[gnome-commander] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-commander] Updated Spanish translation
- Date: Wed, 5 Oct 2011 15:22:37 +0000 (UTC)
commit 12b993e2ba498d8242adaab9dc9d672909fb4bd7
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Wed Oct 5 17:22:30 2011 +0200
Updated Spanish translation
doc/es/es.po | 6290 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 3163 insertions(+), 3127 deletions(-)
---
diff --git a/doc/es/es.po b/doc/es/es.po
index 463a77b..1f7be6b 100644
--- a/doc/es/es.po
+++ b/doc/es/es.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-commander-help.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-15 19:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-18 20:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-04 19:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-05 17:12+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -126,7 +126,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:435(None)
+#: C/gnome-commander.xml:445(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gnome-commander_window.png'; "
"md5=63f66d363decbef9ed9459c1cf756bee"
@@ -136,7 +136,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:989(None)
+#: C/gnome-commander.xml:999(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_search.png'; "
"md5=3b24682936cbdd0f8e222528ec49a208"
@@ -146,7 +146,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:1027(None)
+#: C/gnome-commander.xml:1037(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_file_properties.png'; "
"md5=f0cee6441ada16fc74a25b8e478db3ce"
@@ -156,7 +156,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:1185(None)
+#: C/gnome-commander.xml:1195(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_file_permissions.png'; "
"md5=4013d302c47a2de516521a987f633b3e"
@@ -166,7 +166,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:1215(None)
+#: C/gnome-commander.xml:1225(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_bookmark.png'; "
"md5=934f1129cb95e7c37678af5f53150f8c"
@@ -176,7 +176,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:1258(None)
+#: C/gnome-commander.xml:1268(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_adv_rename.png'; "
"md5=c630e2f056870c18bf7115a2626bd404"
@@ -186,7 +186,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:4087(None)
+#: C/gnome-commander.xml:4097(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gnome-commander_options_general.png'; "
"md5=ec1c95469808b81891fc8370c25985cc"
@@ -196,7 +196,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:4358(None)
+#: C/gnome-commander.xml:4368(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gnome-commander_options_format.png'; "
"md5=4347d043d58583623eeb48a303eb1fd9"
@@ -206,7 +206,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:4500(None)
+#: C/gnome-commander.xml:4510(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gnome-commander_options_layout.png'; "
"md5=a3271f9df9928877e781291ebe239ba4"
@@ -216,7 +216,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:4750(None)
+#: C/gnome-commander.xml:4760(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gnome-commander_options_tabs.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
"EXIST"
@@ -226,7 +226,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:4793(None)
+#: C/gnome-commander.xml:4803(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gnome-commander_options_confirmation.png'; "
"md5=72f84720a4a2bc74f031b730482ea381"
@@ -236,7 +236,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:4940(None)
+#: C/gnome-commander.xml:4950(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gnome-commander_options_filters.png'; "
"md5=7079dfdaa0ed8f1acf75a58a157261b9"
@@ -246,7 +246,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:5122(None)
+#: C/gnome-commander.xml:5132(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gnome-commander_options_programs.png'; "
"md5=75eab7e87a88afbae183d6af65f4adbf"
@@ -256,7 +256,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:5273(None)
+#: C/gnome-commander.xml:5283(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_application.png'; "
"md5=c1fb163d4ee65209417f823ba2c98b4e"
@@ -266,7 +266,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:5479(None)
+#: C/gnome-commander.xml:5489(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gnome-commander_options_devices.png'; "
"md5=0627674c406002a7b076a27f47c9c96f"
@@ -320,8 +320,8 @@ msgstr "Piotr Eljasiak"
#: C/gnome-commander.xml:219(para) C/gnome-commander.xml:229(para)
#: C/gnome-commander.xml:239(para) C/gnome-commander.xml:249(para)
#: C/gnome-commander.xml:259(para) C/gnome-commander.xml:269(para)
-#: C/gnome-commander.xml:279(para) C/gnome-commander.xml:288(para)
-#: C/gnome-commander.xml:291(para)
+#: C/gnome-commander.xml:279(para) C/gnome-commander.xml:289(para)
+#: C/gnome-commander.xml:298(para) C/gnome-commander.xml:301(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Proyecto de documentaciÃn de GNOME"
@@ -349,8 +349,8 @@ msgstr "Coudeur"
msgid "GNOME Commander Manual V1.2.3;"
msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.3"
-#: C/gnome-commander.xml:105(date) C/gnome-commander.xml:8457(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8471(para)
+#: C/gnome-commander.xml:105(date) C/gnome-commander.xml:8499(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8513(para)
msgid "2006-12-11"
msgstr "2006-12-11"
@@ -363,7 +363,8 @@ msgstr "2006-12-11"
#: C/gnome-commander.xml:216(para) C/gnome-commander.xml:226(para)
#: C/gnome-commander.xml:236(para) C/gnome-commander.xml:246(para)
#: C/gnome-commander.xml:256(para) C/gnome-commander.xml:266(para)
-#: C/gnome-commander.xml:276(para) C/gnome-commander.xml:289(para)
+#: C/gnome-commander.xml:276(para) C/gnome-commander.xml:286(para)
+#: C/gnome-commander.xml:299(para)
msgid "Piotr Eljasiak <email>epiotr cvs gnome org</email>"
msgstr "Piotr Eljasiak <email>epiotr cvs gnome org</email>"
@@ -371,7 +372,7 @@ msgstr "Piotr Eljasiak <email>epiotr cvs gnome org</email>"
msgid "GNOME Commander Manual V1.2.4;"
msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.4"
-#: C/gnome-commander.xml:114(date) C/gnome-commander.xml:8356(para)
+#: C/gnome-commander.xml:114(date) C/gnome-commander.xml:8398(para)
msgid "2007-06-09"
msgstr "2007-06-09"
@@ -379,7 +380,7 @@ msgstr "2007-06-09"
msgid "GNOME Commander Manual V1.2.5;"
msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.5"
-#: C/gnome-commander.xml:123(date) C/gnome-commander.xml:8233(para)
+#: C/gnome-commander.xml:123(date) C/gnome-commander.xml:8275(para)
msgid "2008-02-29"
msgstr "2008-02-29"
@@ -387,7 +388,7 @@ msgstr "2008-02-29"
msgid "GNOME Commander Manual V1.2.6;"
msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.6"
-#: C/gnome-commander.xml:132(date) C/gnome-commander.xml:8164(para)
+#: C/gnome-commander.xml:132(date) C/gnome-commander.xml:8206(para)
msgid "2008-06-01"
msgstr "2008-06-01"
@@ -395,7 +396,7 @@ msgstr "2008-06-01"
msgid "GNOME Commander Manual V1.2.7;"
msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.7"
-#: C/gnome-commander.xml:141(date) C/gnome-commander.xml:8106(para)
+#: C/gnome-commander.xml:141(date) C/gnome-commander.xml:8148(para)
msgid "2008-07-28"
msgstr "2008-07-28"
@@ -403,7 +404,7 @@ msgstr "2008-07-28"
msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8;"
msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8"
-#: C/gnome-commander.xml:150(date) C/gnome-commander.xml:7977(para)
+#: C/gnome-commander.xml:150(date) C/gnome-commander.xml:8019(para)
msgid "2009-06-29"
msgstr "2009-06-29"
@@ -411,7 +412,7 @@ msgstr "2009-06-29"
msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.1;"
msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8.1;"
-#: C/gnome-commander.xml:159(date) C/gnome-commander.xml:7954(para)
+#: C/gnome-commander.xml:159(date) C/gnome-commander.xml:7996(para)
msgid "2009-08-10"
msgstr "2001-08-02"
@@ -419,7 +420,7 @@ msgstr "2001-08-02"
msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.2;"
msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8.2;"
-#: C/gnome-commander.xml:168(date) C/gnome-commander.xml:7931(para)
+#: C/gnome-commander.xml:168(date) C/gnome-commander.xml:7973(para)
msgid "2009-09-22"
msgstr "2009-09-22"
@@ -427,7 +428,7 @@ msgstr "2009-09-22"
msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.3;"
msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8.3;"
-#: C/gnome-commander.xml:177(date) C/gnome-commander.xml:7896(para)
+#: C/gnome-commander.xml:177(date) C/gnome-commander.xml:7938(para)
msgid "2009-10-28"
msgstr "2009-10-28"
@@ -435,7 +436,7 @@ msgstr "2009-10-28"
msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.4;"
msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8.4;"
-#: C/gnome-commander.xml:186(date) C/gnome-commander.xml:7870(para)
+#: C/gnome-commander.xml:186(date) C/gnome-commander.xml:7912(para)
msgid "2009-12-03"
msgstr "2009-12-03"
@@ -443,7 +444,7 @@ msgstr "2009-12-03"
msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.5;"
msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8.5;"
-#: C/gnome-commander.xml:195(date) C/gnome-commander.xml:7844(para)
+#: C/gnome-commander.xml:195(date) C/gnome-commander.xml:7886(para)
msgid "2010-02-13"
msgstr "2010-02-13"
@@ -451,7 +452,7 @@ msgstr "2010-02-13"
msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.6;"
msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8.6;"
-#: C/gnome-commander.xml:204(date) C/gnome-commander.xml:7813(para)
+#: C/gnome-commander.xml:204(date) C/gnome-commander.xml:7855(para)
msgid "2010-06-01"
msgstr "2010-06-01"
@@ -459,7 +460,7 @@ msgstr "2010-06-01"
msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.7;"
msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8.7;"
-#: C/gnome-commander.xml:214(date) C/gnome-commander.xml:7787(para)
+#: C/gnome-commander.xml:214(date) C/gnome-commander.xml:7829(para)
msgid "2010-07-27"
msgstr "2010-07-27"
@@ -467,7 +468,7 @@ msgstr "2010-07-27"
msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.8;"
msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8.8;"
-#: C/gnome-commander.xml:224(date) C/gnome-commander.xml:7767(para)
+#: C/gnome-commander.xml:224(date) C/gnome-commander.xml:7809(para)
msgid "2010-09-09"
msgstr "2010-09-09"
@@ -475,7 +476,7 @@ msgstr "2010-09-09"
msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.9;"
msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8.9;"
-#: C/gnome-commander.xml:234(date) C/gnome-commander.xml:7742(para)
+#: C/gnome-commander.xml:234(date) C/gnome-commander.xml:7784(para)
msgid "2010-12-03"
msgstr "2010-12-03"
@@ -483,7 +484,7 @@ msgstr "2010-12-03"
msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.10;"
msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8.10;"
-#: C/gnome-commander.xml:244(date) C/gnome-commander.xml:7713(para)
+#: C/gnome-commander.xml:244(date) C/gnome-commander.xml:7755(para)
msgid "2011-01-15"
msgstr "2011-01-15"
@@ -491,7 +492,7 @@ msgstr "2011-01-15"
msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.11;"
msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8.11;"
-#: C/gnome-commander.xml:254(date) C/gnome-commander.xml:7682(para)
+#: C/gnome-commander.xml:254(date) C/gnome-commander.xml:7724(para)
msgid "2011-05-01"
msgstr "2011-05-01"
@@ -499,7 +500,7 @@ msgstr "2011-05-01"
msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.12;"
msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8.12;"
-#: C/gnome-commander.xml:264(date) C/gnome-commander.xml:7659(para)
+#: C/gnome-commander.xml:264(date) C/gnome-commander.xml:7701(para)
msgid "2011-06-15"
msgstr "2011-06-15"
@@ -507,31 +508,41 @@ msgstr "2011-06-15"
msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.13;"
msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8.13;"
-#: C/gnome-commander.xml:274(date) C/gnome-commander.xml:7645(para)
+#: C/gnome-commander.xml:274(date) C/gnome-commander.xml:7687(para)
msgid "2011-08-06"
msgstr "2011-08-06"
#: C/gnome-commander.xml:283(revnumber)
+#| msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.1;"
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.14;"
+msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8.14;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:284(date) C/gnome-commander.xml:7670(para)
+#| msgid "2011-05-01"
+msgid "2011-10-04"
+msgstr "2011-10-04"
+
+#: C/gnome-commander.xml:293(revnumber)
msgid "GNOME Commander Manual V1.4;"
msgstr "Manual de GNOME Commander v1.4;"
-#: C/gnome-commander.xml:284(date) C/gnome-commander.xml:7540(para)
+#: C/gnome-commander.xml:294(date) C/gnome-commander.xml:7565(para)
msgid "2011-??-??"
msgstr "2011-??-??"
-#: C/gnome-commander.xml:286(para)
+#: C/gnome-commander.xml:296(para)
msgid "Laurent Coudeur <email>laurentc iol ie</email>"
msgstr "Laurent Coudeur <email>laurentc iol ie</email>"
-#: C/gnome-commander.xml:295(releaseinfo)
+#: C/gnome-commander.xml:305(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 1.4 of GNOME Commander."
msgstr "Este manual describe la versiÃn 1.4 de GNOME Commander."
-#: C/gnome-commander.xml:297(title)
+#: C/gnome-commander.xml:307(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Comentarios"
-#: C/gnome-commander.xml:298(para)
+#: C/gnome-commander.xml:308(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Commander "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink type=\"help"
@@ -542,26 +553,26 @@ msgstr ""
"type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-feedback\">paÌgina de contacto de GNOME</"
"ulink>."
-#: C/gnome-commander.xml:306(para)
+#: C/gnome-commander.xml:316(para)
msgid ""
"GNOME Commander is a lightweight and fast file manager for the GNOME desktop."
msgstr ""
"GNOME Commander es un gestor de archivos rÃpido y ligero para el escritorio "
"GNOME."
-#: C/gnome-commander.xml:310(primary) C/gnome-commander.xml:419(command)
+#: C/gnome-commander.xml:320(primary) C/gnome-commander.xml:429(command)
msgid "gnome-commander"
msgstr "gnome-commander"
-#: C/gnome-commander.xml:313(primary)
+#: C/gnome-commander.xml:323(primary)
msgid "file manager"
msgstr "gestor de archivos"
-#: C/gnome-commander.xml:320(title)
+#: C/gnome-commander.xml:330(title)
msgid "Introduction"
msgstr "IntroducciÃn"
-#: C/gnome-commander.xml:321(para)
+#: C/gnome-commander.xml:331(para)
msgid ""
"The GNOME Commander application is a fast and powerful graphical file "
"manager for the GNOME desktop environment, it has a \"two-pane\" interface "
@@ -575,15 +586,15 @@ msgstr ""
"en la lÃnea de Norton y Midnight Commander.GNOME Commander proporciona las "
"siguientes funcionalidades:"
-#: C/gnome-commander.xml:328(para)
+#: C/gnome-commander.xml:338(para)
msgid "GTK-2 GUI with standard mouse interactions"
msgstr "GTK-2 GUI con interacciones estÃndar de ratÃn"
-#: C/gnome-commander.xml:331(para)
+#: C/gnome-commander.xml:341(para)
msgid "GNOME MIME types"
msgstr "Tipos MIME de GNOME"
-#: C/gnome-commander.xml:334(para)
+#: C/gnome-commander.xml:344(para)
msgid ""
"Remote connections using GnomeVFS: FTP, SFTP (SSH+FTP), WebDAV and SMB/CIFS "
"(Samba)"
@@ -591,45 +602,45 @@ msgstr ""
"Conexiones remotas utilizando GnomeVFS: FTP, SFTP (SSH+FTP), WebDAV y SMB/"
"CIFS (Samba)"
-#: C/gnome-commander.xml:337(para)
+#: C/gnome-commander.xml:347(para)
msgid "Right click mouse menu"
msgstr "Menà del botÃn derecho del ratÃn"
-#: C/gnome-commander.xml:340(para)
+#: C/gnome-commander.xml:350(para)
msgid "User defined context menu"
msgstr "Menà contextual definido por el usuario"
-#: C/gnome-commander.xml:343(para)
+#: C/gnome-commander.xml:353(para)
msgid "Quick device access buttons with automatic mounting and unmounting"
msgstr ""
"Botones de acceso rÃpido a los dispositivos con montaje y desmontaje "
"automÃtico"
-#: C/gnome-commander.xml:346(para)
+#: C/gnome-commander.xml:356(para)
msgid "History of accessed locations"
msgstr "HistÃrico de ubicaciones accedidas"
-#: C/gnome-commander.xml:349(para)
+#: C/gnome-commander.xml:359(para)
msgid "Folder bookmarks"
msgstr "Carpeta favoritos"
-#: C/gnome-commander.xml:352(para)
+#: C/gnome-commander.xml:362(para)
msgid "User defined keyboard shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado definidos por el usuario"
-#: C/gnome-commander.xml:355(para)
+#: C/gnome-commander.xml:365(para)
msgid "Python scripting"
msgstr "Scripts Python"
-#: C/gnome-commander.xml:358(para)
+#: C/gnome-commander.xml:368(para)
msgid "Plugin support"
msgstr "Soporte para complementos"
-#: C/gnome-commander.xml:361(para)
+#: C/gnome-commander.xml:371(para)
msgid "Fast file viewer for text and images"
msgstr "RÃpido visor de archivos para texto y fotos"
-#: C/gnome-commander.xml:364(para)
+#: C/gnome-commander.xml:374(para)
msgid ""
"Meta data support for Exif, IPTC, ID3, Vorbis, FLAC, APE, OLE2, ODF and PDF "
"tags"
@@ -637,7 +648,7 @@ msgstr ""
"Soporte de metadatos para etiquetas Exif, IPTC, ID3, Vorbis, FLAC, APE, "
"OLE2, ODF y PDF"
-#: C/gnome-commander.xml:367(para)
+#: C/gnome-commander.xml:377(para)
msgid ""
"Tools for advanced batch renaming of files, searching, quick file name "
"searching in current directory, symlinking, comparing directories"
@@ -646,19 +657,19 @@ msgstr ""
"bÃsqueda rÃpida de nombres de archivos en la carpeta actual, enlazado "
"simbÃlico, comparaciÃn de carpetas"
-#: C/gnome-commander.xml:371(para)
+#: C/gnome-commander.xml:381(para)
msgid "Integrated command line"
msgstr "LÃnea de comandos integrada"
-#: C/gnome-commander.xml:374(para)
+#: C/gnome-commander.xml:384(para)
msgid "Color profiles"
msgstr "Perfiles de color"
-#: C/gnome-commander.xml:377(para)
+#: C/gnome-commander.xml:387(para)
msgid "Support for over 40 languages"
msgstr "Soporte para mÃs de 40 idiomas"
-#: C/gnome-commander.xml:381(para)
+#: C/gnome-commander.xml:391(para)
msgid ""
"If you are using code from git repository, it is possible that the latest "
"new features are not yet in this manual. Please read the <ulink type=\"http"
@@ -672,23 +683,23 @@ msgstr ""
"detallados en lÃnea</ulink> o en las fuentes de GNOME Commander para saber "
"mÃs acerca de las nuevas funcionalidades."
-#: C/gnome-commander.xml:397(title)
+#: C/gnome-commander.xml:407(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Inicio"
-#: C/gnome-commander.xml:399(title)
+#: C/gnome-commander.xml:409(title)
msgid "To Start GNOME Commander"
msgstr "Para iniciar GNOME Commander"
-#: C/gnome-commander.xml:400(para)
+#: C/gnome-commander.xml:410(para)
msgid "You can start GNOME Commander in the following ways:"
msgstr "Puede iniciar GNOME Commander de las siguientes maneras:"
-#: C/gnome-commander.xml:404(term)
+#: C/gnome-commander.xml:414(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Menà <guimenu>Aplicaciones</guimenu>"
-#: C/gnome-commander.xml:406(para)
+#: C/gnome-commander.xml:416(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>GNOME "
"Commander</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -696,11 +707,11 @@ msgstr ""
"Seleccione <menuchoice><guisubmenu>Accessorios</"
"guisubmenu><guimenuitem>GNOME Commander</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-commander.xml:414(term)
+#: C/gnome-commander.xml:424(term)
msgid "Command line"
msgstr "LÃnea de comandos"
-#: C/gnome-commander.xml:416(para)
+#: C/gnome-commander.xml:426(para)
msgid ""
"To start GNOME Commander from a command line, type the following command, "
"then press <keycap>Return</keycap>:"
@@ -708,19 +719,19 @@ msgstr ""
"Para iniciar GNOME Commander desde una lÃnea de comandos, escriba el "
"siguiente comando y pulse <keycap>Intro</keycap>:"
-#: C/gnome-commander.xml:427(title)
+#: C/gnome-commander.xml:437(title)
msgid "When You Start GNOME Commander"
msgstr "Al iniciar GNOME Commander"
-#: C/gnome-commander.xml:428(para)
+#: C/gnome-commander.xml:438(para)
msgid "When you start GNOME Commander, the following window is displayed."
msgstr "Al iniciar GNOME Commander se muestra la siguiente ventana."
-#: C/gnome-commander.xml:431(title)
+#: C/gnome-commander.xml:441(title)
msgid "GNOME Commander Window"
msgstr "Ventana de GNOME Commander"
-#: C/gnome-commander.xml:438(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:448(phrase)
msgid ""
"Shows GNOME Commander main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, "
"display area, and scrollbars. Menubar contains File, View, Settings, and "
@@ -732,15 +743,15 @@ msgstr ""
"Ver, ConfiguraciÃn y Ayuda."
#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
-#: C/gnome-commander.xml:447(para)
+#: C/gnome-commander.xml:457(para)
msgid "The GNOME Commander window contains the following elements:"
msgstr "La ventana de GNOME Commander contiene los siguientes elementos:"
-#: C/gnome-commander.xml:450(term)
+#: C/gnome-commander.xml:460(term)
msgid "Menubar."
msgstr "Barra de menÃs."
-#: C/gnome-commander.xml:452(para)
+#: C/gnome-commander.xml:462(para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
"files in GNOME Commander."
@@ -748,11 +759,11 @@ msgstr ""
"Los menÃs de la barra de menÃs contienen todos los comandos que necesita "
"para trabajar con archivos en GNOME Commander."
-#: C/gnome-commander.xml:456(term)
+#: C/gnome-commander.xml:466(term)
msgid "Toolbar."
msgstr "Barra de herramientas."
-#: C/gnome-commander.xml:458(para)
+#: C/gnome-commander.xml:468(para)
msgid ""
"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
"menubar."
@@ -760,11 +771,11 @@ msgstr ""
"La barra de herramientas contiene un subconjunto de los comandos a los que "
"puede acceder desde la barra de menÃs."
-#: C/gnome-commander.xml:462(term)
+#: C/gnome-commander.xml:472(term)
msgid "Statusbar."
msgstr "Barra de estado."
-#: C/gnome-commander.xml:464(para)
+#: C/gnome-commander.xml:474(para)
msgid ""
"The statusbar displays information about current GNOME Commander activity "
"and contextual information about the menu items."
@@ -772,149 +783,149 @@ msgstr ""
"La barra de estado muestra informaciÃn sobre la actividad actual de GNOME "
"Commander e informaciÃn contextual sobre los elementos del menÃ."
-#: C/gnome-commander.xml:472(title)
+#: C/gnome-commander.xml:482(title)
msgid "Command Line Options"
msgstr "Opciones de lÃnea de comandos"
-#: C/gnome-commander.xml:475(guilabel) C/gnome-commander.xml:5351(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:485(guilabel) C/gnome-commander.xml:5361(guilabel)
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
-#: C/gnome-commander.xml:480(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:490(guilabel)
msgid "--help"
msgstr "--help"
-#: C/gnome-commander.xml:482(para)
+#: C/gnome-commander.xml:492(para)
msgid "Show summary of options."
msgstr "Muestra un resumen de opciones."
-#: C/gnome-commander.xml:486(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:496(guilabel)
msgid "--version"
msgstr "--version"
-#: C/gnome-commander.xml:488(para)
+#: C/gnome-commander.xml:498(para)
msgid "Show version of GNOME Commander."
msgstr "Muestra la versiÃn de GNOME Commander."
-#: C/gnome-commander.xml:492(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:502(guilabel)
msgid "-l, --start-left-dir=STRING"
msgstr "-l, --start-left-dir=CADENA"
-#: C/gnome-commander.xml:494(para)
+#: C/gnome-commander.xml:504(para)
msgid "Specify the start directory for the left pane."
msgstr "Especifica la carpeta de inicio para el panel de la izquierda."
-#: C/gnome-commander.xml:498(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:508(guilabel)
msgid "-r, --start-right-dir=STRING"
msgstr "-r, --start-right-dir=CADENA"
-#: C/gnome-commander.xml:500(para)
+#: C/gnome-commander.xml:510(para)
msgid "Specify the start directory for the right pane."
msgstr "Especifica la carpeta de inicio para el panel de la derecha."
-#: C/gnome-commander.xml:504(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:514(guilabel)
msgid "--config-dir=STRING"
msgstr "--config-dir=CADENA"
-#: C/gnome-commander.xml:506(para)
+#: C/gnome-commander.xml:516(para)
msgid "Specify the directory for configuration files."
msgstr "Especifica la carpeta para los archivos de configuraciÃn."
-#: C/gnome-commander.xml:510(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:520(guilabel)
msgid "-d, --debug=STRING"
msgstr "-d, --debug=CADENA"
-#: C/gnome-commander.xml:512(para)
+#: C/gnome-commander.xml:522(para)
msgid "Specify debug flags to use. Debug output will be written to stdout."
msgstr ""
"Especifica las opciones de depuraciÃn a utilizar. La salida del depurador se "
"escribirà en stdout."
-#: C/gnome-commander.xml:513(para)
+#: C/gnome-commander.xml:523(para)
msgid "Possible flags:"
msgstr "Opciones posibles:"
-#: C/gnome-commander.xml:516(para)
+#: C/gnome-commander.xml:526(para)
msgid "<guilabel>a</guilabel> set all debug flags"
msgstr "<guilabel>a</guilabel> establece todas las opciones de depuraciÃn"
-#: C/gnome-commander.xml:519(para)
+#: C/gnome-commander.xml:529(para)
msgid "<guilabel>c</guilabel> file and directory counting"
msgstr "<guilabel>c</guilabel> conteo de archivos y carpetas"
-#: C/gnome-commander.xml:522(para)
+#: C/gnome-commander.xml:532(para)
msgid "<guilabel>d</guilabel> directory ref-counting"
msgstr "<guilabel>d</guilabel> referencia de conteo de la carpeta"
-#: C/gnome-commander.xml:525(para)
+#: C/gnome-commander.xml:535(para)
msgid "<guilabel>f</guilabel> file ref-counting"
msgstr "<guilabel>f</guilabel> referencia del conteo de archivos"
-#: C/gnome-commander.xml:528(para)
+#: C/gnome-commander.xml:538(para)
msgid "<guilabel>g</guilabel> run_command debugging"
msgstr "<guilabel>g</guilabel> depurado del comando en ejecuciÃn"
-#: C/gnome-commander.xml:531(para)
+#: C/gnome-commander.xml:541(para)
msgid "<guilabel>i</guilabel> image loader"
msgstr "<guilabel>i</guilabel> cargador de imÃgenes"
-#: C/gnome-commander.xml:534(para)
+#: C/gnome-commander.xml:544(para)
msgid "<guilabel>k</guilabel> directory pool"
msgstr "<guilabel>k</guilabel> reserva de carpetas"
-#: C/gnome-commander.xml:537(para)
+#: C/gnome-commander.xml:547(para)
msgid "<guilabel>l</guilabel> directory listings"
msgstr "<guilabel>l</guilabel> listados de la carpeta"
-#: C/gnome-commander.xml:540(para)
+#: C/gnome-commander.xml:550(para)
msgid "<guilabel>m</guilabel> connection debugging"
msgstr "<guilabel>m</guilabel> depurado de la conexiÃn"
-#: C/gnome-commander.xml:543(para)
+#: C/gnome-commander.xml:553(para)
msgid "<guilabel>n</guilabel> directory monitoring"
msgstr "<guilabel>n</guilabel> monitorizaciÃn de carpetas"
-#: C/gnome-commander.xml:546(para)
+#: C/gnome-commander.xml:556(para)
msgid "<guilabel>p</guilabel> python plugins"
msgstr "<guilabel>p</guilabel> complementos de python"
-#: C/gnome-commander.xml:549(para)
+#: C/gnome-commander.xml:559(para)
msgid "<guilabel>s</guilabel> SMB network browser"
msgstr "<guilabel>s</guilabel> navegador de red SMB"
-#: C/gnome-commander.xml:552(para)
+#: C/gnome-commander.xml:562(para)
msgid "<guilabel>t</guilabel> metadata tags"
msgstr "<guilabel>t</guilabel> etiquetas de metadatos"
-#: C/gnome-commander.xml:555(para)
+#: C/gnome-commander.xml:565(para)
msgid "<guilabel>u</guilabel> user actions debugging"
msgstr "<guilabel>u</guilabel> depurado de acciones de usuario"
-#: C/gnome-commander.xml:558(para)
+#: C/gnome-commander.xml:568(para)
msgid "<guilabel>v</guilabel> internal viewer"
msgstr "<guilabel>v</guilabel> visor interno"
-#: C/gnome-commander.xml:561(para)
+#: C/gnome-commander.xml:571(para)
msgid "<guilabel>w</guilabel> widget_lookup"
msgstr "<guilabel>w</guilabel> bÃsqueda de widgets"
-#: C/gnome-commander.xml:564(para)
+#: C/gnome-commander.xml:574(para)
msgid "<guilabel>x</guilabel> xfer"
msgstr "<guilabel>x</guilabel> xfer"
-#: C/gnome-commander.xml:567(para)
+#: C/gnome-commander.xml:577(para)
msgid "<guilabel>y</guilabel> brief MIME based imageload"
msgstr "<guilabel>y</guilabel> carga de imÃgenes basada en detalles MIME"
-#: C/gnome-commander.xml:570(para)
+#: C/gnome-commander.xml:580(para)
msgid "<guilabel>z</guilabel> detailed MIME based imageload"
msgstr "<guilabel>z</guilabel> carga de imÃgenes basada en detalles MIME"
-#: C/gnome-commander.xml:576(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:586(guilabel)
msgid "[gtk,gnome,bonobo options]"
msgstr "[opciones de gtk,gnome,bonobo]"
-#: C/gnome-commander.xml:578(para)
+#: C/gnome-commander.xml:588(para)
msgid ""
"Standard gtk, gnome, bonobo options are supported. Use <guilabel>--help</"
"guilabel> to see possible options."
@@ -922,19 +933,19 @@ msgstr ""
"Las opciones gtk estÃndar, gnome, bonobo estÃn soportadas. Use <guilabel>--"
"help</guilabel> para ver las opciones posibles."
-#: C/gnome-commander.xml:586(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:596(guilabel)
msgid "Examples"
msgstr "Ejemplos"
-#: C/gnome-commander.xml:590(option)
+#: C/gnome-commander.xml:600(option)
msgid "-d nvl"
msgstr "-d nvl"
-#: C/gnome-commander.xml:590(command)
+#: C/gnome-commander.xml:600(command)
msgid "gnome-commander <placeholder-1/>"
msgstr "gnome-commander <placeholder-1/>"
-#: C/gnome-commander.xml:592(para)
+#: C/gnome-commander.xml:602(para)
msgid ""
"Starts GNOME Commander with debugging of directory listings, internal viewer "
"and directory monitoring facilities."
@@ -942,15 +953,15 @@ msgstr ""
"Inicia GNOME Commander depurando los listados de carpetas, el visor interno "
"y las herramientas de monitorizaciÃn de carpetas."
-#: C/gnome-commander.xml:606(title)
+#: C/gnome-commander.xml:616(title)
msgid "Basic Usage"
msgstr "Uso bÃsico"
-#: C/gnome-commander.xml:609(title)
+#: C/gnome-commander.xml:619(title)
msgid "Selecting Files and Folders"
msgstr "Seleccionar archivos y carpetas"
-#: C/gnome-commander.xml:610(para)
+#: C/gnome-commander.xml:620(para)
msgid ""
"You can select files and folders in several ways in GNOME Commander. "
"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
@@ -960,49 +971,49 @@ msgstr ""
"Commander. Habitualmente esto se consigue pulsando sobre los archivos con el "
"ratÃn, tal y como se explica en la <xref linkend=\"gcmd-TBL-10\"/>."
-#: C/gnome-commander.xml:612(title)
+#: C/gnome-commander.xml:622(title)
msgid "Selecting Items in the File Manager"
msgstr "Seleccionar elementos en el gestor de archivos"
-#: C/gnome-commander.xml:619(para)
+#: C/gnome-commander.xml:629(para)
msgid "Task"
msgstr "Tarea"
-#: C/gnome-commander.xml:622(para)
+#: C/gnome-commander.xml:632(para)
msgid "Action"
msgstr "AcciÃn"
-#: C/gnome-commander.xml:625(para) C/gnome-commander.xml:6137(para)
+#: C/gnome-commander.xml:635(para) C/gnome-commander.xml:6157(para)
msgid "Default key bindings"
msgstr "Asociaciones de teclas predeterminadas"
-#: C/gnome-commander.xml:632(para)
+#: C/gnome-commander.xml:642(para)
msgid "Select an item"
msgstr "Seleccione un elemento"
-#: C/gnome-commander.xml:635(para)
+#: C/gnome-commander.xml:645(para)
msgid "Click on the item."
msgstr "Pulse sobre el elemento."
-#: C/gnome-commander.xml:638(keycap) C/gnome-commander.xml:5819(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:648(keycap) C/gnome-commander.xml:5839(keycap)
msgid "SPACE"
msgstr "ESPACIO"
-#: C/gnome-commander.xml:639(keycap) C/gnome-commander.xml:5814(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:649(keycap) C/gnome-commander.xml:5834(keycap)
msgid "INSERT"
msgstr "INSERTAR"
-#: C/gnome-commander.xml:644(para)
+#: C/gnome-commander.xml:654(para)
msgid "Select a group of contiguous items"
msgstr "Seleccionar un grupo de elementos contiguos"
-#: C/gnome-commander.xml:647(para)
+#: C/gnome-commander.xml:657(para)
msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
msgstr ""
"En la vista de iconos, arrastre alrededor de los archivos que quiera "
"selececcionar."
-#: C/gnome-commander.xml:648(para)
+#: C/gnome-commander.xml:658(para)
msgid ""
"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
"<keycap>SHIFT</keycap>, then click on the last item in the group."
@@ -1010,11 +1021,11 @@ msgstr ""
"En la vista de lista, pulse sobre el primer elemento del grupo. Mantenga "
"pulsada <keycap>MayÃs</keycap> y pulse sobre el Ãltimo elemento del grupo."
-#: C/gnome-commander.xml:654(para)
+#: C/gnome-commander.xml:664(para)
msgid "Select multiple items"
msgstr "Seleccionar mÃltiples elementos"
-#: C/gnome-commander.xml:657(para)
+#: C/gnome-commander.xml:667(para)
msgid ""
"Press-and-hold <keycap>CTRL</keycap>. Click on the items that you want to "
"select."
@@ -1022,7 +1033,7 @@ msgstr ""
"Mantenga pulsado <keycap>CTRL</keycap>. Pulse en los elementos que quiera "
"seleccionar."
-#: C/gnome-commander.xml:658(para)
+#: C/gnome-commander.xml:668(para)
msgid ""
"Alternatively, press-and-hold <keycap>CTRL</keycap>, then drag around the "
"files that you want to select."
@@ -1030,11 +1041,11 @@ msgstr ""
"Alternativamente, pulse y mantenga pulsado <keycap>CTRL</keycap>, despuÃs "
"arrastre alrededor de los archivos que quiere seleccionar."
-#: C/gnome-commander.xml:664(para)
+#: C/gnome-commander.xml:674(para)
msgid "Select all items in a folder"
msgstr "Seleccionar todos los elementos de una carpeta"
-#: C/gnome-commander.xml:667(para)
+#: C/gnome-commander.xml:677(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Select All</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1042,69 +1053,69 @@ msgstr ""
"Seleccione <menuchoice><guimenu>Marcar</guimenu><guimenuitem>Seleccionar "
"todo</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-commander.xml:670(keycap) C/gnome-commander.xml:671(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:682(keycap) C/gnome-commander.xml:683(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:3936(keycap) C/gnome-commander.xml:3989(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:3993(keycap) C/gnome-commander.xml:3997(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4004(keycap) C/gnome-commander.xml:4008(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4015(keycap) C/gnome-commander.xml:5637(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5642(keycap) C/gnome-commander.xml:5647(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5652(keycap) C/gnome-commander.xml:5657(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5667(keycap) C/gnome-commander.xml:5722(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5727(keycap) C/gnome-commander.xml:5748(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5773(keycap) C/gnome-commander.xml:5798(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5803(keycap) C/gnome-commander.xml:5804(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5862(keycap) C/gnome-commander.xml:5867(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5872(keycap) C/gnome-commander.xml:5882(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5892(keycap) C/gnome-commander.xml:5897(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5902(keycap) C/gnome-commander.xml:5907(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:680(keycap) C/gnome-commander.xml:681(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:692(keycap) C/gnome-commander.xml:693(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3946(keycap) C/gnome-commander.xml:3999(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4003(keycap) C/gnome-commander.xml:4007(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4014(keycap) C/gnome-commander.xml:4018(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4025(keycap) C/gnome-commander.xml:5657(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5662(keycap) C/gnome-commander.xml:5667(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5672(keycap) C/gnome-commander.xml:5677(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5687(keycap) C/gnome-commander.xml:5742(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5747(keycap) C/gnome-commander.xml:5768(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5793(keycap) C/gnome-commander.xml:5818(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5823(keycap) C/gnome-commander.xml:5824(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5882(keycap) C/gnome-commander.xml:5887(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5892(keycap) C/gnome-commander.xml:5902(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5912(keycap) C/gnome-commander.xml:5917(keycap)
#: C/gnome-commander.xml:5922(keycap) C/gnome-commander.xml:5927(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5932(keycap) C/gnome-commander.xml:5937(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5942(keycap) C/gnome-commander.xml:5952(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5957(keycap) C/gnome-commander.xml:5962(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5967(keycap) C/gnome-commander.xml:5972(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5982(keycap) C/gnome-commander.xml:5987(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5992(keycap) C/gnome-commander.xml:5997(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6007(keycap) C/gnome-commander.xml:6012(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6017(keycap) C/gnome-commander.xml:6027(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6038(keycap) C/gnome-commander.xml:6058(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6063(keycap) C/gnome-commander.xml:6068(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6073(keycap) C/gnome-commander.xml:6078(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6083(keycap) C/gnome-commander.xml:6093(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6094(keycap) C/gnome-commander.xml:6149(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6217(keycap) C/gnome-commander.xml:6222(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6227(keycap) C/gnome-commander.xml:6249(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6264(keycap) C/gnome-commander.xml:6285(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6310(keycap) C/gnome-commander.xml:6335(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6420(keycap) C/gnome-commander.xml:6421(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6422(keycap) C/gnome-commander.xml:6437(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6438(keycap) C/gnome-commander.xml:6439(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6449(keycap) C/gnome-commander.xml:6479(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6484(keycap) C/gnome-commander.xml:6494(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6499(keycap) C/gnome-commander.xml:6514(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6515(keycap) C/gnome-commander.xml:6520(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6525(keycap) C/gnome-commander.xml:6530(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6535(keycap) C/gnome-commander.xml:6560(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6570(keycap) C/gnome-commander.xml:6575(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5942(keycap) C/gnome-commander.xml:5947(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5952(keycap) C/gnome-commander.xml:5957(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5962(keycap) C/gnome-commander.xml:5972(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5977(keycap) C/gnome-commander.xml:5982(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5987(keycap) C/gnome-commander.xml:5992(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6002(keycap) C/gnome-commander.xml:6007(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6012(keycap) C/gnome-commander.xml:6017(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6027(keycap) C/gnome-commander.xml:6032(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6037(keycap) C/gnome-commander.xml:6047(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6058(keycap) C/gnome-commander.xml:6078(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6083(keycap) C/gnome-commander.xml:6088(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6093(keycap) C/gnome-commander.xml:6098(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6103(keycap) C/gnome-commander.xml:6113(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6114(keycap) C/gnome-commander.xml:6169(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6237(keycap) C/gnome-commander.xml:6242(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6247(keycap) C/gnome-commander.xml:6269(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6284(keycap) C/gnome-commander.xml:6305(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6330(keycap) C/gnome-commander.xml:6355(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6440(keycap) C/gnome-commander.xml:6441(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6442(keycap) C/gnome-commander.xml:6457(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6458(keycap) C/gnome-commander.xml:6459(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6469(keycap) C/gnome-commander.xml:6499(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6504(keycap) C/gnome-commander.xml:6519(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6524(keycap) C/gnome-commander.xml:6539(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6540(keycap) C/gnome-commander.xml:6545(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6550(keycap) C/gnome-commander.xml:6555(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6560(keycap) C/gnome-commander.xml:6585(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6595(keycap) C/gnome-commander.xml:6600(keycap)
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
-#: C/gnome-commander.xml:670(keycap) C/gnome-commander.xml:682(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:3951(keycap) C/gnome-commander.xml:5892(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5897(keycap) C/gnome-commander.xml:6420(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6437(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:680(keycap) C/gnome-commander.xml:692(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3961(keycap) C/gnome-commander.xml:5912(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5917(keycap) C/gnome-commander.xml:6440(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6457(keycap)
msgid "A"
msgstr "A"
-#: C/gnome-commander.xml:671(keycap) C/gnome-commander.xml:3989(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:681(keycap) C/gnome-commander.xml:3999(keycap)
msgid "+"
msgstr "+"
-#: C/gnome-commander.xml:676(para)
+#: C/gnome-commander.xml:686(para)
msgid "Unselect all items in a folder"
msgstr "Deseleccionar todos los elementos de una carpeta"
-#: C/gnome-commander.xml:679(para)
+#: C/gnome-commander.xml:689(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Unselect All</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1112,69 +1123,70 @@ msgstr ""
"Seleccione <menuchoice><guimenu>Marcar</guimenu><guimenuitem>Deseleccionar "
"todo</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-commander.xml:682(keycap) C/gnome-commander.xml:4008(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5602(keycap) C/gnome-commander.xml:5607(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5612(keycap) C/gnome-commander.xml:5617(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:692(keycap) C/gnome-commander.xml:4018(keycap)
#: C/gnome-commander.xml:5622(keycap) C/gnome-commander.xml:5627(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5667(keycap) C/gnome-commander.xml:5763(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5841(keycap) C/gnome-commander.xml:5882(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5897(keycap) C/gnome-commander.xml:5942(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5962(keycap) C/gnome-commander.xml:5972(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5992(keycap) C/gnome-commander.xml:5997(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6017(keycap) C/gnome-commander.xml:6083(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6217(keycap) C/gnome-commander.xml:6249(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6305(keycap) C/gnome-commander.xml:6310(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6330(keycap) C/gnome-commander.xml:6345(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6437(keycap) C/gnome-commander.xml:6484(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6499(keycap) C/gnome-commander.xml:6525(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5632(keycap) C/gnome-commander.xml:5637(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5642(keycap) C/gnome-commander.xml:5647(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5687(keycap) C/gnome-commander.xml:5783(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5861(keycap) C/gnome-commander.xml:5902(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5917(keycap) C/gnome-commander.xml:5962(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5982(keycap) C/gnome-commander.xml:5992(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6012(keycap) C/gnome-commander.xml:6017(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6037(keycap) C/gnome-commander.xml:6103(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6237(keycap) C/gnome-commander.xml:6269(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6325(keycap) C/gnome-commander.xml:6330(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6350(keycap) C/gnome-commander.xml:6365(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6457(keycap) C/gnome-commander.xml:6504(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6524(keycap) C/gnome-commander.xml:6550(keycap)
msgid "SHIFT"
msgstr "MÃYUS"
-#: C/gnome-commander.xml:683(keycap) C/gnome-commander.xml:3993(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5727(keycap) C/gnome-commander.xml:6438(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:693(keycap) C/gnome-commander.xml:4003(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5747(keycap) C/gnome-commander.xml:6458(keycap)
msgid "-"
msgstr "-"
-#: C/gnome-commander.xml:688(para) C/gnome-commander.xml:5733(para)
+#: C/gnome-commander.xml:698(para) C/gnome-commander.xml:5753(para)
msgid "Select all files with the same extension"
msgstr "Seleccionar todos los archivos con la misma extensiÃn"
-#: C/gnome-commander.xml:692(keycap) C/gnome-commander.xml:701(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:3944(keycap) C/gnome-commander.xml:5567(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5572(keycap) C/gnome-commander.xml:5582(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5587(keycap) C/gnome-commander.xml:5592(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5732(keycap) C/gnome-commander.xml:5737(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5783(keycap) C/gnome-commander.xml:5788(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5831(keycap) C/gnome-commander.xml:5841(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6037(keycap) C/gnome-commander.xml:6038(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6095(keycap) C/gnome-commander.xml:6232(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6238(keycap) C/gnome-commander.xml:6279(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6340(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:702(keycap) C/gnome-commander.xml:711(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3954(keycap) C/gnome-commander.xml:5577(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5582(keycap) C/gnome-commander.xml:5592(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5597(keycap) C/gnome-commander.xml:5602(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5612(keycap) C/gnome-commander.xml:5752(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5757(keycap) C/gnome-commander.xml:5803(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5808(keycap) C/gnome-commander.xml:5851(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5861(keycap) C/gnome-commander.xml:6057(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6058(keycap) C/gnome-commander.xml:6115(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6252(keycap) C/gnome-commander.xml:6258(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6299(keycap) C/gnome-commander.xml:6360(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6514(keycap)
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
-#: C/gnome-commander.xml:692(keycap) C/gnome-commander.xml:713(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5702(keycap) C/gnome-commander.xml:5732(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6422(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:702(keycap) C/gnome-commander.xml:723(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5722(keycap) C/gnome-commander.xml:5752(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6442(keycap)
msgid "NUM +"
msgstr "NUM +"
-#: C/gnome-commander.xml:697(para) C/gnome-commander.xml:5738(para)
+#: C/gnome-commander.xml:707(para) C/gnome-commander.xml:5758(para)
msgid "Unselect all files with the same extension"
msgstr "Deseleccionar todos los archivos con la misma extensiÃn"
-#: C/gnome-commander.xml:701(keycap) C/gnome-commander.xml:726(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5707(keycap) C/gnome-commander.xml:5737(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6439(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:711(keycap) C/gnome-commander.xml:736(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5727(keycap) C/gnome-commander.xml:5757(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6459(keycap)
msgid "NUM -"
msgstr "NUM -"
-#: C/gnome-commander.xml:706(para) C/gnome-commander.xml:5698(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5703(para)
+#: C/gnome-commander.xml:716(para) C/gnome-commander.xml:5718(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5723(para)
msgid "Select files using a pattern"
msgstr "Seleccionar archivos utilizando un patrÃn"
-#: C/gnome-commander.xml:709(para)
+#: C/gnome-commander.xml:719(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Select with Pattern</"
"guimenuitem></menuchoice>. GNOME Commander selects files matching a pattern "
@@ -1185,11 +1197,11 @@ msgstr ""
"que coincidan con un patrÃn basado en el nombre de archivo usando comodines "
"o expresiones regulares."
-#: C/gnome-commander.xml:718(para) C/gnome-commander.xml:5708(para)
+#: C/gnome-commander.xml:728(para) C/gnome-commander.xml:5728(para)
msgid "Unselect files using a pattern"
msgstr "Deseleccionar archivos utilizando un patrÃn"
-#: C/gnome-commander.xml:721(para)
+#: C/gnome-commander.xml:731(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Unselect with "
"Pattern</guimenuitem></menuchoice>. GNOME Commander unselects files matching "
@@ -1201,12 +1213,12 @@ msgstr ""
"archivos que coincidan con un patrÃn basado en el nombre de archivo "
"utilizando comodines o expresiones regulares."
-#: C/gnome-commander.xml:731(para) C/gnome-commander.xml:5713(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6414(para)
+#: C/gnome-commander.xml:741(para) C/gnome-commander.xml:5733(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6434(para)
msgid "Invert selection"
msgstr "Invertir selecciÃn"
-#: C/gnome-commander.xml:734(para)
+#: C/gnome-commander.xml:744(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Invert Selection</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1214,21 +1226,21 @@ msgstr ""
"Seleccione <menuchoice><guimenu>Marcar</guimenu><guimenuitem>Invertir "
"selecciÃn</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-commander.xml:737(keycap) C/gnome-commander.xml:5712(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:747(keycap) C/gnome-commander.xml:5732(keycap)
msgid "NUM *"
msgstr "NÃM *"
-#: C/gnome-commander.xml:743(para)
+#: C/gnome-commander.xml:753(para)
msgid "To perform the default action on an item, double-click on the item."
msgstr ""
"Pulse dos veces en el elemento para realizar la acciÃn predeterminada sobre "
"un elemento."
-#: C/gnome-commander.xml:749(title)
+#: C/gnome-commander.xml:759(title)
msgid "Drag-and-Drop"
msgstr "Arrastrar y soltar"
-#: C/gnome-commander.xml:750(para)
+#: C/gnome-commander.xml:760(para)
msgid ""
"You can drag and drop selected items from one pane to the other to copy, "
"move, or create a symbolic link to an item. You can also drag and drop the "
@@ -1238,7 +1250,7 @@ msgstr ""
"para copiar, mover o crear enlaces simbÃlicos a un elemento. TambiÃn puede "
"arrastrar los elementos seleccionados y soltarlos en otra aplicaciÃn."
-#: C/gnome-commander.xml:753(para)
+#: C/gnome-commander.xml:763(para)
msgid ""
"To drag and drop a selection or a selected item with your mouse, with the "
"pointer over the selection or the item, press the left button and keep it "
@@ -1250,7 +1262,7 @@ msgstr ""
"pulsado el botÃn izquierdo, mueva el ratÃn hasta la ubicaciÃn de destino y "
"suelte el botÃn izquierdo."
-#: C/gnome-commander.xml:759(para)
+#: C/gnome-commander.xml:769(para)
msgid ""
"By pressing the <keycap>SHIFT</keycap> key while you release the mouse "
"button you can move the selection instead of copying it."
@@ -1258,7 +1270,7 @@ msgstr ""
"Al pulsar la tecla <keycap>MayÃs</keycap> mientras suelta el botÃn, puede "
"mover la selecciÃn en vez de copiarla."
-#: C/gnome-commander.xml:764(para)
+#: C/gnome-commander.xml:774(para)
msgid ""
"By pressing the <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap></"
"keycombo> keys while you release the mouse button you can create symbolic "
@@ -1268,11 +1280,11 @@ msgstr ""
"keycombo> mientras suelta el botÃn del ratÃn puede crear un enlace simbÃlico "
"a la selecciÃn, en vez de copiarla."
-#: C/gnome-commander.xml:772(title)
+#: C/gnome-commander.xml:782(title)
msgid "Copying a File or Folder"
msgstr "Copiar un archivo o carpeta"
-#: C/gnome-commander.xml:773(para)
+#: C/gnome-commander.xml:783(para)
msgid ""
"You can use the mouse, the keyboard and the menus to copy a selection of "
"items in another location."
@@ -1280,7 +1292,7 @@ msgstr ""
"Puede usar el ratÃn, el teclado y los menuÌs para copiar la una seleccioÌn de "
"elementos a otra ubicacioÌn."
-#: C/gnome-commander.xml:775(para)
+#: C/gnome-commander.xml:785(para)
msgid ""
"First select the item(s) you wish to copy, You can then use any of the the "
"following options."
@@ -1288,7 +1300,7 @@ msgstr ""
"Primero seleccione el/los elemento/s que quiere copiar. Puede usar "
"cualquiera de las siguientes opciones."
-#: C/gnome-commander.xml:778(para)
+#: C/gnome-commander.xml:788(para)
msgid ""
"To copy using the menus <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>, then select the "
@@ -1302,7 +1314,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Pegar</guimenuitem></"
"menuchoice>."
-#: C/gnome-commander.xml:782(para)
+#: C/gnome-commander.xml:792(para)
msgid ""
"Using the mouse You can also right click on the selected items in the drop "
"down menu select <guimenuitem>Copy</guimenuitem> then in the chosen location "
@@ -1315,7 +1327,7 @@ msgstr ""
"elegida y seleccionar <guimenuitem>Pegar</guimenuitem> en el menà "
"desplegable."
-#: C/gnome-commander.xml:788(para)
+#: C/gnome-commander.xml:798(para)
msgid ""
"Press the following keys <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>C</keycap></"
"keycombo>, then select the location for the files and press "
@@ -1325,7 +1337,7 @@ msgstr ""
"keycap></keycombo>, elija la ubicaciÃn de los archivos y pulse "
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>"
-#: C/gnome-commander.xml:791(para)
+#: C/gnome-commander.xml:801(para)
msgid ""
"To copy the selection from one pane to the other using the mouse simply drag "
"and drop the selected items to the other pane."
@@ -1333,7 +1345,7 @@ msgstr ""
"Para copiar la selecciÃn de un panel a otro usando el ratÃn, arrastre los "
"elementos seleccionados hasta el otro panel y suÃltelos."
-#: C/gnome-commander.xml:796(para)
+#: C/gnome-commander.xml:806(para)
msgid ""
"To copy the selection from one pane to the other you can simply press "
"<keycap>F5</keycap>."
@@ -1341,7 +1353,7 @@ msgstr ""
"Para copiar la selecciÃn de un panel a otro simplemente pulse <keycap>F5</"
"keycap>."
-#: C/gnome-commander.xml:800(para)
+#: C/gnome-commander.xml:810(para)
msgid ""
"The first three options will allow you to copy into another application than "
"GNOME Commander."
@@ -1349,11 +1361,11 @@ msgstr ""
"Las tres primeras opciones le permitirÃn copiar en otra aplicaciÃn ademÃs de "
"en GNOME Commander."
-#: C/gnome-commander.xml:805(title)
+#: C/gnome-commander.xml:815(title)
msgid "Moving a File or Folder"
msgstr "Mover un archivo o carpeta"
-#: C/gnome-commander.xml:806(para)
+#: C/gnome-commander.xml:816(para)
msgid ""
"You can use the mouse, the keyboard , and the menus to move a selection of "
"items in another location"
@@ -1361,7 +1373,7 @@ msgstr ""
"Puede usar el ratÃn, el teclado y los menÃs para mover la una selecciÃn de "
"elementos a otra ubicaciÃn."
-#: C/gnome-commander.xml:808(para)
+#: C/gnome-commander.xml:818(para)
msgid ""
"First select the item(s) you wish to move, You can then use any of the the "
"following options."
@@ -1369,7 +1381,7 @@ msgstr ""
"Primero seleccione el/los elemento/s que quiere mover. Puede usar cualquiera "
"de las siguientes opciones."
-#: C/gnome-commander.xml:811(para)
+#: C/gnome-commander.xml:821(para)
msgid ""
"To move using the menus <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</"
"guimenuitem></menuchoice>, then select the location where you want to copy "
@@ -1381,7 +1393,7 @@ msgstr ""
"donde quiere copiar la selecciÃn y elija <menuchoice><guimenu>Editar</"
"guimenu><guimenuitem>Pegar</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-commander.xml:815(para)
+#: C/gnome-commander.xml:825(para)
msgid ""
"Using the mouse you can also right click on the selected items in the drop "
"down menu select <guimenuitem>Cut</guimenuitem> then in the chosen location "
@@ -1394,7 +1406,7 @@ msgstr ""
"Ãrea vacÃa y seleccione <guimenuitem>Pegar</guimenuitem> en el menà el menà "
"desplegable."
-#: C/gnome-commander.xml:821(para)
+#: C/gnome-commander.xml:831(para)
msgid ""
"Press the following keys <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>X</keycap></"
"keycombo>, then select the location for the files and press "
@@ -1404,7 +1416,7 @@ msgstr ""
"keycap></keycombo>, elija la ubicaciÃn de los archivos y pulse "
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>"
-#: C/gnome-commander.xml:824(para)
+#: C/gnome-commander.xml:834(para)
msgid ""
"To move the selection from one pane to the other using the mouse drag and "
"drop the selected items to the other pane and press the <keycap>SHIFT</"
@@ -1414,7 +1426,7 @@ msgstr ""
"elementos seleccionados y suÃltelos en el otro panel y pulse <keycap>MayÃs</"
"keycap> mientras suelta el botÃn izquierdo del ratÃn."
-#: C/gnome-commander.xml:828(para)
+#: C/gnome-commander.xml:838(para)
msgid ""
"To move the selection from one pane to the other can simply press "
"<keycap>F6</keycap>."
@@ -1422,7 +1434,7 @@ msgstr ""
"Para mover la selecciÃn de un panel a otro simplemente pulse <keycap>F6</"
"keycap>."
-#: C/gnome-commander.xml:832(para)
+#: C/gnome-commander.xml:842(para)
msgid ""
"The first Three options will allow you to move into another application than "
"GNOME Commander."
@@ -1430,11 +1442,11 @@ msgstr ""
"Las tres primeras opciones le permitiraÌn mover en otra aplicacioÌn ademaÌs de "
"en GNOME Commander."
-#: C/gnome-commander.xml:837(title)
+#: C/gnome-commander.xml:847(title)
msgid "Renaming a File or Folder"
msgstr "Renombrar un archivo o carpeta"
-#: C/gnome-commander.xml:838(para)
+#: C/gnome-commander.xml:848(para)
msgid ""
"This section describes a simple way to rename files or folders. There is "
"also the <xref linkend=\"gnome-commander-advanced-rename\"/> for more "
@@ -1446,11 +1458,11 @@ msgstr ""
"mÃs complejas y proceso por lotes. Puede usar varios de los siguientes "
"mÃtodos para renombrar archivos y carpetas."
-#: C/gnome-commander.xml:841(para)
+#: C/gnome-commander.xml:851(para)
msgid "Firstly select the item you wish to rename."
msgstr "Primero seleccione el archivo que quiere renombrar."
-#: C/gnome-commander.xml:844(para)
+#: C/gnome-commander.xml:854(para)
msgid ""
"Right click on the item and select <guimenu>Rename</guimenu>, type in the "
"new name, and press <keycap>Enter</keycap> when finished."
@@ -1459,7 +1471,7 @@ msgstr ""
"guimenu>, escriba el nuevo nombre, y pulse <keycap>Intro</keycap> cuando "
"termine."
-#: C/gnome-commander.xml:848(para)
+#: C/gnome-commander.xml:858(para)
msgid ""
"Press <keycap>F2</keycap> and then type in the new name and press "
"<keycap>Enter</keycap> when finished."
@@ -1467,7 +1479,7 @@ msgstr ""
"Pulse <keycap>F2</keycap>, escriba el nombre nuevo y pulse <keycap>Intro</"
"keycap> cuando termine."
-#: C/gnome-commander.xml:852(para)
+#: C/gnome-commander.xml:862(para)
msgid ""
"You can also use the menus: select <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenu>Properties</guimenu></menuchoice> and rename the file using "
@@ -1477,24 +1489,24 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenu>Propiedades</guimenu></menuchoice> y renombre el archivo "
"usando el diÃlogo de propiedades."
-#: C/gnome-commander.xml:858(title)
+#: C/gnome-commander.xml:868(title)
msgid "Deleting a File or Folder"
msgstr "Borrar un archivo o carpeta"
-#: C/gnome-commander.xml:859(para)
+#: C/gnome-commander.xml:869(para)
msgid "There are different ways to delete an item using GNOME Commander."
msgstr ""
"Existen diferentes maneras de eliminar un elemento usando GNOME Commander."
-#: C/gnome-commander.xml:860(para)
+#: C/gnome-commander.xml:870(para)
msgid "Select the item(s) You wish to delete."
msgstr "Seleccione el/los elemento/s que quiere eliminar."
-#: C/gnome-commander.xml:863(para)
+#: C/gnome-commander.xml:873(para)
msgid "Press the <keycap>Delete</keycap> or the <keycap>F8</keycap> keys."
msgstr "Pulse la teclas <keycap>Supr</keycap> o <keycap>F8</keycap>."
-#: C/gnome-commander.xml:866(para)
+#: C/gnome-commander.xml:876(para)
msgid ""
"With the mouse right click on the item(s) then in the drop down menu select "
"<guimenu>Delete</guimenu>."
@@ -1502,26 +1514,26 @@ msgstr ""
"Pulse con el botÃn derecho del ratÃn en el/los elemento/s y en menà "
"desplegable seleccione <guimenu>Eliminar</guimenu>."
-#: C/gnome-commander.xml:869(para)
+#: C/gnome-commander.xml:879(para)
msgid "In the menu select <guimenu>Delete</guimenu>."
msgstr "En el menà seleccione <guimenu>Supr</guimenu>."
-#: C/gnome-commander.xml:875(title)
+#: C/gnome-commander.xml:885(title)
msgid "Creating a Folder"
msgstr "Crear una carpeta"
-#: C/gnome-commander.xml:876(para)
+#: C/gnome-commander.xml:886(para)
msgid ""
"You can create a new folder in GNOME Commander using the following methods."
msgstr ""
"Puede crear una carpeta nueva en GNOME Commander usando los siguientes "
"mÃtodos:"
-#: C/gnome-commander.xml:877(para)
+#: C/gnome-commander.xml:887(para)
msgid "Navigate to the location where you want to create the new folder."
msgstr "Navegue hasta la ubicaciÃn donde quiere crear la carpeta nueva."
-#: C/gnome-commander.xml:880(para)
+#: C/gnome-commander.xml:890(para)
msgid ""
"Press the <keycap>F7</keycap>, in the dialog box that is then opened name "
"the new folder."
@@ -1529,7 +1541,7 @@ msgstr ""
"Pulse <keycap>F7</keycap> en el cuadro de diÃlogo que se abre nombre la "
"carpeta nueva."
-#: C/gnome-commander.xml:883(para)
+#: C/gnome-commander.xml:893(para)
msgid ""
"Using the mouse right click in an empty area of the pane, in the drop down "
"menu select <menuchoice><guimenu>New</guimenu><guimenu>Folder</guimenu></"
@@ -1540,11 +1552,11 @@ msgstr ""
"menuchoice> en el menà desplegable y escriba el nombre de la carpeta en el "
"cuadro de diÃlogo que se abre."
-#: C/gnome-commander.xml:889(title)
+#: C/gnome-commander.xml:899(title)
msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
msgstr "Crear un enlace simbÃlico a un archivo o carpeta"
-#: C/gnome-commander.xml:890(para)
+#: C/gnome-commander.xml:900(para)
msgid ""
"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
@@ -1558,7 +1570,7 @@ msgstr ""
"simbÃlico. Sin embargo, si elimina el enlace simbÃlico, elimina el archivo "
"del enlace, no el archivo al que el enlace simbÃlico apunta."
-#: C/gnome-commander.xml:895(para)
+#: C/gnome-commander.xml:905(para)
msgid ""
"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>File</"
@@ -1571,7 +1583,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Se aÃadirà un enlace al archivo o carpeta en la "
"carpeta actual."
-#: C/gnome-commander.xml:899(para)
+#: C/gnome-commander.xml:909(para)
msgid ""
"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-"
"and-hold <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap></keycombo>. "
@@ -1582,7 +1594,7 @@ msgstr ""
"keycap></keycombo>. Arrastre el elemento al lugar nuevo donde quiere colocar "
"el enlace."
-#: C/gnome-commander.xml:903(para)
+#: C/gnome-commander.xml:913(para)
msgid ""
"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
"which a symbolic link points."
@@ -1590,18 +1602,18 @@ msgstr ""
"Los permisos de un enlace simbÃlico se determinan por el archivo o carpeta "
"al que el enlace simbÃlico apunta."
-#: C/gnome-commander.xml:907(para)
+#: C/gnome-commander.xml:917(para)
msgid ""
"For more on dragging items, see <xref linkend=\"gnome-commander-dnd\"/>."
msgstr ""
"Para conocer mÃs sobre arrastrar objetos, consulte la <xref linkend=\"gnome-"
"commander-dnd\"/>."
-#: C/gnome-commander.xml:912(title)
+#: C/gnome-commander.xml:922(title)
msgid "Using multiple tabs"
msgstr "Usar mÃltiples pestaÃas"
-#: C/gnome-commander.xml:913(para)
+#: C/gnome-commander.xml:923(para)
msgid ""
"You can open multiple tabs in both panels to speed up navigation. GNOME "
"Commander can store the open tabs location upon closing. When you restart "
@@ -1614,7 +1626,7 @@ msgstr ""
"estaban. Esta opciÃn se puede configurar en la <xref linkend=\"gnome-"
"commander-prefs-general\"/>."
-#: C/gnome-commander.xml:914(para)
+#: C/gnome-commander.xml:924(para)
msgid ""
"Using the mouse the middle click can be configured to open a new tab. This "
"option can be set in <xref linkend=\"gnome-commander-prefs-general\"/>. When "
@@ -1627,7 +1639,7 @@ msgstr ""
"pulsaciÃn con el botÃn central sobre una carpeta la abrirà en una pestaÃa "
"nueva en el mismo panel."
-#: C/gnome-commander.xml:917(para)
+#: C/gnome-commander.xml:927(para)
msgid ""
"When using a 2 button mouse the middle click is emulated by clicking both "
"buttons simultaneously"
@@ -1635,7 +1647,7 @@ msgstr ""
"Cuando usa un ratÃn de dos botones, el botÃn central se emula pulsando ambos "
"botones a la vez"
-#: C/gnome-commander.xml:922(para)
+#: C/gnome-commander.xml:932(para)
msgid ""
"To open a new tab press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>t</keycap></"
"keycombo> this opens a new tab in the current panel with the same folder "
@@ -1645,7 +1657,7 @@ msgstr ""
"keycap></keycombo>, esto abra una pestaÃa nueva en el panel actual con la "
"misma carpeta abierta."
-#: C/gnome-commander.xml:925(para)
+#: C/gnome-commander.xml:935(para)
msgid ""
"To open a new tab displaying the selected folder in the current pane press "
"the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Up arrow</keycap></keycombo>. If "
@@ -1661,7 +1673,7 @@ msgstr ""
"usar el botÃn central del ratÃn tambiÃn abrirà una pestaÃa nueva en el panel "
"actual."
-#: C/gnome-commander.xml:928(para)
+#: C/gnome-commander.xml:938(para)
msgid ""
"To open a new tab displaying the selected folder in the inactive pane press "
"the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Up arrow</"
@@ -1671,7 +1683,7 @@ msgstr ""
"inactivo pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>MayÃs</"
"keycap><keycap>flecha arriba</keycap></keycombo>."
-#: C/gnome-commander.xml:931(para)
+#: C/gnome-commander.xml:941(para)
msgid ""
"To navigate between tab you can you the mouse or use <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> as many time as needed to select the "
@@ -1684,7 +1696,7 @@ msgstr ""
"seleccionadas tambiÃn puede usar <keycap>flecha derecha</keycap> o "
"<keycap>flecha izquierda</keycap> para seleccionar la pestaÃa que quiere."
-#: C/gnome-commander.xml:934(para)
+#: C/gnome-commander.xml:944(para)
msgid ""
"To close a tab you can use the mouse and double click the tab or right click "
"on it and from the menu select <guimenu>Close tab</guimenu>. You can also "
@@ -1697,13 +1709,13 @@ msgstr ""
"pestaÃa actual usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>w</keycap></keycombo>."
-#: C/gnome-commander.xml:937(para)
+#: C/gnome-commander.xml:947(para)
msgid "Right clicking on any tab will open a tab specific menu"
msgstr ""
"Pulsando con el botÃn derecho sobre cualquier pestaÃa se abrirà un menà "
"especÃfico de la pestaÃa"
-#: C/gnome-commander.xml:940(para)
+#: C/gnome-commander.xml:950(para)
msgid ""
"<guimenu>Open in new tab</guimenu> this action opens a new tab with the "
"displaying the currently opened folder."
@@ -1711,7 +1723,7 @@ msgstr ""
"<guimenu>Abrir en una pestaÃa nueva</guimenu> esta acciÃn abre una pestaÃa "
"nueva mostrando la carpeta abierta actualmente."
-#: C/gnome-commander.xml:943(para)
+#: C/gnome-commander.xml:953(para)
msgid ""
"<guimenu>Refresh tab</guimenu> this actions refreshes the files displayed "
"currently in the folder."
@@ -1719,7 +1731,7 @@ msgstr ""
"<guimenu>Abrir en una pestaÃa nueva</guimenu> esta acciÃn actualiza los "
"archivos mostrados actualmente en la carpeta."
-#: C/gnome-commander.xml:947(para)
+#: C/gnome-commander.xml:957(para)
msgid ""
"<guimenu>Copy tab to other pane</guimenu> opens a new tab in the opposite "
"pane, this tab will display the selected tab."
@@ -1727,14 +1739,14 @@ msgstr ""
"<guimenu>Copiar pestaÃa a otro panel</guimenu> abre una pestaÃa nueva en el "
"panel opuesto; esta pestaÃa mostrarà la pestaÃa seleccionada."
-#: C/gnome-commander.xml:950(para)
+#: C/gnome-commander.xml:960(para)
msgid ""
"<guimenu>Close tab</guimenu> this action closes the currently selected tab."
msgstr ""
"<guimenu>Cerrar pestaÃa</guimenu> esta acciÃn cierra la pestaÃa seleccionada "
"actualmente."
-#: C/gnome-commander.xml:954(para)
+#: C/gnome-commander.xml:964(para)
msgid ""
"<guimenu>Close all tabs</guimenu> GNOME Commander will close all open tabs "
"in the current pane. This leaves the current tab as the only open folder."
@@ -1743,7 +1755,7 @@ msgstr ""
"la pestaÃas abiertas en el panel actual. Esto deja la pestaÃa actual como la "
"Ãnica carpeta abierta."
-#: C/gnome-commander.xml:957(para)
+#: C/gnome-commander.xml:967(para)
msgid ""
"<guimenu>Close duplicate tabs</guimenu> GNOME Commander will search for "
"duplicated open tabs in the current pane and close them."
@@ -1751,22 +1763,22 @@ msgstr ""
"<guimenu>Cerrar pestaÃas duplicadas</guimenu> GNOME-Commander buscarà "
"pestaÃas abiertas duplicadas en el panel actual y las cerrarÃ."
-#: C/gnome-commander.xml:969(title)
+#: C/gnome-commander.xml:979(title)
msgid "Advanced Features"
msgstr "CaracteriÌsticas avanzadas"
-#: C/gnome-commander.xml:970(para)
+#: C/gnome-commander.xml:980(para)
msgid ""
"This section describes more features and tools included in GNOME Commander"
msgstr ""
"Esta secciÃn describe mÃs caracterÃsticas y herramientas incluidas en GNOME "
"Commander"
-#: C/gnome-commander.xml:973(title)
+#: C/gnome-commander.xml:983(title)
msgid "Searching for Files"
msgstr "Buscar archivos"
-#: C/gnome-commander.xml:974(para)
+#: C/gnome-commander.xml:984(para)
msgid ""
"The file search enables you to search for files on your system. To perform a "
"basic search, you can type a file name or a partial file name, with or "
@@ -1778,7 +1790,7 @@ msgstr ""
"nombre parcial, con o sin comodines. Para refinar la bÃsqueda, puede aplicar "
"opciones adicionales de bÃsqueda."
-#: C/gnome-commander.xml:979(para)
+#: C/gnome-commander.xml:989(para)
msgid ""
"Press the <keycap>F9</keycap> key or click on the <guibutton>F9 Search</"
"guibutton>."
@@ -1786,11 +1798,11 @@ msgstr ""
"Pulse la tecla <keycap>F9</keycap> o pulse en <guibutton>F9 Buscar</"
"guibutton>."
-#: C/gnome-commander.xml:980(para)
+#: C/gnome-commander.xml:990(para)
msgid "Use the <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>."
msgstr "Use <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>."
-#: C/gnome-commander.xml:981(para)
+#: C/gnome-commander.xml:991(para)
msgid ""
"In the menubar select <menuchoice><guimenuitem>Edit</"
"guimenuitem><guimenuitem>Search</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1798,26 +1810,26 @@ msgstr ""
"En la barra de menÃ, seleccione <menuchoice><guimenuitem>Editar</"
"guimenuitem><guimenuitem>Buscar</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-commander.xml:977(para)
+#: C/gnome-commander.xml:987(para)
msgid "To start the search you can use the following methods: <placeholder-1/>"
msgstr ""
-"Para iniciar la bÃsqueda puede utilizar los siguientes mÃtodos: "
-"<placeholder-1/>"
+"Para iniciar la bÃsqueda puede utilizar los siguientes mÃtodos: <placeholder-"
+"1/>"
-#: C/gnome-commander.xml:982(para)
+#: C/gnome-commander.xml:992(para)
msgid "When started, the following window is displayed:"
msgstr "Al iniciar se muestra la siguiente ventana:"
-#: C/gnome-commander.xml:985(title)
+#: C/gnome-commander.xml:995(title)
msgid "File Search Window"
msgstr "Ventana de bÃsqueda de archivos"
-#: C/gnome-commander.xml:992(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:1002(phrase)
msgid "Shows file search window."
msgstr "Mostrar la ventana de bÃsqueda de archivos."
#. ==== End of Figure ====
-#: C/gnome-commander.xml:998(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1008(para)
msgid ""
"GNOME Commander searches in the directory that you specify and optionally in "
"the sub directories. The search results are displayed in the results file "
@@ -1827,26 +1839,26 @@ msgstr ""
"sus subcarpetas. Los resultados de la bÃsqueda se muestran en la lista de "
"archivos resultado."
-#: C/gnome-commander.xml:1001(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1011(para)
msgid "recursive search"
msgstr "bÃsqueda recursiva"
-#: C/gnome-commander.xml:1001(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1011(para)
msgid "search for the specified text in files"
msgstr "buscar el texto especificado en los archivos"
-#: C/gnome-commander.xml:1000(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1010(para)
msgid "Additional options for file search include: <placeholder-1/>"
msgstr "Las opciones adiciones de bÃsqueda incluyen: <placeholder-1/>"
-#: C/gnome-commander.xml:1002(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1012(para)
msgid ""
"Use Stop button to stop a search before GNOME Commander completes the search."
msgstr ""
"Use el botÃn Parar para detener las bÃsqueda antes de que GNOME Commander la "
"complete."
-#: C/gnome-commander.xml:1004(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1014(para)
msgid ""
"The files in the results list are actually the original ones. If you delete "
"a file - it is removed!"
@@ -1854,22 +1866,22 @@ msgstr ""
"Los archivos de la lista de resultados son actualmente los originales. Si "
"elimina un archivo, se quita."
-#: C/gnome-commander.xml:1010(title)
+#: C/gnome-commander.xml:1020(title)
msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
msgstr "Ver las propiedades de un archivo o carpeta"
-#: C/gnome-commander.xml:1011(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1021(para)
msgid ""
"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para ver las propiedades de un archivo o carpeta, ejecute los siguientes "
"pasos:"
-#: C/gnome-commander.xml:1015(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1025(para)
msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
msgstr "Seleccione el archivo o la carpeta del que quiere ver sus propiedades."
-#: C/gnome-commander.xml:1018(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1028(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</"
"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
@@ -1877,15 +1889,15 @@ msgstr ""
"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Propiedades...</"
"guimenuitem></menuchoice>. Se mostrarà un diÃlogo de propiedades."
-#: C/gnome-commander.xml:1023(title)
+#: C/gnome-commander.xml:1033(title)
msgid "File Properties dialog"
msgstr "DiÃlogo de propiedades de archivo"
-#: C/gnome-commander.xml:1030(phrase) C/gnome-commander.xml:1188(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:1040(phrase) C/gnome-commander.xml:1198(phrase)
msgid "Shows file properties dialog."
msgstr "Mostrar el diÃlogo de propiedades del archivo."
-#: C/gnome-commander.xml:1037(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1047(para)
msgid ""
"On the Permissions tab (see <xref linkend=\"permission-tab-fig\"/>), you can "
"change the permissions and ownership of a file (that is, if you have the "
@@ -1899,7 +1911,7 @@ msgstr ""
"escritura y ejecuciÃn de un archivo. Para obtener mÃs informaciÃn sobre los "
"permisos, consulte la <xref linkend=\"gnome-commander-permissions\"/>."
-#: C/gnome-commander.xml:1043(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1053(para)
msgid ""
"The following table lists the properties that you can view or set for files "
"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
@@ -1908,87 +1920,87 @@ msgstr ""
"archivos y carpetas; la informaciÃn exacta mostrada depende del tipo de "
"objeto:"
-#: C/gnome-commander.xml:1053(para) C/gnome-commander.xml:1142(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1063(para) C/gnome-commander.xml:1152(para)
msgid "Property"
msgstr "Propiedad"
-#: C/gnome-commander.xml:1056(para) C/gnome-commander.xml:1145(para)
-#: C/gnome-commander.xml:1488(para) C/gnome-commander.xml:1759(para)
-#: C/gnome-commander.xml:2509(para) C/gnome-commander.xml:3019(para)
-#: C/gnome-commander.xml:3574(para) C/gnome-commander.xml:4111(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4381(para) C/gnome-commander.xml:4523(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4817(para) C/gnome-commander.xml:4964(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5147(para) C/gnome-commander.xml:5297(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6136(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1066(para) C/gnome-commander.xml:1155(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1498(para) C/gnome-commander.xml:1769(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2519(para) C/gnome-commander.xml:3029(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3584(para) C/gnome-commander.xml:4121(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4391(para) C/gnome-commander.xml:4533(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4827(para) C/gnome-commander.xml:4974(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5157(para) C/gnome-commander.xml:5307(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6156(para)
msgid "Description"
msgstr "DescripciÃn"
-#: C/gnome-commander.xml:1063(para) C/gnome-commander.xml:1487(para)
-#: C/gnome-commander.xml:2534(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1073(para) C/gnome-commander.xml:1497(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2544(para)
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: C/gnome-commander.xml:1066(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1076(para)
msgid "The name of the file or folder."
msgstr "El nombre del archivo o carpeta."
-#: C/gnome-commander.xml:1071(para) C/gnome-commander.xml:6987(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1081(para) C/gnome-commander.xml:7012(para)
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: C/gnome-commander.xml:1074(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1084(para)
msgid "The type of object, file or folder."
msgstr "El tipo de objeto, archivo o carpeta."
-#: C/gnome-commander.xml:1079(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1089(para)
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipo MIME"
-#: C/gnome-commander.xml:1082(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1092(para)
msgid "The official naming of the type of file."
msgstr "El nombre oficial del tipo de archivo."
-#: C/gnome-commander.xml:1087(para) C/gnome-commander.xml:2529(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1097(para) C/gnome-commander.xml:2539(para)
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
-#: C/gnome-commander.xml:1090(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1100(para)
msgid "The date and time at which the object was last changed."
msgstr "La fecha y la hora en que el objeto se modificà por Ãltima vez."
-#: C/gnome-commander.xml:1095(para) C/gnome-commander.xml:2499(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1105(para) C/gnome-commander.xml:2509(para)
msgid "Accessed"
msgstr "Accedido"
-#: C/gnome-commander.xml:1098(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1108(para)
msgid "The date and time at which the object was last viewed."
msgstr "La fecha y la hora en que el objeto se visualizà por Ãltima vez."
-#: C/gnome-commander.xml:1103(para) C/gnome-commander.xml:2559(para)
-#: C/gnome-commander.xml:2879(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1113(para) C/gnome-commander.xml:2569(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2889(para)
msgid "Size"
msgstr "TamaÃo"
-#: C/gnome-commander.xml:1106(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1116(para)
msgid "The amount of data occupied by object, file or folder."
msgstr "La cantidad de datos ocupados por el objeto, archivo o carpeta."
-#: C/gnome-commander.xml:1115(title)
+#: C/gnome-commander.xml:1125(title)
msgid "Changing Permissions"
msgstr "Cambiar los permisos"
-#: C/gnome-commander.xml:1116(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1126(para)
msgid ""
"To change the permissions of a file or a folder, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para cambiar los permisos de un archivo o carpeta, ejecute los siguientes "
"pasos:"
-#: C/gnome-commander.xml:1119(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1129(para)
msgid "Select the file that needs its permission modified."
msgstr "Seleccione el archivo que quiere modificar sus permisos."
-#: C/gnome-commander.xml:1122(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1132(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"gnome-commander-file-"
@@ -1998,11 +2010,11 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Se mostrarà la <link linkend=\"gnome-commander-"
"file-properties\">ventana de propiedades</link> del elemento."
-#: C/gnome-commander.xml:1126(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1136(para)
msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
msgstr "Pulse en la pestaÃa <guilabel>Permisos</guilabel>."
-#: C/gnome-commander.xml:1129(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1139(para)
msgid ""
"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in "
"the drop-down selector."
@@ -2010,7 +2022,7 @@ msgstr ""
"Para cambiar el grupo del archivo, seleccione uno en el selector desplegable "
"de entre los grupos a los que el usuario pertenece."
-#: C/gnome-commander.xml:1133(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1143(para)
msgid ""
"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
"permissions for the file:"
@@ -2018,39 +2030,39 @@ msgstr ""
"Para cada uno de propietario, el grupo y el resto de usuarios, seleccione "
"entre estos permisos para el archivo:"
-#: C/gnome-commander.xml:1152(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1162(para)
msgid "Read"
msgstr "Leer"
-#: C/gnome-commander.xml:1155(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1165(para)
msgid "The users can read a file."
msgstr "Los usuarios pueden leer un archivo."
-#: C/gnome-commander.xml:1160(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1170(para)
msgid "Write"
msgstr "Escribir"
-#: C/gnome-commander.xml:1163(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1173(para)
msgid "The users can save a file."
msgstr "Los usuarios pueden guardar un archivo."
-#: C/gnome-commander.xml:1168(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1178(para)
msgid "Execute"
msgstr "Ejecutar"
-#: C/gnome-commander.xml:1171(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1181(para)
msgid "The users can run a file as a program."
msgstr "Los usuarios pueden ejecutar un archivo como un programa."
-#: C/gnome-commander.xml:1181(title)
+#: C/gnome-commander.xml:1191(title)
msgid "File Permissions dialog"
msgstr "DiÃlogo de permisos del archivo"
-#: C/gnome-commander.xml:1200(title)
+#: C/gnome-commander.xml:1210(title)
msgid "Using Bookmarks"
msgstr "Usando los marcadores"
-#: C/gnome-commander.xml:1201(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1211(para)
msgid ""
"You can use bookmarks to speed up navigation within your local files or to "
"access remote servers."
@@ -2058,7 +2070,7 @@ msgstr ""
"Puede usar marcadores para acelerar la navegaciÃn por sus archivos locales o "
"para acceder a servidores remotos."
-#: C/gnome-commander.xml:1203(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1213(para)
msgid ""
"To add a folder to the bookmarks, navigate to the folder's location in the "
"menu select <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenu>Bookmark this "
@@ -2068,11 +2080,11 @@ msgstr ""
"carpeta y seleccione en el menà <menuchoice><guimenu>Marcadores</"
"guimenu><guimenu>Marcar esta carpeta</guimenu></menuchoice>."
-#: C/gnome-commander.xml:1205(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1215(para)
msgid "Managing your bookmarks is done with the bookmark manager."
msgstr "La gestiÃn de sus marcadores se realiza con el Gestor de marcadores."
-#: C/gnome-commander.xml:1206(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1216(para)
msgid ""
"To start the bookmark manager select the <menuchoice><guimenu>Bookmarks</"
"guimenu><guimenuitem>Manage bookmarks</guimenuitem></menuchoice> or press "
@@ -2083,7 +2095,7 @@ msgstr ""
"marcadores</guimenuitem></menuchoice> o pulse <keycombo><keycap>CTRL</"
"keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
-#: C/gnome-commander.xml:1207(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1217(para)
msgid ""
"You can then Jump to a bookmark, Edit, Remove, or modify the position of a "
"bookmark in the selected group."
@@ -2091,16 +2103,16 @@ msgstr ""
"Puede saltar a un marcador, editarlo, quitarlo o modificar su posiciÃn en el "
"grupo seleccionado."
-#: C/gnome-commander.xml:1211(title)
+#: C/gnome-commander.xml:1221(title)
msgid "Bookmark Management Dialog"
msgstr "DiÃlogo de gestiÃn de marcadores"
-#: C/gnome-commander.xml:1218(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:1228(phrase)
msgid "Shows bookmark management dialog."
msgstr "Mostrar el diÃlogo de administraciÃn de marcadores."
#. ==== End of Figure ====
-#: C/gnome-commander.xml:1224(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1234(para)
msgid ""
"Once You have added bookmarks to GNOME Commander these will be added in "
"their respective groups in the <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu></"
@@ -2110,11 +2122,11 @@ msgstr ""
"respectivos grupos en el menà <menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu></"
"menuchoice>."
-#: C/gnome-commander.xml:1229(title) C/gnome-commander.xml:5056(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1239(title) C/gnome-commander.xml:5066(para)
msgid "Hidden Files"
msgstr "Archivos ocultos"
-#: C/gnome-commander.xml:1230(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1240(para)
msgid ""
"By default, GNOME Commander does not display certain system and backup files "
"in folders. This prevents accidental modification or deletion of them, which "
@@ -2127,11 +2139,11 @@ msgstr ""
"reduce la confusiÃn en lugares como su Carpeta Personal. GNOME Commander no "
"muestra:"
-#: C/gnome-commander.xml:1234(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1244(para)
msgid "Hidden files, whose file name begins with a period (.),"
msgstr "Archivos ocultos, aquellos cuyo nombre comienza por punto (.)."
-#: C/gnome-commander.xml:1235(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1245(para)
msgid ""
"Backup files, whose file name ends with a tilde (~) or with extension "
"<filename>'.bak'</filename>"
@@ -2139,7 +2151,7 @@ msgstr ""
"Archivos de respaldo, cuyo nombre termina con una tilde (~) o con extensiÃn "
"<filename>Â.bakÂ</filename>"
-#: C/gnome-commander.xml:1236(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1246(para)
msgid ""
"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
"file."
@@ -2147,7 +2159,7 @@ msgstr ""
"Archivos listados en el archivo <filename>.hidden</filename> de una carpeta "
"particular."
-#: C/gnome-commander.xml:1238(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1248(para)
msgid ""
"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
@@ -2157,11 +2169,11 @@ msgstr ""
"seleccionando <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar "
"archivos ocultos</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-commander.xml:1242(title)
+#: C/gnome-commander.xml:1252(title)
msgid "Advanced file renaming"
msgstr "Renombrado avanzado de archivos"
-#: C/gnome-commander.xml:1243(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1253(para)
msgid ""
"A powerful tool for batch renaming of the files selected in GNOME Commander. "
"It allows to easily rename lots of files in one go. The file names can be "
@@ -2177,23 +2189,23 @@ msgstr ""
"fichero, como su fecha de creaciÃn o informaciÃn <link linkend=\"gnome-"
"commander-advanced-rename-metadata-tags\">Exif/IPTC</link> de una imagen."
-#: C/gnome-commander.xml:1250(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1260(para)
msgid "When started, the following dialog is displayed:"
msgstr "Cuando se ejecuta, se muestra el siguiente diÃlogo:"
-#: C/gnome-commander.xml:1254(title)
+#: C/gnome-commander.xml:1264(title)
msgid "Advanced Rename Tool Dialog"
msgstr "DiÃlogo de la herramienta de renombrado avanzado"
-#: C/gnome-commander.xml:1260(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:1270(phrase)
msgid "Shows advanced file renaming dialog."
msgstr "Muestra el diÃlogo de renombrado avanzado de archivos."
-#: C/gnome-commander.xml:1270(guilabel) C/gnome-commander.xml:1909(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1280(guilabel) C/gnome-commander.xml:1919(para)
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
-#: C/gnome-commander.xml:1273(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1283(para)
msgid ""
"Specifies template for file renaming. All ordinary characters placed in the "
"format string go into the new name without conversion. Conversion specifiers "
@@ -2209,24 +2221,24 @@ msgstr ""
"<link linkend=\"gnome-commander-advanced-rename-placeholders\">parÃmetros de "
"sustituciÃn</link> (vea debajo la lista detallada). Adicionalmente, los "
"<link linkend=\"gnome-commander-advanced-rename-strftime\">controles de "
-"formato strftime()</link> tambiÃn estÃn aceptados: excepto para Â%DÂ, Â%n y "
-"Â%t por razones obvias. Si se los encuentra, dÃjelos intactos."
+"formato strftime()</link> tambiÃn estÃn aceptados: excepto para Â%DÂ, Â%n y Â%"
+"t por razones obvias. Si se los encuentra, dÃjelos intactos."
-#: C/gnome-commander.xml:1284(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:1294(guilabel)
msgid "Counter"
msgstr "Contador"
-#: C/gnome-commander.xml:1287(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1297(para)
msgid "Specifies settings for counters: start value, step and width."
msgstr ""
"Especifica la configuraciÃn de los contadores: valor inicial, el paso y el "
"ancho."
-#: C/gnome-commander.xml:1292(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:1302(guilabel)
msgid "Regex replacing"
msgstr "Reemplazar expresiones regulares"
-#: C/gnome-commander.xml:1295(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1305(para)
msgid ""
"List of the regular expression patterns. The patterns are matched against "
"<guilabel>Template</guilabel>. If matched, patterns are replaced with their "
@@ -2238,29 +2250,29 @@ msgstr ""
"su correspondiente reemplazo. El orden de ejecuciÃn es de arriba a abajo. "
"Los patrones no vÃlidos o rotos se marcarÃn en rojo."
-#: C/gnome-commander.xml:1303(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:1313(guilabel)
msgid "Case"
msgstr "CapitalizaciÃn"
-#: C/gnome-commander.xml:1306(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1316(para)
msgid "Changes the case of the selected file names."
msgstr "Cambia la capitalizaciÃn de los nombres de archivo seleccionados."
-#: C/gnome-commander.xml:1311(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:1321(guilabel)
msgid "Trim blanks"
msgstr "Eliminar espacios"
-#: C/gnome-commander.xml:1314(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1324(para)
msgid "Removes leading and trailing whitespace from the selected file names."
msgstr ""
"Elimina los espacios en blanco del principio y del final de los nombres de "
"archivos seleccionados."
-#: C/gnome-commander.xml:1319(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:1329(guilabel)
msgid "Results"
msgstr "Resultados"
-#: C/gnome-commander.xml:1322(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1332(para)
msgid ""
"List of the new file names. The list can be reordered using drag-and-drop. "
"The context menu provides options for: removing file from the list, viewing "
@@ -2272,37 +2284,37 @@ msgstr ""
"archivo de la lista, ver un archivo o sus propiedades y actualizar la lista. "
"Los renombrados en conflicto se marcan en rojo."
-#: C/gnome-commander.xml:1330(guibutton)
+#: C/gnome-commander.xml:1340(guibutton)
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
-#: C/gnome-commander.xml:1333(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1343(para)
msgid "Starts to rename files. Conflicting renames will be marked red."
msgstr ""
"Comienza a renombrar archivos. Los conflictos con los nombres se marcarÃn en "
"rojo."
-#: C/gnome-commander.xml:1338(guibutton)
+#: C/gnome-commander.xml:1348(guibutton)
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
-#: C/gnome-commander.xml:1341(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1351(para)
msgid "Closes the dialog without file renaming."
msgstr "Cierra el diÃlogo sin renombrar los archivos."
-#: C/gnome-commander.xml:1346(guibutton)
+#: C/gnome-commander.xml:1356(guibutton)
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
-#: C/gnome-commander.xml:1349(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1359(para)
msgid "Resets current settings to defaults."
msgstr "Restablecer configuraciÃn actual a la predeterminada"
-#: C/gnome-commander.xml:1354(guibutton)
+#: C/gnome-commander.xml:1364(guibutton)
msgid "Profiles..."
msgstr "Perfiles..."
-#: C/gnome-commander.xml:1357(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1367(para)
msgid ""
"Shows options for profile management. A profile is a collection of advanced "
"file renaming parameters (template, counter, regex patterns, case "
@@ -2315,179 +2327,179 @@ msgstr ""
"espacios en blanco) identificada por su nombre. Puede definir tantos "
"perfiles como necesite."
-#: C/gnome-commander.xml:1366(title)
+#: C/gnome-commander.xml:1376(title)
msgid "Template Placeholders"
msgstr "ParÃmetros de sustituciÃn de plantillas"
-#: C/gnome-commander.xml:1373(para) C/gnome-commander.xml:3668(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1383(para) C/gnome-commander.xml:3678(para)
msgid "Placeholder"
msgstr "ParÃmetro de sustituciÃn"
-#: C/gnome-commander.xml:1374(para) C/gnome-commander.xml:3669(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1384(para) C/gnome-commander.xml:3679(para)
msgid "Replacement"
msgstr "Reemplazo"
-#: C/gnome-commander.xml:1379(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1389(para)
msgid "$N"
msgstr "$N"
-#: C/gnome-commander.xml:1380(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1390(para)
msgid "The whole file name (with extension)"
msgstr "El nombre completo del archivo (con extensiÃn)"
-#: C/gnome-commander.xml:1383(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1393(para)
msgid "$N(range)"
msgstr "$N(rango)"
-#: C/gnome-commander.xml:1384(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1394(para)
msgid "Part of the whole file name (with extension)"
msgstr "Parte del nombre completo del archivo (con extensiÃn)"
-#: C/gnome-commander.xml:1387(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1397(para)
msgid "$n"
msgstr "$n"
-#: C/gnome-commander.xml:1388(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1398(para)
msgid "File name without extension"
msgstr "Nombre de archivo sin extensiÃn"
-#: C/gnome-commander.xml:1391(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1401(para)
msgid "$n(range)"
msgstr "$n(rango)"
-#: C/gnome-commander.xml:1392(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1402(para)
msgid "Part of the file name without extension"
msgstr "Parte del nombre del archivo sin extensiÃn"
-#: C/gnome-commander.xml:1395(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1405(para)
msgid "$e"
msgstr "$e"
-#: C/gnome-commander.xml:1396(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1406(para)
msgid "File extension"
msgstr "ExtensiÃn de archivo"
-#: C/gnome-commander.xml:1399(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1409(para)
msgid "$e(range)"
msgstr "$e(rango)"
-#: C/gnome-commander.xml:1400(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1410(para)
msgid "Part of the file extension"
msgstr "Parte de la extensiÃn del archivo"
-#: C/gnome-commander.xml:1403(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1413(para)
msgid "$p"
msgstr "$p"
-#: C/gnome-commander.xml:1404(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1414(para)
msgid "Parent dir name"
msgstr "Nombre de la carpeta padre"
-#: C/gnome-commander.xml:1407(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1417(para)
msgid "$p(range)"
msgstr "$p(rango)"
-#: C/gnome-commander.xml:1408(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1418(para)
msgid "Part of the parent dir name"
msgstr "Parte del nombre de la carpeta padre"
-#: C/gnome-commander.xml:1411(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1421(para)
msgid "$g"
msgstr "$g"
-#: C/gnome-commander.xml:1412(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1422(para)
msgid "Grandparent dir name"
msgstr "Nombre de la carpeta abuela"
-#: C/gnome-commander.xml:1415(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1425(para)
msgid "$g(range)"
msgstr "$g(rango)"
-#: C/gnome-commander.xml:1416(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1426(para)
msgid "Part of the grandparent dir name"
msgstr "Parte del nombre de la carpeta abuela"
-#: C/gnome-commander.xml:1419(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1429(para)
msgid "$c"
msgstr "$c"
-#: C/gnome-commander.xml:1420(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1430(para)
msgid "File counter"
msgstr "Contador de archivos"
-#: C/gnome-commander.xml:1423(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1433(para)
msgid "$c(width)"
msgstr "$c(ancho)"
-#: C/gnome-commander.xml:1424(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1434(para)
msgid "File counter with specified digit number (width)"
msgstr "Contador de archivos con un nÃmero de dÃgitos determinado (ancho)"
-#: C/gnome-commander.xml:1427(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1437(para)
msgid "$x"
msgstr "$x"
-#: C/gnome-commander.xml:1428(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1438(para)
msgid "Hexadecimal random number (8 lowercase digits)"
msgstr "NÃmero hexadecimal aleatorio (8 dÃgitos en minÃscula)"
-#: C/gnome-commander.xml:1431(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1441(para)
msgid "$x(width)"
msgstr "$x(ancho)"
-#: C/gnome-commander.xml:1432(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1442(para)
msgid "Hexadecimal random number with specified lowercase digit number (width)"
msgstr ""
"NÃmeros hexadecimales aleatorios con un dÃgito numÃrico en minÃsculas "
"especificado (ancho)"
-#: C/gnome-commander.xml:1435(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1445(para)
msgid "$X"
msgstr "$X"
-#: C/gnome-commander.xml:1436(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1446(para)
msgid "Hexadecimal random number (8 uppercase digits)"
msgstr "NÃmero hexadecimal aleatorio (8 dÃgitos en mayÃsculas)"
-#: C/gnome-commander.xml:1439(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1449(para)
msgid "$X(width)"
msgstr "$X(ancho)"
-#: C/gnome-commander.xml:1440(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1450(para)
msgid "Hexadecimal random number with specified uppercase digit number (width)"
msgstr ""
"NÃmero hexadecimal aleatorio con un dÃgito numÃrico en mayÃsculas "
"especificado (ancho)"
-#: C/gnome-commander.xml:1443(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1453(para)
msgid "$T(metatag)"
msgstr "$T(metaetiqueta)"
-#: C/gnome-commander.xml:1444(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1454(para)
msgid "Metadata tag"
msgstr "Etiqueta de metadatos"
-#: C/gnome-commander.xml:1447(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1457(para)
msgid "$$"
msgstr "$$"
-#: C/gnome-commander.xml:1448(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1458(para)
msgid "A literal \"$\" character"
msgstr "Un carÃcter Â$Â literal"
-#: C/gnome-commander.xml:1455(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1465(para)
msgid ""
"Broken - like $n(), $e(0,-3) or $N(abc) - or unknown placeholders are copied "
"verbatim without any substitution."
msgstr ""
-"Roto: igual que Â$n()Â, Â$e(0,-3)Â o Â$N(abc)Â; o los parÃmetros de "
-"sustituciÃn desconocidos se copian literalmente sin ninguna sustituciÃn."
+"Roto: igual que Â$n()Â, Â$e(0,-3)Â o Â$N(abc)Â; o los parÃmetros de sustituciÃn "
+"desconocidos se copian literalmente sin ninguna sustituciÃn."
-#: C/gnome-commander.xml:1460(title)
+#: C/gnome-commander.xml:1470(title)
msgid "Metadata Tags (Metatags)"
msgstr "Etiquetas de metadatos (metaetiquetas)"
-#: C/gnome-commander.xml:1462(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1472(para)
msgid ""
"Metadata is usually defined as data about data. Metadata describes data "
"about files that is often user visible in file managers, office "
@@ -2502,7 +2514,7 @@ msgstr ""
"seleccionando Âpropiedades en el menà del archivo de alguna de estas "
"aplicaciones."
-#: C/gnome-commander.xml:1466(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1476(para)
msgid ""
"For all metadata, each metadata tag (metatag) needs to be namespaced with "
"its class type using a \".\" qualifier (e.g. <literal>Audio.Artist</literal> "
@@ -2513,7 +2525,7 @@ msgstr ""
"<literal>Audio.Artist</literal> representa el metadato Artista para un "
"archivo de sonido)."
-#: C/gnome-commander.xml:1469(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1479(para)
msgid ""
"The placeholder for metadata is <literal>$T(metatag)</literal>. Use, for "
"example, <literal>$T(Exif.DateTime)</literal> to get image capture date/time "
@@ -2539,589 +2551,588 @@ msgstr ""
"shared-filemetadata-spec\" type=\"http\">freedesktop.org</ulink> para "
"obtener mÃs informaciÃn sobre las metaetiquetas genÃricas."
-#: C/gnome-commander.xml:1486(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1496(para)
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
-#: C/gnome-commander.xml:1493(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1503(para)
msgid "Audio.Album"
msgstr "Audio.Album"
-#: C/gnome-commander.xml:1494(para) C/gnome-commander.xml:2994(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1504(para) C/gnome-commander.xml:3004(para)
msgid "Album"
msgstr "Ãlbum"
-#: C/gnome-commander.xml:1495(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1505(para)
msgid "Name of the album."
msgstr "Nombre del Ãlbum."
-#: C/gnome-commander.xml:1498(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1508(para)
msgid "Audio.AlbumArtist"
msgstr "Audio.AlbumArtist"
-#: C/gnome-commander.xml:1499(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1509(para)
msgid "Album Artist"
msgstr "Artista del Ãlbum"
-#: C/gnome-commander.xml:1500(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1510(para)
msgid "Artist of the album."
msgstr "Artista del Ãlbum."
-#: C/gnome-commander.xml:1503(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1513(para)
msgid "Audio.AlbumGain"
msgstr "Audio.AlbumGain"
-#: C/gnome-commander.xml:1504(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1514(para)
msgid "Album Gain"
msgstr "Ganancia del Ãlbum"
-#: C/gnome-commander.xml:1505(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1515(para)
msgid "Gain adjustment of the album."
msgstr "Ajuste de ganancia del Ãlbum."
-#: C/gnome-commander.xml:1508(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1518(para)
msgid "Audio.AlbumPeakGain"
msgstr "Audio.AlbumPeakGain"
-#: C/gnome-commander.xml:1509(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1519(para)
msgid "Album Peak Gain"
msgstr "Pico de ganancia del Ãlbum"
-#: C/gnome-commander.xml:1510(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1520(para)
msgid "Peak gain adjustment of album."
msgstr "Ajuste del pico de ganancia del Ãlbum."
-#: C/gnome-commander.xml:1513(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1523(para)
msgid "Audio.AlbumTrackCount"
msgstr "Audio.AlbumTrackCount"
-#: C/gnome-commander.xml:1514(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1524(para)
msgid "Album Track Count"
msgstr "Contador de pistas del Ãlbum"
-#: C/gnome-commander.xml:1515(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1525(para)
msgid "Total number of tracks on the album."
msgstr "NÃmero total de pistas en el Ãlbum."
-#: C/gnome-commander.xml:1518(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1528(para)
msgid "Audio.Artist"
msgstr "Audio.Artist"
-#: C/gnome-commander.xml:1519(para) C/gnome-commander.xml:1929(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1529(para) C/gnome-commander.xml:1939(para)
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: C/gnome-commander.xml:1520(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1530(para)
msgid "Artist of the track."
msgstr "Artista de la pista."
-#: C/gnome-commander.xml:1523(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1533(para)
msgid "Audio.Bitrate"
msgstr "Audio.Bitrate"
-#: C/gnome-commander.xml:1524(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1534(para)
msgid "Bitrate"
msgstr "Tasa de bits"
-#: C/gnome-commander.xml:1525(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1535(para)
msgid "Bitrate in kbps."
msgstr "Tasa de bits, en kbps."
-#: C/gnome-commander.xml:1528(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1538(para)
msgid "Audio.Channels"
msgstr "Audio.Channels"
-#: C/gnome-commander.xml:1529(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1539(para)
msgid "Channels"
msgstr "Canales"
-#: C/gnome-commander.xml:1530(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1540(para)
msgid "Number of channels in the audio (2 = stereo)."
msgstr "NÃmero de canales de sonido (2 = estÃreo)."
-#: C/gnome-commander.xml:1533(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1543(para)
msgid "Audio.Codec"
msgstr "Audio.Codec"
-#: C/gnome-commander.xml:1534(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1544(para)
msgid "Codec"
msgstr "CÃdec"
-#: C/gnome-commander.xml:1535(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1545(para)
msgid "Codec encoding description."
msgstr "DescripciÃn de la codificaciÃn del cÃdec."
-#: C/gnome-commander.xml:1538(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1548(para)
msgid "Audio.CodecVersion"
msgstr "Audio.CodecVersion"
-#: C/gnome-commander.xml:1539(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1549(para)
msgid "Codec Version"
msgstr "VersiÃn del cÃdec"
-#: C/gnome-commander.xml:1540(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1550(para)
msgid "Codec version."
msgstr "VersiÃn del cÃdec."
-#: C/gnome-commander.xml:1543(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1553(para)
msgid "Audio.Comment"
msgstr "Audio.Comment"
-#: C/gnome-commander.xml:1544(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1554(para)
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
-#: C/gnome-commander.xml:1545(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1555(para)
msgid "Comments on the track."
msgstr "Comentarios sobre la pista."
-#: C/gnome-commander.xml:1548(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1558(para)
msgid "Audio.Copyright"
msgstr "Audio.Copyright"
-#: C/gnome-commander.xml:1549(para) C/gnome-commander.xml:1984(para)
-#: C/gnome-commander.xml:2624(para) C/gnome-commander.xml:3004(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1559(para) C/gnome-commander.xml:1994(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2634(para) C/gnome-commander.xml:3014(para)
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
-#: C/gnome-commander.xml:1550(para) C/gnome-commander.xml:2625(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1560(para) C/gnome-commander.xml:2635(para)
msgid "Copyright message."
msgstr "Mensaje de copyright."
-#: C/gnome-commander.xml:1553(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1563(para)
msgid "Audio.CoverAlbumThumbnailPath"
msgstr "Audio.CoverAlbumThumbnailPath"
-#: C/gnome-commander.xml:1554(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1564(para)
msgid "Cover Album Thumbnail Path"
msgstr "Ruta a la miniatura de la portada del Ãlbum"
-#: C/gnome-commander.xml:1555(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1565(para)
msgid "File path to thumbnail image of the cover album."
msgstr "Ruta a la miniatura de la portada del Ãlbum."
-#: C/gnome-commander.xml:1558(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1568(para)
msgid "Audio.DiscNo"
msgstr "Audio.DiscNo"
-#: C/gnome-commander.xml:1559(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1569(para)
msgid "Disc Number"
msgstr "NÃmero de disco"
-#: C/gnome-commander.xml:1560(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1570(para)
msgid "Specifies which disc the track is on."
msgstr "Especifica quà pista del disco està activa."
-#: C/gnome-commander.xml:1563(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1573(para)
msgid "Audio.Duration"
msgstr "Audio.Duration"
-#: C/gnome-commander.xml:1564(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1574(para)
msgid "Duration"
msgstr "DuraciÃn"
-#: C/gnome-commander.xml:1565(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1575(para)
msgid "Duration of track in seconds."
msgstr "DuraciÃn de la pista, en segundos."
-#: C/gnome-commander.xml:1568(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1578(para)
msgid "Audio.Duration.MMSS"
msgstr "Audio.Duration.MMSS"
-#: C/gnome-commander.xml:1569(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1579(para)
msgid "Duration [MM:SS]"
msgstr "DuraciÃn [MM:SS]"
-#: C/gnome-commander.xml:1570(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1580(para)
msgid "Duration of track as MM:SS."
msgstr "DuraciÃn de la pista en MM:SS"
-#: C/gnome-commander.xml:1573(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1583(para)
msgid "Audio.Genre"
msgstr "Audio.Genre"
-#: C/gnome-commander.xml:1574(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1584(para)
msgid "Genre"
msgstr "GÃnero"
-#: C/gnome-commander.xml:1575(para) C/gnome-commander.xml:2620(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1585(para) C/gnome-commander.xml:2630(para)
msgid "Type of music classification for the track as defined in ID3 spec."
msgstr ""
"ClasificaciÃn del tipo de mÃsica para la pista segÃn la especificaciÃn "
"definida en ID3."
-#: C/gnome-commander.xml:1578(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1588(para)
msgid "Audio.IsNew"
msgstr "Audio.IsNew"
-#: C/gnome-commander.xml:1579(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1589(para)
msgid "Is New"
msgstr "Es nuevo"
-#: C/gnome-commander.xml:1580(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1590(para)
msgid "Set to \"1\" if track is new to the user (default \"0\")."
-msgstr ""
-"Establecer a Â1Â si la pista es nueva para el usuario (Â0Â por omisiÃn)."
+msgstr "Establecer a Â1Â si la pista es nueva para el usuario (Â0Â por omisiÃn)."
-#: C/gnome-commander.xml:1583(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1593(para)
msgid "Audio.ISRC"
msgstr "Audio.ISRC"
-#: C/gnome-commander.xml:1584(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1594(para)
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
-#: C/gnome-commander.xml:1585(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1595(para)
msgid "ISRC (international standard recording code)."
msgstr "ISRC (cÃdigo estÃndar internacional de grabaciÃn)."
-#: C/gnome-commander.xml:1588(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1598(para)
msgid "Audio.LastPlay"
msgstr "Audio.LastPlay"
-#: C/gnome-commander.xml:1589(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1599(para)
msgid "Last Play"
msgstr "Ãltima reproducciÃn"
-#: C/gnome-commander.xml:1590(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1600(para)
msgid "When track was last played."
msgstr "CuÃndo se reprodujo la pista por Ãltima vez."
-#: C/gnome-commander.xml:1593(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1603(para)
msgid "Audio.Lyrics"
msgstr "Audio.Lyrics"
-#: C/gnome-commander.xml:1594(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1604(para)
msgid "Lyrics"
msgstr "Letras"
-#: C/gnome-commander.xml:1595(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1605(para)
msgid "Lyrics of the track."
msgstr "Letras de la pista."
-#: C/gnome-commander.xml:1598(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1608(para)
msgid "Audio.MBAlbumArtistID"
msgstr "Audio.MBAlbumArtistID"
-#: C/gnome-commander.xml:1599(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1609(para)
msgid "MB album artist ID"
msgstr "ID de artista del Ãlbum en MB"
-#: C/gnome-commander.xml:1600(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1610(para)
msgid "MusicBrainz album artist ID in UUID format."
msgstr "ID del artista del Ãlbum MusicBrainz en formato UUID."
-#: C/gnome-commander.xml:1603(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1613(para)
msgid "Audio.MBAlbumID"
msgstr "Audio.MBAlbumID"
-#: C/gnome-commander.xml:1604(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1614(para)
msgid "MB Album ID"
msgstr "ID del Ãlbum MB"
-#: C/gnome-commander.xml:1605(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1615(para)
msgid "MusicBrainz album ID in UUID format."
msgstr "ID del Ãlbum MusicBrainz en formato UUID."
-#: C/gnome-commander.xml:1608(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1618(para)
msgid "Audio.MBArtistID"
msgstr "Audio.MBArtistID"
-#: C/gnome-commander.xml:1609(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1619(para)
msgid "MB Artist ID"
msgstr "ID de artista en MB"
-#: C/gnome-commander.xml:1610(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1620(para)
msgid "MusicBrainz artist ID in UUID format."
msgstr "ID del artista MusicBrainz en formato UUID."
-#: C/gnome-commander.xml:1613(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1623(para)
msgid "Audio.MBTrackID"
msgstr "Audio.MBTrackID"
-#: C/gnome-commander.xml:1614(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1624(para)
msgid "MB Track ID"
msgstr "ID de pista en MB"
-#: C/gnome-commander.xml:1615(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1625(para)
msgid "MusicBrainz track ID in UUID format."
msgstr "ID de la pista MusicBrainz en formato UUID."
-#: C/gnome-commander.xml:1618(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1628(para)
msgid "Audio.MPEG.ChannelMode"
msgstr "Audio.MPEG.ChannelMode"
-#: C/gnome-commander.xml:1619(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1629(para)
msgid "Channel Mode"
msgstr "Modo del canal"
-#: C/gnome-commander.xml:1620(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1630(para)
msgid "MPEG channel mode."
msgstr "Modo del canal MPEG."
-#: C/gnome-commander.xml:1623(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1633(para)
msgid "Audio.MPEG.Copyrighted"
msgstr "Audio.MPEG.Copyrighted"
-#: C/gnome-commander.xml:1624(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1634(para)
msgid "Copyrighted"
msgstr "Con copyright"
-#: C/gnome-commander.xml:1625(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1635(para)
msgid "\"1\" if the copyrighted bit is set."
msgstr "Â1 si el bit de copyright està configurado."
-#: C/gnome-commander.xml:1628(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1638(para)
msgid "Audio.MPEG.Layer"
msgstr "Audio.MPEG.Layer"
-#: C/gnome-commander.xml:1629(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1639(para)
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
-#: C/gnome-commander.xml:1630(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1640(para)
msgid "MPEG layer."
msgstr "Capa MPEG."
-#: C/gnome-commander.xml:1633(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1643(para)
msgid "Audio.MPEG.Original"
msgstr "Audio.MPEG.Original"
-#: C/gnome-commander.xml:1634(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1644(para)
msgid "Original Audio"
msgstr "Sonido original"
-#: C/gnome-commander.xml:1635(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1645(para)
msgid "\"1\" if the \"original\" bit is set."
msgstr "Â1 si el bit Âoriginal està configurado."
-#: C/gnome-commander.xml:1638(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1648(para)
msgid "Audio.MPEG.Version"
msgstr "Audio.MPEG.Version"
-#: C/gnome-commander.xml:1639(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1649(para)
msgid "MPEG Version"
msgstr "VersiÃn de MPEG"
-#: C/gnome-commander.xml:1640(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1650(para)
msgid "MPEG version."
msgstr "VersiÃn de MPEG."
-#: C/gnome-commander.xml:1643(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1653(para)
msgid "Audio.Performer"
msgstr "Audio.Performer"
-#: C/gnome-commander.xml:1644(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1654(para)
msgid "Performer"
msgstr "Realizador"
-#: C/gnome-commander.xml:1645(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1655(para)
msgid "Name of the performer/conductor of the music."
msgstr "Nombre del artista/director de la mÃsica."
-#: C/gnome-commander.xml:1648(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1658(para)
msgid "Audio.PlayCount"
msgstr "Audio.PlayCount"
-#: C/gnome-commander.xml:1649(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1659(para)
msgid "Play Count"
msgstr "Contador de reproducciones"
-#: C/gnome-commander.xml:1650(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1660(para)
msgid "Number of times the track has been played."
msgstr "NÃmero de veces que se ha reproducido la pista."
-#: C/gnome-commander.xml:1653(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1663(para)
msgid "Audio.ReleaseDate"
msgstr "Audio.ReleaseDate"
-#: C/gnome-commander.xml:1654(para) C/gnome-commander.xml:3414(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1664(para) C/gnome-commander.xml:3424(para)
msgid "Release Date"
msgstr "Fecha de liberaciÃn"
-#: C/gnome-commander.xml:1655(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1665(para)
msgid "Date track was released."
msgstr "Fecha de publicaciÃn de la pista."
-#: C/gnome-commander.xml:1658(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1668(para)
msgid "Audio.SampleRate"
msgstr "Audio.SampleRate"
-#: C/gnome-commander.xml:1659(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1669(para)
msgid "Sample Rate"
msgstr "TamaÃo de la muestra"
-#: C/gnome-commander.xml:1660(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1670(para)
msgid "Sample rate in Hz."
msgstr "TamaÃo de la muestra en Hz."
-#: C/gnome-commander.xml:1663(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1673(para)
msgid "Audio.Title"
msgstr "Audio.Title"
-#: C/gnome-commander.xml:1664(para) C/gnome-commander.xml:1914(para)
-#: C/gnome-commander.xml:3089(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1674(para) C/gnome-commander.xml:1924(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3099(para)
msgid "Title"
msgstr "TÃtulo"
-#: C/gnome-commander.xml:1665(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1675(para)
msgid "Title of the track."
msgstr "TÃtulo de la pista."
-#: C/gnome-commander.xml:1668(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1678(para)
msgid "Audio.TrackGain"
msgstr "Audio.TrackGain"
-#: C/gnome-commander.xml:1669(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1679(para)
msgid "Track Gain"
msgstr "Ganancia de la pista"
-#: C/gnome-commander.xml:1670(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1680(para)
msgid "Gain adjustment of the track."
msgstr "Ajuste de la ganancia de la pista."
-#: C/gnome-commander.xml:1673(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1683(para)
msgid "Audio.TrackNo"
msgstr "Audio.TrackNo"
-#: C/gnome-commander.xml:1674(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1684(para)
msgid "Track Number"
msgstr "NÃmero de pista"
-#: C/gnome-commander.xml:1675(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1685(para)
msgid "Position of track on the album."
msgstr "PosiciÃn de la pista en el Ãlbum."
-#: C/gnome-commander.xml:1678(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1688(para)
msgid "Audio.TrackPeakGain"
msgstr "Audio.TrackPeakGain"
-#: C/gnome-commander.xml:1679(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1689(para)
msgid "Track Peak Gain"
msgstr "Pico de ganancia de la pista"
-#: C/gnome-commander.xml:1680(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1690(para)
msgid "Peak gain adjustment of track."
msgstr "Ajuste del pico de ganancia de la pista."
-#: C/gnome-commander.xml:1683(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1693(para)
msgid "Audio.Year"
msgstr "Audio.Year"
-#: C/gnome-commander.xml:1684(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1694(para)
msgid "Year"
msgstr "AÃo"
-#: C/gnome-commander.xml:1685(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1695(para)
msgid "Year."
msgstr "AÃo."
-#: C/gnome-commander.xml:1688(para) C/gnome-commander.xml:1733(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1698(para) C/gnome-commander.xml:1743(para)
msgid "Doc.Author"
msgstr "Doc.Author"
-#: C/gnome-commander.xml:1689(para) C/gnome-commander.xml:1734(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1699(para) C/gnome-commander.xml:1744(para)
msgid "Author"
msgstr "Autor"
-#: C/gnome-commander.xml:1690(para) C/gnome-commander.xml:1735(para)
-#: C/gnome-commander.xml:3010(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1700(para) C/gnome-commander.xml:1745(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3020(para)
msgid "Name of the author."
msgstr "Nombre del autor."
-#: C/gnome-commander.xml:1693(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1703(para)
msgid "Doc.ByteCount"
msgstr "Doc.ByteCount"
-#: C/gnome-commander.xml:1694(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1704(para)
msgid "Byte Count"
msgstr "Contador de bytes"
-#: C/gnome-commander.xml:1695(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1705(para)
msgid "Number of bytes in the document."
msgstr "NÃmero de bytes del documento."
-#: C/gnome-commander.xml:1698(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1708(para)
msgid "Doc.CaseSensitive"
msgstr "Doc.CaseSensitive"
-#: C/gnome-commander.xml:1699(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1709(para)
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Sensible a capitalizaciÃn"
-#: C/gnome-commander.xml:1700(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1710(para)
msgid "Case sensitive."
msgstr "Sensible a capitalizaciÃn."
-#: C/gnome-commander.xml:1703(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1713(para)
msgid "Doc.Category"
msgstr "Doc.Category"
-#: C/gnome-commander.xml:1704(para) C/gnome-commander.xml:3159(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1714(para) C/gnome-commander.xml:3169(para)
msgid "Category"
msgstr "CategorÃa"
-#: C/gnome-commander.xml:1705(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1715(para)
msgid "Category."
msgstr "CategorÃa."
-#: C/gnome-commander.xml:1708(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1718(para)
msgid "Doc.CellCount"
msgstr "Doc.CellCount"
-#: C/gnome-commander.xml:1709(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1719(para)
msgid "Cell Count"
msgstr "Contador de celdas"
-#: C/gnome-commander.xml:1710(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1720(para)
msgid "Number of cells in the spreadsheet document."
msgstr "NÃmero de celdas en la hoja de cÃlculo."
-#: C/gnome-commander.xml:1713(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1723(para)
msgid "Doc.CharacterCount"
msgstr "Doc.CharacterCount"
-#: C/gnome-commander.xml:1714(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1724(para)
msgid "Character Count"
msgstr "Contador de caracteres"
-#: C/gnome-commander.xml:1715(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1725(para)
msgid "Number of characters in the document."
msgstr "NÃmero de caracteres en el documento"
-#: C/gnome-commander.xml:1718(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1728(para)
msgid "Doc.Codepage"
msgstr "Doc.Codepage"
-#: C/gnome-commander.xml:1719(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1729(para)
msgid "Codepage"
msgstr "CÃdigo de pÃgina"
-#: C/gnome-commander.xml:1720(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1730(para)
msgid "The MS codepage to encode strings for metadata."
msgstr "El cÃdigo MS de la pÃgina para codificar cadenas de metadatos."
-#: C/gnome-commander.xml:1723(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1733(para)
msgid "Doc.Comments"
msgstr "Doc.Comments"
-#: C/gnome-commander.xml:1724(para) C/gnome-commander.xml:2999(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1734(para) C/gnome-commander.xml:3009(para)
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
-#: C/gnome-commander.xml:1725(para) C/gnome-commander.xml:3000(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1735(para) C/gnome-commander.xml:3010(para)
msgid "User definable free text."
msgstr "Texto libre definible por el usuario."
-#: C/gnome-commander.xml:1728(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1738(para)
msgid "Doc.Company"
msgstr "Doc.Company"
-#: C/gnome-commander.xml:1729(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1739(para)
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
-#: C/gnome-commander.xml:1730(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1740(para)
msgid ""
"Organization that the <literal>Doc.Creator</literal> entity is associated "
"with."
@@ -3129,15 +3140,15 @@ msgstr ""
"OrganizaciÃn con la que està asociada la entidad <literal>Doc.Creator</"
"literal>."
-#: C/gnome-commander.xml:1738(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1748(para)
msgid "Doc.Creator"
msgstr "Doc.Creator"
-#: C/gnome-commander.xml:1739(para) C/gnome-commander.xml:3009(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1749(para) C/gnome-commander.xml:3019(para)
msgid "Creator"
msgstr "Creador"
-#: C/gnome-commander.xml:1740(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1750(para)
msgid ""
"An entity primarily responsible for making the content of the resource, "
"typically a person, organization, or service."
@@ -3145,27 +3156,27 @@ msgstr ""
"Una entidad primeramente responsable de crear el contenido del recurso, "
"generalmente una persona, organizacion o un servicio."
-#: C/gnome-commander.xml:1743(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1753(para)
msgid "Doc.Created"
msgstr "Doc.Created"
-#: C/gnome-commander.xml:1744(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1754(para)
msgid "Created"
msgstr "Creado"
-#: C/gnome-commander.xml:1745(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1755(para)
msgid "Datetime document was originally created."
msgstr "Fecha y hora de la creaciÃn original del documento."
-#: C/gnome-commander.xml:1748(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1758(para)
msgid "Doc.DateCreated"
msgstr "Doc.DateCreated"
-#: C/gnome-commander.xml:1749(para) C/gnome-commander.xml:3214(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1759(para) C/gnome-commander.xml:3224(para)
msgid "Date Created"
msgstr "Fecha de creaciÃn"
-#: C/gnome-commander.xml:1750(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1760(para)
msgid ""
"Date associated with an event in the life cycle of the resource (creation/"
"publication date)."
@@ -3173,144 +3184,144 @@ msgstr ""
"Fecha asociada a un evento en el ciclo de vida del recurso (fecha de "
"creaciÃn/publicaciÃn)."
-#: C/gnome-commander.xml:1753(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1763(para)
msgid "Doc.DateModified"
msgstr "Doc.DateModified"
-#: C/gnome-commander.xml:1754(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1764(para)
msgid "Date Modified"
msgstr "Fecha de modificaciÃn"
-#: C/gnome-commander.xml:1755(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1765(para)
msgid "The last time the document was saved."
msgstr "La Ãltima vez que se guardà el documento."
-#: C/gnome-commander.xml:1758(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1768(para)
msgid "Doc.Description"
msgstr "Doc.Description"
-#: C/gnome-commander.xml:1760(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1770(para)
msgid "An account of the content of the resource."
msgstr "Una cuenta del contenido del recurso."
-#: C/gnome-commander.xml:1763(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1773(para)
msgid "Doc.Dictionary"
msgstr "Doc.Dictionary"
-#: C/gnome-commander.xml:1764(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1774(para)
msgid "Dictionary"
msgstr "Diccionario"
-#: C/gnome-commander.xml:1765(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1775(para)
msgid "Dictionary."
msgstr "Diccionario."
-#: C/gnome-commander.xml:1768(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1778(para)
msgid "Doc.EditingDuration"
msgstr "Doc.EditingDuration"
-#: C/gnome-commander.xml:1769(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1779(para)
msgid "Editing Duration"
msgstr "Editar duraciÃn"
-#: C/gnome-commander.xml:1770(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1780(para)
msgid "The total time taken until the last modification."
msgstr "Tiempo total transcurrido desde la Ãltima modificaciÃn."
-#: C/gnome-commander.xml:1773(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1783(para)
msgid "Doc.Generator"
msgstr "Doc.Generator"
-#: C/gnome-commander.xml:1774(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1784(para)
msgid "Generator"
msgstr "Generador"
-#: C/gnome-commander.xml:1775(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1785(para)
msgid "The application that generated this document."
msgstr "La aplicaciÃn que generà este documento."
-#: C/gnome-commander.xml:1778(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1788(para)
msgid "Doc.HiddenSlideCount"
msgstr "Doc.HiddenSlideCount"
-#: C/gnome-commander.xml:1779(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1789(para)
msgid "Hidden Slide Count"
msgstr "Contador de diapositivas ocultas"
-#: C/gnome-commander.xml:1780(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1790(para)
msgid "Number of hidden slides in the presentation document."
msgstr "NÃmero de diapositivas ocultas en la presentaciÃn."
-#: C/gnome-commander.xml:1783(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1793(para)
msgid "Doc.ImageCount"
msgstr "Doc.ImageCount"
-#: C/gnome-commander.xml:1784(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1794(para)
msgid "Image Count"
msgstr "Contador de imÃgenes"
-#: C/gnome-commander.xml:1785(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1795(para)
msgid "Number of images in the document."
msgstr "NÃmero de imÃgenes en el documento"
-#: C/gnome-commander.xml:1788(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1798(para)
msgid "Doc.InitialCreator"
msgstr "Doc.InitialCreator"
-#: C/gnome-commander.xml:1789(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1799(para)
msgid "Initial Creator"
msgstr "Creador inicial"
-#: C/gnome-commander.xml:1790(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1800(para)
msgid "Specifies the name of the person who created the document initially."
msgstr "Especifica el nombre de la persona que creà inicialmente el documento."
-#: C/gnome-commander.xml:1793(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1803(para)
msgid "Doc.Keywords"
msgstr "Doc.Keywords"
-#: C/gnome-commander.xml:1794(para) C/gnome-commander.xml:2519(para)
-#: C/gnome-commander.xml:3059(para) C/gnome-commander.xml:3299(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1804(para) C/gnome-commander.xml:2529(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3069(para) C/gnome-commander.xml:3309(para)
msgid "Keywords"
msgstr "Palabras clave"
-#: C/gnome-commander.xml:1795(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1805(para)
msgid "Searchable, indexable keywords."
msgstr "Buscable, palabras clave indexables"
-#: C/gnome-commander.xml:1798(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1808(para)
msgid "Doc.Language"
msgstr "Doc.Language"
-#: C/gnome-commander.xml:1799(para) C/gnome-commander.xml:2714(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1809(para) C/gnome-commander.xml:2724(para)
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
-#: C/gnome-commander.xml:1800(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1810(para)
msgid "The locale language of the intellectual content of the resource."
msgstr "El idioma regional del contenido intelectual del recurso."
-#: C/gnome-commander.xml:1803(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1813(para)
msgid "Doc.LastPrinted"
msgstr "Doc.LastPrinted"
-#: C/gnome-commander.xml:1804(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1814(para)
msgid "Last Printed"
msgstr "Impreso por Ãltima vez"
-#: C/gnome-commander.xml:1805(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1815(para)
msgid "The last time this document was printed."
msgstr "La Ãltima vez que se imprimià este documento."
-#: C/gnome-commander.xml:1808(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1818(para)
msgid "Doc.LastSavedBy"
msgstr "Doc.LastSavedBy"
-#: C/gnome-commander.xml:1809(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1819(para)
msgid "Last Saved By"
msgstr "Guardado por Ãltima vez por"
-#: C/gnome-commander.xml:1810(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1820(para)
msgid ""
"The entity that made the last change to the document, typically a person, "
"organization, or service."
@@ -3318,282 +3329,282 @@ msgstr ""
"La entidad que hizo el Ãltimo cambio al documento, generalmente una persona, "
"organizaciÃn o servicio."
-#: C/gnome-commander.xml:1813(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1823(para)
msgid "Doc.LineCount"
msgstr "Doc.LineCount"
-#: C/gnome-commander.xml:1814(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1824(para)
msgid "Line Count"
msgstr "Contador de lÃneas"
-#: C/gnome-commander.xml:1815(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1825(para)
msgid "Number of lines in the document."
msgstr "NÃmero de lÃneas en el documento."
-#: C/gnome-commander.xml:1818(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1828(para)
msgid "Doc.LinksDirty"
msgstr "Doc.LinksDirty"
-#: C/gnome-commander.xml:1819(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1829(para)
msgid "Links Dirty"
msgstr "Enlaces sucios"
-#: C/gnome-commander.xml:1820(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1830(para)
msgid "Links dirty."
msgstr "Enlaces sucios."
-#: C/gnome-commander.xml:1823(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1833(para)
msgid "Doc.LocaleSystemDefault"
msgstr "Doc.LocaleSystemDefault"
-#: C/gnome-commander.xml:1824(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1834(para)
msgid "Locale System Default"
msgstr "LocalizaciÃn del sistema por omisiÃn"
-#: C/gnome-commander.xml:1825(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1835(para)
msgid "Identifier representing the default system locale."
msgstr "Identificador representando la configuraciÃn regional predeterminada."
-#: C/gnome-commander.xml:1828(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1838(para)
msgid "Doc.Manager"
msgstr "Doc.Manager"
-#: C/gnome-commander.xml:1829(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1839(para)
msgid "Manager"
msgstr "Jefe"
-#: C/gnome-commander.xml:1830(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1840(para)
msgid "Name of the manager of <literal>Doc.Creator</literal> entity."
msgstr "Nombre del gestor de la entidad <literal>Doc.Creator</literal>."
-#: C/gnome-commander.xml:1833(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1843(para)
msgid "Doc.MMClipCount"
msgstr "Doc.MMClipCount"
-#: C/gnome-commander.xml:1834(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1844(para)
msgid "Multimedia Clip Count"
msgstr "Contador de clips multimedia"
-#: C/gnome-commander.xml:1835(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1845(para)
msgid "Number of multimedia clips in the document."
msgstr "NÃmero de clips multimedia en el documento."
-#: C/gnome-commander.xml:1838(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1848(para)
msgid "Doc.NoteCount"
msgstr "Doc.NoteCount"
-#: C/gnome-commander.xml:1839(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1849(para)
msgid "Note Count"
msgstr "Contador de notas"
-#: C/gnome-commander.xml:1840(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1850(para)
msgid "Number of \"notes\" in the document."
msgstr "NÃmero de Ânotas en el documento."
-#: C/gnome-commander.xml:1843(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1853(para)
msgid "Doc.ObjectCount"
msgstr "Doc.ObjectCount"
-#: C/gnome-commander.xml:1844(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1854(para)
msgid "Object Count"
msgstr "Contador de objetos"
-#: C/gnome-commander.xml:1845(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1855(para)
msgid "Number of objects (OLE and other graphics) in the document."
msgstr "NÃmero de objetos (OLE y otros grÃficos) en el documento."
-#: C/gnome-commander.xml:1848(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1858(para)
msgid "Doc.PageCount"
msgstr "Doc.PageCount"
-#: C/gnome-commander.xml:1849(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1859(para)
msgid "Page Count"
msgstr "Contador de pÃginas"
-#: C/gnome-commander.xml:1850(para) C/gnome-commander.xml:1895(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1860(para) C/gnome-commander.xml:1905(para)
msgid "Number of pages in the document."
msgstr "NÃmero de pÃginas en el documento."
-#: C/gnome-commander.xml:1853(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1863(para)
msgid "Doc.ParagraphCount"
msgstr "Doc.ParagraphCount"
-#: C/gnome-commander.xml:1854(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1864(para)
msgid "Paragraph Count"
msgstr "Contador de pÃrrafos"
-#: C/gnome-commander.xml:1855(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1865(para)
msgid "Number of paragraphs in the document."
msgstr "NÃmero de pÃrrafos en el documento."
-#: C/gnome-commander.xml:1858(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1868(para)
msgid "Doc.PresentationFormat"
msgstr "Doc.PresentationFormat"
-#: C/gnome-commander.xml:1859(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1869(para)
msgid "Presentation Format"
msgstr "Formato de presentaciÃn"
-#: C/gnome-commander.xml:1860(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1870(para)
msgid "Type of presentation, like \"On-screen Show\", \"SlideView\", etc."
msgstr ""
"Tipo de presentaciÃn, tal como ÂPresentaciÃn-en-pantallaÂ, ÂVista de "
"diapositivasÂ, etc."
-#: C/gnome-commander.xml:1863(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1873(para)
msgid "Doc.PrintDate"
msgstr "Doc.PrintDate"
-#: C/gnome-commander.xml:1864(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1874(para)
msgid "Print Date"
msgstr "Fecha de impresiÃn"
-#: C/gnome-commander.xml:1865(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1875(para)
msgid "Specifies the date and time when the document was last printed."
msgstr ""
"Especifica la fecha y la hora en que el documento se imprimià por Ãltima vez."
-#: C/gnome-commander.xml:1868(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1878(para)
msgid "Doc.PrintedBy"
msgstr "Doc.PrintedBy"
-#: C/gnome-commander.xml:1869(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1879(para)
msgid "Printed By"
msgstr "Imprimido por"
-#: C/gnome-commander.xml:1870(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1880(para)
msgid "Specifies the name of the last person who printed the document."
msgstr "Especifica el nombre de la Ãltima persona que imprimià el documento."
-#: C/gnome-commander.xml:1873(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1883(para)
msgid "Doc.RevisionCount"
msgstr "Doc.RevisionCount"
-#: C/gnome-commander.xml:1874(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1884(para)
msgid "Revision Count"
msgstr "Contador de revisiones"
-#: C/gnome-commander.xml:1875(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1885(para)
msgid "Number of revision on the document."
msgstr "NÃmero de revisiÃn del documento."
-#: C/gnome-commander.xml:1878(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1888(para)
msgid "Doc.Scale"
msgstr "Doc.Scale"
-#: C/gnome-commander.xml:1879(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1889(para)
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
-#: C/gnome-commander.xml:1880(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1890(para)
msgid "Scale."
msgstr "Escala."
-#: C/gnome-commander.xml:1883(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1893(para)
msgid "Doc.Security"
msgstr "Doc.Security"
-#: C/gnome-commander.xml:1884(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1894(para)
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"
-#: C/gnome-commander.xml:1885(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1895(para)
msgid ""
"One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only "
"enforced\" or \"Locked for annotations\"."
msgstr ""
-"Uno de: ÂProtegido por contraseÃaÂ, ÂSe recomienda sÃlo lecturaÂ, ÂSÃlo "
-"lectura forzado o ÂBloqueado para anotacionesÂ."
+"Uno de: ÂProtegido por contraseÃaÂ, ÂSe recomienda sÃlo lecturaÂ, ÂSÃlo lectura "
+"forzado o ÂBloqueado para anotacionesÂ."
-#: C/gnome-commander.xml:1888(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1898(para)
msgid "Doc.SlideCount"
msgstr "Doc.SlideCount"
-#: C/gnome-commander.xml:1889(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1899(para)
msgid "Slide Count"
msgstr "Contador de diapositivas"
-#: C/gnome-commander.xml:1890(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1900(para)
msgid "Number of slides in the presentation document."
msgstr "NÃmero de diapositivas en el documento de presentaciÃn."
-#: C/gnome-commander.xml:1893(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1903(para)
msgid "Doc.SpreadsheetCount"
msgstr "Doc.SpreadsheetCount"
-#: C/gnome-commander.xml:1894(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1904(para)
msgid "Spreadsheet Count"
msgstr "Contador de hojas de cÃlculo"
-#: C/gnome-commander.xml:1898(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1908(para)
msgid "Doc.Subject"
msgstr "Doc.Subject"
-#: C/gnome-commander.xml:1899(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1909(para)
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
-#: C/gnome-commander.xml:1900(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1910(para)
msgid "Document subject."
msgstr "Asunto del documento."
-#: C/gnome-commander.xml:1903(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1913(para)
msgid "Doc.TableCount"
msgstr "Doc.TableCount"
-#: C/gnome-commander.xml:1904(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1914(para)
msgid "Table Count"
msgstr "Contador de tablas"
-#: C/gnome-commander.xml:1905(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1915(para)
msgid "Number of tables in the document."
msgstr "NÃmero de tablas en el documento."
-#: C/gnome-commander.xml:1908(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1918(para)
msgid "Doc.Template"
msgstr "Doc.Template"
-#: C/gnome-commander.xml:1910(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1920(para)
msgid "The template file that is been used to generate this document."
msgstr "La plantilla en uso para generar este documento."
-#: C/gnome-commander.xml:1913(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1923(para)
msgid "Doc.Title"
msgstr "Doc.Title"
-#: C/gnome-commander.xml:1915(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1925(para)
msgid "Title of the document."
msgstr "TÃtulo del documento."
-#: C/gnome-commander.xml:1918(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1928(para)
msgid "Doc.WordCount"
msgstr "Doc.WordCount"
-#: C/gnome-commander.xml:1919(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1929(para)
msgid "Word Count"
msgstr "Contador de palabras"
-#: C/gnome-commander.xml:1920(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1930(para)
msgid "Number of words in the document."
msgstr "NÃmero de palabras en el documento."
-#: C/gnome-commander.xml:1923(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1933(para)
msgid "Exif.ApertureValue"
msgstr "Exif.ApertureValue"
-#: C/gnome-commander.xml:1924(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1934(para)
msgid "Aperture"
msgstr "Apertura"
-#: C/gnome-commander.xml:1925(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1935(para)
msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
msgstr "Apertura de la lente. La unidad es el valor APEX."
-#: C/gnome-commander.xml:1928(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1938(para)
msgid "Exif.Artist"
msgstr "Exif.Artist"
-#: C/gnome-commander.xml:1930(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1940(para)
msgid ""
"Name of the camera owner, photographer or image creator. The detailed format "
"is not specified, but it is recommended that the information be written for "
@@ -3605,27 +3616,27 @@ msgstr ""
"informaciÃn para una sencilla interoperabilidad. Cuando este campo se deja "
"en blanco, se trata como desconocido."
-#: C/gnome-commander.xml:1933(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1943(para)
msgid "Exif.BatteryLevel"
msgstr "Exif.BatteryLevel"
-#: C/gnome-commander.xml:1934(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1944(para)
msgid "Battery Level"
msgstr "Nivel de baterÃa"
-#: C/gnome-commander.xml:1935(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1945(para)
msgid "Battery level."
msgstr "Nivel de baterÃa."
-#: C/gnome-commander.xml:1938(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1948(para)
msgid "Exif.BitsPerSample"
msgstr "Exif.BitsPerSample"
-#: C/gnome-commander.xml:1939(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1949(para)
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Bits por muestra"
-#: C/gnome-commander.xml:1940(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1950(para)
msgid ""
"The number of bits per image component. Each component of the image is 8 "
"bits, so the value for this tag is 8. In JPEG compressed data a JPEG marker "
@@ -3635,15 +3646,15 @@ msgstr ""
"es de 8 bits, por lo que el valor de esta etiqueta es 8. En datos JPEG "
"comprimidos se utiliza un marcador JPEG en lugar de esta etiqueta."
-#: C/gnome-commander.xml:1943(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1953(para)
msgid "Exif.BrightnessValue"
msgstr "Exif.BrightnessValue"
-#: C/gnome-commander.xml:1944(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1954(para)
msgid "Brightness"
msgstr "Brillo"
-#: C/gnome-commander.xml:1945(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1955(para)
msgid ""
"The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given "
"in the range of -99.99 to 99.99."
@@ -3651,15 +3662,15 @@ msgstr ""
"El valor del brillo. La unidad de medida es el valor APEX. Generalmente se "
"da en el rango de -99.99 a 99.99. "
-#: C/gnome-commander.xml:1948(para) C/gnome-commander.xml:2258(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1958(para) C/gnome-commander.xml:2268(para)
msgid "Exif.CFAPattern"
msgstr "Exif.CFAPattern"
-#: C/gnome-commander.xml:1949(para) C/gnome-commander.xml:2259(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1959(para) C/gnome-commander.xml:2269(para)
msgid "CFA Pattern"
msgstr "PatrÃn CFA"
-#: C/gnome-commander.xml:1950(para) C/gnome-commander.xml:2260(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1960(para) C/gnome-commander.xml:2270(para)
msgid ""
"The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a "
"one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
@@ -3668,27 +3679,27 @@ msgstr ""
"imagen cuando se usa un chip de detecciÃn de Ãrea de color. No se aplica a "
"todos los mÃtodos de detecciÃn."
-#: C/gnome-commander.xml:1953(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1963(para)
msgid "Exif.CFARepeatPatternDim"
msgstr "Exif.CFARepeatPatternDim"
-#: C/gnome-commander.xml:1954(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1964(para)
msgid "CFA Repeat Pattern Dim"
msgstr "CFA Repeat Pattern Dim"
-#: C/gnome-commander.xml:1955(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1965(para)
msgid "CFA Repeat Pattern Dim."
msgstr "CFA Repeat Pattern Dim"
-#: C/gnome-commander.xml:1958(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1968(para)
msgid "Exif.ColorSpace"
msgstr "Exif.ColorSpace"
-#: C/gnome-commander.xml:1959(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1969(para)
msgid "Color Space"
msgstr "Espacio de color"
-#: C/gnome-commander.xml:1960(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1970(para)
msgid ""
"The color space information tag is always recorded as the color space "
"specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC "
@@ -3700,18 +3711,18 @@ msgstr ""
"especificador de espacio de color. Normalmente se usa sRGB para definir el "
"espacio de color basado en las condiciones de la pantalla del PC y del "
"entorno. Si se usa un espacio de color diferente a sRGB, se configura como "
-"Âsin calibrarÂ. Los datos de la imagen guardados como Âsin calibrar se "
-"pueden tratar como sRGB cuando se convierten a FlashPix."
+"Âsin calibrarÂ. Los datos de la imagen guardados como Âsin calibrar se pueden "
+"tratar como sRGB cuando se convierten a FlashPix."
-#: C/gnome-commander.xml:1963(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1973(para)
msgid "Exif.ComponentsConfiguration"
msgstr "Exif.ComponentsConfiguration"
-#: C/gnome-commander.xml:1964(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1974(para)
msgid "Components Configuration"
msgstr "ConfiguraciÃn de componentes"
-#: C/gnome-commander.xml:1965(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1975(para)
msgid ""
"Information specific to compressed data. The channels of each component are "
"arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data "
@@ -3730,15 +3741,15 @@ msgstr ""
"comprimidos usan otros componentes aparte de Y, Cb y Cr y son capaces de "
"soportar otras secuencias."
-#: C/gnome-commander.xml:1968(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1978(para)
msgid "Exif.CompressedBitsPerPixel"
msgstr "Exif.CompressedBitsPerPixel"
-#: C/gnome-commander.xml:1969(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1979(para)
msgid "Compressed Bits per Pixel"
msgstr "Bits comprimidos por pÃxel"
-#: C/gnome-commander.xml:1970(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1980(para)
msgid ""
"Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
"compressed image is indicated in unit bits per pixel."
@@ -3746,15 +3757,15 @@ msgstr ""
"InformaciÃn especÃfica para datos comprimidos. El modo de compresiÃn usado "
"para una imagen comprimida se indica en bits por pÃxel."
-#: C/gnome-commander.xml:1973(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1983(para)
msgid "Exif.Compression"
msgstr "Exif.Compression"
-#: C/gnome-commander.xml:1974(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1984(para)
msgid "Compression"
msgstr "CompresiÃn"
-#: C/gnome-commander.xml:1975(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1985(para)
msgid ""
"The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG "
"compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
@@ -3765,15 +3776,15 @@ msgstr ""
"se omite. Cuando las miniaturas usan compresiÃn JPEG, el valor de esta "
"etiqueta se establece a 6."
-#: C/gnome-commander.xml:1978(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1988(para)
msgid "Exif.Contrast"
msgstr "Exif.Contrast"
-#: C/gnome-commander.xml:1979(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1989(para)
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
-#: C/gnome-commander.xml:1980(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1990(para)
msgid ""
"The direction of contrast processing applied by the camera when the image "
"was shot."
@@ -3781,11 +3792,11 @@ msgstr ""
"La direcciÃn de procesado del contraste aplicada por la cÃmara al tomar la "
"imagen."
-#: C/gnome-commander.xml:1983(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1993(para)
msgid "Exif.Copyright"
msgstr "Exif.Copyright"
-#: C/gnome-commander.xml:1985(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1995(para)
msgid ""
"Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer and "
"editor copyrights. It is the copyright notice of the person or organization "
@@ -3820,15 +3831,15 @@ msgstr ""
"terminaciÃn NULL, y despuÃs se proporcionan los derechos del editor. Cuando "
"se deja el campo vacÃo, se tratarà como desconocido."
-#: C/gnome-commander.xml:1988(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1998(para)
msgid "Exif.CustomRendered"
msgstr "Exif.CustomRendered"
-#: C/gnome-commander.xml:1989(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1999(para)
msgid "Custom Rendered"
msgstr "Renderizado personalizado"
-#: C/gnome-commander.xml:1990(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2000(para)
msgid ""
"The use of special processing on image data, such as rendering geared to "
"output. When special processing is performed, the reader is expected to "
@@ -3839,39 +3850,39 @@ msgstr ""
"espera que se deshabilite o minimice cualquier procesamiento futuro por el "
"lector."
-#: C/gnome-commander.xml:1993(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2003(para)
msgid "Exif.DateTime"
msgstr "Exif.DateTime"
-#: C/gnome-commander.xml:1994(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2004(para)
msgid "Date and Time"
msgstr "Fecha y hora"
-#: C/gnome-commander.xml:1995(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2005(para)
msgid "The date and time of image creation."
msgstr "Fecha y hora de la creaciÃn de la imagen."
-#: C/gnome-commander.xml:1998(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2008(para)
msgid "Exif.DateTimeDigitized"
msgstr "Exif.DateTimeDigitized"
-#: C/gnome-commander.xml:1999(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2009(para)
msgid "Date and Time (digitized)"
msgstr "Fecha y hora (digitalizados)"
-#: C/gnome-commander.xml:2000(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2010(para)
msgid "The date and time when the image was stored as digital data."
msgstr "Fecha y hora de cuando la imagen se almacenà como datos digitales."
-#: C/gnome-commander.xml:2003(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2013(para)
msgid "Exif.DateTimeOriginal"
msgstr "Exif.DateTimeOriginal"
-#: C/gnome-commander.xml:2004(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2014(para)
msgid "Date and Time (original)"
msgstr "Fecha y hora (original)"
-#: C/gnome-commander.xml:2005(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2015(para)
msgid ""
"The date and time when the original image data was generated. For a digital "
"still camera the date and time the picture was taken are recorded."
@@ -3879,15 +3890,15 @@ msgstr ""
"Fecha y hora de cuando se generaron los datos originales de la imagen. En "
"una cÃmara digital se graba la fecha y hora de cuando se tomà la imagen."
-#: C/gnome-commander.xml:2008(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2018(para)
msgid "Exif.DeviceSettingDescription"
msgstr "Exif.DeviceSettingDescription"
-#: C/gnome-commander.xml:2009(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2019(para)
msgid "Device Setting Description"
msgstr "DescripciÃn de los ajustes del dispositivo"
-#: C/gnome-commander.xml:2010(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2020(para)
msgid ""
"Information on the picture-taking conditions of a particular camera model. "
"The tag is used only to indicate the picture-taking conditions in the reader."
@@ -3896,15 +3907,15 @@ msgstr ""
"de cÃmara en particular. La etiqueta se usa sÃlo para indicar las "
"condiciones en las que se tomà la imagen en el lector."
-#: C/gnome-commander.xml:2013(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2023(para)
msgid "Exif.DigitalZoomRatio"
msgstr "Exif.DigitalZoomRatio"
-#: C/gnome-commander.xml:2014(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2024(para)
msgid "Digital Zoom Ratio"
msgstr "Rango de la ampliaciÃn digital"
-#: C/gnome-commander.xml:2015(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2025(para)
msgid ""
"The digital zoom ratio when the image was shot. If the numerator of the "
"recorded value is 0, this indicates that digital zoom was not used."
@@ -3912,27 +3923,27 @@ msgstr ""
"El rango de la ampliaciÃn digital cuando se tomà la imagen. Si el numerador "
"del valor grabado es 0, indica que no se usà la ampliaciÃn."
-#: C/gnome-commander.xml:2018(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2028(para)
msgid "Exif.DocumentName"
msgstr "Exif.DocumentName"
-#: C/gnome-commander.xml:2019(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2029(para)
msgid "Document Name"
msgstr "Nombre del documento"
-#: C/gnome-commander.xml:2020(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2030(para)
msgid "Document name."
msgstr "Nombre del documento."
-#: C/gnome-commander.xml:2023(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2033(para)
msgid "Exif.ExifIfdPointer"
msgstr "Exif.ExifIfdPointer"
-#: C/gnome-commander.xml:2024(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2034(para)
msgid "Exif IFD Pointer"
msgstr "Puntero IFD Exif"
-#: C/gnome-commander.xml:2025(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2035(para)
msgid ""
"A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure "
"as that of the IFD specified in TIFF."
@@ -3940,15 +3951,15 @@ msgstr ""
"El apuntador al Exif IFD. La interoperabilidad, Exif IFD tiene la misma "
"estructura que el de IFD especificado en TIFF."
-#: C/gnome-commander.xml:2028(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2038(para)
msgid "Exif.ExifVersion"
msgstr "Exif.ExifVersion"
-#: C/gnome-commander.xml:2029(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2039(para)
msgid "Exif Version"
msgstr "VersiÃn de Exif"
-#: C/gnome-commander.xml:2030(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2040(para)
msgid ""
"The version of Exif standard supported. Nonexistence of this field is taken "
"to mean nonconformance to the standard."
@@ -3956,15 +3967,15 @@ msgstr ""
"La versiÃn de Exif estÃndar soportada. De no existir este campo se tomarà "
"como discordante con el estÃndar."
-#: C/gnome-commander.xml:2033(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2043(para)
msgid "Exif.ExposureBiasValue"
msgstr "Exif.ExposureBiasValue"
-#: C/gnome-commander.xml:2034(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2044(para)
msgid "Exposure Bias"
msgstr "PolarizaciÃn de la exposiciÃn"
-#: C/gnome-commander.xml:2035(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2045(para)
msgid ""
"The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
"the range of -99.99 to 99.99."
@@ -3972,15 +3983,15 @@ msgstr ""
"La polarizaciÃn de la exposiciÃn. Las unidades son el valor APEX. "
"Normalmente se da en el rango de -99.99 a 99.99."
-#: C/gnome-commander.xml:2038(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2048(para)
msgid "Exif.ExposureIndex"
msgstr "Exif.ExposureIndex"
-#: C/gnome-commander.xml:2039(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2049(para)
msgid "Exposure Index"
msgstr "Ãndice de exposiciÃn"
-#: C/gnome-commander.xml:2040(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2050(para)
msgid ""
"The exposure index selected on the camera or input device at the time the "
"image is captured."
@@ -3988,15 +3999,15 @@ msgstr ""
"El Ãndice de exposiciÃn seleccionado en la cÃmara o dispositivo de entrada "
"cuando se capturà la imagen."
-#: C/gnome-commander.xml:2043(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2053(para)
msgid "Exif.ExposureMode"
msgstr "Exif.ExposureMode"
-#: C/gnome-commander.xml:2044(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2054(para)
msgid "Exposure Mode"
msgstr "Modo de exposiciÃn"
-#: C/gnome-commander.xml:2045(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2055(para)
msgid ""
"The exposure mode set when the image was shot. In auto-bracketing mode, the "
"camera shoots a series of frames of the same scene at different exposure "
@@ -4006,15 +4017,15 @@ msgstr ""
"bracketing la cÃmara dispara una serie de cuadros de la misma escena con "
"unos ajustes de exposiciÃn diferentes."
-#: C/gnome-commander.xml:2048(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2058(para)
msgid "Exif.ExposureProgram"
msgstr "Exif.ExposureProgram"
-#: C/gnome-commander.xml:2049(para) C/gnome-commander.xml:3024(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2059(para) C/gnome-commander.xml:3034(para)
msgid "Exposure Program"
msgstr "Programa de exposiciÃn"
-#: C/gnome-commander.xml:2050(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2060(para)
msgid ""
"The class of the program used by the camera to set exposure when the picture "
"is taken."
@@ -4022,27 +4033,27 @@ msgstr ""
"La clase de programa usado por la cÃmara para establecer la exposiciÃn "
"cuando se toma a fotografÃa."
-#: C/gnome-commander.xml:2053(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2063(para)
msgid "Exif.ExposureTime"
msgstr "Exif.ExposureTime"
-#: C/gnome-commander.xml:2054(para) C/gnome-commander.xml:3029(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2064(para) C/gnome-commander.xml:3039(para)
msgid "Exposure Time"
msgstr "Tiempo de exposiciÃn"
-#: C/gnome-commander.xml:2055(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2065(para)
msgid "Exposure time, given in seconds."
msgstr "Tiempo de exposiciÃn, en segundos"
-#: C/gnome-commander.xml:2058(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2068(para)
msgid "Exif.FileSource"
msgstr "Exif.FileSource"
-#: C/gnome-commander.xml:2059(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2069(para)
msgid "File Source"
msgstr "Origen del archivo"
-#: C/gnome-commander.xml:2060(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2070(para)
msgid ""
"Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of "
"this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
@@ -4050,42 +4061,42 @@ msgstr ""
"Indica la fuente de la imagen. Si un DSC grabà la imagen, el valor de esta "
"etiqueta siempre serà 3, indicando que la imagen se grabà en un DSC."
-#: C/gnome-commander.xml:2063(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2073(para)
msgid "Exif.FillOrder"
msgstr "Exif.FillOrder"
-#: C/gnome-commander.xml:2064(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2074(para)
msgid "Fill Order"
msgstr "Orden del llenado"
-#: C/gnome-commander.xml:2065(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2075(para)
msgid "Fill order."
msgstr "Orden del llenado."
-#: C/gnome-commander.xml:2068(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2078(para)
msgid "Exif.Flash"
msgstr "Exif.Flash"
-#: C/gnome-commander.xml:2069(para) C/gnome-commander.xml:3034(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2079(para) C/gnome-commander.xml:3044(para)
msgid "Flash"
msgstr "Flash"
-#: C/gnome-commander.xml:2070(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2080(para)
msgid ""
"This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
msgstr ""
"Esta etiqueta se graba cuando se toma una imagen con una luz estroboscÃpica "
"(flash)."
-#: C/gnome-commander.xml:2073(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2083(para)
msgid "Exif.FlashEnergy"
msgstr "Exif.FlashEnergy"
-#: C/gnome-commander.xml:2074(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2084(para)
msgid "Flash Energy"
msgstr "Potencia del flash"
-#: C/gnome-commander.xml:2075(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2085(para)
msgid ""
"The strobe energy at the time the image is captured, as measured in Beam "
"Candle Power Seconds (BCPS)."
@@ -4093,41 +4104,41 @@ msgstr ""
"EnergÃa de la luz estroboscÃpica cuando se capturà la imagen, medida en "
"candelas por segundo (BCPS)."
-#: C/gnome-commander.xml:2078(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2088(para)
msgid "Exif.FlashPixVersion"
msgstr "Exif.FlashPixVersion"
-#: C/gnome-commander.xml:2079(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2089(para)
msgid "FlashPix Version"
msgstr "VersiÃn de FlashPix"
-#: C/gnome-commander.xml:2080(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2090(para)
msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
msgstr "La versiÃn del formato FlashPix soportada por un archivo FPXR."
-#: C/gnome-commander.xml:2083(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2093(para)
msgid "Exif.FNumber"
msgstr "Exif.FNumber"
-#: C/gnome-commander.xml:2084(para) C/gnome-commander.xml:3039(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2094(para) C/gnome-commander.xml:3049(para)
msgid "F Number"
msgstr "NÃmero F"
-#: C/gnome-commander.xml:2085(para) C/gnome-commander.xml:3040(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2095(para) C/gnome-commander.xml:3050(para)
msgid ""
"Diameter of the aperture relative to the effective focal length of the lens."
msgstr ""
"DiÃmetro de la apertura relativa de la longitud focal efectiva de las lentes."
-#: C/gnome-commander.xml:2088(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2098(para)
msgid "Exif.FocalLength"
msgstr "Exif.FocalLength"
-#: C/gnome-commander.xml:2089(para) C/gnome-commander.xml:3044(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2099(para) C/gnome-commander.xml:3054(para)
msgid "Focal Length"
msgstr "Longitud focal"
-#: C/gnome-commander.xml:2090(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2100(para)
msgid ""
"The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
"focal length of a 35 mm film camera."
@@ -4135,15 +4146,15 @@ msgstr ""
"La distancia focal actual de la lente, en mm. La conversiÃn no se hace para "
"la distancia focal de una cÃmara de 35 mm."
-#: C/gnome-commander.xml:2093(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2103(para)
msgid "Exif.FocalLengthIn35mmFilm"
msgstr "Exif.FocalLengthIn35mmFilm"
-#: C/gnome-commander.xml:2094(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2104(para)
msgid "Focal Length In 35mm Film"
msgstr "Longitud focal en pelÃcula de 35mm"
-#: C/gnome-commander.xml:2095(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2105(para)
msgid ""
"The equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value of 0 "
"means the focal length is unknown. Note that this tag differs from the "
@@ -4154,15 +4165,15 @@ msgstr ""
"esta etiqueta es diferente de la etiqueta <literal>Exif.FocalLength</"
"literal>."
-#: C/gnome-commander.xml:2098(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2108(para)
msgid "Exif.FocalPlaneResolutionUnit"
msgstr "Exif.FocalPlaneResolutionUnit"
-#: C/gnome-commander.xml:2099(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2109(para)
msgid "Focal Plane Resolution Unit"
msgstr "Unidad de resoluciÃn plana focal"
-#: C/gnome-commander.xml:2100(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2110(para)
msgid ""
"The unit for measuring <literal>Exif.FocalPlaneXResolution</literal> and "
"<literal>Exif.FocalPlaneYResolution</literal>. This value is the same as the "
@@ -4172,15 +4183,15 @@ msgstr ""
"<literal>Exif.FocalPlaneYResolution</literal>. Este valor es el mismo que el "
"de <literal>Exif.ResolutionUnit</literal>."
-#: C/gnome-commander.xml:2103(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2113(para)
msgid "Exif.FocalPlaneXResolution"
msgstr "Exif.FocalPlaneXResolution"
-#: C/gnome-commander.xml:2104(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2114(para)
msgid "Focal Plane x-Resolution"
msgstr "ResoluciÃn plana focal x"
-#: C/gnome-commander.xml:2105(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2115(para)
msgid ""
"The number of pixels in the image width (X) direction per <literal>Exif."
"FocalPlaneResolutionUnit</literal> on the camera focal plane."
@@ -4189,15 +4200,15 @@ msgstr ""
"<literal>Exif.FocalPlaneResolutionUnit</literal> en el plano focal de la "
"cÃmara."
-#: C/gnome-commander.xml:2108(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2118(para)
msgid "Exif.FocalPlaneYResolution"
msgstr "Exif.FocalPlaneYResolution"
-#: C/gnome-commander.xml:2109(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2119(para)
msgid "Focal Plane y-Resolution"
msgstr "ResoluciÃn plana focal y"
-#: C/gnome-commander.xml:2110(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2120(para)
msgid ""
"The number of pixels in the image height (Y) direction per <literal>Exif."
"FocalPlaneResolutionUnit</literal> on the camera focal plane."
@@ -4205,40 +4216,40 @@ msgstr ""
"El nÃmero de pÃxeles en la altura de la imagen (Y) por <literal>Exif."
"FocalPlaneResolutionUnit</literal> en el plano focal de la cÃmara."
-#: C/gnome-commander.xml:2113(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2123(para)
msgid "Exif.GainControl"
msgstr "Exif.GainControl"
-#: C/gnome-commander.xml:2114(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2124(para)
msgid "Gain Control"
msgstr "Control de ganancia"
-#: C/gnome-commander.xml:2115(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2125(para)
msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
msgstr ""
"Esta etiqueta indica el grado de ajuste de ganancia sobre toda la imagen."
-#: C/gnome-commander.xml:2118(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2128(para)
msgid "Exif.Gamma"
msgstr "Exif.Gamma"
-#: C/gnome-commander.xml:2119(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2129(para)
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
-#: C/gnome-commander.xml:2120(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2130(para)
msgid "Indicates the value of coefficient gamma."
msgstr "Indica el valor del coeficiente gamma."
-#: C/gnome-commander.xml:2123(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2133(para)
msgid "Exif.GPS.Altitude"
msgstr "Exif.GPS.Altitude"
-#: C/gnome-commander.xml:2124(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2134(para)
msgid "Altitude"
msgstr "Altitud"
-#: C/gnome-commander.xml:2125(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2135(para)
msgid ""
"Indicates the altitude based on the reference in <literal>Exif.GPS."
"AltitudeRef</literal>. The reference unit is meters."
@@ -4246,15 +4257,15 @@ msgstr ""
"Indica la altitud basada en la referencia en <literal>Exif.GPS.AltitudeRef</"
"literal>. La unidad de referencia son metros."
-#: C/gnome-commander.xml:2128(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2138(para)
msgid "Exif.GPS.AltitudeRef"
msgstr "Exif.GPS.AltitudeRef"
-#: C/gnome-commander.xml:2129(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2139(para)
msgid "Altitude Reference"
msgstr "Referencia de altitud"
-#: C/gnome-commander.xml:2130(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2140(para)
msgid ""
"Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is "
"sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude "
@@ -4268,15 +4279,15 @@ msgstr ""
"valor absoluto en la etiqueta <literal>Exif.GPS.Altitude</literal>. La "
"unidad de medida son metros."
-#: C/gnome-commander.xml:2133(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2143(para)
msgid "Exif.GPS.InfoIFDPointer"
msgstr "Exif.GPS.InfoIFDPointer"
-#: C/gnome-commander.xml:2134(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2144(para)
msgid "GPS Info IFDPointer"
msgstr "InformaciÃn GPS IFDpointer"
-#: C/gnome-commander.xml:2135(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2145(para)
msgid ""
"A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
"Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
@@ -4285,15 +4296,15 @@ msgstr ""
"de la informaciÃn del GPS IFD, como la de Exif IFD, no contiene datos de la "
"imagen."
-#: C/gnome-commander.xml:2138(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2148(para)
msgid "Exif.GPS.Latitude"
msgstr "Exif.GPS.Latitude"
-#: C/gnome-commander.xml:2139(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2149(para)
msgid "Latitude"
msgstr "Latitud"
-#: C/gnome-commander.xml:2140(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2150(para)
msgid ""
"Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values "
"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
@@ -4308,15 +4319,15 @@ msgstr ""
"minutos se proporcionan con hasta dos posiciones decimales, el formato serà "
"dd/1,mmmm/100,0/1."
-#: C/gnome-commander.xml:2143(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2153(para)
msgid "Exif.GPS.LatitudeRef"
msgstr "Exif.GPS.LatitudeRef"
-#: C/gnome-commander.xml:2144(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2154(para)
msgid "North or South Latitude"
msgstr "Latitud norte o sur"
-#: C/gnome-commander.xml:2145(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2155(para)
msgid ""
"Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value "
"'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
@@ -4324,15 +4335,15 @@ msgstr ""
"Indica si la latitud es norte o sur. El valor ASCII ÂNÂ indica norte, y ÂSÂ "
"latitud sur."
-#: C/gnome-commander.xml:2148(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2158(para)
msgid "Exif.GPS.Longitude"
msgstr "Exif.GPS.Longitude"
-#: C/gnome-commander.xml:2149(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2159(para)
msgid "Longitude"
msgstr "Longitud"
-#: C/gnome-commander.xml:2150(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2160(para)
msgid ""
"Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values "
"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
@@ -4347,15 +4358,15 @@ msgstr ""
"minutos se proporcionan con hasta dos posiciones decimales, el formato serà "
"dd/1,mmmm/100,0/1."
-#: C/gnome-commander.xml:2153(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2163(para)
msgid "Exif.GPS.LongitudeRef"
msgstr "Exif.GPS.LongitudeRef"
-#: C/gnome-commander.xml:2154(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2164(para)
msgid "East or West Longitude"
msgstr "Longitud este u oeste"
-#: C/gnome-commander.xml:2155(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2165(para)
msgid ""
"Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
"indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
@@ -4363,15 +4374,15 @@ msgstr ""
"Indica si la longitud es este u oeste. Un valor ASCII ÂEÂ indica longitud "
"este, y ÂOÂ longitud oeste."
-#: C/gnome-commander.xml:2158(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2168(para)
msgid "Exif.GPS.VersionID"
msgstr "Exif.GPS.VersionID"
-#: C/gnome-commander.xml:2159(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2169(para)
msgid "GPS Tag Version"
msgstr "Etiqueta de versiÃn de GPS"
-#: C/gnome-commander.xml:2160(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2170(para)
msgid ""
"Indicates the version of <literal>Exif.GPS.InfoIFD</literal>. This tag is "
"mandatory when <literal>Exif.GPS.Info</literal> tag is present."
@@ -4380,15 +4391,15 @@ msgstr ""
"obligatoria cuando la etiqueta <literal>Exif.GPS.Info</literal> està "
"presente."
-#: C/gnome-commander.xml:2163(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2173(para)
msgid "Exif.ImageDescription"
msgstr "Exif.ImageDescription"
-#: C/gnome-commander.xml:2164(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2174(para)
msgid "Image Description"
msgstr "DescripciÃn de la imagen"
-#: C/gnome-commander.xml:2165(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2175(para)
msgid ""
"A character string giving the title of the image. Two-bytes character codes "
"cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif private tag "
@@ -4399,15 +4410,15 @@ msgstr ""
"de dos bytes, se utiliza la etiqueta privada Exif <literal>Exif.UserComment</"
"literal>."
-#: C/gnome-commander.xml:2168(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2178(para)
msgid "Exif.ImageLength"
msgstr "Exif.ImageLength"
-#: C/gnome-commander.xml:2169(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2179(para)
msgid "Image Length"
msgstr "Longitud de la imagen"
-#: C/gnome-commander.xml:2170(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2180(para)
msgid ""
"The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is "
"used instead of this tag."
@@ -4415,27 +4426,27 @@ msgstr ""
"El nÃmero de filas de datos de la imagen. En datos JPEG comprimidos se usa "
"un marcador JPEG en lugar de esta etiqueta."
-#: C/gnome-commander.xml:2173(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2183(para)
msgid "Exif.ImageResources"
msgstr "Exif.ImageResources"
-#: C/gnome-commander.xml:2174(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2184(para)
msgid "Image Resources Block"
msgstr "Bloque de recursos de la imagen"
-#: C/gnome-commander.xml:2175(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2185(para)
msgid "Image Resources Block."
msgstr "Bloque de recursos de la imagen."
-#: C/gnome-commander.xml:2178(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2188(para)
msgid "Exif.ImageUniqueID"
msgstr "Exif.ImageUniqueID"
-#: C/gnome-commander.xml:2179(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2189(para)
msgid "Image Unique ID"
msgstr "ID Ãnico de imagen"
-#: C/gnome-commander.xml:2180(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2190(para)
msgid ""
"This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is "
"recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit "
@@ -4445,15 +4456,15 @@ msgstr ""
"como una cadena ASCII equivalente a la notaciÃn hexadecimal y con un tamaÃo "
"fijo de 128 bits."
-#: C/gnome-commander.xml:2183(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2193(para)
msgid "Exif.ImageWidth"
msgstr "Exif.ImageWidth"
-#: C/gnome-commander.xml:2184(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2194(para)
msgid "Image Width"
msgstr "Ancho de la imagen"
-#: C/gnome-commander.xml:2185(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2195(para)
msgid ""
"The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. "
"In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
@@ -4462,27 +4473,27 @@ msgstr ""
"fila. En datos JPEG comprimidos se usa un marcador JPEG en lugar de esta "
"etiqueta."
-#: C/gnome-commander.xml:2188(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2198(para)
msgid "Exif.InterColorProfile"
msgstr "Exif.InterColorProfile"
-#: C/gnome-commander.xml:2189(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2199(para)
msgid "Inter Color Profile"
msgstr "Perfil Inter Color"
-#: C/gnome-commander.xml:2190(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2200(para)
msgid "Inter Color Profile."
msgstr "Perfil Inter Color."
-#: C/gnome-commander.xml:2193(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2203(para)
msgid "Exif.InteroperabilityIFDPointer"
msgstr "Exif.InteroperabilityIFDPointer"
-#: C/gnome-commander.xml:2194(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2204(para)
msgid "Interoperability IFD Pointer"
msgstr "Puntero de interoperabilidad IFD"
-#: C/gnome-commander.xml:2195(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2205(para)
msgid ""
"Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to "
"ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif "
@@ -4497,15 +4508,15 @@ msgstr ""
"contiene las datos de imagen comparados caracterÃsticamente con IFD TIFF "
"normal."
-#: C/gnome-commander.xml:2198(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2208(para)
msgid "Exif.InteroperabilityIndex"
msgstr "Exif.InteroperabilityIndex"
-#: C/gnome-commander.xml:2199(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2209(para)
msgid "Interoperability Index"
msgstr "Ãndice de interoperabilidad"
-#: C/gnome-commander.xml:2200(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2210(para)
msgid ""
"Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for "
"stating ExifR98 Rules."
@@ -4513,27 +4524,27 @@ msgstr ""
"Indica la identificaciÃn de la regla de interoperabilidad. Use ÂR98Â para la "
"declaraciÃn de reglas ExifR98."
-#: C/gnome-commander.xml:2203(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2213(para)
msgid "Exif.InteroperabilityVersion"
msgstr "Exif.InteroperabilityVersion"
-#: C/gnome-commander.xml:2204(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2214(para)
msgid "Interoperability Version"
msgstr "VersiÃn de interoperabilidad"
-#: C/gnome-commander.xml:2205(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2215(para)
msgid "Interoperability version."
msgstr "VersiÃn de interoperabilidad."
-#: C/gnome-commander.xml:2208(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2218(para)
msgid "Exif.ISOSpeedRatings"
msgstr "Exif.ISOSpeedRatings"
-#: C/gnome-commander.xml:2209(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2219(para)
msgid "ISO Speed Ratings"
msgstr "Tasas de velocidad ISO"
-#: C/gnome-commander.xml:2210(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2220(para)
msgid ""
"The ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in "
"ISO 12232."
@@ -4541,15 +4552,15 @@ msgstr ""
"Velocidad ISO y la latitud ISO de la cÃmara o del dispositivo de entrada "
"segÃn se especifica en ISO 12232."
-#: C/gnome-commander.xml:2213(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2223(para)
msgid "Exif.JPEGInterchangeFormat"
msgstr "Exif.JPEGInterchangeFormat"
-#: C/gnome-commander.xml:2214(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2224(para)
msgid "JPEG Interchange Format"
msgstr "Formato de intercambio JPEG"
-#: C/gnome-commander.xml:2215(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2225(para)
msgid ""
"The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This "
"is not used for primary image JPEG data."
@@ -4557,15 +4568,15 @@ msgstr ""
"El desplazamiento del byte de comienzo (SOI) de los datos comprimidos de la "
"miniatura JPEG. No se usa para los datos primarios de la imagen JPEG."
-#: C/gnome-commander.xml:2218(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2228(para)
msgid "Exif.JPEGInterchangeFormatLength"
msgstr "Exif.JPEGInterchangeFormatLength"
-#: C/gnome-commander.xml:2219(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2229(para)
msgid "JPEG Interchange Format Length"
msgstr "Longitud del formato de intercambio JPEG"
-#: C/gnome-commander.xml:2220(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2230(para)
msgid ""
"The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for "
"primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as "
@@ -4580,39 +4591,39 @@ msgstr ""
"deben grabarse en no mÃs de 64 Kbytes, incluyendo los demÃs datos grabados "
"en APP1."
-#: C/gnome-commander.xml:2223(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2233(para)
msgid "Exif.JPEGProc"
msgstr "Exif.JPEGProc"
-#: C/gnome-commander.xml:2224(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2234(para)
msgid "JPEG Procedure"
msgstr "Procedimiento JPEG"
-#: C/gnome-commander.xml:2225(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2235(para)
msgid "JPEG procedure."
msgstr "Procedimiento JPEG."
-#: C/gnome-commander.xml:2228(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2238(para)
msgid "Exif.LightSource"
msgstr "Exif.LightSource"
-#: C/gnome-commander.xml:2229(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2239(para)
msgid "Light Source"
msgstr "Origen de luz"
-#: C/gnome-commander.xml:2230(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2240(para)
msgid "The kind of light source."
msgstr "Tipo de fuente de luz."
-#: C/gnome-commander.xml:2233(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2243(para)
msgid "Exif.Make"
msgstr "Exif.Make"
-#: C/gnome-commander.xml:2234(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2244(para)
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabricante"
-#: C/gnome-commander.xml:2235(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2245(para)
msgid ""
"The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the "
"DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. "
@@ -4622,15 +4633,15 @@ msgstr ""
"escÃner, digitalizador de vÃdeo u otro equipo que generà la imagen. Si este "
"campo se deja en vacÃo, se considera desconocido."
-#: C/gnome-commander.xml:2238(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2248(para)
msgid "Exif.MakerNote"
msgstr "Exif.MakerNote"
-#: C/gnome-commander.xml:2239(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2249(para)
msgid "Maker Note"
msgstr "Nota de marcador"
-#: C/gnome-commander.xml:2240(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2250(para)
msgid ""
"A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. "
"The contents are up to the manufacturer."
@@ -4638,15 +4649,15 @@ msgstr ""
"Una etiqueta para los fabricantes que escriben datos Exif para grabar "
"cualquier informaciÃn deseada. El fabricante actualiza el contenido."
-#: C/gnome-commander.xml:2243(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2253(para)
msgid "Exif.MaxApertureValue"
msgstr "Exif.MaxApertureValue"
-#: C/gnome-commander.xml:2244(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2254(para)
msgid "Max Aperture Value"
msgstr "Valor mÃximo de apertura"
-#: C/gnome-commander.xml:2245(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2255(para)
msgid ""
"The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it "
"is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
@@ -4655,27 +4666,27 @@ msgstr ""
"Habitualmente se ofrece en el rango de 00.00 a 99.99, pero no està limitado "
"a este rango."
-#: C/gnome-commander.xml:2248(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2258(para)
msgid "Exif.MeteringMode"
msgstr "Exif.MeteringMode"
-#: C/gnome-commander.xml:2249(para) C/gnome-commander.xml:3069(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2259(para) C/gnome-commander.xml:3079(para)
msgid "Metering Mode"
msgstr "Modo de mediciÃn"
-#: C/gnome-commander.xml:2250(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2260(para)
msgid "The metering mode."
msgstr "El modo de mediciÃn."
-#: C/gnome-commander.xml:2253(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2263(para)
msgid "Exif.Model"
msgstr "Exif.Model"
-#: C/gnome-commander.xml:2254(para) C/gnome-commander.xml:3074(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2264(para) C/gnome-commander.xml:3084(para)
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
-#: C/gnome-commander.xml:2255(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2265(para)
msgid ""
"The model name or model number of the equipment. This is the model name or "
"number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
@@ -4685,28 +4696,28 @@ msgstr ""
"DSC, escÃner, digitalizador de vÃdeo u otro equipo que generà la imagen. "
"Cuando el campo se deja vacÃo, se considera desconocido."
-#: C/gnome-commander.xml:2263(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2273(para)
msgid "Exif.NewSubfileType"
msgstr "Exif.NewSubfileType"
-#: C/gnome-commander.xml:2264(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2274(para)
msgid "New Subfile Type"
msgstr "Nuevo tipo de subarchivo"
-#: C/gnome-commander.xml:2265(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2275(para)
msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile."
msgstr ""
"Una indicaciÃn general del tipo de datos contenidos en este subarchivo."
-#: C/gnome-commander.xml:2268(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2278(para)
msgid "Exif.OECF"
msgstr "Exif.OECF"
-#: C/gnome-commander.xml:2269(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2279(para)
msgid "OECF"
msgstr "OECF"
-#: C/gnome-commander.xml:2270(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2280(para)
msgid ""
"The Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specified in ISO 14524. "
"<literal>Exif.OECF</literal> is the relationship between the camera optical "
@@ -4716,28 +4727,28 @@ msgstr ""
"<literal>Exif.OECF</literal> es la relaciÃn entre la entrada Ãptica de la "
"cÃmara y los valores de la imagen."
-#: C/gnome-commander.xml:2273(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2283(para)
msgid "Exif.Orientation"
msgstr "Exif.Orientation"
-#: C/gnome-commander.xml:2274(para) C/gnome-commander.xml:3079(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2284(para) C/gnome-commander.xml:3089(para)
msgid "Orientation"
msgstr "OrientaciÃn"
-#: C/gnome-commander.xml:2275(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2285(para)
msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns."
msgstr ""
"La orientaciÃn de la imagen, expresada en tÃrminos de filas y columnas."
-#: C/gnome-commander.xml:2278(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2288(para)
msgid "Exif.PhotometricInterpretation"
msgstr "Exif.PhotometricInterpretation"
-#: C/gnome-commander.xml:2279(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2289(para)
msgid "Photometric Interpretation"
msgstr "InterpretaciÃn fotomÃtrica"
-#: C/gnome-commander.xml:2280(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2290(para)
msgid ""
"The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
"of this tag."
@@ -4745,15 +4756,15 @@ msgstr ""
"La composiciÃn de los pÃxeles. En datos JPEG comprimidos se usa un marcador "
"JPEG en lugar de esta etiqueta."
-#: C/gnome-commander.xml:2283(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2293(para)
msgid "Exif.PixelXDimension"
msgstr "Exif.PixelXDimension"
-#: C/gnome-commander.xml:2284(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2294(para)
msgid "Pixel X Dimension"
msgstr "DimensiÃn X de pÃxel"
-#: C/gnome-commander.xml:2285(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2295(para)
msgid ""
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
"the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, "
@@ -4765,15 +4776,15 @@ msgstr ""
"etiqueta, si existe o no el relleno de datos o un marcador de reinicio. Esta "
"etiqueta no debe existir en un archivo descomprimido."
-#: C/gnome-commander.xml:2288(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2298(para)
msgid "Exif.PixelYDimension"
msgstr "Exif.PixelYDimension"
-#: C/gnome-commander.xml:2289(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2299(para)
msgid "Pixel Y Dimension"
msgstr "DimensiÃn Y del pÃxel"
-#: C/gnome-commander.xml:2290(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2300(para)
msgid ""
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
"the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, "
@@ -4790,15 +4801,15 @@ msgstr ""
"lÃneas registradas en esta etiqueta de altura vÃlida de imagen serÃ, de "
"hecho, la misma que la registrada en el SOF."
-#: C/gnome-commander.xml:2293(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2303(para)
msgid "Exif.PlanarConfiguration"
msgstr "Exif.PlanarConfiguration"
-#: C/gnome-commander.xml:2294(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2304(para)
msgid "Planar Configuration"
msgstr "ConfiguraciÃn planar"
-#: C/gnome-commander.xml:2295(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2305(para)
msgid ""
"Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar "
"format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. "
@@ -4809,15 +4820,15 @@ msgstr ""
"etiqueta. Si el campo no existe, se asume de forma predeterminada el valor 1 "
"(troceado) para TIFF."
-#: C/gnome-commander.xml:2298(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2308(para)
msgid "Exif.PrimaryChromaticities"
msgstr "Exif.PrimaryChromaticities"
-#: C/gnome-commander.xml:2299(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2309(para)
msgid "Primary Chromaticities"
msgstr "CÃrculo cromÃtico primario"
-#: C/gnome-commander.xml:2300(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2310(para)
msgid ""
"The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag "
"is not necessary, since colorspace is specified in <literal>Exif.ColorSpace</"
@@ -4827,15 +4838,15 @@ msgstr ""
"etiqueta no es necesaria, ya que el espacio de color està especificado en la "
"etiqueta <literal>Exif.ColorSpace</literal>."
-#: C/gnome-commander.xml:2303(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2313(para)
msgid "Exif.ReferenceBlackWhite"
msgstr "Exif.ReferenceBlackWhite"
-#: C/gnome-commander.xml:2304(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2314(para)
msgid "Reference Black/White"
msgstr "Referencia blanco/negro"
-#: C/gnome-commander.xml:2305(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2315(para)
msgid ""
"The reference black point value and reference white point value. No defaults "
"are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The "
@@ -4850,51 +4861,51 @@ msgstr ""
"ofrece el valor Ãptimo de caracterÃsticas de interoperabilidad de la imagen "
"en estas condiciones."
-#: C/gnome-commander.xml:2308(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2318(para)
msgid "Exif.RelatedImageFileFormat"
msgstr "Exif.RelatedImageFileFormat"
-#: C/gnome-commander.xml:2309(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2319(para)
msgid "Related Image File Format"
msgstr "Formato de archivo de la imagen relacionada"
-#: C/gnome-commander.xml:2310(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2320(para)
msgid "Related image file format."
msgstr "Formato de archivo de la imagen relacionada."
-#: C/gnome-commander.xml:2313(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2323(para)
msgid "Exif.RelatedImageLength"
msgstr "Exif.RelatedImageLength"
-#: C/gnome-commander.xml:2314(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2324(para)
msgid "Related Image Length"
msgstr "Alto de la imagen relacionada"
-#: C/gnome-commander.xml:2315(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2325(para)
msgid "Related image length."
msgstr "Longitud de la imagen relacionada."
-#: C/gnome-commander.xml:2318(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2328(para)
msgid "Exif.RelatedImageWidth"
msgstr "Exif.RelatedImageWidth"
-#: C/gnome-commander.xml:2319(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2329(para)
msgid "Related Image Width"
msgstr "Ancho de la imagen relacionada"
-#: C/gnome-commander.xml:2320(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2330(para)
msgid "Related image width."
msgstr "Ancho de la imagen relacionada."
-#: C/gnome-commander.xml:2323(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2333(para)
msgid "Exif.RelatedSoundFile"
msgstr "Exif.RelatedSoundFile"
-#: C/gnome-commander.xml:2324(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2334(para)
msgid "Related Sound File"
msgstr "Archivo de sonido relacionado"
-#: C/gnome-commander.xml:2325(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2335(para)
msgid ""
"This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
"data. The only relational information recorded here is the Exif audio file "
@@ -4927,8 +4938,8 @@ msgstr ""
"solo, el formato anterior se usa para grabar un Ãnico nombre de archivo de "
"sonido. Si hay varios archivos de sonido, se muestra el primero grabado. "
"Cuando hay tres archivos de sonido Exif ÂSND00001.WAVÂ, ÂSND00002.WAVÂ y "
-"ÂSND00003.WAVÂ, se indica el nombre de la imagen Exif para cada uno de "
-"ellos, ÂDSC00001.JPGÂ. Combinando mÃltiple informaciÃn relacional, se pueden "
+"ÂSND00003.WAVÂ, se indica el nombre de la imagen Exif para cada uno de ellos, "
+"ÂDSC00001.JPGÂ. Combinando mÃltiple informaciÃn relacional, se pueden "
"soportar varias posibilidades de reproducciÃn. El mÃtodo para usar "
"informaciÃn relacional corresponde a la implementaciÃn de la reproducciÃn. "
"Puesto que esta informaciÃn es una cadena de caracteres ASCII, termina en "
@@ -4936,15 +4947,15 @@ msgstr ""
"relaciÃn entre el archivo de sonido y los datos de la imagen deben indicarse "
"al final del archivo de sonido."
-#: C/gnome-commander.xml:2328(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2338(para)
msgid "Exif.ResolutionUnit"
msgstr "Exif.ResolutionUnit"
-#: C/gnome-commander.xml:2329(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2339(para)
msgid "Resolution Unit"
msgstr "Unidad de resoluciÃn"
-#: C/gnome-commander.xml:2330(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2340(para)
msgid ""
"The unit for measuring <literal>Exif.XResolution</literal> and <literal>Exif."
"YResolution</literal>. The same unit is used for both <literal>Exif."
@@ -4957,15 +4968,15 @@ msgstr ""
"literal>. Si no se conoce la resoluciÃn de la imagen se asigna un 2 "
"(pulgadas)."
-#: C/gnome-commander.xml:2333(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2343(para)
msgid "Exif.RowsPerStrip"
msgstr "Exif.RowsPerStrip"
-#: C/gnome-commander.xml:2334(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2344(para)
msgid "Rows per Strip"
msgstr "Filas por banda"
-#: C/gnome-commander.xml:2335(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2345(para)
msgid ""
"The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one "
"strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this "
@@ -4975,15 +4986,15 @@ msgstr ""
"banda, cuando la imagen està dividida en bandas. Con datos comprimidos en "
"JPEG esta denominaciÃn no es necesaria y se omite."
-#: C/gnome-commander.xml:2338(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2348(para)
msgid "Exif.SamplesPerPixel"
msgstr "Exif.SamplesPerPixel"
-#: C/gnome-commander.xml:2339(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2349(para)
msgid "Samples per Pixel"
msgstr "Muestras por pÃxel"
-#: C/gnome-commander.xml:2340(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2350(para)
msgid ""
"The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and "
"YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a "
@@ -4993,15 +5004,15 @@ msgstr ""
"imÃgenes RGB e YCbCr, el valor establecido para esta etiqueta es 3. En datos "
"comprimidos en JPEG se usa un marcador JPEG en lugar de esta etiqueta."
-#: C/gnome-commander.xml:2343(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2353(para)
msgid "Exif.Saturation"
msgstr "Exif.Saturation"
-#: C/gnome-commander.xml:2344(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2354(para)
msgid "Saturation"
msgstr "SaturaciÃn"
-#: C/gnome-commander.xml:2345(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2355(para)
msgid ""
"The direction of saturation processing applied by the camera when the image "
"was shot."
@@ -5009,15 +5020,15 @@ msgstr ""
"La direcciÃn de procesado de la saturaciÃn aplicada por la cÃmara al tomar "
"la imagen."
-#: C/gnome-commander.xml:2348(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2358(para)
msgid "Exif.SceneCaptureType"
msgstr "Exif.SceneCaptureType"
-#: C/gnome-commander.xml:2349(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2359(para)
msgid "Scene Capture Type"
msgstr "Tipo de captura de la escena"
-#: C/gnome-commander.xml:2350(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2360(para)
msgid ""
"The type of scene that was shot. It can also be used to record the mode in "
"which the image was shot. Note that this differs from <literal>Exif."
@@ -5027,15 +5038,15 @@ msgstr ""
"que se tomà la imagen. Tenga en cuenta que es diferente de la etiqueta "
"<literal>Exif.SceneType</literal>."
-#: C/gnome-commander.xml:2353(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2363(para)
msgid "Exif.SceneType"
msgstr "Exif.SceneType"
-#: C/gnome-commander.xml:2354(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2364(para)
msgid "Scene Type"
msgstr "Tipo de escena"
-#: C/gnome-commander.xml:2355(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2365(para)
msgid ""
"The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always "
"be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
@@ -5044,27 +5055,27 @@ msgstr ""
"debe establecerse siempre a 1, indicando que la imagen se fotografià "
"directamente."
-#: C/gnome-commander.xml:2358(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2368(para)
msgid "Exif.SensingMethod"
msgstr "Exif.SensingMethod"
-#: C/gnome-commander.xml:2359(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2369(para)
msgid "Sensing Method"
msgstr "MÃtodo de sensibilidad"
-#: C/gnome-commander.xml:2360(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2370(para)
msgid "The image sensor type on the camera or input device."
msgstr "El sensor de imagen en la cÃmara o el dispositivo de entrada."
-#: C/gnome-commander.xml:2363(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2373(para)
msgid "Exif.Sharpness"
msgstr "Exif.Sharpness"
-#: C/gnome-commander.xml:2364(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2374(para)
msgid "Sharpness"
msgstr "Enfoque"
-#: C/gnome-commander.xml:2365(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2375(para)
msgid ""
"The direction of sharpness processing applied by the camera when the image "
"was shot."
@@ -5072,15 +5083,15 @@ msgstr ""
"La direcciÃn de procesado del contraste aplicada por la cÃmara al tomar la "
"imagen."
-#: C/gnome-commander.xml:2368(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2378(para)
msgid "Exif.ShutterSpeedValue"
msgstr "Exif.ShutterSpeedValue"
-#: C/gnome-commander.xml:2369(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2379(para)
msgid "Shutter Speed"
msgstr "Velocidad del disparador"
-#: C/gnome-commander.xml:2370(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2380(para)
msgid ""
"Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
"Exposure) setting."
@@ -5088,15 +5099,15 @@ msgstr ""
"Velocidad del diafragma. La unidad es el ajuste APEX (Sistema Aditivo de "
"ExposiciÃn FotogrÃfica)."
-#: C/gnome-commander.xml:2373(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2383(para)
msgid "Exif.Software"
msgstr "Exif.Software"
-#: C/gnome-commander.xml:2374(para) C/gnome-commander.xml:3084(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2384(para) C/gnome-commander.xml:3094(para)
msgid "Software"
msgstr "Software"
-#: C/gnome-commander.xml:2375(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2385(para)
msgid ""
"This tag records the name and version of the software or firmware of the "
"camera or image input device used to generate the image. When the field is "
@@ -5106,15 +5117,15 @@ msgstr ""
"la cÃmara o del dispositivo de entrada de imÃgenes usado para generar la "
"imagen. Cuando este campo se deja en blanco, se toma como desconocido."
-#: C/gnome-commander.xml:2378(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2388(para)
msgid "Exif.SpatialFrequencyResponse"
msgstr "Exif.SpatialFrequencyResponse"
-#: C/gnome-commander.xml:2379(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2389(para)
msgid "Spatial Frequency Response"
msgstr "Respuesta de frecuencia espacial"
-#: C/gnome-commander.xml:2380(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2390(para)
msgid ""
"This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR "
"values in the direction of image width, image height, and diagonal "
@@ -5124,27 +5135,27 @@ msgstr ""
"o el dispositivo de entrada en la direcciÃn del ancho de la imagen, su "
"altura y su direcciÃn diagonal, como se especifica en ISO 12233."
-#: C/gnome-commander.xml:2383(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2393(para)
msgid "Exif.SpectralSensitivity"
msgstr "Exif.SpectralSensitivity"
-#: C/gnome-commander.xml:2384(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2394(para)
msgid "Spectral Sensitivity"
msgstr "Sensibilidad espectral"
-#: C/gnome-commander.xml:2385(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2395(para)
msgid "The spectral sensitivity of each channel of the camera used."
msgstr "La sensibilidad espectral de cada canal de la cÃmara usada."
-#: C/gnome-commander.xml:2388(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2398(para)
msgid "Exif.StripByteCounts"
msgstr "Exif.StripByteCounts"
-#: C/gnome-commander.xml:2389(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2399(para)
msgid "Strip Byte Count"
msgstr "Contar los bytes de franjas"
-#: C/gnome-commander.xml:2390(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2400(para)
msgid ""
"The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
"designation is not needed and is omitted."
@@ -5152,15 +5163,15 @@ msgstr ""
"El nÃmero total de bytes en cada banda. Con datos JPEG comprimidos esta "
"designaciÃn no es necesaria y se omite."
-#: C/gnome-commander.xml:2393(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2403(para)
msgid "Exif.StripOffsets"
msgstr "Exif.StripOffsets"
-#: C/gnome-commander.xml:2394(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2404(para)
msgid "Strip Offsets"
msgstr "Desplazamiento de franjas"
-#: C/gnome-commander.xml:2395(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2405(para)
msgid ""
"For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this "
"be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With "
@@ -5171,65 +5182,65 @@ msgstr ""
"los 64 KBytes. En datos JPEG comprimidos esta designaciÃn no se necesita y "
"se omite."
-#: C/gnome-commander.xml:2398(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2408(para)
msgid "Exif.SubIFDs"
msgstr "Exif.SubIFDs"
-#: C/gnome-commander.xml:2399(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2409(para)
msgid "Sub IFD Offsets"
msgstr "Offset sub IFD"
-#: C/gnome-commander.xml:2400(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2410(para)
msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
msgstr ""
"Definido por Adobe Corporation para habilitar Ãrboles TIFF dentro de un "
"archivo TIFF."
-#: C/gnome-commander.xml:2403(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2413(para)
msgid "Exif.SubjectArea"
msgstr "Exif.SubjectArea"
-#: C/gnome-commander.xml:2404(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2414(para)
msgid "Subject Area"
msgstr "Ãrea del objeto"
-#: C/gnome-commander.xml:2405(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2415(para)
msgid "The location and area of the main subject in the overall scene."
msgstr "El lugar y el Ãrea del asunto principal en el escenario global."
-#: C/gnome-commander.xml:2408(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2418(para)
msgid "Exif.SubjectDistance"
msgstr "Exif.SubjectDistance"
-#: C/gnome-commander.xml:2409(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2419(para)
msgid "Subject Distance"
msgstr "Distancia al objeto"
-#: C/gnome-commander.xml:2410(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2420(para)
msgid "The distance to the subject, given in meters."
msgstr "Distancia hasta el objeto, expresada en metros."
-#: C/gnome-commander.xml:2413(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2423(para)
msgid "Exif.SubjectDistanceRange"
msgstr "Exif.SubjectDistanceRange"
-#: C/gnome-commander.xml:2414(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2424(para)
msgid "Subject Distance Range"
msgstr "Rango de distancia del objeto"
-#: C/gnome-commander.xml:2415(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2425(para)
msgid "The distance to the subject."
msgstr "La distancia hasta el objeto."
-#: C/gnome-commander.xml:2418(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2428(para)
msgid "Exif.SubjectLocation"
msgstr "Exif.SubjectLocation"
-#: C/gnome-commander.xml:2419(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2429(para)
msgid "Subject Location"
msgstr "UbicaciÃn del objeto"
-#: C/gnome-commander.xml:2420(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2430(para)
msgid ""
"The location of the main subject in the scene. The value of this tag "
"represents the pixel at the center of the main subject relative to the left "
@@ -5243,70 +5254,70 @@ msgstr ""
"Rotation</literal>. El primer valor indica el nÃmero X de la columna y el "
"segundo valor indica el valor Y de la fila."
-#: C/gnome-commander.xml:2423(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2433(para)
msgid "Exif.SubsecTime"
msgstr "Exif.SubsecTime"
-#: C/gnome-commander.xml:2424(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2434(para)
msgid "Subsec Time"
msgstr "Hora de la subsecciÃn"
-#: C/gnome-commander.xml:2425(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2435(para)
msgid "Fractions of seconds for the <literal>Exif.DateTime</literal> tag."
msgstr ""
"Fracciones de segundos para la etiqueta <literal>Exif.DateTime</literal>."
-#: C/gnome-commander.xml:2428(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2438(para)
msgid "Exif.SubSecTimeDigitized"
msgstr "Exif.SubSecTimeDigitized"
-#: C/gnome-commander.xml:2429(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2439(para)
msgid "Subsec Time Digitized"
msgstr "Hora digitalizada de la subsecciÃn"
-#: C/gnome-commander.xml:2430(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2440(para)
msgid ""
"Fractions of seconds for the <literal>Exif.DateTimeDigitized</literal> tag."
msgstr ""
"Fracciones de segundos para la etiqueta <literal>Exif.DateTimeDigitized</"
"literal>."
-#: C/gnome-commander.xml:2433(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2443(para)
msgid "Exif.SubSecTimeOriginal"
msgstr "Exif.SubSecTimeOriginal"
-#: C/gnome-commander.xml:2434(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2444(para)
msgid "Subsec Time Original"
msgstr "Hora original de la subsecciÃn"
-#: C/gnome-commander.xml:2435(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2445(para)
msgid ""
"Fractions of seconds for the <literal>Exif.DateTimeOriginal</literal> tag."
msgstr ""
"Fracciones de segundos para la etiqueta <literal>Exif.DateTimeOriginal</"
"literal>."
-#: C/gnome-commander.xml:2438(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2448(para)
msgid "Exif.TIFF_EPStandardID"
msgstr "Exif.TIFF_EPStandardID"
-#: C/gnome-commander.xml:2439(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2449(para)
msgid "TIFF/EP Standard ID"
msgstr "ID TIFF/EP estÃndar"
-#: C/gnome-commander.xml:2440(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2450(para)
msgid "TIFF/EP Standard ID."
msgstr "ID TIFF/EP estÃndar."
-#: C/gnome-commander.xml:2443(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2453(para)
msgid "Exif.TransferFunction"
msgstr "Exif.TransferFunction"
-#: C/gnome-commander.xml:2444(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2454(para)
msgid "Transfer Function"
msgstr "FunciÃn de transferencia"
-#: C/gnome-commander.xml:2445(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2455(para)
msgid ""
"A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this "
"tag is not necessary, since color space is specified in <literal>Exif."
@@ -5316,27 +5327,27 @@ msgstr ""
"Normalmente esta etiqueta no es necesaria, ya que el espacio de color se "
"especifica en la etiqueta <literal>Exif.ColorSpace</literal>."
-#: C/gnome-commander.xml:2448(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2458(para)
msgid "Exif.TransferRange"
msgstr "Exif.TransferRange"
-#: C/gnome-commander.xml:2449(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2459(para)
msgid "Transfer Range"
msgstr "Rango de transferencia"
-#: C/gnome-commander.xml:2450(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2460(para)
msgid "Transfer range."
msgstr "Rango de transferencia."
-#: C/gnome-commander.xml:2453(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2463(para)
msgid "Exif.UserComment"
msgstr "Exif.UserComment"
-#: C/gnome-commander.xml:2454(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2464(para)
msgid "User Comment"
msgstr "Comentario del usuario"
-#: C/gnome-commander.xml:2455(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2465(para)
msgid ""
"A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
"those in <literal>Exif.ImageDescription</literal>, and without the character "
@@ -5379,28 +5390,28 @@ msgstr ""
"cÃdigo ID sea ASCII y que la siguiente parte de comentarios de usuario se "
"rellene con espacios [20.H]."
-#: C/gnome-commander.xml:2458(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2468(para)
msgid "Exif.WhiteBalance"
msgstr "Exif.WhiteBalance"
-#: C/gnome-commander.xml:2459(para) C/gnome-commander.xml:3094(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2469(para) C/gnome-commander.xml:3104(para)
msgid "White Balance"
msgstr "Balance de blancos"
-#: C/gnome-commander.xml:2460(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2470(para)
msgid "The white balance mode set when the image was shot."
msgstr ""
"El modo de balanceo de blancos establecido cuando se disparà la imagen."
-#: C/gnome-commander.xml:2463(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2473(para)
msgid "Exif.WhitePoint"
msgstr "Exif.WhitePoint"
-#: C/gnome-commander.xml:2464(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2474(para)
msgid "White Point"
msgstr "Punto blanco"
-#: C/gnome-commander.xml:2465(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2475(para)
msgid ""
"The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not "
"necessary, since color space is specified in <literal>Exif.ColorSpace</"
@@ -5410,27 +5421,27 @@ msgstr ""
"es necesaria, ya que el espacio de color se especifica en la etiqueta "
"<literal>Exif.ColorSpace</literal>."
-#: C/gnome-commander.xml:2468(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2478(para)
msgid "Exif.XMLPacket"
msgstr "Exif.XMLPacket"
-#: C/gnome-commander.xml:2469(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2479(para)
msgid "XML Packet"
msgstr "Paquete XML"
-#: C/gnome-commander.xml:2470(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2480(para)
msgid "XMP metadata."
msgstr "Metadatos XMP."
-#: C/gnome-commander.xml:2473(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2483(para)
msgid "Exif.XResolution"
msgstr "Exif.XResolution"
-#: C/gnome-commander.xml:2474(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2484(para)
msgid "x Resolution"
msgstr "ResoluciÃn x"
-#: C/gnome-commander.xml:2475(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2485(para)
msgid ""
"The number of pixels per <literal>Exif.ResolutionUnit</literal> in the "
"<literal>Exif.ImageWidth</literal> direction. When the image resolution is "
@@ -5440,15 +5451,15 @@ msgstr ""
"direcciÃn <literal>Exif.ImageWidth</literal>. Cuando no se conoce la "
"resoluciÃn de la imagen, se asignan 72 [dpi]."
-#: C/gnome-commander.xml:2478(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2488(para)
msgid "Exif.YCbCrCoefficients"
msgstr "Exif.YCbCrCoefficients"
-#: C/gnome-commander.xml:2479(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2489(para)
msgid "YCbCr Coefficients"
msgstr "Coeficientes YCbCr"
-#: C/gnome-commander.xml:2480(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2490(para)
msgid ""
"The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No "
"default is given in TIFF; but here \"Color Space Guidelines\" is used as the "
@@ -5463,15 +5474,15 @@ msgstr ""
"predeterminado el que ofrece las mejores caracterÃsticas de "
"interoperabilidad de imagen."
-#: C/gnome-commander.xml:2483(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2493(para)
msgid "Exif.YCbCrPositioning"
msgstr "Exif.YCbCrPositioning"
-#: C/gnome-commander.xml:2484(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2494(para)
msgid "YCbCr Positioning"
msgstr "Posicionamiento YCbCr"
-#: C/gnome-commander.xml:2485(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2495(para)
msgid ""
"The position of chrominance components in relation to the luminance "
"component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
@@ -5497,15 +5508,15 @@ msgstr ""
"vez del valor de este campo. Es preferible que los lectores sean capaces de "
"soportar el posicionamiento centrado y coubicado."
-#: C/gnome-commander.xml:2488(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2498(para)
msgid "Exif.YCbCrSubSampling"
msgstr "Exif.YCbCrSubSampling"
-#: C/gnome-commander.xml:2489(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2499(para)
msgid "YCbCr Sub-Sampling"
msgstr "Submuestreo YCbCr"
-#: C/gnome-commander.xml:2490(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2500(para)
msgid ""
"The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
"component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
@@ -5514,15 +5525,15 @@ msgstr ""
"componente de luminosidad. En datos JPEG comprimidos se usa un marcador JPEG "
"en lugar de esta etiqueta."
-#: C/gnome-commander.xml:2493(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2503(para)
msgid "Exif.YResolution"
msgstr "Exif.YResolution"
-#: C/gnome-commander.xml:2494(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2504(para)
msgid "y Resolution"
msgstr "ResoluciÃn y"
-#: C/gnome-commander.xml:2495(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2505(para)
msgid ""
"The number of pixels per <literal>Exif.ResolutionUnit</literal> in the "
"<literal>Exif.ImageLength</literal> direction. The same value as "
@@ -5532,119 +5543,119 @@ msgstr ""
"direcciÃn <literal>Exif.ImageLength</literal>. Se designa el mismo valor que "
"<literal>Exif.XResolution</literal>."
-#: C/gnome-commander.xml:2498(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2508(para)
msgid "File.Accessed"
msgstr "File.Accessed"
-#: C/gnome-commander.xml:2500(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2510(para)
msgid "Last access datetime."
msgstr "Fecha y hora del Ãltimo acceso."
-#: C/gnome-commander.xml:2503(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2513(para)
msgid "File.Content"
msgstr "File.Content"
-#: C/gnome-commander.xml:2504(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2514(para)
msgid "Content"
msgstr "Contenido"
-#: C/gnome-commander.xml:2505(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2515(para)
msgid "File's contents filtered as plain text."
msgstr "Contenido del archivo filtrado como texto plano."
-#: C/gnome-commander.xml:2508(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2518(para)
msgid "File.Description"
msgstr "File.Description"
-#: C/gnome-commander.xml:2510(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2520(para)
msgid "Editable free text/notes."
msgstr "Texto/notas editables libremente."
-#: C/gnome-commander.xml:2513(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2523(para)
msgid "File.Format"
msgstr "File.Format"
-#: C/gnome-commander.xml:2514(para) C/gnome-commander.xml:4329(title)
-#: C/gnome-commander.xml:4456(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2524(para) C/gnome-commander.xml:4339(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4466(para)
msgid "Format"
msgstr "Formato"
-#: C/gnome-commander.xml:2515(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2525(para)
msgid ""
"MIME type of the file or if a directory it should contain value \"Folder\"."
msgstr ""
"El tipo MIME del archivo o, si es una carpeta, deberÃa contener el valor "
"ÂFolderÂ."
-#: C/gnome-commander.xml:2518(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2528(para)
msgid "File.Keywords"
msgstr "File.Keywords"
-#: C/gnome-commander.xml:2520(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2530(para)
msgid "Editable array of keywords."
msgstr "Array editable de palabras clave."
-#: C/gnome-commander.xml:2523(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2533(para)
msgid "File.Link"
msgstr "File.Link"
-#: C/gnome-commander.xml:2524(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2534(para)
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
-#: C/gnome-commander.xml:2525(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2535(para)
msgid "URI of link target."
msgstr "URI del enlace de destino."
-#: C/gnome-commander.xml:2528(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2538(para)
msgid "File.Modified"
msgstr "File.Modified"
-#: C/gnome-commander.xml:2530(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2540(para)
msgid "Last modified datetime."
msgstr "Fecha y hora de la Ãltima modificaciÃn."
-#: C/gnome-commander.xml:2533(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2543(para)
msgid "File.Name"
msgstr "File.Name"
-#: C/gnome-commander.xml:2535(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2545(para)
msgid "File name excluding path but including the file extension."
msgstr "Nombre del archivo, excluyendo la ruta pero incluyendo la extensiÃn."
-#: C/gnome-commander.xml:2538(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2548(para)
msgid "File.Path"
msgstr "File.Path"
-#: C/gnome-commander.xml:2539(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2549(para)
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
-#: C/gnome-commander.xml:2540(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2550(para)
msgid "Full file path of file excluding the file name."
msgstr "Ruta completa del archivo, excluyendo el nombre del archivo."
-#: C/gnome-commander.xml:2543(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2553(para)
msgid "File.Permissions"
msgstr "File.Permissions"
-#: C/gnome-commander.xml:2544(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2554(para)
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
-#: C/gnome-commander.xml:2545(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2555(para)
msgid "Permission string in unix format eg \"-rw-r--r--\"."
msgstr "MÃscara de permisos en formato Unix ej. Â-rw-r--r--Â."
-#: C/gnome-commander.xml:2548(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2558(para)
msgid "File.Publisher"
msgstr "File.Publisher"
-#: C/gnome-commander.xml:2549(para) C/gnome-commander.xml:2844(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2559(para) C/gnome-commander.xml:2854(para)
msgid "Publisher"
msgstr "Editorial"
-#: C/gnome-commander.xml:2550(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2560(para)
msgid ""
"Editable DC type for the name of the publisher of the file (EG dc:publisher "
"field in RSS feed)."
@@ -5652,15 +5663,15 @@ msgstr ""
"Tipo DC editable para el nombre del editor del archivo (ej. dc:campo editor "
"en canal RSS)."
-#: C/gnome-commander.xml:2553(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2563(para)
msgid "File.Rank"
msgstr "File.Rank"
-#: C/gnome-commander.xml:2554(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2564(para)
msgid "Rank"
msgstr "Rango"
-#: C/gnome-commander.xml:2555(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2565(para)
msgid ""
"Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range "
"1..10."
@@ -5668,53 +5679,53 @@ msgstr ""
"Rango de archivos editable para clasificar favoritos. Los valores deben "
"estar en el rango 1..10."
-#: C/gnome-commander.xml:2558(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2568(para)
msgid "File.Size"
msgstr "File.Size"
-#: C/gnome-commander.xml:2560(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2570(para)
msgid ""
"Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
msgstr ""
"TamaÃo del archivo en bytes o, si es una carpeta, nÃmero de elementos que "
"contiene."
-#: C/gnome-commander.xml:2563(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2573(para)
msgid "ID3.AlbumSortOrder"
msgstr "ID3.AlbumSortOrder"
-#: C/gnome-commander.xml:2564(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2574(para)
msgid "Album Sort Order"
msgstr "Orden de los Ãlbumes"
-#: C/gnome-commander.xml:2565(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2575(para)
msgid ""
"String which should be used instead of the album name for sorting purposes."
msgstr ""
"Cadena que se debe usar en lugar del nombre del Ãlbum para propÃsitos de "
"ordenaciÃn."
-#: C/gnome-commander.xml:2568(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2578(para)
msgid "ID3.AudioCrypto"
msgstr "ID3.AudioCrypto"
-#: C/gnome-commander.xml:2569(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2579(para)
msgid "Audio Encryption"
msgstr "Cifrado de sonido"
-#: C/gnome-commander.xml:2570(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2580(para)
msgid "Frame indicates if the audio stream is encrypted, and by whom."
msgstr "El marco indica si el flujo de sonido està cifrado, y por quiÃn."
-#: C/gnome-commander.xml:2573(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2583(para)
msgid "ID3.AudioSeekPoint"
msgstr "ID3.AudioSeekPoint"
-#: C/gnome-commander.xml:2574(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2584(para)
msgid "Audio Seek Point"
msgstr "Punto de bÃsqueda del sonido"
-#: C/gnome-commander.xml:2575(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2585(para)
msgid ""
"Fractional offset within the audio data, providing a starting point from "
"which to find an appropriate point to start decoding."
@@ -5722,159 +5733,159 @@ msgstr ""
"Desplazamiento fraccionado en los datos de sonido, proporcionando un punto "
"de partida para encontrar un momento adecuado para empezar la decodificaciÃn."
-#: C/gnome-commander.xml:2578(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2588(para)
msgid "ID3.Band"
msgstr "ID3.Band"
-#: C/gnome-commander.xml:2579(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2589(para)
msgid "Band"
msgstr "Banda"
-#: C/gnome-commander.xml:2580(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2590(para)
msgid "Additional information about the performers in the recording."
msgstr "InformaciÃn adicional acerca de los artistas de la grabaciÃn."
-#: C/gnome-commander.xml:2583(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2593(para)
msgid "ID3.BPM"
msgstr "ID3.BPM"
-#: C/gnome-commander.xml:2584(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2594(para)
msgid "BPM"
msgstr "GPM"
-#: C/gnome-commander.xml:2585(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2595(para)
msgid "BPM (beats per minute)."
msgstr "GPM (golpes por minuto)."
-#: C/gnome-commander.xml:2588(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2598(para)
msgid "ID3.BufferSize"
msgstr "ID3.BufferSize"
-#: C/gnome-commander.xml:2589(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2599(para)
msgid "Buffer Size"
msgstr "TamaÃo del bÃfer"
-#: C/gnome-commander.xml:2590(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2600(para)
msgid "Recommended buffer size."
msgstr "TamaÃo de bÃfer recomendado."
-#: C/gnome-commander.xml:2593(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2603(para)
msgid "ID3.CDID"
msgstr "ID3.CDID"
-#: C/gnome-commander.xml:2594(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2604(para)
msgid "CD ID"
msgstr "ID del CD"
-#: C/gnome-commander.xml:2595(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2605(para)
msgid "Music CD identifier."
msgstr "Identificador musical del CD."
-#: C/gnome-commander.xml:2598(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2608(para)
msgid "ID3.Commercial"
msgstr "ID3.Commercial"
-#: C/gnome-commander.xml:2599(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2609(para)
msgid "Commercial"
msgstr "Comercial"
-#: C/gnome-commander.xml:2600(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2610(para)
msgid "Commercial frame."
msgstr "Cuadro comercial."
-#: C/gnome-commander.xml:2603(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2613(para)
msgid "ID3.Composer"
msgstr "ID3.Composer"
-#: C/gnome-commander.xml:2604(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2614(para)
msgid "Composer"
msgstr "Compositor"
-#: C/gnome-commander.xml:2605(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2615(para)
msgid "Composer."
msgstr "Compositor."
-#: C/gnome-commander.xml:2608(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2618(para)
msgid "ID3.Conductor"
msgstr "ID3.Conductor"
-#: C/gnome-commander.xml:2609(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2619(para)
msgid "Conductor"
msgstr "Director"
-#: C/gnome-commander.xml:2610(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2620(para)
msgid "Conductor."
msgstr "Director."
-#: C/gnome-commander.xml:2613(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2623(para)
msgid "ID3.ContentGroup"
msgstr "ID3.ContentGroup"
-#: C/gnome-commander.xml:2614(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2624(para)
msgid "Content Group"
msgstr "Grupo de contenido"
-#: C/gnome-commander.xml:2615(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2625(para)
msgid "Content group description."
msgstr "DescripciÃn del grupo de contenido."
-#: C/gnome-commander.xml:2618(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2628(para)
msgid "ID3.ContentType"
msgstr "ID3.ContentType"
-#: C/gnome-commander.xml:2619(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2629(para)
msgid "Content Type"
msgstr "Tipo de contenido"
-#: C/gnome-commander.xml:2623(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2633(para)
msgid "ID3.Copyright"
msgstr "ID3.Copyright"
-#: C/gnome-commander.xml:2628(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2638(para)
msgid "ID3.CryptoReg"
msgstr "ID3.CryptoReg"
-#: C/gnome-commander.xml:2629(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2639(para)
msgid "Encryption Registration"
msgstr "Registro de cifrado"
-#: C/gnome-commander.xml:2630(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2640(para)
msgid "Encryption method registration."
msgstr "Registro del mÃtodo de cifrado."
-#: C/gnome-commander.xml:2633(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2643(para)
msgid "ID3.Date"
msgstr "ID3.Date"
-#: C/gnome-commander.xml:2634(para) C/gnome-commander.xml:3014(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2644(para) C/gnome-commander.xml:3024(para)
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
-#: C/gnome-commander.xml:2635(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2645(para)
msgid "Date."
msgstr "Fecha."
-#: C/gnome-commander.xml:2638(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2648(para)
msgid "ID3.Emphasis"
msgstr "ID3.Emphasis"
-#: C/gnome-commander.xml:2639(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2649(para)
msgid "Emphasis"
msgstr "Ãnfasis"
-#: C/gnome-commander.xml:2640(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2650(para)
msgid "Emphasis."
msgstr "Ãnfasis."
-#: C/gnome-commander.xml:2643(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2653(para)
msgid "ID3.EncodedBy"
msgstr "ID3.EncodedBy"
-#: C/gnome-commander.xml:2644(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2654(para)
msgid "Encoded By"
msgstr "Codificado por"
-#: C/gnome-commander.xml:2645(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2655(para)
msgid ""
"Person or organisation that encoded the audio file. This field may contain a "
"copyright message, if the audio file also is copyrighted by the encoder."
@@ -5883,775 +5894,775 @@ msgstr ""
"debe contener un mensaje de copyright si el archivo de sonido esta protegido "
"por el autor."
-#: C/gnome-commander.xml:2648(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2658(para)
msgid "ID3.EncoderSettings"
msgstr "ID3.EncoderSettings"
-#: C/gnome-commander.xml:2649(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2659(para)
msgid "Encoder Settings"
msgstr "ConfiguraciÃn del codificador"
-#: C/gnome-commander.xml:2650(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2660(para)
msgid "Software."
msgstr "Software."
-#: C/gnome-commander.xml:2653(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2663(para)
msgid "ID3.EncodingTime"
msgstr "ID3.EncodingTime"
-#: C/gnome-commander.xml:2654(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2664(para)
msgid "Encoding Time"
msgstr "Hora de codificaciÃn"
-#: C/gnome-commander.xml:2655(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2665(para)
msgid "Encoding time."
msgstr "Hora de codificaciÃn."
-#: C/gnome-commander.xml:2658(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2668(para)
msgid "ID3.Equalization"
msgstr "ID3.Equalization"
-#: C/gnome-commander.xml:2659(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2669(para)
msgid "Equalization"
msgstr "EcualizaciÃn"
-#: C/gnome-commander.xml:2660(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2670(para)
msgid "Equalization."
msgstr "EcualizaciÃn."
-#: C/gnome-commander.xml:2663(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2673(para)
msgid "ID3.Equalization2"
msgstr "ID3.Equalization2"
-#: C/gnome-commander.xml:2664(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2674(para)
msgid "Equalization 2"
msgstr "EcualizaciÃn 2"
-#: C/gnome-commander.xml:2665(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2675(para)
msgid "Equalisation curve predefine within the audio file."
msgstr "Curva de ecualizaciÃn predefinida en el archivo de sonido."
-#: C/gnome-commander.xml:2668(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2678(para)
msgid "ID3.EventTiming"
msgstr "ID3.EventTiming"
-#: C/gnome-commander.xml:2669(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2679(para)
msgid "Event Timing"
msgstr "SincronizaciÃn de eventos"
-#: C/gnome-commander.xml:2670(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2680(para)
msgid "Event timing codes."
msgstr "CÃdigos de sincronizaciÃn de eventos."
-#: C/gnome-commander.xml:2673(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2683(para)
msgid "ID3.FileOwner"
msgstr "ID3.FileOwner"
-#: C/gnome-commander.xml:2674(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2684(para)
msgid "File Owner"
msgstr "Propietario del archivo"
-#: C/gnome-commander.xml:2675(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2685(para)
msgid "File owner."
msgstr "Propietario del archivo."
-#: C/gnome-commander.xml:2678(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2688(para)
msgid "ID3.FileType"
msgstr "ID3.FileType"
-#: C/gnome-commander.xml:2679(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2689(para)
msgid "File Type"
msgstr "Tipo de archivo"
-#: C/gnome-commander.xml:2680(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2690(para)
msgid "File type."
msgstr "Tipo de archivo."
-#: C/gnome-commander.xml:2683(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2693(para)
msgid "ID3.Frames"
msgstr "ID3.Frames"
-#: C/gnome-commander.xml:2684(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2694(para)
msgid "Frames"
msgstr "Cuadros"
-#: C/gnome-commander.xml:2685(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2695(para)
msgid "Number of frames."
msgstr "NÃmero de cuadros."
-#: C/gnome-commander.xml:2688(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2698(para)
msgid "ID3.GeneralObject"
msgstr "ID3.GeneralObject"
-#: C/gnome-commander.xml:2689(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2699(para)
msgid "General Object"
msgstr "Objeto general"
-#: C/gnome-commander.xml:2690(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2700(para)
msgid "General encapsulated object."
msgstr "Objeto encapsulado general."
-#: C/gnome-commander.xml:2693(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2703(para)
msgid "ID3.GroupingReg"
msgstr "ID3.GroupingReg"
-#: C/gnome-commander.xml:2694(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2704(para)
msgid "Grouping Registration"
msgstr "Registro de agrupaciones"
-#: C/gnome-commander.xml:2695(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2705(para)
msgid "Group identification registration."
msgstr "IdentificaciÃn de registro de grupo."
-#: C/gnome-commander.xml:2698(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2708(para)
msgid "ID3.InitialKey"
msgstr "ID3.InitialKey"
-#: C/gnome-commander.xml:2699(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2709(para)
msgid "Initial Key"
msgstr "Clave inicial"
-#: C/gnome-commander.xml:2700(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2710(para)
msgid "Initial key."
msgstr "Clave inicial."
-#: C/gnome-commander.xml:2703(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2713(para)
msgid "ID3.InvolvedPeople"
msgstr "ID3.InvolvedPeople"
-#: C/gnome-commander.xml:2704(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2714(para)
msgid "Involved People"
msgstr "Personas involucradas"
-#: C/gnome-commander.xml:2705(para) C/gnome-commander.xml:2710(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2715(para) C/gnome-commander.xml:2720(para)
msgid "Involved people list."
msgstr "Lista de personas involucradas."
-#: C/gnome-commander.xml:2708(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2718(para)
msgid "ID3.InvolvedPeople2"
msgstr "ID3.InvolvedPeople2"
-#: C/gnome-commander.xml:2709(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2719(para)
msgid "InvolvedPeople2"
msgstr "PersonasInvolucradas2"
-#: C/gnome-commander.xml:2713(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2723(para)
msgid "ID3.Language"
msgstr "ID3.Language"
-#: C/gnome-commander.xml:2715(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2725(para)
msgid "Language."
msgstr "Idioma."
-#: C/gnome-commander.xml:2718(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2728(para)
msgid "ID3.LinkedInfo"
msgstr "ID3.LinkedInfo"
-#: C/gnome-commander.xml:2719(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2729(para)
msgid "Linked Info"
msgstr "InformaciÃn enlazada"
-#: C/gnome-commander.xml:2720(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2730(para)
msgid "Linked information."
msgstr "InformaciÃn enlazada."
-#: C/gnome-commander.xml:2723(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2733(para)
msgid "ID3.Lyricist"
msgstr "ID3.Lyricist"
-#: C/gnome-commander.xml:2724(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2734(para)
msgid "Lyricist"
msgstr "Letrista"
-#: C/gnome-commander.xml:2725(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2735(para)
msgid "Lyricist."
msgstr "Letrista."
-#: C/gnome-commander.xml:2728(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2738(para)
msgid "ID3.MediaType"
msgstr "ID3.MediaType"
-#: C/gnome-commander.xml:2729(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2739(para)
msgid "Media Type"
msgstr "Tipo de medio"
-#: C/gnome-commander.xml:2730(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2740(para)
msgid "Media type."
msgstr "Tipo de medio."
-#: C/gnome-commander.xml:2733(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2743(para)
msgid "ID3.MixArtist"
msgstr "ID3.MixArtist"
-#: C/gnome-commander.xml:2734(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2744(para)
msgid "Mix Artist"
msgstr "Artista mezclador"
-#: C/gnome-commander.xml:2735(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2745(para)
msgid "Interpreted, remixed, or otherwise modified by."
msgstr "Interpretado, remezclado o modificado de alguna manera por."
-#: C/gnome-commander.xml:2738(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2748(para)
msgid "ID3.Mood"
msgstr "ID3.Mood"
-#: C/gnome-commander.xml:2739(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2749(para)
msgid "Mood"
msgstr "Estado de Ãnimo"
-#: C/gnome-commander.xml:2740(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2750(para)
msgid "Mood."
msgstr "Estado de Ãnimo."
-#: C/gnome-commander.xml:2743(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2753(para)
msgid "ID3.MPEG.Lookup"
msgstr "ID3.MPEG.Lookup"
-#: C/gnome-commander.xml:2744(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2754(para)
msgid "MPEG Lookup"
msgstr "BÃsqueda de MPEG"
-#: C/gnome-commander.xml:2745(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2755(para)
msgid "MPEG location lookup table."
msgstr "Tabla de bÃsqueda de localizaciÃn MPEG."
-#: C/gnome-commander.xml:2748(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2758(para)
msgid "ID3.MusicianCreditList"
msgstr "ID3.MusicianCreditList"
-#: C/gnome-commander.xml:2749(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2759(para)
msgid "Musician Credit List"
msgstr "Lista de crÃditos de mÃsicos"
-#: C/gnome-commander.xml:2750(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2760(para)
msgid "Musician credits list."
msgstr "Lista de crÃditos de mÃsicos."
-#: C/gnome-commander.xml:2753(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2763(para)
msgid "ID3.NetRadioOwner"
msgstr "ID3.NetRadioOwner"
-#: C/gnome-commander.xml:2754(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2764(para)
msgid "Net Radio Owner"
msgstr "Propietario de la radio de red"
-#: C/gnome-commander.xml:2755(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2765(para)
msgid "Internet radio station owner."
msgstr "Propietario de la emisora de radio de Internet."
-#: C/gnome-commander.xml:2758(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2768(para)
msgid "ID3.NetRadiostation"
msgstr "ID3.NetRadiostation"
-#: C/gnome-commander.xml:2759(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2769(para)
msgid "Net Radiostation"
msgstr "Emisora de radio de red"
-#: C/gnome-commander.xml:2760(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2770(para)
msgid "Internet radio station name."
msgstr "Nombre de la emisora de radio de Internet."
-#: C/gnome-commander.xml:2763(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2773(para)
msgid "ID3.OriginalAlbum"
msgstr "ID3.OriginalAlbum"
-#: C/gnome-commander.xml:2764(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2774(para)
msgid "Original Album"
msgstr "Ãlbum original"
-#: C/gnome-commander.xml:2765(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2775(para)
msgid "Original album."
msgstr "Ãlbum original."
-#: C/gnome-commander.xml:2768(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2778(para)
msgid "ID3.OriginalArtist"
msgstr "ID3.OriginalArtist"
-#: C/gnome-commander.xml:2769(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2779(para)
msgid "Original Artist"
msgstr "Artista original"
-#: C/gnome-commander.xml:2770(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2780(para)
msgid "Original artist."
msgstr "Artista original."
-#: C/gnome-commander.xml:2773(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2783(para)
msgid "ID3.OriginalFileName"
msgstr "ID3.OriginalFileName"
-#: C/gnome-commander.xml:2774(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2784(para)
msgid "Original File Name"
msgstr "Nombre de archivo original"
-#: C/gnome-commander.xml:2775(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2785(para)
msgid "Original file name."
msgstr "Nombre del archivo original."
-#: C/gnome-commander.xml:2778(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2788(para)
msgid "ID3.OriginalLyricist"
msgstr "ID3.OriginalLyricist"
-#: C/gnome-commander.xml:2779(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2789(para)
msgid "Original Lyricist"
msgstr "Letrista original"
-#: C/gnome-commander.xml:2780(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2790(para)
msgid "Original lyricist."
msgstr "Letrista original."
-#: C/gnome-commander.xml:2783(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2793(para)
msgid "ID3.OriginalReleaseTime"
msgstr "ID3.OriginalReleaseTime"
-#: C/gnome-commander.xml:2784(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2794(para)
msgid "Original Release Time"
msgstr "Hora de publicaciÃn original"
-#: C/gnome-commander.xml:2785(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2795(para)
msgid "Original release time."
msgstr "Hora de publicaciÃn original."
-#: C/gnome-commander.xml:2788(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2798(para)
msgid "ID3.OriginalYear"
msgstr "ID3.OriginalYear"
-#: C/gnome-commander.xml:2789(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2799(para)
msgid "Original Year"
msgstr "AÃo original"
-#: C/gnome-commander.xml:2790(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2800(para)
msgid "Original release year."
msgstr "AÃo de lanzamiento original."
-#: C/gnome-commander.xml:2793(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2803(para)
msgid "ID3.Ownership"
msgstr "ID3.Ownership"
-#: C/gnome-commander.xml:2794(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2804(para)
msgid "Ownership"
msgstr "Propietario"
-#: C/gnome-commander.xml:2795(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2805(para)
msgid "Ownership frame."
msgstr "Cuadro propietario."
-#: C/gnome-commander.xml:2798(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2808(para)
msgid "ID3.PartInSet"
msgstr "ID3.PartInSet"
-#: C/gnome-commander.xml:2799(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2809(para)
msgid "Part of a Set"
msgstr "Parte de un conjunto"
-#: C/gnome-commander.xml:2800(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2810(para)
msgid "Part of a set the audio came from."
msgstr "Parte de un conjunto del que proviene el sonido."
-#: C/gnome-commander.xml:2803(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2813(para)
msgid "ID3.PerformerSortOrder"
msgstr "ID3.PerformerSortOrder"
-#: C/gnome-commander.xml:2804(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2814(para)
msgid "Performer Sort Order"
msgstr "Orden de los artistas"
-#: C/gnome-commander.xml:2805(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2815(para)
msgid "Performer sort order."
msgstr "Orden de los artistas."
-#: C/gnome-commander.xml:2808(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2818(para)
msgid "ID3.Picture"
msgstr "ID3.Picture"
-#: C/gnome-commander.xml:2809(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2819(para)
msgid "Picture"
msgstr "Imagen"
-#: C/gnome-commander.xml:2810(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2820(para)
msgid "Attached picture."
msgstr "Imagen adjunta."
-#: C/gnome-commander.xml:2813(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2823(para)
msgid "ID3.PlayCounter"
msgstr "ID3.PlayCounter"
-#: C/gnome-commander.xml:2814(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2824(para)
msgid "Play Counter"
msgstr "Contador de reproducciones"
-#: C/gnome-commander.xml:2815(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2825(para)
msgid "Number of times a file has been played."
msgstr "NÃmero de veces que el archivo se ha reproducido."
-#: C/gnome-commander.xml:2818(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2828(para)
msgid "ID3.PlaylistDelay"
msgstr "ID3.PlaylistDelay"
-#: C/gnome-commander.xml:2819(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2829(para)
msgid "Playlist Delay"
msgstr "Retraso de la lista de reproducciÃn"
-#: C/gnome-commander.xml:2820(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2830(para)
msgid "Playlist delay."
msgstr "Retraso de la lista de reproducciÃn."
-#: C/gnome-commander.xml:2823(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2833(para)
msgid "ID3.Popularimeter"
msgstr "ID3.Popularimeter"
-#: C/gnome-commander.xml:2824(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2834(para)
msgid "Popularimeter"
msgstr "Medidor de popularidad"
-#: C/gnome-commander.xml:2825(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2835(para)
msgid "Rating of the audio file."
msgstr "PuntuaciÃn del archivo de sonido."
-#: C/gnome-commander.xml:2828(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2838(para)
msgid "ID3.PositionSync"
msgstr "ID3.PositionSync"
-#: C/gnome-commander.xml:2829(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2839(para)
msgid "Position Sync"
msgstr "PosiciÃn de sincronizaciÃn"
-#: C/gnome-commander.xml:2830(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2840(para)
msgid "Position synchronisation frame."
msgstr "PosiciÃn del marco de sincronizaciÃn."
-#: C/gnome-commander.xml:2833(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2843(para)
msgid "ID3.Private"
msgstr "ID3.Private"
-#: C/gnome-commander.xml:2834(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2844(para)
msgid "Private"
msgstr "Privado"
-#: C/gnome-commander.xml:2835(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2845(para)
msgid "Private frame."
msgstr "Cuadro privado."
-#: C/gnome-commander.xml:2838(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2848(para)
msgid "ID3.ProducedNotice"
msgstr "ID3.ProducedNotice"
-#: C/gnome-commander.xml:2839(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2849(para)
msgid "Produced Notice"
msgstr "Avisos producidos"
-#: C/gnome-commander.xml:2840(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2850(para)
msgid "Produced notice."
msgstr "Avisos producidos."
-#: C/gnome-commander.xml:2843(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2853(para)
msgid "ID3.Publisher"
msgstr "ID3.Publisher"
-#: C/gnome-commander.xml:2845(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2855(para)
msgid "Publisher."
msgstr "Editor."
-#: C/gnome-commander.xml:2848(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2858(para)
msgid "ID3.RecordingDates"
msgstr "ID3.RecordingDates"
-#: C/gnome-commander.xml:2849(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2859(para)
msgid "Recording Dates"
msgstr "Fechas de grabaciÃn"
-#: C/gnome-commander.xml:2850(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2860(para)
msgid "Recording dates."
msgstr "Fechas de grabaciÃn."
-#: C/gnome-commander.xml:2853(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2863(para)
msgid "ID3.RecordingTime"
msgstr "ID3.RecordingTime"
-#: C/gnome-commander.xml:2854(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2864(para)
msgid "Recording Time"
msgstr "Hora de grabaciÃn"
-#: C/gnome-commander.xml:2855(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2865(para)
msgid "Recording time."
msgstr "Hora de grabaciÃn."
-#: C/gnome-commander.xml:2858(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2868(para)
msgid "ID3.ReleaseTime"
msgstr "ID3.ReleaseTime"
-#: C/gnome-commander.xml:2859(para) C/gnome-commander.xml:3419(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2869(para) C/gnome-commander.xml:3429(para)
msgid "Release Time"
msgstr "Hora de publicaciÃn"
-#: C/gnome-commander.xml:2860(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2870(para)
msgid "Release time."
msgstr "Hora de publicaciÃn."
-#: C/gnome-commander.xml:2863(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2873(para)
msgid "ID3.Reverb"
msgstr "ID3.Reverb"
-#: C/gnome-commander.xml:2864(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2874(para)
msgid "Reverb"
msgstr "ReverberaciÃn"
-#: C/gnome-commander.xml:2865(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2875(para)
msgid "Reverb."
msgstr "ReverberaciÃn."
-#: C/gnome-commander.xml:2868(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2878(para)
msgid "ID3.SetSubtitle"
msgstr "ID3.SetSubtitle"
-#: C/gnome-commander.xml:2869(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2879(para)
msgid "Set Subtitle"
msgstr "Establecer subtÃtulo"
-#: C/gnome-commander.xml:2870(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2880(para)
msgid "Subtitle of the part of a set this track belongs to."
msgstr "SubtÃtulo de la parte del conjunto al que pertenece esta pista."
-#: C/gnome-commander.xml:2873(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2883(para)
msgid "ID3.Signature"
msgstr "ID3.Signature"
-#: C/gnome-commander.xml:2874(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2884(para)
msgid "Signature"
msgstr "Firma"
-#: C/gnome-commander.xml:2875(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2885(para)
msgid "Signature frame."
msgstr "Cuadro de firma."
-#: C/gnome-commander.xml:2878(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2888(para)
msgid "ID3.Size"
msgstr "ID3.Size"
-#: C/gnome-commander.xml:2880(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2890(para)
msgid "Size of the audio file in bytes, excluding the ID3 tag."
msgstr "TamaÃo del archivo de sonido, excluyendo la etiqueta ID3."
-#: C/gnome-commander.xml:2883(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2893(para)
msgid "ID3.SongLength"
msgstr "ID3.SongLength"
-#: C/gnome-commander.xml:2884(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2894(para)
msgid "Song length"
msgstr "DuraciÃn de la canciÃn"
-#: C/gnome-commander.xml:2885(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2895(para)
msgid "Length of the song in milliseconds."
msgstr "DuraciÃn de la canciÃn en milisegundos."
-#: C/gnome-commander.xml:2888(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2898(para)
msgid "ID3.Subtitle"
msgstr "ID3.Subtitle"
-#: C/gnome-commander.xml:2889(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2899(para)
msgid "Subtitle"
msgstr "SubtÃtulo"
-#: C/gnome-commander.xml:2890(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2900(para)
msgid "Subtitle."
msgstr "SubtÃtulo."
-#: C/gnome-commander.xml:2893(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2903(para)
msgid "ID3.Syncedlyrics"
msgstr "ID3.Syncedlyrics"
-#: C/gnome-commander.xml:2894(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2904(para)
msgid "Synchronized Lyrics"
msgstr "Letras sincronizadas"
-#: C/gnome-commander.xml:2895(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2905(para)
msgid "Synchronized lyric."
msgstr "Letra sincronizada."
-#: C/gnome-commander.xml:2898(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2908(para)
msgid "ID3.SyncedTempo"
msgstr "ID3.SyncedTempo"
-#: C/gnome-commander.xml:2899(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2909(para)
msgid "Synchronized Tempo"
msgstr "Tempo sincronizado"
-#: C/gnome-commander.xml:2900(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2910(para)
msgid "Synchronized tempo codes."
msgstr "CÃdigos de tempo sincronizados."
-#: C/gnome-commander.xml:2903(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2913(para)
msgid "ID3.TaggingTime"
msgstr "ID3.TaggingTime"
-#: C/gnome-commander.xml:2904(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2914(para)
msgid "Tagging Time"
msgstr "Hora de etiquetado"
-#: C/gnome-commander.xml:2905(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2915(para)
msgid "Tagging time."
msgstr "Hora de etiquetado."
-#: C/gnome-commander.xml:2908(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2918(para)
msgid "ID3.TermsOfUse"
msgstr "ID3.TermsOfUse"
-#: C/gnome-commander.xml:2909(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2919(para)
msgid "Terms of Use"
msgstr "TÃrminos de uso"
-#: C/gnome-commander.xml:2910(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2920(para)
msgid "Terms of use."
msgstr "TÃrminos de uso."
-#: C/gnome-commander.xml:2913(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2923(para)
msgid "ID3.Time"
msgstr "ID3.Time"
-#: C/gnome-commander.xml:2914(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2924(para)
msgid "Time"
msgstr "Tiempo"
-#: C/gnome-commander.xml:2915(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2925(para)
msgid "Time."
msgstr "Tiempo."
-#: C/gnome-commander.xml:2918(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2928(para)
msgid "ID3.TitleSortOrder"
msgstr "ID3.TitleSortOrder"
-#: C/gnome-commander.xml:2919(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2929(para)
msgid "Title Sort Order"
msgstr "Orden de los tÃtulos"
-#: C/gnome-commander.xml:2920(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2930(para)
msgid "Title sort order."
msgstr "Orden de los tÃtulos."
-#: C/gnome-commander.xml:2923(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2933(para)
msgid "ID3.UniqueFileID"
msgstr "ID3.UniqueFileID"
-#: C/gnome-commander.xml:2924(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2934(para)
msgid "Unique File ID"
msgstr "ID Ãnico de archivo"
-#: C/gnome-commander.xml:2925(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2935(para)
msgid "Unique file identifier."
msgstr "Identificador Ãnico de archivo."
-#: C/gnome-commander.xml:2928(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2938(para)
msgid "ID3.UnsyncedLyrics"
msgstr "ID3.UnsyncedLyrics"
-#: C/gnome-commander.xml:2929(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2939(para)
msgid "Unsynchronized Lyrics"
msgstr "Letras no sincronizadas"
-#: C/gnome-commander.xml:2930(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2940(para)
msgid "Unsynchronized lyric."
msgstr "ID3.UnsyncedLyrics"
-#: C/gnome-commander.xml:2933(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2943(para)
msgid "ID3.UserText"
msgstr "ID3.UserText"
-#: C/gnome-commander.xml:2934(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2944(para)
msgid "User Text"
msgstr "Texto del usuario"
-#: C/gnome-commander.xml:2935(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2945(para)
msgid "User defined text information."
msgstr "Texto de informaciÃn definido por el usuario."
-#: C/gnome-commander.xml:2938(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2948(para)
msgid "ID3.VolumeAdj"
msgstr "ID3.VolumeAdj"
-#: C/gnome-commander.xml:2939(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2949(para)
msgid "Volume Adjustment"
msgstr "Ajuste de volumen"
-#: C/gnome-commander.xml:2940(para) C/gnome-commander.xml:2945(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2950(para) C/gnome-commander.xml:2955(para)
msgid "Relative volume adjustment."
msgstr "Ajuste del volumen relativo."
-#: C/gnome-commander.xml:2943(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2953(para)
msgid "ID3.VolumeAdj2"
msgstr "ID3.VolumeAdj2"
-#: C/gnome-commander.xml:2944(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2954(para)
msgid "Volume Adjustment 2"
msgstr "Ajuste de volumen 2"
-#: C/gnome-commander.xml:2948(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2958(para)
msgid "ID3.WWWArtist"
msgstr "ID3.WWWArtist"
-#: C/gnome-commander.xml:2949(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2959(para)
msgid "WWW Artist"
msgstr "Artista WWW"
-#: C/gnome-commander.xml:2950(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2960(para)
msgid "Official artist."
msgstr "Artista oficial."
-#: C/gnome-commander.xml:2953(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2963(para)
msgid "ID3.WWWAudioFile"
msgstr "ID3.WWWAudioFile"
-#: C/gnome-commander.xml:2954(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2964(para)
msgid "WWW Audio File"
msgstr "Archivo de sonido WWW"
-#: C/gnome-commander.xml:2955(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2965(para)
msgid "Official audio file webpage."
msgstr "PÃgina web oficial del archivo de sonido."
-#: C/gnome-commander.xml:2958(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2968(para)
msgid "ID3.WWWAudioSource"
msgstr "ID3.WWWAudioSource"
-#: C/gnome-commander.xml:2959(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2969(para)
msgid "WWW Audio Source"
msgstr "Origen de sonido WWW"
-#: C/gnome-commander.xml:2960(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2970(para)
msgid "Official audio source webpage."
msgstr "PÃgina web oficial del origen del sonido."
-#: C/gnome-commander.xml:2963(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2973(para)
msgid "ID3.WWWCommercialInfo"
msgstr "ID3.WWWCommercialInfo"
-#: C/gnome-commander.xml:2964(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2974(para)
msgid "WWW Commercial Info"
msgstr "InformaciÃn comercial WWW"
-#: C/gnome-commander.xml:2965(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2975(para)
msgid "URL pointing at a webpage containing commercial information."
msgstr "URL que apunta a la pÃgina web que contiene la informaciÃn comercial."
-#: C/gnome-commander.xml:2968(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2978(para)
msgid "ID3.WWWCopyright"
msgstr "ID3.WWWCopyright"
-#: C/gnome-commander.xml:2969(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2979(para)
msgid "WWW Copyright"
msgstr "Copyright WWW"
-#: C/gnome-commander.xml:2970(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2980(para)
msgid "URL pointing at a webpage that holds copyright."
msgstr "URL que apunta a una pÃgina web que gestiona los derechos de autor."
-#: C/gnome-commander.xml:2973(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2983(para)
msgid "ID3.WWWPayment"
msgstr "ID3.WWWPayment"
-#: C/gnome-commander.xml:2974(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2984(para)
msgid "WWW Payment"
msgstr "Pago WWW"
-#: C/gnome-commander.xml:2975(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2985(para)
msgid ""
"URL pointing at a webpage that will handle the process of paying for this "
"file."
@@ -6659,87 +6670,87 @@ msgstr ""
"URL que apunta a la pÃgina web que gestiona el proceso de pago para este "
"archivo."
-#: C/gnome-commander.xml:2978(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2988(para)
msgid "ID3.WWWPublisher"
msgstr "ID3.WWWPublisher"
-#: C/gnome-commander.xml:2979(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2989(para)
msgid "WWW Publisher"
msgstr "Editor WWW"
-#: C/gnome-commander.xml:2980(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2990(para)
msgid "URL pointing at the official webpage for the publisher."
msgstr "URL que apunta a la pÃgina oficial del editor."
-#: C/gnome-commander.xml:2983(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2993(para)
msgid "ID3.WWWRadioPage"
msgstr "ID3.WWWRadioPage"
-#: C/gnome-commander.xml:2984(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2994(para)
msgid "WWW Radio Page"
msgstr "PÃgina de radio WWW"
-#: C/gnome-commander.xml:2985(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2995(para)
msgid "Official internet radio station homepage."
msgstr "PÃgina de inicio oficial de la emisora de radio de Internet."
-#: C/gnome-commander.xml:2988(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2998(para)
msgid "ID3.WWWUser"
msgstr "ID3.WWWUser"
-#: C/gnome-commander.xml:2989(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2999(para)
msgid "WWW User"
msgstr "Usuario WWW"
-#: C/gnome-commander.xml:2990(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3000(para)
msgid "User defined URL link."
msgstr "Enlace URL definido por el usuario."
-#: C/gnome-commander.xml:2993(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3003(para)
msgid "Image.Album"
msgstr "Image.Album"
-#: C/gnome-commander.xml:2995(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3005(para)
msgid "Name of an album the image belongs to."
msgstr "Nombre del Ãlbum al que pertenece la imagen."
-#: C/gnome-commander.xml:2998(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3008(para)
msgid "Image.Comments"
msgstr "Image.Comments"
-#: C/gnome-commander.xml:3003(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3013(para)
msgid "Image.Copyright"
msgstr "Image.Copyright"
-#: C/gnome-commander.xml:3005(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3015(para)
msgid "Embedded copyright message."
msgstr "Mensaje de copyright empotrado."
-#: C/gnome-commander.xml:3008(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3018(para)
msgid "Image.Creator"
msgstr "Image.Creator"
-#: C/gnome-commander.xml:3013(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3023(para)
msgid "Image.Date"
msgstr "Image.Date"
-#: C/gnome-commander.xml:3015(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3025(para)
msgid "Datetime image was originally created."
msgstr "La fecha y la hora en las que la imagen se creà originalmente."
-#: C/gnome-commander.xml:3018(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3028(para)
msgid "Image.Description"
msgstr "Image.Description"
-#: C/gnome-commander.xml:3020(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3030(para)
msgid "Description of the image."
msgstr "DescripciÃn de la imagen"
-#: C/gnome-commander.xml:3023(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3033(para)
msgid "Image.ExposureProgram"
msgstr "Image.ExposureProgram"
-#: C/gnome-commander.xml:3025(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3035(para)
msgid ""
"The program used by the camera to set exposure when the picture is taken. EG "
"Manual, Normal, Aperture priority etc."
@@ -6747,55 +6758,55 @@ msgstr ""
"El programa usado por la cÃmara para establecer la exposiciÃn cuando se toma "
"la fotografÃa. Ej. Manual, Normal, Prioridad de apertura, etc."
-#: C/gnome-commander.xml:3028(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3038(para)
msgid "Image.ExposureTime"
msgstr "Image.ExposureTime"
-#: C/gnome-commander.xml:3030(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3040(para)
msgid "Exposure time used to capture the photo in seconds."
msgstr "Tiempo de exposiciÃn usado para capturar la foto, en segundos."
-#: C/gnome-commander.xml:3033(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3043(para)
msgid "Image.Flash"
msgstr "Image.Flash"
-#: C/gnome-commander.xml:3035(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3045(para)
msgid "Set to \"1\" if flash was fired."
msgstr "Establecido a Â1 si se disparà el flash."
-#: C/gnome-commander.xml:3038(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3048(para)
msgid "Image.Fnumber"
msgstr "Image.Fnumber"
-#: C/gnome-commander.xml:3043(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3053(para)
msgid "Image.FocalLength"
msgstr "Image.FocalLength"
-#: C/gnome-commander.xml:3045(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3055(para)
msgid "Focal length of lens in mm."
msgstr "Longitud focal de las lentes en mm."
-#: C/gnome-commander.xml:3048(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3058(para)
msgid "Image.Height"
msgstr "Image.Height"
-#: C/gnome-commander.xml:3049(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3059(para)
msgid "Height"
msgstr "Altura"
-#: C/gnome-commander.xml:3050(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3060(para)
msgid "Height in pixels."
msgstr "Altura en pÃxeles."
-#: C/gnome-commander.xml:3053(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3063(para)
msgid "Image.ISOSpeed"
msgstr "Image.ISOSpeed"
-#: C/gnome-commander.xml:3054(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3064(para)
msgid "ISO Speed"
msgstr "Velocidad ISO"
-#: C/gnome-commander.xml:3055(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3065(para)
msgid ""
"ISO speed used to acquire the document contents. For example, 100, 200, 400, "
"etc."
@@ -6803,31 +6814,31 @@ msgstr ""
"Velocidad ISO que se usà para adquirir el contenido del documento. Por "
"ejemplo, 100, 200, 400, etc."
-#: C/gnome-commander.xml:3058(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3068(para)
msgid "Image.Keywords"
msgstr "Image.Keywords"
-#: C/gnome-commander.xml:3060(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3070(para)
msgid "String of keywords."
msgstr "Cadena de palabras clave."
-#: C/gnome-commander.xml:3063(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3073(para)
msgid "Image.Make"
msgstr "Image.Make"
-#: C/gnome-commander.xml:3064(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3074(para)
msgid "Make"
msgstr "Make"
-#: C/gnome-commander.xml:3065(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3075(para)
msgid "Make of camera used to take the image."
msgstr "Fabricante de la cÃmara usada para tomar la imagen."
-#: C/gnome-commander.xml:3068(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3078(para)
msgid "Image.MeteringMode"
msgstr "Image.MeteringMode"
-#: C/gnome-commander.xml:3070(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3080(para)
msgid ""
"Metering mode used to acquire the image (IE Unknown, Average, "
"CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)."
@@ -6835,19 +6846,19 @@ msgstr ""
"Modo de mediciÃn que se usà para adquirir la imagen (ej. Desconocido, Media, "
"Centro de la media ponderada, In situ, Multipunto, PatrÃn, Parcial)."
-#: C/gnome-commander.xml:3073(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3083(para)
msgid "Image.Model"
msgstr "Image.Model"
-#: C/gnome-commander.xml:3075(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3085(para)
msgid "Model of camera used to take the image."
msgstr "Modelo de cÃmara usada para obtener la imagen."
-#: C/gnome-commander.xml:3078(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3088(para)
msgid "Image.Orientation"
msgstr "Image.Orientation"
-#: C/gnome-commander.xml:3080(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3090(para)
msgid ""
"Represents the orientation of the image wrt camera (IE \"top,left\" or "
"\"bottom,right\")."
@@ -6855,54 +6866,54 @@ msgstr ""
"Representa la orientaciÃn de la imagen respecto a la cÃmara (ej. Âarriba,"
"izquierda o Âabajo,derechaÂ)."
-#: C/gnome-commander.xml:3083(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3093(para)
msgid "Image.Software"
msgstr "Image.Software"
-#: C/gnome-commander.xml:3085(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3095(para)
msgid "Software used to produce/enhance the image."
msgstr "Software usado para producir/mejorar la imagen."
-#: C/gnome-commander.xml:3088(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3098(para)
msgid "Image.Title"
msgstr "Image.Title"
-#: C/gnome-commander.xml:3090(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3100(para)
msgid "Title of image."
msgstr "TÃtulo de la imagen."
-#: C/gnome-commander.xml:3093(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3103(para)
msgid "Image.WhiteBalance"
msgstr "Image.WhiteBalance"
-#: C/gnome-commander.xml:3095(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3105(para)
msgid ""
"White balance setting of the camera when the picture was taken (auto or "
"manual)."
msgstr ""
"Ajuste del balance de blancos cuando se tomà la imagen (automÃtico o manual)."
-#: C/gnome-commander.xml:3098(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3108(para)
msgid "Image.Width"
msgstr "Image.Width"
-#: C/gnome-commander.xml:3099(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3109(para)
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
-#: C/gnome-commander.xml:3100(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3110(para)
msgid "Width in pixels."
msgstr "Anchura en pÃxeles."
-#: C/gnome-commander.xml:3103(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3113(para)
msgid "IPTC.ActionAdvised"
msgstr "IPTC.ActionAdvised"
-#: C/gnome-commander.xml:3104(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3114(para)
msgid "Action Advised"
msgstr "AcciÃn advertida"
-#: C/gnome-commander.xml:3105(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3115(para)
msgid ""
"The type of action that this object provides to a previous object. '01' "
"Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' Object Reference."
@@ -6911,102 +6922,102 @@ msgstr ""
"Matar objeto, Â02Â SustituciÃn de objeto, Â03Â Anexado de objeto, Â04Â "
"Referencia del objeto."
-#: C/gnome-commander.xml:3108(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3118(para)
msgid "IPTC.ARMID"
msgstr "IPTC.ARMID"
-#: C/gnome-commander.xml:3109(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3119(para)
msgid "ARM Identifier"
msgstr "Identificador ARM"
-#: C/gnome-commander.xml:3110(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3120(para)
msgid "Identifies the Abstract Relationship Method (ARM)."
msgstr "Identifica el MÃtodo de RelaciÃn Abstracta (ARM)."
-#: C/gnome-commander.xml:3113(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3123(para)
msgid "IPTC.ARMVersion"
msgstr "IPTC.ARMVersion"
-#: C/gnome-commander.xml:3114(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3124(para)
msgid "ARM Version"
msgstr "VersiÃn ARM"
-#: C/gnome-commander.xml:3115(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3125(para)
msgid "Identifies the version of the Abstract Relationship Method (ARM)."
msgstr "Identifica la versiÃn del MÃtodo de RelaciÃn Abstracta (ARM)."
-#: C/gnome-commander.xml:3118(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3128(para)
msgid "IPTC.AudioDuration"
msgstr "IPTC.AudioDuration"
-#: C/gnome-commander.xml:3119(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3129(para)
msgid "Audio Duration"
msgstr "DuraciÃn del sonido"
-#: C/gnome-commander.xml:3120(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3130(para)
msgid "The running time of the audio data in the form HHMMSS."
msgstr "El tiempo recorrido por los datos de sonido en forma HHMMSS."
-#: C/gnome-commander.xml:3123(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3133(para)
msgid "IPTC.AudioOutcue"
msgstr "IPTC.AudioOutcue"
-#: C/gnome-commander.xml:3124(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3134(para)
msgid "Audio Outcue"
msgstr "Cola de salida del sonido"
-#: C/gnome-commander.xml:3125(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3135(para)
msgid "The content at the end of the audio data."
msgstr "Contenido al final de los datos de sonido."
-#: C/gnome-commander.xml:3128(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3138(para)
msgid "IPTC.AudioSamplingRate"
msgstr "IPTC.AudioSamplingRate"
-#: C/gnome-commander.xml:3129(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3139(para)
msgid "Audio Sampling Rate"
msgstr "Tasa de muestreo del sonido"
-#: C/gnome-commander.xml:3130(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3140(para)
msgid "The sampling rate in Hz of the audio data."
msgstr "Tasa de muestreo de los datos de sonido, en Hz."
-#: C/gnome-commander.xml:3133(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3143(para)
msgid "IPTC.AudioSamplingRes"
msgstr "IPTC.AudioSamplingRes"
-#: C/gnome-commander.xml:3134(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3144(para)
msgid "Audio Sampling Resolution"
msgstr "ResoluciÃn de muestreo del sonido"
-#: C/gnome-commander.xml:3135(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3145(para)
msgid "The number of bits in each audio sample."
msgstr "NÃmero de bits en cada muestra de sonido."
-#: C/gnome-commander.xml:3138(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3148(para)
msgid "IPTC.AudioType"
msgstr "IPTC.AudioType"
-#: C/gnome-commander.xml:3139(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3149(para)
msgid "Audio Type"
msgstr "Tipo de sonido"
-#: C/gnome-commander.xml:3140(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3150(para)
msgid ""
"The number of channels and type of audio (music, text, etc.) in the object."
msgstr ""
"El nÃmero de canales y el tipo de sonido (mÃsica, texto, etc.) dentro del "
"objeto."
-#: C/gnome-commander.xml:3143(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3153(para)
msgid "IPTC.Byline"
msgstr "IPTC.Byline"
-#: C/gnome-commander.xml:3144(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3154(para)
msgid "By-line"
msgstr "Por lÃnea"
-#: C/gnome-commander.xml:3145(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3155(para)
msgid ""
"Name of the creator of the object, e.g. writer, photographer or graphic "
"artist (multiple values allowed)."
@@ -7014,49 +7025,49 @@ msgstr ""
"Nombre del creador del objeto, ej. escritor, fotÃgrafo o artista grÃfico (se "
"admiten mÃltiples valores)."
-#: C/gnome-commander.xml:3148(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3158(para)
msgid "IPTC.BylineTitle"
msgstr "IPTC.BylineTitle"
-#: C/gnome-commander.xml:3149(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3159(para)
msgid "By-line Title"
msgstr "TÃtulo por lÃnea"
-#: C/gnome-commander.xml:3150(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3160(para)
msgid "Title of the creator or creators of the object."
msgstr "TÃtulo del creador o creadores del objeto."
-#: C/gnome-commander.xml:3153(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3163(para)
msgid "IPTC.Caption"
msgstr "IPTC.Caption"
-#: C/gnome-commander.xml:3154(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3164(para)
msgid "Caption, Abstract"
msgstr "SubtÃtulo, resumen"
-#: C/gnome-commander.xml:3155(para) C/gnome-commander.xml:3575(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3165(para) C/gnome-commander.xml:3585(para)
msgid "A textual description of the data."
msgstr "Una descripciÃn textual de los datos."
-#: C/gnome-commander.xml:3158(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3168(para)
msgid "IPTC.Category"
msgstr "IPTC.Category"
-#: C/gnome-commander.xml:3160(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3170(para)
msgid ""
"Identifies the subject of the object in the opinion of the provider "
"(Deprecated)."
msgstr "Identifica el asunto del objeto en opiniÃn del proveedor (obsoleto)."
-#: C/gnome-commander.xml:3163(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3173(para)
msgid "IPTC.CharacterSet"
msgstr "IPTC.CharacterSet"
-#: C/gnome-commander.xml:3164(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3174(para)
msgid "Coded Character Set"
msgstr "Conjunto de caracteres"
-#: C/gnome-commander.xml:3165(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3175(para)
msgid ""
"Control functions used for the announcement, invocation or designation of "
"coded character sets."
@@ -7064,39 +7075,39 @@ msgstr ""
"Funciones de control usadas para el anuncio, invocaciÃn o designaciÃn de "
"conjuntos de cÃdigos de caracteres."
-#: C/gnome-commander.xml:3168(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3178(para)
msgid "IPTC.City"
msgstr "IPTC.City"
-#: C/gnome-commander.xml:3169(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3179(para)
msgid "City"
msgstr "Ciudad"
-#: C/gnome-commander.xml:3170(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3180(para)
msgid "City of object origin."
msgstr "Ciudad del objeto origen."
-#: C/gnome-commander.xml:3173(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3183(para)
msgid "IPTC.ConfirmedDataSize"
msgstr "IPTC.ConfirmedDataSize"
-#: C/gnome-commander.xml:3174(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3184(para)
msgid "Confirmed Data Size"
msgstr "TamaÃo confirmado de los datos"
-#: C/gnome-commander.xml:3175(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3185(para)
msgid "Total size of the object data."
msgstr "TamaÃo total de los datos del objeto."
-#: C/gnome-commander.xml:3178(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3188(para)
msgid "IPTC.Contact"
msgstr "IPTC.Contact"
-#: C/gnome-commander.xml:3179(para) C/gnome-commander.xml:3569(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3189(para) C/gnome-commander.xml:3579(para)
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
-#: C/gnome-commander.xml:3180(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3190(para)
msgid ""
"The person or organization which can provide further background information "
"on the object (multiple values allowed)."
@@ -7104,15 +7115,15 @@ msgstr ""
"La persona u organizaciÃn que puede proporcionar mÃs informaciÃn del objeto "
"(se admiten mÃltiples valores)."
-#: C/gnome-commander.xml:3183(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3193(para)
msgid "IPTC.ContentLocCode"
msgstr "IPTC.ContentLocCode"
-#: C/gnome-commander.xml:3184(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3194(para)
msgid "Content Location Code"
msgstr "CÃdigo de localizaciÃn del contenido"
-#: C/gnome-commander.xml:3185(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3195(para)
msgid ""
"The code of a country/geographical location referenced by the content of the "
"object (multiple values allowed)."
@@ -7120,15 +7131,15 @@ msgstr ""
"El cÃdigo de un paÃs/ubicaciÃn geogrÃfica referenciado por el contenido del "
"objeto (se admiten mÃltiples valores)."
-#: C/gnome-commander.xml:3188(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3198(para)
msgid "IPTC.ContentLocName"
msgstr "IPTC.ContentLocName"
-#: C/gnome-commander.xml:3189(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3199(para)
msgid "Content Location Name"
msgstr "Nombre de la ubicaciÃn del contenido"
-#: C/gnome-commander.xml:3190(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3200(para)
msgid ""
"A full, publishable name of a country/geographical location referenced by "
"the content of the object (multiple values allowed)."
@@ -7136,61 +7147,61 @@ msgstr ""
"Nombre publicable de un paÃs/ubicaciÃn geogrÃfica referenciado por el "
"contenido del objeto (se admiten mÃltiples valores)."
-#: C/gnome-commander.xml:3193(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3203(para)
msgid "IPTC.CopyrightNotice"
msgstr "IPTC.CopyrightNotice"
-#: C/gnome-commander.xml:3194(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3204(para)
msgid "Copyright Notice"
msgstr "Aviso de copyright"
-#: C/gnome-commander.xml:3195(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3205(para)
msgid "Any necessary copyright notice."
msgstr "Cualquier aviso necesario sobre copyright."
-#: C/gnome-commander.xml:3198(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3208(para)
msgid "IPTC.CountryCode"
msgstr "IPTC.CountryCode"
-#: C/gnome-commander.xml:3199(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3209(para)
msgid "Country Code"
msgstr "CÃdigo del paÃs"
-#: C/gnome-commander.xml:3200(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3210(para)
msgid "The code of the country/primary location where the object was created."
msgstr "El cÃdigo del paÃs/ubicaciÃn primaria donde se creà el objeto."
-#: C/gnome-commander.xml:3203(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3213(para)
msgid "IPTC.CountryName"
msgstr "IPTC.CountryName"
-#: C/gnome-commander.xml:3204(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3214(para)
msgid "Country Name"
msgstr "Nombre del paÃs"
-#: C/gnome-commander.xml:3205(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3215(para)
msgid "The name of the country/primary location where the object was created."
msgstr "El nombre del paÃs/ubicaciÃn primaria donde se creà el objeto."
-#: C/gnome-commander.xml:3208(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3218(para)
msgid "IPTC.Credit"
msgstr "IPTC.Credit"
-#: C/gnome-commander.xml:3209(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3219(para)
msgid "Credit"
msgstr "CrÃditos"
-#: C/gnome-commander.xml:3210(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3220(para)
msgid ""
"Identifies the provider of the object, not necessarily the owner/creator."
msgstr ""
"Identifica al proveedor del objeto, no necesariamente al propietario/creador."
-#: C/gnome-commander.xml:3213(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3223(para)
msgid "IPTC.DateCreated"
msgstr "IPTC.DateCreated"
-#: C/gnome-commander.xml:3215(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3225(para)
msgid ""
"The date the intellectual content of the object was created rather than the "
"date of the creation of the physical representation."
@@ -7198,63 +7209,63 @@ msgstr ""
"La fecha en que se se creà el contenido intelectual en lugar de la fecha de "
"creaciÃn de la representaciÃn fÃsica."
-#: C/gnome-commander.xml:3218(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3228(para)
msgid "IPTC.DateSent"
msgstr "IPTC.DateSent"
-#: C/gnome-commander.xml:3219(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3229(para)
msgid "Date Sent"
msgstr "Fecha de envÃo"
-#: C/gnome-commander.xml:3220(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3230(para)
msgid "The day the service sent the material."
msgstr "El dÃa en el que el servicio envià el material."
-#: C/gnome-commander.xml:3223(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3233(para)
msgid "IPTC.Destination"
msgstr "IPTC.Destination"
-#: C/gnome-commander.xml:3224(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3234(para)
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
-#: C/gnome-commander.xml:3225(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3235(para)
msgid "Routing information."
msgstr "InformaciÃn de enrutado."
-#: C/gnome-commander.xml:3228(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3238(para)
msgid "IPTC.DigitalCreationDate"
msgstr "IPTC.DigitalCreationDate"
-#: C/gnome-commander.xml:3229(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3239(para)
msgid "Digital Creation Date"
msgstr "Fecha de creaciÃn digital"
-#: C/gnome-commander.xml:3230(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3240(para)
msgid "The date the digital representation of the object was created."
msgstr "La fecha en que se creà la representaciÃn digital del objeto."
-#: C/gnome-commander.xml:3233(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3243(para)
msgid "IPTC.DigitalCreationTime"
msgstr "IPTC.DigitalCreationTime"
-#: C/gnome-commander.xml:3234(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3244(para)
msgid "Digital Creation Time"
msgstr "Hora de creaciÃn digital"
-#: C/gnome-commander.xml:3235(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3245(para)
msgid "The time the digital representation of the object was created."
msgstr "La hora en que se creà la representaciÃn digital del objeto."
-#: C/gnome-commander.xml:3238(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3248(para)
msgid "IPTC.EditorialUpdate"
msgstr "IPTC.EditorialUpdate"
-#: C/gnome-commander.xml:3239(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3249(para)
msgid "Editorial Update"
msgstr "ActualizaciÃn de editorial"
-#: C/gnome-commander.xml:3240(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3250(para)
msgid ""
"The type of update this object provides to a previous object. The link to "
"the previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional "
@@ -7264,39 +7275,39 @@ msgstr ""
"El enlace al objeto anterior se realiza usando el ARM. Â01Â indica un idioma "
"adicional."
-#: C/gnome-commander.xml:3243(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3253(para)
msgid "IPTC.EditStatus"
msgstr "IPTC.EditStatus"
-#: C/gnome-commander.xml:3244(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3254(para)
msgid "Edit Status"
msgstr "Editar estado"
-#: C/gnome-commander.xml:3245(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3255(para)
msgid "Status of the object, according to the practice of the provider."
msgstr "Estado del objeto, de acuerdo con la prÃctica del proveedor."
-#: C/gnome-commander.xml:3248(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3258(para)
msgid "IPTC.EnvelopeNum"
msgstr "IPTC.EnvelopeNum"
-#: C/gnome-commander.xml:3249(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3259(para)
msgid "Envelope Number"
msgstr "NÃmero de sobre"
-#: C/gnome-commander.xml:3250(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3260(para)
msgid "A number unique for the date and the service ID."
msgstr "Un nÃmero Ãnico para la fecha y el ID del servicio."
-#: C/gnome-commander.xml:3253(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3263(para)
msgid "IPTC.EnvelopePriority"
msgstr "IPTC.EnvelopePriority"
-#: C/gnome-commander.xml:3254(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3264(para)
msgid "Envelope Priority"
msgstr "Prioridad del sobre"
-#: C/gnome-commander.xml:3255(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3265(para)
msgid ""
"Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. '1' "
"for most urgent, '5' for normal, and '8' for least urgent. '9' is user-"
@@ -7306,67 +7317,67 @@ msgstr ""
"editorial. Â1Â para el mÃs urgente, Â5Â para normal y Â8Â para el menos "
"urgente. Â9Â es el definido por el usuario."
-#: C/gnome-commander.xml:3258(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3268(para)
msgid "IPTC.ExpirationDate"
msgstr "IPTC.ExpirationDate"
-#: C/gnome-commander.xml:3259(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3269(para)
msgid "Expiration Date"
msgstr "Fecha de expiraciÃn"
-#: C/gnome-commander.xml:3260(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3270(para)
msgid "Designates the latest date the provider intends the object to be used."
msgstr ""
"SeÃala la fecha mÃs tardÃa en la que el proveedor considera que se usarà el "
"objeto."
-#: C/gnome-commander.xml:3263(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3273(para)
msgid "IPTC.ExpirationTime"
msgstr "IPTC.ExpirationTime"
-#: C/gnome-commander.xml:3264(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3274(para)
msgid "Expiration Time"
msgstr "Hora de expiraciÃn"
-#: C/gnome-commander.xml:3265(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3275(para)
msgid "Designates the latest time the provider intends the object to be used."
msgstr ""
"SeÃala la hora mÃs tardÃa en la que el proveedor considera que el objeto se "
"usarÃ."
-#: C/gnome-commander.xml:3268(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3278(para)
msgid "IPTC.FileFormat"
msgstr "IPTC.FileFormat"
-#: C/gnome-commander.xml:3269(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3279(para)
msgid "File Format"
msgstr "Formato de archivo"
-#: C/gnome-commander.xml:3270(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3280(para)
msgid "File format of the data described by this metadata."
msgstr "Formato de archivo de los datos descritos por estos metadatos."
-#: C/gnome-commander.xml:3273(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3283(para)
msgid "IPTC.FileVersion"
msgstr "IPTC.FileVersion"
-#: C/gnome-commander.xml:3274(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3284(para)
msgid "File Version"
msgstr "VersiÃn del archivo"
-#: C/gnome-commander.xml:3275(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3285(para)
msgid "Version of the file format."
msgstr "VersiÃn del formato de archivo"
-#: C/gnome-commander.xml:3278(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3288(para)
msgid "IPTC.FixtureID"
msgstr "IPTC.FixtureID"
-#: C/gnome-commander.xml:3279(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3289(para)
msgid "Fixture Identifier"
msgstr "Identificador de accesorio"
-#: C/gnome-commander.xml:3280(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3290(para)
msgid ""
"Identifies objects that recur often and predictably, enabling users to "
"immediately find or recall such an object."
@@ -7374,52 +7385,52 @@ msgstr ""
"Identifica objetos que se repiten habitual y predeciblemente, permitiendo a "
"los usuarios encontrar o recordar inmediatamente ese objeto."
-#: C/gnome-commander.xml:3283(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3293(para)
msgid "IPTC.Headline"
msgstr "IPTC.Headline"
-#: C/gnome-commander.xml:3284(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3294(para)
msgid "Headline"
msgstr "Cabecera"
-#: C/gnome-commander.xml:3285(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3295(para)
msgid "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object."
msgstr ""
"Entrada publicable que proporciona una sinopsis del contenido del objeto."
-#: C/gnome-commander.xml:3288(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3298(para)
msgid "IPTC.ImageOrientation"
msgstr "IPTC.ImageOrientation"
-#: C/gnome-commander.xml:3289(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3299(para)
msgid "Image Orientation"
msgstr "OrientaciÃn de la imagen"
-#: C/gnome-commander.xml:3290(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3300(para)
msgid ""
"The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and 'S' "
"for square."
msgstr ""
-"La orientaciÃn del Ãrea de la imagen: ÂPÂ para retrato, ÂLÂ para paisaje, y "
-"ÂSÂ para recuadro."
+"La orientaciÃn del Ãrea de la imagen: ÂPÂ para retrato, ÂLÂ para paisaje, y ÂSÂ "
+"para recuadro."
-#: C/gnome-commander.xml:3293(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3303(para)
msgid "IPTC.ImageType"
msgstr "IPTC.ImageType"
-#: C/gnome-commander.xml:3294(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3304(para)
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo de imagen"
-#: C/gnome-commander.xml:3295(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3305(para)
msgid "The data format of the image object."
msgstr "El formato de datos del objeto de la imagen."
-#: C/gnome-commander.xml:3298(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3308(para)
msgid "IPTC.Keywords"
msgstr "IPTC.Keywords"
-#: C/gnome-commander.xml:3300(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3310(para)
msgid ""
"Used to indicate specific information retrieval words (multiple values "
"allowed)."
@@ -7427,15 +7438,15 @@ msgstr ""
"Se utiliza para indicar la recuperaciÃn de las palabras de informaciÃn (se "
"admiten mÃltiples valores)."
-#: C/gnome-commander.xml:3303(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3313(para)
msgid "IPTC.LanguageID"
msgstr "IPTC.LanguageID"
-#: C/gnome-commander.xml:3304(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3314(para)
msgid "Language Identifier"
msgstr "Identificador de idioma"
-#: C/gnome-commander.xml:3305(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3315(para)
msgid ""
"The major national language of the object, according to the 2-letter codes "
"of ISO 639:1988."
@@ -7443,27 +7454,27 @@ msgstr ""
"El principal idioma nacional del objeto, segÃn el cÃdigo de 2 letras ISO "
"639:1988."
-#: C/gnome-commander.xml:3308(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3318(para)
msgid "IPTC.MaxObjectSize"
msgstr "IPTC.MaxObjectSize"
-#: C/gnome-commander.xml:3309(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3319(para)
msgid "Maximum Object Size"
msgstr "TamaÃo mÃximo del objeto"
-#: C/gnome-commander.xml:3310(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3320(para)
msgid "The largest possible size of the object if the size is not known."
msgstr "El tamaÃo mÃximo del objeto, si el tamaÃo se desconoce."
-#: C/gnome-commander.xml:3313(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3323(para)
msgid "IPTC.MaxSubfileSize"
msgstr "IPTC.MaxSubfileSize"
-#: C/gnome-commander.xml:3314(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3324(para)
msgid "Max Subfile Size"
msgstr "TamaÃo mÃximo de subarchivo"
-#: C/gnome-commander.xml:3315(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3325(para)
msgid ""
"The maximum size for a subfile dataset containing a portion of the object "
"data."
@@ -7471,27 +7482,27 @@ msgstr ""
"TamaÃo mÃximo del conjunto de datos de un subarchivo que contiene una parte "
"de los datos del objeto."
-#: C/gnome-commander.xml:3318(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3328(para)
msgid "IPTC.ModelVersion"
msgstr "IPTC.ModelVersion"
-#: C/gnome-commander.xml:3319(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3329(para)
msgid "Model Version"
msgstr "VersiÃn del modelo"
-#: C/gnome-commander.xml:3320(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3330(para)
msgid "Version of IIM part 1."
msgstr "VersiÃn de IIM parte 1."
-#: C/gnome-commander.xml:3323(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3333(para)
msgid "IPTC.ObjectAttribute"
msgstr "IPTC.ObjectAttribute"
-#: C/gnome-commander.xml:3324(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3334(para)
msgid "Object Attribute Reference"
msgstr "Referencia de atributos del objeto"
-#: C/gnome-commander.xml:3325(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3335(para)
msgid ""
"Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values "
"allowed)."
@@ -7499,161 +7510,161 @@ msgstr ""
"Define la naturaleza del objeto independientemente del asunto (se admiten "
"mÃltiples valores)."
-#: C/gnome-commander.xml:3328(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3338(para)
msgid "IPTC.ObjectCycle"
msgstr "IPTC.ObjectCycle"
-#: C/gnome-commander.xml:3329(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3339(para)
msgid "Object Cycle"
msgstr "Ciclo del objeto"
-#: C/gnome-commander.xml:3330(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3340(para)
msgid "Where 'a' is morning, 'p' is evening, 'b' is both."
msgstr "Donde Âa es maÃana, Âp es noche, Âb es ambos."
-#: C/gnome-commander.xml:3333(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3343(para)
msgid "IPTC.ObjectName"
msgstr "IPTC.ObjectName"
-#: C/gnome-commander.xml:3334(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3344(para)
msgid "Object Name"
msgstr "Nombre del objeto"
-#: C/gnome-commander.xml:3335(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3345(para)
msgid "A shorthand reference for the object."
msgstr "Un atajo de referencia para el objeto."
-#: C/gnome-commander.xml:3338(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3348(para)
msgid "IPTC.ObjectSizeAnnounced"
msgstr "IPTC.ObjectSizeAnnounced"
-#: C/gnome-commander.xml:3339(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3349(para)
msgid "Object Size Announced"
msgstr "TamaÃo previsto del objeto"
-#: C/gnome-commander.xml:3340(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3350(para)
msgid "The total size of the object data if it is known."
msgstr "El tamaÃo total de los datos del objeto, si se desconoce."
-#: C/gnome-commander.xml:3343(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3353(para)
msgid "IPTC.ObjectType"
msgstr "IPTC.ObjectType"
-#: C/gnome-commander.xml:3344(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3354(para)
msgid "Object Type Reference"
msgstr "Referencia de tipo de objeto"
-#: C/gnome-commander.xml:3345(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3355(para)
msgid "Distinguishes between different types of objects within the IIM."
msgstr "Distingue entre diferentes tipos de objetos dento del IIM."
-#: C/gnome-commander.xml:3348(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3358(para)
msgid "IPTC.OriginatingProgram"
msgstr "IPTC.OriginatingProgram"
-#: C/gnome-commander.xml:3349(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3359(para)
msgid "Originating Program"
msgstr "Programa originador"
-#: C/gnome-commander.xml:3350(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3360(para)
msgid "The type of program used to originate the object."
msgstr "El tipo de programa usado para originar el objeto."
-#: C/gnome-commander.xml:3353(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3363(para)
msgid "IPTC.OrigTransRef"
msgstr "IPTC.OrigTransRef"
-#: C/gnome-commander.xml:3354(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3364(para)
msgid "Original Transmission Reference"
msgstr "Referencia de la transmisiÃn original"
-#: C/gnome-commander.xml:3355(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3365(para)
msgid "A code representing the location of original transmission."
msgstr "CÃdigo que representa la ubicaciÃn original de la transmisiÃn."
-#: C/gnome-commander.xml:3358(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3368(para)
msgid "IPTC.PreviewData"
msgstr "IPTC.PreviewData"
-#: C/gnome-commander.xml:3359(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3369(para)
msgid "Preview Data"
msgstr "Previsualizar datos"
-#: C/gnome-commander.xml:3360(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3370(para)
msgid "The object preview data."
msgstr "La vista previa de los datos del objeto."
-#: C/gnome-commander.xml:3363(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3373(para)
msgid "IPTC.PreviewFileFormat"
msgstr "IPTC.PreviewFileFormat"
-#: C/gnome-commander.xml:3364(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3374(para)
msgid "Preview File Format"
msgstr "Formato de la vista previa del archivo"
-#: C/gnome-commander.xml:3365(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3375(para)
msgid "Binary value indicating the file format of the object preview data."
msgstr ""
"Valor binario que indica el formato de los datos de la vista previa del "
"objeto."
-#: C/gnome-commander.xml:3368(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3378(para)
msgid "IPTC.PreviewFileFormatVer"
msgstr "IPTC.PreviewFileFormatVer"
-#: C/gnome-commander.xml:3369(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3379(para)
msgid "Preview File Format Version"
msgstr "Vista previa de la versiÃn del formato del archivo"
-#: C/gnome-commander.xml:3370(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3380(para)
msgid "The version of the preview file format."
msgstr "La versiÃn de la vista previa del formato de archivo."
-#: C/gnome-commander.xml:3373(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3383(para)
msgid "IPTC.ProductID"
msgstr "IPTC.ProductID"
-#: C/gnome-commander.xml:3374(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3384(para)
msgid "Product ID"
msgstr "ID del producto"
-#: C/gnome-commander.xml:3375(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3385(para)
msgid "Allows a provider to identify subsets of its overall service."
msgstr "Permite a un proveedor identificar subconjuntos de su servicio total."
-#: C/gnome-commander.xml:3378(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3388(para)
msgid "IPTC.ProgramVersion"
msgstr "IPTC.ProgramVersion"
-#: C/gnome-commander.xml:3379(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3389(para)
msgid "Program Version"
msgstr "VersiÃn del programa"
-#: C/gnome-commander.xml:3380(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3390(para)
msgid "The version of the originating program."
msgstr "La versiÃn del programa originador."
-#: C/gnome-commander.xml:3383(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3393(para)
msgid "IPTC.Province"
msgstr "IPTC.Province"
-#: C/gnome-commander.xml:3384(para) C/gnome-commander.xml:3444(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3394(para) C/gnome-commander.xml:3454(para)
msgid "Province, State"
msgstr "Provincia, estado"
-#: C/gnome-commander.xml:3385(para) C/gnome-commander.xml:3445(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3395(para) C/gnome-commander.xml:3455(para)
msgid "The Province/State where the object originates."
msgstr "La provincia/estado donde se origina el objeto."
-#: C/gnome-commander.xml:3388(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3398(para)
msgid "IPTC.RasterizedCaption"
msgstr "IPTC.RasterizedCaption"
-#: C/gnome-commander.xml:3389(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3399(para)
msgid "Rasterized Caption"
msgstr "SubtÃtulo rasterizado"
-#: C/gnome-commander.xml:3390(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3400(para)
msgid ""
"Contains rasterized object description and is used where characters that "
"have not been coded are required for the caption."
@@ -7661,53 +7672,53 @@ msgstr ""
"Contiene una descripciÃn rasterizada del objeto y se usa cuando la "
"descripciÃn requiere los caracteres que no han sido codificados."
-#: C/gnome-commander.xml:3393(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3403(para)
msgid "IPTC.RecordVersion"
msgstr "IPTC.RecordVersion"
-#: C/gnome-commander.xml:3394(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3404(para)
msgid "Record Version"
msgstr "VersiÃn de grabaciÃn"
-#: C/gnome-commander.xml:3395(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3405(para)
msgid "Identifies the version of the IIM, Part 2."
msgstr "Identifica la versiÃn del IIM, parte 2."
-#: C/gnome-commander.xml:3398(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3408(para)
msgid "IPTC.RefDate"
msgstr "IPTC.RefDate"
-#: C/gnome-commander.xml:3399(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3409(para)
msgid "Reference Date"
msgstr "Fecha de referencia"
-#: C/gnome-commander.xml:3400(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3410(para)
msgid "The date of a prior envelope to which the current object refers."
msgstr "La fecha de un sobre anterior a la que el objeto actual se refiere."
-#: C/gnome-commander.xml:3403(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3413(para)
msgid "IPTC.RefNumber"
msgstr "IPTC.RefNumber"
-#: C/gnome-commander.xml:3404(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3414(para)
msgid "Reference Number"
msgstr "NÃmero de referencia"
-#: C/gnome-commander.xml:3405(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3415(para)
msgid ""
"The Envelope Number of a prior envelope to which the current object refers."
msgstr ""
"El nÃmero de sobre de un sobre anterior al que el objeto actual se refiere."
-#: C/gnome-commander.xml:3408(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3418(para)
msgid "IPTC.RefService"
msgstr "IPTC.RefService"
-#: C/gnome-commander.xml:3409(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3419(para)
msgid "Reference Service"
msgstr "Servicio de referencia"
-#: C/gnome-commander.xml:3410(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3420(para)
msgid ""
"The Service Identifier of a prior envelope to which the current object "
"refers."
@@ -7715,90 +7726,90 @@ msgstr ""
"El identificador del servicio de un sobre anterior a la que el objeto actual "
"se refiere."
-#: C/gnome-commander.xml:3413(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3423(para)
msgid "IPTC.ReleaseDate"
msgstr "IPTC.ReleaseDate"
-#: C/gnome-commander.xml:3415(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3425(para)
msgid ""
"Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
msgstr ""
"SeÃala la fecha mÃs temprana en la que el proveedor considera que se usarà "
"el objeto."
-#: C/gnome-commander.xml:3418(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3428(para)
msgid "IPTC.ReleaseTime"
msgstr "IPTC.ReleaseTime"
-#: C/gnome-commander.xml:3420(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3430(para)
msgid ""
"Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
msgstr ""
"SeÃala la fecha mÃs temprana en la que el proveedor piensa en que se usarà "
"el objeto."
-#: C/gnome-commander.xml:3423(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3433(para)
msgid "IPTC.ServiceID"
msgstr "IPTC.ServiceID"
-#: C/gnome-commander.xml:3424(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3434(para)
msgid "Service Identifier"
msgstr "Identificador de servicio"
-#: C/gnome-commander.xml:3425(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3435(para)
msgid "Identifies the provider and product."
msgstr "Identifica el proveedor y el producto."
-#: C/gnome-commander.xml:3428(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3438(para)
msgid "IPTC.SizeMode"
msgstr "IPTC.SizeMode"
-#: C/gnome-commander.xml:3429(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3439(para)
msgid "Size Mode"
msgstr "Modo de tamaÃo"
-#: C/gnome-commander.xml:3430(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3440(para)
msgid "Set to 0 if the size of the object is known and 1 if not known."
msgstr ""
"Establecido a 0 si se conoce el tamaÃo del objeto y a 1 si es desconoce."
-#: C/gnome-commander.xml:3433(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3443(para)
msgid "IPTC.Source"
msgstr "IPTC.Source"
-#: C/gnome-commander.xml:3434(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3444(para)
msgid "Source"
msgstr "Origen"
-#: C/gnome-commander.xml:3435(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3445(para)
msgid "The original owner of the intellectual content of the object."
msgstr "El propietario intelectual del contenido original del objeto."
-#: C/gnome-commander.xml:3438(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3448(para)
msgid "IPTC.SpecialInstructions"
msgstr "IPTC.SpecialInstructions"
-#: C/gnome-commander.xml:3439(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3449(para)
msgid "Special Instructions"
msgstr "Instrucciones especiales"
-#: C/gnome-commander.xml:3440(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3450(para)
msgid "Other editorial instructions concerning the use of the object."
msgstr "Otras instrucciones editoriales acerca del uso del objeto."
-#: C/gnome-commander.xml:3443(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3453(para)
msgid "IPTC.State"
msgstr "IPTC.State"
-#: C/gnome-commander.xml:3448(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3458(para)
msgid "IPTC.Subfile"
msgstr "IPTC.Subfile"
-#: C/gnome-commander.xml:3449(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3459(para)
msgid "Subfile"
msgstr "Subarchivo"
-#: C/gnome-commander.xml:3450(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3460(para)
msgid ""
"The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may "
"be reassembled."
@@ -7806,15 +7817,15 @@ msgstr ""
"Los datos del objeto en sÃ. Los subarchivos deben ser secuenciales, por lo "
"que se deben reensamblar."
-#: C/gnome-commander.xml:3453(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3463(para)
msgid "IPTC.SubjectRef"
msgstr "IPTC.SubjectRef"
-#: C/gnome-commander.xml:3454(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3464(para)
msgid "Subject Reference"
msgstr "Referencia del asunto"
-#: C/gnome-commander.xml:3455(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3465(para)
msgid ""
"A structured definition of the subject matter. It must contain an IPR, an 8 "
"digit Subject Reference Number and an optional Subject Name, Subject Matter "
@@ -7825,40 +7836,40 @@ msgstr ""
"Nombre de la materia del asunto y Nombre detallado del asunto, cada uno de "
"ellos separado por dos puntos (:)."
-#: C/gnome-commander.xml:3458(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3468(para)
msgid "IPTC.Sublocation"
msgstr "IPTC.Sublocation"
-#: C/gnome-commander.xml:3459(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3469(para)
msgid "Sub-location"
msgstr "Sub ubicaciÃn"
-#: C/gnome-commander.xml:3460(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3470(para)
msgid "The location within a city from which the object originates."
msgstr ""
"La ubicaciÃn dentro de una ciudad a partir de la cual el objeto se origina."
-#: C/gnome-commander.xml:3463(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3473(para)
msgid "IPTC.SupplCategory"
msgstr "IPTC.SupplCategory"
-#: C/gnome-commander.xml:3464(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3474(para)
msgid "Supplemental Category"
msgstr "CategorÃa suplementaria"
-#: C/gnome-commander.xml:3465(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3475(para)
msgid "Further refines the subject of the object (Deprecated)."
msgstr "Refinamiento futuro del asunto del objeto (obsoleto)."
-#: C/gnome-commander.xml:3468(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3478(para)
msgid "IPTC.TimeCreated"
msgstr "IPTC.TimeCreated"
-#: C/gnome-commander.xml:3469(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3479(para)
msgid "Time Created"
msgstr "Hora de creaciÃn"
-#: C/gnome-commander.xml:3470(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3480(para)
msgid ""
"The time the intellectual content of the object was created rather than the "
"date of the creation of the physical representation (multiple values "
@@ -7867,27 +7878,27 @@ msgstr ""
"La hora a la que el contenido intelectual del objeto se creà en lugar de la "
"fecha de creaciÃn de la representaciÃn fÃsica (se admiten varios valores)."
-#: C/gnome-commander.xml:3473(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3483(para)
msgid "IPTC.TimeSent"
msgstr "IPTC.TimeSent"
-#: C/gnome-commander.xml:3474(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3484(para)
msgid "Time Sent"
msgstr "Hora de envÃo"
-#: C/gnome-commander.xml:3475(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3485(para)
msgid "The time the service sent the material."
msgstr "La hora a la que el servicio envià el material."
-#: C/gnome-commander.xml:3478(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3488(para)
msgid "IPTC.UNO"
msgstr "IPTC.UNO"
-#: C/gnome-commander.xml:3479(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3489(para)
msgid "Unique Name of Object"
msgstr "Nombre Ãnico del objeto"
-#: C/gnome-commander.xml:3480(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3490(para)
msgid ""
"An eternal, globally unique identification for the object, independent of "
"provider and for any media form."
@@ -7895,32 +7906,32 @@ msgstr ""
"IdentificaciÃn Ãnica permanente y global del objeto, independiente del "
"proveedor y para cualquier formato de medio."
-#: C/gnome-commander.xml:3483(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3493(para)
msgid "IPTC.Urgency"
msgstr "IPTC.Urgency"
-#: C/gnome-commander.xml:3484(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3494(para)
msgid "Urgency"
msgstr "Urgencia"
-#: C/gnome-commander.xml:3485(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3495(para)
msgid ""
"Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope "
"handling priority. '1' is most urgent, '5' normal, and '8' least urgent."
msgstr ""
"Especifica la urgencia editorial del contenido y no necesariamente la "
-"prioridad de manejo del sobre. Â1Â es el mÃs urgente, Â5Â normal y Â8Â el "
-"menos urgente."
+"prioridad de manejo del sobre. Â1Â es el mÃs urgente, Â5Â normal y Â8Â el menos "
+"urgente."
-#: C/gnome-commander.xml:3488(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3498(para)
msgid "IPTC.WriterEditor"
msgstr "IPTC.WriterEditor"
-#: C/gnome-commander.xml:3489(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3499(para)
msgid "Writer/Editor"
msgstr "Escritor/Editor"
-#: C/gnome-commander.xml:3490(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3500(para)
msgid ""
"The name of the person involved in the writing, editing or correcting the "
"object or caption/abstract (multiple values allowed)."
@@ -7928,147 +7939,147 @@ msgstr ""
"El nombre de la persona involucrada en la escritura, ediciÃn o correcciÃn "
"del objeto o resumen (se admiten varios valores)."
-#: C/gnome-commander.xml:3493(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3503(para)
msgid "PDF.PageSize"
msgstr "PDF.PageSize"
-#: C/gnome-commander.xml:3494(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3504(para)
msgid "Page Size"
msgstr "TamaÃo de la pÃgina"
-#: C/gnome-commander.xml:3495(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3505(para)
msgid "Page size format."
msgstr "Formato del tamaÃo de pÃgina."
-#: C/gnome-commander.xml:3498(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3508(para)
msgid "PDF.PageWidth"
msgstr "PDF.PageWidth"
-#: C/gnome-commander.xml:3499(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3509(para)
msgid "Page Width"
msgstr "Anchura de la pÃgina"
-#: C/gnome-commander.xml:3500(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3510(para)
msgid "Page width in mm."
msgstr "Ancho de la pÃgina, en mm."
-#: C/gnome-commander.xml:3503(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3513(para)
msgid "PDF.PageHeight"
msgstr "PDF.PageHeight"
-#: C/gnome-commander.xml:3504(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3514(para)
msgid "Page Height"
msgstr "Altura de la pÃgina"
-#: C/gnome-commander.xml:3505(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3515(para)
msgid "Page height in mm."
msgstr "Altura de la pÃgina, en mm."
-#: C/gnome-commander.xml:3508(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3518(para)
msgid "PDF.Version"
msgstr "PDF.Version"
-#: C/gnome-commander.xml:3509(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3519(para)
msgid "PDF Version"
msgstr "VersiÃn PDF"
-#: C/gnome-commander.xml:3510(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3520(para)
msgid "The PDF version of the document."
msgstr "La versiÃn del PDF del documento."
-#: C/gnome-commander.xml:3513(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3523(para)
msgid "PDF.Producer"
msgstr "PDF.Producer"
-#: C/gnome-commander.xml:3514(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3524(para)
msgid "Producer"
msgstr "Productor"
-#: C/gnome-commander.xml:3515(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3525(para)
msgid "The application that converted the document to PDF."
msgstr "La aplicaciÃn que convirtià Ãste documento a PDF."
-#: C/gnome-commander.xml:3518(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3528(para)
msgid "PDF.EmbeddedFiles"
msgstr "PDF.EmbeddedFiles"
-#: C/gnome-commander.xml:3519(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3529(para)
msgid "Embedded Files"
msgstr "Archivos empotrados"
-#: C/gnome-commander.xml:3520(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3530(para)
msgid "Number of embedded files in the document."
msgstr "NÃmero de archivos empotrados en el documento."
-#: C/gnome-commander.xml:3523(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3533(para)
msgid "PDF.Optimized"
msgstr "PDF.Optimized"
-#: C/gnome-commander.xml:3524(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3534(para)
msgid "Fast Web View"
msgstr "Visor web rÃpido"
-#: C/gnome-commander.xml:3525(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3535(para)
msgid "Set to \"1\" if optimized for network access."
msgstr "Establecido a Â1 si està optimizado para el acceso a la red."
-#: C/gnome-commander.xml:3528(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3538(para)
msgid "PDF.Printing"
msgstr "PDF.Printing"
-#: C/gnome-commander.xml:3529(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3539(para)
msgid "Printing"
msgstr "Imprimir"
-#: C/gnome-commander.xml:3530(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3540(para)
msgid "Set to \"1\" if printing is allowed."
msgstr "Establecido a Â1Â si se se permite imprimir."
-#: C/gnome-commander.xml:3533(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3543(para)
msgid "PDF.HiResPrinting"
msgstr "PDF.HiResPrinting"
-#: C/gnome-commander.xml:3534(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3544(para)
msgid "Printing in High Resolution"
msgstr "Imprimir en alta resoluciÃn"
-#: C/gnome-commander.xml:3535(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3545(para)
msgid "Set to \"1\" if high resolution printing is allowed."
msgstr "Establecido a Â1Â si se se permite imprimir a alta resoluciÃn."
-#: C/gnome-commander.xml:3538(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3548(para)
msgid "PDF.Copying"
msgstr "PDF.Copying"
-#: C/gnome-commander.xml:3539(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3549(para)
msgid "Copying"
msgstr "Copiado"
-#: C/gnome-commander.xml:3540(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3550(para)
msgid "Set to \"1\" if copying the contents is allowed."
msgstr "Establecido a Â1Â si se se permite copiar los contenidos."
-#: C/gnome-commander.xml:3543(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3553(para)
msgid "PDF.Modifying"
msgstr "PDF.Modifying"
-#: C/gnome-commander.xml:3544(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3554(para)
msgid "Modifying"
msgstr "Modificado"
-#: C/gnome-commander.xml:3545(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3555(para)
msgid "Set to \"1\" if modifying the contents is allowed."
msgstr "Establecido a Â1Â si se permite modificar el contenido."
-#: C/gnome-commander.xml:3548(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3558(para)
msgid "PDF.DocAssembly"
msgstr "PDF.DocAssembly"
-#: C/gnome-commander.xml:3549(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3559(para)
msgid "Document Assembly"
msgstr "Montaje del documento"
-#: C/gnome-commander.xml:3550(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3560(para)
msgid ""
"Set to \"1\" if inserting, rotating, or deleting pages and creating "
"navigation elements is allowed."
@@ -8076,151 +8087,151 @@ msgstr ""
"Establecido a Â1Â si se permite insertar, rotar o eliminar pÃginas y crear "
"elementos de navegaciÃn."
-#: C/gnome-commander.xml:3553(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3563(para)
msgid "PDF.Commenting"
msgstr "PDF.Commenting"
-#: C/gnome-commander.xml:3554(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3564(para)
msgid "Commenting"
msgstr "Comentario"
-#: C/gnome-commander.xml:3555(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3565(para)
msgid "Set to \"1\" if adding or modifying text annotations is allowed."
msgstr ""
"Establecido a Â1Â si se permite insertar o modificar anotaciones de texto."
-#: C/gnome-commander.xml:3558(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3568(para)
msgid "PDF.FormFilling"
msgstr "PDF.FormFilling"
-#: C/gnome-commander.xml:3559(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3569(para)
msgid "Form Filling"
msgstr "Completado de formularios"
-#: C/gnome-commander.xml:3560(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3570(para)
msgid "Set to \"1\" if filling of form fields is allowed."
msgstr "Establecido a Â1Â si se se permite completar campos de formularios."
-#: C/gnome-commander.xml:3563(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3573(para)
msgid "PDF.AccessibilitySupport"
msgstr "PDF.AccessibilitySupport"
-#: C/gnome-commander.xml:3564(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3574(para)
msgid "Accessibility Support"
msgstr "Soporte de accesibilidad"
-#: C/gnome-commander.xml:3565(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3575(para)
msgid "Set to \"1\" if accessibility support (eg. screen readers) is enabled."
msgstr ""
"Establecido a Â1 si està activado el soporte de accesibilidad (ej. lectores "
"de pantalla)."
-#: C/gnome-commander.xml:3568(para) C/gnome-commander.xml:3588(para)
-#: C/gnome-commander.xml:3593(para) C/gnome-commander.xml:3598(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3578(para) C/gnome-commander.xml:3598(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3603(para) C/gnome-commander.xml:3608(para)
msgid "Vorbis.Contact"
msgstr "Vorbis.Contact"
-#: C/gnome-commander.xml:3570(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3580(para)
msgid "Contact information for the creators or distributors of the track."
msgstr "InformaciÃn de contacto de los creadores o distribuidores de la pista."
-#: C/gnome-commander.xml:3573(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3583(para)
msgid "Vorbis.Description"
msgstr "Vorbis.Description"
-#: C/gnome-commander.xml:3578(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3588(para)
msgid "Vorbis.License"
msgstr "Vorbis.License"
-#: C/gnome-commander.xml:3579(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3589(para)
msgid "License"
msgstr "Licencia"
-#: C/gnome-commander.xml:3580(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3590(para)
msgid "License information."
msgstr "InformaciÃn de la licencia."
-#: C/gnome-commander.xml:3583(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3593(para)
msgid "Vorbis.Location"
msgstr "Vorbis.Location"
-#: C/gnome-commander.xml:3584(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3594(para)
msgid "Location"
msgstr "Lugar"
-#: C/gnome-commander.xml:3585(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3595(para)
msgid "Location where track was recorded."
msgstr "Lugar donde se grabà la pista."
-#: C/gnome-commander.xml:3589(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3599(para)
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Tasa de bits mÃxima"
-#: C/gnome-commander.xml:3590(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3600(para)
msgid "Maximum bitrate in kbps."
msgstr "Tasa de bits mÃxima en kbps."
-#: C/gnome-commander.xml:3594(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3604(para)
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Tasa de bits mÃnima"
-#: C/gnome-commander.xml:3595(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3605(para)
msgid "Minimum bitrate in kbps."
msgstr "Tasa de bits mÃnima en kbps."
-#: C/gnome-commander.xml:3599(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3609(para)
msgid "Nominal bitrate"
msgstr "Tasa de bits nominal"
-#: C/gnome-commander.xml:3600(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3610(para)
msgid "Nominal bitrate in kbps."
msgstr "Tasa de bits en Kbps."
-#: C/gnome-commander.xml:3603(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3613(para)
msgid "Vorbis.Organization"
msgstr "Vorbis.Organization"
-#: C/gnome-commander.xml:3604(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3614(para)
msgid "Organization"
msgstr "OrganizaciÃn"
-#: C/gnome-commander.xml:3605(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3615(para)
msgid "Organization producing the track."
msgstr "OrganizaciÃn que produjo la pista."
-#: C/gnome-commander.xml:3608(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3618(para)
msgid "Vorbis.Vendor"
msgstr "Vorbis.Vendor"
-#: C/gnome-commander.xml:3609(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3619(para)
msgid "Vendor"
msgstr "Proveedor"
-#: C/gnome-commander.xml:3610(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3620(para)
msgid "Vorbis vendor ID."
msgstr "ID del fabricante Vorbis."
-#: C/gnome-commander.xml:3613(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3623(para)
msgid "Vorbis.Version"
msgstr "Vorbis.Version"
-#: C/gnome-commander.xml:3614(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3624(para)
msgid "Vorbis Version"
msgstr "VersiÃn de Vorbis"
-#: C/gnome-commander.xml:3615(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3625(para)
msgid "Vorbis version."
msgstr "VersiÃn de Vorbis."
-#: C/gnome-commander.xml:3622(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3632(para)
msgid "Non-existent metatags are expanded to empty strings."
msgstr "Las metaetiquetas no existentes se expanden como cadenas vacÃas."
-#: C/gnome-commander.xml:3627(title)
+#: C/gnome-commander.xml:3637(title)
msgid "Ranges"
msgstr "Rangos"
-#: C/gnome-commander.xml:3628(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3638(para)
msgid ""
"Ranges are a method of accessing a part of a string. The concept of ranges "
"is based on python slices."
@@ -8228,7 +8239,7 @@ msgstr ""
"Los rangos son un mÃtodo para acceder a las partes de una cadena. El "
"concepto de rangos està basado en las subcadenas de python."
-#: C/gnome-commander.xml:3630(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3640(para)
msgid ""
"A range (start_index:end_index) starts at the start_index and finishes one "
"character before the end_index."
@@ -8236,25 +8247,25 @@ msgstr ""
"Un rango (start_index:end_index) empieza en start_index y termina un "
"carÃcter antes de end_index."
-#: C/gnome-commander.xml:3633(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:3643(guilabel)
msgid "Range syntax"
msgstr "Sintaxis de rango"
-#: C/gnome-commander.xml:3636(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:3646(guilabel)
msgid "(start_index:end_index)"
msgstr "(start_index:end_index)"
-#: C/gnome-commander.xml:3639(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3649(para)
msgid "<guilabel>(start_index)</guilabel> â (start_index:)"
msgstr "<guilabel>(start_index)</guilabel> â (start_index:)"
-#: C/gnome-commander.xml:3642(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3652(para)
msgid ""
"<guilabel>(start_index,length)</guilabel> â (start_index:start_index+length)"
msgstr ""
"<guilabel>(start_index,length)</guilabel> â (start_index:start_index+length)"
-#: C/gnome-commander.xml:3647(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3657(para)
msgid ""
"If one of the indices is dropped, it is assumed that you want everything in "
"that direction. I.e. (:3) means \"every character from the beginning of the "
@@ -8272,77 +8283,77 @@ msgstr ""
"al final de la cadena. Un Ãndice Â-3Â significa Âel tercer carÃcter desde el "
"final de la cadenaÂ."
-#: C/gnome-commander.xml:3656(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3666(para)
msgid "Position of the first letter is '0'."
msgstr "La posiciÃn de la primera letra es Â0Â."
-#: C/gnome-commander.xml:3661(title)
+#: C/gnome-commander.xml:3671(title)
msgid "strftime() format controls"
msgstr "controles de formato strftime()"
-#: C/gnome-commander.xml:3674(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3684(para)
msgid "%a"
msgstr "%a"
-#: C/gnome-commander.xml:3675(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3685(para)
msgid "The abbreviated weekday name according to the current locale"
msgstr ""
"El nombre abreviado de dÃa de la semana, de acuerdo con la configuraciÃn "
"regional actual"
-#: C/gnome-commander.xml:3678(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3688(para)
msgid "%A"
msgstr "%A"
-#: C/gnome-commander.xml:3679(para) C/gnome-commander.xml:3683(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3689(para) C/gnome-commander.xml:3693(para)
msgid "The abbreviated month name according to the current locale"
msgstr ""
"El nombre abreviado del mes, de acuerdo con la configuraciÃn regional actual"
-#: C/gnome-commander.xml:3682(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3692(para)
msgid "%b"
msgstr "%b"
-#: C/gnome-commander.xml:3686(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3696(para)
msgid "%B"
msgstr "%B"
-#: C/gnome-commander.xml:3687(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3697(para)
msgid "The full month name according to the current locale"
msgstr ""
"El nombre completo del mes, de acuerdo con la configuraciÃn regional actual"
-#: C/gnome-commander.xml:3690(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3700(para)
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: C/gnome-commander.xml:3691(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3701(para)
msgid "The preferred date and time representation for the current locale"
msgstr ""
"La representaciÃn preferida de fecha y hora para la configuraciÃn regional "
"actual"
-#: C/gnome-commander.xml:3694(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3704(para)
msgid "%C"
msgstr "%C"
-#: C/gnome-commander.xml:3695(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3705(para)
msgid "The century number (year/100) as a 2-digit integer"
msgstr "El nÃmero de siglo (aÃo/100) como un entero de dos dÃgitos"
-#: C/gnome-commander.xml:3698(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3708(para)
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: C/gnome-commander.xml:3699(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3709(para)
msgid "The day of the month as a decimal number (range 01 to 31)"
msgstr "El dÃa del mes como un nÃmero decimal (rango de 01 a 31)"
-#: C/gnome-commander.xml:3702(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3712(para)
msgid "%e"
msgstr "%e"
-#: C/gnome-commander.xml:3703(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3713(para)
msgid ""
"Like %d, the day of the month as a decimal number, but a leading zero is "
"replaced by a space"
@@ -8350,27 +8361,27 @@ msgstr ""
"Igual que %d, el dÃa del mes como un nÃmero decimal, pero el cero de la "
"izquierda se reemplaza con un espacio"
-#: C/gnome-commander.xml:3706(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3716(para)
msgid "%E"
msgstr "%E"
-#: C/gnome-commander.xml:3707(para) C/gnome-commander.xml:3759(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3717(para) C/gnome-commander.xml:3769(para)
msgid "Modifier: use alternative format, see below"
msgstr "Modificador: use el formato alternativo, vea debajo."
-#: C/gnome-commander.xml:3710(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3720(para)
msgid "%F"
msgstr "%F"
-#: C/gnome-commander.xml:3711(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3721(para)
msgid "Equivalent to %Y-%m-%d (the ISO 8601 date format)"
msgstr "Equivalente a %Y-%m-%d (el estÃndar ISO 8601 de formato de fecha)"
-#: C/gnome-commander.xml:3714(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3724(para)
msgid "%G"
msgstr "%G"
-#: C/gnome-commander.xml:3715(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3725(para)
msgid ""
"The ISO 8601 year with century as a decimal number. The 4-digit year "
"corresponding to the ISO week number (see %V). This has the same format and "
@@ -8382,53 +8393,53 @@ msgstr ""
"y formato que %y, excepto que si el nÃmero ISO de la semana pertenece al aÃo "
"anterior o al siguiente se usa ese aÃo en su lugar."
-#: C/gnome-commander.xml:3720(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3730(para)
msgid "%g"
msgstr "%g"
-#: C/gnome-commander.xml:3721(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3731(para)
msgid "Like %G, but without century, i.e., with a 2-digit year (00-99)"
msgstr "Igual que %G pero sin siglo, ej., con aÃo de dos dÃgitos (00-99)"
-#: C/gnome-commander.xml:3724(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3734(para)
msgid "%h"
msgstr "%h"
-#: C/gnome-commander.xml:3725(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3735(para)
msgid "Equivalent to %b"
msgstr "Equivalente a %b"
-#: C/gnome-commander.xml:3728(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3738(para)
msgid "%H"
msgstr "%H"
-#: C/gnome-commander.xml:3729(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3739(para)
msgid "The hour as a decimal number using a 24-hour clock (range 00 to 23)"
msgstr ""
"La hora como un nÃmero decimal usando un reloj de 24 horas (rango de 00 a 23)"
-#: C/gnome-commander.xml:3732(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3742(para)
msgid "%I"
msgstr "%I"
-#: C/gnome-commander.xml:3733(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3743(para)
msgid "The hour as a decimal number using a 12-hour clock (range 01 to 12)"
msgstr ""
"La hora como un nÃmero decimal usando un reloj de 12 horas (rango de 01 a 12)"
-#: C/gnome-commander.xml:3736(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3746(para)
msgid "%j"
msgstr "%j"
-#: C/gnome-commander.xml:3737(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3747(para)
msgid "The day of the year as a decimal number (range 001 to 366)"
msgstr "El dÃa del aÃo como un nÃmero decimal (rango de 001 a 366)"
-#: C/gnome-commander.xml:3740(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3750(para)
msgid "%k"
msgstr "%k"
-#: C/gnome-commander.xml:3741(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3751(para)
msgid ""
"The hour (24-hour clock) as a decimal number (range 0 to 23); single digits "
"are preceded by a blank (see also %H)"
@@ -8436,11 +8447,11 @@ msgstr ""
"La hora (reloj de 24 horas) como un nÃmero decimal (rango de 0 a 23); los "
"dÃgitos sencillos van precedidos de un espacio en blanco (vea tambiÃn %H)"
-#: C/gnome-commander.xml:3745(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3755(para)
msgid "%l"
msgstr "%l"
-#: C/gnome-commander.xml:3746(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3756(para)
msgid ""
"The hour (12-hour clock) as a decimal number (range 1 to 12); single digits "
"are preceded by a blank (see also %I)"
@@ -8448,31 +8459,31 @@ msgstr ""
"La hora (reloj de 12 horas) como un nÃmero decimal (rango de 1 a 12); los "
"dÃgitos sencillos van precedidos de un espacio en blanco (vea tambiÃn %I)"
-#: C/gnome-commander.xml:3750(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3760(para)
msgid "%m"
msgstr "%m"
-#: C/gnome-commander.xml:3751(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3761(para)
msgid "The month as a decimal number (range 01 to 12)"
msgstr "El mes como un nÃmero decimal (rango de 01 a 12)"
-#: C/gnome-commander.xml:3754(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3764(para)
msgid "%M"
msgstr "%M"
-#: C/gnome-commander.xml:3755(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3765(para)
msgid "The minute as a decimal number (range 00 to 59)"
msgstr "Los minutos como un nÃmero decimal (rango de 00 a 59)"
-#: C/gnome-commander.xml:3758(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3768(para)
msgid "%O"
msgstr "%O"
-#: C/gnome-commander.xml:3762(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3772(para)
msgid "%p"
msgstr "%p"
-#: C/gnome-commander.xml:3763(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3773(para)
msgid ""
"Either \"AM\" or \"PM\" according to the given time value, or the "
"corresponding strings for the current locale. Noon is treated as \"pm\" and "
@@ -8482,11 +8493,11 @@ msgstr ""
"correspondientes para la configuraciÃn regional actual. MediodÃa se trata "
"como Âpm y medianoche como ÂamÂ."
-#: C/gnome-commander.xml:3767(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3777(para)
msgid "%P"
msgstr "%P"
-#: C/gnome-commander.xml:3768(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3778(para)
msgid ""
"Like %p but in lowercase: \"am\" or \"pm\" or a corresponding string for the "
"current locale"
@@ -8494,11 +8505,11 @@ msgstr ""
"Igual que %p pero en minÃsculas: Âam o Âpm o una cadena correspondiente en "
"la configuraciÃn regional actual"
-#: C/gnome-commander.xml:3771(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3781(para)
msgid "%r"
msgstr "%r"
-#: C/gnome-commander.xml:3772(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3782(para)
msgid ""
"The time in a.m. or p.m. notation. In the POSIX locale this is equivalent to "
"\"%I:%M:%S %p\""
@@ -8506,11 +8517,11 @@ msgstr ""
"La hora en notaciÃn a.m o p.m. En la configuraciÃn regional POSIX esto es "
"equivalente a Â%I:%M:%S %pÂ"
-#: C/gnome-commander.xml:3775(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3785(para)
msgid "%R"
msgstr "%R"
-#: C/gnome-commander.xml:3776(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3786(para)
msgid ""
"The time in 24-hour notation (%H:%M). For a version including the seconds, "
"see %T below"
@@ -8518,88 +8529,88 @@ msgstr ""
"La hora en notaciÃn de 24 horas (%H:%M). Para una versiÃn que incluye los "
"segundos, vea %T a continuaciÃn"
-#: C/gnome-commander.xml:3779(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3789(para)
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: C/gnome-commander.xml:3780(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3790(para)
msgid ""
"The number of seconds since the Epoch, i.e., since 1970-01-01 00:00:00 UTC"
msgstr "El nÃmero de segundos desde Epoch, ej., desde 01-01-1970 00:00:00 UTC"
-#: C/gnome-commander.xml:3783(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3793(para)
msgid "%S"
msgstr "%S"
-#: C/gnome-commander.xml:3784(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3794(para)
msgid "The second as a decimal number (range 00 to 61)"
msgstr "Los segundos como un nÃmero decimal (rango de 00 a 61)"
-#: C/gnome-commander.xml:3787(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3797(para)
msgid "%T"
msgstr "%T"
-#: C/gnome-commander.xml:3788(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3798(para)
msgid "The time in 24-hour notation (%H:%M:%S)"
msgstr "La hora en notaciÃn 24 horas (%H:%M:%S)"
-#: C/gnome-commander.xml:3791(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3801(para)
msgid "%u"
msgstr "%u"
-#: C/gnome-commander.xml:3792(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3802(para)
msgid ""
"The day of the week as a decimal, range 1 to 7, Monday being 1. See also %w"
msgstr ""
"El dÃa de la semana como un nÃmero decimal, rango de 1 a 7, siendo 1 el "
"lunes. Vea tambiÃn %w."
-#: C/gnome-commander.xml:3795(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3805(para)
msgid "%U"
msgstr "%U"
-#: C/gnome-commander.xml:3796(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3806(para)
msgid ""
"The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
-"starting with the first Sunday as the first day of week 01. See also %V and "
-"%W"
+"starting with the first Sunday as the first day of week 01. See also %V and %"
+"W"
msgstr ""
"El nÃmero de semana del aÃo actual como un nÃmero decimal, rango de 00 a 53, "
"comenzando por el primer domingo como el primer dÃa de la semana 01. VÃase "
"tambiÃn %V y %W."
-#: C/gnome-commander.xml:3801(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3811(para)
msgid "%V"
msgstr "%V"
-#: C/gnome-commander.xml:3802(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3812(para)
msgid ""
"The ISO 8601:1988 week number of the current year as a decimal number, range "
"01 to 53, where week 1 is the first week that has at least 4 days in the "
-"current year, and with Monday as the first day of the week. See also %U and "
-"%W"
+"current year, and with Monday as the first day of the week. See also %U and %"
+"W"
msgstr ""
"El nÃmero ISO 8601:1988 de la semana del aÃo actual como un nÃmero decimal, "
"rango de 01 a 53, donde la semana 1 es la primera semana que tiene al menos "
"4 dÃas en el aÃo actual, y siendo Lunes el primer dÃa de la semana. Vea "
"tambiÃn %U y %W."
-#: C/gnome-commander.xml:3807(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3817(para)
msgid "%w"
msgstr "%w"
-#: C/gnome-commander.xml:3808(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3818(para)
msgid ""
"The day of the week as a decimal, range 0 to 6, Sunday being 0. See also %u"
msgstr ""
"El dÃa de la semana como un decimal, rango de 0 a 6, siendo 0 el domingo. "
"Vea tambiÃn %u."
-#: C/gnome-commander.xml:3811(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3821(para)
msgid "%W"
msgstr "%W"
-#: C/gnome-commander.xml:3812(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3822(para)
msgid ""
"The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
"starting with the first Monday as the first day of week 01"
@@ -8607,49 +8618,49 @@ msgstr ""
"El nÃmero de semana del aÃo actual como un nÃmero decimal, rango de 00 a 53, "
"comenzando con el primer lunes como el primer dÃa de la semana 01"
-#: C/gnome-commander.xml:3816(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3826(para)
msgid "%x"
msgstr "%x"
-#: C/gnome-commander.xml:3817(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3827(para)
msgid ""
"The preferred date representation for the current locale without the time"
msgstr ""
"La representaciÃn preferida de la fecha para la configuraciÃn regional "
"actual, sin la hora"
-#: C/gnome-commander.xml:3820(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3830(para)
msgid "%X"
msgstr "%X"
-#: C/gnome-commander.xml:3821(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3831(para)
msgid ""
"The preferred time representation for the current locale without the date"
msgstr ""
"La representaciÃn preferida de la hora para la configuraciÃn regional "
"actual, sin la fecha"
-#: C/gnome-commander.xml:3824(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3834(para)
msgid "%y"
msgstr "%y"
-#: C/gnome-commander.xml:3825(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3835(para)
msgid "The year as a decimal number without a century (range 00 to 99)"
msgstr "El aÃo como un nÃmero decimal sin el siglo (rango de 00 a 99)"
-#: C/gnome-commander.xml:3828(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3838(para)
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
-#: C/gnome-commander.xml:3829(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3839(para)
msgid "The year as a decimal number including the century"
msgstr "El aÃo como nÃmero decimal, incluyendo el siglo"
-#: C/gnome-commander.xml:3832(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3842(para)
msgid "%z"
msgstr "%z"
-#: C/gnome-commander.xml:3833(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3843(para)
msgid ""
"The time-zone as hour offset from GMT. Required to emit RFC822-conformant "
"dates (using \"%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z\")"
@@ -8657,38 +8668,38 @@ msgstr ""
"La zona horaria como diferencia horaria respecto de GMT. Necesario para "
"emitir fechas conformes con RFC822 (usando Â%a, %d %b %Y %H:%M:%S %zÂ)"
-#: C/gnome-commander.xml:3837(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3847(para)
msgid "%Z"
msgstr "%Z"
-#: C/gnome-commander.xml:3838(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3848(para)
msgid "The time zone or name or abbreviation"
msgstr "La zona horaria o el nombre o la abreviatura"
-#: C/gnome-commander.xml:3841(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3851(para)
msgid "%+"
msgstr "%+"
-#: C/gnome-commander.xml:3842(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3852(para)
msgid "The date and time in date format"
msgstr "La fecha y la hora en formato fecha"
-#: C/gnome-commander.xml:3845(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3855(para)
msgid "%%"
msgstr "%%"
-#: C/gnome-commander.xml:3846(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3856(para)
msgid "A literal \"%\" character"
msgstr "Un carÃcter Â%Â literal"
-#: C/gnome-commander.xml:3853(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3863(para)
msgid ""
"Some conversion specifiers can be modified by preceding them by the E or O "
"modifier to indicate that an alternative format should be used. If the "
"alternative format or specification does not exist for the current locale, "
"the behaviour will be as if the unmodified conversion specification were "
-"used. The Single Unix Specification mentions %Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, "
-"%Od, %Oe, %OH, %OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %OV, %Ow, %OW, %Oy, where the "
+"used. The Single Unix Specification mentions %Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %"
+"Od, %Oe, %OH, %OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %OV, %Ow, %OW, %Oy, where the "
"effect of the O modifier is to use alternative numeric symbols (say, roman "
"numerals), and that of the E modifier is to use a locale-dependent "
"alternative representation."
@@ -8698,17 +8709,17 @@ msgstr ""
"el formato alternativo o la especificaciÃn no existen en la configuraciÃn "
"regional actual, el comportamiento serà como si se hubiera usado una "
"especificaciÃn de conversiÃn sin modificar. La certificaciÃn Single Unix "
-"Specification menciona %Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %Od, %Oe, %OH, %OI, "
-"%Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %OV, %Ow, %OW, %Oy, donde el efecto del modificador "
+"Specification menciona %Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %Od, %Oe, %OH, %OI, %"
+"Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %OV, %Ow, %OW, %Oy, donde el efecto del modificador "
"O es usar sÃmbolos numÃricos alternativos (es decir, nÃmeros romanos), y que "
"el modificador E es para usar una representaciÃn alternativa dependiente de "
"la configuraciÃn regional."
-#: C/gnome-commander.xml:3864(title)
+#: C/gnome-commander.xml:3874(title)
msgid "Using the Internal Viewer"
msgstr "Utilizar el visor interno"
-#: C/gnome-commander.xml:3865(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3875(para)
msgid ""
"The internal viewer allows viewing contents of files in text, Unicode, "
"binary, hex or graphical mode."
@@ -8716,7 +8727,7 @@ msgstr ""
"El visor interno permite ver contenidos de archivos en modo texto, Unicode, "
"binario, hexadecimal o grÃfico."
-#: C/gnome-commander.xml:3867(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3877(para)
msgid ""
"To start viewing files use <keycap>F3</keycap> (default viewer - defined in "
"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Options...</"
@@ -8731,11 +8742,11 @@ msgstr ""
"interno). El visor interno usa MMAP siempre que sea posible para una carga "
"del archivo mÃs rÃpida."
-#: C/gnome-commander.xml:3873(title)
+#: C/gnome-commander.xml:3883(title)
msgid "View Modes"
msgstr "Modos de vista"
-#: C/gnome-commander.xml:3874(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3884(para)
msgid ""
"The <guilabel>View Modes</guilabel> group contains the preferences that you "
"can set to view images in image windows."
@@ -8743,27 +8754,27 @@ msgstr ""
"El grupo <guilabel>Ver modos</guilabel> contiene las preferencias que puede "
"configurar para ver imÃgenes en ventanas de imÃgenes."
-#: C/gnome-commander.xml:3879(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:3889(guilabel)
msgid "Character Encodings"
msgstr "CodificaciÃn de caracteres"
-#: C/gnome-commander.xml:3880(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:3890(guilabel)
msgid "Text Display Mode"
msgstr "Modo de visualizaciÃn de texto"
-#: C/gnome-commander.xml:3881(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:3891(guilabel)
msgid "Binary Display Mode"
msgstr "Modo de visualizaciÃn binario"
-#: C/gnome-commander.xml:3882(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:3892(guilabel)
msgid "Hex dump Display Mode"
msgstr "Modo de visualizaciÃn de volcado hexadecimal"
-#: C/gnome-commander.xml:3883(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:3893(guilabel)
msgid "Image Display Mode"
msgstr "Modo de visualizaciÃn de imagen"
-#: C/gnome-commander.xml:3885(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3895(para)
msgid ""
"Use this drop-down list box to specify when to use scrollbars to scroll "
"through an image. Select one of the following options:"
@@ -8772,11 +8783,11 @@ msgstr ""
"desplazamiento para moverse a lo largo de una imagen. Seleccione una de las "
"siguientes opciones:"
-#: C/gnome-commander.xml:3891(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:3901(guilabel)
msgid "Pick window size and zoom factor automatically"
msgstr "Coger tamaÃo de la ventana y factor de ampliaciÃn automÃticamente"
-#: C/gnome-commander.xml:3893(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3903(para)
msgid ""
"Select this option to resize the image window to fit the image or to resize "
"the image to fit the image window. If the image is small, GNOME Commander "
@@ -8789,15 +8800,15 @@ msgstr ""
"para ajustarse a la imagen. Si la imagen es grande. GNOME Commander "
"redimensiona la imagen para ajustarse a la ventana."
-#: C/gnome-commander.xml:3899(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3909(para)
msgid "Default: unselected."
msgstr "Predeterminado: deseleccionado."
-#: C/gnome-commander.xml:3905(title)
+#: C/gnome-commander.xml:3915(title)
msgid "To Scroll an Image"
msgstr "Desplazar una imagen"
-#: C/gnome-commander.xml:3906(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3916(para)
msgid ""
"To scroll around an image that is larger than the image window or full "
"screen window, you can use the following methods:"
@@ -8805,11 +8816,11 @@ msgstr ""
"Para desplazar una imagen que sea mÃs grande que la ventana de imagen o "
"ventana del modo a pantalla completa, puede usar los siguientes mÃtodos:"
-#: C/gnome-commander.xml:3910(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3920(para)
msgid "Use the arrow keys on the keyboard."
msgstr "Use las teclas de flechas en el teclado."
-#: C/gnome-commander.xml:3913(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3923(para)
msgid ""
"Drag the image in the opposite direction to the direction in which you want "
"to scroll. For example, if you want to scroll down the image, drag the image "
@@ -8819,62 +8830,62 @@ msgstr ""
"desplazarse. Por ejemplo, si quiere desplazar la imagen hacia abajo, "
"arrastre la imagen hacia arriba en la ventana."
-#: C/gnome-commander.xml:3918(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3928(para)
msgid "Use the scrollbars on the window."
msgstr "Use las barras de desplazamiento en la ventana."
-#: C/gnome-commander.xml:3923(title)
+#: C/gnome-commander.xml:3933(title)
msgid "Keyboard mappings"
msgstr "Mapeados de teclado"
-#: C/gnome-commander.xml:3930(para) C/gnome-commander.xml:5510(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3940(para) C/gnome-commander.xml:5520(para)
msgid "Shortcut"
msgstr "Atajo de teclado"
-#: C/gnome-commander.xml:3931(para) C/gnome-commander.xml:5511(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3941(para) C/gnome-commander.xml:5521(para)
msgid "Mapping"
msgstr "Mapeado"
-#: C/gnome-commander.xml:3936(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3946(para)
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
-#: C/gnome-commander.xml:3936(keycap) C/gnome-commander.xml:3940(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5957(keycap) C/gnome-commander.xml:5962(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6063(keycap) C/gnome-commander.xml:6479(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6484(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3946(keycap) C/gnome-commander.xml:3950(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5977(keycap) C/gnome-commander.xml:5982(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6083(keycap) C/gnome-commander.xml:6499(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6504(keycap)
msgid "W"
msgstr "W"
-#: C/gnome-commander.xml:3937(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3947(para)
msgid "Closes the internal viewer window"
msgstr "Cierra la ventana del visor interno"
-#: C/gnome-commander.xml:3941(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3951(para)
msgid "Toggles line wrapping (applicable only in text display modes)"
msgstr "Cambia el ajuste de lÃnea (aplicable sÃlo en el modo texto)"
-#: C/gnome-commander.xml:3944(keycap) C/gnome-commander.xml:5952(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6068(keycap) C/gnome-commander.xml:6560(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3954(keycap) C/gnome-commander.xml:5972(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6088(keycap) C/gnome-commander.xml:6585(keycap)
msgid "T"
msgstr "T"
-#: C/gnome-commander.xml:3944(keycap) C/gnome-commander.xml:5758(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5763(keycap) C/gnome-commander.xml:5831(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5841(keycap) C/gnome-commander.xml:6078(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6083(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3954(keycap) C/gnome-commander.xml:5778(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5783(keycap) C/gnome-commander.xml:5851(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5861(keycap) C/gnome-commander.xml:6098(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6103(keycap)
msgid "ENTER"
msgstr "INTRO"
-#: C/gnome-commander.xml:3945(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3955(para)
msgid "Shows metadata tags"
msgstr "Mostrar etiquetas de metadatos"
-#: C/gnome-commander.xml:3948(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3958(para)
msgid "Input Modes:"
msgstr "Modos de entrada:"
-#: C/gnome-commander.xml:3952(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3962(para)
msgid ""
"Sets ASCII input mode. When in ASCII mode, you can also set the required "
"character encoding from the \"View|Character Encoding\" submenu"
@@ -8883,11 +8894,11 @@ msgstr ""
"configurar la codificaciÃn del carÃcter requerido desde el submenà ÂVer|"
"CodificaciÃn de caracteresÂ"
-#: C/gnome-commander.xml:3956(keycap) C/gnome-commander.xml:6335(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3966(keycap) C/gnome-commander.xml:6355(keycap)
msgid "Q"
msgstr "Q"
-#: C/gnome-commander.xml:3957(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3967(para)
msgid ""
"Sets ASCII input mode, with codepage 437 encoding (suitable for binary and "
"hex mode viewing)"
@@ -8895,36 +8906,36 @@ msgstr ""
"Establece el modo de entrada ASCII, con codificaciÃn de cÃdigo de pÃgina 437 "
"(adecuado para vista en modo binario y hexadecimal)"
-#: C/gnome-commander.xml:3960(keycap) C/gnome-commander.xml:5922(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3970(keycap) C/gnome-commander.xml:5942(keycap)
msgid "U"
msgstr "U"
-#: C/gnome-commander.xml:3961(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3971(para)
msgid "Sets UTF-8 input mode"
msgstr "Establece UTF-8 como modo de entrada"
-#: C/gnome-commander.xml:3964(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3974(para)
msgid "Display modes:"
msgstr "Modos de visualizaciÃn:"
-#: C/gnome-commander.xml:3967(keycap) C/gnome-commander.xml:5567(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5677(keycap) C/gnome-commander.xml:6232(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6233(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3977(keycap) C/gnome-commander.xml:5577(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5697(keycap) C/gnome-commander.xml:6252(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6253(keycap)
msgid "1"
msgstr "1"
-#: C/gnome-commander.xml:3968(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3978(para)
msgid "Sets display mode to text, with fixed width font"
msgstr ""
"Establece el modo de visualizaciÃn a texto, con tipografÃa de ancho fijo"
-#: C/gnome-commander.xml:3971(keycap) C/gnome-commander.xml:5572(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5682(keycap) C/gnome-commander.xml:6238(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6239(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3981(keycap) C/gnome-commander.xml:5582(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5702(keycap) C/gnome-commander.xml:6258(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6259(keycap)
msgid "2"
msgstr "2"
-#: C/gnome-commander.xml:3972(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3982(para)
msgid ""
"Sets display mode to binary. Switching to Binary display mode will "
"automatically set ASCII input mode (UTF-8 is not supported with binary "
@@ -8934,11 +8945,11 @@ msgstr ""
"visualizaciÃn Binario establecerà automÃticamente el modo de entrada ASCII "
"(UTF-8 no està soportado en el modo binario)"
-#: C/gnome-commander.xml:3976(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3986(keycap)
msgid "3"
msgstr "3"
-#: C/gnome-commander.xml:3977(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3987(para)
msgid ""
"Sets display mode to hex dump. Switching to hex display mode will "
"automatically set ASCII input mode (UTF-8 is not supported with hex dump "
@@ -8948,11 +8959,11 @@ msgstr ""
"visualizaciÃn hexadecimal establecerà automÃticamente el modo de entrada "
"ASCII (UTF-8 no està soportado en el modo de visualizaciÃn hexadecimal)"
-#: C/gnome-commander.xml:3981(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3991(keycap)
msgid "4"
msgstr "4"
-#: C/gnome-commander.xml:3982(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3992(para)
msgid ""
"Tries to load the file as an image. Loading is done using GDK, so every GDK-"
"supported format should work."
@@ -8960,55 +8971,55 @@ msgstr ""
"Intenta cargar el archivo como una imagen. La carga se hace usando GDK, por "
"lo que cualquier cualquier formato soportado por GDM deberÃa funcionar."
-#: C/gnome-commander.xml:3986(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3996(para)
msgid "Zooming:"
msgstr "AmpliaciÃn:"
-#: C/gnome-commander.xml:3990(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4000(para)
msgid "Zooms in or increment the font size"
msgstr "Ampliar o incrementar el tamaÃo de la tipografÃa"
-#: C/gnome-commander.xml:3994(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4004(para)
msgid "Zooms out or decrement the font size"
msgstr "Reducir o decrementar el tamaÃo de la tipografÃa"
-#: C/gnome-commander.xml:3997(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4007(keycap)
msgid "0"
msgstr "0"
-#: C/gnome-commander.xml:3998(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4008(para)
msgid "Sets normal size"
msgstr "Establece el tamaÃo normal"
-#: C/gnome-commander.xml:4001(para) C/gnome-commander.xml:4012(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4011(para) C/gnome-commander.xml:4022(para)
msgid "Image manipulation:"
msgstr "ManipulaciÃn de la imagen:"
-#: C/gnome-commander.xml:4004(keycap) C/gnome-commander.xml:4008(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5982(keycap) C/gnome-commander.xml:6570(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4014(keycap) C/gnome-commander.xml:4018(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6002(keycap) C/gnome-commander.xml:6595(keycap)
msgid "R"
msgstr "R"
-#: C/gnome-commander.xml:4005(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4015(para)
msgid "Rotates the image 90Â (applicable only in IMAGE display mode)"
msgstr "Rota la imagen 90Â (aplicable sÃlo en modo IMAGEN)"
-#: C/gnome-commander.xml:4009(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4019(para)
msgid "Rotates the image 270Â (applicable only in IMAGE display mode)"
msgstr "Rota la imagen 270Â (aplicable sÃlo en modo IMAGEN)"
-#: C/gnome-commander.xml:4015(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4025(keycap)
msgid "S"
msgstr "S"
-#: C/gnome-commander.xml:4017(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4027(para)
msgid ""
"Saves the current window size, input mode, and other settings as the default."
msgstr ""
"Guarda el tamaÃo actual de la ventana, modo de entrada y otras "
"configuraciones como valores predeterminados."
-#: C/gnome-commander.xml:4018(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4028(para)
msgid ""
"Starting display mode is determined by the file's content, and is not saved "
"as a user setting."
@@ -9016,11 +9027,11 @@ msgstr ""
"El modo de visualizaciÃn inicial se determina a partir del contenido del "
"archivo, y no se guarda como una configuraciÃn de usuario."
-#: C/gnome-commander.xml:4031(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4041(title)
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"
-#: C/gnome-commander.xml:4032(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4042(para)
msgid ""
"To configure GNOME Commander, in the menubar choose "
"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Options...</"
@@ -9032,11 +9043,11 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. El diÃlogo <guilabel>Opciones</guilabel> contiene "
"las siguientes secciones en pestaÃas:"
-#: C/gnome-commander.xml:4037(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4047(title)
msgid "General"
msgstr "General"
-#: C/gnome-commander.xml:4038(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4048(para)
msgid ""
"The <guilabel>General</guilabel> tab is used to configure the GNOME "
"Commander basic behavior. It deals with the mouse, file matching, sorting "
@@ -9047,13 +9058,13 @@ msgstr ""
"caracterÃsticas del ratÃn, la coincidencia de archivos, la ordenaciÃn y la "
"bÃsqueda rÃpida."
-#: C/gnome-commander.xml:4042(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4052(para)
msgid "The settings alter the behavior of the following features:"
msgstr ""
"La configuraciÃn modifica el comportamiento de las siguientes "
"caracterÃsticas:"
-#: C/gnome-commander.xml:4046(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4056(para)
msgid ""
"<guilabel>Left mouse button</guilabel> configures the action resulting from "
"clicking the left mouse button."
@@ -9061,7 +9072,7 @@ msgstr ""
"El <guilabel>botÃn izquierdo del ratÃn</guilabel> configura la acciÃn "
"resultante al pulsar con el botÃn izquierdo del ratÃn."
-#: C/gnome-commander.xml:4050(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4060(para)
msgid ""
"<guilabel>Middle mouse button</guilabel> configures the action resulting "
"from clicking the middle mouse button."
@@ -9069,7 +9080,7 @@ msgstr ""
"El <guilabel>botÃn central del ratÃn</guilabel> configura la acciÃn "
"resultante al pulsar con el botÃn central del ratÃn."
-#: C/gnome-commander.xml:4053(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4063(para)
msgid ""
"<guilabel>Right mouse button</guilabel> configures the action resulting from "
"clicking the right mouse button."
@@ -9077,7 +9088,7 @@ msgstr ""
"El <guilabel>botoÌn derecho del ratoÌn</guilabel> configura la accioÌn "
"resultante al pulsar con el botoÌn derecho del ratoÌn."
-#: C/gnome-commander.xml:4057(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4067(para)
msgid ""
"<guilabel>Match file names</guilabel> configures the pattern matching system "
"used."
@@ -9085,7 +9096,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Filtrar nombres de archivo</guilabel> configura el sistema de "
"patrones de coincidencia usado."
-#: C/gnome-commander.xml:4061(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4071(para)
msgid ""
"<guilabel>Sorting options</guilabel> configures whether sorting is case "
"sensitive."
@@ -9093,7 +9104,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Opciones de ordenaciÃn</guilabel> configura si la ordenaciÃn es "
"sensible a mayÃsculas."
-#: C/gnome-commander.xml:4065(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4075(para)
msgid ""
"<guilabel>Quick search using</guilabel> configures the combination of keys "
"used for quick search."
@@ -9101,7 +9112,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>BÃsqueda rÃpida usando</guilabel> configura la combinaciÃn de "
"teclas usada para una bÃsqueda rÃpida."
-#: C/gnome-commander.xml:4069(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4079(para)
msgid ""
"<guilabel>Multiple instances</guilabel> configures the number of GNOME "
"Commander that can be launched"
@@ -9109,7 +9120,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>MÃltiples instancias</guilabel> configura el nÃmero de instancias "
"de GNOME Commander que se pueden lanzar"
-#: C/gnome-commander.xml:4072(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4082(para)
msgid ""
"<guilabel>Save on exit</guilabel> configures the storage of location when "
"GNOME Commander is closed."
@@ -9117,7 +9128,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Guardar al salir</guilabel> configura el guardado de la ubicaciÃn "
"cuando se cierra GNOME Commander."
-#: C/gnome-commander.xml:4076(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4086(para)
msgid ""
"To modify the general options click on <menuchoice><guimenu>Settings</"
"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on "
@@ -9128,7 +9139,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>, y pulse en la pestaÃa <guilabel>General</"
"guilabel>."
-#: C/gnome-commander.xml:4079(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4089(para)
msgid ""
"The options available are described in more details in <xref linkend=\"gcmd-"
"TBL-setting1\">General settings</xref>"
@@ -9136,41 +9147,41 @@ msgstr ""
"Las opciones disponibles se describen con mÃs detalles en la <xref linkend="
"\"gcmd-TBL-setting1\">ConfiguraciÃn general</xref>"
-#: C/gnome-commander.xml:4083(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4093(title)
msgid "General options"
msgstr "Opciones generales"
-#: C/gnome-commander.xml:4090(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:4100(phrase)
msgid "Shows GNOME Commander general preferences dialog."
msgstr "Muestra el diÃlogo de preferencias generales de GNOME Commander."
-#: C/gnome-commander.xml:4098(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4108(title)
msgid "General option tab"
msgstr "PestaÃa ÂOpciones generalesÂ"
-#: C/gnome-commander.xml:4105(para) C/gnome-commander.xml:4375(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4517(para) C/gnome-commander.xml:4811(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4958(para) C/gnome-commander.xml:5141(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5291(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4115(para) C/gnome-commander.xml:4385(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4527(para) C/gnome-commander.xml:4821(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4968(para) C/gnome-commander.xml:5151(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5301(para)
msgid "Header"
msgstr "Cabecera"
-#: C/gnome-commander.xml:4108(para) C/gnome-commander.xml:4378(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4520(para) C/gnome-commander.xml:4814(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4961(para) C/gnome-commander.xml:5144(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5294(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4118(para) C/gnome-commander.xml:4388(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4530(para) C/gnome-commander.xml:4824(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4971(para) C/gnome-commander.xml:5154(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5304(para)
msgid "Option"
msgstr "OpciÃn"
-#: C/gnome-commander.xml:4119(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4129(guilabel)
msgid "Left Mouse button"
msgstr "BotÃn izquierdo del ratÃn"
-#: C/gnome-commander.xml:4123(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4133(para)
msgid "Single click to open items"
msgstr "Una sola pulsaciÃn para abrir elementos"
-#: C/gnome-commander.xml:4126(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4136(para)
msgid ""
"When selecting this option, a single left mouse button click on a file will "
"open it with the default application."
@@ -9178,11 +9189,11 @@ msgstr ""
"Al seleccionar esta opciÃn, una sola pulsaciÃn con el botÃn izquierdo del "
"ratÃn sobre un archivo lo abrirà con la aplicaciÃn predeterminada."
-#: C/gnome-commander.xml:4135(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4145(para)
msgid "Double click to open items"
msgstr "Una doble pulsaciÃn para abrir elementos"
-#: C/gnome-commander.xml:4138(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4148(para)
msgid ""
"When selecting this option, a double click with the left mouse button on a "
"file will open it with the default application."
@@ -9190,11 +9201,11 @@ msgstr ""
"Al seleccionar esta opcioÌn, una pulsacioÌn doble con el botoÌn izquierdo del "
"ratoÌn sobre un archivo lo abriraÌ con la aplicacioÌn predeterminada."
-#: C/gnome-commander.xml:4148(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4158(para)
msgid "Single click unselects files"
msgstr "Un sola pulsaciÃn deselecciona archivos"
-#: C/gnome-commander.xml:4151(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4161(para)
msgid ""
"When selecting this option, a single left mouse button click on a file will "
"unselect the current selection. If the option is not active a left click on "
@@ -9205,15 +9216,15 @@ msgstr ""
"està activa, una pulsaciÃn con el botÃn izquierdo no afectarà a la selecciÃn "
"actual."
-#: C/gnome-commander.xml:4159(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4169(guilabel)
msgid "Middle Mouse button"
msgstr "BotoÌn central del ratoÌn"
-#: C/gnome-commander.xml:4163(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4173(para)
msgid "Up one directory"
msgstr "Subir una carpeta"
-#: C/gnome-commander.xml:4166(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4176(para)
msgid ""
"When selecting this option a middle click with the mouse on any item in "
"GNOME Commander will display the parent directory of the current one."
@@ -9222,7 +9233,7 @@ msgstr ""
"sobre cualquier elemento de GNOME Commander mostrarà la carpeta padre de "
"dicho elemento."
-#: C/gnome-commander.xml:4168(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4178(para)
msgid ""
"The middle click is usually emulated by clicking both left and right buttons "
"simultaneously on two buttons mice."
@@ -9230,11 +9241,11 @@ msgstr ""
"Generalmente, la pulsaciÃn con el botÃn central emula la pulsaciÃn de los "
"botones izquierdo y derecho simultÃneamente en ratones con dos botones."
-#: C/gnome-commander.xml:4176(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4186(para)
msgid "Opens new tab"
msgstr "Abre una pestaÃa nueva"
-#: C/gnome-commander.xml:4179(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4189(para)
msgid ""
"When selecting this option, a middle click on a directory in GNOME Commander "
"with the mouse will open it in a new tab."
@@ -9242,15 +9253,15 @@ msgstr ""
"Al seleccionar esta opcioÌn, una pulsacioÌn con el botÃn central del ratÃn "
"sobre una carpeta en GNOME Commander la abriraÌ en una pestaÃa nueva"
-#: C/gnome-commander.xml:4185(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4195(guilabel)
msgid "Right Mouse button"
msgstr "BotoÌn derecho del ratoÌn"
-#: C/gnome-commander.xml:4189(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4199(para)
msgid "Shows pop up menu"
msgstr "Muestra el menà emergente"
-#: C/gnome-commander.xml:4192(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4202(para)
msgid ""
"When selecting this option a right click with the mouse on an item in GNOME "
"Commander will open a contextual menu at the location of the click."
@@ -9259,11 +9270,11 @@ msgstr ""
"un elemento de GNOME Commander abrirà un menà contextual en la ubicaciÃn de "
"la pulsaciÃn."
-#: C/gnome-commander.xml:4202(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4212(para)
msgid "Select files"
msgstr "Seleccionar archivos"
-#: C/gnome-commander.xml:4205(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4215(para)
msgid ""
"When selecting this option, a right click on an item in GNOME Commander with "
"the mouse will select it."
@@ -9271,15 +9282,15 @@ msgstr ""
"Al seleccionar esta opciÃn, una pulsaciÃn con el botÃn derecho sobre un "
"elemento de GNOME Commander lo seleccionarÃ."
-#: C/gnome-commander.xml:4212(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4222(guilabel)
msgid "Match file names using"
msgstr "Filtrar nombres de archivo usando"
-#: C/gnome-commander.xml:4216(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4226(para)
msgid "Shell syntax"
msgstr "Sintaxis de Shell"
-#: C/gnome-commander.xml:4219(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4229(para)
msgid ""
"By selecting this option you will be using the same pattern matching as you "
"would in the command line shell."
@@ -9287,11 +9298,11 @@ msgstr ""
"Al seleccionar esta opciÃn estarà usando el mismo patrÃn de coincidencia que "
"usarÃa en la terminal de lÃnea de comandos."
-#: C/gnome-commander.xml:4228(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4238(para)
msgid "Regex syntax"
msgstr "Sintaxis de expresiones regulares"
-#: C/gnome-commander.xml:4231(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4241(para)
msgid ""
"By selecting this option you will be using regular expression matching "
"patterns. For more information about regular expressions see <ulink type="
@@ -9303,15 +9314,15 @@ msgstr ""
"regulares consulte <ulink type=\"\" url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Regular_expression\">ExpresiÃn regular</ulink>"
-#: C/gnome-commander.xml:4240(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4250(guilabel)
msgid "Sorting options"
msgstr "Opciones de ordenacion"
-#: C/gnome-commander.xml:4244(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4254(para)
msgid "Case sensitive"
msgstr "Sensible a capitalizaciÃn"
-#: C/gnome-commander.xml:4247(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4257(para)
msgid ""
"When this option is activated GNOME Commander will differentiate the sorting "
"order between upper case and lower case, upper case items are then listed "
@@ -9321,15 +9332,15 @@ msgstr ""
"entre letras mayÃsculas y minÃsculas, listÃndose primero las letras "
"mayÃsculas antes que las minÃsculas."
-#: C/gnome-commander.xml:4255(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4265(guilabel)
msgid "Quick search using"
msgstr "BuÌsqueda raÌpida usando"
-#: C/gnome-commander.xml:4259(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4269(para)
msgid "CTRL+ALT+Letters"
msgstr "CTRL+ALT+Letras"
-#: C/gnome-commander.xml:4262(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4272(para)
msgid ""
"By selecting this option when you press <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Letter</keycap></keycombo> GNOME "
@@ -9343,11 +9354,11 @@ msgstr ""
"primer elemento que use esa letra. Puede introducir mÃs letras despuÃs de la "
"primera para refinar la bÃsqueda."
-#: C/gnome-commander.xml:4272(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4282(para)
msgid "Alt+letters (menu access with F10)"
msgstr "ALT+letras (acceso al menuÌ con F10)"
-#: C/gnome-commander.xml:4275(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4285(para)
msgid ""
"When you press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Letter</keycap></"
"keycombo> GNOME Commander will scroll down the selection cursor in the "
@@ -9359,7 +9370,7 @@ msgstr ""
"primer elemento que use esa letra. Entonces puede introducir mÃs letras "
"despuÃs de la primera para refinar la bÃsqueda."
-#: C/gnome-commander.xml:4279(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4289(para)
msgid ""
"By selecting this option you alter the standard GNOME behavior and to access "
"the menus with the keyboard you will need to use the <keycap>F10</keycap>."
@@ -9368,30 +9379,30 @@ msgstr ""
"Commander, y para acceder a los menÃs con el teclado deberà usar "
"<keycap>F10</keycap>."
-#: C/gnome-commander.xml:4287(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4297(guilabel)
msgid "Multiple instances"
msgstr "MuÌltiples instancias"
-#: C/gnome-commander.xml:4290(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4300(para)
msgid "Don't start a new instance"
msgstr "No iniciar una instancia nueva"
-#: C/gnome-commander.xml:4293(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4303(para)
msgid ""
"By activating this option GNOME Commander can only have one instance running."
msgstr ""
"Al activar esta opciÃn sÃlo podrà haber una instancia de GNOME Commander en "
"ejecuciÃn."
-#: C/gnome-commander.xml:4298(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4308(guilabel)
msgid "Save on exit"
msgstr "Guardar al salir"
-#: C/gnome-commander.xml:4301(para) C/gnome-commander.xml:4999(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4311(para) C/gnome-commander.xml:5009(para)
msgid "Directories"
msgstr "Carpetas"
-#: C/gnome-commander.xml:4304(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4314(para)
msgid ""
"By activating this option GNOME Commander saves the current folder location "
"on exit. When restarted, the two active location are reopened."
@@ -9400,7 +9411,7 @@ msgstr ""
"carpeta actual al salir. Cuando inicia de nuevo, las dos ubicaciones activas "
"se vuelven a abrir."
-#: C/gnome-commander.xml:4306(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4316(para)
msgid ""
"Regardless of 'Save on exit' option, locations for locked tabs are always "
"saved on exit."
@@ -9408,11 +9419,11 @@ msgstr ""
"Salvo la opciÃn ÂGuardar al salirÂ, las ubicaciones para las pestaÃas "
"bloqueadas se guardan siempre al salir."
-#: C/gnome-commander.xml:4315(para) C/gnome-commander.xml:4736(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4325(para) C/gnome-commander.xml:4746(title)
msgid "Tabs"
msgstr "PestaÃas"
-#: C/gnome-commander.xml:4318(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4328(para)
msgid ""
"By activating this option GNOME Commander saves all the opened tabs "
"locations on exit. When restarted, all the tabs are reopened in their "
@@ -9423,37 +9434,37 @@ msgstr ""
"vuelven a abrir en su ubicaciÃn anterior."
#. general preferences section
-#: C/gnome-commander.xml:4036(sect2)
+#: C/gnome-commander.xml:4046(sect2)
msgid ""
-"<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/"
-"><placeholder-5/><placeholder-6/>. <placeholder-7/><placeholder-8/><table "
-"frame=\"topbot\" id=\"gcmd-TBL-setting1\"><placeholder-9/><tgroup cols=\"2\" "
-"colsep=\"0\" rowsep=\"0\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"50.36*\"/"
-"><colspec colname=\"colspec1\" colwidth=\"63.64*\"/><placeholder-10/"
-"><placeholder-11/></tgroup></table>"
+"<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-"
+"5/><placeholder-6/>. <placeholder-7/><placeholder-8/><table frame=\"topbot\" "
+"id=\"gcmd-TBL-setting1\"><placeholder-9/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" "
+"rowsep=\"0\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"50.36*\"/><colspec "
+"colname=\"colspec1\" colwidth=\"63.64*\"/><placeholder-10/><placeholder-11/"
+"></tgroup></table>"
msgstr ""
-"<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/"
-"><placeholder-5/><placeholder-6/>. <placeholder-7/><placeholder-8/><table "
-"frame=\"topbot\" id=\"gcmd-TBL-setting1\"><placeholder-9/><tgroup cols=\"2\" "
-"colsep=\"0\" rowsep=\"0\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"50.36*\"/"
-"><colspec colname=\"colspec1\" colwidth=\"63.64*\"/><placeholder-10/"
-"><placeholder-11/></tgroup></table>"
+"<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-"
+"5/><placeholder-6/>. <placeholder-7/><placeholder-8/><table frame=\"topbot\" "
+"id=\"gcmd-TBL-setting1\"><placeholder-9/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" "
+"rowsep=\"0\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"50.36*\"/><colspec "
+"colname=\"colspec1\" colwidth=\"63.64*\"/><placeholder-10/><placeholder-11/"
+"></tgroup></table>"
-#: C/gnome-commander.xml:4330(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4340(para)
msgid ""
"The Format tab contains the options on How file informations are displayed."
msgstr ""
"La pestaÃa ÂFormato contiene las opciones sobre coÌmo se muestra la "
"informacioÌn de los archivos."
-#: C/gnome-commander.xml:4335(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4345(para)
msgid ""
"<guilabel>Size display mode</guilabel> select the size information format."
msgstr ""
"<guilabel>Modo de visualizacioÌn del tamanÌo</guilabel> selecciona el tamaÃo "
"del formato de la informaciÃn."
-#: C/gnome-commander.xml:4339(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4349(para)
msgid ""
"<guilabel>Permission display mode</guilabel> select the permissions display "
"format"
@@ -9461,13 +9472,13 @@ msgstr ""
"<guilabel>Modo de visualizaciÃn de permisos</guilabel> selecciona el formato "
"de visualizaciÃn de los permisos"
-#: C/gnome-commander.xml:4343(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4353(para)
msgid "<guilabel>Date format</guilabel> select the date display format."
msgstr ""
"<guilabel>Formato de fecha</guilabel> selecciona el formato de la fecha que "
"mostrar."
-#: C/gnome-commander.xml:4348(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4358(para)
msgid ""
"To modify the Format options click on <menuchoice><guimenu>Settings</"
"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on "
@@ -9478,7 +9489,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>, y pulse en la pestaÃa <guilabel>Formato</"
"guilabel>."
-#: C/gnome-commander.xml:4350(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4360(para)
msgid ""
"The options available are described in more details in <xref linkend=\"gcmd-"
"TBL-setting2\">Format settings</xref>"
@@ -9486,37 +9497,37 @@ msgstr ""
"Las opciones disponibles se describen con maÌs detalles en la <xref linkend="
"\"gcmd-TBL-setting2\">ConfiguraciÃn de formato</xref>"
-#: C/gnome-commander.xml:4354(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4364(title)
msgid "Format options"
msgstr "Opciones de formato"
-#: C/gnome-commander.xml:4361(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:4371(phrase)
msgid "Shows GNOME Commander format preferences dialog."
msgstr "Muestra el diÃlogo de las preferencias de formato de GNOME Commander."
-#: C/gnome-commander.xml:4368(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4378(title)
msgid "Format option tab"
msgstr "PestaÃa de opciones de formato"
-#: C/gnome-commander.xml:4389(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4399(guilabel)
msgid "Size display mode"
msgstr "Modo de visualizacioÌn del tamanÌo"
-#: C/gnome-commander.xml:4393(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4403(para)
msgid "Powered"
msgstr "Avanzado"
-#: C/gnome-commander.xml:4396(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4406(para)
msgid "The powered option displays file sizes using units such as B KB MB"
msgstr ""
"La opciÃn avanzada muestra tamaÃos de archivos usando unidades como B, kB o "
"MB"
-#: C/gnome-commander.xml:4405(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4415(para)
msgid "<locale>"
msgstr "<locale>"
-#: C/gnome-commander.xml:4407(entry)
+#: C/gnome-commander.xml:4417(entry)
msgid ""
"The locale option uses the current local settings number format to display "
"the file size in bytes."
@@ -9524,11 +9535,11 @@ msgstr ""
"La opciÃn de localizaciÃn usa la configuraciÃn local del formato numÃrico "
"actual para mostrar el tamaÃo del archivo en bytes."
-#: C/gnome-commander.xml:4414(entry)
+#: C/gnome-commander.xml:4424(entry)
msgid "Grouped"
msgstr "Agrupado"
-#: C/gnome-commander.xml:4415(entry)
+#: C/gnome-commander.xml:4425(entry)
msgid ""
"The grouped entry displays the file size in groups of three digits separated "
"by a space. The unit used is the byte."
@@ -9536,26 +9547,26 @@ msgstr ""
"La entrada agrupada muestra el tamaÃo del archivo en grupos de tres dÃgitos "
"separados por un espacio. La unidad usada es el byte."
-#: C/gnome-commander.xml:4422(entry)
+#: C/gnome-commander.xml:4432(entry)
msgid "Plain"
msgstr "Plano"
-#: C/gnome-commander.xml:4423(entry)
+#: C/gnome-commander.xml:4433(entry)
msgid ""
"The plain option displays the file size in bytes without any separation."
msgstr ""
"La opciÃn simple muestra el tamaÃo del archivo en bytes sin ninguna "
"separaciÃn."
-#: C/gnome-commander.xml:4429(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4439(guilabel)
msgid "Permission display mode"
msgstr "Modo de visualizacioÌn de permisos"
-#: C/gnome-commander.xml:4433(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4443(para)
msgid "Text (rw-r--r--)"
msgstr "Texto (rw-r--r--)"
-#: C/gnome-commander.xml:4436(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4446(para)
msgid ""
"Display the permission in text format. Using r for read, w for write, x for "
"executable."
@@ -9563,19 +9574,19 @@ msgstr ""
"Mostrar los permisos en formato texto. Usando Âr para lectura, Âw para "
"escritura, Âx para ejecutable."
-#: C/gnome-commander.xml:4445(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4455(para)
msgid "Number (644)"
msgstr "NuÌmero (644)"
-#: C/gnome-commander.xml:4447(entry)
+#: C/gnome-commander.xml:4457(entry)
msgid "Display the permission in octal numerical format."
msgstr "Mostrar los permisos en formato octal."
-#: C/gnome-commander.xml:4452(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4462(guilabel)
msgid "Date format"
msgstr "Formato de fecha"
-#: C/gnome-commander.xml:4459(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4469(para)
msgid ""
"The date format is defined by strftime you can test it to validate the "
"string you enter there. For more information about strftime please read the "
@@ -9586,11 +9597,11 @@ msgstr ""
"consulte la <ulink url=\"http://linux.die.net/man/3/strftime\">pÃgina del "
"manual</ulink>."
-#: C/gnome-commander.xml:4473(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4483(title)
msgid "Layout"
msgstr "DistribuciÃn"
-#: C/gnome-commander.xml:4474(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4484(para)
msgid ""
"The layout preferences tab allows you to configure the appearance of GNOME "
"Commander. You can allocate Fonts, row heights, icons and color theme."
@@ -9599,7 +9610,7 @@ msgstr ""
"apariencia de GNOME Commander. Puede asignar tipografÃas, alturas de fila, "
"iconos y tema de color."
-#: C/gnome-commander.xml:4479(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4489(para)
msgid ""
"<guilabel>File Panes</guilabel> in this section you can modify the way GNOME "
"Commander is displayed."
@@ -9607,7 +9618,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Paneles de archivos</guilabel> en esta secciÃn puede modificar la "
"forma en que se muestra GNOME Commander."
-#: C/gnome-commander.xml:4483(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4493(para)
msgid ""
"<guilabel>Mime icon settings</guilabel> in this section you can configure "
"how and which icons display when they are enabled in the previous section."
@@ -9616,7 +9627,7 @@ msgstr ""
"configurar quà iconos mostrar y cÃmo cuando estÃn activados en la secciÃn "
"anterior."
-#: C/gnome-commander.xml:4489(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4499(para)
msgid ""
"To modify the Panes layout options click on <menuchoice><guimenu> Settings</"
"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on "
@@ -9627,7 +9638,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice> y pulse en la pestaÃa <guilabel>Apariencia</"
"guilabel>."
-#: C/gnome-commander.xml:4492(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4502(para)
msgid ""
"The options available are described in more details in <xref linkend=\"gcmd-"
"TBL-setting3\">Layout settings</xref>"
@@ -9635,29 +9646,29 @@ msgstr ""
"Las opciones disponibles se describen con maÌs detalles en la <xref linkend="
"\"gcmd-TBL-setting3\">ConfiguraciÃn de la apariencia</xref>"
-#: C/gnome-commander.xml:4496(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4506(title)
msgid "Layout options"
msgstr "Opciones de la distribuciÃn"
-#: C/gnome-commander.xml:4503(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:4513(phrase)
msgid "Shows GNOME Commander layout preferences dialog."
msgstr ""
"Muestra el diÃlogo de las preferencias de disposiciÃn de GNOME Commander."
-#: C/gnome-commander.xml:4510(title) C/gnome-commander.xml:4804(title)
-#: C/gnome-commander.xml:4951(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4520(title) C/gnome-commander.xml:4814(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4961(title)
msgid "Layout option tab"
msgstr "PestaÃa de opciones de la distribuciÃn"
-#: C/gnome-commander.xml:4531(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4541(guilabel)
msgid "File Panes"
msgstr "Paneles de archivo"
-#: C/gnome-commander.xml:4535(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4545(para)
msgid "Font"
msgstr "TipografiÌa"
-#: C/gnome-commander.xml:4538(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4548(para)
msgid ""
"This button opens a font selection dialog, where you can preview and select "
"the preferred font and size in which text is displayed in the panes."
@@ -9666,11 +9677,11 @@ msgstr ""
"previsualizar y seleccionar la tipografÃa preferida y el tamaÃo con que el "
"texto se muestra en los paneles."
-#: C/gnome-commander.xml:4549(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4559(para)
msgid "Row height"
msgstr "Altura de la fila"
-#: C/gnome-commander.xml:4552(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4562(para)
msgid ""
"This is the height of every row displayed in the panes in pixels you can "
"increase or decrease it here using the spin button or entering the size "
@@ -9680,11 +9691,11 @@ msgstr ""
"incrementarla o disminuirla usando el botÃn de incremental o introduciendo "
"el tamaÃo manualmente."
-#: C/gnome-commander.xml:4563(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4573(para)
msgid "Display file extensions"
msgstr "Mostrar extensiones de archivos"
-#: C/gnome-commander.xml:4570(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4580(para)
msgid ""
"<guibutton>In both columns</guibutton> where the extension is displayed in "
"filename and extension columns"
@@ -9692,7 +9703,7 @@ msgstr ""
"<guibutton>En ambas columnas</guibutton> donde la extensiÃn se muestra en el "
"nombre del archivo y en las columnas de extensiones"
-#: C/gnome-commander.xml:4573(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4583(para)
msgid ""
"<guibutton>In separate column</guibutton> where the extension is displayed "
"in its own column"
@@ -9700,7 +9711,7 @@ msgstr ""
"<guibutton>En columna separada</guibutton> donde la extensiÃn se muestra en "
"su propia columna"
-#: C/gnome-commander.xml:4576(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4586(para)
msgid ""
"<guibutton>With filename</guibutton> where the extension is only displayed "
"in the file name column; in this case the ext column is still displayed to "
@@ -9710,7 +9721,7 @@ msgstr ""
"columna del nombre; en este caso se sigue mostrando la columna de extensiÃn "
"para permitir la ordenaciÃn por extensiÃn."
-#: C/gnome-commander.xml:4566(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4576(para)
msgid ""
"You can select here how file extensions are displayed in this drop down "
"list. There are three options available: <placeholder-1/>"
@@ -9718,11 +9729,11 @@ msgstr ""
"En esta lista desplegable puede seleccionar cÃmo se muestran las extensiones "
"de los archivos. Hay tres opciones disponibles: <placeholder-1/>"
-#: C/gnome-commander.xml:4588(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4598(para)
msgid "Graphical mode"
msgstr "Modo grÃfico"
-#: C/gnome-commander.xml:4595(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4605(para)
msgid ""
"<guibutton>No icons</guibutton> this option does not display an icon item in "
"the first column in the pane it displays a \"/\" in front of directories to "
@@ -9732,7 +9743,7 @@ msgstr ""
"primera columna en el panel. Muestra una Â/Â al principio de las carpetas "
"para distinguirlas de los archivos."
-#: C/gnome-commander.xml:4598(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4608(para)
msgid ""
"<guibutton>File type icons</guibutton> this option displays simple icons for "
"files and folder."
@@ -9740,7 +9751,7 @@ msgstr ""
"<guibutton>Iconos de tipos de archivo</guibutton> esta opciÃn muestra iconos "
"simples para archivos y carpetas."
-#: C/gnome-commander.xml:4600(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4610(para)
msgid ""
"<guibutton>MIME icons</guibutton> this option displays the mime icon "
"associated with the file type. Selecting this option activates the "
@@ -9750,7 +9761,7 @@ msgstr ""
"asociado al tipo de archivo. Al seleccionar esta opciÃn se activa la secciÃn "
"<guilabel>ConfiguraciÃn de iconos MIME</guilabel> a continuaciÃn."
-#: C/gnome-commander.xml:4591(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4601(para)
msgid ""
"The graphical mode has three display options in the drop down list: "
"<placeholder-1/>"
@@ -9758,11 +9769,11 @@ msgstr ""
"El modo grÃfico tiene 3 opciones de visualizaciÃn en la lista desplegable: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gnome-commander.xml:4612(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4622(para)
msgid "Color scheme"
msgstr "Espacio de color"
-#: C/gnome-commander.xml:4615(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4625(para)
msgid ""
"GNOME Commander comes with five color themes, You can also use the theme as "
"defined by your current GNOME theme (<guibutton>Respect theme colors</"
@@ -9776,11 +9787,11 @@ msgstr ""
"<guibutton>Personalizado</guibutton>, esta opciÃn activa el botÃn "
"<guibutton>Editar</guibutton>."
-#: C/gnome-commander.xml:4628(para) C/gnome-commander.xml:5227(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4638(para) C/gnome-commander.xml:5237(para)
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: C/gnome-commander.xml:4631(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4641(para)
msgid ""
"When the <guibutton>Custom</guibutton> option is selected this button "
"activates. Clicking on it will open a dialog box where you can select row "
@@ -9794,11 +9805,11 @@ msgstr ""
"fondo de la fila, los colores alternos usado por el resto de filas, el color "
"del archivo seleccionado y los colores de posiciÃn del cursor."
-#: C/gnome-commander.xml:4644(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4654(para)
msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable"
msgstr "Colorear los archivos segÃn la variable de entorno LS_COLORS"
-#: C/gnome-commander.xml:4647(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4657(para)
msgid ""
"This option uses LS_COLORS variable to highlight file types just like the "
"command \"ls\". For more information on this You can look up the <ulink url="
@@ -9809,15 +9820,15 @@ msgstr ""
"url=\"http://linux.die.net/man/5/dir_colors\">pÃgina del manual de "
"dir_colors</ulink>."
-#: C/gnome-commander.xml:4655(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4665(guilabel)
msgid "MIMEÂicon settings"
msgstr "ConfiguracioÌn de iconos MIME"
-#: C/gnome-commander.xml:4658(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4668(para)
msgid "Icon size"
msgstr "TamanÌo del icono"
-#: C/gnome-commander.xml:4661(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4671(para)
msgid ""
"Specify the size of icons used to represent the files when <guibutton>MIME "
"icon</guibutton> is activated above."
@@ -9825,20 +9836,20 @@ msgstr ""
"Especifica el tamaÃo de los iconos usados para representar los archivos "
"cuando el <guibutton>icono MIME icon</guibutton> està activado."
-#: C/gnome-commander.xml:4671(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4681(para)
msgid "Scaling quality"
msgstr "Calidad de escalado"
-#: C/gnome-commander.xml:4674(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4684(para)
msgid "Select the render quality of the icons (higher is better)."
msgstr ""
"Seleccione la calidad del renderizado de los iconos (cuanto mÃs alto, mejor)."
-#: C/gnome-commander.xml:4684(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4694(para)
msgid "Theme icon directory"
msgstr "Carpeta del tema de iconos"
-#: C/gnome-commander.xml:4687(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4697(para)
msgid ""
"If you wish to customize the theme icon select the folder containing the "
"custom icons here."
@@ -9846,11 +9857,11 @@ msgstr ""
"Si quiere personalizar el tema de iconos, seleccione la carpeta que contiene "
"los iconos personalizados aquÃ."
-#: C/gnome-commander.xml:4697(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4707(para)
msgid "Document icon directory"
msgstr "Carpeta de iconos de documento"
-#: C/gnome-commander.xml:4700(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4710(para)
msgid ""
"If you wish to customize the document icons select the folder containing the "
"new document icons here."
@@ -9858,11 +9869,11 @@ msgstr ""
"Si quiere personalizar los iconos de los documentos, seleccione la carpeta "
"que contiene los iconos de documentos nuevos aquÃ."
-#: C/gnome-commander.xml:4710(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4720(title)
msgid "Configuring custom colors"
msgstr "Configurar los colores personalizados"
-#: C/gnome-commander.xml:4711(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4721(para)
msgid ""
"To configure the custom colors for GNOME Commander click on "
"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Options</guimenuitem></"
@@ -9876,7 +9887,7 @@ msgstr ""
"guilabel>, seleccione <guilabel>Personalizado</guilabel> en la lista "
"desplegable y pulse en el botÃn <guilabel>Editar</guilabel>."
-#: C/gnome-commander.xml:4712(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4722(para)
msgid ""
"This feature allows you to configure how GNOME commander displays elements "
"to suit your needs. By default the unselected elements are all displayed in "
@@ -9889,7 +9900,7 @@ msgstr ""
"misma manera. Esto puede ser confuso, y para resolver esto puede configurar "
"los colores alternos para las filas alternas."
-#: C/gnome-commander.xml:4713(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4723(para)
msgid ""
"<guilabel>Foreground</guilabel> describes the color used for the text, and "
"<guilabel>background</guilabel> is the background color used for the row."
@@ -9897,11 +9908,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Primer plano</guilabel> describe el color usado para el texto, y "
"<guilabel>Fondo</guilabel> es el color de fondo usado para la fila."
-#: C/gnome-commander.xml:4715(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4725(guilabel)
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
-#: C/gnome-commander.xml:4715(listitem)
+#: C/gnome-commander.xml:4725(listitem)
msgid ""
"<placeholder-1/> this is the text and background colors used by default. "
"These colors are used for standard unselected items."
@@ -9909,11 +9920,11 @@ msgstr ""
"<placeholder-1/> Ãste es el texto y el color de fondo predeterminado. Ãstos "
"colores se usan para elementos estÃndar sin seleccionar."
-#: C/gnome-commander.xml:4717(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4727(guilabel)
msgid "Alternate"
msgstr "Alternativo"
-#: C/gnome-commander.xml:4717(listitem)
+#: C/gnome-commander.xml:4727(listitem)
msgid ""
"<placeholder-1/> If you wish to have a different color on alternate rows to "
"help distinguish the files you can change the colors defined here. By "
@@ -9924,11 +9935,11 @@ msgstr ""
"aquÃ. De manera predeterminada estÃn configurados para ser los mismos "
"colores que los predeterminados."
-#: C/gnome-commander.xml:4719(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4729(guilabel)
msgid "Selected File"
msgstr "Archivo seleccionado"
-#: C/gnome-commander.xml:4719(listitem)
+#: C/gnome-commander.xml:4729(listitem)
msgid ""
"<placeholder-1/>, all selected items will be marked using the colors defined "
"here. They differ from the default to help visualization of the marked items."
@@ -9937,11 +9948,11 @@ msgstr ""
"colores definidos aquÃ. Difieren de los predeterminados para facilitar la "
"visualizaciÃn de los elementos marcados."
-#: C/gnome-commander.xml:4721(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4731(guilabel)
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
-#: C/gnome-commander.xml:4721(listitem)
+#: C/gnome-commander.xml:4731(listitem)
msgid ""
"<placeholder-1/> is the row currently activated. This highlights the "
"position and is useful when navigating files with the keyboard."
@@ -9949,17 +9960,17 @@ msgstr ""
"<placeholder-1/> es la fila activada actualmente. Esto resalta la posiciÃn y "
"es Ãtil cuando se navega por los archivos con el teclado."
-#: C/gnome-commander.xml:4727(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4737(title)
msgid "Configuring Custom LS_COLORS"
msgstr "Configurar LS_COLORS de manera personalizada"
-#: C/gnome-commander.xml:4728(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4738(para)
msgid "Gnome Commander does not differentiate files types by default."
msgstr ""
"De manera predeterminada, GNOME Commander no diferencia entre tipos de "
"archivos."
-#: C/gnome-commander.xml:4729(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4739(para)
msgid ""
"You can configure it to differentiate files types like LS_COLORS does when "
"using the command shell."
@@ -9967,7 +9978,7 @@ msgstr ""
"Puede configurarlo para diferenciar los tipos de archivos, igual que hace "
"LS_COLORS cuando se usa la terminal de comandos."
-#: C/gnome-commander.xml:4730(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4740(para)
msgid ""
"To configure the custom colors for GNOME Commander click on "
"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Options</guimenuitem></"
@@ -9984,14 +9995,14 @@ msgstr ""
"<guilabel>Editar coloresâ</guilabel>."
#. brief desciption
-#: C/gnome-commander.xml:4738(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4748(para)
msgid ""
"This section of the option dialog lets you configure parameters for tabs."
msgstr ""
"Esta secciÃn del diÃlogo de opciones le permite configurar parÃmetros para "
"pestaÃas."
-#: C/gnome-commander.xml:4741(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4751(para)
msgid ""
"<guilabel>Always show the tab bar</guilabel> If you're only viewing one file "
"list in a GNOME Commander window, the tab bar is not normally shown. Check "
@@ -10004,19 +10015,19 @@ msgstr ""
"siempre la barra de pestaÃas, incluso cuando la ventana de GNOME Commander "
"contiene sÃlo una lista de archivos."
-#: C/gnome-commander.xml:4746(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4756(title)
msgid "Tabs options"
msgstr "Opciones de pestaÃas"
-#: C/gnome-commander.xml:4753(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:4763(phrase)
msgid "Shows GNOME Commander tabs preferences dialog."
msgstr "Muestra el diÃlogo de preferencias de pestaÃas de GNOME Commander."
-#: C/gnome-commander.xml:4762(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4772(title)
msgid "Confirmation"
msgstr "ConfirmaciÃn"
-#: C/gnome-commander.xml:4763(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4773(para)
msgid ""
"The Confirmation tab allows You to configure when a confirmation dialog is "
"displayed. You also configure the behavior of GNOME Commander when the "
@@ -10026,14 +10037,14 @@ msgstr ""
"de confirmaciÃn. TambiÃn puede configurar el comportamiento de GNOME "
"Commander cuando el diÃlogo de confirmaciÃn no aparece."
-#: C/gnome-commander.xml:4769(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4779(para)
msgid ""
"<guilabel>Delete</guilabel> whether deleting an item needs to be confirmed"
msgstr ""
"<guilabel>Eliminar</guilabel> si se necesita confirmaciÃn al eliminar un "
"elemento"
-#: C/gnome-commander.xml:4773(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4783(para)
msgid ""
"<guilabel>Copy overwrite</guilabel> configure the action when a file copied "
"already exists in the target location"
@@ -10041,7 +10052,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Copiar sobreescribiendo</guilabel> configura la acciÃn cuando un "
"archivo copiado ya existe en la ubicaciÃn de destino"
-#: C/gnome-commander.xml:4777(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4787(para)
msgid ""
"<guilabel>Move overwrite</guilabel> configure the action when a file moved "
"already exists in the target location"
@@ -10049,7 +10060,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Mover sobreescribiendo</guilabel> configura la acciÃn cuando un "
"archivo movido ya existe en la ubicaciÃn de destino"
-#: C/gnome-commander.xml:4782(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4792(para)
msgid ""
"To modify the confirmation settings click on <menuchoice><guimenu> Settings</"
"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on "
@@ -10060,7 +10071,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>, y pulse en la pestaÃa <guilabel>ConfirmaciÃn</"
"guilabel>"
-#: C/gnome-commander.xml:4785(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4795(para)
msgid ""
"The options available are described in more details in <xref linkend=\"gcmd-"
"TBL-setting4\">Confirmation settings</xref>."
@@ -10068,38 +10079,38 @@ msgstr ""
"Las opciones disponibles se describen con maÌs detalles en la <xref linkend="
"\"gcmd-TBL-setting4\">ConfiguraciÃn de la confirmaciÃn</xref>."
-#: C/gnome-commander.xml:4789(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4799(title)
msgid "Confirmation options"
msgstr "Opciones de confirmaciÃn"
-#: C/gnome-commander.xml:4796(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:4806(phrase)
msgid "Shows GNOME Commander confirmation preferences dialog."
msgstr ""
"Muestra el diÃlogo de las preferencias de confirmaciÃn de GNOME Commander."
-#: C/gnome-commander.xml:4825(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4835(guilabel)
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
-#: C/gnome-commander.xml:4829(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4839(para)
msgid "Confirm before delete"
msgstr "Confirmar antes de eliminar"
-#: C/gnome-commander.xml:4832(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4842(para)
msgid "When activated GNOME Commander opens a dialog to confirm file deletion."
msgstr ""
"Cuando està activado, GNOME Commander abre un diÃlogo para confirmar la "
"eliminaciÃn."
-#: C/gnome-commander.xml:4839(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4849(guilabel)
msgid "Copy overwrite"
msgstr "Copiar sobreescribiendo"
-#: C/gnome-commander.xml:4843(para) C/gnome-commander.xml:4885(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4853(para) C/gnome-commander.xml:4895(para)
msgid "Silently"
msgstr "Silenciosamente"
-#: C/gnome-commander.xml:4846(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4856(para)
msgid ""
"When this option is selected if a file name in the target location is the "
"same as one of the files copied it will be overwritten."
@@ -10108,11 +10119,11 @@ msgstr ""
"nombre de archivo igual que uno de los archivos que se copiarÃn, se "
"reescribiraÌ."
-#: C/gnome-commander.xml:4856(para) C/gnome-commander.xml:4898(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4866(para) C/gnome-commander.xml:4908(para)
msgid "Query first"
msgstr "Preguntar primero"
-#: C/gnome-commander.xml:4859(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4869(para)
msgid ""
"When this option is selected if a file name in the target location is the "
"same as one of the files copied GNOME Commander will open a dialog asking "
@@ -10124,11 +10135,11 @@ msgstr ""
"Commander abrirà un diÃlogo pidiendo la confirmaciÃn del usuario. El usuario "
"puede autorizar que el archivo se sobreescriba o que se omita."
-#: C/gnome-commander.xml:4870(para) C/gnome-commander.xml:4913(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4880(para) C/gnome-commander.xml:4923(para)
msgid "Skip all"
msgstr "Saltar todos"
-#: C/gnome-commander.xml:4873(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4883(para)
msgid ""
"When this option is selected if a file name in the target location is the "
"same as one of the files copied, the files will be skipped and not copied "
@@ -10138,11 +10149,11 @@ msgstr ""
"nombre de archivo igual que uno de los archivos que se copiarÃn, los "
"archivos se omitirÃn y no se copiarÃn en la carpeta de destino."
-#: C/gnome-commander.xml:4881(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4891(guilabel)
msgid "Move overwrite"
msgstr "Mover sobreescribiendo"
-#: C/gnome-commander.xml:4888(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4898(para)
msgid ""
"When this option is selected if a file name in the target location is the "
"same as one of the files moved it will be overwritten."
@@ -10151,7 +10162,7 @@ msgstr ""
"nombre de archivo igual que uno de los archivos que se moverÃn, se "
"reescribirÃ."
-#: C/gnome-commander.xml:4901(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4911(para)
msgid ""
"When this option is selected if a file name in the target location is the "
"same as one of the files moved GNOME Commander will open a dialog asking for "
@@ -10165,7 +10176,7 @@ msgstr ""
"puede autorizar que el archivo se sobreescriba o que se omita. El archivo "
"omitido seguirà presente en la ubicaciÃn de origen."
-#: C/gnome-commander.xml:4916(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4926(para)
msgid ""
"When this option is selected if a file name in the target location is the "
"same as one of the files copied, the file will be skipped and not moved into "
@@ -10176,12 +10187,12 @@ msgstr ""
"se omitirà y no se copiarà en la carpeta de destino. Los archivos "
"seleccionados no se moverÃn"
-#: C/gnome-commander.xml:4927(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4937(title)
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#. Brief description
-#: C/gnome-commander.xml:4929(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4939(para)
msgid ""
"The filter section of the option dialog allows you to select which types of "
"files are hidden."
@@ -10189,7 +10200,7 @@ msgstr ""
"La secciÃn de filtros del diÃlogo de opciones le permite selecciona quà "
"tipos de archivos se ocultan."
-#: C/gnome-commander.xml:4930(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4940(para)
msgid ""
"To modify the filter settings click on <menuchoice><guimenu>Settings</"
"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on "
@@ -10200,7 +10211,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>, y pulse en la pestaÃa <guilabel>Filtros</"
"guilabel>."
-#: C/gnome-commander.xml:4932(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4942(para)
msgid ""
"The description for the files you can add in the hidden section is in the "
"<xref linkend=\"gcmd-TBL-setting5\"/>"
@@ -10208,23 +10219,23 @@ msgstr ""
"La descripciÃn de los archivos que puede aÃadir en la secciÃn oculta està en "
"la <xref linkend=\"gcmd-TBL-setting5\"/>"
-#: C/gnome-commander.xml:4936(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4946(title)
msgid "Filters options"
msgstr "Opciones de filtros"
-#: C/gnome-commander.xml:4943(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:4953(phrase)
msgid "Shows GNOME Commander filters preferences dialog."
msgstr "Muestra el diÃlogo de preferencias de los filtros de GNOME Commander."
-#: C/gnome-commander.xml:4972(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4982(guilabel)
msgid "Filetypes to hide"
msgstr "Tipos de archivos que ocultar"
-#: C/gnome-commander.xml:4976(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4986(para)
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
-#: C/gnome-commander.xml:4979(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4989(para)
msgid ""
"Unknown filetypes are files that MIME does not have a definition for (on "
"this system)."
@@ -10232,16 +10243,16 @@ msgstr ""
"Los tipos de archivo desconocidos son archivos cuyo tipo MIME no tiene una "
"definiciÃn (en este sistema)."
-#: C/gnome-commander.xml:4988(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4998(para)
msgid "Regular files"
msgstr "Archivos regulares"
-#: C/gnome-commander.xml:4991(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5001(para)
msgid "Any normal files that contain text or binary executable."
msgstr ""
"Todos los archivos normales que contienen texto o un binario ejecutable."
-#: C/gnome-commander.xml:5002(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5012(para)
msgid ""
"Directories or folders are special type of files that contains a list of "
"other files."
@@ -10249,11 +10260,11 @@ msgstr ""
"Las carpetas son un tipo especial de archivos que contienen una lista de "
"otros archivos."
-#: C/gnome-commander.xml:5010(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5020(para)
msgid "Fifo files"
msgstr "Archivos Fifo"
-#: C/gnome-commander.xml:5013(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5023(para)
msgid ""
"A FIFO file does not contain any user information. Instead, it allows two or "
"more processes to communicate with each other by reading/writing to/from "
@@ -10263,22 +10274,22 @@ msgstr ""
"permite a dos o mÃs procesos comunicarse entre sÃ, leyendo/escribiendo en/"
"desde este archivo."
-#: C/gnome-commander.xml:5021(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5031(para)
msgid "Socket files"
msgstr "Archivos Socket"
-#: C/gnome-commander.xml:5024(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5034(para)
msgid ""
"Socket files are the representation of physical devices in the filesystem."
msgstr ""
"Los archivos de socket son la representaciÃn de los dispositivos fÃsicos en "
"el sistema."
-#: C/gnome-commander.xml:5032(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5042(para)
msgid "Character devices"
msgstr "Dispositivos de caracteres"
-#: C/gnome-commander.xml:5035(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5045(para)
msgid ""
"A peripheral device that transfers data one byte at a time such as a serial "
"port."
@@ -10286,11 +10297,11 @@ msgstr ""
"Un dispositivo perifÃrico que transfiere datos byte a byte, como un puerto "
"serie."
-#: C/gnome-commander.xml:5043(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5053(para)
msgid "Block devices"
msgstr "Dispositivos de bloque"
-#: C/gnome-commander.xml:5046(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5056(para)
msgid ""
"A peripheral device that transfers a group of bytes of data at a time such "
"as a disk."
@@ -10298,11 +10309,11 @@ msgstr ""
"Un dispositivo perifÃrico que transfiere un grupo de bytes de datos de una "
"vez, como un disco."
-#: C/gnome-commander.xml:5052(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:5062(guilabel)
msgid "Also hide"
msgstr "Ocultar tambiÃn"
-#: C/gnome-commander.xml:5059(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5069(para)
msgid ""
"Hidden files and directory in linux are preceded by the \".\" hidden files "
"usually contain application settings"
@@ -10310,11 +10321,11 @@ msgstr ""
"Los archivos y carpetas ocultas en Linux se preceden de Â.Â. Los archivos "
"ocultos contienen, habitualmente, configuraciones de aplicaciones."
-#: C/gnome-commander.xml:5067(para) C/gnome-commander.xml:5089(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5077(para) C/gnome-commander.xml:5099(para)
msgid "Backup files"
msgstr "Archivos de respaldo"
-#: C/gnome-commander.xml:5070(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5080(para)
msgid ""
"Backup files are standard files they contain a previous version of a file "
"using the same name the extension of this file is usually changed to \"~\" "
@@ -10324,18 +10335,18 @@ msgstr ""
"anterior de un archivo, usando el mismo nombre de archivo y cambiando su "
"extensiÃn, habitualmente, por Â~Â o ÂbakÂ."
-#: C/gnome-commander.xml:5078(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5088(para)
msgid "Symlinks"
msgstr "Enlaces simbÃlicos"
-#: C/gnome-commander.xml:5081(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5091(para)
msgid ""
"A symlink is a file linking to another it can link to a file or a folder"
msgstr ""
"Un enlace simbÃlico es un archivo que enlaza con otro, y que puede enlazar "
"con un archivo o con una carpeta"
-#: C/gnome-commander.xml:5092(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5102(para)
msgid ""
"If backup file are hidden you can add more filename extensions here that are "
"used as backup files on your system."
@@ -10343,12 +10354,12 @@ msgstr ""
"Si el archivo de respaldo està oculto, aquà puede aÃadir mÃs extensiones de "
"nombres archivos de las que se usan como archivos de respaldo en su sistema."
-#: C/gnome-commander.xml:5101(title)
+#: C/gnome-commander.xml:5111(title)
msgid "Programs"
msgstr "Programas"
#. Brief description
-#: C/gnome-commander.xml:5103(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5113(para)
msgid ""
"This section of the options dialog lets you configure preferred applications "
"to open certain document types."
@@ -10356,12 +10367,12 @@ msgstr ""
"Esta secciÃn del diÃlogo de opciones le permite configurar las aplicaciones "
"preferidas para abrir ciertos tipos de documentos."
-#: C/gnome-commander.xml:5105(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5115(para)
msgid "You can configure the file opening behaviour for remote items."
msgstr ""
"Puede configurar el comportamiento al abrir archivos para elementos remotos."
-#: C/gnome-commander.xml:5108(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5118(para)
msgid ""
"<guilabel>Viewer</guilabel> the internal file viewer is used by default but "
"you can configure here another application."
@@ -10369,7 +10380,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Visor</guilabel> el visor interno se usa de manera predeterminada, "
"pero puede configurar otro aquÃ."
-#: C/gnome-commander.xml:5109(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5119(para)
msgid ""
"<guilabel>Editor</guilabel> you can configure your favorite text editor in "
"here."
@@ -10377,7 +10388,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Editor</guilabel> aquà puede configurar su editor de texto "
"favorito."
-#: C/gnome-commander.xml:5110(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5120(para)
msgid ""
"<guilabel>Differ</guilabel> You can configure here your favourite comparison "
"tool."
@@ -10385,14 +10396,14 @@ msgstr ""
"<guilabel>Diferenciador</guilabel> aquà puede configurar su herramienta de "
"comparaciÃn favorita."
-#: C/gnome-commander.xml:5111(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5121(para)
msgid ""
"<guilabel>Terminal</guilabel> You can configure here the terminal of your "
"choice."
msgstr ""
"<guilabel>Terminal</guilabel> aquà puede configurar el terminal que elija."
-#: C/gnome-commander.xml:5106(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5116(para)
msgid ""
"You can modify the preferred applications used to open the following file "
"types: <placeholder-1/><note>You can specify the application to use as well "
@@ -10404,7 +10415,7 @@ msgstr ""
"usada asà como las opciones de la lÃnea de comandos. Para usar opciones "
"especÃficas consulte la ayuda de la aplicaciÃn o la pÃgina del manual</note>."
-#: C/gnome-commander.xml:5115(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5125(para)
msgid ""
"You can also add more applications in the <guilabel>Other favorite apps</"
"guilabel> section described further below."
@@ -10412,28 +10423,28 @@ msgstr ""
"Puede aÃadir mÃs aplicaciones en la secciÃn <guilabel>Otras aplicaciones "
"favoritas</guilabel> descrita a continuaciÃn."
-#: C/gnome-commander.xml:5118(title)
+#: C/gnome-commander.xml:5128(title)
msgid "Programs options"
msgstr "Opciones de programas"
-#: C/gnome-commander.xml:5125(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:5135(phrase)
msgid "Shows GNOME Commander programs preferences dialog."
msgstr "Muestra el diÃlogo de preferencias de programas de GNOME Commander."
-#: C/gnome-commander.xml:5134(title) C/gnome-commander.xml:5284(title)
+#: C/gnome-commander.xml:5144(title) C/gnome-commander.xml:5294(title)
msgid "Programs option tab"
msgstr "PestaÃa de opciones del programa"
-#: C/gnome-commander.xml:5155(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:5165(guilabel)
msgid "MIME application"
msgstr "AplicaciÃn MIME"
-#: C/gnome-commander.xml:5159(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5169(para)
msgid "Always download remote files before opening in external program"
msgstr ""
"Siempre descargar archivos remotos antes de abrirlos en un programa externo"
-#: C/gnome-commander.xml:5162(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5172(para)
msgid ""
"Whether the associated application is started before the remote file is "
"downloaded locally."
@@ -10441,29 +10452,29 @@ msgstr ""
"Indica si la aplicaciÃn asociada se inicia antes de que el archivo remoto se "
"descargue localmente."
-#: C/gnome-commander.xml:5167(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:5177(guilabel)
msgid "Standard programs"
msgstr "Programas estaÌndar"
-#: C/gnome-commander.xml:5171(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5181(para)
msgid "Viewer:"
msgstr "Visor:"
-#: C/gnome-commander.xml:5174(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5184(para)
msgid ""
"Set which application is used when the command view is used when the "
"<keycap>F3</keycap> key is pressed. By default GNOME Commander uses an "
"internal viewer"
msgstr ""
-"Configurar quà aplicaciÃn se utiliza cuando se usa el comando Âver al "
-"pulsar la tecla <keycap>F3</keycap>. De manera predeterminada, GNOME "
-"Commander usa un visor interno."
+"Configurar quà aplicaciÃn se utiliza cuando se usa el comando Âver al pulsar "
+"la tecla <keycap>F3</keycap>. De manera predeterminada, GNOME Commander usa "
+"un visor interno."
-#: C/gnome-commander.xml:5180(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5190(para)
msgid "Use internal viewer"
msgstr "Usar visor interno"
-#: C/gnome-commander.xml:5183(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5193(para)
msgid ""
"When this option is activated (default) GNOME Commander uses its internal "
"viewer to display the selected item, if it is deactivated the application "
@@ -10473,11 +10484,11 @@ msgstr ""
"visor interno para mostrar el elemento seleccionado. Si està desactivada, se "
"usarà en su lugar la aplicaciÃn definida anteriormente."
-#: C/gnome-commander.xml:5189(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5199(para)
msgid "Editor:"
msgstr "Editor:"
-#: C/gnome-commander.xml:5192(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5202(para)
msgid ""
"In this text box You can type in the command line used to start your "
"favourite text editor. %s is the variable containing the selected items. The "
@@ -10488,11 +10499,11 @@ msgstr ""
"elementos seleccionados. La aplicaciÃn predeterminada el Gedit "
"predeterminado de GNOME."
-#: C/gnome-commander.xml:5198(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5208(para)
msgid "Differ:"
msgstr "Diferenciador:"
-#: C/gnome-commander.xml:5201(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5211(para)
msgid ""
"In this text box You can type in the command line used to start your "
"favourite comparison tool. %s is the variable containing the selected files "
@@ -10503,11 +10514,11 @@ msgstr ""
"contiene los archivos seleccionados que comparar. La aplicaciÃn "
"predeterminada es Meld."
-#: C/gnome-commander.xml:5207(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5217(para)
msgid "Terminal:"
msgstr "Terminal:"
-#: C/gnome-commander.xml:5210(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5220(para)
msgid ""
"In this text box You can type in the command line used to start you "
"favourite terminal application. %s is the variable used to pass the current "
@@ -10518,15 +10529,15 @@ msgstr ""
"ruta actual para iniciar la terminal en ella. La aplicaciÃn predeterminada "
"es ÂxtermÂ."
-#: C/gnome-commander.xml:5215(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:5225(guilabel)
msgid "Other favorite apps"
msgstr "Otras apl. favoritas"
-#: C/gnome-commander.xml:5218(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5228(para)
msgid "Add"
msgstr "AnÌadir"
-#: C/gnome-commander.xml:5221(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5231(para)
msgid ""
"You can add any other application in this section the applications defined "
"here will appear in the contextual menu. A dialog box is opened when you "
@@ -10537,7 +10548,7 @@ msgstr ""
"se abrirà un cuadro de diÃlogo. Las opciones de este cuadro de diÃlogo se "
"describen a continuaciÃn."
-#: C/gnome-commander.xml:5230(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5240(para)
msgid ""
"Clicking this button will open a dialog were you can modify the parameters "
"used to launch the application selected. The same dialog box as above is "
@@ -10549,21 +10560,21 @@ msgstr ""
"este botÃn se abre el mismo cuadro de diÃlogo de arriba. Este cuadro de "
"diÃlogo se describe a continuaciÃn."
-#: C/gnome-commander.xml:5236(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5246(para)
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
-#: C/gnome-commander.xml:5239(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5249(para)
msgid ""
"Clicking this button will remove the application selected from the list."
msgstr ""
"Al pulsar este botÃn se quitarà de la lista la aplicaciÃn seleccionada."
-#: C/gnome-commander.xml:5245(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5255(para)
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
-#: C/gnome-commander.xml:5248(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5258(para)
msgid ""
"Clicking this button will move the application up in the list, this will "
"also affect the order in which the list is displayed in the contextual menu."
@@ -10571,11 +10582,11 @@ msgstr ""
"Al pulsar sobre este botÃn la aplicaciÃn se moverà hacia arriba en la lista, "
"esto afectarà al orden en que la lista se muestra en el menà contextual."
-#: C/gnome-commander.xml:5254(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5264(para)
msgid "Down"
msgstr "Abajo"
-#: C/gnome-commander.xml:5257(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5267(para)
msgid ""
"Clicking this button will move the application down in the list, this will "
"also affect the order in which the list is displayed in the contextual menu."
@@ -10583,7 +10594,7 @@ msgstr ""
"Al pulsar sobre este botÃn la aplicaciÃn se moverà hacia abajo en la lista, "
"esto afectarà al orden en que la lista se muestra en el menà contextual."
-#: C/gnome-commander.xml:5264(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5274(para)
msgid ""
"The section below describes the process of adding or modifying other "
"applications to the contextual menu"
@@ -10591,7 +10602,7 @@ msgstr ""
"La siguiente secciÃn describe el proceso de aÃadir o modificar otras "
"aplicaciones del menà contextual."
-#: C/gnome-commander.xml:5265(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5275(para)
msgid ""
"In the following dialog box you can input a number of different parameters "
"to run the application as you want it to. You will probably need to check "
@@ -10602,7 +10613,7 @@ msgstr ""
"comprobar las distintas opciones disponibles para la aplicaciÃn en sus "
"pÃginas del manual."
-#: C/gnome-commander.xml:5266(note)
+#: C/gnome-commander.xml:5276(note)
msgid ""
"The dialog box used to modify existing applications is the same as the one "
"described below."
@@ -10610,29 +10621,29 @@ msgstr ""
"El cuadro de diÃlogo usado para modificar las aplicaciones existentes es el "
"mismo que el que se describe a continuaciÃn."
-#: C/gnome-commander.xml:5269(title)
+#: C/gnome-commander.xml:5279(title)
msgid "Application options"
msgstr "Opciones de la aplicacioÌn"
-#: C/gnome-commander.xml:5276(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:5286(phrase)
msgid "Shows GNOME Commander new application dialog."
msgstr "Muestra un diÃlogo de aplicaciÃn de GNOME Commander nuevo."
-#: C/gnome-commander.xml:5305(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:5315(guilabel)
msgid "Label:"
msgstr "Etiqueta:"
-#: C/gnome-commander.xml:5313(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5323(para)
msgid ""
"This text box contains the label that is displayed in the contextual menu."
msgstr ""
"Esta caja de texto contiene la etiqueta que se muestra en el menà contextual."
-#: C/gnome-commander.xml:5320(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:5330(guilabel)
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
-#: C/gnome-commander.xml:5328(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5338(para)
msgid ""
"This text box contains the command line used to start the application and "
"open the selected items."
@@ -10640,7 +10651,7 @@ msgstr ""
"Esta caja de texto contiene la lÃnea de comandos usada para iniciar la "
"aplicaciÃn y abrir los elementos seleccionados."
-#: C/gnome-commander.xml:5330(note)
+#: C/gnome-commander.xml:5340(note)
msgid ""
"It is recommended that you read the help or the manual pages of the "
"application to start it properly and to configure it with the correct "
@@ -10649,15 +10660,15 @@ msgstr ""
"Se recomienda que lea la ayuda o las pÃginas del manual de la aplicaciÃn "
"para iniciarla correctamente y para configurarla con las opciones correctas."
-#: C/gnome-commander.xml:5336(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:5346(guilabel)
msgid "Icon:"
msgstr "Icono:"
-#: C/gnome-commander.xml:5340(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5350(para)
msgid "Choose Icon"
msgstr "Elegir icono"
-#: C/gnome-commander.xml:5344(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5354(para)
msgid ""
"Clicking on this button opens a dialog box where you can choose the Icon "
"that will displayed in the contextual menu."
@@ -10665,11 +10676,11 @@ msgstr ""
"Al pulsar en este botÃn se abre un cuadro de diÃlogo dÃnde puede elegir el "
"icono que se mostrarà en el menà contextual."
-#: C/gnome-commander.xml:5355(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5365(para)
msgid "Can handle multiple files"
msgstr "Puede manejar archivos muÌltiples"
-#: C/gnome-commander.xml:5359(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5369(para)
msgid ""
"Whether the application can handle multiple file names to be passed in the "
"command used to start it."
@@ -10677,11 +10688,11 @@ msgstr ""
"Indica si la aplicaciÃn puede manejar mÃltiples nombres de archivos para "
"pasÃrselos en el comando usado para iniciarla."
-#: C/gnome-commander.xml:5369(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5379(para)
msgid "Can handle URIs"
msgstr "Puede manejar URIs"
-#: C/gnome-commander.xml:5373(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5383(para)
msgid ""
"Whether the application can handle a file name provided as a URI. This is "
"especially important when you work on remote files. You can get more "
@@ -10693,11 +10704,11 @@ msgstr ""
"remotos. Puede obtener mÃs informaciÃn sobre esto en la ayuda y en las "
"pÃginas del manual de la propia aplicaciÃn."
-#: C/gnome-commander.xml:5383(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5393(para)
msgid "Requires terminal"
msgstr "Requiere terminal"
-#: C/gnome-commander.xml:5387(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5397(para)
msgid ""
"Whether the application requires a terminal to be opened. In this case GNOME "
"Commander starts the application in an independent terminal."
@@ -10705,15 +10716,15 @@ msgstr ""
"Indica si la aplicaciÃn requiere abrir una terminal. En este caso, GNOME "
"Commander inicia la aplicaciÃn en una terminal independiente."
-#: C/gnome-commander.xml:5394(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:5404(guilabel)
msgid "Show for"
msgstr "Mostrar por"
-#: C/gnome-commander.xml:5398(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5408(para)
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"
-#: C/gnome-commander.xml:5402(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5412(para)
msgid ""
"When this option is selected right clicking on any file will display the "
"application in the contextual menu."
@@ -10721,11 +10732,11 @@ msgstr ""
"Cuando se selecciona esta opcioÌn pulsando con el botoÌn derecho sobre un "
"archivo se mostraraÌ la aplicacioÌn en el menuÌ contextual."
-#: C/gnome-commander.xml:5412(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5422(para)
msgid "All directories"
msgstr "Todas las carpetas"
-#: C/gnome-commander.xml:5416(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5426(para)
msgid ""
"When this option is selected right clicking on any directory will display "
"the application in the contextual menu."
@@ -10733,11 +10744,11 @@ msgstr ""
"Cuando se selecciona esta opcioÌn pulsando con el botoÌn derecho sobre una "
"carpeta se mostraraÌ la aplicacioÌn en el menuÌ contextual."
-#: C/gnome-commander.xml:5426(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5436(para)
msgid "All directories and files"
msgstr "Todas las carpetas y archivos"
-#: C/gnome-commander.xml:5430(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5440(para)
msgid ""
"When this option is selected right clicking on any file or directory will "
"display the application in the contextual menu."
@@ -10745,11 +10756,11 @@ msgstr ""
"Cuando se selecciona esta opciÃn pulsando con el botÃn derecho sobre un "
"archivo o carpeta se mostrarà la aplicaciÃn en el menà contextual."
-#: C/gnome-commander.xml:5440(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5450(para)
msgid "Some files"
msgstr "Algunos archivos"
-#: C/gnome-commander.xml:5444(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5454(para)
msgid ""
"When this option is selected right clicking on the files specified in the "
"<guiitem>File patterns</guiitem> below will display the application in the "
@@ -10759,11 +10770,11 @@ msgstr ""
"archivos especificados en los <guiitem>Patrones de archivos</guiitem> a "
"continuaciÃn se mostrarà la aplicaciÃn en el menà contextual."
-#: C/gnome-commander.xml:5454(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5464(para)
msgid "File patterns"
msgstr "Patrones de archivos"
-#: C/gnome-commander.xml:5458(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5468(para)
msgid ""
"This contains the file extensions specific to the application. The syntax is "
"as follow: \"*.extension\" use \";\" as a separator between the different "
@@ -10773,12 +10784,12 @@ msgstr ""
"sintaxis es como sigue: Â*.extensiÃn use Â; como separador entre las "
"diferentes extensiones si hay mÃs de una."
-#: C/gnome-commander.xml:5468(title)
+#: C/gnome-commander.xml:5478(title)
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#. Brief description
-#: C/gnome-commander.xml:5470(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5480(para)
msgid ""
"This tab of the option dialog lets you configure devices so that you can "
"have access to a button in the device buttons toolbar and an entry in the "
@@ -10788,19 +10799,19 @@ msgstr ""
"que pueda tener acceso al botÃn en la barra de herramientas de botones del "
"dispositivo y una entrada en el menà de conexiones."
-#: C/gnome-commander.xml:5475(title)
+#: C/gnome-commander.xml:5485(title)
msgid "Devices options"
msgstr "Opciones de dispositivos"
-#: C/gnome-commander.xml:5482(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:5492(phrase)
msgid "Shows GNOME Commander devices preferences dialog."
msgstr "Muestra el diÃlogo de preferencias de dispositivos de GNOME Commander."
-#: C/gnome-commander.xml:5495(title)
+#: C/gnome-commander.xml:5505(title)
msgid "Keyboard Mappings"
msgstr "Mapeados de teclado"
-#: C/gnome-commander.xml:5497(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5507(para)
msgid ""
"Some keyboard shortcuts may not work as expected under the GNOME "
"environment. The reason for that is that GNOME uses some global shortcuts (i."
@@ -10817,236 +10828,247 @@ msgstr ""
"GNOME para personalizar los atajos de teclado predeterminados para sus "
"necesidades."
-#: C/gnome-commander.xml:5512(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5522(para)
msgid "User definable"
msgstr "Definible por el usuario"
-#: C/gnome-commander.xml:5517(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5527(keycap)
msgid "F1"
msgstr "F1"
-#: C/gnome-commander.xml:5518(para) C/gnome-commander.xml:6389(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5528(para) C/gnome-commander.xml:6409(para)
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
-#: C/gnome-commander.xml:5522(keycap) C/gnome-commander.xml:5602(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5532(keycap) C/gnome-commander.xml:5622(keycap)
msgid "F2"
msgstr "F2"
-#: C/gnome-commander.xml:5523(para) C/gnome-commander.xml:5623(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5533(para) C/gnome-commander.xml:5643(para)
msgid "Rename a file"
msgstr "Renombrar un archivo"
-#: C/gnome-commander.xml:5527(keycap) C/gnome-commander.xml:5582(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5607(keycap) C/gnome-commander.xml:5637(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6340(keycap) C/gnome-commander.xml:6345(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5537(keycap) C/gnome-commander.xml:5592(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5627(keycap) C/gnome-commander.xml:5657(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6360(keycap) C/gnome-commander.xml:6365(keycap)
msgid "F3"
msgstr "F3"
-#: C/gnome-commander.xml:5528(para) C/gnome-commander.xml:6379(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5538(para) C/gnome-commander.xml:6399(para)
msgid "View files"
msgstr "Ver archivos"
-#: C/gnome-commander.xml:5532(keycap) C/gnome-commander.xml:5612(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5642(keycap) C/gnome-commander.xml:6330(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5542(keycap) C/gnome-commander.xml:5632(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5662(keycap) C/gnome-commander.xml:6350(keycap)
msgid "F4"
msgstr "F4"
-#: C/gnome-commander.xml:5533(para) C/gnome-commander.xml:6324(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5543(para) C/gnome-commander.xml:6344(para)
msgid "Edit file"
msgstr "Editar archivo"
-#: C/gnome-commander.xml:5537(keycap) C/gnome-commander.xml:5617(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5647(keycap) C/gnome-commander.xml:5667(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6305(keycap) C/gnome-commander.xml:6310(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5547(keycap) C/gnome-commander.xml:5637(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5667(keycap) C/gnome-commander.xml:5687(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6325(keycap) C/gnome-commander.xml:6330(keycap)
msgid "F5"
msgstr "F5"
-#: C/gnome-commander.xml:5538(para) C/gnome-commander.xml:6299(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5548(para) C/gnome-commander.xml:6319(para)
msgid "Copy files"
msgstr "Copiar archivos"
-#: C/gnome-commander.xml:5542(keycap) C/gnome-commander.xml:5622(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5652(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5552(keycap) C/gnome-commander.xml:5642(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5672(keycap)
msgid "F6"
msgstr "F6"
-#: C/gnome-commander.xml:5543(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5553(para)
msgid "Rename or move files"
msgstr "Renombrar o mover archivos"
-#: C/gnome-commander.xml:5547(keycap) C/gnome-commander.xml:5587(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5657(keycap) C/gnome-commander.xml:6279(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5557(keycap) C/gnome-commander.xml:5597(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5677(keycap) C/gnome-commander.xml:6299(keycap)
msgid "F7"
msgstr "F7"
-#: C/gnome-commander.xml:5548(para) C/gnome-commander.xml:6349(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5558(para) C/gnome-commander.xml:6369(para)
msgid "Create directory"
msgstr "Crear carpeta"
-#: C/gnome-commander.xml:5552(keycap) C/gnome-commander.xml:5592(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6095(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5562(keycap) C/gnome-commander.xml:5602(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6115(keycap)
msgid "F8"
msgstr "F8"
-#: C/gnome-commander.xml:5553(para) C/gnome-commander.xml:5853(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6258(para) C/gnome-commander.xml:6314(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5563(para) C/gnome-commander.xml:5873(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6278(para) C/gnome-commander.xml:6334(para)
msgid "Delete files"
msgstr "Eliminar archivos"
-#: C/gnome-commander.xml:5557(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5567(keycap)
msgid "F9"
msgstr "F9"
-#: C/gnome-commander.xml:5558(para) C/gnome-commander.xml:5588(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5568(para) C/gnome-commander.xml:5598(para)
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#: C/gnome-commander.xml:5568(para) C/gnome-commander.xml:5678(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6231(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5578(para) C/gnome-commander.xml:5698(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6251(para)
msgid "Change left connection"
msgstr "Cambiar la conexiÃn izquierda"
-#: C/gnome-commander.xml:5569(para) C/gnome-commander.xml:5574(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5584(para) C/gnome-commander.xml:5589(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5609(para) C/gnome-commander.xml:5614(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5619(para) C/gnome-commander.xml:5669(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5679(para) C/gnome-commander.xml:5684(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5579(para) C/gnome-commander.xml:5584(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5594(para) C/gnome-commander.xml:5599(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5614(para) C/gnome-commander.xml:5629(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5634(para) C/gnome-commander.xml:5639(para)
#: C/gnome-commander.xml:5689(para) C/gnome-commander.xml:5699(para)
#: C/gnome-commander.xml:5704(para) C/gnome-commander.xml:5709(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5714(para) C/gnome-commander.xml:5724(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5729(para) C/gnome-commander.xml:5775(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5800(para) C/gnome-commander.xml:5806(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5894(para) C/gnome-commander.xml:5899(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5904(para) C/gnome-commander.xml:5909(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5929(para) C/gnome-commander.xml:5934(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5939(para) C/gnome-commander.xml:5944(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5719(para) C/gnome-commander.xml:5724(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5729(para) C/gnome-commander.xml:5734(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5744(para) C/gnome-commander.xml:5749(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5795(para) C/gnome-commander.xml:5820(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5826(para) C/gnome-commander.xml:5914(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5919(para) C/gnome-commander.xml:5924(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5929(para) C/gnome-commander.xml:5949(para)
#: C/gnome-commander.xml:5954(para) C/gnome-commander.xml:5959(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5964(para) C/gnome-commander.xml:5984(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5989(para) C/gnome-commander.xml:5999(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6009(para) C/gnome-commander.xml:6014(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5964(para) C/gnome-commander.xml:5974(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5979(para) C/gnome-commander.xml:5984(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6004(para) C/gnome-commander.xml:6009(para)
#: C/gnome-commander.xml:6019(para) C/gnome-commander.xml:6029(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6034(para) C/gnome-commander.xml:6039(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6049(para)
msgid "yes"
msgstr "sÃ"
-#: C/gnome-commander.xml:5573(para) C/gnome-commander.xml:5683(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6237(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5583(para) C/gnome-commander.xml:5703(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6257(para)
msgid "Change right connection"
msgstr "Cambiar la conexiÃn derecha"
-#: C/gnome-commander.xml:5583(para) C/gnome-commander.xml:6339(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5593(para) C/gnome-commander.xml:6359(para)
msgid "View with external viewer"
msgstr "Ver con un visor externo"
-#: C/gnome-commander.xml:5593(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5603(para)
msgid "Open the history list for the command line"
msgstr "Abrir el histÃrico de la lÃnea de comandos"
-#: C/gnome-commander.xml:5603(para) C/gnome-commander.xml:6409(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5612(keycap) C/gnome-commander.xml:6113(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6514(keycap)
+msgid "DOWN"
+msgstr "ABAJO"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5613(para) C/gnome-commander.xml:6513(para)
+#| msgid "Open the history list for the command line"
+msgid "Open the history list of visited directories"
+msgstr "Abrir el histÃrico de la lista de carpetas visitadas"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5623(para) C/gnome-commander.xml:6429(para)
msgid "Compare directories"
msgstr "Comparar carpetas"
-#: C/gnome-commander.xml:5608(para) C/gnome-commander.xml:6344(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5628(para) C/gnome-commander.xml:6364(para)
msgid "View with internal viewer"
msgstr "Ver con el visor interno"
-#: C/gnome-commander.xml:5613(para) C/gnome-commander.xml:6329(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5633(para) C/gnome-commander.xml:6349(para)
msgid "Edit a new file"
msgstr "Editar un archivo nuevo"
-#: C/gnome-commander.xml:5618(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5638(para)
msgid "Make a copy of the file in the current directory."
msgstr "Hacer una copia del archivo en la carpeta actual."
-#: C/gnome-commander.xml:5627(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5647(keycap)
msgid "F10"
msgstr "F10"
-#: C/gnome-commander.xml:5628(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5648(para)
msgid "Bring up the context menu for the selected files."
msgstr "Mostrar el menà contextual para los archivos seleccionados."
-#: C/gnome-commander.xml:5638(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5658(para)
msgid "Sort by name"
msgstr "Ordenar por nombre"
-#: C/gnome-commander.xml:5643(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5663(para)
msgid "Sort by extension"
msgstr "Ordenar por extensiÃn"
-#: C/gnome-commander.xml:5648(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5668(para)
msgid "Sort by date/time"
msgstr "Ordenar por fecha/hora"
-#: C/gnome-commander.xml:5653(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5673(para)
msgid "Sort by size"
msgstr "Ordenar por tamaÃo"
-#: C/gnome-commander.xml:5658(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5678(para)
msgid "Unsorted"
msgstr "Sin ordenar"
-#: C/gnome-commander.xml:5668(para) C/gnome-commander.xml:6309(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5688(para) C/gnome-commander.xml:6329(para)
msgid "Create symbolic link"
msgstr "Crear un enlace simbÃlico"
-#: C/gnome-commander.xml:5677(keycap) C/gnome-commander.xml:5682(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5687(keycap) C/gnome-commander.xml:6233(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6239(keycap) C/gnome-commander.xml:6280(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5697(keycap) C/gnome-commander.xml:5702(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5707(keycap) C/gnome-commander.xml:6253(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6259(keycap) C/gnome-commander.xml:6300(keycap)
msgid "SUPER"
msgstr "SUPER"
-#: C/gnome-commander.xml:5687(keycap) C/gnome-commander.xml:6012(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6017(keycap) C/gnome-commander.xml:6217(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6222(keycap) C/gnome-commander.xml:6280(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5707(keycap) C/gnome-commander.xml:6032(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6037(keycap) C/gnome-commander.xml:6237(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6242(keycap) C/gnome-commander.xml:6300(keycap)
msgid "F"
msgstr "F"
-#: C/gnome-commander.xml:5688(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5708(para)
msgid "Search files"
msgstr "Buscar archivos"
-#: C/gnome-commander.xml:5697(keycap) C/gnome-commander.xml:5722(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5997(keycap) C/gnome-commander.xml:6421(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6499(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5717(keycap) C/gnome-commander.xml:5742(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6017(keycap) C/gnome-commander.xml:6441(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6524(keycap)
msgid "="
msgstr "="
-#: C/gnome-commander.xml:5717(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5737(keycap)
msgid "NUM /"
msgstr "NUM /"
-#: C/gnome-commander.xml:5718(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5738(para)
msgid "Restore selection"
msgstr "Restaurar selecciÃn"
-#: C/gnome-commander.xml:5723(para) C/gnome-commander.xml:5893(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6419(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5743(para) C/gnome-commander.xml:5913(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6439(para)
msgid "Select all files"
msgstr "Seleccionar todos los archivos"
-#: C/gnome-commander.xml:5728(para) C/gnome-commander.xml:5898(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6436(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5748(para) C/gnome-commander.xml:5918(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6456(para)
msgid "Unselect all files"
msgstr "Deseleccionar todos los archivos"
-#: C/gnome-commander.xml:5747(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5767(keycap)
msgid "BACKSPACE"
msgstr "RETROCESO"
-#: C/gnome-commander.xml:5748(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5768(keycap)
msgid "PageUp"
msgstr "RePÃg"
-#: C/gnome-commander.xml:5749(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5769(para)
msgid "Change to parent directory (cd ..)"
msgstr "Cambiar a la carpeta padre (cd ..)"
-#: C/gnome-commander.xml:5759(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5779(para)
msgid "Change directory or execute command line if not empty"
msgstr "Cambiar carpeta o ejecutar lÃnea de comandos si no està vacÃa"
-#: C/gnome-commander.xml:5764(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5784(para)
msgid ""
"Execute command line in the defined terminal and leaves the terminal window "
"open"
@@ -11054,57 +11076,57 @@ msgstr ""
"Ejecuta la lÃnea de comandos en el terminal definido y deja abierta la "
"ventana de la terminal"
-#: C/gnome-commander.xml:5773(keycap) C/gnome-commander.xml:6494(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5793(keycap) C/gnome-commander.xml:6519(keycap)
msgid "PageDown"
msgstr "AvPÃg"
-#: C/gnome-commander.xml:5774(para) C/gnome-commander.xml:6493(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5794(para) C/gnome-commander.xml:6518(para)
msgid "Change directory"
msgstr "Cambiar carpeta"
-#: C/gnome-commander.xml:5783(keycap) C/gnome-commander.xml:5927(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6530(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5803(keycap) C/gnome-commander.xml:5947(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6555(keycap)
msgid "LEFT"
msgstr "IZQUIERDA"
-#: C/gnome-commander.xml:5784(para) C/gnome-commander.xml:6473(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5804(para) C/gnome-commander.xml:6493(para)
msgid "Go back to the last visited directory"
msgstr "Ir a la Ãltima carpeta visitada"
-#: C/gnome-commander.xml:5788(keycap) C/gnome-commander.xml:5932(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6535(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5808(keycap) C/gnome-commander.xml:5952(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6560(keycap)
msgid "RIGHT"
msgstr "DERECHA"
-#: C/gnome-commander.xml:5789(para) C/gnome-commander.xml:6508(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5809(para) C/gnome-commander.xml:6533(para)
msgid "Go forward to the next visited directory"
msgstr "Avanzar a la siguiente carpeta visitada"
-#: C/gnome-commander.xml:5798(keycap) C/gnome-commander.xml:6575(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5818(keycap) C/gnome-commander.xml:6600(keycap)
msgid "\\"
msgstr "\\"
-#: C/gnome-commander.xml:5799(para) C/gnome-commander.xml:6574(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5819(para) C/gnome-commander.xml:6599(para)
msgid "Go to the root directory"
msgstr "Ir a la carpeta raÃz"
-#: C/gnome-commander.xml:5803(keycap) C/gnome-commander.xml:6514(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5823(keycap) C/gnome-commander.xml:6539(keycap)
msgid "~"
msgstr "~"
-#: C/gnome-commander.xml:5804(keycap) C/gnome-commander.xml:6515(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5824(keycap) C/gnome-commander.xml:6540(keycap)
msgid "`"
msgstr "`"
-#: C/gnome-commander.xml:5805(para) C/gnome-commander.xml:6513(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5825(para) C/gnome-commander.xml:6538(para)
msgid "Go to the home directory"
msgstr "Ir a la carpeta personal"
-#: C/gnome-commander.xml:5815(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5835(para)
msgid "Select file or directory"
msgstr "Seleccionar archivo o carpeta"
-#: C/gnome-commander.xml:5820(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5840(para)
msgid ""
"Select file or directory (as <keycombo><keycap>INSERT</keycap></keycombo>). "
"If <keycombo><keycap>SPACE</keycap></keycombo> is used on an unselected "
@@ -11117,11 +11139,11 @@ msgstr ""
"esa carpeta y se muestra el tamaÃo en la vista Âcompleta en lugar de la "
"cadena DIR"
-#: C/gnome-commander.xml:5832(para) C/gnome-commander.xml:6359(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5852(para) C/gnome-commander.xml:6379(para)
msgid "Show properties for the selected file"
msgstr "Muestra las propiedades para el archivo seleccionado"
-#: C/gnome-commander.xml:5842(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5862(para)
msgid ""
"The contents of all directories in the current directory are counted. The "
"sizes of the directories are then shown in the \"full\" view instead of the "
@@ -11131,66 +11153,66 @@ msgstr ""
"tamaÃos de las carpetas se muestran en la vista Âcompleta en lugar de en la "
"cadena DIR"
-#: C/gnome-commander.xml:5852(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5872(keycap)
msgid "DELETE"
msgstr "SUPRIMIR"
-#: C/gnome-commander.xml:5862(keycap) C/gnome-commander.xml:5882(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6249(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5882(keycap) C/gnome-commander.xml:5902(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6269(keycap)
msgid "C"
msgstr "C"
-#: C/gnome-commander.xml:5863(para) C/gnome-commander.xml:6243(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5883(para) C/gnome-commander.xml:6263(para)
msgid "Copy files to clipboard (not a global one yet)"
msgstr "Copiar archivos al portapapeles (todavÃa no es uno global)"
-#: C/gnome-commander.xml:5867(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5887(keycap)
msgid "X"
msgstr "X"
-#: C/gnome-commander.xml:5868(para) C/gnome-commander.xml:6253(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5888(para) C/gnome-commander.xml:6273(para)
msgid "Cut files to clipboard (not a global one yet)"
msgstr "Cortar archivos al portapapeles (todavÃa no es uno global)"
-#: C/gnome-commander.xml:5872(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5892(keycap)
msgid "V"
msgstr "V"
-#: C/gnome-commander.xml:5873(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5893(para)
msgid "Paste from clipboard to current dir (not a global one yet)"
msgstr ""
"Pegar desde el portapapeles a la carpeta actual (todavÃa no es uno global)"
-#: C/gnome-commander.xml:5883(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5903(para)
msgid "Copy selected file names to clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles los nombres de archivos seleccionados"
-#: C/gnome-commander.xml:5902(keycap) C/gnome-commander.xml:6149(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5922(keycap) C/gnome-commander.xml:6169(keycap)
msgid "D"
msgstr "D"
-#: C/gnome-commander.xml:5903(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5923(para)
msgid "Open favorite directories (bookmarks)"
msgstr "Abrir carpetas favoritas (marcadores)"
-#: C/gnome-commander.xml:5907(keycap) C/gnome-commander.xml:6285(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5927(keycap) C/gnome-commander.xml:6305(keycap)
msgid "M"
msgstr "M"
-#: C/gnome-commander.xml:5908(para) C/gnome-commander.xml:6284(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5928(para) C/gnome-commander.xml:6304(para)
msgid "Multi-Rename-Tool"
msgstr "Herramienta de multi-renombrado"
-#: C/gnome-commander.xml:5917(keycap) C/gnome-commander.xml:5967(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5972(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5937(keycap) C/gnome-commander.xml:5987(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5992(keycap)
msgid "TAB"
msgstr "TAB"
-#: C/gnome-commander.xml:5918(para) C/gnome-commander.xml:5923(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5938(para) C/gnome-commander.xml:5943(para)
msgid "Switch between left and right file list"
msgstr "Alternar entre la lista de archivos de la izquierda y la de la derecha"
-#: C/gnome-commander.xml:5928(para) C/gnome-commander.xml:6534(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5948(para) C/gnome-commander.xml:6559(para)
msgid ""
"Copy the current working directory from the active left file list to the "
"right one"
@@ -11198,7 +11220,7 @@ msgstr ""
"Copiar la carpeta de trabajo actual de la lista de archivos activos de la "
"izquierda a la de la derecha"
-#: C/gnome-commander.xml:5933(para) C/gnome-commander.xml:6529(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5953(para) C/gnome-commander.xml:6554(para)
msgid ""
"Copy the current working directory from the active right file list to the "
"left one"
@@ -11206,12 +11228,12 @@ msgstr ""
"Copiar la carpeta de trabajo actual de la lista de archivos activos de la "
"derecha a la de la izquierda"
-#: C/gnome-commander.xml:5937(keycap) C/gnome-commander.xml:5942(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6520(keycap) C/gnome-commander.xml:6525(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5957(keycap) C/gnome-commander.xml:5962(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6545(keycap) C/gnome-commander.xml:6550(keycap)
msgid "."
msgstr "."
-#: C/gnome-commander.xml:5938(para) C/gnome-commander.xml:6519(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5958(para) C/gnome-commander.xml:6544(para)
msgid ""
"Copy the current working directory from the inactive file list to the active "
"one"
@@ -11219,7 +11241,7 @@ msgstr ""
"Copiar la carpeta de trabajo actual de la lista de archivos inactivos a la "
"de activos"
-#: C/gnome-commander.xml:5943(para) C/gnome-commander.xml:6524(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5963(para) C/gnome-commander.xml:6549(para)
msgid ""
"Copy the current working directory from the active file list to the inactive "
"one"
@@ -11227,79 +11249,79 @@ msgstr ""
"Copiar la carpeta de trabajo actual de la lista de archivos activos a la de "
"inactivos"
-#: C/gnome-commander.xml:5953(para) C/gnome-commander.xml:6559(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5973(para) C/gnome-commander.xml:6584(para)
msgid "Open directory in a new tab"
msgstr "Abrir carpeta en una pestaÃa nueva"
-#: C/gnome-commander.xml:5958(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5978(para)
msgid "Close current tab"
msgstr "Cerrar pestaÃa actual"
-#: C/gnome-commander.xml:5963(para) C/gnome-commander.xml:6483(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5983(para) C/gnome-commander.xml:6503(para)
msgid "Close all tabs"
msgstr "Cerrar todas las pestaÃas"
-#: C/gnome-commander.xml:5968(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5988(para)
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Cambiar a la siguiente pestaÃa"
-#: C/gnome-commander.xml:5973(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5993(para)
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Cambiar a la pestaÃa anterior"
-#: C/gnome-commander.xml:5983(para) C/gnome-commander.xml:6569(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6003(para) C/gnome-commander.xml:6594(para)
msgid "Refresh the active file list"
msgstr "Actualizar la lista de archivos activos"
-#: C/gnome-commander.xml:5987(keycap) C/gnome-commander.xml:6449(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6007(keycap) C/gnome-commander.xml:6469(keycap)
msgid "O"
msgstr "O"
-#: C/gnome-commander.xml:5988(para) C/gnome-commander.xml:6448(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6008(para) C/gnome-commander.xml:6468(para)
msgid "Options dialog"
msgstr "DiÃlogo de opciones"
-#: C/gnome-commander.xml:5992(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6012(keycap)
msgid "H"
msgstr "H"
-#: C/gnome-commander.xml:5993(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6013(para)
msgid "Toggle hidden files on/off"
msgstr "Mostrar o no archivos ocultos"
-#: C/gnome-commander.xml:5998(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6018(para)
msgid "Set both panels equal"
msgstr "Configurar ambos paneles iguales"
-#: C/gnome-commander.xml:6007(keycap) C/gnome-commander.xml:6227(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6027(keycap) C/gnome-commander.xml:6247(keycap)
msgid "N"
msgstr "N"
-#: C/gnome-commander.xml:6008(para) C/gnome-commander.xml:6226(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6028(para) C/gnome-commander.xml:6246(para)
msgid "Open new remote connection"
msgstr "Abrir una nueva conexiÃn remota"
-#: C/gnome-commander.xml:6013(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6033(para)
msgid "Connect to remote server"
msgstr "Conectar con un servidor remoto"
-#: C/gnome-commander.xml:6018(para) C/gnome-commander.xml:6216(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6038(para) C/gnome-commander.xml:6236(para)
msgid "Disconnect from remote server"
msgstr "Desconectar del servidor remoto"
-#: C/gnome-commander.xml:6027(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6047(keycap)
msgid "5"
msgstr "5"
-#: C/gnome-commander.xml:6028(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6048(para)
msgid "Create MD5 (128-bit) checksum"
msgstr "Crear suma de comprobaciÃn MD5 (128 bits)"
-#: C/gnome-commander.xml:6037(keycap) C/gnome-commander.xml:6038(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6057(keycap) C/gnome-commander.xml:6058(keycap)
msgid "Letter(s)"
msgstr "Carta(s)"
-#: C/gnome-commander.xml:6039(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6059(para)
msgid ""
"Quick search for a file name (starting with specified letter) in the current "
"directory"
@@ -11307,48 +11329,48 @@ msgstr ""
"BÃsqueda rÃpida de un nombre de archivo (comenzando por la letra indicada) "
"en la carpeta actual"
-#: C/gnome-commander.xml:6048(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6068(keycap)
msgid "Letter"
msgstr "Carta"
-#: C/gnome-commander.xml:6049(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6069(para)
msgid "Redirect to command line, cursor jumps to command line"
msgstr ""
"Redireccionar a la lÃnea de comandos, el cursor salta a la lÃnea de comandos"
-#: C/gnome-commander.xml:6053(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6073(keycap)
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
-#: C/gnome-commander.xml:6054(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6074(para)
msgid "Clear the command line"
msgstr "Limpiar la lÃnea de comandos"
-#: C/gnome-commander.xml:6058(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6078(keycap)
msgid "K"
msgstr "K"
-#: C/gnome-commander.xml:6059(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6079(para)
msgid "Delete to the end of line"
msgstr "Borrar hasta el final de la lÃnea"
-#: C/gnome-commander.xml:6064(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6084(para)
msgid "Delete the word to the left of the cursor"
msgstr "Borrar la palabra a la izquierda del cursor"
-#: C/gnome-commander.xml:6069(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6089(para)
msgid "Delete the word to the right of the cursor"
msgstr "Borrar la palabra a la derecha del cursor"
-#: C/gnome-commander.xml:6073(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6093(keycap)
msgid "P"
msgstr "P"
-#: C/gnome-commander.xml:6074(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6094(para)
msgid "The full path of the current directory is added to the command line"
msgstr "Se aÃade la ruta completa de la carpeta actual a la lÃnea de comandos"
-#: C/gnome-commander.xml:6079(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6099(para)
msgid ""
"The file name under the cursor in the source directory is added to the end "
"of the command line"
@@ -11356,7 +11378,7 @@ msgstr ""
"El nombre de archivo de debajo del cursor en la carpeta fuente se aÃade al "
"final de la lÃnea de comandos"
-#: C/gnome-commander.xml:6084(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6104(para)
msgid ""
"The file name under the cursor including its path is added to the end of the "
"command line"
@@ -11364,15 +11386,11 @@ msgstr ""
"El nombre de archivo de debajo del cursor, incluyendo su ruta, se aÃade al "
"final de la lÃnea de comandos"
-#: C/gnome-commander.xml:6093(keycap)
-msgid "DOWN"
-msgstr "ABAJO"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6094(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6114(keycap)
msgid "E"
msgstr "E"
-#: C/gnome-commander.xml:6096(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6116(para)
msgid ""
"A list with the latest command lines (history list) is opened. Use the "
"<keycombo><keycap>UP</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>DOWN</"
@@ -11388,11 +11406,11 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>IZQUIERDA</keycap></keycombo> puede editar la lÃnea del "
"comando. Esto cierra automÃticamente la lista."
-#: C/gnome-commander.xml:6110(title)
+#: C/gnome-commander.xml:6130(title)
msgid "User Actions"
msgstr "Acciones del usuario"
-#: C/gnome-commander.xml:6111(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6131(para)
msgid ""
"User actions allow user assigning a key or set of keys to trigger predefined "
"GNOME Commander functions (actions). For example, <command>plugins."
@@ -11404,15 +11422,15 @@ msgstr ""
"Por ejemplo, <command>plugins.execute_python|sha1.sum</command> calcularà la "
"suma de comprobaciÃn SHA1 de los archivos seleccionados."
-#: C/gnome-commander.xml:6114(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6134(para)
msgid "User actions are supported since version 1.2.4"
msgstr "Las acciones de usuario estÃn soportadas desde la versiÃn 1.2.4"
-#: C/gnome-commander.xml:6116(title)
+#: C/gnome-commander.xml:6136(title)
msgid "Managing user actions"
msgstr "Gestionar las acciones del usuario"
-#: C/gnome-commander.xml:6117(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6137(para)
msgid ""
"Key bindings reside in <KeyBindings> section of GNOME Commander config "
"file (<guilabel>~/.gnome-commander/gnome-commander.xml</guilabel>)."
@@ -11421,11 +11439,11 @@ msgstr ""
"archivo de configuraciÃn de GNOME Commander (<guilabel>~/.gnome-commander/"
"gnome-commander.xml</guilabel>)."
-#: C/gnome-commander.xml:6119(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6139(para)
msgid "It's possible to assign one action to more than one key."
msgstr "Es posible asignar una acciÃn a mÃs de una tecla."
-#: C/gnome-commander.xml:6121(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6141(para)
msgid ""
"Entries containing invalid key or user action are reported in console during "
"start-up and then ignored by GNOME Commander."
@@ -11433,45 +11451,45 @@ msgstr ""
"Se informa de las entradas que contienen una tecla o una acciÃn de usuario "
"no vÃlidas en la consola durante en inicio y GNOME-Commander las ignora."
-#: C/gnome-commander.xml:6123(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6143(para)
msgid "<hyper> and <meta> modifiers are supported since GTK+ 2.10."
msgstr ""
"los modificadores <hyper> y <meta> estÃn soportados desde GTK+ "
"2.10."
-#: C/gnome-commander.xml:6127(title)
+#: C/gnome-commander.xml:6147(title)
msgid "List of user actions"
msgstr "Lista de acciones del usuario"
-#: C/gnome-commander.xml:6135(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6155(para)
msgid "User action"
msgstr "AcciÃn del usuario"
-#: C/gnome-commander.xml:6142(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6162(para)
msgid "bookmarks.add_current"
msgstr "bookmarks.add_current"
-#: C/gnome-commander.xml:6143(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6163(para)
msgid "Bookmark current directory"
msgstr "Marcar la carpeta actual"
-#: C/gnome-commander.xml:6147(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6167(para)
msgid "bookmarks.edit"
msgstr "bookmarks.edit"
-#: C/gnome-commander.xml:6148(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6168(para)
msgid "Open favourite directories (bookmarks) dialog"
msgstr "Abrir el diÃlogo de carpetas favoritas (marcadores)"
-#: C/gnome-commander.xml:6152(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6172(para)
msgid "bookmarks.goto<option>|bookmark_name</option>"
msgstr "bookmarks.goto<option>|bookmark_name</option>"
-#: C/gnome-commander.xml:6153(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6173(para)
msgid "Go to bookmarked location"
msgstr "Ir a una ubicaciÃn marcada"
-#: C/gnome-commander.xml:6154(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6174(para)
msgid ""
"For SMB bookmarks use bookmarks.goto<option>|smb|bookmark_name</option> "
"syntax."
@@ -11479,15 +11497,15 @@ msgstr ""
"Para marcadores SMB use la sintaxis bookmarks.goto<option>|smb|"
"bookmark_name</option>."
-#: C/gnome-commander.xml:6155(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6175(para)
msgid "Nonexistent bookmark names are ignored."
msgstr "Los nombres de marcadores no existentes se ignoran."
-#: C/gnome-commander.xml:6159(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6179(para)
msgid "command.execute<option>|user_command</option>"
msgstr "command.execute<option>|user_command</option>"
-#: C/gnome-commander.xml:6160(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6180(para)
msgid ""
"Execute user defined command. GNOME Commander replaces found placeholders "
"with:"
@@ -11495,20 +11513,20 @@ msgstr ""
"Ejecutar un comando definido por el usuario. GNOME Commander reemplaza los "
"marcadores de posiciÃn con:"
-#: C/gnome-commander.xml:6164(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6184(para)
msgid "<guilabel>%f</guilabel> file name (or list for multiple selections)"
msgstr ""
"<guilabel>%f</guilabel> nombre de archivo (o lista para selecciones "
"mÃltiples)"
-#: C/gnome-commander.xml:6167(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6187(para)
msgid ""
"<guilabel>%F</guilabel> quoted filename (or list for multiple selections)"
msgstr ""
"<guilabel>%F</guilabel> nombre de archivo entrecomillado (o lista para "
"selecciones mÃltiples)"
-#: C/gnome-commander.xml:6170(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6190(para)
msgid ""
"<guilabel>%p</guilabel> full file system path (or list for multiple "
"selections)"
@@ -11516,7 +11534,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>%p</guilabel> ruta completa del sistema de archivos (o lista para "
"selecciones mÃltiples)"
-#: C/gnome-commander.xml:6173(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6193(para)
msgid ""
"<guilabel>%P</guilabel> quoted full file system path (or list for multiple "
"selections)"
@@ -11524,7 +11542,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>%P</guilabel> ruta completa del sistema de archivos, entre "
"comillas (o lista para selecciones mÃltiples)"
-#: C/gnome-commander.xml:6176(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6196(para)
msgid ""
"<guilabel>%u</guilabel> fully qualified URI for the file (or list for "
"multiple selections)"
@@ -11532,19 +11550,19 @@ msgstr ""
"<guilabel>%u</guilabel> URI totalmente cualificado del archivo (o lista para "
"selecciones mÃltiples)"
-#: C/gnome-commander.xml:6179(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6199(para)
msgid "<guilabel>%d</guilabel> full path to the directory containing file"
msgstr ""
"<guilabel>%d</guilabel> ruta completa a la carpeta que contiene el archivo"
-#: C/gnome-commander.xml:6182(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6202(para)
msgid ""
"<guilabel>%D</guilabel> quoted full path to the directory containing file"
msgstr ""
"<guilabel>%D</guilabel> ruta completa entrecomillada a la carpeta que "
"contiene el archivo"
-#: C/gnome-commander.xml:6185(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6205(para)
msgid ""
"<guilabel>%s</guilabel> synonym for <guilabel>%P</guilabel> (for "
"compatibility with previous versions of GNOME Commander)"
@@ -11552,41 +11570,41 @@ msgstr ""
"<guilabel>%s</guilabel> sinÃnimo de <guilabel>%P</guilabel> (por "
"compatibilidad con versiones anteriores de GNOME Commander)"
-#: C/gnome-commander.xml:6188(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6208(para)
msgid "<guilabel>%%</guilabel> percent sign"
msgstr "<guilabel>%%</guilabel> sÃmbolo de porcentaje"
-#: C/gnome-commander.xml:6192(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6212(para)
msgid "Unknown placeholders are copied verbatim without any substitution."
msgstr ""
"Los parÃmetros de sustituciÃn desconocidos se copian literalmente sin "
"ninguna sustituciÃn."
-#: C/gnome-commander.xml:6198(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6218(para)
msgid "command.open_folder"
msgstr "command.open_folder"
-#: C/gnome-commander.xml:6199(para) C/gnome-commander.xml:8202(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6219(para) C/gnome-commander.xml:8244(para)
msgid "Open the current location in Nautilus file manager"
msgstr "Abrir la ubicaciÃn actual en el gestor de archivos Nautilus"
-#: C/gnome-commander.xml:6203(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6223(para)
msgid "command.open_terminal"
msgstr "command.open_terminal"
-#: C/gnome-commander.xml:6204(para) C/gnome-commander.xml:8322(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6224(para) C/gnome-commander.xml:8364(para)
msgid "Open terminal in the current directory"
msgstr "Abrir una terminal en la carpeta actual"
-#: C/gnome-commander.xml:6208(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6228(para)
msgid "command.root_mode"
msgstr "command.root_mode"
-#: C/gnome-commander.xml:6209(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6229(para)
msgid "Start GNOME Commander in root mode at the same location"
msgstr "Iniciar GNOME Commander como root en la misma ubicaciÃn"
-#: C/gnome-commander.xml:6210(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6230(para)
msgid ""
"Be careful while running GNOME Commander with root privileges as you may "
"damage your system."
@@ -11594,472 +11612,477 @@ msgstr ""
"Tenga cuidado cuando ejecute GNOME Commander con privilegios de "
"superusuario, ya que puede daÃar su sistema."
-#: C/gnome-commander.xml:6215(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6235(para)
msgid "connections.close"
msgstr "connections.close"
-#: C/gnome-commander.xml:6220(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6240(para)
msgid "connections.open"
msgstr "connections.open"
-#: C/gnome-commander.xml:6221(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6241(para)
msgid "Open remote connection"
msgstr "Abrir conexiÃn remota"
-#: C/gnome-commander.xml:6225(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6245(para)
msgid "connections.new"
msgstr "connections.new"
-#: C/gnome-commander.xml:6230(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6250(para)
msgid "connections.change_left"
msgstr "connections.change_left"
-#: C/gnome-commander.xml:6236(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6256(para)
msgid "connections.change_right"
msgstr "connections.change_right"
-#: C/gnome-commander.xml:6242(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6262(para)
msgid "edit.copy"
msgstr "edit.copy"
-#: C/gnome-commander.xml:6247(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6267(para)
msgid "edit.copy_filenames"
msgstr "edit.copy_filenames"
-#: C/gnome-commander.xml:6248(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6268(para)
msgid "Copy file names to clipboard"
msgstr "Copiar nombres de archivo en el portapapeles"
-#: C/gnome-commander.xml:6252(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6272(para)
msgid "edit.cut"
msgstr "edit.cut"
-#: C/gnome-commander.xml:6257(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6277(para)
msgid "edit.delete"
msgstr "edit.delete"
-#: C/gnome-commander.xml:6262(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6282(para)
msgid "edit.filter"
msgstr "edit.filter"
-#: C/gnome-commander.xml:6263(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6283(para)
msgid "Use file selection filter"
msgstr "Usar el filtro de selecciÃn de archivos"
-#: C/gnome-commander.xml:6264(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6284(keycap)
msgid "F12"
msgstr "F12"
-#: C/gnome-commander.xml:6267(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6287(para)
msgid "edit.paste"
msgstr "edit.paste"
-#: C/gnome-commander.xml:6268(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6288(para)
msgid "Paste from clipboard to current directory (not a global one yet)"
msgstr ""
"Pegar desde el portapapeles a la carpeta actual (todavÃa no es uno global)"
-#: C/gnome-commander.xml:6272(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6292(para)
msgid "edit.quick_search"
msgstr "edit.quick_search"
-#: C/gnome-commander.xml:6273(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6293(para)
msgid "Quick search"
msgstr "BÃsqueda rÃpida"
-#: C/gnome-commander.xml:6277(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6297(para)
msgid "edit.search"
msgstr "edit.search"
-#: C/gnome-commander.xml:6278(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6298(para)
msgid "File search"
msgstr "BÃsqueda de archivos"
-#: C/gnome-commander.xml:6283(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6303(para)
msgid "file.advrename"
msgstr "file.advrename"
-#: C/gnome-commander.xml:6288(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6308(para)
msgid "file.chmod"
msgstr "file.chmod"
-#: C/gnome-commander.xml:6289(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6309(para)
msgid "Show file access permissions"
msgstr "Mostrar permisos de acceso del archivo"
-#: C/gnome-commander.xml:6293(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6313(para)
msgid "file.chown"
msgstr "file.chown"
-#: C/gnome-commander.xml:6294(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6314(para)
msgid "Show file ownership"
msgstr "Mostrar el propietario del archivo"
-#: C/gnome-commander.xml:6298(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6318(para)
msgid "file.copy"
msgstr "file.copy"
-#: C/gnome-commander.xml:6303(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6323(para)
msgid "file.copy_as"
msgstr "file.copy"
-#: C/gnome-commander.xml:6304(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6324(para)
msgid "Copy file with rename"
msgstr "Copiar archivo renombrÃndolo"
-#: C/gnome-commander.xml:6308(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6328(para)
msgid "file.create_symlink"
msgstr "file.create_symlink"
-#: C/gnome-commander.xml:6313(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6333(para)
msgid "file.delete"
msgstr "file.delete"
-#: C/gnome-commander.xml:6318(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6338(para)
msgid "file.diff"
msgstr "file.diff"
-#: C/gnome-commander.xml:6319(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6339(para)
msgid "Compare files (diff)"
msgstr "Comparar archivos (diff)"
-#: C/gnome-commander.xml:6323(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6343(para)
msgid "file.edit"
msgstr "file.edit"
-#: C/gnome-commander.xml:6328(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6348(para)
msgid "file.edit_new_doc"
msgstr "file.edit_new_doc"
-#: C/gnome-commander.xml:6333(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6353(para)
msgid "file.exit"
msgstr "file.exit"
-#: C/gnome-commander.xml:6334(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6354(para)
msgid "Exit GNOME Commander"
msgstr "Salir de GNOME Commander"
-#: C/gnome-commander.xml:6338(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6358(para)
msgid "file.external_view"
msgstr "file.external_view"
-#: C/gnome-commander.xml:6343(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6363(para)
msgid "file.internal_view"
msgstr "file.internal_view"
-#: C/gnome-commander.xml:6348(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6368(para)
msgid "file.mkdir"
msgstr "file.mkdir"
-#: C/gnome-commander.xml:6353(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6373(para)
msgid "file.move"
msgstr "file.move"
-#: C/gnome-commander.xml:6354(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6374(para)
msgid "Move files"
msgstr "Mover archivos"
-#: C/gnome-commander.xml:6358(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6378(para)
msgid "file.properties"
msgstr "file.properties"
-#: C/gnome-commander.xml:6363(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6383(para)
msgid "file.rename"
msgstr "file.rename"
-#: C/gnome-commander.xml:6364(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6384(para)
msgid "Rename files"
msgstr "Renombrar archivos"
-#: C/gnome-commander.xml:6368(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6388(para)
msgid "file.sendto"
msgstr "file.sendto"
-#: C/gnome-commander.xml:6369(para) C/gnome-commander.xml:8331(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6389(para) C/gnome-commander.xml:8373(para)
msgid "Send files via email or instant messenger (using nautilus-sendto)"
msgstr ""
"Enviar archivos por correo-e o mensajerÃa instantÃnea (usando nautilus-"
"sendto)"
-#: C/gnome-commander.xml:6373(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6393(para)
msgid "file.synchronize_directories"
msgstr "file.synchronize_directories"
-#: C/gnome-commander.xml:6374(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6394(para)
msgid "Synchronize directories (using meld)"
msgstr "Sincronizar carpetas (usando meld)"
-#: C/gnome-commander.xml:6378(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6398(para)
msgid "file.view"
msgstr "file.view"
-#: C/gnome-commander.xml:6383(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6403(para)
msgid "help.about"
msgstr "help.about"
-#: C/gnome-commander.xml:6384(para) C/gnome-commander.xml:9200(title)
+#: C/gnome-commander.xml:6404(para) C/gnome-commander.xml:9242(title)
msgid "About GNOME Commander"
msgstr "Acerca de GNOME Commander"
-#: C/gnome-commander.xml:6388(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6408(para)
msgid "help.help"
msgstr "help.help"
-#: C/gnome-commander.xml:6393(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6413(para)
msgid "help.keyboard"
msgstr "help.keyboard"
-#: C/gnome-commander.xml:6394(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6414(para)
msgid "Help on keyboard shortcuts"
msgstr "Ayuda sobre los atajos de teclado"
-#: C/gnome-commander.xml:6398(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6418(para)
msgid "help.problem"
msgstr "help.problem"
-#: C/gnome-commander.xml:6399(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6419(para)
msgid "Report problem to Bugzilla"
msgstr "Informar de errores a Bugzilla"
-#: C/gnome-commander.xml:6403(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6423(para)
msgid "help.web"
msgstr "help.web"
-#: C/gnome-commander.xml:6404(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6424(para)
msgid "Visit GNOME Commander home page"
msgstr "Visitar la pÃgina principal de GNOME Commander"
-#: C/gnome-commander.xml:6408(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6428(para)
msgid "mark.compare_directories"
msgstr "mark.compare_directories"
-#: C/gnome-commander.xml:6413(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6433(para)
msgid "mark.invert"
msgstr "mark.invert"
-#: C/gnome-commander.xml:6418(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6438(para)
msgid "mark.select_all"
msgstr "mark.select_all"
-#: C/gnome-commander.xml:6425(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6445(para)
msgid "mark.toggle"
msgstr "mark.toggle"
-#: C/gnome-commander.xml:6426(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6446(para)
msgid "Toggle selection for cursor"
msgstr "Cambiar la selecciÃn por el cursor"
-#: C/gnome-commander.xml:6430(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6450(para)
msgid "mark.toggle_and_step"
msgstr "mark.toggle_and_step"
-#: C/gnome-commander.xml:6431(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6451(para)
msgid "Select file or directory and move cursor downward"
msgstr "Seleccionar archivo o carpeta y mover el cursos hacia abajo"
-#: C/gnome-commander.xml:6435(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6455(para)
msgid "mark.unselect_all"
msgstr "mark.unselect_all"
-#: C/gnome-commander.xml:6442(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6462(para)
msgid "no.action"
msgstr "no.action"
-#: C/gnome-commander.xml:6443(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6463(para)
msgid "Do nothing (use to block key bindings)"
msgstr "No hacer nada (usado para bloquear las combinaciones de teclas)"
-#: C/gnome-commander.xml:6447(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6467(para)
msgid "options.edit"
msgstr "options.edit"
-#: C/gnome-commander.xml:6452(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6472(para)
msgid "options.edit_mime_types"
msgstr "options.edit_mime_types"
-#: C/gnome-commander.xml:6453(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6473(para)
msgid "Configure MIME types"
msgstr "Configurar tipos MIME"
-#: C/gnome-commander.xml:6457(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6477(para)
msgid "options.shortcuts"
msgstr "options.shortcuts"
-#: C/gnome-commander.xml:6458(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6478(para)
msgid "Configure keyboard shortcuts"
msgstr "Configurar atajos de teclado"
-#: C/gnome-commander.xml:6462(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6482(para)
msgid "plugins.configure"
msgstr "plugins.configure"
-#: C/gnome-commander.xml:6463(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6483(para)
msgid "Configure plugins"
msgstr "Configurar complementos"
-#: C/gnome-commander.xml:6467(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6487(para)
msgid "plugins.execute_python"
msgstr "plugins.execute_python"
-#: C/gnome-commander.xml:6468(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6488(para)
msgid "Execute python plugin"
msgstr "Ejecutar un complemento Python"
-#: C/gnome-commander.xml:6472(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6492(para)
msgid "view.back"
msgstr "view.back"
-#: C/gnome-commander.xml:6477(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6497(para)
msgid "view.close_tab"
msgstr "view.close_tab"
-#: C/gnome-commander.xml:6478(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6498(para)
msgid "Close the current tab"
msgstr "Cerrar la pestaÃa actual"
-#: C/gnome-commander.xml:6482(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6502(para)
msgid "view.close_all_tabs"
msgstr "view.close_all_tabs"
-#: C/gnome-commander.xml:6487(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6507(para)
msgid "view.close_duplicate_tabs"
msgstr "view.close_duplicate_tabs"
-#: C/gnome-commander.xml:6488(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6508(para)
msgid "Close duplicate tabs"
msgstr "Cerrar pestaÃas duplicadas"
-#: C/gnome-commander.xml:6492(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6512(para)
+#| msgid "view.directory"
+msgid "view.dir_history"
+msgstr "view.dir_history"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6517(para)
msgid "view.directory"
msgstr "view.directory"
-#: C/gnome-commander.xml:6497(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6522(para)
msgid "view.equal_panes"
msgstr "view.equal_panes"
-#: C/gnome-commander.xml:6498(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6523(para)
msgid "Set equal panes (50/50)"
msgstr "Igualar paneles (50/50)"
-#: C/gnome-commander.xml:6502(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6527(para)
msgid "view.first"
msgstr "view.first"
-#: C/gnome-commander.xml:6503(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6528(para)
msgid "Go forward to the first visited directory"
msgstr "Ir a la primera carpeta visitada"
-#: C/gnome-commander.xml:6507(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6532(para)
msgid "view.forward"
msgstr "view.forward"
-#: C/gnome-commander.xml:6512(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6537(para)
msgid "view.home"
msgstr "view.home"
-#: C/gnome-commander.xml:6518(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6543(para)
msgid "view.in_active_pane"
msgstr "view.in_active_pane"
-#: C/gnome-commander.xml:6523(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6548(para)
msgid "view.in_inactive_pane"
msgstr "view.in_inactive_pane"
-#: C/gnome-commander.xml:6528(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6553(para)
msgid "view.in_left_pane"
msgstr "view.in_left_pane"
-#: C/gnome-commander.xml:6533(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6558(para)
msgid "view.in_right_pane"
msgstr "view.in_right_pane"
-#: C/gnome-commander.xml:6538(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6563(para)
msgid "view.in_new_tab"
msgstr "view.in_new_tab"
-#: C/gnome-commander.xml:6539(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6564(para)
msgid "Open directory in the new tab"
msgstr "Abrir carpeta en una pestaÃa nueva"
-#: C/gnome-commander.xml:6543(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6568(para)
msgid "view.in_inactive_tab"
msgstr "view.in_inactive_tab"
-#: C/gnome-commander.xml:6544(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6569(para)
msgid "Open directory in the new tab (inactive window)"
msgstr "Abrir carpeta en la nueva pestaÃa (ventana inactiva)"
-#: C/gnome-commander.xml:6548(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6573(para)
msgid "view.last"
msgstr "view.last"
-#: C/gnome-commander.xml:6549(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6574(para)
msgid "Go forward to the last visited directory"
msgstr "Ir a la Ãltima carpeta visitada"
-#: C/gnome-commander.xml:6553(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6578(para)
msgid "view.next_tab"
msgstr "view.next_tab"
-#: C/gnome-commander.xml:6554(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6579(para)
msgid "Next tab"
msgstr "Siguiente pestaÃa"
-#: C/gnome-commander.xml:6558(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6583(para)
msgid "view.new_tab"
msgstr "view.new_tab"
-#: C/gnome-commander.xml:6563(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6588(para)
msgid "view.prev_tab"
msgstr "view.prev_tab"
-#: C/gnome-commander.xml:6564(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6589(para)
msgid "Previous tab"
msgstr "PestaÃa anterior"
-#: C/gnome-commander.xml:6568(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6593(para)
msgid "view.refresh"
msgstr "view.refresh"
-#: C/gnome-commander.xml:6573(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6598(para)
msgid "view.root"
msgstr "view.root"
-#: C/gnome-commander.xml:6578(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6603(para)
msgid "view.toggle_lock_tab"
msgstr "view.toggle_lock_tab"
-#: C/gnome-commander.xml:6579(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6604(para)
msgid "Lock/unlock tab"
msgstr "Bloquear/desbloquear pestaÃa"
-#: C/gnome-commander.xml:6583(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6608(para)
msgid "view.up"
msgstr "view.up"
-#: C/gnome-commander.xml:6584(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6609(para)
msgid "Go forward to the parent directory"
msgstr "Avanzar a la carpeta padre"
-#: C/gnome-commander.xml:6591(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6616(para)
msgid "Action names are case insensitive."
msgstr "Los nombres de acciones no son sensibles a mayÃsculas."
-#: C/gnome-commander.xml:6595(title)
+#: C/gnome-commander.xml:6620(title)
msgid "List of key symbols"
msgstr "Lista de los principales sÃmbolos"
-#: C/gnome-commander.xml:6597(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6622(para)
msgid "Key names are case insensitive (<ctrl> aâ <CtRl>A)."
msgstr ""
"Los nombres de las teclas no son sensibles a mayÃsculas (<ctrl> aâ <"
"CtRl>A)."
-#: C/gnome-commander.xml:6601(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6626(para)
msgid "a..z, 0..9"
msgstr "a..z, 0..9"
-#: C/gnome-commander.xml:6604(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6629(para)
msgid ""
"ampersand, apostrophe, asciicircum, asciitilde, asterisk, at, backslash, "
"bar, braceleft, braceright, bracketleft, bracketright, colon, comma, dollar, "
@@ -12074,7 +12097,7 @@ msgstr ""
"pregunta, cita doble, cita izquierda, cita derecha, punto y coma, espacio, "
"guiÃn bajo"
-#: C/gnome-commander.xml:6612(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6637(para)
msgid ""
"f1, f2, f3, f4, f5, f6, f7, f8, f9, f10, f11, f12, f13, f14, f15, f16, f17, "
"f18, f19, f20, f21, f22, f23, f24, f25, f26, f27, f28, f29, f30, f31, f32, "
@@ -12084,7 +12107,7 @@ msgstr ""
"f18, f19, f20, f21, f22, f23, f24, f25, f26, f27, f28, f29, f30, f31, f32, "
"f33, f34, f35"
-#: C/gnome-commander.xml:6617(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6642(para)
msgid ""
"kp.0, kp.1, kp.2, kp.3, kp.4, kp.5, kp.6, kp.7, kp.8, kp.9, kp.add, kp."
"begin, kp.decimal, kp.delete, kp.divide, kp.down, kp.end, kp.enter, kp."
@@ -12099,11 +12122,11 @@ msgstr ""
"tn.separador, tn.espacio, tn.menos, tn.tab, tn.arriba (Âtn es el teclado "
"numÃrico)"
-#: C/gnome-commander.xml:6626(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6651(para)
msgid "caps.lock, num.lock, scroll.lock, shift.lock"
msgstr "Bloq MayÃs, Bloq NÃm, Bloq Despl, shift.lock"
-#: C/gnome-commander.xml:6629(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6654(para)
msgid ""
"backspace, begin, break, cancel, clear, codeinput, delete, down, eisu.shift, "
"eisu.toggle, end, escape, execute, find, first.virtual.screen, help, home, "
@@ -12121,7 +12144,7 @@ msgstr ""
"print, prior, redo, return, right, script.switch, select, singlecandidate, "
"super.l, super.r, sys.req, tab, terminate.server, undo, up"
-#: C/gnome-commander.xml:6641(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6666(para)
msgid ""
"The list is based on GDK key symbols taken from <ulink type=\"http\" url="
"\"http://git.gnome.org/cgit/gtk+/plain/gdk/gdkkeysyms.h\"> gdkkeysyms.h</"
@@ -12131,11 +12154,11 @@ msgstr ""
"\" url=\"http://git.gnome.org/cgit/gtk+/plain/gdk/gdkkeysyms.h\"> gdkkeysyms."
"h</ulink>."
-#: C/gnome-commander.xml:6650(title)
+#: C/gnome-commander.xml:6675(title)
msgid "Python Plugins"
msgstr "Complementos python"
-#: C/gnome-commander.xml:6651(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6676(para)
msgid ""
"Since version 1.2.4 GNOME Commander is capable of executing python plugins. "
"Python plugin is a normal python application containing predefined entry "
@@ -12145,18 +12168,18 @@ msgstr ""
"python. Un complemento python es un aplicaciÃn python normal que contiene "
"una funciÃn de entrada predefinida."
-#: C/gnome-commander.xml:6653(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6678(para)
msgid "GNOME Commander comes with built-in plugins:"
msgstr "GNOME Commander viene con complementos integrados:"
-#: C/gnome-commander.xml:6656(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6681(para)
msgid ""
"<filename>md5sum</filename> - MD5 (128-bit) checksums of the selected files"
msgstr ""
"<filename>md5sum</filename> - checksum MD5 (128-bit) de los archivos "
"seleccionados"
-#: C/gnome-commander.xml:6659(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6684(para)
msgid ""
"<filename>sha1sum</filename> - SHA-1 (160-bit) checksums of the selected "
"files"
@@ -12164,11 +12187,11 @@ msgstr ""
"<filename>sha1sum</filename> - checksum SHA-1 (160-bit) de los archivos "
"seleccionados"
-#: C/gnome-commander.xml:6663(title)
+#: C/gnome-commander.xml:6688(title)
msgid "Working with plugins"
msgstr "Trabajar con complementos"
-#: C/gnome-commander.xml:6664(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6689(para)
msgid ""
"To start - simply place your plugin in <filename>~/.gnome-commander/plugins/"
"</filename> directory. If the plugin is meant to be accessed system widely, "
@@ -12179,14 +12202,14 @@ msgstr ""
"desde todo el sistema, use la siguiente ubicaciÃn alternativa: <filename>"
"$(libdir)/$(PACKAGE)/plugins/</filename>."
-#: C/gnome-commander.xml:6666(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6691(para)
msgid ""
"Plugins will be added as new entries to the GNOME Commander context menus."
msgstr ""
"Los complementos se aÃadirÃn como nuevas entradas a los menÃs contextuales "
"de GNOME Commander."
-#: C/gnome-commander.xml:6668(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6693(para)
msgid ""
"Keyboard shortcuts can be assigned to execute specific python plugins (eg. "
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>5</keycap></keycombo> â "
@@ -12196,44 +12219,44 @@ msgstr ""
"especÃficos (ej. <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>5</keycap></"
"keycombo> â <filename>md5sum</filename>)."
-#: C/gnome-commander.xml:6673(title)
+#: C/gnome-commander.xml:6698(title)
msgid "Python plugins requirements"
msgstr "Requerimientos de los complementos de Python"
-#: C/gnome-commander.xml:6675(term)
+#: C/gnome-commander.xml:6700(term)
msgid "build"
msgstr "construir"
-#: C/gnome-commander.xml:6677(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6702(para)
msgid "python-devel â 2.4"
msgstr "python-devel â 2.4"
-#: C/gnome-commander.xml:6681(term)
+#: C/gnome-commander.xml:6706(term)
msgid "run"
msgstr "ejecutar"
-#: C/gnome-commander.xml:6683(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6708(para)
msgid "python â 2.4"
msgstr "python â 2.4"
-#: C/gnome-commander.xml:6684(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6709(para)
msgid "gnome-python2-gnomevfs"
msgstr "gnome-python2-gnomevfs"
-#: C/gnome-commander.xml:6685(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6710(para)
msgid "pygtk (for GUI)"
msgstr "pygtk (para IGU)"
-#: C/gnome-commander.xml:6692(title)
+#: C/gnome-commander.xml:6717(title)
msgid "Plugins API"
msgstr "API de complementos"
-#: C/gnome-commander.xml:6693(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6718(para)
msgid "The entry (start) point for plugin is always main() function:"
msgstr ""
"El punto de entrada (inicio) de un complemento siempre es la funciÃn main():"
-#: C/gnome-commander.xml:6694(programlisting)
+#: C/gnome-commander.xml:6719(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -12244,39 +12267,39 @@ msgstr ""
" def main(main_wnd_xid, active_cwd, inactive_cwd, selected_files)\n"
" "
-#: C/gnome-commander.xml:6698(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6723(para)
msgid "where parameters are:"
msgstr "donde los parÃmetros son:"
-#: C/gnome-commander.xml:6706(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6731(para)
msgid "main_wnd_xid"
msgstr "main_wnd_xid"
-#: C/gnome-commander.xml:6707(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6732(para)
msgid "XID of GNOME Commander main toplevel window"
msgstr "XID de la ventana de nivel superior principal de GNOME Commander"
-#: C/gnome-commander.xml:6710(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6735(para)
msgid "active_cwd"
msgstr "active_cwd"
-#: C/gnome-commander.xml:6711(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6736(para)
msgid "full path of current dir of active pane"
msgstr "ruta completa de la carpeta actual o del panel activo"
-#: C/gnome-commander.xml:6714(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6739(para)
msgid "inactive_cwd"
msgstr "inactive_cwd"
-#: C/gnome-commander.xml:6715(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6740(para)
msgid "full path of current dir of inactive pane"
msgstr "ruta completa de la carpeta actual o del panel inactivo"
-#: C/gnome-commander.xml:6718(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6743(para)
msgid "selected_files"
msgstr "selected_files"
-#: C/gnome-commander.xml:6719(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6744(para)
msgid ""
"list of selected <ulink url=\"http://www.pygtk.org/pygnomevfs/class-gnomevfs-"
"uri.html\" type=\"http\">file uris</ulink> in active pane"
@@ -12284,11 +12307,11 @@ msgstr ""
"lista de <ulink url=\"http://www.pygtk.org/pygnomevfs/class-gnomevfs-uri.html"
"\" type=\"http\">uris de archivos</ulink> seleccionados en el panel activo"
-#: C/gnome-commander.xml:6727(title)
+#: C/gnome-commander.xml:6752(title)
msgid "Sample plugin: md5sum"
msgstr "Ejemplo de complemento: md5sum"
-#: C/gnome-commander.xml:6729(programlisting)
+#: C/gnome-commander.xml:6754(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -12339,7 +12362,7 @@ msgstr ""
" return True\n"
" "
-#: C/gnome-commander.xml:6754(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6779(para)
msgid ""
"The latest version of md5sum code can be found in <ulink type=\"http\" url="
"\"http://git.gnome.org/cgit/gnome-commander/plain/plugins/python/md5sum/"
@@ -12349,35 +12372,35 @@ msgstr ""
"\"http\" url=\"http://git.gnome.org/cgit/gnome-commander/plain/plugins/"
"python/md5sum/md5sum.py\">repositorio git de GNOME Commander.</ulink>"
-#: C/gnome-commander.xml:6760(title)
+#: C/gnome-commander.xml:6785(title)
msgid "Python resources"
msgstr "Recursos de Python"
-#: C/gnome-commander.xml:6764(ulink)
+#: C/gnome-commander.xml:6789(ulink)
msgid "Python documentation"
msgstr "DocumentaciÃn de Python"
-#: C/gnome-commander.xml:6767(ulink)
+#: C/gnome-commander.xml:6792(ulink)
msgid "Python gnomevfs reference manual"
msgstr "Manual de referencia de python gnomevfs"
-#: C/gnome-commander.xml:6770(ulink)
+#: C/gnome-commander.xml:6795(ulink)
msgid "PyGTK: GTK+ for Python"
msgstr "PyGTK: GTK+ para Python"
-#: C/gnome-commander.xml:6773(ulink)
+#: C/gnome-commander.xml:6798(ulink)
msgid "Creating a GUI using PyGTK and Glade"
msgstr "Crear un IGU usando PyGTK y Glade"
-#: C/gnome-commander.xml:6776(ulink)
+#: C/gnome-commander.xml:6801(ulink)
msgid "Python code snippets"
msgstr "Fragmentos de cÃdigo en Python"
-#: C/gnome-commander.xml:6786(title)
+#: C/gnome-commander.xml:6811(title)
msgid "Tips and Tricks"
msgstr "Sugerencias y trucos"
-#: C/gnome-commander.xml:6787(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6812(para)
msgid ""
"Some very simple tips and tricks on using and getting the most out of GNOME "
"Commander."
@@ -12385,11 +12408,11 @@ msgstr ""
"Algunos consejos y trucos muy sencillos para usar y aprovechar GNOME "
"Commander al mÃximo."
-#: C/gnome-commander.xml:6791(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:6816(guilabel)
msgid "Handling archives"
msgstr "Manejar archivos"
-#: C/gnome-commander.xml:6794(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6819(para)
msgid ""
"GNOME Commander still lacks built in browsing of compressed archives. "
"However the program can be configured so that working with archives becomes "
@@ -12399,7 +12422,7 @@ msgstr ""
"embargo, el programa se puede configurar de manera que el trabajo con "
"archivos se hace muy prÃctico de todos modos. Asà es como se hace:"
-#: C/gnome-commander.xml:6798(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6823(para)
msgid ""
"If you don't already have the program <application>Fileroller</application>, "
"download it and install it."
@@ -12407,7 +12430,7 @@ msgstr ""
"Si todavÃa no tiene el programa <application>File-Roller</application>, "
"descÃrguelo e instÃlelo."
-#: C/gnome-commander.xml:6803(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6828(para)
msgid ""
"Open the <guimenu>Options</guimenu> dialog and go to the "
"<guimenuitem>Programs</guimenuitem> tab."
@@ -12415,12 +12438,12 @@ msgstr ""
"Abra el diÃlogo <guimenu>Opciones</guimenu> y vaya a la pestaÃa "
"<guimenuitem>Programas</guimenuitem>."
-#: C/gnome-commander.xml:6806(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6831(para)
msgid "Add two favorite apps using the values shown here and here."
msgstr ""
"AÃadir dos aplicaciones favoritas usando los valores mostrados aquà y aquÃ."
-#: C/gnome-commander.xml:6809(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6834(para)
msgid ""
"You can now right click any file or folder and choose <guimenuitem>Create "
"archive...</guimenuitem> to compress it and right click compressed files and "
@@ -12431,11 +12454,11 @@ msgstr ""
"pulsar con el botÃn derecho sobre un archivo comprimido y seleccionar "
"<guimenuitem>Extraer archivo...</guimenuitem> para extraerlo."
-#: C/gnome-commander.xml:6816(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:6841(guilabel)
msgid "Using removable media"
msgstr "Uso de soportes extraÃbles"
-#: C/gnome-commander.xml:6819(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6844(para)
msgid ""
"If you use removable devices such as CDs, floppies and cameras a lot you can "
"make GNOME Commander automatically take care of mounting them by following "
@@ -12445,7 +12468,7 @@ msgstr ""
"que GNOME Commander se encargue de montarlos automÃticamente siguiendo esta "
"guÃa:"
-#: C/gnome-commander.xml:6823(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6848(para)
msgid ""
"Open the <guimenu>Options</guimenu> dialog and go to the "
"<guimenuitem>Devices</guimenuitem> tab."
@@ -12453,7 +12476,7 @@ msgstr ""
"Abra el diÃlogo <guimenu>Opciones</guimenu> y vaya a la pestaÃa "
"<guimenuitem>Dispositivos</guimenuitem>."
-#: C/gnome-commander.xml:6826(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6851(para)
msgid ""
"Add the devices that you are using. This is how the program looks with a few "
"added devices. In the last image the red circle shows the available devices, "
@@ -12470,7 +12493,7 @@ msgstr ""
"disponibles en la carpeta $(prefix)/share/pixmaps/gnome-commander/device-"
"icons de su equipo,"
-#: C/gnome-commander.xml:6833(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6858(para)
msgid ""
"There is also an option to skip mounting in the option device tab, this can "
"be useful for making shortcuts to directories, or if you have some "
@@ -12482,11 +12505,11 @@ msgstr ""
"alguna caracterÃstica de automontaje que lo monta en su punto de montaje "
"cuando està disponible, o si usa Supermount que lo hace en base al acceso."
-#: C/gnome-commander.xml:6842(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:6867(guilabel)
msgid "Using Nautilus icon theme"
msgstr "Usar el tema de iconos de Nautilus"
-#: C/gnome-commander.xml:6846(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6871(para)
msgid ""
"This is outdated info since Nautilus and later GNOME versions no longer use "
"these kind of themes."
@@ -12494,7 +12517,7 @@ msgstr ""
"Esta informaciÃn està desactualizada, ya que Nautilus y las Ãltimas "
"versiones de GNOME no usan mÃs ese tipo de temas."
-#: C/gnome-commander.xml:6848(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6873(para)
msgid ""
"The default icon theme that comes with GNOME Commander lacks icons for a lot "
"of file types and only looks good at icon size 16. There are other themes "
@@ -12508,15 +12531,15 @@ msgstr ""
"grandes. Gorilla no escalable de Jimmac es un ejemplo que puede usarse en "
"GNOME Commander siguiendo estos pasos:"
-#: C/gnome-commander.xml:6853(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6878(para)
msgid "Download the theme."
msgstr "Descargar el tema."
-#: C/gnome-commander.xml:6856(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6881(para)
msgid "Unpack the theme to where ever you want."
msgstr "Desenpaquetar el tema donde usted quiera"
-#: C/gnome-commander.xml:6859(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6884(para)
msgid ""
"Start GNOME Commander open the <guimenu>Options</guimenu> dialog. In the "
"<guimenuitem>Layout</guimenuitem> tab set the Theme icon directory to be the "
@@ -12531,7 +12554,7 @@ msgstr ""
"algÃn otro tamaÃo que le guste. Cuando haya terminado asegÃrese de que el "
"ÂModo grÃfico està configurado a iconos MIME."
-#: C/gnome-commander.xml:6865(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6890(para)
msgid ""
"When you now close the <guimenu>Options</guimenu> dialog the file listings "
"should refresh and you should see Unscalable Gorilla being used."
@@ -12540,22 +12563,22 @@ msgstr ""
"actualizar el listado de archivos y deberÃa ver que se està usando Gorilla "
"no escalable."
-#: C/gnome-commander.xml:6877(title)
+#: C/gnome-commander.xml:6902(title)
msgid "GNOME Commander Installation"
msgstr "InstalaciÃn de GNOME Commander"
-#: C/gnome-commander.xml:6879(title)
+#: C/gnome-commander.xml:6904(title)
msgid "Getting GNOME Commander"
msgstr "Obtener GNOME Commander"
-#: C/gnome-commander.xml:6880(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6905(para)
msgid ""
"The very latest information about can be found on GNOME Commander website."
msgstr ""
"Se puede encontrar la Ãltima informaciÃn acerca de GNOME Commander en su "
"pÃgina web."
-#: C/gnome-commander.xml:6883(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6908(para)
msgid ""
"It's recommended to use the GNOME Commander package that is provided by your "
"distribution. Refer to GNOME Commander for the <ulink type=\"http\" url="
@@ -12567,7 +12590,7 @@ msgstr ""
"\"http://www.nongnu.org/gcmd/download.html#distro\">lista de distribuciones</"
"ulink> que soportan paquetes de GNOME Commander."
-#: C/gnome-commander.xml:6888(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6913(para)
msgid ""
"All current and historical releases can be found on the <ulink type=\"http\" "
"url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gnome-commander/\">GNOME FTP "
@@ -12577,11 +12600,11 @@ msgstr ""
"type=\"http\" url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gnome-commander/"
"\">Servidor FTP de GNOME</ulink>."
-#: C/gnome-commander.xml:6893(title)
+#: C/gnome-commander.xml:6918(title)
msgid "Versioning"
msgstr "Versionado"
-#: C/gnome-commander.xml:6894(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6919(para)
msgid ""
"GNOME Commander is being developed in a stable and a testing branch, where "
"the test releases fill the purpose of testing new ideas. Successful ones "
@@ -12599,19 +12622,19 @@ msgstr ""
"inestables y las ramas pares reciben las nuevas funciones probadas y "
"portadas."
-#: C/gnome-commander.xml:6901(title)
+#: C/gnome-commander.xml:6926(title)
msgid "Stable version"
msgstr "VersiÃn estable"
-#: C/gnome-commander.xml:6903(command) C/gnome-commander.xml:6916(command)
+#: C/gnome-commander.xml:6928(command) C/gnome-commander.xml:6941(command)
msgid "git clone git://git.gnome.org/gnome-commander"
msgstr "git clone git://git.gnome.org/gnome-commander"
-#: C/gnome-commander.xml:6906(command)
+#: C/gnome-commander.xml:6931(command)
msgid "git checkout master"
msgstr "git checkout master"
-#: C/gnome-commander.xml:6909(para) C/gnome-commander.xml:6925(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6934(para) C/gnome-commander.xml:6950(para)
msgid ""
"The above works only to do a first time download and not for updating the "
"code, if you already have a version of the code simply run <command>git "
@@ -12621,23 +12644,23 @@ msgstr ""
"actualizar el cÃdigo. Si ya tiene una versiÃn del cÃdigo, simplemente "
"ejecute <command>git pull</command> para obtener las Ãltimas revisiones."
-#: C/gnome-commander.xml:6914(title)
+#: C/gnome-commander.xml:6939(title)
msgid "Development version"
msgstr "VersiÃn de desarrollo"
-#: C/gnome-commander.xml:6919(command)
+#: C/gnome-commander.xml:6944(command)
msgid "git branch --track gcmd-1-3 origin/gcmd-1-3"
msgstr "git branch --track gcmd-1-3 origin/gcmd-1-3"
-#: C/gnome-commander.xml:6922(command)
+#: C/gnome-commander.xml:6947(command)
msgid "git checkout gcmd-1-3"
msgstr "git checkout gcmd-1-3"
-#: C/gnome-commander.xml:6930(title)
+#: C/gnome-commander.xml:6955(title)
msgid "GNOME Commander snapshots builds"
msgstr "construcciones de instantÃneas de GNOME Commander"
-#: C/gnome-commander.xml:6938(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6963(para)
msgid ""
"Be aware that there can be serious bugs in code from GNOME git repository. "
"This code is intended for hacking, development and testing purposes only."
@@ -12646,7 +12669,7 @@ msgstr ""
"git de GNOME. Este cÃdigo està pensado para ÂhackingÂ, desarrollo y pruebas "
"solamente."
-#: C/gnome-commander.xml:6931(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6956(para)
msgid ""
"For those of you who feel really adventurous, or maybe want to hack on the "
"freshest code, the latest development source snapshots can be downloaded "
@@ -12661,15 +12684,15 @@ msgstr ""
"sÃlo recuerde ejecutar <command>./autogen.sh</command> antes de construir). "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gnome-commander.xml:6942(title)
+#: C/gnome-commander.xml:6967(title)
msgid "Compilation and installation"
msgstr "CompilaciÃn e instalaciÃn"
-#: C/gnome-commander.xml:6950(title)
+#: C/gnome-commander.xml:6975(title)
msgid "Configuration Files"
msgstr "Archivos de configuracioÌn"
-#: C/gnome-commander.xml:6951(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6976(para)
msgid ""
"This section gives an overview of the configuration files used by GNOME "
"Commander:"
@@ -12677,224 +12700,224 @@ msgstr ""
"Esta secciÃn ofrece una visiÃn global de losarchivos de configuraciÃn usados "
"por GNOME Commander:"
-#: C/gnome-commander.xml:6956(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:6981(guilabel)
msgid "~/.gnome-commander/devices"
msgstr "~/.gnome-commander/devices"
-#: C/gnome-commander.xml:6964(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:6989(guilabel)
msgid "~/.gnome-commander/fav-apps"
msgstr "~/.gnome-commander/fav-apps"
-#: C/gnome-commander.xml:6972(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:6997(guilabel)
msgid "~/.gnome2/gnome-commander"
msgstr "~/.gnome2/gnome-commander"
-#: C/gnome-commander.xml:6985(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7010(para)
msgid "Section"
msgstr "SecciÃn"
-#: C/gnome-commander.xml:6986(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7011(para)
msgid "Key"
msgstr "Tecla"
-#: C/gnome-commander.xml:6988(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7013(para)
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: C/gnome-commander.xml:6989(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7014(para)
msgid "Refer to"
msgstr "Referido a"
-#: C/gnome-commander.xml:6994(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7019(para)
msgid "[network]"
msgstr "[red]"
-#: C/gnome-commander.xml:6995(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7020(para)
msgid "ftp_anonymous_password"
msgstr "ftp_anonymous_password"
-#: C/gnome-commander.xml:6996(para) C/gnome-commander.xml:7241(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7443(para) C/gnome-commander.xml:7506(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7021(para) C/gnome-commander.xml:7266(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7468(para) C/gnome-commander.xml:7531(para)
msgid "string"
msgstr "cadena"
-#: C/gnome-commander.xml:7001(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7026(para)
msgid "[options]"
msgstr "[opciones]"
-#: C/gnome-commander.xml:7002(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7027(para)
msgid "backup_filter"
msgstr "backup_filter"
-#: C/gnome-commander.xml:7009(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7034(para)
msgid "btn_relief"
msgstr "btn_relief"
-#: C/gnome-commander.xml:7016(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7041(para)
msgid "cmdline_history_length"
msgstr "cmdline_history_length"
-#: C/gnome-commander.xml:7023(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7048(para)
msgid "cmdline_visibility"
msgstr "cmdline_visibility"
-#: C/gnome-commander.xml:7024(para) C/gnome-commander.xml:7031(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7038(para) C/gnome-commander.xml:7275(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7345(para) C/gnome-commander.xml:7380(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7401(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7049(para) C/gnome-commander.xml:7056(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7063(para) C/gnome-commander.xml:7300(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7370(para) C/gnome-commander.xml:7405(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7426(para)
msgid "boolean"
msgstr "booleano"
-#: C/gnome-commander.xml:7025(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7050(para)
msgid "Show commandline."
msgstr "Mostrar lÃnea de comandos"
-#: C/gnome-commander.xml:7030(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7055(para)
msgid "conbuttons_visibility"
msgstr "conbuttons_visibility"
-#: C/gnome-commander.xml:7032(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7057(para)
msgid "Show connection/device buttons."
msgstr "Mostrar los botones de conexiÃn/dispositivos"
-#: C/gnome-commander.xml:7037(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7062(para)
msgid "con_list_visibility"
msgstr "con_list_visibility"
-#: C/gnome-commander.xml:7039(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7064(para)
msgid "Show connection/device list."
msgstr "Mostrar la lista de conexiones/dispositivos"
-#: C/gnome-commander.xml:7044(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7069(para)
msgid "date_disp_mode"
msgstr "date_disp_mode"
-#: C/gnome-commander.xml:7051(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7076(para)
msgid "dir_cache_size"
msgstr "dir_cache_size"
-#: C/gnome-commander.xml:7058(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7083(para)
msgid "document_icon_dir"
msgstr "document_icon_dir"
-#: C/gnome-commander.xml:7065(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7090(para)
msgid "ext_disp_mode"
msgstr "ext_disp_mode"
-#: C/gnome-commander.xml:7072(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7097(para)
msgid "hidden_filter"
msgstr "hidden_filter"
-#: C/gnome-commander.xml:7079(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7104(para)
msgid "icon_size"
msgstr "icon_size"
-#: C/gnome-commander.xml:7080(para) C/gnome-commander.xml:7087(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7387(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7105(para) C/gnome-commander.xml:7112(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7412(para)
msgid "integer"
msgstr "integer"
-#: C/gnome-commander.xml:7086(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7111(para)
msgid "dev_icon_size"
msgstr "dev_icon_size"
-#: C/gnome-commander.xml:7088(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7113(para)
msgid "Size of device icons. Defaults to 16."
msgstr "TamaÃo de los iconos de dispositivo: El valor predeterminado es 16."
-#: C/gnome-commander.xml:7093(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7118(para)
msgid "icon_scale_quality"
msgstr "icon_scale_quality"
-#: C/gnome-commander.xml:7100(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7125(para)
msgid "layout"
msgstr "capa"
-#: C/gnome-commander.xml:7107(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7132(para)
msgid "list_font"
msgstr "list_font"
-#: C/gnome-commander.xml:7114(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7139(para)
msgid "list_orientation"
msgstr "list_orientation"
-#: C/gnome-commander.xml:7121(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7146(para)
msgid "list_row_height"
msgstr "list_row_height"
-#: C/gnome-commander.xml:7128(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7153(para)
msgid "main_win_pos_x"
msgstr "main_win_pos_x"
-#: C/gnome-commander.xml:7135(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7160(para)
msgid "main_win_pos_y"
msgstr "main_win_pos_y"
-#: C/gnome-commander.xml:7142(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7167(para)
msgid "perm_disp_mode"
msgstr "perm_disp_mode"
-#: C/gnome-commander.xml:7149(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7174(para)
msgid "left_mouse_button_mode"
msgstr "left_mouse_button_mode"
-#: C/gnome-commander.xml:7156(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7181(para)
msgid "left_mouse_button_unselects"
msgstr "left_mouse_button_unselects"
-#: C/gnome-commander.xml:7163(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7188(para)
msgid "right_mouse_button_mode"
msgstr "right_mouse_button_mode"
-#: C/gnome-commander.xml:7170(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7195(para)
msgid "show_block_device"
msgstr "show_block_device"
-#: C/gnome-commander.xml:7177(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7202(para)
msgid "show_char_device"
msgstr "show_char_device"
-#: C/gnome-commander.xml:7184(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7209(para)
msgid "show_directory"
msgstr "show_directory"
-#: C/gnome-commander.xml:7191(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7216(para)
msgid "show_fifo"
msgstr "show_fifo"
-#: C/gnome-commander.xml:7198(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7223(para)
msgid "show_regular"
msgstr "show_regular"
-#: C/gnome-commander.xml:7205(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7230(para)
msgid "show_socket"
msgstr "show_socket"
-#: C/gnome-commander.xml:7212(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7237(para)
msgid "show_symbolic_link"
msgstr "show_symbolic_link"
-#: C/gnome-commander.xml:7219(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7244(para)
msgid "show_toolbar"
msgstr "show_toolbar"
-#: C/gnome-commander.xml:7226(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7251(para)
msgid "show_unknown"
msgstr "show_unknown"
-#: C/gnome-commander.xml:7233(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7258(para)
msgid "size_disp_mode"
msgstr "size_disp_mode"
-#: C/gnome-commander.xml:7240(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7265(para)
msgid "symlink_prefix"
msgstr "symlink_prefix"
-#: C/gnome-commander.xml:7246(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7271(para)
msgid "\"%s\" is crucial here - it is expanded to original filename."
msgstr "Â%s es crucial aquÃ; se expande al nombre original del archivo."
-#: C/gnome-commander.xml:7242(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7267(para)
msgid ""
"Empty value means 'use \"link to %s\" for symlink' (or translation if "
"available), other values = use given string for symlink name. <placeholder-1/"
@@ -12904,111 +12927,111 @@ msgstr ""
"simbÃlico (o traducciÃn si està disponible), otros valores = usan la cadena "
"dada para el nombre del enlace simbÃlico. <placeholder-1/>"
-#: C/gnome-commander.xml:7253(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7278(para)
msgid "theme_icon_dir"
msgstr "theme_icon_dir"
-#: C/gnome-commander.xml:7259(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7284(para)
msgid "[sort]"
msgstr "[sort]"
-#: C/gnome-commander.xml:7260(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7285(para)
msgid "case_sensitive"
msgstr "case_sensitive"
-#: C/gnome-commander.xml:7266(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7291(para)
msgid "[confirm]"
msgstr "[confirm]"
-#: C/gnome-commander.xml:7267(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7292(para)
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
-#: C/gnome-commander.xml:7274(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7299(para)
msgid "confirm_mouse_dnd"
msgstr "confirm_mouse_dnd"
-#: C/gnome-commander.xml:7276(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7301(para)
msgid "If enabled, confirm drag & drop operations"
msgstr "Si està activada, confirma las operaciones de Âarrastrar y soltarÂ"
-#: C/gnome-commander.xml:7280(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7305(para)
msgid "[colors]"
msgstr "[colors]"
-#: C/gnome-commander.xml:7281(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7306(para)
msgid "curs_bg"
msgstr "curs_bg"
-#: C/gnome-commander.xml:7283(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7308(para)
msgid "Cursor background"
msgstr "Cursor de fondo"
-#: C/gnome-commander.xml:7288(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7313(para)
msgid "curs_fg"
msgstr "curs_fg"
-#: C/gnome-commander.xml:7290(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7315(para)
msgid "Cursor foreground"
msgstr "Cursor de primer plano"
-#: C/gnome-commander.xml:7295(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7320(para)
msgid "mode"
msgstr "modo"
-#: C/gnome-commander.xml:7302(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7327(para)
msgid "norm_bg"
msgstr "norm_bg"
-#: C/gnome-commander.xml:7304(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7329(para)
msgid "Current background"
msgstr "Fondo actual"
-#: C/gnome-commander.xml:7309(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7334(para)
msgid "norm_fg"
msgstr "norm_fg"
-#: C/gnome-commander.xml:7311(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7336(para)
msgid "Current foreground"
msgstr "Primer plano actual"
-#: C/gnome-commander.xml:7316(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7341(para)
msgid "alt_bg"
msgstr "alt_bg"
-#: C/gnome-commander.xml:7318(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7343(para)
msgid "Alternate background"
msgstr "Fondo alternativo"
-#: C/gnome-commander.xml:7323(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7348(para)
msgid "alt_fg"
msgstr "alt_fg"
-#: C/gnome-commander.xml:7325(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7350(para)
msgid "Alternate foreground"
msgstr "Cambiar color de primer plano"
-#: C/gnome-commander.xml:7330(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7355(para)
msgid "sel_bg"
msgstr "sel_bg"
-#: C/gnome-commander.xml:7332(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7357(para)
msgid "Selected background"
msgstr "Fondo seleccionado"
-#: C/gnome-commander.xml:7337(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7362(para)
msgid "sel_fg"
msgstr "sel_fg"
-#: C/gnome-commander.xml:7339(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7364(para)
msgid "Selected foreground"
msgstr "Primer plano seleccionado"
-#: C/gnome-commander.xml:7344(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7369(para)
msgid "use_ls_colors"
msgstr "use_ls_colors"
-#: C/gnome-commander.xml:7346(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7371(para)
msgid ""
"Colorize files according to the LS_COLORS environment variable. Defaults to "
"FALSE."
@@ -13016,124 +13039,124 @@ msgstr ""
"Colorear los archivos siguiendo la variable de entorno LS_COLORS. Su valor "
"predeterminado es FALSE."
-#: C/gnome-commander.xml:7350(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7375(para)
msgid "[programs]"
msgstr "[programs]"
-#: C/gnome-commander.xml:7351(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7376(para)
msgid "buttonbar_visibility"
msgstr "buttonbar_visibility"
-#: C/gnome-commander.xml:7358(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7383(para)
msgid "differ"
msgstr "differ"
-#: C/gnome-commander.xml:7365(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7390(para)
msgid "editor"
msgstr "editor"
-#: C/gnome-commander.xml:7372(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7397(para)
msgid "honor_expect_uris"
msgstr "honor_expect_uris"
-#: C/gnome-commander.xml:7379(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7404(para)
msgid "always_show_tabs"
msgstr "always_show_tabs"
-#: C/gnome-commander.xml:7386(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7411(para)
msgid "tab_lock_indicator"
msgstr "tab_lock_indicator"
-#: C/gnome-commander.xml:7393(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7418(para)
msgid "allow_multiple_instances"
msgstr "permitir_mÃltiples_instancias"
-#: C/gnome-commander.xml:7400(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7425(para)
msgid "skip_mounting"
msgstr "skip_mounting"
-#: C/gnome-commander.xml:7407(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7432(para)
msgid "terminal"
msgstr "terminal"
-#: C/gnome-commander.xml:7414(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7439(para)
msgid "toolbar_visibility"
msgstr "toolbar_visibility"
-#: C/gnome-commander.xml:7421(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7446(para)
msgid "use_internal_viewer"
msgstr "use_internal_viewer"
-#: C/gnome-commander.xml:7428(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7453(para)
msgid "viewer"
msgstr "visor"
-#: C/gnome-commander.xml:7434(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7459(para)
msgid "[devices]"
msgstr "[devices]"
-#: C/gnome-commander.xml:7435(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7460(para)
msgid "only_icon"
msgstr "only_icon"
-#: C/gnome-commander.xml:7441(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7466(para)
msgid "[quick-connect]"
msgstr "[quick-connect]"
-#: C/gnome-commander.xml:7442(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7467(para)
msgid "uri"
msgstr "uri"
-#: C/gnome-commander.xml:7444(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7469(para)
msgid "URI for the last entered location."
msgstr "URI para la Ãltima ubicaciÃn introducida."
-#: C/gnome-commander.xml:7448(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7473(para)
msgid "[defaults]"
msgstr "[defaults]"
-#: C/gnome-commander.xml:7449(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7474(para)
msgid "backup_pattern"
msgstr "backup_pattern"
-#: C/gnome-commander.xml:7456(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7481(para)
msgid "last_pattern"
msgstr "last_pattern"
-#: C/gnome-commander.xml:7462(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7487(para)
msgid "[local_bookmarks]"
msgstr "[local_bookmarks]"
-#: C/gnome-commander.xml:7463(para) C/gnome-commander.xml:7484(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7498(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7488(para) C/gnome-commander.xml:7509(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7523(para)
msgid "count"
msgstr "contar"
-#: C/gnome-commander.xml:7470(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7495(para)
msgid "name<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
msgstr "nombre<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
-#: C/gnome-commander.xml:7477(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7502(para)
msgid "path<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
msgstr "ruta<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
-#: C/gnome-commander.xml:7483(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7508(para)
msgid "[smb_bookmarks]"
msgstr "[smb_bookmarks]"
-#: C/gnome-commander.xml:7490(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7515(para)
msgid "[plugins]"
msgstr "[plugins]"
-#: C/gnome-commander.xml:7491(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7516(para)
msgid "auto_load<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
msgstr "auto_load<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
-#: C/gnome-commander.xml:7504(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7529(para)
msgid "[key-bindings]"
msgstr "[key-bindings]"
-#: C/gnome-commander.xml:7505(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7530(para)
msgid ""
"[<shift>][<control>][<alt>][<win>]"
"<emphasis>key_name</emphasis>"
@@ -13141,62 +13164,61 @@ msgstr ""
"[<shift>][<control>][<alt>][<win>]"
"<emphasis>nombre_de_la_tecla</emphasis>"
-#: C/gnome-commander.xml:7507(command)
+#: C/gnome-commander.xml:7532(command)
msgid "action[|options]"
msgstr "acciÃn[opciones]"
-#: C/gnome-commander.xml:7522(title)
+#: C/gnome-commander.xml:7547(title)
msgid "Release Overview"
msgstr "Vista general de la publicaciÃn"
-#: C/gnome-commander.xml:7532(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7557(para)
msgid "Version"
msgstr "VersiÃn"
-#: C/gnome-commander.xml:7533(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7558(para)
msgid "Release date"
msgstr "Fecha de liberaciÃn"
-#: C/gnome-commander.xml:7534(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7559(para)
msgid "What's new"
msgstr "Quà hay nuevo"
-#: C/gnome-commander.xml:7539(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7564(para)
msgid "1.4"
msgstr "1.4"
-#: C/gnome-commander.xml:7542(para) C/gnome-commander.xml:7647(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7661(para) C/gnome-commander.xml:7684(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7715(para) C/gnome-commander.xml:7744(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7769(para) C/gnome-commander.xml:7789(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7815(para) C/gnome-commander.xml:7846(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7872(para) C/gnome-commander.xml:7898(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7933(para) C/gnome-commander.xml:7956(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7979(para) C/gnome-commander.xml:8108(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8166(para) C/gnome-commander.xml:8235(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8358(para) C/gnome-commander.xml:8459(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8473(para) C/gnome-commander.xml:8524(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8596(para) C/gnome-commander.xml:8686(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8769(para) C/gnome-commander.xml:8832(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8866(para) C/gnome-commander.xml:8898(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8957(para) C/gnome-commander.xml:8982(para)
-#: C/gnome-commander.xml:9039(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7567(para) C/gnome-commander.xml:7672(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7689(para) C/gnome-commander.xml:7703(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7726(para) C/gnome-commander.xml:7757(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7786(para) C/gnome-commander.xml:7811(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7831(para) C/gnome-commander.xml:7857(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7888(para) C/gnome-commander.xml:7914(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7940(para) C/gnome-commander.xml:7975(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7998(para) C/gnome-commander.xml:8021(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8150(para) C/gnome-commander.xml:8208(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8277(para) C/gnome-commander.xml:8400(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8501(para) C/gnome-commander.xml:8515(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8566(para) C/gnome-commander.xml:8638(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8728(para) C/gnome-commander.xml:8811(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8874(para) C/gnome-commander.xml:8908(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8940(para) C/gnome-commander.xml:8999(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9024(para) C/gnome-commander.xml:9081(para)
msgid "Bug fixes:"
msgstr "Correcciones de errores:"
-#: C/gnome-commander.xml:7546(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7571(para)
msgid "Fixed problem #377463 (mkdir dialog loses focus)"
msgstr "Error n 377463 corregido (diÃlogo mkdir pierde el foco)"
-#: C/gnome-commander.xml:7549(para)
-#| msgid "Fixed problem #532615 (file operations on wrong file)"
+#: C/gnome-commander.xml:7574(para)
msgid ""
"Fixed problem #492479 (file replace prompt must show date and size of files)"
msgstr ""
"Error n 492479 corregido (el reemplazo de archivo debe mostrar la fecha y "
"el tamaÃo de los archivos)"
-#: C/gnome-commander.xml:7552(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7577(para)
msgid ""
"Fixed problem #617140 (GNOME Goal: Use accessor functions instead direct "
"access)"
@@ -13204,11 +13226,7 @@ msgstr ""
"Error n 617140 corregido (objetivo de GNOME: usar funciones de acceso en "
"vez de accesos directos)"
-#: C/gnome-commander.xml:7555(para)
-msgid "Fixed problem #621756 (custom port for ftp is not saved)"
-msgstr "Error n 621756 corregido (puerto de FTP personalizado no guardado)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7558(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7580(para)
msgid ""
"Fixed problems #632064, #632208, #633107, #633167, #633331, #634972, "
"#637873, #638059 (bugs in gnome-commander-help.master.po)"
@@ -13216,84 +13234,90 @@ msgstr ""
"Errores n 632064, n 632208, n 633107, n 633167, n 633331, n 634972, n "
"637873 y n 638059 corregidos (errores en gnome-commander-help.master.po)"
-#: C/gnome-commander.xml:7561(para)
-msgid "Fixed problem #657780 (bugs in nl.po)"
-msgstr "Error n 657780 corregido (errores en nl.po)"
+#: C/gnome-commander.xml:7583(para)
+msgid "Fixed problem #660043 (shortcut ALT+DOWN not documented)"
+msgstr "Error n 660043 corregido (atajo ÂALT+Abajo no documentado)"
-#: C/gnome-commander.xml:7564(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7586(para)
+#| msgid "Fixed problem #449137 (renamed directories not accessed by name)"
+msgid "Fixed problem #660268 (remember directory history between sessions)"
+msgstr ""
+"Error n 660268 corregido (recordar el histÃrico de carpetas entre sesiones)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7589(para)
msgid "Fixed Ubuntu problem #117226 (bookmarks unification)"
msgstr "Error de Ubuntu n 117226 corregido (unificaciÃn de marcadores)"
-#: C/gnome-commander.xml:7567(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7592(para)
msgid "Fixed problem with right mouse button selection not being precise"
msgstr ""
"Corregido el error de la selecciÃn con el botÃn derecho del ratÃn no precisa"
-#: C/gnome-commander.xml:7571(para) C/gnome-commander.xml:7701(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7755(para) C/gnome-commander.xml:7832(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8053(para) C/gnome-commander.xml:8134(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8192(para) C/gnome-commander.xml:8303(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8387(para) C/gnome-commander.xml:8496(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8547(para) C/gnome-commander.xml:8625(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8714(para) C/gnome-commander.xml:8786(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8852(para) C/gnome-commander.xml:8928(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8968(para) C/gnome-commander.xml:9005(para)
-#: C/gnome-commander.xml:9019(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7596(para) C/gnome-commander.xml:7743(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7797(para) C/gnome-commander.xml:7874(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8095(para) C/gnome-commander.xml:8176(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8234(para) C/gnome-commander.xml:8345(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8429(para) C/gnome-commander.xml:8538(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8589(para) C/gnome-commander.xml:8667(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8756(para) C/gnome-commander.xml:8828(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8894(para) C/gnome-commander.xml:8970(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9010(para) C/gnome-commander.xml:9047(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9061(para)
msgid "New features:"
msgstr "Nuevas funcionalidades:"
-#: C/gnome-commander.xml:7575(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7600(para)
msgid "Support for tabs"
msgstr "Soporte para pestaÃas"
-#: C/gnome-commander.xml:7578(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7603(para)
msgid "Revamped bookmarks dialog"
msgstr "DiÃlogo de marcadores renovado"
-#: C/gnome-commander.xml:7581(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7606(para)
msgid "Revamped file properties dialog"
msgstr "DiÃlogo de propiedades de archivo renovado"
-#: C/gnome-commander.xml:7584(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7609(para)
msgid "One instance mode"
msgstr "Modo de una instancia"
-#: C/gnome-commander.xml:7587(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7612(para)
msgid "User defined LS_COLORS colours"
msgstr "Colores LS_COLORS definidos por el usuario"
-#: C/gnome-commander.xml:7590(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7615(para)
msgid "Enhanced file name matching in quick search"
msgstr "Coincidencia de nombres de archivos mejorada en la bÃsqueda rÃpida"
-#: C/gnome-commander.xml:7593(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7618(para)
msgid "Open terminal with administrator privileges"
msgstr "Abrir terminal con privilegios de administrador"
-#: C/gnome-commander.xml:7596(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7621(para)
msgid "Prompt to confirm drag & drop operations"
msgstr "Preguntar para confirmar las operaciones de Âarrastrar y soltarÂ"
-#: C/gnome-commander.xml:7599(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7624(para)
msgid "Context popup menu for internal viewer"
msgstr "Menà contextual emergente para el visor interno"
-#: C/gnome-commander.xml:7602(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7627(para)
msgid ""
"--config-dir command line option for customized location of config files"
msgstr ""
"--config-dir opciÃn de lÃnea de comandos para la ubicaciÃn personalizada de "
"los archivos de configuraciÃn"
-#: C/gnome-commander.xml:7605(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7630(para)
msgid "New colour theme: green tiger"
msgstr "Nuevo tema de color: tigre verde"
-#: C/gnome-commander.xml:7608(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7633(para)
msgid "New or updated docs: cs, de, en, es, fr, sl"
msgstr "Documentos nuevos o actualizados: cs, de, en, es, fr, sl"
-#: C/gnome-commander.xml:7611(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7636(para)
msgid ""
"New or updated translations: cs, da, eo, es, eu, fr, hu, ko, nb, pl, pt_BR, "
"ro, ru, sl, uk, zh_CN"
@@ -13301,15 +13325,15 @@ msgstr ""
"Traducciones nuevas o actualizadas: cs, da, eo, es, eu, fr, hu, ko, nb, pl, "
"pt_BR, ro, ru, sl, uk, zh_CN"
-#: C/gnome-commander.xml:7614(para) C/gnome-commander.xml:8082(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8220(para) C/gnome-commander.xml:8340(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8435(para) C/gnome-commander.xml:8509(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8581(para) C/gnome-commander.xml:8662(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8742(para) C/gnome-commander.xml:8811(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7639(para) C/gnome-commander.xml:8124(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8262(para) C/gnome-commander.xml:8382(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8477(para) C/gnome-commander.xml:8551(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8623(para) C/gnome-commander.xml:8704(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8784(para) C/gnome-commander.xml:8853(para)
msgid "New key bindings:"
msgstr "Nuevas combinaciones de teclas:"
-#: C/gnome-commander.xml:7617(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7642(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> Open directory "
"in a new tab (replaces the old Multi-Rename-Tool binding)"
@@ -13318,7 +13342,7 @@ msgstr ""
"en una pestaÃa nueva (reemplaza la antigua asociaciÃn Herramienta de multi-"
"renombrado)"
-#: C/gnome-commander.xml:7620(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7645(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>W</keycap></keycombo> Close current "
"tab"
@@ -13326,7 +13350,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>W</keycap></keycombo> Cerrar la "
"pestaÃa actual"
-#: C/gnome-commander.xml:7623(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7648(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>W</keycap></"
"keycombo> Close all tabs"
@@ -13334,7 +13358,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>MayÃs</keycap><keycap>W</keycap></"
"keycombo> Cerrar todas las pestaÃas"
-#: C/gnome-commander.xml:7626(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7651(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>TAB</keycap></keycombo> Switch to the "
"next tab"
@@ -13342,7 +13366,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>TAB</keycap></keycombo> Cambiar a la "
"siguiente pestaÃa"
-#: C/gnome-commander.xml:7629(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7654(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>TAB</keycap></"
"keycombo> Switch to the previous tab"
@@ -13350,7 +13374,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>MayÃs</keycap><keycap>TAB</keycap></"
"keycombo> Cambiar a la pestaÃa anterior"
-#: C/gnome-commander.xml:7632(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7657(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>1</keycap></keycombo> Change left "
"connection"
@@ -13358,7 +13382,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>1</keycap></keycombo> Cambiar "
"conexiÃn izquierda"
-#: C/gnome-commander.xml:7635(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7660(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>2</keycap></keycombo> Change right "
"connection"
@@ -13366,78 +13390,91 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>2</keycap></keycombo> Cambiar "
"conexioÌn derecha"
-#: C/gnome-commander.xml:7644(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7669(para)
+#| msgid "1.2.8.4"
+msgid "1.2.8.14"
+msgstr "1.2.8.14"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7676(para)
+msgid "Fixed problem #621756 (custom port for ftp is not saved)"
+msgstr "Error n 621756 corregido (puerto de FTP personalizado no guardado)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7679(para)
+msgid "Fixed problem #657780 (bugs in nl.po)"
+msgstr "Error n 657780 corregido (errores en nl.po)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7686(para)
msgid "1.2.8.13"
msgstr "1.2.8.13"
-#: C/gnome-commander.xml:7651(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7693(para)
msgid "Fixed problem #646871 (crash on file properties when connected to FTP)"
msgstr ""
"Error n 646871 corregido (error en las propiedades de un archivo estando "
"conectado a un FTP)"
-#: C/gnome-commander.xml:7658(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7700(para)
msgid "1.2.8.12"
msgstr "1.2.8.12"
-#: C/gnome-commander.xml:7665(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7707(para)
msgid "Fixed problem #618214 (crash when cancel a search)"
msgstr "Error n 618214 corregido (error al cancelar una bÃsqueda)"
-#: C/gnome-commander.xml:7668(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7710(para)
msgid ""
"Fixed problem #640387 (yet another fix for deprecated python modules: md5, "
"sha1)"
msgstr ""
"Error n 640387 (otro parche para mÃdulos de python obsoletos: md5, sha1)"
-#: C/gnome-commander.xml:7671(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7713(para)
msgid "Fixed problem #649375 (bookmarks not updated for newly added ones)"
msgstr ""
"Error n 649375 corregido (marcadores no actualizados con los Ãltimos "
"aÃadidos)"
-#: C/gnome-commander.xml:7674(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7716(para)
msgid "Fixed problem with mkdir permissions"
msgstr "Corregido el error con los permisos de ÂmkdirÂ"
-#: C/gnome-commander.xml:7681(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7723(para)
msgid "1.2.8.11"
msgstr "1.2.8.11"
-#: C/gnome-commander.xml:7688(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7730(para)
msgid "Fixed problem #639243 (misleading docs for F2 shortcut)"
msgstr "Error n 639243 corregido (documentos errÃneos para el atajo F2)"
-#: C/gnome-commander.xml:7691(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7733(para)
msgid "Fixed problem #640387 (usage of deprecated python modules: md5, sha1)"
msgstr ""
"Error n 640387 corregido (uso de mÃdulos de python obsoletos: md5, sha1)"
-#: C/gnome-commander.xml:7694(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7736(para)
msgid "Fixed problem with starting GNOME Commander as root"
msgstr "Corregido el error al iniciar GNOME Commander como root"
-#: C/gnome-commander.xml:7697(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7739(para)
msgid "Fixed problem with Traditional Chinese translation"
msgstr "Corregido un error con la traducciÃn al chino tradicional"
-#: C/gnome-commander.xml:7705(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7747(para)
msgid "Support for backward/forward mouse buttons"
msgstr "Soporte para los botones adelante/atrÃs del ratÃn"
-#: C/gnome-commander.xml:7712(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7754(para)
msgid "1.2.8.10"
msgstr "1.2.8.10"
-#: C/gnome-commander.xml:7719(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7761(para)
msgid ""
"Fixed problem #448941 (numeric keypad arrows don't work in the main window)"
msgstr ""
"Error n 448941 corregido (las flechas del teclado numÃrico no funcionan en "
"la ventana principal)"
-#: C/gnome-commander.xml:7722(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7764(para)
msgid ""
"Fixed problem #620275 (add menu item to copy full path and file name to "
"clipboard)"
@@ -13445,13 +13482,13 @@ msgstr ""
"Error n 620275 corregido (aÃadir el elemento de menà para copiar la ruta "
"completa y nombre de archivo al portapapeles)"
-#: C/gnome-commander.xml:7725(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7767(para)
msgid "Fixed problem #637501 (advrename: metatag popup menu shows wrong items)"
msgstr ""
"Error n 637501 (renombrado avanzado: la metaetiqueta del menà emergente "
"muestra elementos errÃneos)"
-#: C/gnome-commander.xml:7728(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7770(para)
msgid ""
"Fixed problem with toggling path/basename/filename selections in copy/move "
"dialogs"
@@ -13459,40 +13496,40 @@ msgstr ""
"Corregido el error al alternar la ruta/nombre base/nombre del archivo de la "
"selecciones en los diÃlogos de copiar/mover"
-#: C/gnome-commander.xml:7731(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7773(para)
msgid "Fixed problem with searching path for devices"
msgstr "Corregido el error al buscar rutas de dispositivos"
-#: C/gnome-commander.xml:7734(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7776(para)
msgid "Updated translations: de"
msgstr "Traducciones nuevas: de"
-#: C/gnome-commander.xml:7741(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7783(para)
msgid "1.2.8.9"
msgstr "1.2.8.9"
-#: C/gnome-commander.xml:7748(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7790(para)
msgid "Fixed problem #352024 (F10 key doesn't work)"
msgstr "Error n 352024 corregido (la tecla F10 no funciona)"
-#: C/gnome-commander.xml:7751(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7793(para)
msgid "Fixed problem #631243 (advrename $c(width) regression)"
msgstr ""
"Error n 631243 corregido (regresiÃn de renombrado avanzado de $c(width))"
-#: C/gnome-commander.xml:7759(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7801(para)
msgid "Support for shell-style wildcards in quick search"
msgstr "Soporte para comodines tipo shell en la bÃsqueda rÃpida"
-#: C/gnome-commander.xml:7766(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7808(para)
msgid "1.2.8.8"
msgstr "1.2.8.8"
-#: C/gnome-commander.xml:7773(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7815(para)
msgid "Fixed problem #610764 (menu item won't stay checked)"
msgstr "Error n 610764 corregido (elemento de menà no permanecerà marcado)"
-#: C/gnome-commander.xml:7776(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7818(para)
msgid ""
"Fixed problem #626469 (add support for other su-like programs: xdg-su, "
"gnomesu)"
@@ -13500,180 +13537,180 @@ msgstr ""
"Error n 626469 corregido (aÃadido soporte para otros programas tipo ÂsuÂ: "
"xdg-su, gnomesu)"
-#: C/gnome-commander.xml:7779(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7821(para)
msgid "Fixed problem with broken Spanish translation"
msgstr "Corregido el error con traducciÃn al espaÃol rota"
-#: C/gnome-commander.xml:7786(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7828(para)
msgid "1.2.8.7"
msgstr "1.2.8.7"
-#: C/gnome-commander.xml:7793(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7835(para)
msgid "Fixed problem #540438 (no GUI message if meld cannot be executed)"
msgstr ""
"Error n 540438 corregido (sin mensaje en el IGU si no se puede ejecutar "
"meld)"
-#: C/gnome-commander.xml:7796(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7838(para)
msgid "Fixed problem #616367 (\"File not found\" dialog after startup)"
msgstr ""
"Error n 616367 corregido (diÃlogo de \"Archivo no encontrado\" despuÃs de "
"iniciar)"
-#: C/gnome-commander.xml:7799(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7841(para)
msgid "Fixed problem #620650 (buffer overflow in load_fav_apps())"
msgstr ""
"Error n 620650 corregido (desbordamiento de buffer en load_fav_apps())"
-#: C/gnome-commander.xml:7802(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7844(para)
msgid "Fixed problem #622456 (do not build plugins as shared library objects)"
msgstr ""
"Error n 622456 corregido (no construir complementos como objetos de "
"librerÃa compartida)"
-#: C/gnome-commander.xml:7805(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7847(para)
msgid "Fixed problem with editing options for favourite apps and devices"
msgstr ""
"Corregido el error al editar opciones de aplicaciones favoritas y "
"dispositivos"
-#: C/gnome-commander.xml:7812(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7854(para)
msgid "1.2.8.6"
msgstr "1.2.8.6"
-#: C/gnome-commander.xml:7819(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7861(para)
msgid ""
"Fixed problems #600292, #612685 (crashes when double-clicking on a bookmark)"
msgstr ""
"Errores n 600292 y n 612685 corregidos (error al hacer doble click en un "
"marcador)"
-#: C/gnome-commander.xml:7822(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7864(para)
msgid "Fixed problem #602795 (file content search)"
msgstr "Error n 602795 corregido (bÃsqueda en el contenido de un archivo)"
-#: C/gnome-commander.xml:7825(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7867(para)
msgid "Fixed problem #609912 (build error with --as-needed)"
msgstr "Error n 609912 corregido (error de construcciÃn con --as-needed)"
-#: C/gnome-commander.xml:7828(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7870(para)
msgid "Fixed problem #616891 (build error on RHEL 5.5)"
msgstr "Error n 616891 corregido (error de construcciÃn en RHEL 5.5)"
-#: C/gnome-commander.xml:7836(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7878(para)
msgid "New translations: ko"
msgstr "Traducciones nuevas: ko"
-#: C/gnome-commander.xml:7843(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7885(para)
msgid "1.2.8.5"
msgstr "1.2.8.5"
-#: C/gnome-commander.xml:7850(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7892(para)
msgid "Fixed problem #604558 (cursor lost/placed in wrong position)"
msgstr "Error n 604558 corregido (cursor perdido/ubicado en posiciÃn errÃnea)"
-#: C/gnome-commander.xml:7853(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7895(para)
msgid "Fixed problem #604904 (build error on OpenSolaris)"
msgstr "Error n 604904 corregido (error de construcciÃn en OpenSolaris)"
-#: C/gnome-commander.xml:7856(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7898(para)
msgid "Fixed problem #609342 (do not show mtime for '..')"
msgstr "Error n 609342 corregido (no mostrar mtime para Â..Â)"
-#: C/gnome-commander.xml:7859(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7901(para)
msgid "Fixed problem with editing connections to Windows network"
msgstr "Corregido el error al editar conexiones a una red Windows"
-#: C/gnome-commander.xml:7862(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7904(para)
msgid "Fixed problem with nonexistent user actions"
msgstr "Corregido el error con acciones de usuarios no existentes"
-#: C/gnome-commander.xml:7869(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7911(para)
msgid "1.2.8.4"
msgstr "1.2.8.4"
-#: C/gnome-commander.xml:7876(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7918(para)
msgid "Fixed problem #602916 (not working menu entry)"
msgstr "Error n 602916 corregido (entrada de menà que no funcionaba)"
-#: C/gnome-commander.xml:7879(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7921(para)
msgid "Fixed problem #603301 (crash when cancelling symlink creation by ESC)"
msgstr ""
"Error n 603301 corregido (error al cancelar con ESC la creaciÃn de un "
"enlace simbÃlico)"
-#: C/gnome-commander.xml:7882(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7924(para)
msgid "Fixed Ubuntu problem #369818 (incorrect sorting by size in panel)"
msgstr ""
"Error de Ubuntu n 369818 corregido (ordenaciÃn por tamaÃo incorrecta en el "
"panel)"
-#: C/gnome-commander.xml:7885(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7927(para)
msgid "Fixed problem with not working keypad enter in copy/move dialog"
msgstr ""
"Corregido el error de la tecla intro que no funcionaba en el diÃlogo de "
"copiar/mover"
-#: C/gnome-commander.xml:7888(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7930(para)
msgid ""
"Fixed problem with stalled keyboard after ALT+1/2 with hidden device list"
msgstr ""
"Arreglado el problema del teclado bloqueado despuÃs de ALT+1/2 con la lista "
"de dispositivos ocultos"
-#: C/gnome-commander.xml:7895(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7937(para)
msgid "1.2.8.3"
msgstr "1.2.8.3"
-#: C/gnome-commander.xml:7902(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7944(para)
msgid "Fixed problem #541891 (file names with % in advanced file rename tool)"
msgstr ""
"Error n 541891 corregido (nombres de archivo con % en herramienta avanzada "
"de renombrado de archivos)"
-#: C/gnome-commander.xml:7905(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7947(para)
msgid "Fixed problem #581645 (uncomfortable quick search)"
msgstr "Error n 581645 corregido (bÃsqueda rÃpida incÃmoda)"
-#: C/gnome-commander.xml:7908(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7950(para)
msgid "Fixed problem #596768 (build warnings for python)"
msgstr "Error n 596768 corregido (advertencias de construcciÃn en python)"
-#: C/gnome-commander.xml:7911(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7953(para)
msgid "Fixed problem #596973 (documentation build error)"
msgstr "Error n 596973 corregido (error de construcciÃn de la documentaciÃn)"
-#: C/gnome-commander.xml:7914(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7956(para)
msgid "Fixed problem #597144 (missing call to pclose)"
msgstr "Error n 597144 corregido (llamada a pclose no encontrada)"
-#: C/gnome-commander.xml:7917(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7959(para)
msgid "Fixed problem #597233 (validating of doc translations)"
msgstr "Error n 597233 corregido (validaciÃn de traducciones de documentos)"
-#: C/gnome-commander.xml:7920(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7962(para)
msgid "Fixed problem #597890 (wrong arguments passed to meld)"
msgstr "Error n 597890 corregido (argumentos pasados a meld incorrectos)"
-#: C/gnome-commander.xml:7923(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7965(para)
msgid "Fixed problem #598278 (memory leak)"
msgstr "Error n 598278 corregido (fuga de memoria)"
-#: C/gnome-commander.xml:7930(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7972(para)
msgid "1.2.8.2"
msgstr "1.2.8.2"
-#: C/gnome-commander.xml:7937(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7979(para)
msgid "Fixed problem #591944 (permissions set to 000 after chmod)"
msgstr ""
"Error n 591944 corregido (permisos establecidos a 000 despuÃs de chmod)"
-#: C/gnome-commander.xml:7940(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7982(para)
msgid "Fixed problem #595097 (build error for poppler >= 0.11.3)"
msgstr ""
"Error n 595097 corregido (error de construcciÃn de poppler >= 0.11.3)"
-#: C/gnome-commander.xml:7943(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7985(para)
msgid ""
"Fixed debian problem #438884 (wrong device label when switching panels with "
"CTRL+U)"
@@ -13681,29 +13718,29 @@ msgstr ""
"Corregido el error de Debian n 438884 (etiqueta de dispositivo incorrecta "
"al cambiar entre paneles con CTRL+U)"
-#: C/gnome-commander.xml:7946(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7988(para)
msgid "Fixed problem with broken file icon after renaming a symbolic link"
msgstr ""
"Corregido el error de icono de archivo roto despuÃs de renombrar un enlace "
"simbÃlico"
-#: C/gnome-commander.xml:7953(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7995(para)
msgid "1.2.8.1"
msgstr "1.2.8"
-#: C/gnome-commander.xml:7960(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8002(para)
msgid "Fixed problem #587325 (crash in a clean chroot environment)"
msgstr "Error n 587325 corregido (error en un entorno chroot limpio)"
-#: C/gnome-commander.xml:7963(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8005(para)
msgid "Fixed problem #589108 (build error on openSUSE)"
msgstr "Error n 589108 corregido (error de construcciÃn en openSUSE)"
-#: C/gnome-commander.xml:7966(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8008(para)
msgid "Fixed problem #591206 (crash while sysconf() on FreeBSD)"
msgstr "Error n 591206 corregido (error durante sysconf() en FreeBSD)"
-#: C/gnome-commander.xml:7969(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8011(para)
msgid ""
"Fixed problem with $c(16) counter formatting in advanced file rename "
"templates"
@@ -13711,34 +13748,34 @@ msgstr ""
"Corregido el error de formato del contador $c(16) en plantillas avanzadas de "
"renombrado de archivos"
-#: C/gnome-commander.xml:7976(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8018(para)
msgid "1.2.8"
msgstr "1.2.8"
-#: C/gnome-commander.xml:7983(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8025(para)
msgid ""
"Fixed problem #375357 (crash when cancelling calculation of dir properties)"
msgstr ""
"Error n 375357 corregido (error al cancelar el cÃlculo de las propiedades "
"de la carpeta)"
-#: C/gnome-commander.xml:7986(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8028(para)
msgid "Fixed problem #536446 (file name not focused for in-place renaming)"
msgstr ""
-"Corregido el error n 536446 (nombre del archivo sin foco en el renombrado "
+"Error n 536446 corregido (nombre del archivo sin foco en el renombrado "
"directo)"
-#: C/gnome-commander.xml:7989(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8031(para)
msgid "Fixed problem #539812 (crash when deleting files: broken it.po)"
msgstr "Error n 539812 corregido (error al borrar archivos: it.po roto)"
-#: C/gnome-commander.xml:7992(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8034(para)
msgid "Fixed problem #548947 (non-UTF8 locale date problem)"
msgstr ""
"Error n 548947 corregido (problema con la configuraciÃn regional de la "
"fecha no UTF-8)"
-#: C/gnome-commander.xml:7995(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8037(para)
msgid ""
"Fixed problem #548948 (crash when home directory contains non-UTF8 "
"characters)"
@@ -13746,48 +13783,48 @@ msgstr ""
"Error n 548948 corregido (error cuando la carpeta personal contiene "
"caracteres que no son UTF-8)"
-#: C/gnome-commander.xml:7998(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8040(para)
msgid ""
"Fixed problem #548961 (support for input method when rename or quicksearch)"
msgstr ""
"Error n 548961 corregido (soporte para mÃtodo de entrada al renombrar o "
"hacer una bÃsqueda rÃpida)"
-#: C/gnome-commander.xml:8001(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8043(para)
msgid "Fixed problem #554586 (AC_PROG_CXX macro problem)"
msgstr "Error n 554586 corregido (problema con la macro AC_PROG_CXX)"
-#: C/gnome-commander.xml:8004(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8046(para)
msgid "Fixed problem #554598 (GNOME Goal: LINGUAS)"
msgstr "Error n 554598 corregido (objetivo de GNOME: LINGUAS)"
-#: C/gnome-commander.xml:8007(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8049(para)
msgid "Fixed problem #556664 (bookmarks can not be saved for mounted devices)"
msgstr ""
"Error n 556664 corregido (no se pueden guardar marcadores de dispositivos "
"montados)"
-#: C/gnome-commander.xml:8010(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8052(para)
msgid "Fixed problem #567404 (crash when INSERT pressed over subdir)"
msgstr ""
"Error n 567404 corregido (error al pulsar INSERTAR sobre una subcarpeta)"
-#: C/gnome-commander.xml:8013(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8055(para)
msgid "Fixed problem #556836 (pane scrolling when moving between panes)"
msgstr ""
"Error n 556836 corregido (desplazamiento del panel al moverse entre los "
"paneles)"
-#: C/gnome-commander.xml:8016(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8058(para)
msgid "Fixed problem #567506 (slow startup for systems with many users)"
msgstr ""
"Error n 567506 corregido (inicio lento en sistemas con muchos usuarios)"
-#: C/gnome-commander.xml:8019(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8061(para)
msgid "Fixed problem #570727 (usage of deprecated gnome_url_show)"
msgstr "Error n 570727 corregido (uso de gnome_url_show obsoleto)"
-#: C/gnome-commander.xml:8022(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8064(para)
msgid ""
"Fixed problem #571239 (replacing obsoleted GnomeColorPicker with "
"GtkColorButton)"
@@ -13795,11 +13832,11 @@ msgstr ""
"Problema n 571239 corregido (reemplazo del obsoleto GnomeColorPicker por "
"GtkColorButton)"
-#: C/gnome-commander.xml:8025(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8067(para)
msgid "Fixed problem #571247 (replacing obsoleted GnomePixmap with GtkImage)"
msgstr "Error n 571247 (reemplazo del obsoleto GnomePixmap por GtkImage)"
-#: C/gnome-commander.xml:8028(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8070(para)
msgid ""
"Fixed problem #571558 (replacing deprecated GNOME_STOCK_* buttons with "
"GTK_STOCK_* counterparts)"
@@ -13807,7 +13844,7 @@ msgstr ""
"Error n 571558 corregido (reemplazo de los botones GNOME_STOCK_* obsoletos "
"por sus GTK_STOCK_* homÃlogos)"
-#: C/gnome-commander.xml:8031(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8073(para)
msgid ""
"Fixed problem #576174 (case insensitive file name sorting in non en_US.utf8 "
"locale)"
@@ -13815,45 +13852,45 @@ msgstr ""
"Error n 576174 corregido (ordenaciÃn por nombre de archivo no sensible a "
"mayÃsculas en la configuraciÃn regional en_US.utf8)"
-#: C/gnome-commander.xml:8034(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8076(para)
msgid "Fixed problem #579633 (accessing administrator privileges with gksudo)"
msgstr "Error n 579633 (acceso a permisos de administrador con gksudo)"
-#: C/gnome-commander.xml:8037(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8079(para)
msgid "Fixed problem #583135 (disabled 'Go to' button in search dialog)"
msgstr ""
"Error n 583135 corregido (desactivado el botÃn ÂIr a en el diÃlogo de "
"bÃsqueda)"
-#: C/gnome-commander.xml:8040(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8082(para)
msgid "Fixed problem #583711 (crash when pressing ESC in bookmark dialog)"
msgstr ""
"Error n 583711 corregido (error al pulsar ESC en el diÃlogo de marcadores)"
-#: C/gnome-commander.xml:8043(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8085(para)
msgid "Fixed problem #584727 (wrong positioning of file popup menu)"
msgstr ""
"Error n 584727 corregido (posicionamiento incorrecto del menà emergente)"
-#: C/gnome-commander.xml:8046(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8088(para)
msgid "Fixed problem with setting equal pane size in horizontal mode"
msgstr ""
"Corregido el error al establecer el mismo tamaÃo para los paneles en modo "
"horizontal"
-#: C/gnome-commander.xml:8049(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8091(para)
msgid "Fixed problem with refreshing MIME information after file renaming"
msgstr ""
"Corregido el error al actualizar la informaciÃn MIME despuÃs de renombrar un "
"archivo"
-#: C/gnome-commander.xml:8057(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8099(para)
msgid "Support for PDF metatags in advanced file rename templates"
msgstr ""
"Soporte para meta-etiquetas PDF en plantillas avanzadas de renombrado de "
"archivos"
-#: C/gnome-commander.xml:8060(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8102(para)
msgid ""
"Revamped advanced file rename tool (regex backreferences ('\\number'), "
"profiles, upper/lowercase conversion, blanks trimming and much more)"
@@ -13862,28 +13899,28 @@ msgstr ""
"atras en expresiones regulares (Â\\numberÂ), perfiles, conversiÃn entre "
"mayÃsculas/minÃsculas, eliminaciÃn de espacios en blanco y mucho mÃs)"
-#: C/gnome-commander.xml:8064(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8106(para)
msgid "Support for metadata tags in internal viewer"
msgstr "Soporte para metadatos en el visor interno"
-#: C/gnome-commander.xml:8067(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8109(para)
msgid "Support for single-click open mode"
msgstr "Soporte para modo de apertura con una sola pulsaciÃn"
-#: C/gnome-commander.xml:8070(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8112(para)
msgid "Support for row alternate background in colour themes"
msgstr ""
"Soporte para alternar el color de fondo de las columnas en temas de color"
-#: C/gnome-commander.xml:8073(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8115(para)
msgid "New colour theme: cafezinho"
msgstr "Nuevo tema de color: cafezinho"
-#: C/gnome-commander.xml:8076(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8118(para)
msgid "New or updated docs: de, en, es"
msgstr "Documentos nuevos o actualizados: de, en, es"
-#: C/gnome-commander.xml:8079(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8121(para)
msgid ""
"New or updated translations: ar, cs, de, es, eu, fr, it, ja, pl, pt_BR, sl, "
"sv"
@@ -13891,7 +13928,7 @@ msgstr ""
"Traducciones nuevas o actualizadas: ar, cs, de, es, eu, fr, it, ja, pl, "
"pt_BR, sl, sv"
-#: C/gnome-commander.xml:8085(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8127(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>E</keycap></keycombo> Open the "
"history list for the command line"
@@ -13899,11 +13936,11 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>`</keycap></keycombo> Abrir el "
"histÃrico de la lÃnea de comandos"
-#: C/gnome-commander.xml:8090(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8132(para)
msgid "New internal viewer key bindings:"
msgstr "Nuevas asociaciones de teclas para el visor interno"
-#: C/gnome-commander.xml:8093(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8135(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>T</keycap></keycombo> Show metadata tags (replaces the old "
"E)"
@@ -13911,7 +13948,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>T</keycap></keycombo> Mostrar etiquetas de metadatos "
"(reemplaza al antiguo E)"
-#: C/gnome-commander.xml:8096(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8138(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>ENTER</keycap></keycombo> Show "
"metadata tags"
@@ -13919,57 +13956,57 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>INTRO</keycap></keycombo> Mostrar "
"etiquetas de metadatos"
-#: C/gnome-commander.xml:8105(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8147(para)
msgid "1.2.7"
msgstr "1.2.7"
-#: C/gnome-commander.xml:8112(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8154(para)
msgid "Fixed problem #522430 (quick search for files starting with uppercase)"
msgstr ""
"Erro n 522430 corregido (bÃsqueda rÃpida de archivos que empiezan por "
"mayÃscula)"
-#: C/gnome-commander.xml:8115(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8157(para)
msgid "Fixed problem #532615 (file operations on wrong file)"
msgstr ""
"Error n 532615 corregido (archivo de operaciones sobre un archivo "
"incorrecto)"
-#: C/gnome-commander.xml:8118(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8160(para)
msgid "Fixed problem #538806 (quick search in root dir)"
msgstr "Error n 538806 corregido (bÃsqueda rÃpida en la carpeta raÃz)"
-#: C/gnome-commander.xml:8121(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8163(para)
msgid "Fixed problem #539753 (build error on Solaris)"
msgstr "Error n 539753 corregido (error de construcciÃn en Solaris)"
-#: C/gnome-commander.xml:8124(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8166(para)
msgid "Fixed problem #541404 (update of host names)"
msgstr "Error n 541404 corregido (actualizaciÃn de nombres de equipos)"
-#: C/gnome-commander.xml:8127(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8169(para)
msgid "Fixed problem with file sorting in advanced file rename tool"
msgstr ""
"Corregido el error al ordenar en la herramienta avanzada de renombrado de "
"archivos"
-#: C/gnome-commander.xml:8130(para) C/gnome-commander.xml:8299(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8383(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8172(para) C/gnome-commander.xml:8341(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8425(para)
msgid "Build fixes"
msgstr "Correcciones de construcciÃn"
-#: C/gnome-commander.xml:8138(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8180(para)
msgid ""
"Support for all GnomeVFS network protocols (including SSH+FTP and WebDAV)"
msgstr ""
"Soporte para todos los protocolos de red GnomeVFS (incluyendo SSH+FTP y "
"WebDAV)"
-#: C/gnome-commander.xml:8141(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8183(para)
msgid "User defined shortcuts to arbitrary programs"
msgstr "Atajos definidos por el usuario para programas arbitrarios"
-#: C/gnome-commander.xml:8144(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8186(para)
msgid ""
"Copying selected URIs to clipboard with <keycombo><keycap>ALT</"
"keycap><keycap>click</keycap></keycombo> on toolbar button"
@@ -13978,56 +14015,57 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>pulsaciÃn</keycap></keycombo> en el botÃn de la barra de "
"herramientas"
-#: C/gnome-commander.xml:8147(para) C/gnome-commander.xml:8208(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8189(para) C/gnome-commander.xml:8250(para)
msgid "Revamped search dialog"
msgstr "DiÃlogo de bÃsqueda renovado"
-#: C/gnome-commander.xml:8150(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8192(para)
msgid "Revamped transfer progress dialog"
msgstr "DiÃlogo de progreso de transferencia renovado"
-#: C/gnome-commander.xml:8153(para) C/gnome-commander.xml:8214(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8334(para) C/gnome-commander.xml:8429(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8503(para) C/gnome-commander.xml:8575(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8195(para) C/gnome-commander.xml:8256(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8376(para) C/gnome-commander.xml:8471(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8545(para) C/gnome-commander.xml:8617(para)
msgid "Updated help docs"
msgstr "Documentos de ayuda actualizados"
-#: C/gnome-commander.xml:8156(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8198(para)
msgid "New or updated translations: cs, de, es, fr, it, ja, oc, pl, pt_BR"
msgstr ""
"Traducciones nuevas o actualizadas: cs, de, es, fr, it, ja, oc, pl, pt_BR"
-#: C/gnome-commander.xml:8163(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8205(para)
msgid "1.2.6"
msgstr "1.2.6"
-#: C/gnome-commander.xml:8170(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8212(para)
msgid "Fixed problem #392959 (dynamically changing user to root)"
msgstr "Error n 392959 corregido (cambio dinÃmico de usuario a root)"
-#: C/gnome-commander.xml:8173(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8215(para)
msgid "Fixed problem #496150 (scrolling with mouse wheel)"
msgstr "Error n 496150 corregido (desplazamiento con la rueda del ratÃn)"
-#: C/gnome-commander.xml:8176(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8218(para)
msgid "Fixed problem #499761 (search window cleared when column sorted)"
msgstr ""
"Corregido el problema n 499761 (limpieza de la pantalla de bÃsqueda al "
"ordenar las columnas)"
-#: C/gnome-commander.xml:8179(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8221(para)
msgid "Fixed problem #499764 (multiple selection problem)"
msgstr "Error n 499764 corregido (problema de selecciÃn mÃltiple)"
-#: C/gnome-commander.xml:8182(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8224(para)
msgid "Fixed problem with sorting of UTF-8 encoded file names"
-msgstr "Corregido error al ordenar nombres de archivos codificados en UTF-8"
+msgstr "Corregido el error al ordenar nombres de archivos codificados en UTF-8"
-#: C/gnome-commander.xml:8185(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8227(para)
msgid "Fixed problem with copying files to symlinked directories"
-msgstr "Corregido error al copiar archivos a carpetas enlazados simbÃlicamente"
+msgstr ""
+"Corregido el error al copiar archivos a carpetas enlazados simbÃlicamente"
-#: C/gnome-commander.xml:8188(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8230(para)
msgid ""
"Fixed problem with full file path handling while copying/moving to mounted "
"devices"
@@ -14035,22 +14073,22 @@ msgstr ""
"Corregido el error de manejo de la ruta completa del archivo al copiar/mover "
"a dispositivos montados"
-#: C/gnome-commander.xml:8196(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8238(para)
msgid "Root Mode for starting GNOME Commander with administrator privileges"
msgstr "Modo root para iniciar GNOME con privilegios de administrador"
-#: C/gnome-commander.xml:8199(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8241(para)
msgid "GUI for keyboard shortcuts management"
msgstr "IGU para la gestiÃn de los atajos de teclado"
-#: C/gnome-commander.xml:8205(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8247(para)
msgid ""
"Multi-Rename-Tool - new $x and $X placeholders for random hexadecimal numbers"
msgstr ""
-"Herramienta de multi-renombrado: nuevos parÃmetros de sustituciÃn Â$x y "
-"Â$XÂ para nÃmeros decimales aleatorios"
+"Herramienta de multi-renombrado: nuevos parÃmetros de sustituciÃn Â$x y Â$X "
+"para nÃmeros decimales aleatorios"
-#: C/gnome-commander.xml:8211(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8253(para)
msgid ""
"Support for <super>, <hyper> and <meta> modifiers (since "
"GTK+ 2.10)"
@@ -14058,7 +14096,7 @@ msgstr ""
"Soporte para los modificadores <super>, <hyper> and <meta> "
"(desde GTK+ 2.10)"
-#: C/gnome-commander.xml:8217(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8259(para)
msgid ""
"New or updated translations: cs, de, en_GB, es, eu, fi, fr, hu, it, oc, pl, "
"sl"
@@ -14066,29 +14104,29 @@ msgstr ""
"Traducciones nuevas o actualizadas: cs, de, en_GB, es, eu, fi, fr, hu, it, "
"oc, pl, sl"
-#: C/gnome-commander.xml:8223(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8265(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> Search files"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> Buscar archivos"
-#: C/gnome-commander.xml:8232(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8274(para)
msgid "1.2.5"
msgstr "1.2.5"
-#: C/gnome-commander.xml:8239(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8281(para)
msgid "Fixed problem #345314 (cursor not staying on file while renaming)"
msgstr ""
"Error n 345314 corregido (cursor que no se mantiene sobre el archivo "
"mientras se renombra)"
-#: C/gnome-commander.xml:8242(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8284(para)
msgid "Fixed problem #353889 (disappearing files after failed move (F6))"
msgstr ""
-"Corregido el error n 353889 (archivos que desaparecen despuÃs de un fallo "
-"al mover (F6))"
+"Error n 353889 corregido (archivos que desaparecen despuÃs de un fallo al "
+"mover (F6))"
-#: C/gnome-commander.xml:8245(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8287(para)
msgid ""
"Fixed problems #346286, #424447, #447882, #467058 (crash when using regex in "
"renaming tool)"
@@ -14096,130 +14134,129 @@ msgstr ""
"Corregidos los problemas n 346286, n 424447, n 447882 y n 467058 (error "
"al usar expresiones regulares en la herramienta de renombrado)"
-#: C/gnome-commander.xml:8248(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8290(para)
msgid "Fixed problems #365227 and #446361 (build issues on Solaris)"
msgstr ""
"Errores n 365227 y n 446361 corregidos (problemas de construcciÃn en "
"Solaris)"
-#: C/gnome-commander.xml:8251(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8293(para)
msgid "Fixed problem #424159 (column sort problem)"
msgstr "Error n 424159 corregido (problema de ordenaciÃn de columnas)"
-#: C/gnome-commander.xml:8254(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8296(para)
msgid "Fixed problem #434545 (Debian bug #421480: HUGE icons for device icons)"
msgstr ""
"Error n 434545 corregido (error de Debian n 421480: iconos de dispositivos "
"enormes)"
-#: C/gnome-commander.xml:8257(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8299(para)
msgid "Fixed problem #447415 (inability to launch executables)"
-msgstr "Corregido el error n 447415 (imposibilidad de iniciar ejecutables)"
+msgstr "Error n 447415 corregido (imposibilidad de iniciar ejecutables)"
-#: C/gnome-commander.xml:8260(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8302(para)
msgid ""
"Fixed problem #448942 (SHIFT+ENTER: running a command in a separate terminal)"
msgstr ""
"Error n 448942 corregido (MAYÃS+INTRO: ejecutar un comando en una terminal "
"aparte)"
-#: C/gnome-commander.xml:8263(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8305(para)
msgid "Fixed problem #449137 (renamed directories not accessed by name)"
msgstr ""
-"Corregido el error n 449137 (carpetas renombradas no accedidas por el "
-"nombre)"
+"Error n 449137 corregido (carpetas renombradas no accedidas por el nombre)"
-#: C/gnome-commander.xml:8266(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8308(para)
msgid "Fixed problem #468685 (crash in python module)"
-msgstr "Corregido el error n 468685 (error en el mÃdulo de python)"
+msgstr "Error n 468685 corregido (error en el mÃdulo de python)"
-#: C/gnome-commander.xml:8269(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8311(para)
msgid "Fixed problem #490431 (view files with name containing '%')"
-msgstr "Corregido el error n 490431 (ver archivos cuyo nombre contiene Â%Â)"
+msgstr "Error n 490431 corregido (ver archivos cuyo nombre contiene Â%Â)"
-#: C/gnome-commander.xml:8272(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8314(para)
msgid ""
"Fixed problem #508565 (improper utf-8 handling in advanced file rename tool)"
msgstr ""
"Error n 508565 corregido (manejo inadecuado de UTF-8 en herramienta "
"avanzada de renombrado de archivos)"
-#: C/gnome-commander.xml:8275(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8317(para)
msgid "Fixed problem #510567 (failed assert when deleting dir)"
msgstr "Error n 510567 corregido (afirmaciÃn fallida al borrar una carpeta)"
-#: C/gnome-commander.xml:8278(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8320(para)
msgid "Fixed problem when creating ~/dir"
msgstr "Corregido el error al crear ~/dir"
-#: C/gnome-commander.xml:8281(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8323(para)
msgid "Fixed problem with updating of internal viewer status bar"
msgstr "Corregido el error al actualizar la barra de estado del visor interno"
-#: C/gnome-commander.xml:8284(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8326(para)
msgid "Fixed crash when creating dir with absolute path on SMB share"
msgstr ""
"Corregido el error al crear una carpeta con una ruta absoluta en una carpeta "
"SMB compartida"
-#: C/gnome-commander.xml:8287(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8329(para)
msgid "Fixed crash when moving file with % in the name"
msgstr "Corregido el error al mover un archivo con % en el nombre"
-#: C/gnome-commander.xml:8290(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8332(para)
msgid "Fixed problem with sporadically lost cursor in file pane"
msgstr ""
"Corregido el error de pÃrdidas esporÃdicas del cursor en el panel de archivos"
-#: C/gnome-commander.xml:8293(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8335(para)
msgid "Fixed problem with mounting of devices with spaces in the name"
msgstr "Corregido el error al montar dispositivos con espacios en el nombre"
-#: C/gnome-commander.xml:8296(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8338(para)
msgid "Fixed problem with history of advrename templates"
msgstr ""
"Corregido el problema con el el histÃrico de plantillas de renombrado "
"avanzado"
-#: C/gnome-commander.xml:8307(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8349(para)
msgid ""
"Support for APE, FLAC and Vorbis metatags in advanced file rename templates"
msgstr ""
"Soporte para metaetiquetas APE, FLAC y Vorbis en plantillas avanzadas de "
"renombrado de archivos"
-#: C/gnome-commander.xml:8310(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8352(para)
msgid "Support for Exif makernotes metatags in advanced file rename templates"
msgstr ""
"Soporte para metaetiquetas de notas de marcador Exif en plantillas avanzadas "
"de renombrado de archivos"
-#: C/gnome-commander.xml:8313(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8355(para)
msgid "Support for file metatags in advanced file rename templates"
msgstr ""
"Soporte para metaetiquetas en plantillas avanzadas de renombrado de archivos"
-#: C/gnome-commander.xml:8316(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8358(para)
msgid "Use the GNOME authentication manager for user's security credentials"
msgstr ""
"Use el Gestor de autenticaciÃn de GNOME para administrar las credenciales de "
"seguridad del usuario"
-#: C/gnome-commander.xml:8319(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8361(para)
msgid "Metadata tags in file properties dialog"
msgstr "Etiquetas de metadatos en el diÃlogo de propiedades del archivo"
-#: C/gnome-commander.xml:8325(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8367(para)
msgid "Default GNOME theme icons for home, SMB and FTP locations"
msgstr ""
"Iconos del tema predeterminado de GNOME para las ubicaciones carpeta "
"personal, SMB y FTP"
-#: C/gnome-commander.xml:8328(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8370(para)
msgid "User defined shortcuts to bookmarks"
msgstr "Atajos definidos por el usuario para marcadores"
-#: C/gnome-commander.xml:8337(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8379(para)
msgid ""
"New or updated translations: ar, bg, cs, de, dz, eo, es, eu, fr, oc, pl, "
"pt_BR, ro, sl, sv"
@@ -14227,7 +14264,7 @@ msgstr ""
"Traducciones nuevas o actualizadas: ar, bg, cs, de, dz, eo, es, eu, fr, oc, "
"pl, pt_BR, ro, sl, sv"
-#: C/gnome-commander.xml:8343(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8385(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>LEFT/RIGHT</keycap></keycombo> "
"Copying the current working directory from the active file list to the "
@@ -14236,7 +14273,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>IZQUIERDA/DERECHA</keycap></keycombo> "
"Copiar la carpeta actual de la lista de archivos activos a la de inactivos"
-#: C/gnome-commander.xml:8346(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8388(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> Open new "
"connection to remote server (replaces the old <keycombo><keycap>CTRL</"
@@ -14246,98 +14283,98 @@ msgstr ""
"conexiÃn nueva con un servidor remoto (reemplaza al antiguo "
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>)"
-#: C/gnome-commander.xml:8355(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8397(para)
msgid "1.2.4"
msgstr "1.2.4"
-#: C/gnome-commander.xml:8362(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8404(para)
msgid "Fixed problem with opening dirs by intviewer"
msgstr "Corregido el error al abrir carpetas con el visor interno"
-#: C/gnome-commander.xml:8365(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8407(para)
msgid "Fixed problem with editing dirs by GNOME Commander"
msgstr "Corregido el error al editar carpetas con GNOME Commander"
-#: C/gnome-commander.xml:8368(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8410(para)
msgid "Fixed problem #351952 (crash while doing a content search)"
msgstr "Error n 351952 corregido (error al hacer una bÃsqueda de contenidos)"
-#: C/gnome-commander.xml:8371(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8413(para)
msgid "Fixed problem #352253 (scrolling behaviour of the viewer)"
msgstr ""
"Error n 352253 corregido (comportamiento del desplazamiento en el visor)"
-#: C/gnome-commander.xml:8374(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8416(para)
msgid "Fixed problem #360175 (crash while entering a dir with %)"
msgstr "Error n 360175 corregido (error al introducir una carpeta con %)"
-#: C/gnome-commander.xml:8377(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8419(para)
msgid "Fixed problem #371948 and #388970 (file path not escaped)"
msgstr "Errores #371948 y #388970 corregidos (rutas de archivos no escapadas)"
-#: C/gnome-commander.xml:8380(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8422(para)
msgid "Fixed problem #412162 (build with --enable-python=no)"
msgstr "Error n 412162 corregido (construcciÃn con --enable-python=no)"
-#: C/gnome-commander.xml:8391(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8433(para)
msgid "Support for python plugins"
msgstr "Soporte para complementos python"
-#: C/gnome-commander.xml:8394(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8436(para)
msgid "New python plugins:"
msgstr "Complementos python nuevos:"
-#: C/gnome-commander.xml:8397(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8439(para)
msgid "<command>md5sum</command> Create MD5 (128-bit) checksum"
msgstr "<command>md5sum</command> Crear resumen MD5 (128-bit)"
-#: C/gnome-commander.xml:8400(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8442(para)
msgid "<command>sha1sum</command> Create SHA-1 (160-bit) checksum"
msgstr "<command>sha1sum</command> Crear resumen SHA-1 (160-bit)"
-#: C/gnome-commander.xml:8405(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8447(para)
msgid "Support for OLE and ODF metatags in advanced file rename templates"
msgstr ""
"Soporte para metaetiquetas OLE y ODF en plantillas avanzadas de renombrado "
"de archivos"
-#: C/gnome-commander.xml:8408(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8450(para)
msgid "User defined shortcuts"
msgstr "Atajos definidos por el usuario"
-#: C/gnome-commander.xml:8411(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8453(para)
msgid "SMB authentication"
msgstr "AutenticaciÃn SMB"
-#: C/gnome-commander.xml:8414(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8456(para)
msgid "Displaying total size of files in selected subirs"
msgstr ""
"Mostrar el tamaÃo total de los archivos en las subcarpetas seleccionadas"
-#: C/gnome-commander.xml:8417(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8459(para)
msgid "'cd -' for changing to the previous working directory"
msgstr "Âcd -Â para cambiar a la carpeta previa de trabajo"
-#: C/gnome-commander.xml:8420(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8462(para)
msgid "More intuitive usage of diff tool"
msgstr "Uso mÃs intuitivo de la herramienta diff"
-#: C/gnome-commander.xml:8423(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8465(para)
msgid "Directory synchronizing"
msgstr "Sincronizar carpetas"
-#: C/gnome-commander.xml:8426(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8468(para)
msgid "Creating directories 'mkdir -p' like"
msgstr "Crear carpetas de la forma Âmkdir -pÂ"
-#: C/gnome-commander.xml:8432(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8474(para)
msgid ""
"New or updated translations: ar, bg, cs, dz, en_GB, fr, it, oc, pl, sl, sv"
msgstr ""
"Traducciones nuevas o actualizadas: ar, bg, cs, dz, en_GB, fr, it, oc, pl, "
"sl, sv"
-#: C/gnome-commander.xml:8438(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8480(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>\\</keycap></keycombo> Go to the root "
"directory"
@@ -14345,7 +14382,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>\\</keycap></keycombo> Ir a la "
"carpeta raÃz"
-#: C/gnome-commander.xml:8441(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8483(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>`</keycap></keycombo> Go to the home "
"directory"
@@ -14353,7 +14390,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>`</keycap></keycombo> Ir a la carpeta "
"personal"
-#: C/gnome-commander.xml:8444(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8486(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>5</keycap></keycombo> Create MD5 (128-"
"bit) checksum"
@@ -14361,7 +14398,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>5</keycap></keycombo> Crear suma MD5 "
"(128 bits)"
-#: C/gnome-commander.xml:8447(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8489(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>C</keycap></"
"keycombo> Copy selected file names to clipboard"
@@ -14369,57 +14406,57 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>MayÃs</keycap><keycap>C</keycap></"
"keycombo> Copiar los archivos seleccionados al portapepeles"
-#: C/gnome-commander.xml:8456(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8498(para)
msgid "1.2.3"
msgstr "1.2.3"
-#: C/gnome-commander.xml:8463(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8505(para)
msgid "Fixed problem #384752 (wrong permissions for new dirs)"
msgstr ""
"Error n 384752 corregido (permisos incorrectos para las carpetas nuevas)"
-#: C/gnome-commander.xml:8470(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8512(para)
msgid "1.2.2"
msgstr "1.2.2"
-#: C/gnome-commander.xml:8477(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8519(para)
msgid "Fixed problem with symlink creation for multiple file selection"
msgstr ""
"Corregido el error al crear enlaces simbÃlicos para mÃltiples archivos "
"seleccionados"
-#: C/gnome-commander.xml:8480(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8522(para)
msgid "Fixed problem with grouping of file size digits"
msgstr "Corregido el error de agrupaciÃn de dÃgitos de tamaÃo del archivo"
-#: C/gnome-commander.xml:8483(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8525(para)
msgid "Fixed problem with SMB UNC handling"
msgstr "Corregido el error de manejo de SMB UNC"
-#: C/gnome-commander.xml:8486(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8528(para)
msgid "Fixed problem #367744 (filename not correctly displayed)"
msgstr ""
"Error n 367744 corregido (nombres de archivo mostrados incorrectamente)"
-#: C/gnome-commander.xml:8489(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8531(para)
msgid "Fixed problem #374282 (searching with recursive symlinks)"
msgstr "Error n 374282 corregido (bÃsqueda con enlaces simbÃlicos recursivos)"
-#: C/gnome-commander.xml:8492(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8534(para)
msgid "Fixed problem #377706 (selecting files with SHIFT+PGDN)"
msgstr "Error n 377706 corregido (seleccionar archivos con MayÃs+AvPÃg)"
-#: C/gnome-commander.xml:8500(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8542(para)
msgid "Support for ID3 metatags in advanced file rename templates"
msgstr ""
"Soporte para meta-etiquetas ID3 en plantillas avanzadas de renombrado de "
"archivos"
-#: C/gnome-commander.xml:8506(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8548(para)
msgid "New or updated translations: ar, en_GB, es, fi, it, pl, sv"
msgstr "Traducciones nuevas o actualizadas: ar, en_GB, es, fi, it, pl, sv"
-#: C/gnome-commander.xml:8512(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8554(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>=</keycap></"
"keycombo> Set both panels equal"
@@ -14427,48 +14464,48 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>MayÃs</keycap><keycap>=</keycap></"
"keycombo> Configurar igual ambos paneles"
-#: C/gnome-commander.xml:8521(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8563(para)
msgid "1.2.1"
msgstr "1.2.1"
-#: C/gnome-commander.xml:8522(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8564(para)
msgid "2006-10-16"
msgstr "2006-10-16"
-#: C/gnome-commander.xml:8528(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8570(para)
msgid "Fixed problem with scrollkeeper database update"
msgstr ""
"Corregido el error de actualizaciÃn de la base de datos de scrollkeeper"
-#: C/gnome-commander.xml:8531(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8573(para)
msgid "Fix for crash when cmd dir indicator is empty"
msgstr ""
"Corregido el error cuando el indicador de carpeta de la lÃnea de comandos "
"està vacÃo"
-#: C/gnome-commander.xml:8534(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8576(para)
msgid "Fixed problem with refreshing after chown or chmod"
msgstr "Corregido el error al refrescar despuÃs de chown o chmod"
-#: C/gnome-commander.xml:8537(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8579(para)
msgid "Fixed problem #333898 (deprecated icon suffix in desktop file)"
msgstr ""
"Error n 333898 corregido (sufijo de icono obsoleto en archivo del "
"escritorio)"
-#: C/gnome-commander.xml:8540(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8582(para)
msgid "Fixed problem #347561 (plugin directory set incorrectly)"
msgstr ""
"Error n 347561 corregido (carpeta de complementos configurada "
"incorrectamente)"
-#: C/gnome-commander.xml:8543(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8585(para)
msgid "Fixed problem #347817 (incorrect use of Makefile linker flags)"
msgstr ""
"Error n 347817 corregido (uso incorrecto de las opciones del enlazador del "
"Makefile)"
-#: C/gnome-commander.xml:8551(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8593(para)
msgid ""
"Support for archives (gz, bz2, zip, lha, rar, jar, 7-zip, zoo, deb, rpm) via "
"FileRoller plugin"
@@ -14476,40 +14513,40 @@ msgstr ""
"Soporte para archivos (gz, bz2, zip, lha, rar, jar, 7-zip, zoo, deb, rpm) a "
"travÃs del complemento File-Roller"
-#: C/gnome-commander.xml:8554(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8596(para)
msgid "New python-like indices for advanced file rename templates"
msgstr ""
"Nuevos Ãndices estilo python para las plantillas avanzadas de renombrado de "
"archivos"
-#: C/gnome-commander.xml:8557(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8599(para)
msgid "Support for Exif and IPTC metatags in advanced file rename templates"
msgstr ""
"Soporte para metaetiquetas Exif e IPTC en plantillas avanzadas de renombrado "
"de archivos"
-#: C/gnome-commander.xml:8560(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8602(para)
msgid "Fast access to advrename template placeholders"
msgstr ""
"Acceso rÃpido a marcadores de posiciÃn de plantillas de renombrado avanzado"
-#: C/gnome-commander.xml:8563(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8605(para)
msgid "In-place rename (SHIFT+F6)"
msgstr "Renombrado directo (MayÃs+F6)"
-#: C/gnome-commander.xml:8566(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8608(para)
msgid "Revamped application menus"
msgstr "MenÃs de aplicaciÃn renovados"
-#: C/gnome-commander.xml:8569(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8611(para)
msgid "\"Find\" feature for internal viewer"
msgstr "CaracterÃstica Âbuscar para el visor interno"
-#: C/gnome-commander.xml:8572(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8614(para)
msgid "New icon for internal viewer"
msgstr "Icono nuevo para el visor interno"
-#: C/gnome-commander.xml:8578(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8620(para)
msgid ""
"New or updated translations: ca, cs, de, el, en_GB, es, eu, fi, hu, it, ne, "
"pl, ru, sv, vi"
@@ -14517,7 +14554,7 @@ msgstr ""
"Traducciones nuevas o actualizadas: ca, cs, de, el, en_GB, es, eu, fi, hu, "
"it, ne, pl, ru, sv, vi"
-#: C/gnome-commander.xml:8584(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8626(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>H</keycap></"
"keycombo> Toggle hidden files on/off"
@@ -14525,49 +14562,49 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>MayÃs</keycap><keycap>H</keycap></"
"keycombo> Activar/desactivar archivos ocultos"
-#: C/gnome-commander.xml:8593(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8635(para)
msgid "1.2.0"
msgstr "1.2.0"
-#: C/gnome-commander.xml:8594(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8636(para)
msgid "2006-05-12"
msgstr "2006-05-12"
-#: C/gnome-commander.xml:8600(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8642(para)
msgid "Fixed problem #171051 (crashes on search with non-existent path)"
msgstr "Error n 171051 corregido (error al buscar en una ruta que no existe)"
-#: C/gnome-commander.xml:8603(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8645(para)
msgid "Fixed problem with the lack of gnome menu entry"
msgstr "Corregido el error de pÃrdida entradas en el menà de GNOME"
-#: C/gnome-commander.xml:8606(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8648(para)
msgid "Fixed a crash when viewing SMB connections"
msgstr "Corregido el error al ver conexiones SMB"
-#: C/gnome-commander.xml:8609(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8651(para)
msgid "Fixed problem #309877 (strange artifacts with horizontal scrolling)"
msgstr ""
"Error n 309877 corregido (artefactos extraÃos cuando se hace desplazamiento "
"horizontal)"
-#: C/gnome-commander.xml:8612(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8654(para)
msgid "Fixed problem #332258 (left/right start directory parameter)"
msgstr ""
"Error n 332258 corregido (parÃmetro de carpeta de inicio derecha/izquierda)"
-#: C/gnome-commander.xml:8615(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8657(para)
msgid ""
"Fixed problem #332261 (exec_prefix not properly parsed during configure/"
"makefiles)"
msgstr ""
"Error n 332261 (exec_prefix anÃlisis incorrecto durante configure/makefiles)"
-#: C/gnome-commander.xml:8618(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8660(para)
msgid "Fixed problem #336649 (permission numbers presentation)"
msgstr "Error n 336649 corregido (presentaciÃn de permisos numÃricos)"
-#: C/gnome-commander.xml:8621(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8663(para)
msgid ""
"Fixed problem with crashes when using broken or non-matching regex pattern "
"in advrename"
@@ -14575,72 +14612,72 @@ msgstr ""
"Corregido un problema de errores al usar expresiones regulares rotas o no "
"coincidentes en herramienta avanzada de renombrado de archivos"
-#: C/gnome-commander.xml:8629(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8671(para)
msgid "Monitoring of mounted volumes"
msgstr "Monitorizar los volÃmenes montados"
-#: C/gnome-commander.xml:8632(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8674(para)
msgid "Rewritten internal viewer"
msgstr "Visor interno reescrito"
-#: C/gnome-commander.xml:8635(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8677(para)
msgid "External tools and Exif/IPTC tags viewer for internal viewer"
msgstr ""
"Herramientas externas y visor de etiquetas Exif/IPTC para el visor interno"
-#: C/gnome-commander.xml:8638(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8680(para)
msgid "Zooming for internal viewer"
msgstr "AmpliaciÃn para el visor interno"
-#: C/gnome-commander.xml:8641(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8683(para)
msgid "Text selection for internal viewer"
msgstr "SelecciÃn de texto para el visor interno"
-#: C/gnome-commander.xml:8644(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8686(para)
msgid "Revamped toolbar layout"
msgstr "DistribuciÃn de la barra de herramientas renovada"
-#: C/gnome-commander.xml:8647(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8689(para)
msgid "Options for controlling copy and move overwriting"
msgstr "Opciones para controlar la sobreescritura al copiar o mover"
-#: C/gnome-commander.xml:8650(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8692(para)
msgid "Copying selected full file paths with SHIFT+click on toolbar button"
msgstr ""
"Copiar las rutas de archivo completas seleccionadas con MAYÃS+pulsaciÃn en "
"la barra de herramientas"
-#: C/gnome-commander.xml:8653(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8695(para)
msgid "Better handling the change of the column sorting key"
msgstr "Mejor manejo del cambio de clave de ordenaciÃn de la columna"
-#: C/gnome-commander.xml:8656(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8698(para)
msgid "Initial doc framework"
msgstr "Esqueleto inicial del documento"
-#: C/gnome-commander.xml:8659(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8701(para)
msgid "New or updated translations: de, es, eu, hu, pl, ro, ru, sl, sv, vi"
msgstr ""
"Actualizaciones nuevas o actualizadas: de, es, eu, hu, pl, ro, ru, sl, sv, vi"
-#: C/gnome-commander.xml:8665(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8707(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> Internal "
"viewer"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>MAYÃS</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> Visor externo"
-#: C/gnome-commander.xml:8668(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8710(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> External viewer"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> Visor externo"
-#: C/gnome-commander.xml:8671(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8713(para)
msgid "<keycap>ALT+letters</keycap> Quick search"
msgstr "<keycap>ALT+letras</keycap> BÃsqueda rÃpida"
-#: C/gnome-commander.xml:8674(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8716(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>A</keycap></"
"keycombo> Deselecting all files"
@@ -14648,35 +14685,35 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>MayÃs</keycap><keycap>A</keycap></"
"keycombo> Deseleccionar todos los archivos"
-#: C/gnome-commander.xml:8683(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8725(para)
msgid "1.1.7"
msgstr "1.1.7"
-#: C/gnome-commander.xml:8684(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8726(para)
msgid "2006-02-12"
msgstr "2006-02-12"
-#: C/gnome-commander.xml:8690(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8732(para)
msgid "Fixed crash when trying to copy the currently selected files"
msgstr ""
-"Corregido error cuando se intenta copiar los archivos actualmente "
+"Corregido el error cuando se intenta copiar los archivos actualmente "
"seleccionados"
-#: C/gnome-commander.xml:8693(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8735(para)
msgid "Fixed filename escaping"
msgstr "Corregido el escapado de nombres de archivo"
-#: C/gnome-commander.xml:8696(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8738(para)
msgid "Fixed CTRL+ALT+letter bad responsiveness when typing too fast"
msgstr ""
"Corregida la mala capacidad de respuesta de CTRL+ALT+letra cuando se escribe "
"muy rÃpido"
-#: C/gnome-commander.xml:8699(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8741(para)
msgid "Fixed debian bug #288933 (amd64/gcc-4.0 compiling errors)"
msgstr "Error n 288933 de Debian (errores de compilaciÃn en amd64/gcc-4.0)"
-#: C/gnome-commander.xml:8702(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8744(para)
msgid ""
"Fixed problem #138933 (infinite recursion when drag'n'dropping a directory "
"to itself)"
@@ -14684,7 +14721,7 @@ msgstr ""
"Error n 138933 corregido (recursividad infinita al arrastrar y soltar una "
"carpeta sobre sà misma)"
-#: C/gnome-commander.xml:8705(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8747(para)
msgid ""
"Fixed problem with the disconnect button not behaving correctly when "
"connecting to ftp-servers and being in supermount mode"
@@ -14692,23 +14729,23 @@ msgstr ""
"Corregido el error del botÃn ÂdesconectarÂ, que no se comportaba "
"correctamente al conectarse a servidores ftp estando en modo supermount"
-#: C/gnome-commander.xml:8710(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8752(para)
msgid "Fixed update after renaming without FAM"
msgstr "Corregida la actualizaciÃn despuÃs de renombrar sin FAM"
-#: C/gnome-commander.xml:8718(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8760(para)
msgid "New GNOME Commander logo"
msgstr "Nuevo logo de GNOME Commander"
-#: C/gnome-commander.xml:8721(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8763(para)
msgid "Added internal F3 viewer"
msgstr "AÃadido el visor F3 interno"
-#: C/gnome-commander.xml:8724(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8766(para)
msgid "Copying selected filename(s) to clipboard"
msgstr "Copiar los nombres de archivo seleccionados al portapapeles"
-#: C/gnome-commander.xml:8727(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8769(para)
msgid ""
"Inserting selected file full path to the cmdline when pressing <keycap>CTRL"
"+SHIFT+ENTER</keycap>"
@@ -14716,27 +14753,27 @@ msgstr ""
"Insertar la ruta completa del archivo seleccionado en la lÃnea de comandos "
"cuando se pulse <keycap>CTRL+MAYÃS+INTRO</keycap>"
-#: C/gnome-commander.xml:8730(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8772(para)
msgid "Multi-Rename-Tool - new $g placeholder for grandparent dir"
msgstr ""
"Herramienta de multi-renombrado - nuevo parÃmetro de sustituciÃn para la "
"carpeta abuela"
-#: C/gnome-commander.xml:8733(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8775(para)
msgid ""
"Toolbar buttons (cut, copy and paste) are now sensitive to the current state"
msgstr ""
"Ahora los botones de la barra de herramientas (cortar, copiar y pegar) son "
"sensibles al estado actual"
-#: C/gnome-commander.xml:8736(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8778(para)
msgid ""
"Manage Bookmarks dialog is now accessible also via the bookmarks shortcut"
msgstr ""
"El diÃlogo Administrar marcadores ahora es accesible a travÃs del acceso "
"directo a marcadores"
-#: C/gnome-commander.xml:8739(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8781(para)
msgid ""
"New or updated translations: el, en_CA, en_GB, eu, ga, hu, nb, ne, no, pa, "
"pt_BR, rw, uk, zh_TW"
@@ -14744,7 +14781,7 @@ msgstr ""
"Traducciones nuevas o actualizadas: el, en_CA, en_GB, eu, ga, hu, nb, ne, "
"no, pa, pt_BR, rw, uk, zh_TW"
-#: C/gnome-commander.xml:8745(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8787(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> Multi-Rename-"
"Tool"
@@ -14752,7 +14789,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> Herramienta de "
"renombrado mÃltiple"
-#: C/gnome-commander.xml:8748(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8790(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>.</keycap></"
"keycombo> Copying the current working directory from the active file list to "
@@ -14762,14 +14799,14 @@ msgstr ""
"keycombo> Copiar la carpeta actual de trabajo de la lista de archivos "
"activos a la de inactivos"
-#: C/gnome-commander.xml:8751(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8793(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>=</keycap></keycombo> Select all files"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>=</keycap></keycombo> Seleccionar "
"todos los archivos"
-#: C/gnome-commander.xml:8754(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8796(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> Unselect all "
"files"
@@ -14777,37 +14814,37 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> Deseleccionar "
"todos los archivos"
-#: C/gnome-commander.xml:8757(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8799(para)
msgid "<keycap>=</keycap> Select files using a pattern"
msgstr "<keycap>=</keycap> Seleccionar archivos usando un patrÃn"
-#: C/gnome-commander.xml:8766(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8808(para)
msgid "1.1.6"
msgstr "1.1.6"
-#: C/gnome-commander.xml:8767(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8809(para)
msgid "2004-01-20"
msgstr "2004-01-20"
-#: C/gnome-commander.xml:8773(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8815(para)
msgid ""
"Fixed crash when navigating back in the history and then entering another dir"
msgstr ""
"Corregido el error al navegar hacia atrÃs en el histÃrico y entrar en otra "
"carpeta"
-#: C/gnome-commander.xml:8776(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8818(para)
msgid "Fixed ftp-quick-connect problems"
msgstr "Corregidos los errores de conexiÃn ftp rÃpida"
-#: C/gnome-commander.xml:8779(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8821(para)
msgid ""
"The quick-search function can now also be started by typing capital letters"
msgstr ""
"Ahora se puede iniciar la funciÃn de bÃsqueda rÃpida escribiendo letras "
"mayÃsculas"
-#: C/gnome-commander.xml:8782(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8824(para)
msgid ""
"<keycap>CTRL+ALT</keycap> no longer needs to be used to activate quick-"
"search when the cmdline is hidden"
@@ -14815,13 +14852,13 @@ msgstr ""
"ya no se debe usar <keycap> CTRL + ALT </keycap> para activar la bÃsqueda "
"rÃpida cuando la lÃnea de comandos està oculta"
-#: C/gnome-commander.xml:8790(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8832(para)
msgid "Updated the cvs-plugin so that it can be used to diff and log files"
msgstr ""
"Actualizado el complemento de cvs para que se pueda usar para obtener "
"diferencias y registros de archivos"
-#: C/gnome-commander.xml:8793(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8835(para)
msgid ""
"Use bold text instead of underlined in the dir-indicator when focused by the "
"mouse cursor"
@@ -14829,13 +14866,13 @@ msgstr ""
"Usar texto en negrita en vez de subrayado en el indicador de carpeta cuando "
"se seÃala con el cursor del ratÃn"
-#: C/gnome-commander.xml:8796(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8838(para)
msgid "The cwd label is selectable now (the one left of the cmdline)"
msgstr ""
"Ahora la etiqueta cwd es seleccionable (la de la izquierda de la lÃnea de "
"comandos)"
-#: C/gnome-commander.xml:8799(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8841(para)
msgid ""
"Removed the 'Save Position' menu item. Size and position are now saved "
"automatically instead"
@@ -14843,27 +14880,27 @@ msgstr ""
"Eliminado el elemento de menà ÂGuardar posiciÃnÂ. El tamaÃo y la posiciÃn se "
"guardan ahora automÃticamente."
-#: C/gnome-commander.xml:8802(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8844(para)
msgid "Added button to the directory indicator to popup the directory history"
msgstr ""
"AÃadido un botÃn al indicador de carpeta para mostrar el histÃrico de "
"carpetas"
-#: C/gnome-commander.xml:8805(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8847(para)
msgid "Added history to the select and unselect by pattern dialogs"
msgstr ""
"AÃadido el histÃrico a los diÃlogos de seleccionar y deseleccionar por "
"patrones"
-#: C/gnome-commander.xml:8808(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8850(para)
msgid "Sorting column and direction is now remembered"
msgstr "Ahora se recuerda la ordenaciÃn y la direcciÃn de una columna"
-#: C/gnome-commander.xml:8814(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8856(para)
msgid "<keycap>F2</keycap> Open the rename dialog"
msgstr "<keycap>F2</keycap> Abrir el diÃlogo de renombrado"
-#: C/gnome-commander.xml:8817(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8859(para)
msgid ""
"<keycap>SHIFT+F10</keycap> Bring up the file context menu (the windows menu "
"key also works)"
@@ -14871,7 +14908,7 @@ msgstr ""
"<keycap>MayÃs+F10</keycap> Mostrar el menà contextual del archivo (la tecla "
"del menà de Windows tambiÃn funciona)"
-#: C/gnome-commander.xml:8820(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8862(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>.</keycap></keycombo> Copy the "
"current working directory from the inactive file list to the active one"
@@ -14879,15 +14916,15 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>.</keycap></keycombo> Copiar la "
"carpeta actual de la lista de archivos inactivos a la de activos"
-#: C/gnome-commander.xml:8829(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8871(para)
msgid "1.1.5"
msgstr "1.1.5"
-#: C/gnome-commander.xml:8830(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8872(para)
msgid "2004-01-12"
msgstr "2004-01-12"
-#: C/gnome-commander.xml:8836(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8878(para)
msgid ""
"The ext column is now hidden when the extension is only showed together with "
"the filename"
@@ -14895,13 +14932,13 @@ msgstr ""
"La columna Âext ahora està oculta cuando la extensiÃn sÃlo se muestra junto "
"con el nombre del archivo"
-#: C/gnome-commander.xml:8839(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8881(para)
msgid "Fixed unnecessary redraws of the file list when dragging files over it"
msgstr ""
"Corregido el redibujado excesivo de la lista de archivos cuando se arrastran "
"archivos sobre ella"
-#: C/gnome-commander.xml:8842(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8884(para)
msgid ""
"Fixed problem with ftp-connections that didn't disappear from the connection "
"toolbars when disconnected"
@@ -14909,16 +14946,16 @@ msgstr ""
"Corregido el error con las conexiones ftp que no desaparecen de la barra de "
"herramientas de conexiones cuando se desconectan"
-#: C/gnome-commander.xml:8845(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8887(para)
msgid "The program no longer tries to center itself on the desktop"
msgstr ""
"El programa no volverà a intentar centrarse a sà mismo en el escritorio"
-#: C/gnome-commander.xml:8848(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8890(para)
msgid "Fixed problems when renaming directories"
msgstr "Corregidos errores al renombrar carpetas"
-#: C/gnome-commander.xml:8856(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8898(para)
msgid ""
"The dir indicator above each file list can now be used to navigate upwards "
"in the directory structure"
@@ -14926,21 +14963,21 @@ msgstr ""
"Ahora se puede usar el indicador de carpeta de debajo de cada lista de "
"archivos para navegar hacia arriba en la estructura de carpetas"
-#: C/gnome-commander.xml:8863(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8905(para)
msgid "1.1.4"
msgstr "1.1.4"
-#: C/gnome-commander.xml:8864(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8906(para)
msgid "2003-11-24"
msgstr "2003-11-24"
-#: C/gnome-commander.xml:8870(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8912(para)
msgid "Fixed bug when selecting multiple files with shift+mouse button"
msgstr ""
"Corregido el error al seleccionar mÃltiples archivos con mayÃs+botÃn del "
"ratÃn"
-#: C/gnome-commander.xml:8873(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8915(para)
msgid ""
"Stopped superfluous updates of the file list on machines with the imon "
"kernel patch applied"
@@ -14948,11 +14985,11 @@ msgstr ""
"Detenidas las actualizaciones no relevantes de la lista de archivos en las "
"mÃquinas con el parche imon del kernel aplicado"
-#: C/gnome-commander.xml:8876(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8918(para)
msgid "Cleaned up the file-popup menu"
msgstr "Limpiado el menà emergente de un archivo"
-#: C/gnome-commander.xml:8879(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8921(para)
msgid ""
"Fixed \"File not found\"-bug when browsing to the parent dir when the parent "
"dir contained spaces"
@@ -14960,31 +14997,31 @@ msgstr ""
"Corregido el error de Âarchivo no encontrado cuando se explora la carpeta "
"padre y Ãsta contiene espacios"
-#: C/gnome-commander.xml:8882(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8924(para)
msgid "Fixed possible async error when cancelling a xfer operation"
msgstr ""
"Corregido un posible error de async cuando se cancela una operaciÃn xfer"
-#: C/gnome-commander.xml:8885(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8927(para)
msgid ""
"Reworked the layout tab and removed the colors tab in the options dialog"
msgstr ""
"Renovada la pestaÃa de disposiciÃn y eliminada la pestaÃa de colores en el "
"diÃlogo de opciones"
-#: C/gnome-commander.xml:8888(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8930(para)
msgid "Improved plugin-system"
msgstr "Sistema de complementos mejorado"
-#: C/gnome-commander.xml:8895(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8937(para)
msgid "1.1.3"
msgstr "1.1.3"
-#: C/gnome-commander.xml:8896(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8938(para)
msgid "2003-11-14"
msgstr "2003-11-14"
-#: C/gnome-commander.xml:8902(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8944(para)
msgid ""
"Fixed a crash that happened when moving files on a machine with a snappy FAM "
"installation. This lead to that GNOME Commander tried to remove the same "
@@ -14994,18 +15031,18 @@ msgstr ""
"rÃpida de FAM. Esto llevà a que GNOME Commander tratase de quitar el mismo "
"archivo dos veces de una lista."
-#: C/gnome-commander.xml:8909(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8951(para)
msgid "Accessing files on mounted devices should now work better"
msgstr ""
"Ahora deberÃa funcionar mejor el acceso a archivos en dispositivos montados"
-#: C/gnome-commander.xml:8912(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8954(para)
msgid "Devices without the device filename should not disappear anymore"
msgstr ""
"Los dispositivos sin el nombre de archivo del dispositivo no deberÃan volver "
"a desaparecer"
-#: C/gnome-commander.xml:8915(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8957(para)
msgid ""
"Fixed so that the feature where the terminal window stays open after a "
"program has finished works more reliably"
@@ -15014,7 +15051,7 @@ msgstr ""
"permanece abierta despuÃs de que termina un programa funciona de manera mÃs "
"fiable"
-#: C/gnome-commander.xml:8921(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8963(para)
msgid ""
"Fixes bug where a new directory would appear many times in the same file "
"list until reloaded"
@@ -15022,15 +15059,15 @@ msgstr ""
"Corrige el error donde una nueva carpeta podrÃa aparecer varias veces en la "
"misma lista de archivos hasta que se actualiza"
-#: C/gnome-commander.xml:8932(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8974(para)
msgid "The delete confirmation can now be disabled"
msgstr "Ahora se puede deshabilitar la confirmaciÃn al eliminar"
-#: C/gnome-commander.xml:8935(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8977(para)
msgid "Better error messages when a mount fails"
msgstr "Mejores mensajes de error cuando falla un montaje"
-#: C/gnome-commander.xml:8938(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8980(para)
msgid ""
"Made the calculation of a directory's total size start automatically when "
"the file prefs dialog is shown"
@@ -15038,7 +15075,7 @@ msgstr ""
"El cÃlculo del tamaÃo total de una carpeta empieza automÃticamente cuando se "
"muestra el diÃlogo de preferencias del archivo"
-#: C/gnome-commander.xml:8944(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8986(para)
msgid ""
"Added filter for backup files and added that and the filter for hidden files "
"to the main menu for faster access"
@@ -15046,50 +15083,50 @@ msgstr ""
"AÃadidos al menà principal los filtros para los archivos de copia de "
"seguridad y de archivos ocultos para un acceso mÃs rÃpido"
-#: C/gnome-commander.xml:8954(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8996(para)
msgid "1.1.2"
msgstr "1.1.2"
-#: C/gnome-commander.xml:8955(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8997(para)
msgid "2003-11-07"
msgstr "2003-11-07"
-#: C/gnome-commander.xml:8961(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9003(para)
msgid "Much better handling of non UTF8 filenames"
msgstr "Manejo mucho de mejor de nombres de archivo que no son UTF8"
-#: C/gnome-commander.xml:8964(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9006(para)
msgid "Removed unsafe uri-creation"
msgstr "Eliminada la creaciÃn de URI inseguros"
-#: C/gnome-commander.xml:8972(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9014(para)
msgid "Three ways to show with file extensions"
msgstr "Tres maneras de mostrarlo con extensiones de archivos"
-#: C/gnome-commander.xml:8979(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9021(para)
msgid "1.1.1"
msgstr "1.1.1"
-#: C/gnome-commander.xml:8980(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9022(para)
msgid "2003-11-05"
msgstr "2003-11-05"
-#: C/gnome-commander.xml:8986(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9028(para)
msgid ""
"Stopped showing the file extension in both the name column and the ext column"
msgstr ""
"Detenida la muestra de la extensiÃn del archivo en las columnas de nombre y "
"extensiÃn"
-#: C/gnome-commander.xml:8989(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9031(para)
msgid "Fixed crashes that happened when browsing directories"
msgstr "Corregidos los errores producidos al explorar carpetas"
-#: C/gnome-commander.xml:8992(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9034(para)
msgid "Fixed update problems when copying and moving files"
msgstr "Corregidos los errores de actualizaciÃn al copiar o mover archivos."
-#: C/gnome-commander.xml:8995(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9037(para)
msgid ""
"The connection combo boxes should now show the correct connection as "
"selected all the time"
@@ -15097,68 +15134,68 @@ msgstr ""
"Las cajas combinadas de conexiÃn deberÃan mostrar la conexiÃn correcta como "
"seleccionada todo el tiempo"
-#: C/gnome-commander.xml:8998(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9040(para)
msgid "Removed some bugs related to selecting files using the keyboard"
msgstr ""
"Eliminados algunos errores relativos a la selecciÃn de archivos usando el "
"teclado"
-#: C/gnome-commander.xml:9001(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9043(para)
msgid "Fixed the edit mime-types feature"
msgstr "Corregida la funcionalidad de editar tipos MIME"
-#: C/gnome-commander.xml:9009(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9051(para)
msgid ""
"Added a button to change the default MIME-app in the file properties dialog"
msgstr ""
"AÃadido un botÃn para cambiar el MIME-app predeterminado en el diÃlogo de "
"propiedades del archivo"
-#: C/gnome-commander.xml:9016(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9058(para)
msgid "1.1.0"
msgstr "1.1.0"
-#: C/gnome-commander.xml:9017(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9059(para)
msgid "2003-11-01"
msgstr "2003-11-01"
-#: C/gnome-commander.xml:9023(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9065(para)
msgid "SMB browsing"
msgstr "NavegaciÃn SMB"
-#: C/gnome-commander.xml:9026(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9068(para)
msgid "Plugins"
msgstr "Complementos"
-#: C/gnome-commander.xml:9029(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9071(para)
msgid "Major rewrite of a lot of code"
msgstr "Profunda reescritura de gran cantidad de cÃdigo"
-#: C/gnome-commander.xml:9036(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9078(para)
msgid "1.0.1"
msgstr "1.0.1"
-#: C/gnome-commander.xml:9037(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9079(para)
msgid "2003-06-27"
msgstr "2003-06-27"
-#: C/gnome-commander.xml:9043(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9085(para)
msgid "Improved file list update in non-fam mode"
msgstr "Mejorada la actualizaciÃn de lista de archivos de modo no-fam"
-#: C/gnome-commander.xml:9046(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9088(para)
msgid "Empty directories can now be entered on ftp servers"
msgstr "Ahora se puede acceder a carpetas vacÃos en servidores ftp"
-#: C/gnome-commander.xml:9053(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9095(para)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
-#: C/gnome-commander.xml:9054(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9096(para)
msgid "2003-06-05"
msgstr "2003-06-05"
-#: C/gnome-commander.xml:9056(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9098(para)
msgid ""
"This is the \"production stable\" 1.0 release. Mainly small bugfixes from "
"previous version."
@@ -15166,27 +15203,27 @@ msgstr ""
"Esta es la versiÃn Âestable de producciÃn 1.0. Corregidos algunos pequeÃos "
"errores de la versiÃn anterior."
-#: C/gnome-commander.xml:9062(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9104(para)
msgid "0.9.12"
msgstr "0.9.12"
-#: C/gnome-commander.xml:9063(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9105(para)
msgid "2003-03-18"
msgstr "2003-03-18"
-#: C/gnome-commander.xml:9065(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9107(para)
msgid "Bugfixes"
msgstr "Correcciones de errores"
-#: C/gnome-commander.xml:9069(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9111(para)
msgid "0.9.11"
msgstr "0.9.11"
-#: C/gnome-commander.xml:9070(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9112(para)
msgid "2003-03-13"
msgstr "2003-03-13"
-#: C/gnome-commander.xml:9072(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9114(para)
msgid ""
"Added support for $p in advrename dialog. This will give you the parent "
"directory. Fixed a bug where deleting a directory sometimes only emptied the "
@@ -15198,15 +15235,15 @@ msgstr ""
"carpeta, a veces sÃlo se vaciaba la carpeta, pero no se eliminaba. Corregido "
"el que la carpeta Â.. es visible en sesiones FTP."
-#: C/gnome-commander.xml:9080(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9122(para)
msgid "0.9.10"
msgstr "0.9.10"
-#: C/gnome-commander.xml:9081(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9123(para)
msgid "2003-03-24"
msgstr "2003-03-24"
-#: C/gnome-commander.xml:9083(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9125(para)
msgid ""
"Fixed an imageloading bug when using themes other than the default one. New "
"bookmark feature. New template feature in the advanced-rename dialog. See "
@@ -15219,18 +15256,17 @@ msgstr ""
"plantillas en el diÃlogo de renombrado avanzado. Vea doc/advrename.txt en el "
"archivo tarball para obtener mÃs detalles. Mejor diÃlogo de propiedades de "
"archivo con soporte de renombrado. Ahora es posible arrastrar archivos a la "
-"carpeta Â..Â. Ahora las barras de herramientas y de botones se pueden "
-"ocultar."
+"carpeta Â..Â. Ahora las barras de herramientas y de botones se pueden ocultar."
-#: C/gnome-commander.xml:9094(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9136(para)
msgid "0.9.9"
msgstr "0.9.9"
-#: C/gnome-commander.xml:9095(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9137(para)
msgid "2003-01-19"
msgstr "2003-01-19"
-#: C/gnome-commander.xml:9097(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9139(para)
msgid ""
"Improved the advanced rename tool Added quick connect feature. Improved "
"search dialog and fixed some bugs in it. Added default low-res mime icon "
@@ -15242,15 +15278,15 @@ msgstr ""
"resoluciÃn. Hecho que el menà emergente de archivos se comporte de manera "
"mÃs normal."
-#: C/gnome-commander.xml:9107(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9149(para)
msgid "0.9.8"
msgstr "0.9.8"
-#: C/gnome-commander.xml:9108(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9150(para)
msgid "2002-07-16"
msgstr "2002-07-16"
-#: C/gnome-commander.xml:9110(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9152(para)
msgid ""
"New things in this release are autoscroll at DND, better quicksearch, "
"mounting and unmounting, file lists refresh without FAM, last visited "
@@ -15260,59 +15296,59 @@ msgstr ""
"mejorada, montar y desmontar, actualizado de listas de archivos sin FAM, "
"histÃrico de la Ãltima carpeta visitada y mÃs."
-#: C/gnome-commander.xml:9118(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9160(para)
msgid "0.9.7"
msgstr "0.9.7"
-#: C/gnome-commander.xml:9119(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9161(para)
msgid "2002-06-07"
msgstr "2002-06-07"
-#: C/gnome-commander.xml:9124(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9166(para)
msgid "0.9.6"
msgstr "0.9.6"
-#: C/gnome-commander.xml:9125(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9167(para)
msgid "2002-04-04"
msgstr "2002-04-04"
-#: C/gnome-commander.xml:9127(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9169(para)
msgid "MIME support has been added and bugs have been fixed."
msgstr "Se ha aÃadido el soporte MIME y se han corregido los errores."
-#: C/gnome-commander.xml:9131(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9173(para)
msgid "0.9.5"
msgstr "0.9.5"
-#: C/gnome-commander.xml:9132(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9174(para)
msgid "2002-03-27"
msgstr "2002-03-27"
-#: C/gnome-commander.xml:9134(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9176(para)
msgid "Added an embedded terminal and fixed some bugs."
msgstr "AÃadido un terminal empotrado y corregidos algunos errores."
-#: C/gnome-commander.xml:9138(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9180(para)
msgid "0.9.4"
msgstr "0.9.4"
-#: C/gnome-commander.xml:9139(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9181(para)
msgid "2002-03-21"
msgstr "2002-03-21"
-#: C/gnome-commander.xml:9141(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9183(para)
msgid "Added FAM support, DnD and more."
msgstr "AÃadido soporte para FAM, DnD y mÃs."
-#: C/gnome-commander.xml:9145(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9187(para)
msgid "0.9.2"
msgstr "0.9.2"
-#: C/gnome-commander.xml:9146(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9188(para)
msgid "2002-03-09"
msgstr "2002-03-09"
-#: C/gnome-commander.xml:9148(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9190(para)
msgid ""
"Improved stability and less memory leaks. CVS is disabled until it actually "
"works well."
@@ -15320,35 +15356,35 @@ msgstr ""
"Mejorada la estabilidad y menos fugas de memoria. CVS està desactivado hasta "
"que funcione bien."
-#: C/gnome-commander.xml:9152(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9194(para)
msgid "0.91-pre1"
msgstr "0.91-pre1"
-#: C/gnome-commander.xml:9153(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9195(para)
msgid "2002-02-06"
msgstr "2002-02-06"
-#: C/gnome-commander.xml:9155(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9197(para)
msgid "Improved user interface and lots of other small hacks."
msgstr "Interfaz de usuario mejorada y muchos otros pequeÃos ÂhacksÂ."
-#: C/gnome-commander.xml:9159(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9201(para)
msgid "0.90-pre1"
msgstr "0.90-pre1"
-#: C/gnome-commander.xml:9160(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9202(para)
msgid "2001-08-02"
msgstr "2001-08-02"
-#: C/gnome-commander.xml:9162(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9204(para)
msgid "The first public version of GNOME Commander."
msgstr "La primera versiÃn pÃblica de GNOME Commander."
-#: C/gnome-commander.xml:9177(title)
+#: C/gnome-commander.xml:9219(title)
msgid "Known Bugs and Limitations"
msgstr "Errores conocidos y limitaciones"
-#: C/gnome-commander.xml:9178(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9220(para)
msgid ""
"You can report or view GNOME Commander bugs at the <ulink type=\"http\" url="
"\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-commander\">the gnome."
@@ -15358,7 +15394,7 @@ msgstr ""
"url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-commander\">el "
"Bugzilla de gnome.org</ulink>."
-#: C/gnome-commander.xml:9179(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9221(para)
msgid ""
"Though GNOME Commander is relatively free from bugs and is a quite mature "
"program, no programs will ever be totally bug free. New bugs can be "
@@ -15387,15 +15423,15 @@ msgstr ""
"para sugerir correcciones y/o enviar parches a los desarrolladores, todo "
"ello dentro del espÃritu del software libre y abierto."
-#: C/gnome-commander.xml:9188(emphasis)
+#: C/gnome-commander.xml:9230(emphasis)
msgid "Given enough eyeballs, all bugs are shallow."
msgstr "Habiendo suficientes ojos, todos los errores son superficiales."
-#: C/gnome-commander.xml:9190(foreignphrase)
+#: C/gnome-commander.xml:9232(foreignphrase)
msgid "Linus law."
msgstr "Ley de Linus."
-#: C/gnome-commander.xml:9201(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9243(para)
msgid ""
"GNOME Commander was primarily written by the former maintainer - Marcus "
"Bjurman, who where the one that initiated this project publicly in 2001 and "
@@ -15417,7 +15453,7 @@ msgstr ""
"Commander</application>, visite la <ulink url=\"http://www.nongnu.org/gcmd/"
"\" type=\"http\">PaÌgina principal de GNOME Commander</ulink>."
-#: C/gnome-commander.xml:9209(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9251(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
"manual, follow the directions in this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
@@ -15427,7 +15463,7 @@ msgstr ""
"aplicaciÃn o este manual, siga las instrucciones en este <ulink type=\"help"
"\" url=\"ghelp:gnome-feedback\">documento</ulink>."
-#: C/gnome-commander.xml:9214(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9256(para)
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]