribuciones tienen instalado <app>Evolution</app> de "
 "forma predeterminada. Si la suya no lo tiene, puede querer instalarlo usando "
 "el gestor de paquetes de su distribuciÃn."
 
-#: C/clock-calendar.page:25(page/p)
+#: C/clock-calendar.page:29(page/p)
 msgid "To view your appointments:"
 msgstr "Para ver sus citas:"
 
-#: C/clock-calendar.page:27(item/p)
+#: C/clock-calendar.page:32(item/p)
 msgid "Click on the clock on the top bar."
 msgstr "Pulse en el reloj en la barra superior."
 
-#: C/clock-calendar.page:29(item/p)
+#: C/clock-calendar.page:35(item/p)
 msgid ""
 "Click the date for which you want to see your appointments on the "
 "<gui>Calendar</gui>."
@@ -2466,17 +2479,24 @@ msgstr ""
 "Seleccione en el <gui>Calendario</gui> la fecha para la que quiere ver sus "
 "citas."
 
-#: C/clock-calendar.page:30(item/p)
+#: C/clock-calendar.page:39(item/p)
+#| msgid ""
+#| "The calendar will display existing appointments on the right. As "
+#| "appointments are added in <app>Evolution</app>, they will appear in the "
+#| "clock's appointment list."
 msgid ""
-"The calendar will display existing appointments on the right. As "
-"appointments are added in <app>Evolution</app>, they will appear in the "
-"clock's appointment list."
+"Existing appointments will display on the right. As appointments are added "
+"in <app>Evolution</app>, they will appear in the clock's appointment list."
 msgstr ""
 "El calendario mostrarà las citas existentes a la derecha. Ya que las citas "
 "se aÃaden en <app>Evolution</app>, Ãstas aparecerÃn en la lista de citas del "
 "reloj."
 
-#: C/clock-calendar.page:33(page/p)
+#: C/clock-calendar.page:46(media/p) C/shell-introduction.page:97(media/p)
+msgid "Clock, calendar, and appointments"
+msgstr "Reloj, calendario y citas"
+
+#: C/clock-calendar.page:49(page/p)
 msgid ""
 "To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock "
 "and click <gui>Open Calendar</gui>."
@@ -2484,11 +2504,7 @@ msgstr ""
 "Para conseguir rÃpidamente le calendario completo de <app>Evolution</app>, "
 "pulse en el reloj y pulse <gui>Abrir calendario</gui>."
 
-#: C/clock-calendar.page:37(media/p) C/shell-introduction.page:97(media/p)
-msgid "Clock, calendar, and appointments"
-msgstr "Reloj, calendario y citas"
-
-#: C/clock-calendar.page:40(note/p)
+#: C/clock-calendar.page:53(note/p)
 msgid ""
 "This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
 "Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
@@ -2506,11 +2522,11 @@ msgstr ""
 "Pulse en el reloj en la barra superior y seleccione <gui>ConfiguraciÃn de "
 "fecha y hora</gui> para cambiar la fecha y/o la hora."
 
-#: C/clock-set.page:15(page/title)
+#: C/clock-set.page:18(page/title)
 msgid "Change the date and time"
 msgstr "Cambiar la fecha y la hora"
 
-#: C/clock-set.page:17(page/p)
+#: C/clock-set.page:20(page/p)
 msgid ""
 "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
 "format, you can change them:"
@@ -2518,7 +2534,7 @@ msgstr ""
 "Si la fecha y hora mostradas en la barra superior son incorrectas, o tienen "
 "el formato incorrecto, puede cambiarlas:"
 
-#: C/clock-set.page:20(item/p)
+#: C/clock-set.page:25(item/p)
 msgid ""
 "Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date and "
 "Time Settings</gui>."
@@ -2526,7 +2542,7 @@ msgstr ""
 "Pulse en el reloj situado en el centro de la barra superior y seleccione "
 "<gui>ConfiguraciÃn de fecha y hora</gui>."
 
-#: C/clock-set.page:21(item/p) C/clock-timezone.page:20(item/p)
+#: C/clock-set.page:29(item/p) C/clock-timezone.page:22(item/p)
 msgid ""
 "You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-admin-"
 "explain\">admin password</link>."
@@ -2534,7 +2550,7 @@ msgstr ""
 "Puede que necesite <gui>Desbloquear</gui> y escribir la <link xref=\"user-"
 "admin-explain\">contraseÃa de administrador</link>."
 
-#: C/clock-set.page:22(item/p)
+#: C/clock-set.page:33(item/p)
 msgid ""
 "Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the year, day, "
 "hour and minute. You can choose the month from a drop-down list."
@@ -2542,7 +2558,7 @@ msgstr ""
 "Ajuste la fecha y hora pulsando en las flechas para elegir el aÃo, dÃa, hora "
 "y minuto. Puede elegir el mes de una lista desplegable."
 
-#: C/clock-set.page:24(item/p)
+#: C/clock-set.page:37(item/p)
 msgid ""
 "If you like, you can have the clock update itself automatically by switching "
 "<gui>Network Time</gui> on."
@@ -2550,7 +2566,7 @@ msgstr ""
 "Si quiere, puede tener su reloj actualizado automÃticamente activando la "
 "<gui>Hora de red</gui>."
 
-#: C/clock-set.page:25(item/p)
+#: C/clock-set.page:39(item/p)
 msgid ""
 "When <em>Network Time</em> is switched on, the computer will periodically "
 "synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
@@ -2562,7 +2578,7 @@ msgstr ""
 "no tendrà que hacerlo manualmente. Esto solo funcionarà si està conectado a "
 "Internet."
 
-#: C/clock-set.page:28(item/p)
+#: C/clock-set.page:45(item/p)
 msgid ""
 "You can also change how the hour is displayed by switching the 24-hour "
 "format on or off."
@@ -2576,19 +2592,19 @@ msgstr ""
 "AÃadir otras zonas horarias de manera que pueda ver la hora en otras "
 "ciudades."
 
-#: C/clock-timezone.page:16(page/title)
+#: C/clock-timezone.page:17(page/title)
 msgid "Change your timezone"
 msgstr "Cambiar su zona horaria"
 
-#: C/clock-timezone.page:18(item/p)
+#: C/clock-timezone.page:20(item/p)
 msgid "Click on the clock located in the middle of the top bar."
 msgstr "Pulse en el reloj, situado en el centro de la barra superior."
 
-#: C/clock-timezone.page:19(item/p)
+#: C/clock-timezone.page:21(item/p)
 msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
 msgstr "Seleccione <gui>ConfiguraciÃn de fecha y hora</gui>."
 
-#: C/clock-timezone.page:21(item/p)
+#: C/clock-timezone.page:24(item/p)
 msgid ""
 "Click on your the location on the map, then select your current city from "
 "the drop-down list."
@@ -2596,7 +2612,7 @@ msgstr ""
 "Pulse en su ubicaciÃn actual en el mapa, a continuaciÃn, seleccione su "
 "ciudad actual en la lista desplegable."
 
-#: C/clock-timezone.page:24(page/p)
+#: C/clock-timezone.page:28(page/p)
 msgid ""
 "The time shown on the top bar will update automatically when you select a "
 "different location. The time in the window will be updated next time you "
@@ -2619,7 +2635,7 @@ msgstr ""
 "\"clock-timezone\">zona horaria</link>, <link xref=\"clock-calendar"
 "\">calendario y citas</link>..."
 
-#: C/clock.page:22(page/title)
+#: C/clock.page:24(page/title)
 msgid "Date &amp; time"
 msgstr "Fecha y hora"
 
@@ -3019,7 +3035,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:51(item/p)
 msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
-msgstr "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrÃmetro reflectante de tipo ÂdeslizanteÂ)"
+msgstr ""
+"X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrÃmetro reflectante de tipo ÂdeslizanteÂ)"
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:52(item/p)
 msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
@@ -5889,11 +5906,11 @@ msgid ""
 "change the extension as well, select the entire file name and change it."
 msgstr ""
 "Cuando cambia el nombre de un archivo, solo se selecciona la primera parte "
-"del nombre de ese archivo, sin la extensioÌn (la parte que va detraÌs del Â.Â). "
-"La extensioÌn normalmente representa el tipo de archivo (p.ej <file>archivo."
-"pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querraÌ cambiarla. Si "
-"necesita cambiar la extensioÌn tambieÌn, seleccione el nombre completo del "
-"archivo y cÃmbielo."
+"del nombre de ese archivo, sin la extensioÌn (la parte que va detraÌs del "
+"Â.Â). La extensioÌn normalmente representa el tipo de archivo (p.ej "
+"<file>archivo.pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querraÌ "
+"cambiarla. Si necesita cambiar la extensioÌn tambieÌn, seleccione el nombre "
+"completo del archivo y cÃmbielo."
 
 #: C/files-rename.page:36(section/title)
 msgid "Valid characters for file names"
@@ -8238,10 +8255,10 @@ msgid ""
 "<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
 msgstr ""
 "Puede ajustar la sensibilidad y la aceleraciÃn de forma diferente para el "
-"ratÃn y el ÂtouchpadÂ. A veces la configuraciÃn mÃs agradable para un tipo de "
-"dispositivo no es la mÃs cÃmoda para el otro. Solo tiene que configurar las "
-"barras de desplazamiento tanto en la pestaÃa del <gui>RatÃn</gui> como en la "
-"del <gui>Touchpad</gui>."
+"ratÃn y el ÂtouchpadÂ. A veces la configuraciÃn mÃs agradable para un tipo "
+"de dispositivo no es la mÃs cÃmoda para el otro. Solo tiene que configurar "
+"las barras de desplazamiento tanto en la pestaÃa del <gui>RatÃn</gui> como "
+"en la del <gui>Touchpad</gui>."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:7(info/desc)
 msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
@@ -8265,7 +8282,8 @@ msgid ""
 "The touchpad tab will only be availabe if your computer has a touchpad."
 msgstr ""
 "Abra <gui>RatÃn y ÂtouchpadÂ</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>Touchpad</"
-"gui>. La pestaÃa del Âtouchpad solo estarà disponible si su equipo tiene uno."
+"gui>. La pestaÃa del Âtouchpad solo estarà disponible si su equipo tiene "
+"uno."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:30(page/p)
 msgid ""
@@ -8360,12 +8378,12 @@ msgstr ""
 "Seleccione <gui>Desplazamiento con dos dedos</gui> en <gui>Desplazamiento</"
 "gui> para desplazarse con dos dedos. Cuando estaÌ seleccionado, el acto de "
 "golpear y arrastrar con un solo dedo funcionaraÌ como siempre, pero si "
-"arrastra dos dedos por cualquier zona del ÂtouchpadÂ, haraÌ un desplazamiento. "
-"Si ademaÌs selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</gui>, podraÌ "
-"mover sus dedos a izquierda y derecha para desplazarse horizontalmente. "
-"AseguÌrese de dejar un poco de espacio entre sus dedos. Si sus dedos estaÌn "
-"demasiado juntos, el Âtouchpad podriÌa creer que se trata de un uÌnico dedo "
-"grande."
+"arrastra dos dedos por cualquier zona del ÂtouchpadÂ, haraÌ un "
+"desplazamiento. Si ademaÌs selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</"
+"gui>, podraÌ mover sus dedos a izquierda y derecha para desplazarse "
+"horizontalmente. AseguÌrese de dejar un poco de espacio entre sus dedos. Si "
+"sus dedos estaÌn demasiado juntos, el Âtouchpad podriÌa creer que se trata de "
+"un uÌnico dedo grande."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:71(note/p)
 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
@@ -8400,8 +8418,8 @@ msgid ""
 "touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
 "\"/> for details."
 msgstr ""
-"Los Âtouchpads de los portaÌtiles a veces tienen un retardo desde que deja de "
-"teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
+"Los Âtouchpads de los portaÌtiles a veces tienen un retardo desde que deja "
+"de teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
 "que toque el Âtouchpad accidentalmente con la palma de su mano mientras "
 "teclea. Consulte la <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> para obtener maÌs "
 "informacioÌn."
@@ -10229,11 +10247,6 @@ msgid "Create a wireless hotspot"
 msgstr "Crear un Âhotspot inalaÌmbrico"
 
 #: C/net-adhoc.page:26(page/p)
-#| msgid ""
-#| "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other "
-#| "devices to connect to you without a separate network, and allows you to "
-#| "share an internet connection you've made with another interface, such as "
-#| "to a wired network or over the cullular network."
 msgid ""
 "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
 "to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
@@ -10706,8 +10719,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Esto define quà tipo de <em>cifrado</em> usa su red inalÃmbrica. Las "
 "conexiones cifradas ayudan a proteger su conexiÃn inalÃmbrica de ser "
-"interceptada, por lo que otras personas no podrÃn Âescuchar y ver quà sitios "
-"web està visitando, etc."
+"interceptada, por lo que otras personas no podrÃn Âescuchar y ver quà "
+"sitios web està visitando, etc."
 
 #: C/net-editcon.page:101(item/p)
 msgid ""
@@ -11984,11 +11997,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Una razÃn por la que puede estar usando Linux es por su famosa robustez y "
 "seguridad. Una razÃn por la que Linux es relativamente seguro frente a virus "
-"y Âmalware es debido al nÃmero de personas que lo usan. Los virus se enfocan "
-"en sistemas operativos populares como Windows, que tienen una gran cantidad "
-"de usuarios. Linux es muy seguro debido a su naturaleza de cÃdigo abierto "
-"que permite a los expertos modificar y mejorar las caracterÃsticas de "
-"seguridad incluidas en cada distribuciÃn."
+"y Âmalware es debido al nÃmero de personas que lo usan. Los virus se "
+"enfocan en sistemas operativos populares como Windows, que tienen una gran "
+"cantidad de usuarios. Linux es muy seguro debido a su naturaleza de cÃdigo "
+"abierto que permite a los expertos modificar y mejorar las caracterÃsticas "
+"de seguridad incluidas en cada distribuciÃn."
 
 #: C/net-security-tips.page:29(page/p)
 msgid ""
@@ -13602,8 +13615,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "WEP y WPA (junto con WPA2) son nombres de diferentes herramientas de cifrado "
 "usadas para asegurar su conexioÌn inalÃmbrica. El cifrado codifica la "
-"conexiÃn de red de manera que nadie puede Âescuchar ni mirar que pÃginas web "
-"està viendo, por ejemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy "
+"conexiÃn de red de manera que nadie puede Âescuchar ni mirar que pÃginas "
+"web està viendo, por ejemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy "
 "(Privacidad equivalente a cableada)</em> y WPA significa <em>Wireless "
 "Protected Access (Acceso inalÃmbrico protegido)</em>. WPA2 representa la "
 "segunda versioÌn del estaÌndar WPA."
@@ -14245,8 +14258,8 @@ msgid ""
 "There are other settings available besides \"blank,\" such as \"nothing,\" "
 "which causes the computer to do nothing."
 msgstr ""
-"Hay otras opciones disponibles, ademÃs de ÂblankÂ, como ÂnothingÂ, lo que hace "
-"que el equipo no haga nada."
+"Hay otras opciones disponibles, ademÃs de ÂblankÂ, como ÂnothingÂ, lo que "
+"hace que el equipo no haga nada."
 
 #: C/power-constantfan.page:9(info/desc)
 msgid ""
@@ -14628,9 +14641,9 @@ msgstr ""
 
 #: C/power-suspendfail.page:33(section/p)
 msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for 5-"
-"10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then be "
-"able to turn on the computer again, though."
+"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for "
+"5-10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then "
+"be able to turn on the computer again, though."
 msgstr ""
 "Como Ãltimo recurso, apague el equipo manteniendo presionado el botÃn de "
 "encendido por 5 a 10 segundos. Al hacerlo perderà sus trabajos sin guardar. "
@@ -15110,11 +15123,11 @@ msgstr ""
 #: C/printing-booklet-duplex.page:44(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:42(item/p)
 msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
-"9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
 msgstr ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
-"9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:46(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:48(note/p)
@@ -15455,8 +15468,8 @@ msgstr ""
 "Hay dos cosas que hay que comprobar cuando se trata de imprimir en un sobre. "
 "La primera es que la impresora sabe de quà tamaÃo es el sobre. DespuÃs de "
 "pulsar <gui>Imprimir</gui> y de aparecer la ventana de impresiÃn, vaya a "
-"<gui>Configurar pÃgina</gui> y elija el <gui>Tipo de papel</gui> como Âsobre "
-"si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
+"<gui>Configurar pÃgina</gui> y elija el <gui>Tipo de papel</gui> como "
+"Âsobre si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
 "<gui>TamaÃo de papel</gui> a un tamaÃo de sobre (por ejemplo, ÂC5Â). El "
 "paquete de sobres dirà de quà tamaÃo son; la mayorÃa de los sobres vienen en "
 "tamaÃos estÃndar."
@@ -17927,8 +17940,8 @@ msgid ""
 "'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any direction."
 msgstr ""
 "Mueva el puntero del ratÃn a cualquier esquina de la ventana hasta que se "
-"convierta en un Âpuntero de esquinaÂ. Pulse, mantenga y arrastre para cambiar "
-"el tamaÃo de la ventana en cualquier direcciÃn."
+"convierta en un Âpuntero de esquinaÂ. Pulse, mantenga y arrastre para "
+"cambiar el tamaÃo de la ventana en cualquier direcciÃn."
 
 #: C/shell-windows-states.page:85(section/p)
 msgid "To resize only in the horizontal direction:"
@@ -18618,8 +18631,8 @@ msgid ""
 "have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
 "choose the right one."
 msgstr ""
-"Algunos equipos tienen varios Âdispositivos de sonido instalados. Algunos de "
-"estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, asà que usted debe "
+"Algunos equipos tienen varios Âdispositivos de sonido instalados. Algunos "
+"de estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, asà que usted debe "
 "comprobar que tiene seleccionado el correcto. Esto podrÃa implicar algÃn "
 "ensayo y error para elegir el correcto."
 
@@ -18952,8 +18965,8 @@ msgstr ""
 "Algunos teclados tienen teclas que le permiten controlar el volumen. "
 "Normalmente representan altavoces estilizados emitiendo Âondas y "
 "frecuentemente estÃn cerca de las teclas ÂFÂ en la parte superior. En los "
-"portÃtiles, normalmente estÃn en las teclas ÂFÂ. Para usarles mantenga pulsad "
-"la tecla <key>Fn</key> en us teclado."
+"portÃtiles, normalmente estÃn en las teclas ÂFÂ. Para usarles mantenga "
+"pulsad la tecla <key>Fn</key> en us teclado."
 
 #: C/sound-volume.page:35(page/p)
 msgid ""
@@ -20253,9 +20266,9 @@ msgid ""
 "icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key."
 msgstr ""
 "Se mostrarà una vista general de las actividades al pulsar la tecla "
-"ÂWindowsÂ. Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de su "
-"teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono de "
-"Windows. A veces se la llama tecla ÂsÃperÂ, Âlogo o ÂsistemaÂ."
+"ÂWindowsÂ. Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de "
+"su teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono "
+"de Windows. A veces se la llama tecla ÂsÃperÂ, Âlogo o ÂsistemaÂ."
 
 #: C/windows-key.page:25(note/p)
 msgid ""
@@ -20828,8 +20841,8 @@ msgstr ""
 #~ "link>, <link xref=\"backup-where\">where</link> and <link xref=\"backup-"
 #~ "how\">how</link> of backups."
 #~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"backup-why\">ÂPor quÃ?</link>, <link xref=\"backup-what"
-#~ "\">ÂquÃ?</link>, <link xref=\"backup-where\">ÂdÃnde?</link> y <link xref="
+#~ "<link xref=\"backup-why\">ÂPor quÃ?</link>, <link xref=\"backup-what\">"
+#~ "ÂquÃ?</link>, <link xref=\"backup-where\">ÂdÃnde?</link> y <link xref="
 #~ "\"backup-how\">ÂcÃmo?</link> de las copias de respaldo."
 
 #~ msgid "GNOME Documentation Team"
@@ -21423,9 +21436,9 @@ msgstr ""
 #~ "Debian systems you would always be changing the password of a particular "
 #~ "username, never root."
 #~ msgstr ""
-#~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseÃa de Â<cmd>root</cmd>Â. Por eso "
-#~ "en sistemas Debian siempre podrà cambiar la contraseÃa de un usuario en "
-#~ "particular, nunca del superusuario."
+#~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseÃa de Â<cmd>root</cmd>Â. Por "
+#~ "eso en sistemas Debian siempre podrà cambiar la contraseÃa de un usuario "
+#~ "en particular, nunca del superusuario."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new "
@@ -21705,8 +21718,8 @@ msgstr ""
 #~ "Go to the Activities overview and click one of the workspaces in the list "
 #~ "on the right-hand side of the screen."
 #~ msgstr ""
-#~ "Vaya a la vista ÂActividades y pulse en una de las Ãreas de trabajo en la "
-#~ "lista del lado derecho de la pantalla."
+#~ "Vaya a la vista ÂActividades y pulse en una de las Ãreas de trabajo en "
+#~ "la lista del lado derecho de la pantalla."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to "
@@ -22774,8 +22787,8 @@ msgstr ""
 #~ "       clock: 33MHz\n"
 #~ "       capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
 #~ "physical wireless\n"
-#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-"
-#~ "9.fc15.i686 \n"
+#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
+#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
 #~ "       firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
 #~ "multicast=yes \n"
 #~ "       wireless=IEEE 802.11abg\n"
@@ -22794,8 +22807,8 @@ msgstr ""
 #~ "       clock: 33MHz\n"
 #~ "       capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
 #~ "physical wireless\n"
-#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-"
-#~ "9.fc15.i686 \n"
+#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
+#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
 #~ "       firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
 #~ "multicast=yes \n"
 #~ "       wireless=IEEE 802.11abg\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]