[gnome-commander] Updated Spanish translation



commit 439176432a32f8d315e005dcc8851635d888b020
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Oct 10 10:41:55 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 doc/es/es.po |24134 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 12067 insertions(+), 12067 deletions(-)
---
diff --git a/doc/es/es.po b/doc/es/es.po
index 1f7be6b..aa5ef31 100644
--- a/doc/es/es.po
+++ b/doc/es/es.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-commander-help.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-04 19:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-05 17:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-08 17:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-10 10:41+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,15374 +17,15371 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: C/legal.xml:2(para)
+#: C/releases.xml:7(title)
+msgid "Release Overview"
+msgstr "Vista general de la publicaciÃn"
+
+#: C/releases.xml:17(para)
+msgid "Version"
+msgstr "VersiÃn"
+
+#: C/releases.xml:18(para)
+msgid "Release date"
+msgstr "Fecha de liberaciÃn"
+
+#: C/releases.xml:19(para)
+msgid "What's new"
+msgstr "Quà hay nuevo"
+
+#: C/releases.xml:24(para)
+msgid "1.4"
+msgstr "1.4"
+
+#: C/releases.xml:25(para) C/gnome-commander.xml:294(date)
+msgid "2011-??-??"
+msgstr "2011-??-??"
+
+#: C/releases.xml:27(para) C/releases.xml:132(para) C/releases.xml:149(para)
+#: C/releases.xml:163(para) C/releases.xml:186(para) C/releases.xml:217(para)
+#: C/releases.xml:246(para) C/releases.xml:271(para) C/releases.xml:291(para)
+#: C/releases.xml:317(para) C/releases.xml:348(para) C/releases.xml:374(para)
+#: C/releases.xml:400(para) C/releases.xml:435(para) C/releases.xml:458(para)
+#: C/releases.xml:481(para) C/releases.xml:610(para) C/releases.xml:668(para)
+#: C/releases.xml:737(para) C/releases.xml:860(para) C/releases.xml:961(para)
+#: C/releases.xml:975(para) C/releases.xml:1026(para)
+#: C/releases.xml:1098(para) C/releases.xml:1188(para)
+#: C/releases.xml:1271(para) C/releases.xml:1334(para)
+#: C/releases.xml:1368(para) C/releases.xml:1400(para)
+#: C/releases.xml:1459(para) C/releases.xml:1484(para)
+#: C/releases.xml:1541(para)
+msgid "Bug fixes:"
+msgstr "Correcciones de errores:"
+
+#: C/releases.xml:31(para)
+msgid "Fixed problem #377463 (mkdir dialog loses focus)"
+msgstr "Error n 377463 corregido (diÃlogo mkdir pierde el foco)"
+
+#: C/releases.xml:34(para)
 msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+"Fixed problem #492479 (file replace prompt must show date and size of files)"
 msgstr ""
-"Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo "
-"los tÃrminos de la Licencia de DocumentaciÃn Libre de GNU, VersiÃn 1.1 o "
-"cualquier otra versiÃn posterior publicada por la Free Software Foundation; "
-"sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni Textos de "
-"Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL en este "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo "
-"COPYING-DOCS distribuido con este manual."
+"Error n 492479 corregido (el reemplazo de archivo debe mostrar la fecha y "
+"el tamaÃo de los archivos)"
 
-#: C/legal.xml:12(para)
+#: C/releases.xml:37(para)
 msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
+"Fixed problem #617140 (GNOME Goal: Use accessor functions instead direct "
+"access)"
 msgstr ""
-"Este manual es parte de una colecciÃn de manuales de GNOME distribuido bajo "
-"la GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la colecciÃn, "
-"puede hacerlo aÃadiendo una copia de la licencia al manual, tal como se "
-"describe en la secciÃn 6 de la licencia."
+"Error n 617140 corregido (objetivo de GNOME: usar funciones de acceso en "
+"vez de accesos directos)"
 
-#: C/legal.xml:19(para)
+#: C/releases.xml:40(para)
 msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
+"Fixed problems #632064, #632208, #633107, #633167, #633331, #634972, "
+"#637873, #638059 (bugs in gnome-commander-help.master.po)"
 msgstr ""
-"Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
-"productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres "
-"aparezcan en la documentaciÃn de GNOME, y siempre que se haya informado a "
-"los miembros del Proyecto de documentaciÃn de GNOME de dichas marcas "
-"comerciales, los nombres aparecerÃn en mayÃsculas o con las iniciales en "
-"mayÃsculas."
+"Errores n 632064, n 632208, n 633107, n 633167, n 633331, n 634972, n "
+"637873 y n 638059 corregidos (errores en gnome-commander-help.master.po)"
 
-#: C/legal.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+#: C/releases.xml:43(para)
+msgid "Fixed problem #660043 (shortcut ALT+DOWN not documented)"
+msgstr "Error n 660043 corregido (atajo ÂALT+Abajo no documentado)"
+
+#: C/releases.xml:46(para)
+msgid "Fixed problem #660268 (remember directory history between sessions)"
 msgstr ""
-"EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA ÂTAL CUALÂ, SIN GARANTÃA DE NINGÃN TIPO, NI "
-"EXPLÃCITA NI IMPLÃCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÃN, GARANTÃA DE QUE EL "
-"DOCUMENTO O VERSIÃN MODIFICADA DE ÃSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, SEA "
-"ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL RIESGO "
-"RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÃN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÃN "
-"MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÃN MODIFICADA DE "
-"AQUÃL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR "
-"INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÃ LOS COSTES DE TODA REPARACIÃN, "
-"MANTENIMIENTO O CORRECCIÃN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÃA ES UNA "
-"PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÃN DOCUMENTO "
-"NI VERSIÃN MODIFICADA DE ÃSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO "
-"DE LA RENUNCIA;Y"
+"Error n 660268 corregido (recordar el histÃrico de carpetas entre sesiones)"
 
-#: C/legal.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+#: C/releases.xml:49(para)
+msgid "Fixed Ubuntu problem #117226 (bookmarks unification)"
+msgstr "Error de Ubuntu n 117226 corregido (unificaciÃn de marcadores)"
+
+#: C/releases.xml:52(para)
+msgid "Fixed problem with right mouse button selection not being precise"
 msgstr ""
-"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÃN NINGÃN ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS "
-"CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL "
-"AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER "
-"DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÃN MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER "
-"PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÃN RESPONSABLES, ANTE NINGÃN "
-"TERCERO, DE NINGÃN DAÃO O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL "
-"O CONSIGUIENTE DE NINGÃN TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÃN, LOS DAÃOS POR "
-"PÃRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÃN DEL TRABAJO, FALLO O MAL "
-"FUNCIONAMIENTO INFORMÃTICO, NI CUALQUIER OTRO DAÃO O PÃRDIDA DERIVADOS DEL "
-"USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O RELACIONADO CON "
-"ELLO, INCLUSO SI SE HABÃA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA POSIBILIDAD DE TALES "
-"DAÃOS."
+"Corregido el error de la selecciÃn con el botÃn derecho del ratÃn no precisa"
 
-#: C/legal.xml:28(para)
+#: C/releases.xml:56(para) C/releases.xml:203(para) C/releases.xml:257(para)
+#: C/releases.xml:334(para) C/releases.xml:555(para) C/releases.xml:636(para)
+#: C/releases.xml:694(para) C/releases.xml:805(para) C/releases.xml:889(para)
+#: C/releases.xml:998(para) C/releases.xml:1049(para)
+#: C/releases.xml:1127(para) C/releases.xml:1216(para)
+#: C/releases.xml:1288(para) C/releases.xml:1354(para)
+#: C/releases.xml:1430(para) C/releases.xml:1470(para)
+#: C/releases.xml:1507(para) C/releases.xml:1521(para)
+msgid "New features:"
+msgstr "Nuevas funcionalidades:"
+
+#: C/releases.xml:60(para)
+msgid "Support for tabs"
+msgstr "Soporte para pestaÃas"
+
+#: C/releases.xml:63(para)
+msgid "Revamped bookmarks dialog"
+msgstr "DiÃlogo de marcadores renovado"
+
+#: C/releases.xml:66(para)
+msgid "Revamped file properties dialog"
+msgstr "DiÃlogo de propiedades de archivo renovado"
+
+#: C/releases.xml:69(para)
+msgid "One instance mode"
+msgstr "Modo de una instancia"
+
+#: C/releases.xml:72(para)
+msgid "User defined LS_COLORS colours"
+msgstr "Colores LS_COLORS definidos por el usuario"
+
+#: C/releases.xml:75(para)
+msgid "Enhanced file name matching in quick search"
+msgstr "Coincidencia de nombres de archivos mejorada en la bÃsqueda rÃpida"
+
+#: C/releases.xml:78(para)
+msgid "Open terminal with administrator privileges"
+msgstr "Abrir terminal con privilegios de administrador"
+
+#: C/releases.xml:81(para)
+msgid "Prompt to confirm drag &amp; drop operations"
+msgstr "Preguntar para confirmar las operaciones de Âarrastrar y soltarÂ"
+
+#: C/releases.xml:84(para)
+msgid "Context popup menu for internal viewer"
+msgstr "Menà contextual emergente para el visor interno"
+
+#: C/releases.xml:87(para)
 msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
+"--config-dir command line option for customized location of config files"
 msgstr ""
-"ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN SEGÃN "
-"LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÃN LIBRE DE GNU "
-"(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
+"--config-dir opciÃn de lÃnea de comandos para la ubicaciÃn personalizada de "
+"los archivos de configuraciÃn"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:445(None)
+#: C/releases.xml:90(para)
+msgid "New colour theme: green tiger"
+msgstr "Nuevo tema de color: tigre verde"
+
+#: C/releases.xml:93(para)
+msgid "New or updated docs: cs, de, en, es, fr, sl"
+msgstr "Documentos nuevos o actualizados: cs, de, en, es, fr, sl"
+
+#: C/releases.xml:96(para)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_window.png'; "
-"md5=63f66d363decbef9ed9459c1cf756bee"
+"New or updated translations: cs, da, eo, es, eu, fr, hu, ko, nb, pl, pt_BR, "
+"ro, ru, sl, uk, zh_CN"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_window.png'; "
-"md5=63f66d363decbef9ed9459c1cf756bee"
+"Traducciones nuevas o actualizadas: cs, da, eo, es, eu, fr, hu, ko, nb, pl, "
+"pt_BR, ro, ru, sl, uk, zh_CN"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:999(None)
+#: C/releases.xml:99(para) C/releases.xml:584(para) C/releases.xml:722(para)
+#: C/releases.xml:842(para) C/releases.xml:937(para) C/releases.xml:1011(para)
+#: C/releases.xml:1083(para) C/releases.xml:1164(para)
+#: C/releases.xml:1244(para) C/releases.xml:1313(para)
+msgid "New key bindings:"
+msgstr "Nuevas combinaciones de teclas:"
+
+#: C/releases.xml:102(para)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_search.png'; "
-"md5=3b24682936cbdd0f8e222528ec49a208"
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> Open directory "
+"in a new tab (replaces the old Multi-Rename-Tool binding)"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_search.png'; "
-"md5=3b24682936cbdd0f8e222528ec49a208"
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> Abrir carpeta "
+"en una pestaÃa nueva (reemplaza la antigua asociaciÃn Herramienta de multi-"
+"renombrado)"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:1037(None)
+#: C/releases.xml:105(para)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_file_properties.png'; "
-"md5=f0cee6441ada16fc74a25b8e478db3ce"
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>W</keycap></keycombo> Close current "
+"tab"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_file_properties.png'; "
-"md5=f0cee6441ada16fc74a25b8e478db3ce"
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>W</keycap></keycombo> Cerrar la "
+"pestaÃa actual"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:1195(None)
+#: C/releases.xml:108(para)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_file_permissions.png'; "
-"md5=4013d302c47a2de516521a987f633b3e"
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo> Close all tabs"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_file_permissions.png'; "
-"md5=4013d302c47a2de516521a987f633b3e"
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>MayÃs</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo> Cerrar todas las pestaÃas"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:1225(None)
+#: C/releases.xml:111(para)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_bookmark.png'; "
-"md5=934f1129cb95e7c37678af5f53150f8c"
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>TAB</keycap></keycombo> Switch to the "
+"next tab"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_bookmark.png'; "
-"md5=934f1129cb95e7c37678af5f53150f8c"
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>TAB</keycap></keycombo> Cambiar a la "
+"siguiente pestaÃa"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:1268(None)
+#: C/releases.xml:114(para)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_adv_rename.png'; "
-"md5=c630e2f056870c18bf7115a2626bd404"
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>TAB</keycap></"
+"keycombo> Switch to the previous tab"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_adv_rename.png'; "
-"md5=c630e2f056870c18bf7115a2626bd404"
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>MayÃs</keycap><keycap>TAB</keycap></"
+"keycombo> Cambiar a la pestaÃa anterior"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:4097(None)
+#: C/releases.xml:117(para)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_general.png'; "
-"md5=ec1c95469808b81891fc8370c25985cc"
+"<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>1</keycap></keycombo> Change left "
+"connection"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_general.png'; "
-"md5=ec1c95469808b81891fc8370c25985cc"
+"<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>1</keycap></keycombo> Cambiar "
+"conexiÃn izquierda"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:4368(None)
+#: C/releases.xml:120(para)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_format.png'; "
-"md5=4347d043d58583623eeb48a303eb1fd9"
+"<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>2</keycap></keycombo> Change right "
+"connection"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_format.png'; "
-"md5=4347d043d58583623eeb48a303eb1fd9"
+"<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>2</keycap></keycombo> Cambiar "
+"conexioÌn derecha"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:4510(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_layout.png'; "
-"md5=a3271f9df9928877e781291ebe239ba4"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_layout.png'; "
-"md5=a3271f9df9928877e781291ebe239ba4"
+#: C/releases.xml:129(para)
+msgid "1.2.8.14"
+msgstr "1.2.8.14"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:4760(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_tabs.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
-"EXIST"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_tabs.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
-"EXIST"
+#: C/releases.xml:130(para) C/gnome-commander.xml:284(date)
+msgid "2011-10-04"
+msgstr "2011-10-04"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:4803(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_confirmation.png'; "
-"md5=72f84720a4a2bc74f031b730482ea381"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_confirmation.png'; "
-"md5=72f84720a4a2bc74f031b730482ea381"
+#: C/releases.xml:136(para)
+msgid "Fixed problem #621756 (custom port for ftp is not saved)"
+msgstr "Error n 621756 corregido (puerto de FTP personalizado no guardado)"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:4950(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_filters.png'; "
-"md5=7079dfdaa0ed8f1acf75a58a157261b9"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_filters.png'; "
-"md5=7079dfdaa0ed8f1acf75a58a157261b9"
+#: C/releases.xml:139(para)
+msgid "Fixed problem #657780 (bugs in nl.po)"
+msgstr "Error n 657780 corregido (errores en nl.po)"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:5132(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_programs.png'; "
-"md5=75eab7e87a88afbae183d6af65f4adbf"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_programs.png'; "
-"md5=75eab7e87a88afbae183d6af65f4adbf"
+#: C/releases.xml:146(para)
+msgid "1.2.8.13"
+msgstr "1.2.8.13"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:5283(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_application.png'; "
-"md5=c1fb163d4ee65209417f823ba2c98b4e"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_application.png'; "
-"md5=c1fb163d4ee65209417f823ba2c98b4e"
+#: C/releases.xml:147(para) C/gnome-commander.xml:274(date)
+msgid "2011-08-06"
+msgstr "2011-08-06"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:5489(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_devices.png'; "
-"md5=0627674c406002a7b076a27f47c9c96f"
+#: C/releases.xml:153(para)
+msgid "Fixed problem #646871 (crash on file properties when connected to FTP)"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_devices.png'; "
-"md5=0627674c406002a7b076a27f47c9c96f"
+"Error n 646871 corregido (error en las propiedades de un archivo estando "
+"conectado a un FTP)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:29(title)
-msgid "GNOME Commander Manual"
-msgstr "Manual de GNOME Commander"
+#: C/releases.xml:160(para)
+msgid "1.2.8.12"
+msgstr "1.2.8.12"
 
-#: C/gnome-commander.xml:30(subtitle)
-msgid "GNOME Commander Desktop Application Manual V1.4"
-msgstr "Manual de aplicaciÃn de escritorio GNOME Commander V1.4"
+#: C/releases.xml:161(para) C/gnome-commander.xml:264(date)
+msgid "2011-06-15"
+msgstr "2011-06-15"
 
-#: C/gnome-commander.xml:32(year)
-msgid "2011"
-msgstr "2011"
+#: C/releases.xml:167(para)
+msgid "Fixed problem #618214 (crash when cancel a search)"
+msgstr "Error n 618214 corregido (error al cancelar una bÃsqueda)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:33(year)
-msgid "2010"
-msgstr "2010"
+#: C/releases.xml:170(para)
+msgid ""
+"Fixed problem #640387 (yet another fix for deprecated python modules: md5, "
+"sha1)"
+msgstr ""
+"Error n 640387 (otro parche para mÃdulos de python obsoletos: md5, sha1)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:34(year)
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
+#: C/releases.xml:173(para)
+msgid "Fixed problem #649375 (bookmarks not updated for newly added ones)"
+msgstr ""
+"Error n 649375 corregido (marcadores no actualizados con los Ãltimos "
+"aÃadidos)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:35(year)
-msgid "2008"
-msgstr "2008"
+#: C/releases.xml:176(para)
+msgid "Fixed problem with mkdir permissions"
+msgstr "Corregido el error con los permisos de ÂmkdirÂ"
 
-#: C/gnome-commander.xml:36(year)
-msgid "2007"
-msgstr "2007"
+#: C/releases.xml:183(para)
+msgid "1.2.8.11"
+msgstr "1.2.8.11"
 
-#: C/gnome-commander.xml:37(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
+#: C/releases.xml:184(para) C/gnome-commander.xml:254(date)
+msgid "2011-05-01"
+msgstr "2011-05-01"
 
-#: C/gnome-commander.xml:38(holder)
-msgid "Piotr Eljasiak"
-msgstr "Piotr Eljasiak"
+#: C/releases.xml:190(para)
+msgid "Fixed problem #639243 (misleading docs for F2 shortcut)"
+msgstr "Error n 639243 corregido (documentos errÃneos para el atajo F2)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:49(publishername) C/gnome-commander.xml:56(firstname)
-#: C/gnome-commander.xml:109(para) C/gnome-commander.xml:118(para)
-#: C/gnome-commander.xml:127(para) C/gnome-commander.xml:136(para)
-#: C/gnome-commander.xml:145(para) C/gnome-commander.xml:154(para)
-#: C/gnome-commander.xml:163(para) C/gnome-commander.xml:172(para)
-#: C/gnome-commander.xml:181(para) C/gnome-commander.xml:190(para)
-#: C/gnome-commander.xml:199(para) C/gnome-commander.xml:209(para)
-#: C/gnome-commander.xml:219(para) C/gnome-commander.xml:229(para)
-#: C/gnome-commander.xml:239(para) C/gnome-commander.xml:249(para)
-#: C/gnome-commander.xml:259(para) C/gnome-commander.xml:269(para)
-#: C/gnome-commander.xml:279(para) C/gnome-commander.xml:289(para)
-#: C/gnome-commander.xml:298(para) C/gnome-commander.xml:301(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Proyecto de documentaciÃn de GNOME"
+#: C/releases.xml:193(para)
+msgid "Fixed problem #640387 (usage of deprecated python modules: md5, sha1)"
+msgstr ""
+"Error n 640387 corregido (uso de mÃdulos de python obsoletos: md5, sha1)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:59(orgname)
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
+#: C/releases.xml:196(para)
+#| msgid "Fixed problem with starting GNOME Commander as root"
+msgid "Fixed problem with starting &app; as root"
+msgstr "Corregido el error al iniciar &app; como root"
 
-#: C/gnome-commander.xml:63(firstname)
-msgid "Piotr"
-msgstr "Piotr"
+#: C/releases.xml:199(para)
+msgid "Fixed problem with Traditional Chinese translation"
+msgstr "Corregido un error con la traducciÃn al chino tradicional"
 
-#: C/gnome-commander.xml:64(surname)
-msgid "Eljasiak"
-msgstr "Eljasiak"
+#: C/releases.xml:207(para)
+msgid "Support for backward/forward mouse buttons"
+msgstr "Soporte para los botones adelante/atrÃs del ratÃn"
 
-#: C/gnome-commander.xml:67(firstname)
-msgid "Laurent"
-msgstr "Laurent"
+#: C/releases.xml:214(para)
+msgid "1.2.8.10"
+msgstr "1.2.8.10"
 
-#: C/gnome-commander.xml:68(surname)
-msgid "Coudeur"
-msgstr "Coudeur"
+#: C/releases.xml:215(para) C/gnome-commander.xml:244(date)
+msgid "2011-01-15"
+msgstr "2011-01-15"
 
-#: C/gnome-commander.xml:104(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.3;"
-msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.3"
+#: C/releases.xml:221(para)
+msgid ""
+"Fixed problem #448941 (numeric keypad arrows don't work in the main window)"
+msgstr ""
+"Error n 448941 corregido (las flechas del teclado numÃrico no funcionan en "
+"la ventana principal)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:105(date) C/gnome-commander.xml:8499(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8513(para)
-msgid "2006-12-11"
-msgstr "2006-12-11"
+#: C/releases.xml:224(para)
+msgid ""
+"Fixed problem #620275 (add menu item to copy full path and file name to "
+"clipboard)"
+msgstr ""
+"Error n 620275 corregido (aÃadir el elemento de menà para copiar la ruta "
+"completa y nombre de archivo al portapapeles)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:107(para) C/gnome-commander.xml:116(para)
-#: C/gnome-commander.xml:125(para) C/gnome-commander.xml:134(para)
-#: C/gnome-commander.xml:143(para) C/gnome-commander.xml:152(para)
-#: C/gnome-commander.xml:161(para) C/gnome-commander.xml:170(para)
-#: C/gnome-commander.xml:179(para) C/gnome-commander.xml:188(para)
-#: C/gnome-commander.xml:197(para) C/gnome-commander.xml:206(para)
-#: C/gnome-commander.xml:216(para) C/gnome-commander.xml:226(para)
-#: C/gnome-commander.xml:236(para) C/gnome-commander.xml:246(para)
-#: C/gnome-commander.xml:256(para) C/gnome-commander.xml:266(para)
-#: C/gnome-commander.xml:276(para) C/gnome-commander.xml:286(para)
-#: C/gnome-commander.xml:299(para)
-msgid "Piotr Eljasiak <email>epiotr cvs gnome org</email>"
-msgstr "Piotr Eljasiak <email>epiotr cvs gnome org</email>"
+#: C/releases.xml:227(para)
+msgid "Fixed problem #637501 (advrename: metatag popup menu shows wrong items)"
+msgstr ""
+"Error n 637501 (renombrado avanzado: la metaetiqueta del menà emergente "
+"muestra elementos errÃneos)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:113(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.4;"
-msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.4"
+#: C/releases.xml:230(para)
+msgid ""
+"Fixed problem with toggling path/basename/filename selections in copy/move "
+"dialogs"
+msgstr ""
+"Corregido el error al alternar la ruta/nombre base/nombre del archivo de la "
+"selecciones en los diÃlogos de copiar/mover"
 
-#: C/gnome-commander.xml:114(date) C/gnome-commander.xml:8398(para)
-msgid "2007-06-09"
-msgstr "2007-06-09"
+#: C/releases.xml:233(para)
+msgid "Fixed problem with searching path for devices"
+msgstr "Corregido el error al buscar rutas de dispositivos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:122(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.5;"
-msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.5"
+#: C/releases.xml:236(para)
+msgid "Updated translations: de"
+msgstr "Traducciones nuevas: de"
 
-#: C/gnome-commander.xml:123(date) C/gnome-commander.xml:8275(para)
-msgid "2008-02-29"
-msgstr "2008-02-29"
+#: C/releases.xml:243(para)
+msgid "1.2.8.9"
+msgstr "1.2.8.9"
 
-#: C/gnome-commander.xml:131(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.6;"
-msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.6"
+#: C/releases.xml:244(para) C/gnome-commander.xml:234(date)
+msgid "2010-12-03"
+msgstr "2010-12-03"
 
-#: C/gnome-commander.xml:132(date) C/gnome-commander.xml:8206(para)
-msgid "2008-06-01"
-msgstr "2008-06-01"
+#: C/releases.xml:250(para)
+msgid "Fixed problem #352024 (F10 key doesn't work)"
+msgstr "Error n 352024 corregido (la tecla F10 no funciona)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:140(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.7;"
-msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.7"
+#: C/releases.xml:253(para)
+msgid "Fixed problem #631243 (advrename $c(width) regression)"
+msgstr ""
+"Error n 631243 corregido (regresiÃn de renombrado avanzado de $c(width))"
 
-#: C/gnome-commander.xml:141(date) C/gnome-commander.xml:8148(para)
-msgid "2008-07-28"
-msgstr "2008-07-28"
+#: C/releases.xml:261(para)
+msgid "Support for shell-style wildcards in quick search"
+msgstr "Soporte para comodines tipo shell en la bÃsqueda rÃpida"
 
-#: C/gnome-commander.xml:149(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8;"
-msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8"
+#: C/releases.xml:268(para)
+msgid "1.2.8.8"
+msgstr "1.2.8.8"
 
-#: C/gnome-commander.xml:150(date) C/gnome-commander.xml:8019(para)
-msgid "2009-06-29"
-msgstr "2009-06-29"
+#: C/releases.xml:269(para) C/gnome-commander.xml:224(date)
+msgid "2010-09-09"
+msgstr "2010-09-09"
 
-#: C/gnome-commander.xml:158(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.1;"
-msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8.1;"
+#: C/releases.xml:275(para)
+msgid "Fixed problem #610764 (menu item won't stay checked)"
+msgstr "Error n 610764 corregido (elemento de menà no permanecerà marcado)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:159(date) C/gnome-commander.xml:7996(para)
-msgid "2009-08-10"
-msgstr "2001-08-02"
+#: C/releases.xml:278(para)
+msgid ""
+"Fixed problem #626469 (add support for other su-like programs: xdg-su, "
+"gnomesu)"
+msgstr ""
+"Error n 626469 corregido (aÃadido soporte para otros programas tipo ÂsuÂ: "
+"xdg-su, gnomesu)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:167(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.2;"
-msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8.2;"
+#: C/releases.xml:281(para)
+msgid "Fixed problem with broken Spanish translation"
+msgstr "Corregido el error con traducciÃn al espaÃol rota"
 
-#: C/gnome-commander.xml:168(date) C/gnome-commander.xml:7973(para)
-msgid "2009-09-22"
-msgstr "2009-09-22"
+#: C/releases.xml:288(para)
+msgid "1.2.8.7"
+msgstr "1.2.8.7"
 
-#: C/gnome-commander.xml:176(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.3;"
-msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8.3;"
+#: C/releases.xml:289(para) C/gnome-commander.xml:214(date)
+msgid "2010-07-27"
+msgstr "2010-07-27"
 
-#: C/gnome-commander.xml:177(date) C/gnome-commander.xml:7938(para)
-msgid "2009-10-28"
-msgstr "2009-10-28"
+#: C/releases.xml:295(para)
+msgid "Fixed problem #540438 (no GUI message if meld cannot be executed)"
+msgstr ""
+"Error n 540438 corregido (sin mensaje en el IGU si no se puede ejecutar "
+"meld)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:185(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.4;"
-msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8.4;"
+#: C/releases.xml:298(para)
+msgid "Fixed problem #616367 (\"File not found\" dialog after startup)"
+msgstr ""
+"Error n 616367 corregido (diÃlogo de \"Archivo no encontrado\" despuÃs de "
+"iniciar)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:186(date) C/gnome-commander.xml:7912(para)
-msgid "2009-12-03"
-msgstr "2009-12-03"
+#: C/releases.xml:301(para)
+msgid "Fixed problem #620650 (buffer overflow in load_fav_apps())"
+msgstr ""
+"Error n 620650 corregido (desbordamiento de buffer en load_fav_apps())"
 
-#: C/gnome-commander.xml:194(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.5;"
-msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8.5;"
+#: C/releases.xml:304(para)
+msgid "Fixed problem #622456 (do not build plugins as shared library objects)"
+msgstr ""
+"Error n 622456 corregido (no construir complementos como objetos de "
+"librerÃa compartida)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:195(date) C/gnome-commander.xml:7886(para)
-msgid "2010-02-13"
-msgstr "2010-02-13"
+#: C/releases.xml:307(para)
+msgid "Fixed problem with editing options for favourite apps and devices"
+msgstr ""
+"Corregido el error al editar opciones de aplicaciones favoritas y "
+"dispositivos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:203(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.6;"
-msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8.6;"
+#: C/releases.xml:314(para)
+msgid "1.2.8.6"
+msgstr "1.2.8.6"
 
-#: C/gnome-commander.xml:204(date) C/gnome-commander.xml:7855(para)
+#: C/releases.xml:315(para) C/gnome-commander.xml:204(date)
 msgid "2010-06-01"
 msgstr "2010-06-01"
 
-#: C/gnome-commander.xml:213(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.7;"
-msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8.7;"
-
-#: C/gnome-commander.xml:214(date) C/gnome-commander.xml:7829(para)
-msgid "2010-07-27"
-msgstr "2010-07-27"
-
-#: C/gnome-commander.xml:223(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.8;"
-msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8.8;"
-
-#: C/gnome-commander.xml:224(date) C/gnome-commander.xml:7809(para)
-msgid "2010-09-09"
-msgstr "2010-09-09"
-
-#: C/gnome-commander.xml:233(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.9;"
-msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8.9;"
+#: C/releases.xml:321(para)
+msgid ""
+"Fixed problems #600292, #612685 (crashes when double-clicking on a bookmark)"
+msgstr ""
+"Errores n 600292 y n 612685 corregidos (error al hacer doble click en un "
+"marcador)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:234(date) C/gnome-commander.xml:7784(para)
-msgid "2010-12-03"
-msgstr "2010-12-03"
+#: C/releases.xml:324(para)
+msgid "Fixed problem #602795 (file content search)"
+msgstr "Error n 602795 corregido (bÃsqueda en el contenido de un archivo)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:243(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.10;"
-msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8.10;"
+#: C/releases.xml:327(para)
+msgid "Fixed problem #609912 (build error with --as-needed)"
+msgstr "Error n 609912 corregido (error de construcciÃn con --as-needed)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:244(date) C/gnome-commander.xml:7755(para)
-msgid "2011-01-15"
-msgstr "2011-01-15"
+#: C/releases.xml:330(para)
+msgid "Fixed problem #616891 (build error on RHEL 5.5)"
+msgstr "Error n 616891 corregido (error de construcciÃn en RHEL 5.5)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:253(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.11;"
-msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8.11;"
+#: C/releases.xml:338(para)
+msgid "New translations: ko"
+msgstr "Traducciones nuevas: ko"
 
-#: C/gnome-commander.xml:254(date) C/gnome-commander.xml:7724(para)
-msgid "2011-05-01"
-msgstr "2011-05-01"
+#: C/releases.xml:345(para)
+msgid "1.2.8.5"
+msgstr "1.2.8.5"
 
-#: C/gnome-commander.xml:263(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.12;"
-msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8.12;"
+#: C/releases.xml:346(para) C/gnome-commander.xml:195(date)
+msgid "2010-02-13"
+msgstr "2010-02-13"
 
-#: C/gnome-commander.xml:264(date) C/gnome-commander.xml:7701(para)
-msgid "2011-06-15"
-msgstr "2011-06-15"
+#: C/releases.xml:352(para)
+msgid "Fixed problem #604558 (cursor lost/placed in wrong position)"
+msgstr "Error n 604558 corregido (cursor perdido/ubicado en posiciÃn errÃnea)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:273(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.13;"
-msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8.13;"
+#: C/releases.xml:355(para)
+msgid "Fixed problem #604904 (build error on OpenSolaris)"
+msgstr "Error n 604904 corregido (error de construcciÃn en OpenSolaris)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:274(date) C/gnome-commander.xml:7687(para)
-msgid "2011-08-06"
-msgstr "2011-08-06"
+#: C/releases.xml:358(para)
+msgid "Fixed problem #609342 (do not show mtime for '..')"
+msgstr "Error n 609342 corregido (no mostrar mtime para Â..Â)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:283(revnumber)
-#| msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.1;"
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.14;"
-msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8.14;"
+#: C/releases.xml:361(para)
+msgid "Fixed problem with editing connections to Windows network"
+msgstr "Corregido el error al editar conexiones a una red Windows"
 
-#: C/gnome-commander.xml:284(date) C/gnome-commander.xml:7670(para)
-#| msgid "2011-05-01"
-msgid "2011-10-04"
-msgstr "2011-10-04"
+#: C/releases.xml:364(para)
+msgid "Fixed problem with nonexistent user actions"
+msgstr "Corregido el error con acciones de usuarios no existentes"
 
-#: C/gnome-commander.xml:293(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.4;"
-msgstr "Manual de GNOME Commander v1.4;"
+#: C/releases.xml:371(para)
+msgid "1.2.8.4"
+msgstr "1.2.8.4"
 
-#: C/gnome-commander.xml:294(date) C/gnome-commander.xml:7565(para)
-msgid "2011-??-??"
-msgstr "2011-??-??"
+#: C/releases.xml:372(para) C/gnome-commander.xml:186(date)
+msgid "2009-12-03"
+msgstr "2009-12-03"
 
-#: C/gnome-commander.xml:296(para)
-msgid "Laurent Coudeur <email>laurentc iol ie</email>"
-msgstr "Laurent Coudeur <email>laurentc iol ie</email>"
+#: C/releases.xml:378(para)
+msgid "Fixed problem #602916 (not working menu entry)"
+msgstr "Error n 602916 corregido (entrada de menà que no funcionaba)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:305(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 1.4 of GNOME Commander."
-msgstr "Este manual describe la versiÃn 1.4 de GNOME Commander."
+#: C/releases.xml:381(para)
+msgid "Fixed problem #603301 (crash when cancelling symlink creation by ESC)"
+msgstr ""
+"Error n 603301 corregido (error al cancelar con ESC la creaciÃn de un "
+"enlace simbÃlico)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:307(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Comentarios"
+#: C/releases.xml:384(para)
+msgid "Fixed Ubuntu problem #369818 (incorrect sorting by size in panel)"
+msgstr ""
+"Error de Ubuntu n 369818 corregido (ordenaciÃn por tamaÃo incorrecta en el "
+"panel)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:308(para)
-msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Commander "
-"application or this manual, follow the directions in the <ulink type=\"help"
-"\" url=\"ghelp:gnome-feedback\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+#: C/releases.xml:387(para)
+msgid "Fixed problem with not working keypad enter in copy/move dialog"
 msgstr ""
-"Para informar de un error o hacer una sugerencia concerniente a la "
-"aplicacioÌn GNOME Commander o este manual, siga las indicaciones en la <ulink "
-"type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-feedback\">paÌgina de contacto de GNOME</"
-"ulink>."
+"Corregido el error de la tecla intro que no funcionaba en el diÃlogo de "
+"copiar/mover"
 
-#: C/gnome-commander.xml:316(para)
+#: C/releases.xml:390(para)
 msgid ""
-"GNOME Commander is a lightweight and fast file manager for the GNOME desktop."
+"Fixed problem with stalled keyboard after ALT+1/2 with hidden device list"
 msgstr ""
-"GNOME Commander es un gestor de archivos rÃpido y ligero para el escritorio "
-"GNOME."
-
-#: C/gnome-commander.xml:320(primary) C/gnome-commander.xml:429(command)
-msgid "gnome-commander"
-msgstr "gnome-commander"
+"Arreglado el problema del teclado bloqueado despuÃs de ALT+1/2 con la lista "
+"de dispositivos ocultos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:323(primary)
-msgid "file manager"
-msgstr "gestor de archivos"
+#: C/releases.xml:397(para)
+msgid "1.2.8.3"
+msgstr "1.2.8.3"
 
-#: C/gnome-commander.xml:330(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "IntroducciÃn"
+#: C/releases.xml:398(para) C/gnome-commander.xml:177(date)
+msgid "2009-10-28"
+msgstr "2009-10-28"
 
-#: C/gnome-commander.xml:331(para)
-msgid ""
-"The GNOME Commander application is a fast and powerful graphical file "
-"manager for the GNOME desktop environment, it has a \"two-pane\" interface "
-"based on the orthodox file manager (OFM) principle, in the tradition of "
-"Norton and Midnight Commander. GNOME Commander provides the following "
-"features:"
+#: C/releases.xml:404(para)
+msgid "Fixed problem #541891 (file names with % in advanced file rename tool)"
 msgstr ""
-"La aplicaciÃn GNOME Commander es un rÃpido y potente gestor de archivos "
-"grÃfico para el entorno de escritorio GNOME. Tiene una interfaz de Âdos "
-"paneles basada en el principio de administrador de archivos ortodoxo (OFM), "
-"en la lÃnea de Norton y Midnight Commander.GNOME Commander proporciona las "
-"siguientes funcionalidades:"
+"Error n 541891 corregido (nombres de archivo con % en herramienta avanzada "
+"de renombrado de archivos)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:338(para)
-msgid "GTK-2 GUI with standard mouse interactions"
-msgstr "GTK-2 GUI con interacciones estÃndar de ratÃn"
+#: C/releases.xml:407(para)
+msgid "Fixed problem #581645 (uncomfortable quick search)"
+msgstr "Error n 581645 corregido (bÃsqueda rÃpida incÃmoda)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:341(para)
-msgid "GNOME MIME types"
-msgstr "Tipos MIME de GNOME"
+#: C/releases.xml:410(para)
+msgid "Fixed problem #596768 (build warnings for python)"
+msgstr "Error n 596768 corregido (advertencias de construcciÃn en python)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:344(para)
-msgid ""
-"Remote connections using GnomeVFS: FTP, SFTP (SSH+FTP), WebDAV and SMB/CIFS "
-"(Samba)"
-msgstr ""
-"Conexiones remotas utilizando GnomeVFS: FTP, SFTP (SSH+FTP), WebDAV y SMB/"
-"CIFS (Samba)"
+#: C/releases.xml:413(para)
+msgid "Fixed problem #596973 (documentation build error)"
+msgstr "Error n 596973 corregido (error de construcciÃn de la documentaciÃn)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:347(para)
-msgid "Right click mouse menu"
-msgstr "Menà del botÃn derecho del ratÃn"
+#: C/releases.xml:416(para)
+msgid "Fixed problem #597144 (missing call to pclose)"
+msgstr "Error n 597144 corregido (llamada a pclose no encontrada)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:350(para)
-msgid "User defined context menu"
-msgstr "Menà contextual definido por el usuario"
+#: C/releases.xml:419(para)
+msgid "Fixed problem #597233 (validating of doc translations)"
+msgstr "Error n 597233 corregido (validaciÃn de traducciones de documentos)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:353(para)
-msgid "Quick device access buttons with automatic mounting and unmounting"
-msgstr ""
-"Botones de acceso rÃpido a los dispositivos con montaje y desmontaje "
-"automÃtico"
+#: C/releases.xml:422(para)
+msgid "Fixed problem #597890 (wrong arguments passed to meld)"
+msgstr "Error n 597890 corregido (argumentos pasados a meld incorrectos)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:356(para)
-msgid "History of accessed locations"
-msgstr "HistÃrico de ubicaciones accedidas"
+#: C/releases.xml:425(para)
+msgid "Fixed problem #598278 (memory leak)"
+msgstr "Error n 598278 corregido (fuga de memoria)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:359(para)
-msgid "Folder bookmarks"
-msgstr "Carpeta favoritos"
-
-#: C/gnome-commander.xml:362(para)
-msgid "User defined keyboard shortcuts"
-msgstr "Atajos de teclado definidos por el usuario"
+#: C/releases.xml:432(para)
+msgid "1.2.8.2"
+msgstr "1.2.8.2"
 
-#: C/gnome-commander.xml:365(para)
-msgid "Python scripting"
-msgstr "Scripts Python"
+#: C/releases.xml:433(para) C/gnome-commander.xml:168(date)
+msgid "2009-09-22"
+msgstr "2009-09-22"
 
-#: C/gnome-commander.xml:368(para)
-msgid "Plugin support"
-msgstr "Soporte para complementos"
+#: C/releases.xml:439(para)
+msgid "Fixed problem #591944 (permissions set to 000 after chmod)"
+msgstr ""
+"Error n 591944 corregido (permisos establecidos a 000 despuÃs de chmod)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:371(para)
-msgid "Fast file viewer for text and images"
-msgstr "RÃpido visor de archivos para texto y fotos"
+#: C/releases.xml:442(para)
+msgid "Fixed problem #595097 (build error for poppler &gt;= 0.11.3)"
+msgstr ""
+"Error n 595097 corregido (error de construcciÃn de poppler &gt;= 0.11.3)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:374(para)
+#: C/releases.xml:445(para)
 msgid ""
-"Meta data support for Exif, IPTC, ID3, Vorbis, FLAC, APE, OLE2, ODF and PDF "
-"tags"
+"Fixed debian problem #438884 (wrong device label when switching panels with "
+"CTRL+U)"
 msgstr ""
-"Soporte de metadatos para etiquetas Exif, IPTC, ID3, Vorbis, FLAC, APE, "
-"OLE2, ODF y PDF"
+"Corregido el error de Debian n 438884 (etiqueta de dispositivo incorrecta "
+"al cambiar entre paneles con CTRL+U)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:377(para)
-msgid ""
-"Tools for advanced batch renaming of files, searching, quick file name "
-"searching in current directory, symlinking, comparing directories"
+#: C/releases.xml:448(para)
+msgid "Fixed problem with broken file icon after renaming a symbolic link"
 msgstr ""
-"Herramientas para renombrado avanzado por lotes de archivos, bÃsqueda, "
-"bÃsqueda rÃpida de nombres de archivos en la carpeta actual, enlazado "
-"simbÃlico, comparaciÃn de carpetas"
+"Corregido el error de icono de archivo roto despuÃs de renombrar un enlace "
+"simbÃlico"
 
-#: C/gnome-commander.xml:381(para)
-msgid "Integrated command line"
-msgstr "LÃnea de comandos integrada"
+#: C/releases.xml:455(para)
+msgid "1.2.8.1"
+msgstr "1.2.8"
 
-#: C/gnome-commander.xml:384(para)
-msgid "Color profiles"
-msgstr "Perfiles de color"
+#: C/releases.xml:456(para) C/gnome-commander.xml:159(date)
+msgid "2009-08-10"
+msgstr "2001-08-02"
 
-#: C/gnome-commander.xml:387(para)
-msgid "Support for over 40 languages"
-msgstr "Soporte para mÃs de 40 idiomas"
+#: C/releases.xml:462(para)
+msgid "Fixed problem #587325 (crash in a clean chroot environment)"
+msgstr "Error n 587325 corregido (error en un entorno chroot limpio)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:391(para)
-msgid ""
-"If you are using code from git repository, it is possible that the latest "
-"new features are not yet in this manual. Please read the <ulink type=\"http"
-"\" url=\"http://git.gnome.org/cgit/gnome-commander/plain/ChangeLog";
-"\">detailed ChangeLog online</ulink> or in the GNOME Commander sources to "
-"find out more about the new features."
-msgstr ""
-"Si està usando cÃdigo de un repositorio git, es posible que las Ãltimas "
-"funcionalidades no estÃn todavÃa en este manual. Lea los <ulink type=\"http"
-"\" url=\"http://git.gnome.org/cgit/gnome-commander/plain/ChangeLog\";>cambios "
-"detallados en lÃnea</ulink> o en las fuentes de GNOME Commander para saber "
-"mÃs acerca de las nuevas funcionalidades."
+#: C/releases.xml:465(para)
+msgid "Fixed problem #589108 (build error on openSUSE)"
+msgstr "Error n 589108 corregido (error de construcciÃn en openSUSE)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:407(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Inicio"
+#: C/releases.xml:468(para)
+msgid "Fixed problem #591206 (crash while sysconf() on FreeBSD)"
+msgstr "Error n 591206 corregido (error durante sysconf() en FreeBSD)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:409(title)
-msgid "To Start GNOME Commander"
-msgstr "Para iniciar GNOME Commander"
+#: C/releases.xml:471(para)
+msgid ""
+"Fixed problem with $c(16) counter formatting in advanced file rename "
+"templates"
+msgstr ""
+"Corregido el error de formato del contador $c(16) en plantillas avanzadas de "
+"renombrado de archivos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:410(para)
-msgid "You can start GNOME Commander in the following ways:"
-msgstr "Puede iniciar GNOME Commander de las siguientes maneras:"
+#: C/releases.xml:478(para)
+msgid "1.2.8"
+msgstr "1.2.8"
 
-#: C/gnome-commander.xml:414(term)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "Menà <guimenu>Aplicaciones</guimenu>"
+#: C/releases.xml:479(para) C/gnome-commander.xml:150(date)
+msgid "2009-06-29"
+msgstr "2009-06-29"
 
-#: C/gnome-commander.xml:416(para)
+#: C/releases.xml:485(para)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>GNOME "
-"Commander</guimenuitem></menuchoice>."
+"Fixed problem #375357 (crash when cancelling calculation of dir properties)"
 msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guisubmenu>Accessorios</"
-"guisubmenu><guimenuitem>GNOME Commander</guimenuitem></menuchoice>."
+"Error n 375357 corregido (error al cancelar el cÃlculo de las propiedades "
+"de la carpeta)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:424(term)
-msgid "Command line"
-msgstr "LÃnea de comandos"
+#: C/releases.xml:488(para)
+msgid "Fixed problem #536446 (file name not focused for in-place renaming)"
+msgstr ""
+"Error n 536446 corregido (nombre del archivo sin foco en el renombrado "
+"directo)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:426(para)
+#: C/releases.xml:491(para)
+msgid "Fixed problem #539812 (crash when deleting files: broken it.po)"
+msgstr "Error n 539812 corregido (error al borrar archivos: it.po roto)"
+
+#: C/releases.xml:494(para)
+msgid "Fixed problem #548947 (non-UTF8 locale date problem)"
+msgstr ""
+"Error n 548947 corregido (problema con la configuraciÃn regional de la "
+"fecha no UTF-8)"
+
+#: C/releases.xml:497(para)
 msgid ""
-"To start GNOME Commander from a command line, type the following command, "
-"then press <keycap>Return</keycap>:"
+"Fixed problem #548948 (crash when home directory contains non-UTF8 "
+"characters)"
 msgstr ""
-"Para iniciar GNOME Commander desde una lÃnea de comandos, escriba el "
-"siguiente comando y pulse <keycap>Intro</keycap>:"
+"Error n 548948 corregido (error cuando la carpeta personal contiene "
+"caracteres que no son UTF-8)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:437(title)
-msgid "When You Start GNOME Commander"
-msgstr "Al iniciar GNOME Commander"
+#: C/releases.xml:500(para)
+msgid ""
+"Fixed problem #548961 (support for input method when rename or quicksearch)"
+msgstr ""
+"Error n 548961 corregido (soporte para mÃtodo de entrada al renombrar o "
+"hacer una bÃsqueda rÃpida)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:438(para)
-msgid "When you start GNOME Commander, the following window is displayed."
-msgstr "Al iniciar GNOME Commander se muestra la siguiente ventana."
+#: C/releases.xml:503(para)
+msgid "Fixed problem #554586 (AC_PROG_CXX macro problem)"
+msgstr "Error n 554586 corregido (problema con la macro AC_PROG_CXX)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:441(title)
-msgid "GNOME Commander Window"
-msgstr "Ventana de GNOME Commander"
+#: C/releases.xml:506(para)
+msgid "Fixed problem #554598 (GNOME Goal: LINGUAS)"
+msgstr "Error n 554598 corregido (objetivo de GNOME: LINGUAS)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:448(phrase)
-msgid ""
-"Shows GNOME Commander main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, "
-"display area, and scrollbars. Menubar contains File, View, Settings, and "
-"Help menus."
+#: C/releases.xml:509(para)
+msgid "Fixed problem #556664 (bookmarks can not be saved for mounted devices)"
 msgstr ""
-"Muestra la ventana principal de GNOME Commander. Contiene la barra de "
-"tÃtulo, la barra de menÃ, la barra de herramientas, el Ãrea de visualizaciÃn "
-"y las barras de desplazamiento. La barra de menà contiene los menÃs Archivo, "
-"Ver, ConfiguraciÃn y Ayuda."
+"Error n 556664 corregido (no se pueden guardar marcadores de dispositivos "
+"montados)"
 
-#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
-#: C/gnome-commander.xml:457(para)
-msgid "The GNOME Commander window contains the following elements:"
-msgstr "La ventana de GNOME Commander contiene los siguientes elementos:"
+#: C/releases.xml:512(para)
+msgid "Fixed problem #567404 (crash when INSERT pressed over subdir)"
+msgstr ""
+"Error n 567404 corregido (error al pulsar INSERTAR sobre una subcarpeta)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:460(term)
-msgid "Menubar."
-msgstr "Barra de menÃs."
+#: C/releases.xml:515(para)
+msgid "Fixed problem #556836 (pane scrolling when moving between panes)"
+msgstr ""
+"Error n 556836 corregido (desplazamiento del panel al moverse entre los "
+"paneles)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:462(para)
-msgid ""
-"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
-"files in GNOME Commander."
+#: C/releases.xml:518(para)
+msgid "Fixed problem #567506 (slow startup for systems with many users)"
 msgstr ""
-"Los menÃs de la barra de menÃs contienen todos los comandos que necesita "
-"para trabajar con archivos en GNOME Commander."
+"Error n 567506 corregido (inicio lento en sistemas con muchos usuarios)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:466(term)
-msgid "Toolbar."
-msgstr "Barra de herramientas."
+#: C/releases.xml:521(para)
+msgid "Fixed problem #570727 (usage of deprecated gnome_url_show)"
+msgstr "Error n 570727 corregido (uso de gnome_url_show obsoleto)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:468(para)
+#: C/releases.xml:524(para)
 msgid ""
-"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
-"menubar."
+"Fixed problem #571239 (replacing obsoleted GnomeColorPicker with "
+"GtkColorButton)"
 msgstr ""
-"La barra de herramientas contiene un subconjunto de los comandos a los que "
-"puede acceder desde la barra de menÃs."
+"Problema n 571239 corregido (reemplazo del obsoleto GnomeColorPicker por "
+"GtkColorButton)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:472(term)
-msgid "Statusbar."
-msgstr "Barra de estado."
+#: C/releases.xml:527(para)
+msgid "Fixed problem #571247 (replacing obsoleted GnomePixmap with GtkImage)"
+msgstr "Error n 571247 (reemplazo del obsoleto GnomePixmap por GtkImage)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:474(para)
+#: C/releases.xml:530(para)
 msgid ""
-"The statusbar displays information about current GNOME Commander activity "
-"and contextual information about the menu items."
+"Fixed problem #571558 (replacing deprecated GNOME_STOCK_* buttons with "
+"GTK_STOCK_* counterparts)"
 msgstr ""
-"La barra de estado muestra informaciÃn sobre la actividad actual de GNOME "
-"Commander e informaciÃn contextual sobre los elementos del menÃ."
+"Error n 571558 corregido (reemplazo de los botones GNOME_STOCK_* obsoletos "
+"por sus GTK_STOCK_* homÃlogos)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:482(title)
-msgid "Command Line Options"
-msgstr "Opciones de lÃnea de comandos"
+#: C/releases.xml:533(para)
+msgid ""
+"Fixed problem #576174 (case insensitive file name sorting in non en_US.utf8 "
+"locale)"
+msgstr ""
+"Error n 576174 corregido (ordenaciÃn por nombre de archivo no sensible a "
+"mayÃsculas en la configuraciÃn regional en_US.utf8)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:485(guilabel) C/gnome-commander.xml:5361(guilabel)
-msgid "Options"
-msgstr "Opciones"
+#: C/releases.xml:536(para)
+msgid "Fixed problem #579633 (accessing administrator privileges with gksudo)"
+msgstr "Error n 579633 (acceso a permisos de administrador con gksudo)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:490(guilabel)
-msgid "--help"
-msgstr "--help"
+#: C/releases.xml:539(para)
+msgid "Fixed problem #583135 (disabled 'Go to' button in search dialog)"
+msgstr ""
+"Error n 583135 corregido (desactivado el botÃn ÂIr a en el diÃlogo de "
+"bÃsqueda)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:492(para)
-msgid "Show summary of options."
-msgstr "Muestra un resumen de opciones."
+#: C/releases.xml:542(para)
+msgid "Fixed problem #583711 (crash when pressing ESC in bookmark dialog)"
+msgstr ""
+"Error n 583711 corregido (error al pulsar ESC en el diÃlogo de marcadores)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:496(guilabel)
-msgid "--version"
-msgstr "--version"
+#: C/releases.xml:545(para)
+msgid "Fixed problem #584727 (wrong positioning of file popup menu)"
+msgstr ""
+"Error n 584727 corregido (posicionamiento incorrecto del menà emergente)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:498(para)
-msgid "Show version of GNOME Commander."
-msgstr "Muestra la versiÃn de GNOME Commander."
+#: C/releases.xml:548(para)
+msgid "Fixed problem with setting equal pane size in horizontal mode"
+msgstr ""
+"Corregido el error al establecer el mismo tamaÃo para los paneles en modo "
+"horizontal"
 
-#: C/gnome-commander.xml:502(guilabel)
-msgid "-l, --start-left-dir=STRING"
-msgstr "-l, --start-left-dir=CADENA"
+#: C/releases.xml:551(para)
+msgid "Fixed problem with refreshing MIME information after file renaming"
+msgstr ""
+"Corregido el error al actualizar la informaciÃn MIME despuÃs de renombrar un "
+"archivo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:504(para)
-msgid "Specify the start directory for the left pane."
-msgstr "Especifica la carpeta de inicio para el panel de la izquierda."
-
-#: C/gnome-commander.xml:508(guilabel)
-msgid "-r, --start-right-dir=STRING"
-msgstr "-r, --start-right-dir=CADENA"
-
-#: C/gnome-commander.xml:510(para)
-msgid "Specify the start directory for the right pane."
-msgstr "Especifica la carpeta de inicio para el panel de la derecha."
+#: C/releases.xml:559(para)
+msgid "Support for PDF metatags in advanced file rename templates"
+msgstr ""
+"Soporte para meta-etiquetas PDF en plantillas avanzadas de renombrado de "
+"archivos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:514(guilabel)
-msgid "--config-dir=STRING"
-msgstr "--config-dir=CADENA"
+#: C/releases.xml:562(para)
+msgid ""
+"Revamped advanced file rename tool (regex backreferences ('\\number'), "
+"profiles, upper/lowercase conversion, blanks trimming and much more)"
+msgstr ""
+"Herramienta de renombrado avanzado de archivos renovada (referencias hacia "
+"atras en expresiones regulares (Â\\numberÂ), perfiles, conversiÃn entre "
+"mayÃsculas/minÃsculas, eliminaciÃn de espacios en blanco y mucho mÃs)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:516(para)
-msgid "Specify the directory for configuration files."
-msgstr "Especifica la carpeta para los archivos de configuraciÃn."
+#: C/releases.xml:566(para)
+msgid "Support for metadata tags in internal viewer"
+msgstr "Soporte para metadatos en el visor interno"
 
-#: C/gnome-commander.xml:520(guilabel)
-msgid "-d, --debug=STRING"
-msgstr "-d, --debug=CADENA"
+#: C/releases.xml:569(para)
+msgid "Support for single-click open mode"
+msgstr "Soporte para modo de apertura con una sola pulsaciÃn"
 
-#: C/gnome-commander.xml:522(para)
-msgid "Specify debug flags to use. Debug output will be written to stdout."
+#: C/releases.xml:572(para)
+msgid "Support for row alternate background in colour themes"
 msgstr ""
-"Especifica las opciones de depuraciÃn a utilizar. La salida del depurador se "
-"escribirà en stdout."
+"Soporte para alternar el color de fondo de las columnas en temas de color"
 
-#: C/gnome-commander.xml:523(para)
-msgid "Possible flags:"
-msgstr "Opciones posibles:"
+#: C/releases.xml:575(para)
+msgid "New colour theme: cafezinho"
+msgstr "Nuevo tema de color: cafezinho"
 
-#: C/gnome-commander.xml:526(para)
-msgid "<guilabel>a</guilabel> set all debug flags"
-msgstr "<guilabel>a</guilabel> establece todas las opciones de depuraciÃn"
+#: C/releases.xml:578(para)
+msgid "New or updated docs: de, en, es"
+msgstr "Documentos nuevos o actualizados: de, en, es"
 
-#: C/gnome-commander.xml:529(para)
-msgid "<guilabel>c</guilabel> file and directory counting"
-msgstr "<guilabel>c</guilabel> conteo de archivos y carpetas"
+#: C/releases.xml:581(para)
+msgid ""
+"New or updated translations: ar, cs, de, es, eu, fr, it, ja, pl, pt_BR, sl, "
+"sv"
+msgstr ""
+"Traducciones nuevas o actualizadas: ar, cs, de, es, eu, fr, it, ja, pl, "
+"pt_BR, sl, sv"
 
-#: C/gnome-commander.xml:532(para)
-msgid "<guilabel>d</guilabel> directory ref-counting"
-msgstr "<guilabel>d</guilabel> referencia de conteo de la carpeta"
+#: C/releases.xml:587(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>E</keycap></keycombo> Open the "
+"history list for the command line"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>`</keycap></keycombo> Abrir el "
+"histÃrico de la lÃnea de comandos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:535(para)
-msgid "<guilabel>f</guilabel> file ref-counting"
-msgstr "<guilabel>f</guilabel> referencia del conteo de archivos"
+#: C/releases.xml:592(para)
+msgid "New internal viewer key bindings:"
+msgstr "Nuevas asociaciones de teclas para el visor interno"
 
-#: C/gnome-commander.xml:538(para)
-msgid "<guilabel>g</guilabel> run_command debugging"
-msgstr "<guilabel>g</guilabel> depurado del comando en ejecuciÃn"
+#: C/releases.xml:595(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>T</keycap></keycombo> Show metadata tags (replaces the old "
+"E)"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>T</keycap></keycombo> Mostrar etiquetas de metadatos "
+"(reemplaza al antiguo E)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:541(para)
-msgid "<guilabel>i</guilabel> image loader"
-msgstr "<guilabel>i</guilabel> cargador de imÃgenes"
+#: C/releases.xml:598(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>ENTER</keycap></keycombo> Show "
+"metadata tags"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>INTRO</keycap></keycombo> Mostrar "
+"etiquetas de metadatos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:544(para)
-msgid "<guilabel>k</guilabel> directory pool"
-msgstr "<guilabel>k</guilabel> reserva de carpetas"
+#: C/releases.xml:607(para)
+msgid "1.2.7"
+msgstr "1.2.7"
 
-#: C/gnome-commander.xml:547(para)
-msgid "<guilabel>l</guilabel> directory listings"
-msgstr "<guilabel>l</guilabel> listados de la carpeta"
+#: C/releases.xml:608(para) C/gnome-commander.xml:141(date)
+msgid "2008-07-28"
+msgstr "2008-07-28"
 
-#: C/gnome-commander.xml:550(para)
-msgid "<guilabel>m</guilabel> connection debugging"
-msgstr "<guilabel>m</guilabel> depurado de la conexiÃn"
+#: C/releases.xml:614(para)
+msgid "Fixed problem #522430 (quick search for files starting with uppercase)"
+msgstr ""
+"Erro n 522430 corregido (bÃsqueda rÃpida de archivos que empiezan por "
+"mayÃscula)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:553(para)
-msgid "<guilabel>n</guilabel> directory monitoring"
-msgstr "<guilabel>n</guilabel> monitorizaciÃn de carpetas"
+#: C/releases.xml:617(para)
+msgid "Fixed problem #532615 (file operations on wrong file)"
+msgstr ""
+"Error n 532615 corregido (archivo de operaciones sobre un archivo "
+"incorrecto)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:556(para)
-msgid "<guilabel>p</guilabel> python plugins"
-msgstr "<guilabel>p</guilabel> complementos de python"
+#: C/releases.xml:620(para)
+msgid "Fixed problem #538806 (quick search in root dir)"
+msgstr "Error n 538806 corregido (bÃsqueda rÃpida en la carpeta raÃz)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:559(para)
-msgid "<guilabel>s</guilabel> SMB network browser"
-msgstr "<guilabel>s</guilabel> navegador de red SMB"
+#: C/releases.xml:623(para)
+msgid "Fixed problem #539753 (build error on Solaris)"
+msgstr "Error n 539753 corregido (error de construcciÃn en Solaris)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:562(para)
-msgid "<guilabel>t</guilabel> metadata tags"
-msgstr "<guilabel>t</guilabel> etiquetas de metadatos"
+#: C/releases.xml:626(para)
+msgid "Fixed problem #541404 (update of host names)"
+msgstr "Error n 541404 corregido (actualizaciÃn de nombres de equipos)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:565(para)
-msgid "<guilabel>u</guilabel> user actions debugging"
-msgstr "<guilabel>u</guilabel> depurado de acciones de usuario"
+#: C/releases.xml:629(para)
+msgid "Fixed problem with file sorting in advanced file rename tool"
+msgstr ""
+"Corregido el error al ordenar en la herramienta avanzada de renombrado de "
+"archivos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:568(para)
-msgid "<guilabel>v</guilabel> internal viewer"
-msgstr "<guilabel>v</guilabel> visor interno"
+#: C/releases.xml:632(para) C/releases.xml:801(para) C/releases.xml:885(para)
+msgid "Build fixes"
+msgstr "Correcciones de construcciÃn"
 
-#: C/gnome-commander.xml:571(para)
-msgid "<guilabel>w</guilabel> widget_lookup"
-msgstr "<guilabel>w</guilabel> bÃsqueda de widgets"
+#: C/releases.xml:640(para)
+msgid ""
+"Support for all GnomeVFS network protocols (including SSH+FTP and WebDAV)"
+msgstr ""
+"Soporte para todos los protocolos de red GnomeVFS (incluyendo SSH+FTP y "
+"WebDAV)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:574(para)
-msgid "<guilabel>x</guilabel> xfer"
-msgstr "<guilabel>x</guilabel> xfer"
+#: C/releases.xml:643(para)
+msgid "User defined shortcuts to arbitrary programs"
+msgstr "Atajos definidos por el usuario para programas arbitrarios"
 
-#: C/gnome-commander.xml:577(para)
-msgid "<guilabel>y</guilabel> brief MIME based imageload"
-msgstr "<guilabel>y</guilabel> carga de imÃgenes basada en detalles MIME"
+#: C/releases.xml:646(para)
+msgid ""
+"Copying selected URIs to clipboard with <keycombo><keycap>ALT</"
+"keycap><keycap>click</keycap></keycombo> on toolbar button"
+msgstr ""
+"Copiar los URI seleccionados al portapapeles con <keycombo><keycap>ALT</"
+"keycap><keycap>pulsaciÃn</keycap></keycombo> en el botÃn de la barra de "
+"herramientas"
 
-#: C/gnome-commander.xml:580(para)
-msgid "<guilabel>z</guilabel> detailed MIME based imageload"
-msgstr "<guilabel>z</guilabel> carga de imÃgenes basada en detalles MIME"
+#: C/releases.xml:649(para) C/releases.xml:710(para)
+msgid "Revamped search dialog"
+msgstr "DiÃlogo de bÃsqueda renovado"
 
-#: C/gnome-commander.xml:586(guilabel)
-msgid "[gtk,gnome,bonobo options]"
-msgstr "[opciones de gtk,gnome,bonobo]"
+#: C/releases.xml:652(para)
+msgid "Revamped transfer progress dialog"
+msgstr "DiÃlogo de progreso de transferencia renovado"
 
-#: C/gnome-commander.xml:588(para)
-msgid ""
-"Standard gtk, gnome, bonobo options are supported. Use <guilabel>--help</"
-"guilabel> to see possible options."
+#: C/releases.xml:655(para) C/releases.xml:716(para) C/releases.xml:836(para)
+#: C/releases.xml:931(para) C/releases.xml:1005(para)
+#: C/releases.xml:1077(para)
+msgid "Updated help docs"
+msgstr "Documentos de ayuda actualizados"
+
+#: C/releases.xml:658(para)
+msgid "New or updated translations: cs, de, es, fr, it, ja, oc, pl, pt_BR"
 msgstr ""
-"Las opciones gtk estÃndar, gnome, bonobo estÃn soportadas. Use <guilabel>--"
-"help</guilabel> para ver las opciones posibles."
+"Traducciones nuevas o actualizadas: cs, de, es, fr, it, ja, oc, pl, pt_BR"
 
-#: C/gnome-commander.xml:596(guilabel)
-msgid "Examples"
-msgstr "Ejemplos"
+#: C/releases.xml:665(para)
+msgid "1.2.6"
+msgstr "1.2.6"
 
-#: C/gnome-commander.xml:600(option)
-msgid "-d nvl"
-msgstr "-d nvl"
+#: C/releases.xml:666(para) C/gnome-commander.xml:132(date)
+msgid "2008-06-01"
+msgstr "2008-06-01"
 
-#: C/gnome-commander.xml:600(command)
-msgid "gnome-commander <placeholder-1/>"
-msgstr "gnome-commander <placeholder-1/>"
+#: C/releases.xml:672(para)
+msgid "Fixed problem #392959 (dynamically changing user to root)"
+msgstr "Error n 392959 corregido (cambio dinÃmico de usuario a root)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:602(para)
-msgid ""
-"Starts GNOME Commander with debugging of directory listings, internal viewer "
-"and directory monitoring facilities."
+#: C/releases.xml:675(para)
+msgid "Fixed problem #496150 (scrolling with mouse wheel)"
+msgstr "Error n 496150 corregido (desplazamiento con la rueda del ratÃn)"
+
+#: C/releases.xml:678(para)
+msgid "Fixed problem #499761 (search window cleared when column sorted)"
 msgstr ""
-"Inicia GNOME Commander depurando los listados de carpetas, el visor interno "
-"y las herramientas de monitorizaciÃn de carpetas."
+"Corregido el problema n 499761 (limpieza de la pantalla de bÃsqueda al "
+"ordenar las columnas)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:616(title)
-msgid "Basic Usage"
-msgstr "Uso bÃsico"
+#: C/releases.xml:681(para)
+msgid "Fixed problem #499764 (multiple selection problem)"
+msgstr "Error n 499764 corregido (problema de selecciÃn mÃltiple)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:619(title)
-msgid "Selecting Files and Folders"
-msgstr "Seleccionar archivos y carpetas"
+#: C/releases.xml:684(para)
+msgid "Fixed problem with sorting of UTF-8 encoded file names"
+msgstr "Corregido el error al ordenar nombres de archivos codificados en UTF-8"
 
-#: C/gnome-commander.xml:620(para)
+#: C/releases.xml:687(para)
+msgid "Fixed problem with copying files to symlinked directories"
+msgstr ""
+"Corregido el error al copiar archivos a carpetas enlazados simbÃlicamente"
+
+#: C/releases.xml:690(para)
 msgid ""
-"You can select files and folders in several ways in GNOME Commander. "
-"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
-"explained in <xref linkend=\"gcmd-TBL-10\"/>."
+"Fixed problem with full file path handling while copying/moving to mounted "
+"devices"
 msgstr ""
-"Puede seleccionar archivos y carpetas de diferentes maneras en GNOME "
-"Commander. Habitualmente esto se consigue pulsando sobre los archivos con el "
-"ratÃn, tal y como se explica en la <xref linkend=\"gcmd-TBL-10\"/>."
+"Corregido el error de manejo de la ruta completa del archivo al copiar/mover "
+"a dispositivos montados"
 
-#: C/gnome-commander.xml:622(title)
-msgid "Selecting Items in the File Manager"
-msgstr "Seleccionar elementos en el gestor de archivos"
+#: C/releases.xml:698(para)
+msgid "Root Mode for starting GNOME Commander with administrator privileges"
+msgstr "Modo root para iniciar GNOME con privilegios de administrador"
 
-#: C/gnome-commander.xml:629(para)
-msgid "Task"
-msgstr "Tarea"
+#: C/releases.xml:701(para)
+msgid "GUI for keyboard shortcuts management"
+msgstr "IGU para la gestiÃn de los atajos de teclado"
 
-#: C/gnome-commander.xml:632(para)
-msgid "Action"
-msgstr "AcciÃn"
+#: C/releases.xml:704(para) C/gnome-commander.xml:6219(para)
+msgid "Open the current location in Nautilus file manager"
+msgstr "Abrir la ubicaciÃn actual en el gestor de archivos Nautilus"
 
-#: C/gnome-commander.xml:635(para) C/gnome-commander.xml:6157(para)
-msgid "Default key bindings"
-msgstr "Asociaciones de teclas predeterminadas"
+#: C/releases.xml:707(para)
+msgid ""
+"Multi-Rename-Tool - new $x and $X placeholders for random hexadecimal numbers"
+msgstr ""
+"Herramienta de multi-renombrado: nuevos parÃmetros de sustituciÃn Â$x y Â$X "
+"para nÃmeros decimales aleatorios"
 
-#: C/gnome-commander.xml:642(para)
-msgid "Select an item"
-msgstr "Seleccione un elemento"
+#: C/releases.xml:713(para)
+msgid ""
+"Support for &lt;super&gt;, &lt;hyper&gt; and &lt;meta&gt; modifiers (since "
+"GTK+ 2.10)"
+msgstr ""
+"Soporte para los modificadores &lt;super&gt;, &lt;hyper&gt; and &lt;meta&gt; "
+"(desde GTK+ 2.10)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:645(para)
-msgid "Click on the item."
-msgstr "Pulse sobre el elemento."
+#: C/releases.xml:719(para)
+msgid ""
+"New or updated translations: cs, de, en_GB, es, eu, fi, fr, hu, it, oc, pl, "
+"sl"
+msgstr ""
+"Traducciones nuevas o actualizadas: cs, de, en_GB, es, eu, fi, fr, hu, it, "
+"oc, pl, sl"
 
-#: C/gnome-commander.xml:648(keycap) C/gnome-commander.xml:5839(keycap)
-msgid "SPACE"
-msgstr "ESPACIO"
+#: C/releases.xml:725(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> Search files"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> Buscar archivos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:649(keycap) C/gnome-commander.xml:5834(keycap)
-msgid "INSERT"
-msgstr "INSERTAR"
+#: C/releases.xml:734(para)
+msgid "1.2.5"
+msgstr "1.2.5"
 
-#: C/gnome-commander.xml:654(para)
-msgid "Select a group of contiguous items"
-msgstr "Seleccionar un grupo de elementos contiguos"
+#: C/releases.xml:735(para) C/gnome-commander.xml:123(date)
+msgid "2008-02-29"
+msgstr "2008-02-29"
 
-#: C/gnome-commander.xml:657(para)
-msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
+#: C/releases.xml:741(para)
+msgid "Fixed problem #345314 (cursor not staying on file while renaming)"
 msgstr ""
-"En la vista de iconos, arrastre alrededor de los archivos que quiera "
-"selececcionar."
+"Error n 345314 corregido (cursor que no se mantiene sobre el archivo "
+"mientras se renombra)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:658(para)
-msgid ""
-"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
-"<keycap>SHIFT</keycap>, then click on the last item in the group."
+#: C/releases.xml:744(para)
+msgid "Fixed problem #353889 (disappearing files after failed move (F6))"
 msgstr ""
-"En la vista de lista, pulse sobre el primer elemento del grupo. Mantenga "
-"pulsada <keycap>MayÃs</keycap> y pulse sobre el Ãltimo elemento del grupo."
-
-#: C/gnome-commander.xml:664(para)
-msgid "Select multiple items"
-msgstr "Seleccionar mÃltiples elementos"
+"Error n 353889 corregido (archivos que desaparecen despuÃs de un fallo al "
+"mover (F6))"
 
-#: C/gnome-commander.xml:667(para)
+#: C/releases.xml:747(para)
 msgid ""
-"Press-and-hold <keycap>CTRL</keycap>. Click on the items that you want to "
-"select."
+"Fixed problems #346286, #424447, #447882, #467058 (crash when using regex in "
+"renaming tool)"
 msgstr ""
-"Mantenga pulsado <keycap>CTRL</keycap>. Pulse en los elementos que quiera "
-"seleccionar."
+"Corregidos los problemas n 346286, n 424447, n 447882 y n 467058 (error "
+"al usar expresiones regulares en la herramienta de renombrado)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:668(para)
-msgid ""
-"Alternatively, press-and-hold <keycap>CTRL</keycap>, then drag around the "
-"files that you want to select."
+#: C/releases.xml:750(para)
+msgid "Fixed problems #365227 and #446361 (build issues on Solaris)"
 msgstr ""
-"Alternativamente, pulse y mantenga pulsado <keycap>CTRL</keycap>, despuÃs "
-"arrastre alrededor de los archivos que quiere seleccionar."
+"Errores n 365227 y n 446361 corregidos (problemas de construcciÃn en "
+"Solaris)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:674(para)
-msgid "Select all items in a folder"
-msgstr "Seleccionar todos los elementos de una carpeta"
+#: C/releases.xml:753(para)
+msgid "Fixed problem #424159 (column sort problem)"
+msgstr "Error n 424159 corregido (problema de ordenaciÃn de columnas)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:677(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Select All</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/releases.xml:756(para)
+msgid "Fixed problem #434545 (Debian bug #421480: HUGE icons for device icons)"
 msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guimenu>Marcar</guimenu><guimenuitem>Seleccionar "
-"todo</guimenuitem></menuchoice>."
+"Error n 434545 corregido (error de Debian n 421480: iconos de dispositivos "
+"enormes)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:680(keycap) C/gnome-commander.xml:681(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:692(keycap) C/gnome-commander.xml:693(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:3946(keycap) C/gnome-commander.xml:3999(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4003(keycap) C/gnome-commander.xml:4007(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4014(keycap) C/gnome-commander.xml:4018(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4025(keycap) C/gnome-commander.xml:5657(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5662(keycap) C/gnome-commander.xml:5667(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5672(keycap) C/gnome-commander.xml:5677(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5687(keycap) C/gnome-commander.xml:5742(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5747(keycap) C/gnome-commander.xml:5768(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5793(keycap) C/gnome-commander.xml:5818(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5823(keycap) C/gnome-commander.xml:5824(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5882(keycap) C/gnome-commander.xml:5887(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5892(keycap) C/gnome-commander.xml:5902(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5912(keycap) C/gnome-commander.xml:5917(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5922(keycap) C/gnome-commander.xml:5927(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5942(keycap) C/gnome-commander.xml:5947(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5952(keycap) C/gnome-commander.xml:5957(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5962(keycap) C/gnome-commander.xml:5972(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5977(keycap) C/gnome-commander.xml:5982(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5987(keycap) C/gnome-commander.xml:5992(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6002(keycap) C/gnome-commander.xml:6007(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6012(keycap) C/gnome-commander.xml:6017(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6027(keycap) C/gnome-commander.xml:6032(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6037(keycap) C/gnome-commander.xml:6047(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6058(keycap) C/gnome-commander.xml:6078(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6083(keycap) C/gnome-commander.xml:6088(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6093(keycap) C/gnome-commander.xml:6098(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6103(keycap) C/gnome-commander.xml:6113(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6114(keycap) C/gnome-commander.xml:6169(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6237(keycap) C/gnome-commander.xml:6242(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6247(keycap) C/gnome-commander.xml:6269(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6284(keycap) C/gnome-commander.xml:6305(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6330(keycap) C/gnome-commander.xml:6355(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6440(keycap) C/gnome-commander.xml:6441(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6442(keycap) C/gnome-commander.xml:6457(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6458(keycap) C/gnome-commander.xml:6459(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6469(keycap) C/gnome-commander.xml:6499(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6504(keycap) C/gnome-commander.xml:6519(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6524(keycap) C/gnome-commander.xml:6539(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6540(keycap) C/gnome-commander.xml:6545(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6550(keycap) C/gnome-commander.xml:6555(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6560(keycap) C/gnome-commander.xml:6585(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6595(keycap) C/gnome-commander.xml:6600(keycap)
-msgid "CTRL"
-msgstr "CTRL"
+#: C/releases.xml:759(para)
+msgid "Fixed problem #447415 (inability to launch executables)"
+msgstr "Error n 447415 corregido (imposibilidad de iniciar ejecutables)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:680(keycap) C/gnome-commander.xml:692(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:3961(keycap) C/gnome-commander.xml:5912(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5917(keycap) C/gnome-commander.xml:6440(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6457(keycap)
-msgid "A"
-msgstr "A"
+#: C/releases.xml:762(para)
+msgid ""
+"Fixed problem #448942 (SHIFT+ENTER: running a command in a separate terminal)"
+msgstr ""
+"Error n 448942 corregido (MAYÃS+INTRO: ejecutar un comando en una terminal "
+"aparte)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:681(keycap) C/gnome-commander.xml:3999(keycap)
-msgid "+"
-msgstr "+"
+#: C/releases.xml:765(para)
+msgid "Fixed problem #449137 (renamed directories not accessed by name)"
+msgstr ""
+"Error n 449137 corregido (carpetas renombradas no accedidas por el nombre)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:686(para)
-msgid "Unselect all items in a folder"
-msgstr "Deseleccionar todos los elementos de una carpeta"
+#: C/releases.xml:768(para)
+msgid "Fixed problem #468685 (crash in python module)"
+msgstr "Error n 468685 corregido (error en el mÃdulo de python)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:689(para)
+#: C/releases.xml:771(para)
+msgid "Fixed problem #490431 (view files with name containing '%')"
+msgstr "Error n 490431 corregido (ver archivos cuyo nombre contiene Â%Â)"
+
+#: C/releases.xml:774(para)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Unselect All</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Fixed problem #508565 (improper utf-8 handling in advanced file rename tool)"
 msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guimenu>Marcar</guimenu><guimenuitem>Deseleccionar "
-"todo</guimenuitem></menuchoice>."
+"Error n 508565 corregido (manejo inadecuado de UTF-8 en herramienta "
+"avanzada de renombrado de archivos)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:692(keycap) C/gnome-commander.xml:4018(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5622(keycap) C/gnome-commander.xml:5627(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5632(keycap) C/gnome-commander.xml:5637(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5642(keycap) C/gnome-commander.xml:5647(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5687(keycap) C/gnome-commander.xml:5783(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5861(keycap) C/gnome-commander.xml:5902(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5917(keycap) C/gnome-commander.xml:5962(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5982(keycap) C/gnome-commander.xml:5992(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6012(keycap) C/gnome-commander.xml:6017(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6037(keycap) C/gnome-commander.xml:6103(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6237(keycap) C/gnome-commander.xml:6269(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6325(keycap) C/gnome-commander.xml:6330(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6350(keycap) C/gnome-commander.xml:6365(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6457(keycap) C/gnome-commander.xml:6504(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6524(keycap) C/gnome-commander.xml:6550(keycap)
-msgid "SHIFT"
-msgstr "MÃYUS"
+#: C/releases.xml:777(para)
+msgid "Fixed problem #510567 (failed assert when deleting dir)"
+msgstr "Error n 510567 corregido (afirmaciÃn fallida al borrar una carpeta)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:693(keycap) C/gnome-commander.xml:4003(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5747(keycap) C/gnome-commander.xml:6458(keycap)
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: C/releases.xml:780(para)
+msgid "Fixed problem when creating ~/dir"
+msgstr "Corregido el error al crear ~/dir"
 
-#: C/gnome-commander.xml:698(para) C/gnome-commander.xml:5753(para)
-msgid "Select all files with the same extension"
-msgstr "Seleccionar todos los archivos con la misma extensiÃn"
+#: C/releases.xml:783(para)
+msgid "Fixed problem with updating of internal viewer status bar"
+msgstr "Corregido el error al actualizar la barra de estado del visor interno"
 
-#: C/gnome-commander.xml:702(keycap) C/gnome-commander.xml:711(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:3954(keycap) C/gnome-commander.xml:5577(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5582(keycap) C/gnome-commander.xml:5592(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5597(keycap) C/gnome-commander.xml:5602(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5612(keycap) C/gnome-commander.xml:5752(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5757(keycap) C/gnome-commander.xml:5803(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5808(keycap) C/gnome-commander.xml:5851(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5861(keycap) C/gnome-commander.xml:6057(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6058(keycap) C/gnome-commander.xml:6115(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6252(keycap) C/gnome-commander.xml:6258(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6299(keycap) C/gnome-commander.xml:6360(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6514(keycap)
-msgid "ALT"
-msgstr "ALT"
+#: C/releases.xml:786(para)
+msgid "Fixed crash when creating dir with absolute path on SMB share"
+msgstr ""
+"Corregido el error al crear una carpeta con una ruta absoluta en una carpeta "
+"SMB compartida"
 
-#: C/gnome-commander.xml:702(keycap) C/gnome-commander.xml:723(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5722(keycap) C/gnome-commander.xml:5752(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6442(keycap)
-msgid "NUM +"
-msgstr "NUM +"
+#: C/releases.xml:789(para)
+msgid "Fixed crash when moving file with % in the name"
+msgstr "Corregido el error al mover un archivo con % en el nombre"
 
-#: C/gnome-commander.xml:707(para) C/gnome-commander.xml:5758(para)
-msgid "Unselect all files with the same extension"
-msgstr "Deseleccionar todos los archivos con la misma extensiÃn"
+#: C/releases.xml:792(para)
+msgid "Fixed problem with sporadically lost cursor in file pane"
+msgstr ""
+"Corregido el error de pÃrdidas esporÃdicas del cursor en el panel de archivos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:711(keycap) C/gnome-commander.xml:736(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5727(keycap) C/gnome-commander.xml:5757(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6459(keycap)
-msgid "NUM -"
-msgstr "NUM -"
+#: C/releases.xml:795(para)
+msgid "Fixed problem with mounting of devices with spaces in the name"
+msgstr "Corregido el error al montar dispositivos con espacios en el nombre"
 
-#: C/gnome-commander.xml:716(para) C/gnome-commander.xml:5718(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5723(para)
-msgid "Select files using a pattern"
-msgstr "Seleccionar archivos utilizando un patrÃn"
+#: C/releases.xml:798(para)
+msgid "Fixed problem with history of advrename templates"
+msgstr ""
+"Corregido el problema con el el histÃrico de plantillas de renombrado "
+"avanzado"
 
-#: C/gnome-commander.xml:719(para)
+#: C/releases.xml:809(para)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Select with Pattern</"
-"guimenuitem></menuchoice>. GNOME Commander selects files matching a pattern "
-"based upon their file name using either wildcards or regular expressions."
+"Support for APE, FLAC and Vorbis metatags in advanced file rename templates"
 msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guimenu>Marcar</guimenu><guimenuitem>Seleccionar con "
-"patrÃn</guimenuitem></menuchoice>.GNOME Commander selecciona los archivos "
-"que coincidan con un patrÃn basado en el nombre de archivo usando comodines "
-"o expresiones regulares."
-
-#: C/gnome-commander.xml:728(para) C/gnome-commander.xml:5728(para)
-msgid "Unselect files using a pattern"
-msgstr "Deseleccionar archivos utilizando un patrÃn"
+"Soporte para metaetiquetas APE, FLAC y Vorbis en plantillas avanzadas de "
+"renombrado de archivos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:731(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Unselect with "
-"Pattern</guimenuitem></menuchoice>. GNOME Commander unselects files matching "
-"a pattern based upon their file name using either wildcards or regular "
-"expressions."
+#: C/releases.xml:812(para)
+msgid "Support for Exif makernotes metatags in advanced file rename templates"
 msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guimenu>Marcar</guimenu><guimenuitem>Deseleccionar "
-"con patrÃn</guimenuitem></menuchoice>. GNOME Commander deselecciona los "
-"archivos que coincidan con un patrÃn basado en el nombre de archivo "
-"utilizando comodines o expresiones regulares."
+"Soporte para metaetiquetas de notas de marcador Exif en plantillas avanzadas "
+"de renombrado de archivos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:741(para) C/gnome-commander.xml:5733(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6434(para)
-msgid "Invert selection"
-msgstr "Invertir selecciÃn"
+#: C/releases.xml:815(para)
+msgid "Support for file metatags in advanced file rename templates"
+msgstr ""
+"Soporte para metaetiquetas en plantillas avanzadas de renombrado de archivos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:744(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Invert Selection</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/releases.xml:818(para)
+msgid "Use the GNOME authentication manager for user's security credentials"
 msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guimenu>Marcar</guimenu><guimenuitem>Invertir "
-"selecciÃn</guimenuitem></menuchoice>."
+"Use el Gestor de autenticaciÃn de GNOME para administrar las credenciales de "
+"seguridad del usuario"
 
-#: C/gnome-commander.xml:747(keycap) C/gnome-commander.xml:5732(keycap)
-msgid "NUM *"
-msgstr "NÃM *"
+#: C/releases.xml:821(para)
+msgid "Metadata tags in file properties dialog"
+msgstr "Etiquetas de metadatos en el diÃlogo de propiedades del archivo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:753(para)
-msgid "To perform the default action on an item, double-click on the item."
+#: C/releases.xml:824(para) C/gnome-commander.xml:6224(para)
+msgid "Open terminal in the current directory"
+msgstr "Abrir una terminal en la carpeta actual"
+
+#: C/releases.xml:827(para)
+msgid "Default GNOME theme icons for home, SMB and FTP locations"
 msgstr ""
-"Pulse dos veces en el elemento para realizar la acciÃn predeterminada sobre "
-"un elemento."
+"Iconos del tema predeterminado de GNOME para las ubicaciones carpeta "
+"personal, SMB y FTP"
 
-#: C/gnome-commander.xml:759(title)
-msgid "Drag-and-Drop"
-msgstr "Arrastrar y soltar"
+#: C/releases.xml:830(para)
+msgid "User defined shortcuts to bookmarks"
+msgstr "Atajos definidos por el usuario para marcadores"
 
-#: C/gnome-commander.xml:760(para)
-msgid ""
-"You can drag and drop selected items from one pane to the other to copy, "
-"move, or create a symbolic link to an item. You can also drag and drop the "
-"selected items into another application."
+#: C/releases.xml:833(para) C/gnome-commander.xml:6389(para)
+msgid "Send files via email or instant messenger (using nautilus-sendto)"
 msgstr ""
-"Puede arrastrar y soltar los elementos seleccionados desde un panel a otro "
-"para copiar, mover o crear enlaces simbÃlicos a un elemento. TambiÃn puede "
-"arrastrar los elementos seleccionados y soltarlos en otra aplicaciÃn."
+"Enviar archivos por correo-e o mensajerÃa instantÃnea (usando nautilus-"
+"sendto)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:763(para)
+#: C/releases.xml:839(para)
 msgid ""
-"To drag and drop a selection or a selected item with your mouse, with the "
-"pointer over the selection or the item, press the left button and keep it "
-"depressed, move the mouse pointer to the target location and release the "
-"left button."
+"New or updated translations: ar, bg, cs, de, dz, eo, es, eu, fr, oc, pl, "
+"pt_BR, ro, sl, sv"
 msgstr ""
-"Para arrastrar y soltar una selecciÃn o un elemento seleccionado con el "
-"ratÃn, con el puntero sobre la selecciÃn o sobre el elemento, mantenga "
-"pulsado el botÃn izquierdo, mueva el ratÃn hasta la ubicaciÃn de destino y "
-"suelte el botÃn izquierdo."
+"Traducciones nuevas o actualizadas: ar, bg, cs, de, dz, eo, es, eu, fr, oc, "
+"pl, pt_BR, ro, sl, sv"
 
-#: C/gnome-commander.xml:769(para)
+#: C/releases.xml:845(para)
 msgid ""
-"By pressing the <keycap>SHIFT</keycap> key while you release the mouse "
-"button you can move the selection instead of copying it."
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>LEFT/RIGHT</keycap></keycombo> "
+"Copying the current working directory from the active file list to the "
+"inactive one"
 msgstr ""
-"Al pulsar la tecla <keycap>MayÃs</keycap> mientras suelta el botÃn, puede "
-"mover la selecciÃn en vez de copiarla."
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>IZQUIERDA/DERECHA</keycap></keycombo> "
+"Copiar la carpeta actual de la lista de archivos activos a la de inactivos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:774(para)
+#: C/releases.xml:848(para)
 msgid ""
-"By pressing the <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap></"
-"keycombo> keys while you release the mouse button you can create symbolic "
-"link to the selection instead of copying it."
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> Open new "
+"connection to remote server (replaces the old <keycombo><keycap>CTRL</"
+"keycap><keycap>G</keycap></keycombo>)"
 msgstr ""
-"Pulsando las teclas <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>MAYÃS</keycap></"
-"keycombo> mientras suelta el botÃn del ratÃn puede crear un enlace simbÃlico "
-"a la selecciÃn, en vez de copiarla."
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> Abrir una "
+"conexiÃn nueva con un servidor remoto (reemplaza al antiguo "
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:782(title)
-msgid "Copying a File or Folder"
-msgstr "Copiar un archivo o carpeta"
+#: C/releases.xml:857(para)
+msgid "1.2.4"
+msgstr "1.2.4"
 
-#: C/gnome-commander.xml:783(para)
-msgid ""
-"You can use the mouse, the keyboard and the menus to copy a selection of "
-"items in another location."
+#: C/releases.xml:858(para) C/gnome-commander.xml:114(date)
+msgid "2007-06-09"
+msgstr "2007-06-09"
+
+#: C/releases.xml:864(para)
+msgid "Fixed problem with opening dirs by intviewer"
+msgstr "Corregido el error al abrir carpetas con el visor interno"
+
+#: C/releases.xml:867(para)
+#| msgid "Fixed problem with editing dirs by GNOME Commander"
+msgid "Fixed problem with editing dirs by &app;"
+msgstr "Corregido el error al editar carpetas con &app;"
+
+#: C/releases.xml:870(para)
+msgid "Fixed problem #351952 (crash while doing a content search)"
+msgstr "Error n 351952 corregido (error al hacer una bÃsqueda de contenidos)"
+
+#: C/releases.xml:873(para)
+msgid "Fixed problem #352253 (scrolling behaviour of the viewer)"
 msgstr ""
-"Puede usar el ratÃn, el teclado y los menuÌs para copiar la una seleccioÌn de "
-"elementos a otra ubicacioÌn."
+"Error n 352253 corregido (comportamiento del desplazamiento en el visor)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:785(para)
-msgid ""
-"First select the item(s) you wish to copy, You can then use any of the the "
-"following options."
+#: C/releases.xml:876(para)
+msgid "Fixed problem #360175 (crash while entering a dir with %)"
+msgstr "Error n 360175 corregido (error al introducir una carpeta con %)"
+
+#: C/releases.xml:879(para)
+msgid "Fixed problem #371948 and #388970 (file path not escaped)"
+msgstr "Errores #371948 y #388970 corregidos (rutas de archivos no escapadas)"
+
+#: C/releases.xml:882(para)
+msgid "Fixed problem #412162 (build with --enable-python=no)"
+msgstr "Error n 412162 corregido (construcciÃn con --enable-python=no)"
+
+#: C/releases.xml:893(para)
+msgid "Support for python plugins"
+msgstr "Soporte para complementos python"
+
+#: C/releases.xml:896(para)
+msgid "New python plugins:"
+msgstr "Complementos python nuevos:"
+
+#: C/releases.xml:899(para)
+msgid "<command>md5sum</command> Create MD5 (128-bit) checksum"
+msgstr "<command>md5sum</command> Crear resumen MD5 (128-bit)"
+
+#: C/releases.xml:902(para)
+msgid "<command>sha1sum</command> Create SHA-1 (160-bit) checksum"
+msgstr "<command>sha1sum</command> Crear resumen SHA-1 (160-bit)"
+
+#: C/releases.xml:907(para)
+msgid "Support for OLE and ODF metatags in advanced file rename templates"
 msgstr ""
-"Primero seleccione el/los elemento/s que quiere copiar. Puede usar "
-"cualquiera de las siguientes opciones."
+"Soporte para metaetiquetas OLE y ODF en plantillas avanzadas de renombrado "
+"de archivos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:788(para)
-msgid ""
-"To copy using the menus <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>, then select the "
-"location where you want to copy the selection and select "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+#: C/releases.xml:910(para)
+msgid "User defined shortcuts"
+msgstr "Atajos definidos por el usuario"
+
+#: C/releases.xml:913(para)
+msgid "SMB authentication"
+msgstr "AutenticaciÃn SMB"
+
+#: C/releases.xml:916(para)
+msgid "Displaying total size of files in selected subirs"
 msgstr ""
-"Para copiar usando los menÃs <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Copiar</guimenuitem></menuchoice>, entonces seleccione "
-"la ubicaciÃn donde quiere copiar la selecciÃn y elija "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Pegar</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Mostrar el tamaÃo total de los archivos en las subcarpetas seleccionadas"
 
-#: C/gnome-commander.xml:792(para)
+#: C/releases.xml:919(para)
+msgid "'cd -' for changing to the previous working directory"
+msgstr "Âcd -Â para cambiar a la carpeta previa de trabajo"
+
+#: C/releases.xml:922(para)
+msgid "More intuitive usage of diff tool"
+msgstr "Uso mÃs intuitivo de la herramienta diff"
+
+#: C/releases.xml:925(para)
+msgid "Directory synchronizing"
+msgstr "Sincronizar carpetas"
+
+#: C/releases.xml:928(para)
+msgid "Creating directories 'mkdir -p' like"
+msgstr "Crear carpetas de la forma Âmkdir -pÂ"
+
+#: C/releases.xml:934(para)
 msgid ""
-"Using the mouse You can also right click on the selected items in the drop "
-"down menu select <guimenuitem>Copy</guimenuitem> then in the chosen location "
-"Right click in an empty area and select <guimenuitem>Paste</guimenuitem> in "
-"the drop down menu."
+"New or updated translations: ar, bg, cs, dz, en_GB, fr, it, oc, pl, sl, sv"
 msgstr ""
-"Usando el ratÃn puede pulsar con el botÃn derecho sobre los elementos "
-"seleccionados y en el menà desplegable seleccionar <guimenuitem>Copiar</"
-"guimenuitem>, y pulsar con el botÃn derecho en un Ãrea vacÃa en la ubicaciÃn "
-"elegida y seleccionar <guimenuitem>Pegar</guimenuitem> en el menà "
-"desplegable."
+"Traducciones nuevas o actualizadas: ar, bg, cs, dz, en_GB, fr, it, oc, pl, "
+"sl, sv"
 
-#: C/gnome-commander.xml:798(para)
+#: C/releases.xml:940(para)
 msgid ""
-"Press the following keys <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>C</keycap></"
-"keycombo>, then select the location for the files and press "
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>"
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>\\</keycap></keycombo> Go to the root "
+"directory"
 msgstr ""
-"Pulse las siguientes teclas <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>C</"
-"keycap></keycombo>, elija la ubicaciÃn de los archivos y pulse "
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>"
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>\\</keycap></keycombo> Ir a la "
+"carpeta raÃz"
 
-#: C/gnome-commander.xml:801(para)
+#: C/releases.xml:943(para)
 msgid ""
-"To copy the selection from one pane to the other using the mouse simply drag "
-"and drop the selected items to the other pane."
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>`</keycap></keycombo> Go to the home "
+"directory"
 msgstr ""
-"Para copiar la selecciÃn de un panel a otro usando el ratÃn, arrastre los "
-"elementos seleccionados hasta el otro panel y suÃltelos."
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>`</keycap></keycombo> Ir a la carpeta "
+"personal"
 
-#: C/gnome-commander.xml:806(para)
+#: C/releases.xml:946(para)
 msgid ""
-"To copy the selection from one pane to the other you can simply press "
-"<keycap>F5</keycap>."
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>5</keycap></keycombo> Create MD5 (128-"
+"bit) checksum"
 msgstr ""
-"Para copiar la selecciÃn de un panel a otro simplemente pulse <keycap>F5</"
-"keycap>."
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>5</keycap></keycombo> Crear suma MD5 "
+"(128 bits)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:810(para)
+#: C/releases.xml:949(para)
 msgid ""
-"The first three options will allow you to copy into another application than "
-"GNOME Commander."
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo> Copy selected file names to clipboard"
 msgstr ""
-"Las tres primeras opciones le permitirÃn copiar en otra aplicaciÃn ademÃs de "
-"en GNOME Commander."
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>MayÃs</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo> Copiar los archivos seleccionados al portapepeles"
 
-#: C/gnome-commander.xml:815(title)
-msgid "Moving a File or Folder"
-msgstr "Mover un archivo o carpeta"
+#: C/releases.xml:958(para)
+msgid "1.2.3"
+msgstr "1.2.3"
 
-#: C/gnome-commander.xml:816(para)
-msgid ""
-"You can use the mouse, the keyboard , and the menus to move a selection of "
-"items in another location"
-msgstr ""
-"Puede usar el ratÃn, el teclado y los menÃs para mover la una selecciÃn de "
-"elementos a otra ubicaciÃn."
+#: C/releases.xml:959(para) C/releases.xml:973(para)
+#: C/gnome-commander.xml:105(date)
+msgid "2006-12-11"
+msgstr "2006-12-11"
 
-#: C/gnome-commander.xml:818(para)
-msgid ""
-"First select the item(s) you wish to move, You can then use any of the the "
-"following options."
+#: C/releases.xml:965(para)
+msgid "Fixed problem #384752 (wrong permissions for new dirs)"
 msgstr ""
-"Primero seleccione el/los elemento/s que quiere mover. Puede usar cualquiera "
-"de las siguientes opciones."
+"Error n 384752 corregido (permisos incorrectos para las carpetas nuevas)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:821(para)
-msgid ""
-"To move using the menus <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</"
-"guimenuitem></menuchoice>, then select the location where you want to copy "
-"the selection and select <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/releases.xml:972(para)
+msgid "1.2.2"
+msgstr "1.2.2"
+
+#: C/releases.xml:979(para)
+msgid "Fixed problem with symlink creation for multiple file selection"
 msgstr ""
-"Para mover, use los menÃs <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Cortar</guimenuitem></menuchoice>, elija la ubicaciÃn "
-"donde quiere copiar la selecciÃn y elija <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Pegar</guimenuitem></menuchoice>."
+"Corregido el error al crear enlaces simbÃlicos para mÃltiples archivos "
+"seleccionados"
 
-#: C/gnome-commander.xml:825(para)
-msgid ""
-"Using the mouse you can also right click on the selected items in the drop "
-"down menu select <guimenuitem>Cut</guimenuitem> then in the chosen location "
-"right click in an empty area and select <guimenuitem>Paste</guimenuitem> in "
-"the drop down menu."
+#: C/releases.xml:982(para)
+msgid "Fixed problem with grouping of file size digits"
+msgstr "Corregido el error de agrupaciÃn de dÃgitos de tamaÃo del archivo"
+
+#: C/releases.xml:985(para)
+msgid "Fixed problem with SMB UNC handling"
+msgstr "Corregido el error de manejo de SMB UNC"
+
+#: C/releases.xml:988(para)
+msgid "Fixed problem #367744 (filename not correctly displayed)"
 msgstr ""
-"Usando el ratÃn puede hacer pulsar con el botÃn derecho en los elementos "
-"seleccionados en el menà desplegable, seleccione <guimenuitem>Cortar</"
-"guimenuitem>, y en la ubicaciÃn elegida pulse con el botÃn derecho en un "
-"Ãrea vacÃa y seleccione <guimenuitem>Pegar</guimenuitem> en el menà el menà "
-"desplegable."
+"Error n 367744 corregido (nombres de archivo mostrados incorrectamente)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:831(para)
-msgid ""
-"Press the following keys <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>X</keycap></"
-"keycombo>, then select the location for the files and press "
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>"
+#: C/releases.xml:991(para)
+msgid "Fixed problem #374282 (searching with recursive symlinks)"
+msgstr "Error n 374282 corregido (bÃsqueda con enlaces simbÃlicos recursivos)"
+
+#: C/releases.xml:994(para)
+msgid "Fixed problem #377706 (selecting files with SHIFT+PGDN)"
+msgstr "Error n 377706 corregido (seleccionar archivos con MayÃs+AvPÃg)"
+
+#: C/releases.xml:1002(para)
+msgid "Support for ID3 metatags in advanced file rename templates"
 msgstr ""
-"Pulse las siguientes teclas <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>X</"
-"keycap></keycombo>, elija la ubicaciÃn de los archivos y pulse "
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>"
+"Soporte para meta-etiquetas ID3 en plantillas avanzadas de renombrado de "
+"archivos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:834(para)
+#: C/releases.xml:1008(para)
+msgid "New or updated translations: ar, en_GB, es, fi, it, pl, sv"
+msgstr "Traducciones nuevas o actualizadas: ar, en_GB, es, fi, it, pl, sv"
+
+#: C/releases.xml:1014(para)
 msgid ""
-"To move the selection from one pane to the other using the mouse drag and "
-"drop the selected items to the other pane and press the <keycap>SHIFT</"
-"keycap> while releasing the left mouse button."
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>=</keycap></"
+"keycombo> Set both panels equal"
 msgstr ""
-"Para mover la selecciÃn de un panel a otro usando el ratÃn, arrastre los "
-"elementos seleccionados y suÃltelos en el otro panel y pulse <keycap>MayÃs</"
-"keycap> mientras suelta el botÃn izquierdo del ratÃn."
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>MayÃs</keycap><keycap>=</keycap></"
+"keycombo> Configurar igual ambos paneles"
 
-#: C/gnome-commander.xml:838(para)
-msgid ""
-"To move the selection from one pane to the other can simply press "
-"<keycap>F6</keycap>."
+#: C/releases.xml:1023(para)
+msgid "1.2.1"
+msgstr "1.2.1"
+
+#: C/releases.xml:1024(para)
+msgid "2006-10-16"
+msgstr "2006-10-16"
+
+#: C/releases.xml:1030(para)
+msgid "Fixed problem with scrollkeeper database update"
 msgstr ""
-"Para mover la selecciÃn de un panel a otro simplemente pulse <keycap>F6</"
-"keycap>."
+"Corregido el error de actualizaciÃn de la base de datos de scrollkeeper"
 
-#: C/gnome-commander.xml:842(para)
-msgid ""
-"The first Three options will allow you to move into another application than "
-"GNOME Commander."
+#: C/releases.xml:1033(para)
+msgid "Fix for crash when cmd dir indicator is empty"
 msgstr ""
-"Las tres primeras opciones le permitiraÌn mover en otra aplicacioÌn ademaÌs de "
-"en GNOME Commander."
+"Corregido el error cuando el indicador de carpeta de la lÃnea de comandos "
+"està vacÃo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:847(title)
-msgid "Renaming a File or Folder"
-msgstr "Renombrar un archivo o carpeta"
+#: C/releases.xml:1036(para)
+msgid "Fixed problem with refreshing after chown or chmod"
+msgstr "Corregido el error al refrescar despuÃs de chown o chmod"
 
-#: C/gnome-commander.xml:848(para)
-msgid ""
-"This section describes a simple way to rename files or folders. There is "
-"also the <xref linkend=\"gnome-commander-advanced-rename\"/> for more "
-"complex operations and batch processing. You can use various the following "
-"methods to rename files and folder."
+#: C/releases.xml:1039(para)
+msgid "Fixed problem #333898 (deprecated icon suffix in desktop file)"
 msgstr ""
-"Esta secciÃn describe una manera sencilla de renombrar archivos. TambiÃn "
-"està la <xref linkend=\"gnome-commander-advanced-rename\"/> para operaciones "
-"mÃs complejas y proceso por lotes. Puede usar varios de los siguientes "
-"mÃtodos para renombrar archivos y carpetas."
+"Error n 333898 corregido (sufijo de icono obsoleto en archivo del "
+"escritorio)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:851(para)
-msgid "Firstly select the item you wish to rename."
-msgstr "Primero seleccione el archivo que quiere renombrar."
+#: C/releases.xml:1042(para)
+msgid "Fixed problem #347561 (plugin directory set incorrectly)"
+msgstr ""
+"Error n 347561 corregido (carpeta de complementos configurada "
+"incorrectamente)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:854(para)
-msgid ""
-"Right click on the item and select <guimenu>Rename</guimenu>, type in the "
-"new name, and press <keycap>Enter</keycap> when finished."
+#: C/releases.xml:1045(para)
+msgid "Fixed problem #347817 (incorrect use of Makefile linker flags)"
 msgstr ""
-"Pulse con el botÃn derecho sobre el elemento y elija <guimenu>Renombrar</"
-"guimenu>, escriba el nuevo nombre, y pulse <keycap>Intro</keycap> cuando "
-"termine."
+"Error n 347817 corregido (uso incorrecto de las opciones del enlazador del "
+"Makefile)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:858(para)
+#: C/releases.xml:1053(para)
 msgid ""
-"Press <keycap>F2</keycap> and then type in the new name and press "
-"<keycap>Enter</keycap> when finished."
+"Support for archives (gz, bz2, zip, lha, rar, jar, 7-zip, zoo, deb, rpm) via "
+"FileRoller plugin"
 msgstr ""
-"Pulse <keycap>F2</keycap>, escriba el nombre nuevo y pulse <keycap>Intro</"
-"keycap> cuando termine."
+"Soporte para archivos (gz, bz2, zip, lha, rar, jar, 7-zip, zoo, deb, rpm) a "
+"travÃs del complemento File-Roller"
 
-#: C/gnome-commander.xml:862(para)
-msgid ""
-"You can also use the menus: select <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenu>Properties</guimenu></menuchoice> and rename the file using "
-"the properties dialog."
+#: C/releases.xml:1056(para)
+msgid "New python-like indices for advanced file rename templates"
 msgstr ""
-"TambiÃn puede usar los menÃs: elija <menuchoice><guimenu>Archivo</"
-"guimenu><guimenu>Propiedades</guimenu></menuchoice> y renombre el archivo "
-"usando el diÃlogo de propiedades."
+"Nuevos Ãndices estilo python para las plantillas avanzadas de renombrado de "
+"archivos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:868(title)
-msgid "Deleting a File or Folder"
-msgstr "Borrar un archivo o carpeta"
+#: C/releases.xml:1059(para)
+msgid "Support for Exif and IPTC metatags in advanced file rename templates"
+msgstr ""
+"Soporte para metaetiquetas Exif e IPTC en plantillas avanzadas de renombrado "
+"de archivos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:869(para)
-msgid "There are different ways to delete an item using GNOME Commander."
+#: C/releases.xml:1062(para)
+msgid "Fast access to advrename template placeholders"
 msgstr ""
-"Existen diferentes maneras de eliminar un elemento usando GNOME Commander."
+"Acceso rÃpido a marcadores de posiciÃn de plantillas de renombrado avanzado"
 
-#: C/gnome-commander.xml:870(para)
-msgid "Select the item(s) You wish to delete."
-msgstr "Seleccione el/los elemento/s que quiere eliminar."
+#: C/releases.xml:1065(para)
+msgid "In-place rename (SHIFT+F6)"
+msgstr "Renombrado directo (MayÃs+F6)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:873(para)
-msgid "Press the <keycap>Delete</keycap> or the <keycap>F8</keycap> keys."
-msgstr "Pulse la teclas <keycap>Supr</keycap> o <keycap>F8</keycap>."
+#: C/releases.xml:1068(para)
+msgid "Revamped application menus"
+msgstr "MenÃs de aplicaciÃn renovados"
 
-#: C/gnome-commander.xml:876(para)
+#: C/releases.xml:1071(para)
+msgid "\"Find\" feature for internal viewer"
+msgstr "CaracterÃstica Âbuscar para el visor interno"
+
+#: C/releases.xml:1074(para)
+msgid "New icon for internal viewer"
+msgstr "Icono nuevo para el visor interno"
+
+#: C/releases.xml:1080(para)
 msgid ""
-"With the mouse right click on the item(s) then in the drop down menu select "
-"<guimenu>Delete</guimenu>."
+"New or updated translations: ca, cs, de, el, en_GB, es, eu, fi, hu, it, ne, "
+"pl, ru, sv, vi"
 msgstr ""
-"Pulse con el botÃn derecho del ratÃn en el/los elemento/s y en menà "
-"desplegable seleccione <guimenu>Eliminar</guimenu>."
+"Traducciones nuevas o actualizadas: ca, cs, de, el, en_GB, es, eu, fi, hu, "
+"it, ne, pl, ru, sv, vi"
 
-#: C/gnome-commander.xml:879(para)
-msgid "In the menu select <guimenu>Delete</guimenu>."
-msgstr "En el menà seleccione <guimenu>Supr</guimenu>."
+#: C/releases.xml:1086(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>H</keycap></"
+"keycombo> Toggle hidden files on/off"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>MayÃs</keycap><keycap>H</keycap></"
+"keycombo> Activar/desactivar archivos ocultos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:885(title)
-msgid "Creating a Folder"
-msgstr "Crear una carpeta"
+#: C/releases.xml:1095(para)
+msgid "1.2.0"
+msgstr "1.2.0"
 
-#: C/gnome-commander.xml:886(para)
-msgid ""
-"You can create a new folder in GNOME Commander using the following methods."
+#: C/releases.xml:1096(para)
+msgid "2006-05-12"
+msgstr "2006-05-12"
+
+#: C/releases.xml:1102(para)
+msgid "Fixed problem #171051 (crashes on search with non-existent path)"
+msgstr "Error n 171051 corregido (error al buscar en una ruta que no existe)"
+
+#: C/releases.xml:1105(para)
+msgid "Fixed problem with the lack of gnome menu entry"
+msgstr "Corregido el error de pÃrdida entradas en el menà de GNOME"
+
+#: C/releases.xml:1108(para)
+msgid "Fixed a crash when viewing SMB connections"
+msgstr "Corregido el error al ver conexiones SMB"
+
+#: C/releases.xml:1111(para)
+msgid "Fixed problem #309877 (strange artifacts with horizontal scrolling)"
 msgstr ""
-"Puede crear una carpeta nueva en GNOME Commander usando los siguientes "
-"mÃtodos:"
+"Error n 309877 corregido (artefactos extraÃos cuando se hace desplazamiento "
+"horizontal)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:887(para)
-msgid "Navigate to the location where you want to create the new folder."
-msgstr "Navegue hasta la ubicaciÃn donde quiere crear la carpeta nueva."
+#: C/releases.xml:1114(para)
+msgid "Fixed problem #332258 (left/right start directory parameter)"
+msgstr ""
+"Error n 332258 corregido (parÃmetro de carpeta de inicio derecha/izquierda)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:890(para)
+#: C/releases.xml:1117(para)
 msgid ""
-"Press the <keycap>F7</keycap>, in the dialog box that is then opened name "
-"the new folder."
+"Fixed problem #332261 (exec_prefix not properly parsed during configure/"
+"makefiles)"
 msgstr ""
-"Pulse <keycap>F7</keycap> en el cuadro de diÃlogo que se abre nombre la "
-"carpeta nueva."
+"Error n 332261 (exec_prefix anÃlisis incorrecto durante configure/makefiles)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:893(para)
+#: C/releases.xml:1120(para)
+msgid "Fixed problem #336649 (permission numbers presentation)"
+msgstr "Error n 336649 corregido (presentaciÃn de permisos numÃricos)"
+
+#: C/releases.xml:1123(para)
 msgid ""
-"Using the mouse right click in an empty area of the pane, in the drop down "
-"menu select <menuchoice><guimenu>New</guimenu><guimenu>Folder</guimenu></"
-"menuchoice>, then type the folder name in the dialog box that is opened."
+"Fixed problem with crashes when using broken or non-matching regex pattern "
+"in advrename"
 msgstr ""
-"Usando el ratÃn, pulse con el botÃn derecho en un Ãrea vacÃa del panel, "
-"seleccione <menuchoice><guimenu>Nuevo</guimenu><guimenu>Carpeta</guimenu></"
-"menuchoice> en el menà desplegable y escriba el nombre de la carpeta en el "
-"cuadro de diÃlogo que se abre."
+"Corregido un problema de errores al usar expresiones regulares rotas o no "
+"coincidentes en herramienta avanzada de renombrado de archivos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:899(title)
-msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
-msgstr "Crear un enlace simbÃlico a un archivo o carpeta"
+#: C/releases.xml:1131(para)
+msgid "Monitoring of mounted volumes"
+msgstr "Monitorizar los volÃmenes montados"
 
-#: C/gnome-commander.xml:900(para)
-msgid ""
-"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
-"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
-"performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, "
-"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to "
-"which the symbolic link points."
+#: C/releases.xml:1134(para)
+msgid "Rewritten internal viewer"
+msgstr "Visor interno reescrito"
+
+#: C/releases.xml:1137(para)
+msgid "External tools and Exif/IPTC tags viewer for internal viewer"
 msgstr ""
-"Un enlace simbÃlico es un tipo especial de archivo que apunta a otro archivo "
-"o carpeta. Cuando se realiza una acciÃn sobre un enlace simbÃlico, se "
-"ejecuta la acciÃn sobre el archivo o carpeta a la que apunta el enlace "
-"simbÃlico. Sin embargo, si elimina el enlace simbÃlico, elimina el archivo "
-"del enlace, no el archivo al que el enlace simbÃlico apunta."
+"Herramientas externas y visor de etiquetas Exif/IPTC para el visor interno"
 
-#: C/gnome-commander.xml:905(para)
-msgid ""
-"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
-"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Create Symbolic Link</guimenuitem></menuchoice>. A link "
-"to the file or folder is added to the current folder."
+#: C/releases.xml:1140(para)
+msgid "Zooming for internal viewer"
+msgstr "AmpliaciÃn para el visor interno"
+
+#: C/releases.xml:1143(para)
+msgid "Text selection for internal viewer"
+msgstr "SelecciÃn de texto para el visor interno"
+
+#: C/releases.xml:1146(para)
+msgid "Revamped toolbar layout"
+msgstr "DistribuciÃn de la barra de herramientas renovada"
+
+#: C/releases.xml:1149(para)
+msgid "Options for controlling copy and move overwriting"
+msgstr "Opciones para controlar la sobreescritura al copiar o mover"
+
+#: C/releases.xml:1152(para)
+msgid "Copying selected full file paths with SHIFT+click on toolbar button"
 msgstr ""
-"Para crear un enlace simbÃlico a un archivo o carpeta, seleccione el archivo "
-"o carpeta al que quiere crear un enlace. Seleccione "
-"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Crear enlace simbÃlico</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Se aÃadirà un enlace al archivo o carpeta en la "
-"carpeta actual."
+"Copiar las rutas de archivo completas seleccionadas con MAYÃS+pulsaciÃn en "
+"la barra de herramientas"
 
-#: C/gnome-commander.xml:909(para)
-msgid ""
-"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-"
-"and-hold <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap></keycombo>. "
-"Drag the item to the location where you want to place the link."
+#: C/releases.xml:1155(para)
+msgid "Better handling the change of the column sorting key"
+msgstr "Mejor manejo del cambio de clave de ordenaciÃn de la columna"
+
+#: C/releases.xml:1158(para)
+msgid "Initial doc framework"
+msgstr "Esqueleto inicial del documento"
+
+#: C/releases.xml:1161(para)
+msgid "New or updated translations: de, es, eu, hu, pl, ro, ru, sl, sv, vi"
 msgstr ""
-"Alternativamente, agarre el elemento del que quiere crear un enlace, despuÃs "
-"pulse y mantenga pulsado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>MayÃs</"
-"keycap></keycombo>. Arrastre el elemento al lugar nuevo donde quiere colocar "
-"el enlace."
+"Actualizaciones nuevas o actualizadas: de, es, eu, hu, pl, ro, ru, sl, sv, vi"
 
-#: C/gnome-commander.xml:913(para)
+#: C/releases.xml:1167(para)
 msgid ""
-"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
-"which a symbolic link points."
+"<keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> Internal "
+"viewer"
 msgstr ""
-"Los permisos de un enlace simbÃlico se determinan por el archivo o carpeta "
-"al que el enlace simbÃlico apunta."
+"<keycombo><keycap>MAYÃS</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> Visor externo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:917(para)
+#: C/releases.xml:1170(para)
 msgid ""
-"For more on dragging items, see <xref linkend=\"gnome-commander-dnd\"/>."
+"<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> External viewer"
 msgstr ""
-"Para conocer mÃs sobre arrastrar objetos, consulte la <xref linkend=\"gnome-"
-"commander-dnd\"/>."
+"<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> Visor externo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:922(title)
-msgid "Using multiple tabs"
-msgstr "Usar mÃltiples pestaÃas"
+#: C/releases.xml:1173(para)
+msgid "<keycap>ALT+letters</keycap> Quick search"
+msgstr "<keycap>ALT+letras</keycap> BÃsqueda rÃpida"
 
-#: C/gnome-commander.xml:923(para)
+#: C/releases.xml:1176(para)
 msgid ""
-"You can open multiple tabs in both panels to speed up navigation. GNOME "
-"Commander can store the open tabs location upon closing. When you restart "
-"the application the tabs are reopened as they were before. This option can "
-"be set in <xref linkend=\"gnome-commander-prefs-general\"/>."
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>A</keycap></"
+"keycombo> Deselecting all files"
 msgstr ""
-"Puede abrir varias pestaÃas en ambos paneles para acelerar la navegaciÃn. "
-"GNOME Commander puede almacenar la ubicaciÃn de las pestaÃas abiertas al "
-"cerrarse. Cuando inicia de nuevo la aplicaciÃn, las pestaÃas se abren como "
-"estaban. Esta opciÃn se puede configurar en la <xref linkend=\"gnome-"
-"commander-prefs-general\"/>."
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>MayÃs</keycap><keycap>A</keycap></"
+"keycombo> Deseleccionar todos los archivos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:924(para)
-msgid ""
-"Using the mouse the middle click can be configured to open a new tab. This "
-"option can be set in <xref linkend=\"gnome-commander-prefs-general\"/>. When "
-"it is set a middle click on a folder will open it in a new tab in the same "
-"pane."
-msgstr ""
-"Usando el ratÃn, se puede configurar la pulsaciÃn con el botÃn central para "
-"que abra una pestaÃa nueva. Esta opciÃn se puede establecer en la <xref "
-"linkend=\"gnome-commander-prefs-general\"/>. Cuando està configurado, una "
-"pulsaciÃn con el botÃn central sobre una carpeta la abrirà en una pestaÃa "
-"nueva en el mismo panel."
+#: C/releases.xml:1185(para)
+msgid "1.1.7"
+msgstr "1.1.7"
 
-#: C/gnome-commander.xml:927(para)
-msgid ""
-"When using a 2 button mouse the middle click is emulated by clicking both "
-"buttons simultaneously"
-msgstr ""
-"Cuando usa un ratÃn de dos botones, el botÃn central se emula pulsando ambos "
-"botones a la vez"
+#: C/releases.xml:1186(para)
+msgid "2006-02-12"
+msgstr "2006-02-12"
 
-#: C/gnome-commander.xml:932(para)
-msgid ""
-"To open a new tab press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>t</keycap></"
-"keycombo> this opens a new tab in the current panel with the same folder "
-"opened."
+#: C/releases.xml:1192(para)
+msgid "Fixed crash when trying to copy the currently selected files"
 msgstr ""
-"Para abrir una pestaÃa nueva pulse <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>t</"
-"keycap></keycombo>, esto abra una pestaÃa nueva en el panel actual con la "
-"misma carpeta abierta."
+"Corregido el error cuando se intenta copiar los archivos actualmente "
+"seleccionados"
 
-#: C/gnome-commander.xml:935(para)
-msgid ""
-"To open a new tab displaying the selected folder in the current pane press "
-"the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Up arrow</keycap></keycombo>. If "
-"you have configured the mouse middle click option to open a new tab (<xref "
-"linkend=\"gnome-commander-prefs-general\"/>), then using the middle mouse "
-"button on a folder will also open a new tab displaying it in the current "
-"pane."
+#: C/releases.xml:1195(para)
+msgid "Fixed filename escaping"
+msgstr "Corregido el escapado de nombres de archivo"
+
+#: C/releases.xml:1198(para)
+msgid "Fixed CTRL+ALT+letter bad responsiveness when typing too fast"
 msgstr ""
-"Para abrir una pestaÃa nueva que muestre la carpeta seleccionada en el panel "
-"actual, pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>flecha arriba</keycap></"
-"keycombo>. Si ha configurado la opciÃn de abrir una pestaÃa nueva con el "
-"botÃn central del ratÃn (<xref linkend=\"gnome-commander-prefs-general\"/>), "
-"usar el botÃn central del ratÃn tambiÃn abrirà una pestaÃa nueva en el panel "
-"actual."
+"Corregida la mala capacidad de respuesta de CTRL+ALT+letra cuando se escribe "
+"muy rÃpido"
 
-#: C/gnome-commander.xml:938(para)
+#: C/releases.xml:1201(para)
+msgid "Fixed debian bug #288933 (amd64/gcc-4.0 compiling errors)"
+msgstr "Error n 288933 de Debian (errores de compilaciÃn en amd64/gcc-4.0)"
+
+#: C/releases.xml:1204(para)
 msgid ""
-"To open a new tab displaying the selected folder in the inactive pane press "
-"the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Up arrow</"
-"keycap></keycombo>."
+"Fixed problem #138933 (infinite recursion when drag'n'dropping a directory "
+"to itself)"
 msgstr ""
-"Para abrir una pestaÃa nueva que muestre la carpeta seleccionada en el panel "
-"inactivo pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>MayÃs</"
-"keycap><keycap>flecha arriba</keycap></keycombo>."
+"Error n 138933 corregido (recursividad infinita al arrastrar y soltar una "
+"carpeta sobre sà misma)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:941(para)
+#: C/releases.xml:1207(para)
 msgid ""
-"To navigate between tab you can you the mouse or use <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> as many time as needed to select the "
-"tab element. If the tabs are selected you can also use the <keycap>right "
-"arrow</keycap> or <keycap>left arrow</keycap> to select the desired tab."
+"Fixed problem with the disconnect button not behaving correctly when "
+"connecting to ftp-servers and being in supermount mode"
 msgstr ""
-"Para navegar entre pestaÃas puede usar el ratÃn o usar "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> tantas veces "
-"como necesite para seleccionar la pestaÃa. Si las pestaÃas estÃn "
-"seleccionadas tambiÃn puede usar <keycap>flecha derecha</keycap> o "
-"<keycap>flecha izquierda</keycap> para seleccionar la pestaÃa que quiere."
+"Corregido el error del botÃn ÂdesconectarÂ, que no se comportaba "
+"correctamente al conectarse a servidores ftp estando en modo supermount"
 
-#: C/gnome-commander.xml:944(para)
+#: C/releases.xml:1212(para)
+msgid "Fixed update after renaming without FAM"
+msgstr "Corregida la actualizaciÃn despuÃs de renombrar sin FAM"
+
+#: C/releases.xml:1220(para)
+msgid "New &app; logo"
+msgstr "Nuevo logotipo de &app;"
+
+#: C/releases.xml:1223(para)
+msgid "Added internal F3 viewer"
+msgstr "AÃadido el visor F3 interno"
+
+#: C/releases.xml:1226(para)
+msgid "Copying selected filename(s) to clipboard"
+msgstr "Copiar los nombres de archivo seleccionados al portapapeles"
+
+#: C/releases.xml:1229(para)
 msgid ""
-"To close a tab you can use the mouse and double click the tab or right click "
-"on it and from the menu select <guimenu>Close tab</guimenu>. You can also "
-"close the current tab using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>w</keycap></keycombo>"
+"Inserting selected file full path to the cmdline when pressing <keycap>CTRL"
+"+SHIFT+ENTER</keycap>"
 msgstr ""
-"Para cerrar una pestaÃa puede usar el ratÃn, pulsando dos veces en la "
-"pestaÃa o pulsando con el botÃn derecho sobre ella y seleccionando "
-"<guimenu>Cerrar pestaÃa</guimenu> en el menÃ. TambiÃn puede cerrar la "
-"pestaÃa actual usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>w</keycap></keycombo>."
+"Insertar la ruta completa del archivo seleccionado en la lÃnea de comandos "
+"cuando se pulse <keycap>CTRL+MAYÃS+INTRO</keycap>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:947(para)
-msgid "Right clicking on any tab will open a tab specific menu"
+#: C/releases.xml:1232(para)
+msgid "Multi-Rename-Tool - new $g placeholder for grandparent dir"
 msgstr ""
-"Pulsando con el botÃn derecho sobre cualquier pestaÃa se abrirà un menà "
-"especÃfico de la pestaÃa"
+"Herramienta de multi-renombrado - nuevo parÃmetro de sustituciÃn para la "
+"carpeta abuela"
 
-#: C/gnome-commander.xml:950(para)
+#: C/releases.xml:1235(para)
 msgid ""
-"<guimenu>Open in new tab</guimenu> this action opens a new tab with the "
-"displaying the currently opened folder."
+"Toolbar buttons (cut, copy and paste) are now sensitive to the current state"
 msgstr ""
-"<guimenu>Abrir en una pestaÃa nueva</guimenu> esta acciÃn abre una pestaÃa "
-"nueva mostrando la carpeta abierta actualmente."
+"Ahora los botones de la barra de herramientas (cortar, copiar y pegar) son "
+"sensibles al estado actual"
 
-#: C/gnome-commander.xml:953(para)
+#: C/releases.xml:1238(para)
 msgid ""
-"<guimenu>Refresh tab</guimenu> this actions refreshes the files displayed "
-"currently in the folder."
+"Manage Bookmarks dialog is now accessible also via the bookmarks shortcut"
 msgstr ""
-"<guimenu>Abrir en una pestaÃa nueva</guimenu> esta acciÃn actualiza los "
-"archivos mostrados actualmente en la carpeta."
+"El diÃlogo Administrar marcadores ahora es accesible a travÃs del acceso "
+"directo a marcadores"
 
-#: C/gnome-commander.xml:957(para)
+#: C/releases.xml:1241(para)
 msgid ""
-"<guimenu>Copy tab to other pane</guimenu> opens a new tab in the opposite "
-"pane, this tab will display the selected tab."
+"New or updated translations: el, en_CA, en_GB, eu, ga, hu, nb, ne, no, pa, "
+"pt_BR, rw, uk, zh_TW"
 msgstr ""
-"<guimenu>Copiar pestaÃa a otro panel</guimenu> abre una pestaÃa nueva en el "
-"panel opuesto; esta pestaÃa mostrarà la pestaÃa seleccionada."
+"Traducciones nuevas o actualizadas: el, en_CA, en_GB, eu, ga, hu, nb, ne, "
+"no, pa, pt_BR, rw, uk, zh_TW"
 
-#: C/gnome-commander.xml:960(para)
+#: C/releases.xml:1247(para)
 msgid ""
-"<guimenu>Close tab</guimenu> this action closes the currently selected tab."
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> Multi-Rename-"
+"Tool"
 msgstr ""
-"<guimenu>Cerrar pestaÃa</guimenu> esta acciÃn cierra la pestaÃa seleccionada "
-"actualmente."
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> Herramienta de "
+"renombrado mÃltiple"
 
-#: C/gnome-commander.xml:964(para)
+#: C/releases.xml:1250(para)
 msgid ""
-"<guimenu>Close all tabs</guimenu> GNOME Commander will close all open tabs "
-"in the current pane. This leaves the current tab as the only open folder."
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>.</keycap></"
+"keycombo> Copying the current working directory from the active file list to "
+"the inactive one"
 msgstr ""
-"<guimenu>Cerrar todas las pestaÃas</guimenu> GNOME-Commander cerrarà todas "
-"la pestaÃas abiertas en el panel actual. Esto deja la pestaÃa actual como la "
-"Ãnica carpeta abierta."
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>.</keycap></"
+"keycombo> Copiar la carpeta actual de trabajo de la lista de archivos "
+"activos a la de inactivos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:967(para)
+#: C/releases.xml:1253(para)
 msgid ""
-"<guimenu>Close duplicate tabs</guimenu> GNOME Commander will search for "
-"duplicated open tabs in the current pane and close them."
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>=</keycap></keycombo> Select all files"
 msgstr ""
-"<guimenu>Cerrar pestaÃas duplicadas</guimenu> GNOME-Commander buscarà "
-"pestaÃas abiertas duplicadas en el panel actual y las cerrarÃ."
-
-#: C/gnome-commander.xml:979(title)
-msgid "Advanced Features"
-msgstr "CaracteriÌsticas avanzadas"
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>=</keycap></keycombo> Seleccionar "
+"todos los archivos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:980(para)
+#: C/releases.xml:1256(para)
 msgid ""
-"This section describes more features and tools included in GNOME Commander"
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> Unselect all "
+"files"
 msgstr ""
-"Esta secciÃn describe mÃs caracterÃsticas y herramientas incluidas en GNOME "
-"Commander"
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> Deseleccionar "
+"todos los archivos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:983(title)
-msgid "Searching for Files"
-msgstr "Buscar archivos"
+#: C/releases.xml:1259(para)
+msgid "<keycap>=</keycap> Select files using a pattern"
+msgstr "<keycap>=</keycap> Seleccionar archivos usando un patrÃn"
 
-#: C/gnome-commander.xml:984(para)
-msgid ""
-"The file search enables you to search for files on your system. To perform a "
-"basic search, you can type a file name or a partial file name, with or "
-"without wild cards. To refine your search, you can apply additional search "
-"options."
-msgstr ""
-"La bÃsqueda de archivos le permite buscar archivos en su sistema. Para "
-"realizar una bÃsqueda bÃsica, puede escribir el nombre de un archivo o su "
-"nombre parcial, con o sin comodines. Para refinar la bÃsqueda, puede aplicar "
-"opciones adicionales de bÃsqueda."
+#: C/releases.xml:1268(para)
+msgid "1.1.6"
+msgstr "1.1.6"
 
-#: C/gnome-commander.xml:989(para)
+#: C/releases.xml:1269(para)
+msgid "2004-01-20"
+msgstr "2004-01-20"
+
+#: C/releases.xml:1275(para)
 msgid ""
-"Press the <keycap>F9</keycap> key or click on the <guibutton>F9 Search</"
-"guibutton>."
+"Fixed crash when navigating back in the history and then entering another dir"
 msgstr ""
-"Pulse la tecla <keycap>F9</keycap> o pulse en <guibutton>F9 Buscar</"
-"guibutton>."
+"Corregido el error al navegar hacia atrÃs en el histÃrico y entrar en otra "
+"carpeta"
 
-#: C/gnome-commander.xml:990(para)
-msgid "Use the <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>."
-msgstr "Use <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>."
+#: C/releases.xml:1278(para)
+msgid "Fixed ftp-quick-connect problems"
+msgstr "Corregidos los errores de conexiÃn ftp rÃpida"
 
-#: C/gnome-commander.xml:991(para)
+#: C/releases.xml:1281(para)
 msgid ""
-"In the menubar select <menuchoice><guimenuitem>Edit</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Search</guimenuitem></menuchoice>."
+"The quick-search function can now also be started by typing capital letters"
 msgstr ""
-"En la barra de menÃ, seleccione <menuchoice><guimenuitem>Editar</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Buscar</guimenuitem></menuchoice>."
+"Ahora se puede iniciar la funciÃn de bÃsqueda rÃpida escribiendo letras "
+"mayÃsculas"
 
-#: C/gnome-commander.xml:987(para)
-msgid "To start the search you can use the following methods: <placeholder-1/>"
+#: C/releases.xml:1284(para)
+msgid ""
+"<keycap>CTRL+ALT</keycap> no longer needs to be used to activate quick-"
+"search when the cmdline is hidden"
 msgstr ""
-"Para iniciar la bÃsqueda puede utilizar los siguientes mÃtodos: <placeholder-"
-"1/>"
+"ya no se debe usar <keycap> CTRL + ALT </keycap> para activar la bÃsqueda "
+"rÃpida cuando la lÃnea de comandos està oculta"
 
-#: C/gnome-commander.xml:992(para)
-msgid "When started, the following window is displayed:"
-msgstr "Al iniciar se muestra la siguiente ventana:"
+#: C/releases.xml:1292(para)
+msgid "Updated the cvs-plugin so that it can be used to diff and log files"
+msgstr ""
+"Actualizado el complemento de cvs para que se pueda usar para obtener "
+"diferencias y registros de archivos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:995(title)
-msgid "File Search Window"
-msgstr "Ventana de bÃsqueda de archivos"
+#: C/releases.xml:1295(para)
+msgid ""
+"Use bold text instead of underlined in the dir-indicator when focused by the "
+"mouse cursor"
+msgstr ""
+"Usar texto en negrita en vez de subrayado en el indicador de carpeta cuando "
+"se seÃala con el cursor del ratÃn"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1002(phrase)
-msgid "Shows file search window."
-msgstr "Mostrar la ventana de bÃsqueda de archivos."
+#: C/releases.xml:1298(para)
+msgid "The cwd label is selectable now (the one left of the cmdline)"
+msgstr ""
+"Ahora la etiqueta cwd es seleccionable (la de la izquierda de la lÃnea de "
+"comandos)"
 
-#. ==== End of Figure ====
-#: C/gnome-commander.xml:1008(para)
+#: C/releases.xml:1301(para)
 msgid ""
-"GNOME Commander searches in the directory that you specify and optionally in "
-"the sub directories. The search results are displayed in the results file "
-"list."
+"Removed the 'Save Position' menu item. Size and position are now saved "
+"automatically instead"
 msgstr ""
-"GNOME Commander busca en la carpeta que le especifique y, opcionalmente, en "
-"sus subcarpetas. Los resultados de la bÃsqueda se muestran en la lista de "
-"archivos resultado."
+"Eliminado el elemento de menà ÂGuardar posiciÃnÂ. El tamaÃo y la posiciÃn se "
+"guardan ahora automÃticamente."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1011(para)
-msgid "recursive search"
-msgstr "bÃsqueda recursiva"
+#: C/releases.xml:1304(para)
+msgid "Added button to the directory indicator to popup the directory history"
+msgstr ""
+"AÃadido un botÃn al indicador de carpeta para mostrar el histÃrico de "
+"carpetas"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1011(para)
-msgid "search for the specified text in files"
-msgstr "buscar el texto especificado en los archivos"
+#: C/releases.xml:1307(para)
+msgid "Added history to the select and unselect by pattern dialogs"
+msgstr ""
+"AÃadido el histÃrico a los diÃlogos de seleccionar y deseleccionar por "
+"patrones"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1010(para)
-msgid "Additional options for file search include: <placeholder-1/>"
-msgstr "Las opciones adiciones de bÃsqueda incluyen: <placeholder-1/>"
+#: C/releases.xml:1310(para)
+msgid "Sorting column and direction is now remembered"
+msgstr "Ahora se recuerda la ordenaciÃn y la direcciÃn de una columna"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1012(para)
+#: C/releases.xml:1316(para)
+msgid "<keycap>F2</keycap> Open the rename dialog"
+msgstr "<keycap>F2</keycap> Abrir el diÃlogo de renombrado"
+
+#: C/releases.xml:1319(para)
 msgid ""
-"Use Stop button to stop a search before GNOME Commander completes the search."
+"<keycap>SHIFT+F10</keycap> Bring up the file context menu (the windows menu "
+"key also works)"
 msgstr ""
-"Use el botÃn Parar para detener las bÃsqueda antes de que GNOME Commander la "
-"complete."
+"<keycap>MayÃs+F10</keycap> Mostrar el menà contextual del archivo (la tecla "
+"del menà de Windows tambiÃn funciona)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1014(para)
+#: C/releases.xml:1322(para)
 msgid ""
-"The files in the results list are actually the original ones. If you delete "
-"a file - it is removed!"
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>.</keycap></keycombo> Copy the "
+"current working directory from the inactive file list to the active one"
 msgstr ""
-"Los archivos de la lista de resultados son actualmente los originales. Si "
-"elimina un archivo, se quita."
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>.</keycap></keycombo> Copiar la "
+"carpeta actual de la lista de archivos inactivos a la de activos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1020(title)
-msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
-msgstr "Ver las propiedades de un archivo o carpeta"
+#: C/releases.xml:1331(para)
+msgid "1.1.5"
+msgstr "1.1.5"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1021(para)
+#: C/releases.xml:1332(para)
+msgid "2004-01-12"
+msgstr "2004-01-12"
+
+#: C/releases.xml:1338(para)
 msgid ""
-"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
+"The ext column is now hidden when the extension is only showed together with "
+"the filename"
 msgstr ""
-"Para ver las propiedades de un archivo o carpeta, ejecute los siguientes "
-"pasos:"
+"La columna Âext ahora està oculta cuando la extensiÃn sÃlo se muestra junto "
+"con el nombre del archivo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1025(para)
-msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
-msgstr "Seleccione el archivo o la carpeta del que quiere ver sus propiedades."
+#: C/releases.xml:1341(para)
+msgid "Fixed unnecessary redraws of the file list when dragging files over it"
+msgstr ""
+"Corregido el redibujado excesivo de la lista de archivos cuando se arrastran "
+"archivos sobre ella"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1028(para)
+#: C/releases.xml:1344(para)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
+"Fixed problem with ftp-connections that didn't disappear from the connection "
+"toolbars when disconnected"
 msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Propiedades...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Se mostrarà un diÃlogo de propiedades."
+"Corregido el error con las conexiones ftp que no desaparecen de la barra de "
+"herramientas de conexiones cuando se desconectan"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1033(title)
-msgid "File Properties dialog"
-msgstr "DiÃlogo de propiedades de archivo"
+#: C/releases.xml:1347(para)
+msgid "The program no longer tries to center itself on the desktop"
+msgstr ""
+"El programa no volverà a intentar centrarse a sà mismo en el escritorio"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1040(phrase) C/gnome-commander.xml:1198(phrase)
-msgid "Shows file properties dialog."
-msgstr "Mostrar el diÃlogo de propiedades del archivo."
+#: C/releases.xml:1350(para)
+msgid "Fixed problems when renaming directories"
+msgstr "Corregidos errores al renombrar carpetas"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1047(para)
+#: C/releases.xml:1358(para)
 msgid ""
-"On the Permissions tab (see <xref linkend=\"permission-tab-fig\"/>), you can "
-"change the permissions and ownership of a file (that is, if you have the "
-"right permissions yourself).You can change the read, write, and execute "
-"settings for a file. For more information on permissions, see <xref linkend="
-"\"gnome-commander-permissions\"/>."
+"The dir indicator above each file list can now be used to navigate upwards "
+"in the directory structure"
 msgstr ""
-"En la pestaÃa Permisos (consulte la <xref linkend=\"permission-tab-fig\"/>), "
-"puede cambiar los permisos y el propietario de un archivo (si tiene los "
-"permisos adecuados para hacerlo). Puede cambiar los permisos de lectura, "
-"escritura y ejecuciÃn de un archivo. Para obtener mÃs informaciÃn sobre los "
-"permisos, consulte la <xref linkend=\"gnome-commander-permissions\"/>."
+"Ahora se puede usar el indicador de carpeta de debajo de cada lista de "
+"archivos para navegar hacia arriba en la estructura de carpetas"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1053(para)
+#: C/releases.xml:1365(para)
+msgid "1.1.4"
+msgstr "1.1.4"
+
+#: C/releases.xml:1366(para)
+msgid "2003-11-24"
+msgstr "2003-11-24"
+
+#: C/releases.xml:1372(para)
+msgid "Fixed bug when selecting multiple files with shift+mouse button"
+msgstr ""
+"Corregido el error al seleccionar mÃltiples archivos con mayÃs+botÃn del "
+"ratÃn"
+
+#: C/releases.xml:1375(para)
 msgid ""
-"The following table lists the properties that you can view or set for files "
-"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
+"Stopped superfluous updates of the file list on machines with the imon "
+"kernel patch applied"
 msgstr ""
-"La siguiente tabla muestra las propiedades que puede ver o configurar para "
-"archivos y carpetas; la informaciÃn exacta mostrada depende del tipo de "
-"objeto:"
+"Detenidas las actualizaciones no relevantes de la lista de archivos en las "
+"mÃquinas con el parche imon del kernel aplicado"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1063(para) C/gnome-commander.xml:1152(para)
-msgid "Property"
-msgstr "Propiedad"
+#: C/releases.xml:1378(para)
+msgid "Cleaned up the file-popup menu"
+msgstr "Limpiado el menà emergente de un archivo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1066(para) C/gnome-commander.xml:1155(para)
-#: C/gnome-commander.xml:1498(para) C/gnome-commander.xml:1769(para)
-#: C/gnome-commander.xml:2519(para) C/gnome-commander.xml:3029(para)
-#: C/gnome-commander.xml:3584(para) C/gnome-commander.xml:4121(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4391(para) C/gnome-commander.xml:4533(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4827(para) C/gnome-commander.xml:4974(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5157(para) C/gnome-commander.xml:5307(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6156(para)
-msgid "Description"
-msgstr "DescripciÃn"
+#: C/releases.xml:1381(para)
+msgid ""
+"Fixed \"File not found\"-bug when browsing to the parent dir when the parent "
+"dir contained spaces"
+msgstr ""
+"Corregido el error de Âarchivo no encontrado cuando se explora la carpeta "
+"padre y Ãsta contiene espacios"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1073(para) C/gnome-commander.xml:1497(para)
-#: C/gnome-commander.xml:2544(para)
-msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
+#: C/releases.xml:1384(para)
+msgid "Fixed possible async error when cancelling a xfer operation"
+msgstr ""
+"Corregido un posible error de async cuando se cancela una operaciÃn xfer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1076(para)
-msgid "The name of the file or folder."
-msgstr "El nombre del archivo o carpeta."
+#: C/releases.xml:1387(para)
+msgid ""
+"Reworked the layout tab and removed the colors tab in the options dialog"
+msgstr ""
+"Renovada la pestaÃa de disposiciÃn y eliminada la pestaÃa de colores en el "
+"diÃlogo de opciones"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1081(para) C/gnome-commander.xml:7012(para)
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1084(para)
-msgid "The type of object, file or folder."
-msgstr "El tipo de objeto, archivo o carpeta."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1089(para)
-msgid "MIME Type"
-msgstr "Tipo MIME"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1092(para)
-msgid "The official naming of the type of file."
-msgstr "El nombre oficial del tipo de archivo."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1097(para) C/gnome-commander.xml:2539(para)
-msgid "Modified"
-msgstr "Modificado"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1100(para)
-msgid "The date and time at which the object was last changed."
-msgstr "La fecha y la hora en que el objeto se modificà por Ãltima vez."
+#: C/releases.xml:1390(para)
+msgid "Improved plugin-system"
+msgstr "Sistema de complementos mejorado"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1105(para) C/gnome-commander.xml:2509(para)
-msgid "Accessed"
-msgstr "Accedido"
+#: C/releases.xml:1397(para)
+msgid "1.1.3"
+msgstr "1.1.3"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1108(para)
-msgid "The date and time at which the object was last viewed."
-msgstr "La fecha y la hora en que el objeto se visualizà por Ãltima vez."
+#: C/releases.xml:1398(para)
+msgid "2003-11-14"
+msgstr "2003-11-14"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1113(para) C/gnome-commander.xml:2569(para)
-#: C/gnome-commander.xml:2889(para)
-msgid "Size"
-msgstr "TamaÃo"
+#: C/releases.xml:1404(para)
+#| msgid ""
+#| "Fixed a crash that happened when moving files on a machine with a snappy "
+#| "FAM installation. This lead to that GNOME Commander tried to remove the "
+#| "same file twice from a list"
+msgid ""
+"Fixed a crash that happened when moving files on a machine with a snappy FAM "
+"installation. This lead to that &app; tried to remove the same file twice "
+"from a list"
+msgstr ""
+"Corregido el error al mover archivos en una mÃquina con una instalaciÃn "
+"rÃpida de FAM. Esto llevà a que &app; tratase de quitar el mismo archivo dos "
+"veces de una lista."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1116(para)
-msgid "The amount of data occupied by object, file or folder."
-msgstr "La cantidad de datos ocupados por el objeto, archivo o carpeta."
+#: C/releases.xml:1411(para)
+msgid "Accessing files on mounted devices should now work better"
+msgstr ""
+"Ahora deberÃa funcionar mejor el acceso a archivos en dispositivos montados"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1125(title)
-msgid "Changing Permissions"
-msgstr "Cambiar los permisos"
+#: C/releases.xml:1414(para)
+msgid "Devices without the device filename should not disappear anymore"
+msgstr ""
+"Los dispositivos sin el nombre de archivo del dispositivo no deberÃan volver "
+"a desaparecer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1126(para)
+#: C/releases.xml:1417(para)
 msgid ""
-"To change the permissions of a file or a folder, perform the following steps:"
+"Fixed so that the feature where the terminal window stays open after a "
+"program has finished works more reliably"
 msgstr ""
-"Para cambiar los permisos de un archivo o carpeta, ejecute los siguientes "
-"pasos:"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1129(para)
-msgid "Select the file that needs its permission modified."
-msgstr "Seleccione el archivo que quiere modificar sus permisos."
+"Arreglado de modo que la caracterÃstica de que la ventana de la terminal "
+"permanece abierta despuÃs de que termina un programa funciona de manera mÃs "
+"fiable"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1132(para)
+#: C/releases.xml:1423(para)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"gnome-commander-file-"
-"properties\">properties window</link> for the item is displayed."
+"Fixes bug where a new directory would appear many times in the same file "
+"list until reloaded"
 msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Propiedades</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Se mostrarà la <link linkend=\"gnome-commander-"
-"file-properties\">ventana de propiedades</link> del elemento."
+"Corrige el error donde una nueva carpeta podrÃa aparecer varias veces en la "
+"misma lista de archivos hasta que se actualiza"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1136(para)
-msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
-msgstr "Pulse en la pestaÃa <guilabel>Permisos</guilabel>."
+#: C/releases.xml:1434(para)
+msgid "The delete confirmation can now be disabled"
+msgstr "Ahora se puede deshabilitar la confirmaciÃn al eliminar"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1139(para)
+#: C/releases.xml:1437(para)
+msgid "Better error messages when a mount fails"
+msgstr "Mejores mensajes de error cuando falla un montaje"
+
+#: C/releases.xml:1440(para)
 msgid ""
-"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in "
-"the drop-down selector."
+"Made the calculation of a directory's total size start automatically when "
+"the file prefs dialog is shown"
 msgstr ""
-"Para cambiar el grupo del archivo, seleccione uno en el selector desplegable "
-"de entre los grupos a los que el usuario pertenece."
+"El cÃlculo del tamaÃo total de una carpeta empieza automÃticamente cuando se "
+"muestra el diÃlogo de preferencias del archivo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1143(para)
+#: C/releases.xml:1446(para)
 msgid ""
-"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
-"permissions for the file:"
+"Added filter for backup files and added that and the filter for hidden files "
+"to the main menu for faster access"
 msgstr ""
-"Para cada uno de propietario, el grupo y el resto de usuarios, seleccione "
-"entre estos permisos para el archivo:"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1162(para)
-msgid "Read"
-msgstr "Leer"
+"AÃadidos al menà principal los filtros para los archivos de copia de "
+"seguridad y de archivos ocultos para un acceso mÃs rÃpido"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1165(para)
-msgid "The users can read a file."
-msgstr "Los usuarios pueden leer un archivo."
+#: C/releases.xml:1456(para)
+msgid "1.1.2"
+msgstr "1.1.2"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1170(para)
-msgid "Write"
-msgstr "Escribir"
+#: C/releases.xml:1457(para)
+msgid "2003-11-07"
+msgstr "2003-11-07"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1173(para)
-msgid "The users can save a file."
-msgstr "Los usuarios pueden guardar un archivo."
+#: C/releases.xml:1463(para)
+msgid "Much better handling of non UTF8 filenames"
+msgstr "Manejo mucho de mejor de nombres de archivo que no son UTF8"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1178(para)
-msgid "Execute"
-msgstr "Ejecutar"
+#: C/releases.xml:1466(para)
+msgid "Removed unsafe uri-creation"
+msgstr "Eliminada la creaciÃn de URI inseguros"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1181(para)
-msgid "The users can run a file as a program."
-msgstr "Los usuarios pueden ejecutar un archivo como un programa."
+#: C/releases.xml:1474(para)
+msgid "Three ways to show with file extensions"
+msgstr "Tres maneras de mostrarlo con extensiones de archivos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1191(title)
-msgid "File Permissions dialog"
-msgstr "DiÃlogo de permisos del archivo"
+#: C/releases.xml:1481(para)
+msgid "1.1.1"
+msgstr "1.1.1"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1210(title)
-msgid "Using Bookmarks"
-msgstr "Usando los marcadores"
+#: C/releases.xml:1482(para)
+msgid "2003-11-05"
+msgstr "2003-11-05"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1211(para)
+#: C/releases.xml:1488(para)
 msgid ""
-"You can use bookmarks to speed up navigation within your local files or to "
-"access remote servers."
+"Stopped showing the file extension in both the name column and the ext column"
 msgstr ""
-"Puede usar marcadores para acelerar la navegaciÃn por sus archivos locales o "
-"para acceder a servidores remotos."
+"Detenida la muestra de la extensiÃn del archivo en las columnas de nombre y "
+"extensiÃn"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1213(para)
-msgid ""
-"To add a folder to the bookmarks, navigate to the folder's location in the "
-"menu select <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenu>Bookmark this "
-"directory</guimenu></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para aÃadir una carpeta a los marcadores, navegue hasta la ubicaciÃn de la "
-"carpeta y seleccione en el menà <menuchoice><guimenu>Marcadores</"
-"guimenu><guimenu>Marcar esta carpeta</guimenu></menuchoice>."
+#: C/releases.xml:1491(para)
+msgid "Fixed crashes that happened when browsing directories"
+msgstr "Corregidos los errores producidos al explorar carpetas"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1215(para)
-msgid "Managing your bookmarks is done with the bookmark manager."
-msgstr "La gestiÃn de sus marcadores se realiza con el Gestor de marcadores."
+#: C/releases.xml:1494(para)
+msgid "Fixed update problems when copying and moving files"
+msgstr "Corregidos los errores de actualizaciÃn al copiar o mover archivos."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1216(para)
+#: C/releases.xml:1497(para)
 msgid ""
-"To start the bookmark manager select the <menuchoice><guimenu>Bookmarks</"
-"guimenu><guimenuitem>Manage bookmarks</guimenuitem></menuchoice> or press "
-"the <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
+"The connection combo boxes should now show the correct connection as "
+"selected all the time"
 msgstr ""
-"Para iniciar el administrador de marcadores seleccione "
-"<menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Administrar "
-"marcadores</guimenuitem></menuchoice> o pulse <keycombo><keycap>CTRL</"
-"keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
+"Las cajas combinadas de conexiÃn deberÃan mostrar la conexiÃn correcta como "
+"seleccionada todo el tiempo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1217(para)
-msgid ""
-"You can then Jump to a bookmark, Edit, Remove, or modify the position of a "
-"bookmark in the selected group."
+#: C/releases.xml:1500(para)
+msgid "Removed some bugs related to selecting files using the keyboard"
 msgstr ""
-"Puede saltar a un marcador, editarlo, quitarlo o modificar su posiciÃn en el "
-"grupo seleccionado."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1221(title)
-msgid "Bookmark Management Dialog"
-msgstr "DiÃlogo de gestiÃn de marcadores"
+"Eliminados algunos errores relativos a la selecciÃn de archivos usando el "
+"teclado"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1228(phrase)
-msgid "Shows bookmark management dialog."
-msgstr "Mostrar el diÃlogo de administraciÃn de marcadores."
+#: C/releases.xml:1503(para)
+msgid "Fixed the edit mime-types feature"
+msgstr "Corregida la funcionalidad de editar tipos MIME"
 
-#. ==== End of Figure ====
-#: C/gnome-commander.xml:1234(para)
+#: C/releases.xml:1511(para)
 msgid ""
-"Once You have added bookmarks to GNOME Commander these will be added in "
-"their respective groups in the <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu></"
-"menuchoice> menu."
+"Added a button to change the default MIME-app in the file properties dialog"
 msgstr ""
-"Una vez que ha aÃadido marcadores a GNOME Commander, Ãstos se aÃadirÃn a sus "
-"respectivos grupos en el menà <menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu></"
-"menuchoice>."
+"AÃadido un botÃn para cambiar el MIME-app predeterminado en el diÃlogo de "
+"propiedades del archivo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1239(title) C/gnome-commander.xml:5066(para)
-msgid "Hidden Files"
-msgstr "Archivos ocultos"
+#: C/releases.xml:1518(para)
+msgid "1.1.0"
+msgstr "1.1.0"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1240(para)
-msgid ""
-"By default, GNOME Commander does not display certain system and backup files "
-"in folders. This prevents accidental modification or deletion of them, which "
-"can impair the operation of your computer, and also reduces clutter in "
-"locations such as your Home Folder. GNOME Commander does not display:"
-msgstr ""
-"De forma predeterminada GNOME Commander no muestra cierta informaciÃn ni "
-"archivos de respaldo en carpetas. Esto previene su modificaciÃn o borrado "
-"accidental, lo que puede perjudicar la operaciÃn de su equipo, y tambiÃn "
-"reduce la confusiÃn en lugares como su Carpeta Personal. GNOME Commander no "
-"muestra:"
+#: C/releases.xml:1519(para)
+msgid "2003-11-01"
+msgstr "2003-11-01"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1244(para)
-msgid "Hidden files, whose file name begins with a period (.),"
-msgstr "Archivos ocultos, aquellos cuyo nombre comienza por punto (.)."
+#: C/releases.xml:1525(para)
+msgid "SMB browsing"
+msgstr "NavegaciÃn SMB"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1245(para)
-msgid ""
-"Backup files, whose file name ends with a tilde (~) or with extension "
-"<filename>'.bak'</filename>"
-msgstr ""
-"Archivos de respaldo, cuyo nombre termina con una tilde (~) o con extensiÃn "
-"<filename>Â.bakÂ</filename>"
+#: C/releases.xml:1528(para)
+msgid "Plugins"
+msgstr "Complementos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1246(para)
-msgid ""
-"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
-"file."
-msgstr ""
-"Archivos listados en el archivo <filename>.hidden</filename> de una carpeta "
-"particular."
+#: C/releases.xml:1531(para)
+msgid "Major rewrite of a lot of code"
+msgstr "Profunda reescritura de gran cantidad de cÃdigo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1248(para)
-msgid ""
-"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Puede ocultar o mostrar los archivos ocultos de una carpeta determinada "
-"seleccionando <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar "
-"archivos ocultos</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1252(title)
-msgid "Advanced file renaming"
-msgstr "Renombrado avanzado de archivos"
+#: C/releases.xml:1538(para)
+msgid "1.0.1"
+msgstr "1.0.1"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1253(para)
-msgid ""
-"A powerful tool for batch renaming of the files selected in GNOME Commander. "
-"It allows to easily rename lots of files in one go. The file names can be "
-"created by parts of the original file name, its path, numbering the files or "
-"accessing hundreds of informations about the file, like creation date or "
-"<link linkend=\"gnome-commander-advanced-rename-metadata-tags\">Exif/IPTC</"
-"link> informations of an image."
-msgstr ""
-"Una potente herramienta para renombrar archivos en masa en GNOME Commander. "
-"Permite renombrar fÃcilmente muchos archivos de una pasada. Los nombres de "
-"archivo se pueden crear con partes del nombre de archivo original, su ruta, "
-"numerando los archivos o accediendo a cientos de informaciÃn sobre el "
-"fichero, como su fecha de creaciÃn o informaciÃn <link linkend=\"gnome-"
-"commander-advanced-rename-metadata-tags\">Exif/IPTC</link> de una imagen."
+#: C/releases.xml:1539(para)
+msgid "2003-06-27"
+msgstr "2003-06-27"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1260(para)
-msgid "When started, the following dialog is displayed:"
-msgstr "Cuando se ejecuta, se muestra el siguiente diÃlogo:"
+#: C/releases.xml:1545(para)
+msgid "Improved file list update in non-fam mode"
+msgstr "Mejorada la actualizaciÃn de lista de archivos de modo no-fam"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1264(title)
-msgid "Advanced Rename Tool Dialog"
-msgstr "DiÃlogo de la herramienta de renombrado avanzado"
+#: C/releases.xml:1548(para)
+msgid "Empty directories can now be entered on ftp servers"
+msgstr "Ahora se puede acceder a carpetas vacÃos en servidores ftp"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1270(phrase)
-msgid "Shows advanced file renaming dialog."
-msgstr "Muestra el diÃlogo de renombrado avanzado de archivos."
+#: C/releases.xml:1555(para)
+msgid "1.0"
+msgstr "1.0"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1280(guilabel) C/gnome-commander.xml:1919(para)
-msgid "Template"
-msgstr "Plantilla"
+#: C/releases.xml:1556(para)
+msgid "2003-06-05"
+msgstr "2003-06-05"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1283(para)
+#: C/releases.xml:1558(para)
 msgid ""
-"Specifies template for file renaming. All ordinary characters placed in the "
-"format string go into the new name without conversion. Conversion specifiers "
-"are introduced by a few <link linkend=\"gnome-commander-advanced-rename-"
-"placeholders\">placeholders</link> (see below for the detailed list). "
-"Additionally <link linkend=\"gnome-commander-advanced-rename-strftime"
-"\">strftime() format controls</link> are also accepted - except for \"%D\", "
-"\"%n\" and \"%t\" for obvious reasons. If found, they are left intact."
+"This is the \"production stable\" 1.0 release. Mainly small bugfixes from "
+"previous version."
 msgstr ""
-"Especifica una plantilla para renombrar el archivo. Todos los caracteres "
-"ordinarios situados en la cadena de formato van dentro del nombre nuevo sin "
-"conversiÃn. Los especificadores de conversiÃn se introducen con unos pocos "
-"<link linkend=\"gnome-commander-advanced-rename-placeholders\">parÃmetros de "
-"sustituciÃn</link> (vea debajo la lista detallada). Adicionalmente, los "
-"<link linkend=\"gnome-commander-advanced-rename-strftime\">controles de "
-"formato strftime()</link> tambiÃn estÃn aceptados: excepto para Â%DÂ, Â%n y Â%"
-"t por razones obvias. Si se los encuentra, dÃjelos intactos."
+"Esta es la versiÃn Âestable de producciÃn 1.0. Corregidos algunos pequeÃos "
+"errores de la versiÃn anterior."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1294(guilabel)
-msgid "Counter"
-msgstr "Contador"
+#: C/releases.xml:1564(para)
+msgid "0.9.12"
+msgstr "0.9.12"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1297(para)
-msgid "Specifies settings for counters: start value, step and width."
-msgstr ""
-"Especifica la configuraciÃn de los contadores: valor inicial, el paso y el "
-"ancho."
+#: C/releases.xml:1565(para)
+msgid "2003-03-18"
+msgstr "2003-03-18"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1302(guilabel)
-msgid "Regex replacing"
-msgstr "Reemplazar expresiones regulares"
+#: C/releases.xml:1567(para)
+msgid "Bugfixes"
+msgstr "Correcciones de errores"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1305(para)
+#: C/releases.xml:1571(para)
+msgid "0.9.11"
+msgstr "0.9.11"
+
+#: C/releases.xml:1572(para)
+msgid "2003-03-13"
+msgstr "2003-03-13"
+
+#: C/releases.xml:1574(para)
 msgid ""
-"List of the regular expression patterns. The patterns are matched against "
-"<guilabel>Template</guilabel>. If matched, patterns are replaced with their "
-"corresponding replacements. The order of execution is top-bottom. Invalid or "
-"broken regex patterns will be marked red."
+"Added support for $p in advrename dialog. This will give you the parent "
+"directory. Fixed a bug where deleting a directory sometimes only emptied the "
+"directory but not delete it. Fixed so that the \"..\" directory is visible "
+"in ftp-sessions."
 msgstr ""
-"Lista de patrones de expresiones regulares. Los patrones se comparan con "
-"<guilabel>Template</guilabel>. Si coinciden, se reemplazan los patrones con "
-"su correspondiente reemplazo. El orden de ejecuciÃn es de arriba a abajo. "
-"Los patrones no vÃlidos o rotos se marcarÃn en rojo."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1313(guilabel)
-msgid "Case"
-msgstr "CapitalizaciÃn"
+"AÃadido soporte para $p en el diÃlogo de renombrado avanzado. Esto le "
+"proporcionarà la carpeta padre. Corregido un error que, al borrar una "
+"carpeta, a veces sÃlo se vaciaba la carpeta, pero no se eliminaba. Corregido "
+"el que la carpeta Â.. es visible en sesiones FTP."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1316(para)
-msgid "Changes the case of the selected file names."
-msgstr "Cambia la capitalizaciÃn de los nombres de archivo seleccionados."
+#: C/releases.xml:1582(para)
+msgid "0.9.10"
+msgstr "0.9.10"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1321(guilabel)
-msgid "Trim blanks"
-msgstr "Eliminar espacios"
+#: C/releases.xml:1583(para)
+msgid "2003-03-24"
+msgstr "2003-03-24"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1324(para)
-msgid "Removes leading and trailing whitespace from the selected file names."
+#: C/releases.xml:1585(para)
+msgid ""
+"Fixed an imageloading bug when using themes other than the default one. New "
+"bookmark feature. New template feature in the advanced-rename dialog. See "
+"doc/advrename.txt in the tarball for details. Nicer file-properties dialog "
+"with rename support. Dragging files to the \"..\" directory is now possible. "
+"The toolbar and buttonbar can now be hidden."
 msgstr ""
-"Elimina los espacios en blanco del principio y del final de los nombres de "
-"archivos seleccionados."
+"Corregido un error al cargar imÃgenes cuando se usa un tema que no es el "
+"predeterminado. Nueva funcionalidad de marcadores. Nueva funcionalidad de "
+"plantillas en el diÃlogo de renombrado avanzado. Vea doc/advrename.txt en el "
+"archivo tarball para obtener mÃs detalles. Mejor diÃlogo de propiedades de "
+"archivo con soporte de renombrado. Ahora es posible arrastrar archivos a la "
+"carpeta Â..Â. Ahora las barras de herramientas y de botones se pueden ocultar."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1329(guilabel)
-msgid "Results"
-msgstr "Resultados"
+#: C/releases.xml:1596(para)
+msgid "0.9.9"
+msgstr "0.9.9"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1332(para)
+#: C/releases.xml:1597(para)
+msgid "2003-01-19"
+msgstr "2003-01-19"
+
+#: C/releases.xml:1599(para)
 msgid ""
-"List of the new file names. The list can be reordered using drag-and-drop. "
-"The context menu provides options for: removing file from the list, viewing "
-"file or its properties, and refreshing the list. Conflicting renames will be "
-"marked red."
+"Improved the advanced rename tool Added quick connect feature. Improved "
+"search dialog and fixed some bugs in it. Added default low-res mime icon "
+"theme. Made the file popup menu behave more normal."
 msgstr ""
-"Lista de los nombres de archivo nuevos. La lista se puede reordenar usando "
-"arrastrar y soltar. El menà contextual proporciona opciones para: quitar un "
-"archivo de la lista, ver un archivo o sus propiedades y actualizar la lista. "
-"Los renombrados en conflicto se marcan en rojo."
+"Mejorada la herramienta de renombrado avanzado. AÃadida la caracterÃstica de "
+"conexiÃn rÃpida. Mejorado el diÃlogo de bÃsqueda y corregidos algunos "
+"errores en Ãl. AÃadido el tema predeterminado de iconos MIME de baja "
+"resoluciÃn. Hecho que el menà emergente de archivos se comporte de manera "
+"mÃs normal."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1340(guibutton)
-msgid "Apply"
-msgstr "Aplicar"
+#: C/releases.xml:1609(para)
+msgid "0.9.8"
+msgstr "0.9.8"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1343(para)
-msgid "Starts to rename files. Conflicting renames will be marked red."
+#: C/releases.xml:1610(para)
+msgid "2002-07-16"
+msgstr "2002-07-16"
+
+#: C/releases.xml:1612(para)
+msgid ""
+"New things in this release are autoscroll at DND, better quicksearch, "
+"mounting and unmounting, file lists refresh without FAM, last visited "
+"directory history and more."
 msgstr ""
-"Comienza a renombrar archivos. Los conflictos con los nombres se marcarÃn en "
-"rojo."
+"Lo nuevo en esta versiÃn es el autodesplazamiento, DND, bÃsqueda rÃpida "
+"mejorada, montar y desmontar, actualizado de listas de archivos sin FAM, "
+"histÃrico de la Ãltima carpeta visitada y mÃs."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1348(guibutton)
-msgid "Close"
-msgstr "Cerrar"
+#: C/releases.xml:1620(para)
+msgid "0.9.7"
+msgstr "0.9.7"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1351(para)
-msgid "Closes the dialog without file renaming."
-msgstr "Cierra el diÃlogo sin renombrar los archivos."
+#: C/releases.xml:1621(para)
+msgid "2002-06-07"
+msgstr "2002-06-07"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1356(guibutton)
-msgid "Reset"
-msgstr "Restablecer"
+#: C/releases.xml:1626(para)
+msgid "0.9.6"
+msgstr "0.9.6"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1359(para)
-msgid "Resets current settings to defaults."
-msgstr "Restablecer configuraciÃn actual a la predeterminada"
+#: C/releases.xml:1627(para)
+msgid "2002-04-04"
+msgstr "2002-04-04"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1364(guibutton)
-msgid "Profiles..."
-msgstr "Perfiles..."
+#: C/releases.xml:1629(para)
+msgid "MIME support has been added and bugs have been fixed."
+msgstr "Se ha aÃadido el soporte MIME y se han corregido los errores."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1367(para)
-msgid ""
-"Shows options for profile management. A profile is a collection of advanced "
-"file renaming parameters (template, counter, regex patterns, case "
-"conversions and blank trimming) identified by its name. You can define as "
-"many different profiles as you require."
-msgstr ""
-"Muestra las opciones de gestiÃn de perfiles. Un perfil es una colecciÃn de "
-"parÃmetros de renombrado avanzado de archivos (plantilla, contador, patrones "
-"de expresiones regulares, conversiones de capitalizaciÃn y eliminado de "
-"espacios en blanco) identificada por su nombre. Puede definir tantos "
-"perfiles como necesite."
+#: C/releases.xml:1633(para)
+msgid "0.9.5"
+msgstr "0.9.5"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1376(title)
-msgid "Template Placeholders"
-msgstr "ParÃmetros de sustituciÃn de plantillas"
+#: C/releases.xml:1634(para)
+msgid "2002-03-27"
+msgstr "2002-03-27"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1383(para) C/gnome-commander.xml:3678(para)
-msgid "Placeholder"
-msgstr "ParÃmetro de sustituciÃn"
+#: C/releases.xml:1636(para)
+msgid "Added an embedded terminal and fixed some bugs."
+msgstr "AÃadido un terminal empotrado y corregidos algunos errores."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1384(para) C/gnome-commander.xml:3679(para)
-msgid "Replacement"
-msgstr "Reemplazo"
+#: C/releases.xml:1640(para)
+msgid "0.9.4"
+msgstr "0.9.4"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1389(para)
-msgid "$N"
-msgstr "$N"
+#: C/releases.xml:1641(para)
+msgid "2002-03-21"
+msgstr "2002-03-21"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1390(para)
-msgid "The whole file name (with extension)"
-msgstr "El nombre completo del archivo (con extensiÃn)"
+#: C/releases.xml:1643(para)
+msgid "Added FAM support, DnD and more."
+msgstr "AÃadido soporte para FAM, DnD y mÃs."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1393(para)
-msgid "$N(range)"
-msgstr "$N(rango)"
+#: C/releases.xml:1647(para)
+msgid "0.9.2"
+msgstr "0.9.2"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1394(para)
-msgid "Part of the whole file name (with extension)"
-msgstr "Parte del nombre completo del archivo (con extensiÃn)"
+#: C/releases.xml:1648(para)
+msgid "2002-03-09"
+msgstr "2002-03-09"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1397(para)
-msgid "$n"
-msgstr "$n"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1398(para)
-msgid "File name without extension"
-msgstr "Nombre de archivo sin extensiÃn"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1401(para)
-msgid "$n(range)"
-msgstr "$n(rango)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1402(para)
-msgid "Part of the file name without extension"
-msgstr "Parte del nombre del archivo sin extensiÃn"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1405(para)
-msgid "$e"
-msgstr "$e"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1406(para)
-msgid "File extension"
-msgstr "ExtensiÃn de archivo"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1409(para)
-msgid "$e(range)"
-msgstr "$e(rango)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1410(para)
-msgid "Part of the file extension"
-msgstr "Parte de la extensiÃn del archivo"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1413(para)
-msgid "$p"
-msgstr "$p"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1414(para)
-msgid "Parent dir name"
-msgstr "Nombre de la carpeta padre"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1417(para)
-msgid "$p(range)"
-msgstr "$p(rango)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1418(para)
-msgid "Part of the parent dir name"
-msgstr "Parte del nombre de la carpeta padre"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1421(para)
-msgid "$g"
-msgstr "$g"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1422(para)
-msgid "Grandparent dir name"
-msgstr "Nombre de la carpeta abuela"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1425(para)
-msgid "$g(range)"
-msgstr "$g(rango)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1426(para)
-msgid "Part of the grandparent dir name"
-msgstr "Parte del nombre de la carpeta abuela"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1429(para)
-msgid "$c"
-msgstr "$c"
+#: C/releases.xml:1650(para)
+msgid ""
+"Improved stability and less memory leaks. CVS is disabled until it actually "
+"works well."
+msgstr ""
+"Mejorada la estabilidad y menos fugas de memoria. CVS està desactivado hasta "
+"que funcione bien."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1430(para)
-msgid "File counter"
-msgstr "Contador de archivos"
+#: C/releases.xml:1654(para)
+msgid "0.91-pre1"
+msgstr "0.91-pre1"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1433(para)
-msgid "$c(width)"
-msgstr "$c(ancho)"
+#: C/releases.xml:1655(para)
+msgid "2002-02-06"
+msgstr "2002-02-06"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1434(para)
-msgid "File counter with specified digit number (width)"
-msgstr "Contador de archivos con un nÃmero de dÃgitos determinado (ancho)"
+#: C/releases.xml:1657(para)
+msgid "Improved user interface and lots of other small hacks."
+msgstr "Interfaz de usuario mejorada y muchos otros pequeÃos ÂhacksÂ."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1437(para)
-msgid "$x"
-msgstr "$x"
+#: C/releases.xml:1661(para)
+msgid "0.90-pre1"
+msgstr "0.90-pre1"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1438(para)
-msgid "Hexadecimal random number (8 lowercase digits)"
-msgstr "NÃmero hexadecimal aleatorio (8 dÃgitos en minÃscula)"
+#: C/releases.xml:1662(para)
+msgid "2001-08-02"
+msgstr "2001-08-02"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1441(para)
-msgid "$x(width)"
-msgstr "$x(ancho)"
+#: C/releases.xml:1664(para)
+#| msgid "The first public version of GNOME Commander."
+msgid "The first public version of &app;."
+msgstr "La primera versiÃn pÃblica de &app;."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1442(para)
-msgid "Hexadecimal random number with specified lowercase digit number (width)"
+#: C/legal.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgstr ""
-"NÃmeros hexadecimales aleatorios con un dÃgito numÃrico en minÃsculas "
-"especificado (ancho)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1445(para)
-msgid "$X"
-msgstr "$X"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1446(para)
-msgid "Hexadecimal random number (8 uppercase digits)"
-msgstr "NÃmero hexadecimal aleatorio (8 dÃgitos en mayÃsculas)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1449(para)
-msgid "$X(width)"
-msgstr "$X(ancho)"
+"Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo "
+"los tÃrminos de la Licencia de DocumentaciÃn Libre de GNU, VersiÃn 1.1 o "
+"cualquier otra versiÃn posterior publicada por la Free Software Foundation; "
+"sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni Textos de "
+"Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL en este "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo "
+"COPYING-DOCS distribuido con este manual."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1450(para)
-msgid "Hexadecimal random number with specified uppercase digit number (width)"
+#: C/legal.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
 msgstr ""
-"NÃmero hexadecimal aleatorio con un dÃgito numÃrico en mayÃsculas "
-"especificado (ancho)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1453(para)
-msgid "$T(metatag)"
-msgstr "$T(metaetiqueta)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1454(para)
-msgid "Metadata tag"
-msgstr "Etiqueta de metadatos"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1457(para)
-msgid "$$"
-msgstr "$$"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1458(para)
-msgid "A literal \"$\" character"
-msgstr "Un carÃcter Â$Â literal"
+"Este manual es parte de una colecciÃn de manuales de GNOME distribuido bajo "
+"la GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la colecciÃn, "
+"puede hacerlo aÃadiendo una copia de la licencia al manual, tal como se "
+"describe en la secciÃn 6 de la licencia."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1465(para)
+#: C/legal.xml:19(para)
 msgid ""
-"Broken - like $n(), $e(0,-3) or $N(abc) - or unknown placeholders are copied "
-"verbatim without any substitution."
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
 msgstr ""
-"Roto: igual que Â$n()Â, Â$e(0,-3)Â o Â$N(abc)Â; o los parÃmetros de sustituciÃn "
-"desconocidos se copian literalmente sin ninguna sustituciÃn."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1470(title)
-msgid "Metadata Tags (Metatags)"
-msgstr "Etiquetas de metadatos (metaetiquetas)"
+"Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
+"productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres "
+"aparezcan en la documentaciÃn de GNOME, y siempre que se haya informado a "
+"los miembros del Proyecto de documentaciÃn de GNOME de dichas marcas "
+"comerciales, los nombres aparecerÃn en mayÃsculas o con las iniciales en "
+"mayÃsculas."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1472(para)
+#: C/legal.xml:35(para)
 msgid ""
-"Metadata is usually defined as data about data. Metadata describes data "
-"about files that is often user visible in file managers, office "
-"applications, document viewers and audio players. Metadata can typically be "
-"viewed or written by selecting \"properties\" from the file menu of one of "
-"these applications."
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 msgstr ""
-"Normalmente, los metadatos se definen como datos acerca de datos. Los "
-"metadatos describen datos acerca de archivos que habitualmente son visibles "
-"por el usuario en los gestores de archivos, visores de documentos y "
-"reproductores de sonido. TÃpicamente los metadatos se pueden ver o escribir "
-"seleccionando Âpropiedades en el menà del archivo de alguna de estas "
-"aplicaciones."
+"EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA ÂTAL CUALÂ, SIN GARANTÃA DE NINGÃN TIPO, NI "
+"EXPLÃCITA NI IMPLÃCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÃN, GARANTÃA DE QUE EL "
+"DOCUMENTO O VERSIÃN MODIFICADA DE ÃSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, SEA "
+"ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL RIESGO "
+"RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÃN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÃN "
+"MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÃN MODIFICADA DE "
+"AQUÃL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR "
+"INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÃ LOS COSTES DE TODA REPARACIÃN, "
+"MANTENIMIENTO O CORRECCIÃN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÃA ES UNA "
+"PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÃN DOCUMENTO "
+"NI VERSIÃN MODIFICADA DE ÃSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO "
+"DE LA RENUNCIA;Y"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1476(para)
+#: C/legal.xml:55(para)
 msgid ""
-"For all metadata, each metadata tag (metatag) needs to be namespaced with "
-"its class type using a \".\" qualifier (e.g. <literal>Audio.Artist</literal> "
-"represents the metadata Artist for an audio class file)."
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 msgstr ""
-"Para todos los metadatos, cada etiqueta de metadatos (metaetiqueta) necesita "
-"un nombre en espacio de usuario con clase, usando un Â. cualificador (ej. "
-"<literal>Audio.Artist</literal> representa el metadato Artista para un "
-"archivo de sonido)."
+"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÃN NINGÃN ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS "
+"CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL "
+"AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER "
+"DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÃN MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER "
+"PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÃN RESPONSABLES, ANTE NINGÃN "
+"TERCERO, DE NINGÃN DAÃO O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL "
+"O CONSIGUIENTE DE NINGÃN TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÃN, LOS DAÃOS POR "
+"PÃRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÃN DEL TRABAJO, FALLO O MAL "
+"FUNCIONAMIENTO INFORMÃTICO, NI CUALQUIER OTRO DAÃO O PÃRDIDA DERIVADOS DEL "
+"USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O RELACIONADO CON "
+"ELLO, INCLUSO SI SE HABÃA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA POSIBILIDAD DE TALES "
+"DAÃOS."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1479(para)
+#: C/legal.xml:28(para)
 msgid ""
-"The placeholder for metadata is <literal>$T(metatag)</literal>. Use, for "
-"example, <literal>$T(Exif.DateTime)</literal> to get image capture date/time "
-"and to insert it to new filename (metatags names are case insensitive, so we "
-"could use also <literal>$T(exif.datetime)</literal> here). The generic "
-"<literal>'Audio.'</literal>, <literal>'Doc.'</literal>, <literal>'File.'</"
-"literal> and <literal>'Image.'</literal> metatags are independent of the "
-"used framework and they provide unified access to respectively audio, doc, "
-"file or image metadata. Please refer to <ulink url=\"http://freedesktop.org/";
-"wiki/Specifications/shared-filemetadata-spec\" type=\"http\">freedesktop."
-"org</ulink> for more details on the generic metatags."
-msgstr ""
-"Los parÃmetros de sustituciÃn para los metadatos es <literal>$T(metaetiqueta)"
-"</literal>. Use, por ejemplo, <literal>$T(Exif.DateTime)</literal> para "
-"obtener la fecha/hora de captura de la imagen y para insertarla en el nombre "
-"del archivo nuevo (los nombres de las metaetiquetas no son sensibles a "
-"mayÃsculas, por lo que tambiÃn podrÃamos usar aquà <literal>$T(exif.datetime)"
-"</literal>). Las metaetiquetas genÃricas <literal>ÂAudio.Â</literal>, "
-"<literal>ÂDoc.Â</literal>, <literal>ÂFile.Â</literal> y <literal>ÂImage.Â</"
-"literal> son independientes del framework usado y proporcionan acceso "
-"unificado a los metadatos de sonido, documento, archivo o imagen "
-"respectivos. Vaya a <ulink url=\"http://freedesktop.org/wiki/Specifications/";
-"shared-filemetadata-spec\" type=\"http\">freedesktop.org</ulink> para "
-"obtener mÃs informaciÃn sobre las metaetiquetas genÃricas."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1496(para)
-msgid "Tag"
-msgstr "Etiqueta"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1503(para)
-msgid "Audio.Album"
-msgstr "Audio.Album"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1504(para) C/gnome-commander.xml:3004(para)
-msgid "Album"
-msgstr "Ãlbum"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1505(para)
-msgid "Name of the album."
-msgstr "Nombre del Ãlbum."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1508(para)
-msgid "Audio.AlbumArtist"
-msgstr "Audio.AlbumArtist"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1509(para)
-msgid "Album Artist"
-msgstr "Artista del Ãlbum"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1510(para)
-msgid "Artist of the album."
-msgstr "Artista del Ãlbum."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1513(para)
-msgid "Audio.AlbumGain"
-msgstr "Audio.AlbumGain"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1514(para)
-msgid "Album Gain"
-msgstr "Ganancia del Ãlbum"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1515(para)
-msgid "Gain adjustment of the album."
-msgstr "Ajuste de ganancia del Ãlbum."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1518(para)
-msgid "Audio.AlbumPeakGain"
-msgstr "Audio.AlbumPeakGain"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1519(para)
-msgid "Album Peak Gain"
-msgstr "Pico de ganancia del Ãlbum"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1520(para)
-msgid "Peak gain adjustment of album."
-msgstr "Ajuste del pico de ganancia del Ãlbum."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1523(para)
-msgid "Audio.AlbumTrackCount"
-msgstr "Audio.AlbumTrackCount"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1524(para)
-msgid "Album Track Count"
-msgstr "Contador de pistas del Ãlbum"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1525(para)
-msgid "Total number of tracks on the album."
-msgstr "NÃmero total de pistas en el Ãlbum."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1528(para)
-msgid "Audio.Artist"
-msgstr "Audio.Artist"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1529(para) C/gnome-commander.xml:1939(para)
-msgid "Artist"
-msgstr "Artista"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1530(para)
-msgid "Artist of the track."
-msgstr "Artista de la pista."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1533(para)
-msgid "Audio.Bitrate"
-msgstr "Audio.Bitrate"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1534(para)
-msgid "Bitrate"
-msgstr "Tasa de bits"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1535(para)
-msgid "Bitrate in kbps."
-msgstr "Tasa de bits, en kbps."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1538(para)
-msgid "Audio.Channels"
-msgstr "Audio.Channels"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1539(para)
-msgid "Channels"
-msgstr "Canales"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1540(para)
-msgid "Number of channels in the audio (2 = stereo)."
-msgstr "NÃmero de canales de sonido (2 = estÃreo)."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1543(para)
-msgid "Audio.Codec"
-msgstr "Audio.Codec"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1544(para)
-msgid "Codec"
-msgstr "CÃdec"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1545(para)
-msgid "Codec encoding description."
-msgstr "DescripciÃn de la codificaciÃn del cÃdec."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1548(para)
-msgid "Audio.CodecVersion"
-msgstr "Audio.CodecVersion"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1549(para)
-msgid "Codec Version"
-msgstr "VersiÃn del cÃdec"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1550(para)
-msgid "Codec version."
-msgstr "VersiÃn del cÃdec."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1553(para)
-msgid "Audio.Comment"
-msgstr "Audio.Comment"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1554(para)
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentario"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1555(para)
-msgid "Comments on the track."
-msgstr "Comentarios sobre la pista."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1558(para)
-msgid "Audio.Copyright"
-msgstr "Audio.Copyright"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1559(para) C/gnome-commander.xml:1994(para)
-#: C/gnome-commander.xml:2634(para) C/gnome-commander.xml:3014(para)
-msgid "Copyright"
-msgstr "Copyright"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1560(para) C/gnome-commander.xml:2635(para)
-msgid "Copyright message."
-msgstr "Mensaje de copyright."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1563(para)
-msgid "Audio.CoverAlbumThumbnailPath"
-msgstr "Audio.CoverAlbumThumbnailPath"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1564(para)
-msgid "Cover Album Thumbnail Path"
-msgstr "Ruta a la miniatura de la portada del Ãlbum"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1565(para)
-msgid "File path to thumbnail image of the cover album."
-msgstr "Ruta a la miniatura de la portada del Ãlbum."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1568(para)
-msgid "Audio.DiscNo"
-msgstr "Audio.DiscNo"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1569(para)
-msgid "Disc Number"
-msgstr "NÃmero de disco"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1570(para)
-msgid "Specifies which disc the track is on."
-msgstr "Especifica quà pista del disco està activa."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1573(para)
-msgid "Audio.Duration"
-msgstr "Audio.Duration"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1574(para)
-msgid "Duration"
-msgstr "DuraciÃn"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1575(para)
-msgid "Duration of track in seconds."
-msgstr "DuraciÃn de la pista, en segundos."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1578(para)
-msgid "Audio.Duration.MMSS"
-msgstr "Audio.Duration.MMSS"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1579(para)
-msgid "Duration [MM:SS]"
-msgstr "DuraciÃn [MM:SS]"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1580(para)
-msgid "Duration of track as MM:SS."
-msgstr "DuraciÃn de la pista en MM:SS"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1583(para)
-msgid "Audio.Genre"
-msgstr "Audio.Genre"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1584(para)
-msgid "Genre"
-msgstr "GÃnero"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1585(para) C/gnome-commander.xml:2630(para)
-msgid "Type of music classification for the track as defined in ID3 spec."
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"ClasificaciÃn del tipo de mÃsica para la pista segÃn la especificaciÃn "
-"definida en ID3."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1588(para)
-msgid "Audio.IsNew"
-msgstr "Audio.IsNew"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1589(para)
-msgid "Is New"
-msgstr "Es nuevo"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1590(para)
-msgid "Set to \"1\" if track is new to the user (default \"0\")."
-msgstr "Establecer a Â1Â si la pista es nueva para el usuario (Â0Â por omisiÃn)."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1593(para)
-msgid "Audio.ISRC"
-msgstr "Audio.ISRC"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1594(para)
-msgid "ISRC"
-msgstr "ISRC"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1595(para)
-msgid "ISRC (international standard recording code)."
-msgstr "ISRC (cÃdigo estÃndar internacional de grabaciÃn)."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1598(para)
-msgid "Audio.LastPlay"
-msgstr "Audio.LastPlay"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1599(para)
-msgid "Last Play"
-msgstr "Ãltima reproducciÃn"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1600(para)
-msgid "When track was last played."
-msgstr "CuÃndo se reprodujo la pista por Ãltima vez."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1603(para)
-msgid "Audio.Lyrics"
-msgstr "Audio.Lyrics"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1604(para)
-msgid "Lyrics"
-msgstr "Letras"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1605(para)
-msgid "Lyrics of the track."
-msgstr "Letras de la pista."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1608(para)
-msgid "Audio.MBAlbumArtistID"
-msgstr "Audio.MBAlbumArtistID"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1609(para)
-msgid "MB album artist ID"
-msgstr "ID de artista del Ãlbum en MB"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1610(para)
-msgid "MusicBrainz album artist ID in UUID format."
-msgstr "ID del artista del Ãlbum MusicBrainz en formato UUID."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1613(para)
-msgid "Audio.MBAlbumID"
-msgstr "Audio.MBAlbumID"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1614(para)
-msgid "MB Album ID"
-msgstr "ID del Ãlbum MB"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1615(para)
-msgid "MusicBrainz album ID in UUID format."
-msgstr "ID del Ãlbum MusicBrainz en formato UUID."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1618(para)
-msgid "Audio.MBArtistID"
-msgstr "Audio.MBArtistID"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1619(para)
-msgid "MB Artist ID"
-msgstr "ID de artista en MB"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1620(para)
-msgid "MusicBrainz artist ID in UUID format."
-msgstr "ID del artista MusicBrainz en formato UUID."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1623(para)
-msgid "Audio.MBTrackID"
-msgstr "Audio.MBTrackID"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1624(para)
-msgid "MB Track ID"
-msgstr "ID de pista en MB"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1625(para)
-msgid "MusicBrainz track ID in UUID format."
-msgstr "ID de la pista MusicBrainz en formato UUID."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1628(para)
-msgid "Audio.MPEG.ChannelMode"
-msgstr "Audio.MPEG.ChannelMode"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1629(para)
-msgid "Channel Mode"
-msgstr "Modo del canal"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1630(para)
-msgid "MPEG channel mode."
-msgstr "Modo del canal MPEG."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1633(para)
-msgid "Audio.MPEG.Copyrighted"
-msgstr "Audio.MPEG.Copyrighted"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1634(para)
-msgid "Copyrighted"
-msgstr "Con copyright"
+"ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN SEGÃN "
+"LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÃN LIBRE DE GNU "
+"(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1635(para)
-msgid "\"1\" if the copyrighted bit is set."
-msgstr "Â1 si el bit de copyright està configurado."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:445(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_window.png'; "
+"md5=63f66d363decbef9ed9459c1cf756bee"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_window.png'; "
+"md5=63f66d363decbef9ed9459c1cf756bee"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1638(para)
-msgid "Audio.MPEG.Layer"
-msgstr "Audio.MPEG.Layer"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:999(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_search.png'; "
+#| "md5=3b24682936cbdd0f8e222528ec49a208"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_search.png'; "
+"md5=5f84da5e59672f0260db3ebb3eb49120"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_search.png'; "
+"md5=5f84da5e59672f0260db3ebb3eb49120"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1639(para)
-msgid "Layer"
-msgstr "Capa"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:1037(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_file_properties.png'; "
+"md5=f0cee6441ada16fc74a25b8e478db3ce"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_file_properties.png'; "
+"md5=f0cee6441ada16fc74a25b8e478db3ce"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1640(para)
-msgid "MPEG layer."
-msgstr "Capa MPEG."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:1195(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_file_permissions.png'; "
+"md5=4013d302c47a2de516521a987f633b3e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_file_permissions.png'; "
+"md5=4013d302c47a2de516521a987f633b3e"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1643(para)
-msgid "Audio.MPEG.Original"
-msgstr "Audio.MPEG.Original"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:1225(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_bookmark.png'; "
+"md5=934f1129cb95e7c37678af5f53150f8c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_bookmark.png'; "
+"md5=934f1129cb95e7c37678af5f53150f8c"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1644(para)
-msgid "Original Audio"
-msgstr "Sonido original"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:1268(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_adv_rename.png'; "
+"md5=c630e2f056870c18bf7115a2626bd404"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_adv_rename.png'; "
+"md5=c630e2f056870c18bf7115a2626bd404"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1645(para)
-msgid "\"1\" if the \"original\" bit is set."
-msgstr "Â1 si el bit Âoriginal està configurado."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:4097(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_general.png'; "
+"md5=ec1c95469808b81891fc8370c25985cc"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_general.png'; "
+"md5=ec1c95469808b81891fc8370c25985cc"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1648(para)
-msgid "Audio.MPEG.Version"
-msgstr "Audio.MPEG.Version"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:4368(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_format.png'; "
+"md5=4347d043d58583623eeb48a303eb1fd9"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_format.png'; "
+"md5=4347d043d58583623eeb48a303eb1fd9"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1649(para)
-msgid "MPEG Version"
-msgstr "VersiÃn de MPEG"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:4510(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_layout.png'; "
+"md5=a3271f9df9928877e781291ebe239ba4"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_layout.png'; "
+"md5=a3271f9df9928877e781291ebe239ba4"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1650(para)
-msgid "MPEG version."
-msgstr "VersiÃn de MPEG."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:4760(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_tabs.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_tabs.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1653(para)
-msgid "Audio.Performer"
-msgstr "Audio.Performer"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:4803(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_confirmation.png'; "
+"md5=72f84720a4a2bc74f031b730482ea381"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_confirmation.png'; "
+"md5=72f84720a4a2bc74f031b730482ea381"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1654(para)
-msgid "Performer"
-msgstr "Realizador"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:4950(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_filters.png'; "
+"md5=7079dfdaa0ed8f1acf75a58a157261b9"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_filters.png'; "
+"md5=7079dfdaa0ed8f1acf75a58a157261b9"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1655(para)
-msgid "Name of the performer/conductor of the music."
-msgstr "Nombre del artista/director de la mÃsica."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:5132(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_programs.png'; "
+"md5=75eab7e87a88afbae183d6af65f4adbf"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_programs.png'; "
+"md5=75eab7e87a88afbae183d6af65f4adbf"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1658(para)
-msgid "Audio.PlayCount"
-msgstr "Audio.PlayCount"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:5283(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_application.png'; "
+"md5=c1fb163d4ee65209417f823ba2c98b4e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_application.png'; "
+"md5=c1fb163d4ee65209417f823ba2c98b4e"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1659(para)
-msgid "Play Count"
-msgstr "Contador de reproducciones"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:5489(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_devices.png'; "
+"md5=0627674c406002a7b076a27f47c9c96f"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_devices.png'; "
+"md5=0627674c406002a7b076a27f47c9c96f"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1660(para)
-msgid "Number of times the track has been played."
-msgstr "NÃmero de veces que se ha reproducido la pista."
+#: C/gnome-commander.xml:29(title)
+msgid "GNOME Commander Manual"
+msgstr "Manual de GNOME Commander"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1663(para)
-msgid "Audio.ReleaseDate"
-msgstr "Audio.ReleaseDate"
+#: C/gnome-commander.xml:30(subtitle)
+msgid "GNOME Commander Desktop Application Manual V1.4"
+msgstr "Manual de aplicaciÃn de escritorio GNOME Commander V1.4"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1664(para) C/gnome-commander.xml:3424(para)
-msgid "Release Date"
-msgstr "Fecha de liberaciÃn"
+#: C/gnome-commander.xml:32(year)
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1665(para)
-msgid "Date track was released."
-msgstr "Fecha de publicaciÃn de la pista."
+#: C/gnome-commander.xml:33(year)
+msgid "2010"
+msgstr "2010"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1668(para)
-msgid "Audio.SampleRate"
-msgstr "Audio.SampleRate"
+#: C/gnome-commander.xml:34(year)
+msgid "2009"
+msgstr "2009"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1669(para)
-msgid "Sample Rate"
-msgstr "TamaÃo de la muestra"
+#: C/gnome-commander.xml:35(year)
+msgid "2008"
+msgstr "2008"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1670(para)
-msgid "Sample rate in Hz."
-msgstr "TamaÃo de la muestra en Hz."
+#: C/gnome-commander.xml:36(year)
+msgid "2007"
+msgstr "2007"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1673(para)
-msgid "Audio.Title"
-msgstr "Audio.Title"
+#: C/gnome-commander.xml:37(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1674(para) C/gnome-commander.xml:1924(para)
-#: C/gnome-commander.xml:3099(para)
-msgid "Title"
-msgstr "TÃtulo"
+#: C/gnome-commander.xml:38(holder)
+msgid "Piotr Eljasiak"
+msgstr "Piotr Eljasiak"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1675(para)
-msgid "Title of the track."
-msgstr "TÃtulo de la pista."
+#: C/gnome-commander.xml:49(publishername) C/gnome-commander.xml:56(firstname)
+#: C/gnome-commander.xml:109(para) C/gnome-commander.xml:118(para)
+#: C/gnome-commander.xml:127(para) C/gnome-commander.xml:136(para)
+#: C/gnome-commander.xml:145(para) C/gnome-commander.xml:154(para)
+#: C/gnome-commander.xml:163(para) C/gnome-commander.xml:172(para)
+#: C/gnome-commander.xml:181(para) C/gnome-commander.xml:190(para)
+#: C/gnome-commander.xml:199(para) C/gnome-commander.xml:209(para)
+#: C/gnome-commander.xml:219(para) C/gnome-commander.xml:229(para)
+#: C/gnome-commander.xml:239(para) C/gnome-commander.xml:249(para)
+#: C/gnome-commander.xml:259(para) C/gnome-commander.xml:269(para)
+#: C/gnome-commander.xml:279(para) C/gnome-commander.xml:289(para)
+#: C/gnome-commander.xml:298(para) C/gnome-commander.xml:301(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Proyecto de documentaciÃn de GNOME"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1678(para)
-msgid "Audio.TrackGain"
-msgstr "Audio.TrackGain"
+#: C/gnome-commander.xml:59(orgname)
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1679(para)
-msgid "Track Gain"
-msgstr "Ganancia de la pista"
+#: C/gnome-commander.xml:63(firstname)
+msgid "Piotr"
+msgstr "Piotr"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1680(para)
-msgid "Gain adjustment of the track."
-msgstr "Ajuste de la ganancia de la pista."
+#: C/gnome-commander.xml:64(surname)
+msgid "Eljasiak"
+msgstr "Eljasiak"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1683(para)
-msgid "Audio.TrackNo"
-msgstr "Audio.TrackNo"
+#: C/gnome-commander.xml:67(firstname)
+msgid "Laurent"
+msgstr "Laurent"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1684(para)
-msgid "Track Number"
-msgstr "NÃmero de pista"
+#: C/gnome-commander.xml:68(surname)
+msgid "Coudeur"
+msgstr "Coudeur"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1685(para)
-msgid "Position of track on the album."
-msgstr "PosiciÃn de la pista en el Ãlbum."
+#: C/gnome-commander.xml:104(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.3;"
+msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.3"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1688(para)
-msgid "Audio.TrackPeakGain"
-msgstr "Audio.TrackPeakGain"
+#: C/gnome-commander.xml:107(para) C/gnome-commander.xml:116(para)
+#: C/gnome-commander.xml:125(para) C/gnome-commander.xml:134(para)
+#: C/gnome-commander.xml:143(para) C/gnome-commander.xml:152(para)
+#: C/gnome-commander.xml:161(para) C/gnome-commander.xml:170(para)
+#: C/gnome-commander.xml:179(para) C/gnome-commander.xml:188(para)
+#: C/gnome-commander.xml:197(para) C/gnome-commander.xml:206(para)
+#: C/gnome-commander.xml:216(para) C/gnome-commander.xml:226(para)
+#: C/gnome-commander.xml:236(para) C/gnome-commander.xml:246(para)
+#: C/gnome-commander.xml:256(para) C/gnome-commander.xml:266(para)
+#: C/gnome-commander.xml:276(para) C/gnome-commander.xml:286(para)
+#: C/gnome-commander.xml:299(para)
+msgid "Piotr Eljasiak <email>epiotr cvs gnome org</email>"
+msgstr "Piotr Eljasiak <email>epiotr cvs gnome org</email>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1689(para)
-msgid "Track Peak Gain"
-msgstr "Pico de ganancia de la pista"
+#: C/gnome-commander.xml:113(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.4;"
+msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.4"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1690(para)
-msgid "Peak gain adjustment of track."
-msgstr "Ajuste del pico de ganancia de la pista."
+#: C/gnome-commander.xml:122(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.5;"
+msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.5"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1693(para)
-msgid "Audio.Year"
-msgstr "Audio.Year"
+#: C/gnome-commander.xml:131(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.6;"
+msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.6"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1694(para)
-msgid "Year"
-msgstr "AÃo"
+#: C/gnome-commander.xml:140(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.7;"
+msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.7"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1695(para)
-msgid "Year."
-msgstr "AÃo."
+#: C/gnome-commander.xml:149(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8;"
+msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1698(para) C/gnome-commander.xml:1743(para)
-msgid "Doc.Author"
-msgstr "Doc.Author"
+#: C/gnome-commander.xml:158(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.1;"
+msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8.1;"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1699(para) C/gnome-commander.xml:1744(para)
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+#: C/gnome-commander.xml:167(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.2;"
+msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8.2;"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1700(para) C/gnome-commander.xml:1745(para)
-#: C/gnome-commander.xml:3020(para)
-msgid "Name of the author."
-msgstr "Nombre del autor."
+#: C/gnome-commander.xml:176(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.3;"
+msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8.3;"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1703(para)
-msgid "Doc.ByteCount"
-msgstr "Doc.ByteCount"
+#: C/gnome-commander.xml:185(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.4;"
+msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8.4;"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1704(para)
-msgid "Byte Count"
-msgstr "Contador de bytes"
+#: C/gnome-commander.xml:194(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.5;"
+msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8.5;"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1705(para)
-msgid "Number of bytes in the document."
-msgstr "NÃmero de bytes del documento."
+#: C/gnome-commander.xml:203(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.6;"
+msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8.6;"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1708(para)
-msgid "Doc.CaseSensitive"
-msgstr "Doc.CaseSensitive"
+#: C/gnome-commander.xml:213(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.7;"
+msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8.7;"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1709(para)
-msgid "Case Sensitive"
-msgstr "Sensible a capitalizaciÃn"
+#: C/gnome-commander.xml:223(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.8;"
+msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8.8;"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1710(para)
-msgid "Case sensitive."
-msgstr "Sensible a capitalizaciÃn."
+#: C/gnome-commander.xml:233(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.9;"
+msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8.9;"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1713(para)
-msgid "Doc.Category"
-msgstr "Doc.Category"
+#: C/gnome-commander.xml:243(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.10;"
+msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8.10;"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1714(para) C/gnome-commander.xml:3169(para)
-msgid "Category"
-msgstr "CategorÃa"
+#: C/gnome-commander.xml:253(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.11;"
+msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8.11;"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1715(para)
-msgid "Category."
-msgstr "CategorÃa."
+#: C/gnome-commander.xml:263(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.12;"
+msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8.12;"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1718(para)
-msgid "Doc.CellCount"
-msgstr "Doc.CellCount"
+#: C/gnome-commander.xml:273(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.13;"
+msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8.13;"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1719(para)
-msgid "Cell Count"
-msgstr "Contador de celdas"
+#: C/gnome-commander.xml:283(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.14;"
+msgstr "Manual de GNOME Commander v1.2.8.14;"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1720(para)
-msgid "Number of cells in the spreadsheet document."
-msgstr "NÃmero de celdas en la hoja de cÃlculo."
+#: C/gnome-commander.xml:293(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.4;"
+msgstr "Manual de GNOME Commander v1.4;"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1723(para)
-msgid "Doc.CharacterCount"
-msgstr "Doc.CharacterCount"
+#: C/gnome-commander.xml:296(para)
+msgid "Laurent Coudeur <email>laurentc iol ie</email>"
+msgstr "Laurent Coudeur <email>laurentc iol ie</email>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1724(para)
-msgid "Character Count"
-msgstr "Contador de caracteres"
+#: C/gnome-commander.xml:305(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 1.4 of GNOME Commander."
+msgstr "Este manual describe la versiÃn 1.4 de GNOME Commander."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1725(para)
-msgid "Number of characters in the document."
-msgstr "NÃmero de caracteres en el documento"
+#: C/gnome-commander.xml:307(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Comentarios"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1728(para)
-msgid "Doc.Codepage"
-msgstr "Doc.Codepage"
+#: C/gnome-commander.xml:308(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Commander "
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink type=\"help"
+"\" url=\"ghelp:gnome-feedback\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Para informar de un error o hacer una sugerencia concerniente a la "
+"aplicacioÌn GNOME Commander o este manual, siga las indicaciones en la <ulink "
+"type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-feedback\">paÌgina de contacto de GNOME</"
+"ulink>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1729(para)
-msgid "Codepage"
-msgstr "CÃdigo de pÃgina"
+#: C/gnome-commander.xml:316(para)
+msgid ""
+"GNOME Commander is a lightweight and fast file manager for the GNOME desktop."
+msgstr ""
+"GNOME Commander es un gestor de archivos rÃpido y ligero para el escritorio "
+"GNOME."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1730(para)
-msgid "The MS codepage to encode strings for metadata."
-msgstr "El cÃdigo MS de la pÃgina para codificar cadenas de metadatos."
+#: C/gnome-commander.xml:320(primary) C/gnome-commander.xml:429(command)
+msgid "gnome-commander"
+msgstr "gnome-commander"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1733(para)
-msgid "Doc.Comments"
-msgstr "Doc.Comments"
+#: C/gnome-commander.xml:323(primary)
+msgid "file manager"
+msgstr "gestor de archivos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1734(para) C/gnome-commander.xml:3009(para)
-msgid "Comments"
-msgstr "Comentarios"
+#: C/gnome-commander.xml:330(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "IntroducciÃn"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1735(para) C/gnome-commander.xml:3010(para)
-msgid "User definable free text."
-msgstr "Texto libre definible por el usuario."
+#: C/gnome-commander.xml:331(para)
+msgid ""
+"The GNOME Commander application is a fast and powerful graphical file "
+"manager for the GNOME desktop environment, it has a \"two-pane\" interface "
+"based on the orthodox file manager (OFM) principle, in the tradition of "
+"Norton and Midnight Commander. GNOME Commander provides the following "
+"features:"
+msgstr ""
+"La aplicaciÃn GNOME Commander es un rÃpido y potente gestor de archivos "
+"grÃfico para el entorno de escritorio GNOME. Tiene una interfaz de Âdos "
+"paneles basada en el principio de administrador de archivos ortodoxo (OFM), "
+"en la lÃnea de Norton y Midnight Commander.GNOME Commander proporciona las "
+"siguientes funcionalidades:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1738(para)
-msgid "Doc.Company"
-msgstr "Doc.Company"
+#: C/gnome-commander.xml:338(para)
+msgid "GTK-2 GUI with standard mouse interactions"
+msgstr "GTK-2 GUI con interacciones estÃndar de ratÃn"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1739(para)
-msgid "Company"
-msgstr "Empresa"
+#: C/gnome-commander.xml:341(para)
+msgid "GNOME MIME types"
+msgstr "Tipos MIME de GNOME"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1740(para)
+#: C/gnome-commander.xml:344(para)
 msgid ""
-"Organization that the <literal>Doc.Creator</literal> entity is associated "
-"with."
+"Remote connections using GnomeVFS: FTP, SFTP (SSH+FTP), WebDAV and SMB/CIFS "
+"(Samba)"
 msgstr ""
-"OrganizaciÃn con la que està asociada la entidad <literal>Doc.Creator</"
-"literal>."
+"Conexiones remotas utilizando GnomeVFS: FTP, SFTP (SSH+FTP), WebDAV y SMB/"
+"CIFS (Samba)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1748(para)
-msgid "Doc.Creator"
-msgstr "Doc.Creator"
+#: C/gnome-commander.xml:347(para)
+msgid "Right click mouse menu"
+msgstr "Menà del botÃn derecho del ratÃn"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1749(para) C/gnome-commander.xml:3019(para)
-msgid "Creator"
-msgstr "Creador"
+#: C/gnome-commander.xml:350(para)
+msgid "User defined context menu"
+msgstr "Menà contextual definido por el usuario"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1750(para)
-msgid ""
-"An entity primarily responsible for making the content of the resource, "
-"typically a person, organization, or service."
+#: C/gnome-commander.xml:353(para)
+msgid "Quick device access buttons with automatic mounting and unmounting"
 msgstr ""
-"Una entidad primeramente responsable de crear el contenido del recurso, "
-"generalmente una persona, organizacion o un servicio."
+"Botones de acceso rÃpido a los dispositivos con montaje y desmontaje "
+"automÃtico"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1753(para)
-msgid "Doc.Created"
-msgstr "Doc.Created"
+#: C/gnome-commander.xml:356(para)
+msgid "History of accessed locations"
+msgstr "HistÃrico de ubicaciones accedidas"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1754(para)
-msgid "Created"
-msgstr "Creado"
+#: C/gnome-commander.xml:359(para)
+msgid "Folder bookmarks"
+msgstr "Carpeta favoritos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1755(para)
-msgid "Datetime document was originally created."
-msgstr "Fecha y hora de la creaciÃn original del documento."
+#: C/gnome-commander.xml:362(para)
+msgid "User defined keyboard shortcuts"
+msgstr "Atajos de teclado definidos por el usuario"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1758(para)
-msgid "Doc.DateCreated"
-msgstr "Doc.DateCreated"
+#: C/gnome-commander.xml:365(para)
+msgid "Python scripting"
+msgstr "Scripts Python"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1759(para) C/gnome-commander.xml:3224(para)
-msgid "Date Created"
-msgstr "Fecha de creaciÃn"
+#: C/gnome-commander.xml:368(para)
+msgid "Plugin support"
+msgstr "Soporte para complementos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1760(para)
+#: C/gnome-commander.xml:371(para)
+msgid "Fast file viewer for text and images"
+msgstr "RÃpido visor de archivos para texto y fotos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:374(para)
 msgid ""
-"Date associated with an event in the life cycle of the resource (creation/"
-"publication date)."
+"Meta data support for Exif, IPTC, ID3, Vorbis, FLAC, APE, OLE2, ODF and PDF "
+"tags"
 msgstr ""
-"Fecha asociada a un evento en el ciclo de vida del recurso (fecha de "
-"creaciÃn/publicaciÃn)."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1763(para)
-msgid "Doc.DateModified"
-msgstr "Doc.DateModified"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1764(para)
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Fecha de modificaciÃn"
+"Soporte de metadatos para etiquetas Exif, IPTC, ID3, Vorbis, FLAC, APE, "
+"OLE2, ODF y PDF"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1765(para)
-msgid "The last time the document was saved."
-msgstr "La Ãltima vez que se guardà el documento."
+#: C/gnome-commander.xml:377(para)
+msgid ""
+"Tools for advanced batch renaming of files, searching, quick file name "
+"searching in current directory, symlinking, comparing directories"
+msgstr ""
+"Herramientas para renombrado avanzado por lotes de archivos, bÃsqueda, "
+"bÃsqueda rÃpida de nombres de archivos en la carpeta actual, enlazado "
+"simbÃlico, comparaciÃn de carpetas"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1768(para)
-msgid "Doc.Description"
-msgstr "Doc.Description"
+#: C/gnome-commander.xml:381(para)
+msgid "Integrated command line"
+msgstr "LÃnea de comandos integrada"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1770(para)
-msgid "An account of the content of the resource."
-msgstr "Una cuenta del contenido del recurso."
+#: C/gnome-commander.xml:384(para)
+msgid "Color profiles"
+msgstr "Perfiles de color"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1773(para)
-msgid "Doc.Dictionary"
-msgstr "Doc.Dictionary"
+#: C/gnome-commander.xml:387(para)
+msgid "Support for over 40 languages"
+msgstr "Soporte para mÃs de 40 idiomas"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1774(para)
-msgid "Dictionary"
-msgstr "Diccionario"
+#: C/gnome-commander.xml:391(para)
+msgid ""
+"If you are using code from git repository, it is possible that the latest "
+"new features are not yet in this manual. Please read the <ulink type=\"http"
+"\" url=\"http://git.gnome.org/cgit/gnome-commander/plain/ChangeLog";
+"\">detailed ChangeLog online</ulink> or in the GNOME Commander sources to "
+"find out more about the new features."
+msgstr ""
+"Si està usando cÃdigo de un repositorio git, es posible que las Ãltimas "
+"funcionalidades no estÃn todavÃa en este manual. Lea los <ulink type=\"http"
+"\" url=\"http://git.gnome.org/cgit/gnome-commander/plain/ChangeLog\";>cambios "
+"detallados en lÃnea</ulink> o en las fuentes de GNOME Commander para saber "
+"mÃs acerca de las nuevas funcionalidades."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1775(para)
-msgid "Dictionary."
-msgstr "Diccionario."
+#: C/gnome-commander.xml:407(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Inicio"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1778(para)
-msgid "Doc.EditingDuration"
-msgstr "Doc.EditingDuration"
+#: C/gnome-commander.xml:409(title)
+msgid "To Start GNOME Commander"
+msgstr "Para iniciar GNOME Commander"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1779(para)
-msgid "Editing Duration"
-msgstr "Editar duraciÃn"
+#: C/gnome-commander.xml:410(para)
+msgid "You can start GNOME Commander in the following ways:"
+msgstr "Puede iniciar GNOME Commander de las siguientes maneras:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1780(para)
-msgid "The total time taken until the last modification."
-msgstr "Tiempo total transcurrido desde la Ãltima modificaciÃn."
+#: C/gnome-commander.xml:414(term)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Menà <guimenu>Aplicaciones</guimenu>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1783(para)
-msgid "Doc.Generator"
-msgstr "Doc.Generator"
+#: C/gnome-commander.xml:416(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>GNOME "
+"Commander</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guisubmenu>Accessorios</"
+"guisubmenu><guimenuitem>GNOME Commander</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1784(para)
-msgid "Generator"
-msgstr "Generador"
+#: C/gnome-commander.xml:424(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "LÃnea de comandos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1785(para)
-msgid "The application that generated this document."
-msgstr "La aplicaciÃn que generà este documento."
+#: C/gnome-commander.xml:426(para)
+msgid ""
+"To start GNOME Commander from a command line, type the following command, "
+"then press <keycap>Return</keycap>:"
+msgstr ""
+"Para iniciar GNOME Commander desde una lÃnea de comandos, escriba el "
+"siguiente comando y pulse <keycap>Intro</keycap>:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1788(para)
-msgid "Doc.HiddenSlideCount"
-msgstr "Doc.HiddenSlideCount"
+#: C/gnome-commander.xml:437(title)
+msgid "When You Start GNOME Commander"
+msgstr "Al iniciar GNOME Commander"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1789(para)
-msgid "Hidden Slide Count"
-msgstr "Contador de diapositivas ocultas"
+#: C/gnome-commander.xml:438(para)
+msgid "When you start GNOME Commander, the following window is displayed."
+msgstr "Al iniciar GNOME Commander se muestra la siguiente ventana."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1790(para)
-msgid "Number of hidden slides in the presentation document."
-msgstr "NÃmero de diapositivas ocultas en la presentaciÃn."
+#: C/gnome-commander.xml:441(title)
+msgid "GNOME Commander Window"
+msgstr "Ventana de GNOME Commander"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1793(para)
-msgid "Doc.ImageCount"
-msgstr "Doc.ImageCount"
+#: C/gnome-commander.xml:448(phrase)
+msgid ""
+"Shows GNOME Commander main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, "
+"display area, and scrollbars. Menubar contains File, View, Settings, and "
+"Help menus."
+msgstr ""
+"Muestra la ventana principal de GNOME Commander. Contiene la barra de "
+"tÃtulo, la barra de menÃ, la barra de herramientas, el Ãrea de visualizaciÃn "
+"y las barras de desplazamiento. La barra de menà contiene los menÃs Archivo, "
+"Ver, ConfiguraciÃn y Ayuda."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1794(para)
-msgid "Image Count"
-msgstr "Contador de imÃgenes"
+#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
+#: C/gnome-commander.xml:457(para)
+msgid "The GNOME Commander window contains the following elements:"
+msgstr "La ventana de GNOME Commander contiene los siguientes elementos:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1795(para)
-msgid "Number of images in the document."
-msgstr "NÃmero de imÃgenes en el documento"
+#: C/gnome-commander.xml:460(term)
+msgid "Menubar."
+msgstr "Barra de menÃs."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1798(para)
-msgid "Doc.InitialCreator"
-msgstr "Doc.InitialCreator"
+#: C/gnome-commander.xml:462(para)
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
+"files in GNOME Commander."
+msgstr ""
+"Los menÃs de la barra de menÃs contienen todos los comandos que necesita "
+"para trabajar con archivos en GNOME Commander."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1799(para)
-msgid "Initial Creator"
-msgstr "Creador inicial"
+#: C/gnome-commander.xml:466(term)
+msgid "Toolbar."
+msgstr "Barra de herramientas."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1800(para)
-msgid "Specifies the name of the person who created the document initially."
-msgstr "Especifica el nombre de la persona que creà inicialmente el documento."
+#: C/gnome-commander.xml:468(para)
+msgid ""
+"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
+"menubar."
+msgstr ""
+"La barra de herramientas contiene un subconjunto de los comandos a los que "
+"puede acceder desde la barra de menÃs."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1803(para)
-msgid "Doc.Keywords"
-msgstr "Doc.Keywords"
+#: C/gnome-commander.xml:472(term)
+msgid "Statusbar."
+msgstr "Barra de estado."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1804(para) C/gnome-commander.xml:2529(para)
-#: C/gnome-commander.xml:3069(para) C/gnome-commander.xml:3309(para)
-msgid "Keywords"
-msgstr "Palabras clave"
+#: C/gnome-commander.xml:474(para)
+msgid ""
+"The statusbar displays information about current GNOME Commander activity "
+"and contextual information about the menu items."
+msgstr ""
+"La barra de estado muestra informaciÃn sobre la actividad actual de GNOME "
+"Commander e informaciÃn contextual sobre los elementos del menÃ."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1805(para)
-msgid "Searchable, indexable keywords."
-msgstr "Buscable, palabras clave indexables"
+#: C/gnome-commander.xml:482(title)
+msgid "Command Line Options"
+msgstr "Opciones de lÃnea de comandos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1808(para)
-msgid "Doc.Language"
-msgstr "Doc.Language"
+#: C/gnome-commander.xml:485(guilabel) C/gnome-commander.xml:5361(guilabel)
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1809(para) C/gnome-commander.xml:2724(para)
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
+#: C/gnome-commander.xml:490(guilabel)
+msgid "--help"
+msgstr "--help"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1810(para)
-msgid "The locale language of the intellectual content of the resource."
-msgstr "El idioma regional del contenido intelectual del recurso."
+#: C/gnome-commander.xml:492(para)
+msgid "Show summary of options."
+msgstr "Muestra un resumen de opciones."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1813(para)
-msgid "Doc.LastPrinted"
-msgstr "Doc.LastPrinted"
+#: C/gnome-commander.xml:496(guilabel)
+msgid "--version"
+msgstr "--version"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1814(para)
-msgid "Last Printed"
-msgstr "Impreso por Ãltima vez"
+#: C/gnome-commander.xml:498(para)
+msgid "Show version of GNOME Commander."
+msgstr "Muestra la versiÃn de GNOME Commander."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1815(para)
-msgid "The last time this document was printed."
-msgstr "La Ãltima vez que se imprimià este documento."
+#: C/gnome-commander.xml:502(guilabel)
+msgid "-l, --start-left-dir=STRING"
+msgstr "-l, --start-left-dir=CADENA"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1818(para)
-msgid "Doc.LastSavedBy"
-msgstr "Doc.LastSavedBy"
+#: C/gnome-commander.xml:504(para)
+msgid "Specify the start directory for the left pane."
+msgstr "Especifica la carpeta de inicio para el panel de la izquierda."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1819(para)
-msgid "Last Saved By"
-msgstr "Guardado por Ãltima vez por"
+#: C/gnome-commander.xml:508(guilabel)
+msgid "-r, --start-right-dir=STRING"
+msgstr "-r, --start-right-dir=CADENA"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1820(para)
-msgid ""
-"The entity that made the last change to the document, typically a person, "
-"organization, or service."
-msgstr ""
-"La entidad que hizo el Ãltimo cambio al documento, generalmente una persona, "
-"organizaciÃn o servicio."
+#: C/gnome-commander.xml:510(para)
+msgid "Specify the start directory for the right pane."
+msgstr "Especifica la carpeta de inicio para el panel de la derecha."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1823(para)
-msgid "Doc.LineCount"
-msgstr "Doc.LineCount"
+#: C/gnome-commander.xml:514(guilabel)
+msgid "--config-dir=STRING"
+msgstr "--config-dir=CADENA"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1824(para)
-msgid "Line Count"
-msgstr "Contador de lÃneas"
+#: C/gnome-commander.xml:516(para)
+msgid "Specify the directory for configuration files."
+msgstr "Especifica la carpeta para los archivos de configuraciÃn."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1825(para)
-msgid "Number of lines in the document."
-msgstr "NÃmero de lÃneas en el documento."
+#: C/gnome-commander.xml:520(guilabel)
+msgid "-d, --debug=STRING"
+msgstr "-d, --debug=CADENA"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1828(para)
-msgid "Doc.LinksDirty"
-msgstr "Doc.LinksDirty"
+#: C/gnome-commander.xml:522(para)
+msgid "Specify debug flags to use. Debug output will be written to stdout."
+msgstr ""
+"Especifica las opciones de depuraciÃn a utilizar. La salida del depurador se "
+"escribirà en stdout."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1829(para)
-msgid "Links Dirty"
-msgstr "Enlaces sucios"
+#: C/gnome-commander.xml:523(para)
+msgid "Possible flags:"
+msgstr "Opciones posibles:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1830(para)
-msgid "Links dirty."
-msgstr "Enlaces sucios."
+#: C/gnome-commander.xml:526(para)
+msgid "<guilabel>a</guilabel> set all debug flags"
+msgstr "<guilabel>a</guilabel> establece todas las opciones de depuraciÃn"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1833(para)
-msgid "Doc.LocaleSystemDefault"
-msgstr "Doc.LocaleSystemDefault"
+#: C/gnome-commander.xml:529(para)
+msgid "<guilabel>c</guilabel> file and directory counting"
+msgstr "<guilabel>c</guilabel> conteo de archivos y carpetas"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1834(para)
-msgid "Locale System Default"
-msgstr "LocalizaciÃn del sistema por omisiÃn"
+#: C/gnome-commander.xml:532(para)
+msgid "<guilabel>d</guilabel> directory ref-counting"
+msgstr "<guilabel>d</guilabel> referencia de conteo de la carpeta"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1835(para)
-msgid "Identifier representing the default system locale."
-msgstr "Identificador representando la configuraciÃn regional predeterminada."
+#: C/gnome-commander.xml:535(para)
+msgid "<guilabel>f</guilabel> file ref-counting"
+msgstr "<guilabel>f</guilabel> referencia del conteo de archivos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1838(para)
-msgid "Doc.Manager"
-msgstr "Doc.Manager"
+#: C/gnome-commander.xml:538(para)
+msgid "<guilabel>g</guilabel> run_command debugging"
+msgstr "<guilabel>g</guilabel> depurado del comando en ejecuciÃn"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1839(para)
-msgid "Manager"
-msgstr "Jefe"
+#: C/gnome-commander.xml:541(para)
+msgid "<guilabel>i</guilabel> image loader"
+msgstr "<guilabel>i</guilabel> cargador de imÃgenes"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1840(para)
-msgid "Name of the manager of <literal>Doc.Creator</literal> entity."
-msgstr "Nombre del gestor de la entidad <literal>Doc.Creator</literal>."
+#: C/gnome-commander.xml:544(para)
+msgid "<guilabel>k</guilabel> directory pool"
+msgstr "<guilabel>k</guilabel> reserva de carpetas"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1843(para)
-msgid "Doc.MMClipCount"
-msgstr "Doc.MMClipCount"
+#: C/gnome-commander.xml:547(para)
+msgid "<guilabel>l</guilabel> directory listings"
+msgstr "<guilabel>l</guilabel> listados de la carpeta"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1844(para)
-msgid "Multimedia Clip Count"
-msgstr "Contador de clips multimedia"
+#: C/gnome-commander.xml:550(para)
+msgid "<guilabel>m</guilabel> connection debugging"
+msgstr "<guilabel>m</guilabel> depurado de la conexiÃn"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1845(para)
-msgid "Number of multimedia clips in the document."
-msgstr "NÃmero de clips multimedia en el documento."
+#: C/gnome-commander.xml:553(para)
+msgid "<guilabel>n</guilabel> directory monitoring"
+msgstr "<guilabel>n</guilabel> monitorizaciÃn de carpetas"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1848(para)
-msgid "Doc.NoteCount"
-msgstr "Doc.NoteCount"
+#: C/gnome-commander.xml:556(para)
+msgid "<guilabel>p</guilabel> python plugins"
+msgstr "<guilabel>p</guilabel> complementos de python"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1849(para)
-msgid "Note Count"
-msgstr "Contador de notas"
+#: C/gnome-commander.xml:559(para)
+msgid "<guilabel>s</guilabel> SMB network browser"
+msgstr "<guilabel>s</guilabel> navegador de red SMB"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1850(para)
-msgid "Number of \"notes\" in the document."
-msgstr "NÃmero de Ânotas en el documento."
+#: C/gnome-commander.xml:562(para)
+msgid "<guilabel>t</guilabel> metadata tags"
+msgstr "<guilabel>t</guilabel> etiquetas de metadatos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1853(para)
-msgid "Doc.ObjectCount"
-msgstr "Doc.ObjectCount"
+#: C/gnome-commander.xml:565(para)
+msgid "<guilabel>u</guilabel> user actions debugging"
+msgstr "<guilabel>u</guilabel> depurado de acciones de usuario"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1854(para)
-msgid "Object Count"
-msgstr "Contador de objetos"
+#: C/gnome-commander.xml:568(para)
+msgid "<guilabel>v</guilabel> internal viewer"
+msgstr "<guilabel>v</guilabel> visor interno"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1855(para)
-msgid "Number of objects (OLE and other graphics) in the document."
-msgstr "NÃmero de objetos (OLE y otros grÃficos) en el documento."
+#: C/gnome-commander.xml:571(para)
+msgid "<guilabel>w</guilabel> widget_lookup"
+msgstr "<guilabel>w</guilabel> bÃsqueda de widgets"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1858(para)
-msgid "Doc.PageCount"
-msgstr "Doc.PageCount"
+#: C/gnome-commander.xml:574(para)
+msgid "<guilabel>x</guilabel> xfer"
+msgstr "<guilabel>x</guilabel> xfer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1859(para)
-msgid "Page Count"
-msgstr "Contador de pÃginas"
+#: C/gnome-commander.xml:577(para)
+msgid "<guilabel>y</guilabel> brief MIME based imageload"
+msgstr "<guilabel>y</guilabel> carga de imÃgenes basada en detalles MIME"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1860(para) C/gnome-commander.xml:1905(para)
-msgid "Number of pages in the document."
-msgstr "NÃmero de pÃginas en el documento."
+#: C/gnome-commander.xml:580(para)
+msgid "<guilabel>z</guilabel> detailed MIME based imageload"
+msgstr "<guilabel>z</guilabel> carga de imÃgenes basada en detalles MIME"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1863(para)
-msgid "Doc.ParagraphCount"
-msgstr "Doc.ParagraphCount"
+#: C/gnome-commander.xml:586(guilabel)
+msgid "[gtk,gnome,bonobo options]"
+msgstr "[opciones de gtk,gnome,bonobo]"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1864(para)
-msgid "Paragraph Count"
-msgstr "Contador de pÃrrafos"
+#: C/gnome-commander.xml:588(para)
+msgid ""
+"Standard gtk, gnome, bonobo options are supported. Use <guilabel>--help</"
+"guilabel> to see possible options."
+msgstr ""
+"Las opciones gtk estÃndar, gnome, bonobo estÃn soportadas. Use <guilabel>--"
+"help</guilabel> para ver las opciones posibles."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1865(para)
-msgid "Number of paragraphs in the document."
-msgstr "NÃmero de pÃrrafos en el documento."
+#: C/gnome-commander.xml:596(guilabel)
+msgid "Examples"
+msgstr "Ejemplos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1868(para)
-msgid "Doc.PresentationFormat"
-msgstr "Doc.PresentationFormat"
+#: C/gnome-commander.xml:600(option)
+msgid "-d nvl"
+msgstr "-d nvl"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1869(para)
-msgid "Presentation Format"
-msgstr "Formato de presentaciÃn"
+#: C/gnome-commander.xml:600(command)
+msgid "gnome-commander <placeholder-1/>"
+msgstr "gnome-commander <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1870(para)
-msgid "Type of presentation, like \"On-screen Show\", \"SlideView\", etc."
+#: C/gnome-commander.xml:602(para)
+msgid ""
+"Starts GNOME Commander with debugging of directory listings, internal viewer "
+"and directory monitoring facilities."
 msgstr ""
-"Tipo de presentaciÃn, tal como ÂPresentaciÃn-en-pantallaÂ, ÂVista de "
-"diapositivasÂ, etc."
+"Inicia GNOME Commander depurando los listados de carpetas, el visor interno "
+"y las herramientas de monitorizaciÃn de carpetas."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1873(para)
-msgid "Doc.PrintDate"
-msgstr "Doc.PrintDate"
+#: C/gnome-commander.xml:616(title)
+msgid "Basic Usage"
+msgstr "Uso bÃsico"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1874(para)
-msgid "Print Date"
-msgstr "Fecha de impresiÃn"
+#: C/gnome-commander.xml:619(title)
+msgid "Selecting Files and Folders"
+msgstr "Seleccionar archivos y carpetas"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1875(para)
-msgid "Specifies the date and time when the document was last printed."
+#: C/gnome-commander.xml:620(para)
+msgid ""
+"You can select files and folders in several ways in GNOME Commander. "
+"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
+"explained in <xref linkend=\"gcmd-TBL-10\"/>."
 msgstr ""
-"Especifica la fecha y la hora en que el documento se imprimià por Ãltima vez."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1878(para)
-msgid "Doc.PrintedBy"
-msgstr "Doc.PrintedBy"
+"Puede seleccionar archivos y carpetas de diferentes maneras en GNOME "
+"Commander. Habitualmente esto se consigue pulsando sobre los archivos con el "
+"ratÃn, tal y como se explica en la <xref linkend=\"gcmd-TBL-10\"/>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1879(para)
-msgid "Printed By"
-msgstr "Imprimido por"
+#: C/gnome-commander.xml:622(title)
+msgid "Selecting Items in the File Manager"
+msgstr "Seleccionar elementos en el gestor de archivos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1880(para)
-msgid "Specifies the name of the last person who printed the document."
-msgstr "Especifica el nombre de la Ãltima persona que imprimià el documento."
+#: C/gnome-commander.xml:629(para)
+msgid "Task"
+msgstr "Tarea"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1883(para)
-msgid "Doc.RevisionCount"
-msgstr "Doc.RevisionCount"
+#: C/gnome-commander.xml:632(para)
+msgid "Action"
+msgstr "AcciÃn"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1884(para)
-msgid "Revision Count"
-msgstr "Contador de revisiones"
+#: C/gnome-commander.xml:635(para) C/gnome-commander.xml:6157(para)
+msgid "Default key bindings"
+msgstr "Asociaciones de teclas predeterminadas"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1885(para)
-msgid "Number of revision on the document."
-msgstr "NÃmero de revisiÃn del documento."
+#: C/gnome-commander.xml:642(para)
+msgid "Select an item"
+msgstr "Seleccione un elemento"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1888(para)
-msgid "Doc.Scale"
-msgstr "Doc.Scale"
+#: C/gnome-commander.xml:645(para)
+msgid "Click on the item."
+msgstr "Pulse sobre el elemento."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1889(para)
-msgid "Scale"
-msgstr "Escala"
+#: C/gnome-commander.xml:648(keycap) C/gnome-commander.xml:5839(keycap)
+msgid "SPACE"
+msgstr "ESPACIO"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1890(para)
-msgid "Scale."
-msgstr "Escala."
+#: C/gnome-commander.xml:649(keycap) C/gnome-commander.xml:5834(keycap)
+msgid "INSERT"
+msgstr "INSERTAR"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1893(para)
-msgid "Doc.Security"
-msgstr "Doc.Security"
+#: C/gnome-commander.xml:654(para)
+msgid "Select a group of contiguous items"
+msgstr "Seleccionar un grupo de elementos contiguos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1894(para)
-msgid "Security"
-msgstr "Seguridad"
+#: C/gnome-commander.xml:657(para)
+msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
+msgstr ""
+"En la vista de iconos, arrastre alrededor de los archivos que quiera "
+"selececcionar."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1895(para)
+#: C/gnome-commander.xml:658(para)
 msgid ""
-"One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only "
-"enforced\" or \"Locked for annotations\"."
+"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
+"<keycap>SHIFT</keycap>, then click on the last item in the group."
 msgstr ""
-"Uno de: ÂProtegido por contraseÃaÂ, ÂSe recomienda sÃlo lecturaÂ, ÂSÃlo lectura "
-"forzado o ÂBloqueado para anotacionesÂ."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1898(para)
-msgid "Doc.SlideCount"
-msgstr "Doc.SlideCount"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1899(para)
-msgid "Slide Count"
-msgstr "Contador de diapositivas"
+"En la vista de lista, pulse sobre el primer elemento del grupo. Mantenga "
+"pulsada <keycap>MayÃs</keycap> y pulse sobre el Ãltimo elemento del grupo."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1900(para)
-msgid "Number of slides in the presentation document."
-msgstr "NÃmero de diapositivas en el documento de presentaciÃn."
+#: C/gnome-commander.xml:664(para)
+msgid "Select multiple items"
+msgstr "Seleccionar mÃltiples elementos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1903(para)
-msgid "Doc.SpreadsheetCount"
-msgstr "Doc.SpreadsheetCount"
+#: C/gnome-commander.xml:667(para)
+msgid ""
+"Press-and-hold <keycap>CTRL</keycap>. Click on the items that you want to "
+"select."
+msgstr ""
+"Mantenga pulsado <keycap>CTRL</keycap>. Pulse en los elementos que quiera "
+"seleccionar."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1904(para)
-msgid "Spreadsheet Count"
-msgstr "Contador de hojas de cÃlculo"
+#: C/gnome-commander.xml:668(para)
+msgid ""
+"Alternatively, press-and-hold <keycap>CTRL</keycap>, then drag around the "
+"files that you want to select."
+msgstr ""
+"Alternativamente, pulse y mantenga pulsado <keycap>CTRL</keycap>, despuÃs "
+"arrastre alrededor de los archivos que quiere seleccionar."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1908(para)
-msgid "Doc.Subject"
-msgstr "Doc.Subject"
+#: C/gnome-commander.xml:674(para)
+msgid "Select all items in a folder"
+msgstr "Seleccionar todos los elementos de una carpeta"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1909(para)
-msgid "Subject"
-msgstr "Asunto"
+#: C/gnome-commander.xml:677(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Select All</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Marcar</guimenu><guimenuitem>Seleccionar "
+"todo</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1910(para)
-msgid "Document subject."
-msgstr "Asunto del documento."
+#: C/gnome-commander.xml:680(keycap) C/gnome-commander.xml:681(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:692(keycap) C/gnome-commander.xml:693(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3946(keycap) C/gnome-commander.xml:3999(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4003(keycap) C/gnome-commander.xml:4007(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4014(keycap) C/gnome-commander.xml:4018(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4025(keycap) C/gnome-commander.xml:5657(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5662(keycap) C/gnome-commander.xml:5667(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5672(keycap) C/gnome-commander.xml:5677(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5687(keycap) C/gnome-commander.xml:5742(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5747(keycap) C/gnome-commander.xml:5768(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5793(keycap) C/gnome-commander.xml:5818(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5823(keycap) C/gnome-commander.xml:5824(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5882(keycap) C/gnome-commander.xml:5887(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5892(keycap) C/gnome-commander.xml:5902(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5912(keycap) C/gnome-commander.xml:5917(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5922(keycap) C/gnome-commander.xml:5927(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5942(keycap) C/gnome-commander.xml:5947(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5952(keycap) C/gnome-commander.xml:5957(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5962(keycap) C/gnome-commander.xml:5972(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5977(keycap) C/gnome-commander.xml:5982(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5987(keycap) C/gnome-commander.xml:5992(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6002(keycap) C/gnome-commander.xml:6007(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6012(keycap) C/gnome-commander.xml:6017(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6027(keycap) C/gnome-commander.xml:6032(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6037(keycap) C/gnome-commander.xml:6047(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6058(keycap) C/gnome-commander.xml:6078(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6083(keycap) C/gnome-commander.xml:6088(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6093(keycap) C/gnome-commander.xml:6098(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6103(keycap) C/gnome-commander.xml:6113(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6114(keycap) C/gnome-commander.xml:6169(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6237(keycap) C/gnome-commander.xml:6242(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6247(keycap) C/gnome-commander.xml:6269(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6284(keycap) C/gnome-commander.xml:6305(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6330(keycap) C/gnome-commander.xml:6355(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6440(keycap) C/gnome-commander.xml:6441(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6442(keycap) C/gnome-commander.xml:6457(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6458(keycap) C/gnome-commander.xml:6459(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6469(keycap) C/gnome-commander.xml:6499(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6504(keycap) C/gnome-commander.xml:6519(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6524(keycap) C/gnome-commander.xml:6539(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6540(keycap) C/gnome-commander.xml:6545(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6550(keycap) C/gnome-commander.xml:6555(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6560(keycap) C/gnome-commander.xml:6585(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6595(keycap) C/gnome-commander.xml:6600(keycap)
+msgid "CTRL"
+msgstr "CTRL"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1913(para)
-msgid "Doc.TableCount"
-msgstr "Doc.TableCount"
+#: C/gnome-commander.xml:680(keycap) C/gnome-commander.xml:692(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3961(keycap) C/gnome-commander.xml:5912(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5917(keycap) C/gnome-commander.xml:6440(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6457(keycap)
+msgid "A"
+msgstr "A"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1914(para)
-msgid "Table Count"
-msgstr "Contador de tablas"
+#: C/gnome-commander.xml:681(keycap) C/gnome-commander.xml:3999(keycap)
+msgid "+"
+msgstr "+"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1915(para)
-msgid "Number of tables in the document."
-msgstr "NÃmero de tablas en el documento."
+#: C/gnome-commander.xml:686(para)
+msgid "Unselect all items in a folder"
+msgstr "Deseleccionar todos los elementos de una carpeta"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1918(para)
-msgid "Doc.Template"
-msgstr "Doc.Template"
+#: C/gnome-commander.xml:689(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Unselect All</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Marcar</guimenu><guimenuitem>Deseleccionar "
+"todo</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1920(para)
-msgid "The template file that is been used to generate this document."
-msgstr "La plantilla en uso para generar este documento."
+#: C/gnome-commander.xml:692(keycap) C/gnome-commander.xml:4018(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5622(keycap) C/gnome-commander.xml:5627(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5632(keycap) C/gnome-commander.xml:5637(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5642(keycap) C/gnome-commander.xml:5647(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5687(keycap) C/gnome-commander.xml:5783(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5861(keycap) C/gnome-commander.xml:5902(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5917(keycap) C/gnome-commander.xml:5962(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5982(keycap) C/gnome-commander.xml:5992(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6012(keycap) C/gnome-commander.xml:6017(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6037(keycap) C/gnome-commander.xml:6103(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6237(keycap) C/gnome-commander.xml:6269(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6325(keycap) C/gnome-commander.xml:6330(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6350(keycap) C/gnome-commander.xml:6365(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6457(keycap) C/gnome-commander.xml:6504(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6524(keycap) C/gnome-commander.xml:6550(keycap)
+msgid "SHIFT"
+msgstr "MÃYUS"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1923(para)
-msgid "Doc.Title"
-msgstr "Doc.Title"
+#: C/gnome-commander.xml:693(keycap) C/gnome-commander.xml:4003(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5747(keycap) C/gnome-commander.xml:6458(keycap)
+msgid "-"
+msgstr "-"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1925(para)
-msgid "Title of the document."
-msgstr "TÃtulo del documento."
+#: C/gnome-commander.xml:698(para) C/gnome-commander.xml:5753(para)
+msgid "Select all files with the same extension"
+msgstr "Seleccionar todos los archivos con la misma extensiÃn"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1928(para)
-msgid "Doc.WordCount"
-msgstr "Doc.WordCount"
+#: C/gnome-commander.xml:702(keycap) C/gnome-commander.xml:711(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3954(keycap) C/gnome-commander.xml:5577(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5582(keycap) C/gnome-commander.xml:5592(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5597(keycap) C/gnome-commander.xml:5602(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5612(keycap) C/gnome-commander.xml:5752(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5757(keycap) C/gnome-commander.xml:5803(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5808(keycap) C/gnome-commander.xml:5851(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5861(keycap) C/gnome-commander.xml:6057(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6058(keycap) C/gnome-commander.xml:6115(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6252(keycap) C/gnome-commander.xml:6258(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6299(keycap) C/gnome-commander.xml:6360(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6514(keycap)
+msgid "ALT"
+msgstr "ALT"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1929(para)
-msgid "Word Count"
-msgstr "Contador de palabras"
+#: C/gnome-commander.xml:702(keycap) C/gnome-commander.xml:723(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5722(keycap) C/gnome-commander.xml:5752(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6442(keycap)
+msgid "NUM +"
+msgstr "NUM +"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1930(para)
-msgid "Number of words in the document."
-msgstr "NÃmero de palabras en el documento."
+#: C/gnome-commander.xml:707(para) C/gnome-commander.xml:5758(para)
+msgid "Unselect all files with the same extension"
+msgstr "Deseleccionar todos los archivos con la misma extensiÃn"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1933(para)
-msgid "Exif.ApertureValue"
-msgstr "Exif.ApertureValue"
+#: C/gnome-commander.xml:711(keycap) C/gnome-commander.xml:736(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5727(keycap) C/gnome-commander.xml:5757(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6459(keycap)
+msgid "NUM -"
+msgstr "NUM -"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1934(para)
-msgid "Aperture"
-msgstr "Apertura"
+#: C/gnome-commander.xml:716(para) C/gnome-commander.xml:5718(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5723(para)
+msgid "Select files using a pattern"
+msgstr "Seleccionar archivos utilizando un patrÃn"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1935(para)
-msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
-msgstr "Apertura de la lente. La unidad es el valor APEX."
+#: C/gnome-commander.xml:719(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Select with Pattern</"
+"guimenuitem></menuchoice>. GNOME Commander selects files matching a pattern "
+"based upon their file name using either wildcards or regular expressions."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Marcar</guimenu><guimenuitem>Seleccionar con "
+"patrÃn</guimenuitem></menuchoice>.GNOME Commander selecciona los archivos "
+"que coincidan con un patrÃn basado en el nombre de archivo usando comodines "
+"o expresiones regulares."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1938(para)
-msgid "Exif.Artist"
-msgstr "Exif.Artist"
+#: C/gnome-commander.xml:728(para) C/gnome-commander.xml:5728(para)
+msgid "Unselect files using a pattern"
+msgstr "Deseleccionar archivos utilizando un patrÃn"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1940(para)
+#: C/gnome-commander.xml:731(para)
 msgid ""
-"Name of the camera owner, photographer or image creator. The detailed format "
-"is not specified, but it is recommended that the information be written for "
-"ease of Interoperability. When the field is left blank, it is treated as "
-"unknown."
+"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Unselect with "
+"Pattern</guimenuitem></menuchoice>. GNOME Commander unselects files matching "
+"a pattern based upon their file name using either wildcards or regular "
+"expressions."
 msgstr ""
-"Nombre del propietario de la cÃmara, fotÃgrafo o creador de la imagen. No se "
-"especifica el formato detallado, pero se recomienda que se escriba la "
-"informaciÃn para una sencilla interoperabilidad. Cuando este campo se deja "
-"en blanco, se trata como desconocido."
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Marcar</guimenu><guimenuitem>Deseleccionar "
+"con patrÃn</guimenuitem></menuchoice>. GNOME Commander deselecciona los "
+"archivos que coincidan con un patrÃn basado en el nombre de archivo "
+"utilizando comodines o expresiones regulares."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1943(para)
-msgid "Exif.BatteryLevel"
-msgstr "Exif.BatteryLevel"
+#: C/gnome-commander.xml:741(para) C/gnome-commander.xml:5733(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6434(para)
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Invertir selecciÃn"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1944(para)
-msgid "Battery Level"
-msgstr "Nivel de baterÃa"
+#: C/gnome-commander.xml:744(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Invert Selection</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Marcar</guimenu><guimenuitem>Invertir "
+"selecciÃn</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1945(para)
-msgid "Battery level."
-msgstr "Nivel de baterÃa."
+#: C/gnome-commander.xml:747(keycap) C/gnome-commander.xml:5732(keycap)
+msgid "NUM *"
+msgstr "NÃM *"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1948(para)
-msgid "Exif.BitsPerSample"
-msgstr "Exif.BitsPerSample"
+#: C/gnome-commander.xml:753(para)
+msgid "To perform the default action on an item, double-click on the item."
+msgstr ""
+"Pulse dos veces en el elemento para realizar la acciÃn predeterminada sobre "
+"un elemento."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1949(para)
-msgid "Bits per Sample"
-msgstr "Bits por muestra"
+#: C/gnome-commander.xml:759(title)
+msgid "Drag-and-Drop"
+msgstr "Arrastrar y soltar"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1950(para)
+#: C/gnome-commander.xml:760(para)
 msgid ""
-"The number of bits per image component. Each component of the image is 8 "
-"bits, so the value for this tag is 8. In JPEG compressed data a JPEG marker "
-"is used instead of this tag."
+"You can drag and drop selected items from one pane to the other to copy, "
+"move, or create a symbolic link to an item. You can also drag and drop the "
+"selected items into another application."
 msgstr ""
-"NÃmero de bits por cada componente de imagen. Cada componente de la imagen "
-"es de 8 bits, por lo que el valor de esta etiqueta es 8. En datos JPEG "
-"comprimidos se utiliza un marcador JPEG en lugar de esta etiqueta."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1953(para)
-msgid "Exif.BrightnessValue"
-msgstr "Exif.BrightnessValue"
+"Puede arrastrar y soltar los elementos seleccionados desde un panel a otro "
+"para copiar, mover o crear enlaces simbÃlicos a un elemento. TambiÃn puede "
+"arrastrar los elementos seleccionados y soltarlos en otra aplicaciÃn."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1954(para)
-msgid "Brightness"
-msgstr "Brillo"
+#: C/gnome-commander.xml:763(para)
+msgid ""
+"To drag and drop a selection or a selected item with your mouse, with the "
+"pointer over the selection or the item, press the left button and keep it "
+"depressed, move the mouse pointer to the target location and release the "
+"left button."
+msgstr ""
+"Para arrastrar y soltar una selecciÃn o un elemento seleccionado con el "
+"ratÃn, con el puntero sobre la selecciÃn o sobre el elemento, mantenga "
+"pulsado el botÃn izquierdo, mueva el ratÃn hasta la ubicaciÃn de destino y "
+"suelte el botÃn izquierdo."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1955(para)
+#: C/gnome-commander.xml:769(para)
 msgid ""
-"The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given "
-"in the range of -99.99 to 99.99."
+"By pressing the <keycap>SHIFT</keycap> key while you release the mouse "
+"button you can move the selection instead of copying it."
 msgstr ""
-"El valor del brillo. La unidad de medida es el valor APEX. Generalmente se "
-"da en el rango de -99.99 a 99.99. "
+"Al pulsar la tecla <keycap>MayÃs</keycap> mientras suelta el botÃn, puede "
+"mover la selecciÃn en vez de copiarla."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1958(para) C/gnome-commander.xml:2268(para)
-msgid "Exif.CFAPattern"
-msgstr "Exif.CFAPattern"
+#: C/gnome-commander.xml:774(para)
+msgid ""
+"By pressing the <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap></"
+"keycombo> keys while you release the mouse button you can create symbolic "
+"link to the selection instead of copying it."
+msgstr ""
+"Pulsando las teclas <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>MAYÃS</keycap></"
+"keycombo> mientras suelta el botÃn del ratÃn puede crear un enlace simbÃlico "
+"a la selecciÃn, en vez de copiarla."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1959(para) C/gnome-commander.xml:2269(para)
-msgid "CFA Pattern"
-msgstr "PatrÃn CFA"
+#: C/gnome-commander.xml:782(title)
+msgid "Copying a File or Folder"
+msgstr "Copiar un archivo o carpeta"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1960(para) C/gnome-commander.xml:2270(para)
+#: C/gnome-commander.xml:783(para)
 msgid ""
-"The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a "
-"one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
+"You can use the mouse, the keyboard and the menus to copy a selection of "
+"items in another location."
 msgstr ""
-"El patrÃn geomÃtrico del vector de filtros de color (CFA) del sensor de la "
-"imagen cuando se usa un chip de detecciÃn de Ãrea de color. No se aplica a "
-"todos los mÃtodos de detecciÃn."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1963(para)
-msgid "Exif.CFARepeatPatternDim"
-msgstr "Exif.CFARepeatPatternDim"
+"Puede usar el ratÃn, el teclado y los menuÌs para copiar la una seleccioÌn de "
+"elementos a otra ubicacioÌn."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1964(para)
-msgid "CFA Repeat Pattern Dim"
-msgstr "CFA Repeat Pattern Dim"
+#: C/gnome-commander.xml:785(para)
+msgid ""
+"First select the item(s) you wish to copy, You can then use any of the the "
+"following options."
+msgstr ""
+"Primero seleccione el/los elemento/s que quiere copiar. Puede usar "
+"cualquiera de las siguientes opciones."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1965(para)
-msgid "CFA Repeat Pattern Dim."
-msgstr "CFA Repeat Pattern Dim"
+#: C/gnome-commander.xml:788(para)
+msgid ""
+"To copy using the menus <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>, then select the "
+"location where you want to copy the selection and select "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para copiar usando los menÃs <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guimenuitem>Copiar</guimenuitem></menuchoice>, entonces seleccione "
+"la ubicaciÃn donde quiere copiar la selecciÃn y elija "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Pegar</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1968(para)
-msgid "Exif.ColorSpace"
-msgstr "Exif.ColorSpace"
+#: C/gnome-commander.xml:792(para)
+msgid ""
+"Using the mouse You can also right click on the selected items in the drop "
+"down menu select <guimenuitem>Copy</guimenuitem> then in the chosen location "
+"Right click in an empty area and select <guimenuitem>Paste</guimenuitem> in "
+"the drop down menu."
+msgstr ""
+"Usando el ratÃn puede pulsar con el botÃn derecho sobre los elementos "
+"seleccionados y en el menà desplegable seleccionar <guimenuitem>Copiar</"
+"guimenuitem>, y pulsar con el botÃn derecho en un Ãrea vacÃa en la ubicaciÃn "
+"elegida y seleccionar <guimenuitem>Pegar</guimenuitem> en el menà "
+"desplegable."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1969(para)
-msgid "Color Space"
-msgstr "Espacio de color"
+#: C/gnome-commander.xml:798(para)
+msgid ""
+"Press the following keys <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo>, then select the location for the files and press "
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"Pulse las siguientes teclas <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>C</"
+"keycap></keycombo>, elija la ubicaciÃn de los archivos y pulse "
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1970(para)
+#: C/gnome-commander.xml:801(para)
 msgid ""
-"The color space information tag is always recorded as the color space "
-"specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC "
-"monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is "
-"used, Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be "
-"treated as sRGB when it is converted to FlashPix."
+"To copy the selection from one pane to the other using the mouse simply drag "
+"and drop the selected items to the other pane."
 msgstr ""
-"La etiqueta de informaciÃn del espacio de color siempre se guarda como el "
-"especificador de espacio de color. Normalmente se usa sRGB para definir el "
-"espacio de color basado en las condiciones de la pantalla del PC y del "
-"entorno. Si se usa un espacio de color diferente a sRGB, se configura como "
-"Âsin calibrarÂ. Los datos de la imagen guardados como Âsin calibrar se pueden "
-"tratar como sRGB cuando se convierten a FlashPix."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1973(para)
-msgid "Exif.ComponentsConfiguration"
-msgstr "Exif.ComponentsConfiguration"
+"Para copiar la selecciÃn de un panel a otro usando el ratÃn, arrastre los "
+"elementos seleccionados hasta el otro panel y suÃltelos."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1974(para)
-msgid "Components Configuration"
-msgstr "ConfiguraciÃn de componentes"
+#: C/gnome-commander.xml:806(para)
+msgid ""
+"To copy the selection from one pane to the other you can simply press "
+"<keycap>F5</keycap>."
+msgstr ""
+"Para copiar la selecciÃn de un panel a otro simplemente pulse <keycap>F5</"
+"keycap>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1975(para)
+#: C/gnome-commander.xml:810(para)
 msgid ""
-"Information specific to compressed data. The channels of each component are "
-"arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data "
-"the data arrangement is given in the <literal>Exif."
-"PhotometricInterpretation</literal> tag. However, since <literal>Exif."
-"PhotometricInterpretation</literal> can only express the order of Y, Cb and "
-"Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses components "
-"other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences."
+"The first three options will allow you to copy into another application than "
+"GNOME Commander."
 msgstr ""
-"InformaciÃn especÃfica de datos comprimidos. Los canales de cada componente "
-"se ordenan desde el primer componente hasta el cuarto. Para datos sin "
-"comprimir el orden de los datos se da en la etiqueta <literal>Exif."
-"PhotometricInterpretation</literal>. Sin embargo, ya que <literal>Exif."
-"PhotometricInterpretation</literal> sÃlo puede expresar el orden de Y, Cb y "
-"Cr, esta etiqueta se proporciona para aquellos casos en que los datos "
-"comprimidos usan otros componentes aparte de Y, Cb y Cr y son capaces de "
-"soportar otras secuencias."
+"Las tres primeras opciones le permitirÃn copiar en otra aplicaciÃn ademÃs de "
+"en GNOME Commander."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1978(para)
-msgid "Exif.CompressedBitsPerPixel"
-msgstr "Exif.CompressedBitsPerPixel"
+#: C/gnome-commander.xml:815(title)
+msgid "Moving a File or Folder"
+msgstr "Mover un archivo o carpeta"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1979(para)
-msgid "Compressed Bits per Pixel"
-msgstr "Bits comprimidos por pÃxel"
+#: C/gnome-commander.xml:816(para)
+msgid ""
+"You can use the mouse, the keyboard , and the menus to move a selection of "
+"items in another location"
+msgstr ""
+"Puede usar el ratÃn, el teclado y los menÃs para mover la una selecciÃn de "
+"elementos a otra ubicaciÃn."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1980(para)
+#: C/gnome-commander.xml:818(para)
 msgid ""
-"Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
-"compressed image is indicated in unit bits per pixel."
+"First select the item(s) you wish to move, You can then use any of the the "
+"following options."
 msgstr ""
-"InformaciÃn especÃfica para datos comprimidos. El modo de compresiÃn usado "
-"para una imagen comprimida se indica en bits por pÃxel."
+"Primero seleccione el/los elemento/s que quiere mover. Puede usar cualquiera "
+"de las siguientes opciones."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1983(para)
-msgid "Exif.Compression"
-msgstr "Exif.Compression"
+#: C/gnome-commander.xml:821(para)
+msgid ""
+"To move using the menus <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</"
+"guimenuitem></menuchoice>, then select the location where you want to copy "
+"the selection and select <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para mover, use los menÃs <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guimenuitem>Cortar</guimenuitem></menuchoice>, elija la ubicaciÃn "
+"donde quiere copiar la selecciÃn y elija <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guimenuitem>Pegar</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1984(para)
-msgid "Compression"
-msgstr "CompresiÃn"
+#: C/gnome-commander.xml:825(para)
+msgid ""
+"Using the mouse you can also right click on the selected items in the drop "
+"down menu select <guimenuitem>Cut</guimenuitem> then in the chosen location "
+"right click in an empty area and select <guimenuitem>Paste</guimenuitem> in "
+"the drop down menu."
+msgstr ""
+"Usando el ratÃn puede hacer pulsar con el botÃn derecho en los elementos "
+"seleccionados en el menà desplegable, seleccione <guimenuitem>Cortar</"
+"guimenuitem>, y en la ubicaciÃn elegida pulse con el botÃn derecho en un "
+"Ãrea vacÃa y seleccione <guimenuitem>Pegar</guimenuitem> en el menà el menà "
+"desplegable."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1985(para)
+#: C/gnome-commander.xml:831(para)
 msgid ""
-"The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG "
-"compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
-"thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6."
+"Press the following keys <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>X</keycap></"
+"keycombo>, then select the location for the files and press "
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>"
 msgstr ""
-"El esquema de compresiÃn usado para los datos de la imagen. Cuando una "
-"imagen primaria està comprimida en JPEG, esta designaciÃn no es necesaria y "
-"se omite. Cuando las miniaturas usan compresiÃn JPEG, el valor de esta "
-"etiqueta se establece a 6."
+"Pulse las siguientes teclas <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>X</"
+"keycap></keycombo>, elija la ubicaciÃn de los archivos y pulse "
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1988(para)
-msgid "Exif.Contrast"
-msgstr "Exif.Contrast"
+#: C/gnome-commander.xml:834(para)
+msgid ""
+"To move the selection from one pane to the other using the mouse drag and "
+"drop the selected items to the other pane and press the <keycap>SHIFT</"
+"keycap> while releasing the left mouse button."
+msgstr ""
+"Para mover la selecciÃn de un panel a otro usando el ratÃn, arrastre los "
+"elementos seleccionados y suÃltelos en el otro panel y pulse <keycap>MayÃs</"
+"keycap> mientras suelta el botÃn izquierdo del ratÃn."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1989(para)
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contraste"
+#: C/gnome-commander.xml:838(para)
+msgid ""
+"To move the selection from one pane to the other can simply press "
+"<keycap>F6</keycap>."
+msgstr ""
+"Para mover la selecciÃn de un panel a otro simplemente pulse <keycap>F6</"
+"keycap>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1990(para)
+#: C/gnome-commander.xml:842(para)
 msgid ""
-"The direction of contrast processing applied by the camera when the image "
-"was shot."
+"The first Three options will allow you to move into another application than "
+"GNOME Commander."
 msgstr ""
-"La direcciÃn de procesado del contraste aplicada por la cÃmara al tomar la "
-"imagen."
+"Las tres primeras opciones le permitiraÌn mover en otra aplicacioÌn ademaÌs de "
+"en GNOME Commander."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1993(para)
-msgid "Exif.Copyright"
-msgstr "Exif.Copyright"
+#: C/gnome-commander.xml:847(title)
+msgid "Renaming a File or Folder"
+msgstr "Renombrar un archivo o carpeta"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1995(para)
+#: C/gnome-commander.xml:848(para)
 msgid ""
-"Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer and "
-"editor copyrights. It is the copyright notice of the person or organization "
-"claiming rights to the image. The Interoperability copyright statement "
-"including date and rights should be written in this field; e.g., "
-"\"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". The field records "
-"both the photographer and editor copyrights, with each recorded in a "
-"separate part of the statement. When there is a clear distinction between "
-"the photographer and editor copyrights, these are to be written in the order "
-"of photographer followed by editor copyright, separated by NULL (in this "
-"case, since the statement also ends with a NULL, there are two NULL codes) "
-"(see example 1). When only the photographer is given, it is terminated by "
-"one NULL code. When only the editor copyright is given, the photographer "
-"copyright part consists of one space followed by a terminating NULL code, "
-"then the editor copyright is given. When the field is left blank, it is "
-"treated as unknown."
+"This section describes a simple way to rename files or folders. There is "
+"also the <xref linkend=\"gnome-commander-advanced-rename\"/> for more "
+"complex operations and batch processing. You can use various the following "
+"methods to rename files and folder."
 msgstr ""
-"InformaciÃn sobre derechos de autor. La etiqueta se usa para indicar tanto "
-"los derechos de autor del fotÃgrafo como los del editor. Es la nota de "
-"derechos de autor de la persona u organizaciÃn sobre la imagen. La "
-"declaraciÃn de derechos de autor incluyendo fecha y derechos deben "
-"escribirse en este campo, ej. ÂDerechos, Juan SÃnchez, 19xx. Todos los "
-"derechos reservados.Â. El campo guarda los derechos de autor tanto del "
-"fotÃgrafo como del editor, con cada uno guardado en una parte separada de la "
-"declaraciÃn. Cuando hay una clara distinciÃn entre los derechos del "
-"fotÃgrafo y del editor, Ãstos deben escribirse en el orden de los derechos "
-"del fotÃgrafo seguidos de los del editor, separados por NULL (en este caso, "
-"dado que la declaraciÃn finaliza con NULL, habrà dos cÃdigos NULL) (ver "
-"ejemplo 1). Cuando sÃlo se da el fotÃgrafo, se termina con un cÃdigo NULL. "
-"Cuando sÃlo se proporcionan los derechos del editor, la parte de los "
-"derechos del fotÃgrafo consiste en un espacio seguido por un cÃdigo de "
-"terminaciÃn NULL, y despuÃs se proporcionan los derechos del editor. Cuando "
-"se deja el campo vacÃo, se tratarà como desconocido."
+"Esta secciÃn describe una manera sencilla de renombrar archivos. TambiÃn "
+"està la <xref linkend=\"gnome-commander-advanced-rename\"/> para operaciones "
+"mÃs complejas y proceso por lotes. Puede usar varios de los siguientes "
+"mÃtodos para renombrar archivos y carpetas."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1998(para)
-msgid "Exif.CustomRendered"
-msgstr "Exif.CustomRendered"
+#: C/gnome-commander.xml:851(para)
+msgid "Firstly select the item you wish to rename."
+msgstr "Primero seleccione el archivo que quiere renombrar."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1999(para)
-msgid "Custom Rendered"
-msgstr "Renderizado personalizado"
+#: C/gnome-commander.xml:854(para)
+msgid ""
+"Right click on the item and select <guimenu>Rename</guimenu>, type in the "
+"new name, and press <keycap>Enter</keycap> when finished."
+msgstr ""
+"Pulse con el botÃn derecho sobre el elemento y elija <guimenu>Renombrar</"
+"guimenu>, escriba el nuevo nombre, y pulse <keycap>Intro</keycap> cuando "
+"termine."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2000(para)
+#: C/gnome-commander.xml:858(para)
 msgid ""
-"The use of special processing on image data, such as rendering geared to "
-"output. When special processing is performed, the reader is expected to "
-"disable or minimize any further processing."
+"Press <keycap>F2</keycap> and then type in the new name and press "
+"<keycap>Enter</keycap> when finished."
 msgstr ""
-"El uso de procesamiento especial en los datos de una imagen, tales como "
-"renderizado para la salida. Cuando se realiza un procesamiento especial, se "
-"espera que se deshabilite o minimice cualquier procesamiento futuro por el "
-"lector."
+"Pulse <keycap>F2</keycap>, escriba el nombre nuevo y pulse <keycap>Intro</"
+"keycap> cuando termine."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2003(para)
-msgid "Exif.DateTime"
-msgstr "Exif.DateTime"
+#: C/gnome-commander.xml:862(para)
+msgid ""
+"You can also use the menus: select <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenu>Properties</guimenu></menuchoice> and rename the file using "
+"the properties dialog."
+msgstr ""
+"TambiÃn puede usar los menÃs: elija <menuchoice><guimenu>Archivo</"
+"guimenu><guimenu>Propiedades</guimenu></menuchoice> y renombre el archivo "
+"usando el diÃlogo de propiedades."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2004(para)
-msgid "Date and Time"
-msgstr "Fecha y hora"
+#: C/gnome-commander.xml:868(title)
+msgid "Deleting a File or Folder"
+msgstr "Borrar un archivo o carpeta"
+
+#: C/gnome-commander.xml:869(para)
+msgid "There are different ways to delete an item using GNOME Commander."
+msgstr ""
+"Existen diferentes maneras de eliminar un elemento usando GNOME Commander."
+
+#: C/gnome-commander.xml:870(para)
+msgid "Select the item(s) You wish to delete."
+msgstr "Seleccione el/los elemento/s que quiere eliminar."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2005(para)
-msgid "The date and time of image creation."
-msgstr "Fecha y hora de la creaciÃn de la imagen."
+#: C/gnome-commander.xml:873(para)
+msgid "Press the <keycap>Delete</keycap> or the <keycap>F8</keycap> keys."
+msgstr "Pulse la teclas <keycap>Supr</keycap> o <keycap>F8</keycap>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2008(para)
-msgid "Exif.DateTimeDigitized"
-msgstr "Exif.DateTimeDigitized"
+#: C/gnome-commander.xml:876(para)
+msgid ""
+"With the mouse right click on the item(s) then in the drop down menu select "
+"<guimenu>Delete</guimenu>."
+msgstr ""
+"Pulse con el botÃn derecho del ratÃn en el/los elemento/s y en menà "
+"desplegable seleccione <guimenu>Eliminar</guimenu>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2009(para)
-msgid "Date and Time (digitized)"
-msgstr "Fecha y hora (digitalizados)"
+#: C/gnome-commander.xml:879(para)
+msgid "In the menu select <guimenu>Delete</guimenu>."
+msgstr "En el menà seleccione <guimenu>Supr</guimenu>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2010(para)
-msgid "The date and time when the image was stored as digital data."
-msgstr "Fecha y hora de cuando la imagen se almacenà como datos digitales."
+#: C/gnome-commander.xml:885(title)
+msgid "Creating a Folder"
+msgstr "Crear una carpeta"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2013(para)
-msgid "Exif.DateTimeOriginal"
-msgstr "Exif.DateTimeOriginal"
+#: C/gnome-commander.xml:886(para)
+msgid ""
+"You can create a new folder in GNOME Commander using the following methods."
+msgstr ""
+"Puede crear una carpeta nueva en GNOME Commander usando los siguientes "
+"mÃtodos:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2014(para)
-msgid "Date and Time (original)"
-msgstr "Fecha y hora (original)"
+#: C/gnome-commander.xml:887(para)
+msgid "Navigate to the location where you want to create the new folder."
+msgstr "Navegue hasta la ubicaciÃn donde quiere crear la carpeta nueva."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2015(para)
+#: C/gnome-commander.xml:890(para)
 msgid ""
-"The date and time when the original image data was generated. For a digital "
-"still camera the date and time the picture was taken are recorded."
+"Press the <keycap>F7</keycap>, in the dialog box that is then opened name "
+"the new folder."
 msgstr ""
-"Fecha y hora de cuando se generaron los datos originales de la imagen. En "
-"una cÃmara digital se graba la fecha y hora de cuando se tomà la imagen."
+"Pulse <keycap>F7</keycap> en el cuadro de diÃlogo que se abre nombre la "
+"carpeta nueva."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2018(para)
-msgid "Exif.DeviceSettingDescription"
-msgstr "Exif.DeviceSettingDescription"
+#: C/gnome-commander.xml:893(para)
+msgid ""
+"Using the mouse right click in an empty area of the pane, in the drop down "
+"menu select <menuchoice><guimenu>New</guimenu><guimenu>Folder</guimenu></"
+"menuchoice>, then type the folder name in the dialog box that is opened."
+msgstr ""
+"Usando el ratÃn, pulse con el botÃn derecho en un Ãrea vacÃa del panel, "
+"seleccione <menuchoice><guimenu>Nuevo</guimenu><guimenu>Carpeta</guimenu></"
+"menuchoice> en el menà desplegable y escriba el nombre de la carpeta en el "
+"cuadro de diÃlogo que se abre."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2019(para)
-msgid "Device Setting Description"
-msgstr "DescripciÃn de los ajustes del dispositivo"
+#: C/gnome-commander.xml:899(title)
+msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
+msgstr "Crear un enlace simbÃlico a un archivo o carpeta"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2020(para)
+#: C/gnome-commander.xml:900(para)
 msgid ""
-"Information on the picture-taking conditions of a particular camera model. "
-"The tag is used only to indicate the picture-taking conditions in the reader."
+"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
+"performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, "
+"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to "
+"which the symbolic link points."
 msgstr ""
-"InformaciÃn de las condiciones en las que se tomà la imagen para un modelo "
-"de cÃmara en particular. La etiqueta se usa sÃlo para indicar las "
-"condiciones en las que se tomà la imagen en el lector."
+"Un enlace simbÃlico es un tipo especial de archivo que apunta a otro archivo "
+"o carpeta. Cuando se realiza una acciÃn sobre un enlace simbÃlico, se "
+"ejecuta la acciÃn sobre el archivo o carpeta a la que apunta el enlace "
+"simbÃlico. Sin embargo, si elimina el enlace simbÃlico, elimina el archivo "
+"del enlace, no el archivo al que el enlace simbÃlico apunta."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2023(para)
-msgid "Exif.DigitalZoomRatio"
-msgstr "Exif.DigitalZoomRatio"
+#: C/gnome-commander.xml:905(para)
+msgid ""
+"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
+"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Create Symbolic Link</guimenuitem></menuchoice>. A link "
+"to the file or folder is added to the current folder."
+msgstr ""
+"Para crear un enlace simbÃlico a un archivo o carpeta, seleccione el archivo "
+"o carpeta al que quiere crear un enlace. Seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Crear enlace simbÃlico</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Se aÃadirà un enlace al archivo o carpeta en la "
+"carpeta actual."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2024(para)
-msgid "Digital Zoom Ratio"
-msgstr "Rango de la ampliaciÃn digital"
+#: C/gnome-commander.xml:909(para)
+msgid ""
+"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-"
+"and-hold <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap></keycombo>. "
+"Drag the item to the location where you want to place the link."
+msgstr ""
+"Alternativamente, agarre el elemento del que quiere crear un enlace, despuÃs "
+"pulse y mantenga pulsado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>MayÃs</"
+"keycap></keycombo>. Arrastre el elemento al lugar nuevo donde quiere colocar "
+"el enlace."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2025(para)
+#: C/gnome-commander.xml:913(para)
 msgid ""
-"The digital zoom ratio when the image was shot. If the numerator of the "
-"recorded value is 0, this indicates that digital zoom was not used."
+"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
+"which a symbolic link points."
 msgstr ""
-"El rango de la ampliaciÃn digital cuando se tomà la imagen. Si el numerador "
-"del valor grabado es 0, indica que no se usà la ampliaciÃn."
+"Los permisos de un enlace simbÃlico se determinan por el archivo o carpeta "
+"al que el enlace simbÃlico apunta."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2028(para)
-msgid "Exif.DocumentName"
-msgstr "Exif.DocumentName"
+#: C/gnome-commander.xml:917(para)
+msgid ""
+"For more on dragging items, see <xref linkend=\"gnome-commander-dnd\"/>."
+msgstr ""
+"Para conocer mÃs sobre arrastrar objetos, consulte la <xref linkend=\"gnome-"
+"commander-dnd\"/>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2029(para)
-msgid "Document Name"
-msgstr "Nombre del documento"
+#: C/gnome-commander.xml:922(title)
+msgid "Using multiple tabs"
+msgstr "Usar mÃltiples pestaÃas"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2030(para)
-msgid "Document name."
-msgstr "Nombre del documento."
+#: C/gnome-commander.xml:923(para)
+msgid ""
+"You can open multiple tabs in both panels to speed up navigation. GNOME "
+"Commander can store the open tabs location upon closing. When you restart "
+"the application the tabs are reopened as they were before. This option can "
+"be set in <xref linkend=\"gnome-commander-prefs-general\"/>."
+msgstr ""
+"Puede abrir varias pestaÃas en ambos paneles para acelerar la navegaciÃn. "
+"GNOME Commander puede almacenar la ubicaciÃn de las pestaÃas abiertas al "
+"cerrarse. Cuando inicia de nuevo la aplicaciÃn, las pestaÃas se abren como "
+"estaban. Esta opciÃn se puede configurar en la <xref linkend=\"gnome-"
+"commander-prefs-general\"/>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2033(para)
-msgid "Exif.ExifIfdPointer"
-msgstr "Exif.ExifIfdPointer"
+#: C/gnome-commander.xml:924(para)
+msgid ""
+"Using the mouse the middle click can be configured to open a new tab. This "
+"option can be set in <xref linkend=\"gnome-commander-prefs-general\"/>. When "
+"it is set a middle click on a folder will open it in a new tab in the same "
+"pane."
+msgstr ""
+"Usando el ratÃn, se puede configurar la pulsaciÃn con el botÃn central para "
+"que abra una pestaÃa nueva. Esta opciÃn se puede establecer en la <xref "
+"linkend=\"gnome-commander-prefs-general\"/>. Cuando està configurado, una "
+"pulsaciÃn con el botÃn central sobre una carpeta la abrirà en una pestaÃa "
+"nueva en el mismo panel."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2034(para)
-msgid "Exif IFD Pointer"
-msgstr "Puntero IFD Exif"
+#: C/gnome-commander.xml:927(para)
+msgid ""
+"When using a 2 button mouse the middle click is emulated by clicking both "
+"buttons simultaneously"
+msgstr ""
+"Cuando usa un ratÃn de dos botones, el botÃn central se emula pulsando ambos "
+"botones a la vez"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2035(para)
+#: C/gnome-commander.xml:932(para)
 msgid ""
-"A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure "
-"as that of the IFD specified in TIFF."
+"To open a new tab press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>t</keycap></"
+"keycombo> this opens a new tab in the current panel with the same folder "
+"opened."
 msgstr ""
-"El apuntador al Exif IFD. La interoperabilidad, Exif IFD tiene la misma "
-"estructura que el de IFD especificado en TIFF."
+"Para abrir una pestaÃa nueva pulse <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>t</"
+"keycap></keycombo>, esto abra una pestaÃa nueva en el panel actual con la "
+"misma carpeta abierta."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2038(para)
-msgid "Exif.ExifVersion"
-msgstr "Exif.ExifVersion"
+#: C/gnome-commander.xml:935(para)
+msgid ""
+"To open a new tab displaying the selected folder in the current pane press "
+"the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Up arrow</keycap></keycombo>. If "
+"you have configured the mouse middle click option to open a new tab (<xref "
+"linkend=\"gnome-commander-prefs-general\"/>), then using the middle mouse "
+"button on a folder will also open a new tab displaying it in the current "
+"pane."
+msgstr ""
+"Para abrir una pestaÃa nueva que muestre la carpeta seleccionada en el panel "
+"actual, pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>flecha arriba</keycap></"
+"keycombo>. Si ha configurado la opciÃn de abrir una pestaÃa nueva con el "
+"botÃn central del ratÃn (<xref linkend=\"gnome-commander-prefs-general\"/>), "
+"usar el botÃn central del ratÃn tambiÃn abrirà una pestaÃa nueva en el panel "
+"actual."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2039(para)
-msgid "Exif Version"
-msgstr "VersiÃn de Exif"
+#: C/gnome-commander.xml:938(para)
+msgid ""
+"To open a new tab displaying the selected folder in the inactive pane press "
+"the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Up arrow</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Para abrir una pestaÃa nueva que muestre la carpeta seleccionada en el panel "
+"inactivo pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>MayÃs</"
+"keycap><keycap>flecha arriba</keycap></keycombo>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2040(para)
+#: C/gnome-commander.xml:941(para)
 msgid ""
-"The version of Exif standard supported. Nonexistence of this field is taken "
-"to mean nonconformance to the standard."
+"To navigate between tab you can you the mouse or use <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> as many time as needed to select the "
+"tab element. If the tabs are selected you can also use the <keycap>right "
+"arrow</keycap> or <keycap>left arrow</keycap> to select the desired tab."
 msgstr ""
-"La versiÃn de Exif estÃndar soportada. De no existir este campo se tomarà "
-"como discordante con el estÃndar."
+"Para navegar entre pestaÃas puede usar el ratÃn o usar "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> tantas veces "
+"como necesite para seleccionar la pestaÃa. Si las pestaÃas estÃn "
+"seleccionadas tambiÃn puede usar <keycap>flecha derecha</keycap> o "
+"<keycap>flecha izquierda</keycap> para seleccionar la pestaÃa que quiere."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2043(para)
-msgid "Exif.ExposureBiasValue"
-msgstr "Exif.ExposureBiasValue"
+#: C/gnome-commander.xml:944(para)
+msgid ""
+"To close a tab you can use the mouse and double click the tab or right click "
+"on it and from the menu select <guimenu>Close tab</guimenu>. You can also "
+"close the current tab using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>w</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"Para cerrar una pestaÃa puede usar el ratÃn, pulsando dos veces en la "
+"pestaÃa o pulsando con el botÃn derecho sobre ella y seleccionando "
+"<guimenu>Cerrar pestaÃa</guimenu> en el menÃ. TambiÃn puede cerrar la "
+"pestaÃa actual usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>w</keycap></keycombo>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2044(para)
-msgid "Exposure Bias"
-msgstr "PolarizaciÃn de la exposiciÃn"
+#: C/gnome-commander.xml:947(para)
+msgid "Right clicking on any tab will open a tab specific menu"
+msgstr ""
+"Pulsando con el botÃn derecho sobre cualquier pestaÃa se abrirà un menà "
+"especÃfico de la pestaÃa"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2045(para)
+#: C/gnome-commander.xml:950(para)
 msgid ""
-"The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
-"the range of -99.99 to 99.99."
+"<guimenu>Open in new tab</guimenu> this action opens a new tab with the "
+"displaying the currently opened folder."
 msgstr ""
-"La polarizaciÃn de la exposiciÃn. Las unidades son el valor APEX. "
-"Normalmente se da en el rango de -99.99 a 99.99."
-
-#: C/gnome-commander.xml:2048(para)
-msgid "Exif.ExposureIndex"
-msgstr "Exif.ExposureIndex"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2049(para)
-msgid "Exposure Index"
-msgstr "Ãndice de exposiciÃn"
+"<guimenu>Abrir en una pestaÃa nueva</guimenu> esta acciÃn abre una pestaÃa "
+"nueva mostrando la carpeta abierta actualmente."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2050(para)
+#: C/gnome-commander.xml:953(para)
 msgid ""
-"The exposure index selected on the camera or input device at the time the "
-"image is captured."
+"<guimenu>Refresh tab</guimenu> this actions refreshes the files displayed "
+"currently in the folder."
 msgstr ""
-"El Ãndice de exposiciÃn seleccionado en la cÃmara o dispositivo de entrada "
-"cuando se capturà la imagen."
-
-#: C/gnome-commander.xml:2053(para)
-msgid "Exif.ExposureMode"
-msgstr "Exif.ExposureMode"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2054(para)
-msgid "Exposure Mode"
-msgstr "Modo de exposiciÃn"
+"<guimenu>Abrir en una pestaÃa nueva</guimenu> esta acciÃn actualiza los "
+"archivos mostrados actualmente en la carpeta."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2055(para)
+#: C/gnome-commander.xml:957(para)
 msgid ""
-"The exposure mode set when the image was shot. In auto-bracketing mode, the "
-"camera shoots a series of frames of the same scene at different exposure "
-"settings."
+"<guimenu>Copy tab to other pane</guimenu> opens a new tab in the opposite "
+"pane, this tab will display the selected tab."
 msgstr ""
-"Modo de exposiciÃn establecido cuando se tomà la imagen. En modo Âauto-"
-"bracketing la cÃmara dispara una serie de cuadros de la misma escena con "
-"unos ajustes de exposiciÃn diferentes."
-
-#: C/gnome-commander.xml:2058(para)
-msgid "Exif.ExposureProgram"
-msgstr "Exif.ExposureProgram"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2059(para) C/gnome-commander.xml:3034(para)
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "Programa de exposiciÃn"
+"<guimenu>Copiar pestaÃa a otro panel</guimenu> abre una pestaÃa nueva en el "
+"panel opuesto; esta pestaÃa mostrarà la pestaÃa seleccionada."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2060(para)
+#: C/gnome-commander.xml:960(para)
 msgid ""
-"The class of the program used by the camera to set exposure when the picture "
-"is taken."
+"<guimenu>Close tab</guimenu> this action closes the currently selected tab."
 msgstr ""
-"La clase de programa usado por la cÃmara para establecer la exposiciÃn "
-"cuando se toma a fotografÃa."
-
-#: C/gnome-commander.xml:2063(para)
-msgid "Exif.ExposureTime"
-msgstr "Exif.ExposureTime"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2064(para) C/gnome-commander.xml:3039(para)
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "Tiempo de exposiciÃn"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2065(para)
-msgid "Exposure time, given in seconds."
-msgstr "Tiempo de exposiciÃn, en segundos"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2068(para)
-msgid "Exif.FileSource"
-msgstr "Exif.FileSource"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2069(para)
-msgid "File Source"
-msgstr "Origen del archivo"
+"<guimenu>Cerrar pestaÃa</guimenu> esta acciÃn cierra la pestaÃa seleccionada "
+"actualmente."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2070(para)
+#: C/gnome-commander.xml:964(para)
 msgid ""
-"Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of "
-"this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
+"<guimenu>Close all tabs</guimenu> GNOME Commander will close all open tabs "
+"in the current pane. This leaves the current tab as the only open folder."
 msgstr ""
-"Indica la fuente de la imagen. Si un DSC grabà la imagen, el valor de esta "
-"etiqueta siempre serà 3, indicando que la imagen se grabà en un DSC."
-
-#: C/gnome-commander.xml:2073(para)
-msgid "Exif.FillOrder"
-msgstr "Exif.FillOrder"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2074(para)
-msgid "Fill Order"
-msgstr "Orden del llenado"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2075(para)
-msgid "Fill order."
-msgstr "Orden del llenado."
-
-#: C/gnome-commander.xml:2078(para)
-msgid "Exif.Flash"
-msgstr "Exif.Flash"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2079(para) C/gnome-commander.xml:3044(para)
-msgid "Flash"
-msgstr "Flash"
+"<guimenu>Cerrar todas las pestaÃas</guimenu> GNOME-Commander cerrarà todas "
+"la pestaÃas abiertas en el panel actual. Esto deja la pestaÃa actual como la "
+"Ãnica carpeta abierta."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2080(para)
+#: C/gnome-commander.xml:967(para)
 msgid ""
-"This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
+"<guimenu>Close duplicate tabs</guimenu> GNOME Commander will search for "
+"duplicated open tabs in the current pane and close them."
 msgstr ""
-"Esta etiqueta se graba cuando se toma una imagen con una luz estroboscÃpica "
-"(flash)."
-
-#: C/gnome-commander.xml:2083(para)
-msgid "Exif.FlashEnergy"
-msgstr "Exif.FlashEnergy"
+"<guimenu>Cerrar pestaÃas duplicadas</guimenu> GNOME-Commander buscarà "
+"pestaÃas abiertas duplicadas en el panel actual y las cerrarÃ."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2084(para)
-msgid "Flash Energy"
-msgstr "Potencia del flash"
+#: C/gnome-commander.xml:979(title)
+msgid "Advanced Features"
+msgstr "CaracteriÌsticas avanzadas"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2085(para)
+#: C/gnome-commander.xml:980(para)
 msgid ""
-"The strobe energy at the time the image is captured, as measured in Beam "
-"Candle Power Seconds (BCPS)."
+"This section describes more features and tools included in GNOME Commander"
 msgstr ""
-"EnergÃa de la luz estroboscÃpica cuando se capturà la imagen, medida en "
-"candelas por segundo (BCPS)."
-
-#: C/gnome-commander.xml:2088(para)
-msgid "Exif.FlashPixVersion"
-msgstr "Exif.FlashPixVersion"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2089(para)
-msgid "FlashPix Version"
-msgstr "VersiÃn de FlashPix"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2090(para)
-msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
-msgstr "La versiÃn del formato FlashPix soportada por un archivo FPXR."
-
-#: C/gnome-commander.xml:2093(para)
-msgid "Exif.FNumber"
-msgstr "Exif.FNumber"
+"Esta secciÃn describe mÃs caracterÃsticas y herramientas incluidas en GNOME "
+"Commander"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2094(para) C/gnome-commander.xml:3049(para)
-msgid "F Number"
-msgstr "NÃmero F"
+#: C/gnome-commander.xml:983(title)
+msgid "Searching for Files"
+msgstr "Buscar archivos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2095(para) C/gnome-commander.xml:3050(para)
+#: C/gnome-commander.xml:984(para)
 msgid ""
-"Diameter of the aperture relative to the effective focal length of the lens."
+"The file search enables you to search for files on your system. To perform a "
+"basic search, you can type a file name or a partial file name, with or "
+"without wild cards. To refine your search, you can apply additional search "
+"options."
 msgstr ""
-"DiÃmetro de la apertura relativa de la longitud focal efectiva de las lentes."
-
-#: C/gnome-commander.xml:2098(para)
-msgid "Exif.FocalLength"
-msgstr "Exif.FocalLength"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2099(para) C/gnome-commander.xml:3054(para)
-msgid "Focal Length"
-msgstr "Longitud focal"
+"La bÃsqueda de archivos le permite buscar archivos en su sistema. Para "
+"realizar una bÃsqueda bÃsica, puede escribir el nombre de un archivo o su "
+"nombre parcial, con o sin comodines. Para refinar la bÃsqueda, puede aplicar "
+"opciones adicionales de bÃsqueda."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2100(para)
+#: C/gnome-commander.xml:989(para)
 msgid ""
-"The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
-"focal length of a 35 mm film camera."
+"Press the <keycap>F9</keycap> key or click on the <guibutton>F9 Search</"
+"guibutton>."
 msgstr ""
-"La distancia focal actual de la lente, en mm. La conversiÃn no se hace para "
-"la distancia focal de una cÃmara de 35 mm."
-
-#: C/gnome-commander.xml:2103(para)
-msgid "Exif.FocalLengthIn35mmFilm"
-msgstr "Exif.FocalLengthIn35mmFilm"
+"Pulse la tecla <keycap>F9</keycap> o pulse en <guibutton>F9 Buscar</"
+"guibutton>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2104(para)
-msgid "Focal Length In 35mm Film"
-msgstr "Longitud focal en pelÃcula de 35mm"
+#: C/gnome-commander.xml:990(para)
+msgid "Use the <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>."
+msgstr "Use <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2105(para)
+#: C/gnome-commander.xml:991(para)
 msgid ""
-"The equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value of 0 "
-"means the focal length is unknown. Note that this tag differs from the "
-"<literal>Exif.FocalLength</literal> tag."
+"In the menubar select <menuchoice><guimenuitem>Edit</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Search</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"La longitud focal equivalente, en mm, asumiendo una pelÃcula de 35mm. Un "
-"valor de 0 significa que se desconoce la longitud focal. Tenga en cuenta que "
-"esta etiqueta es diferente de la etiqueta <literal>Exif.FocalLength</"
-"literal>."
-
-#: C/gnome-commander.xml:2108(para)
-msgid "Exif.FocalPlaneResolutionUnit"
-msgstr "Exif.FocalPlaneResolutionUnit"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2109(para)
-msgid "Focal Plane Resolution Unit"
-msgstr "Unidad de resoluciÃn plana focal"
+"En la barra de menÃ, seleccione <menuchoice><guimenuitem>Editar</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Buscar</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2110(para)
-msgid ""
-"The unit for measuring <literal>Exif.FocalPlaneXResolution</literal> and "
-"<literal>Exif.FocalPlaneYResolution</literal>. This value is the same as the "
-"<literal>Exif.ResolutionUnit</literal>."
+#: C/gnome-commander.xml:987(para)
+msgid "To start the search you can use the following methods: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"La unidad de medida de <literal>Exif.FocalPlaneXResolution</literal> y de "
-"<literal>Exif.FocalPlaneYResolution</literal>. Este valor es el mismo que el "
-"de <literal>Exif.ResolutionUnit</literal>."
+"Para iniciar la bÃsqueda puede utilizar los siguientes mÃtodos: <placeholder-"
+"1/>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2113(para)
-msgid "Exif.FocalPlaneXResolution"
-msgstr "Exif.FocalPlaneXResolution"
+#: C/gnome-commander.xml:992(para)
+msgid "When started, the following window is displayed:"
+msgstr "Al iniciar se muestra la siguiente ventana:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:995(title)
+msgid "File Search Window"
+msgstr "Ventana de bÃsqueda de archivos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2114(para)
-msgid "Focal Plane x-Resolution"
-msgstr "ResoluciÃn plana focal x"
+#: C/gnome-commander.xml:1002(phrase)
+msgid "Shows file search window."
+msgstr "Mostrar la ventana de bÃsqueda de archivos."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2115(para)
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/gnome-commander.xml:1008(para)
 msgid ""
-"The number of pixels in the image width (X) direction per <literal>Exif."
-"FocalPlaneResolutionUnit</literal> on the camera focal plane."
+"GNOME Commander searches in the directory that you specify and optionally in "
+"the sub directories. The search results are displayed in the results file "
+"list."
 msgstr ""
-"El nÃmero de pÃxeles de la direcciÃn del ancho de la imagen (X) por "
-"<literal>Exif.FocalPlaneResolutionUnit</literal> en el plano focal de la "
-"cÃmara."
+"GNOME Commander busca en la carpeta que le especifique y, opcionalmente, en "
+"sus subcarpetas. Los resultados de la bÃsqueda se muestran en la lista de "
+"archivos resultado."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2118(para)
-msgid "Exif.FocalPlaneYResolution"
-msgstr "Exif.FocalPlaneYResolution"
+#: C/gnome-commander.xml:1011(para)
+msgid "recursive search"
+msgstr "bÃsqueda recursiva"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2119(para)
-msgid "Focal Plane y-Resolution"
-msgstr "ResoluciÃn plana focal y"
+#: C/gnome-commander.xml:1011(para)
+msgid "search for the specified text in files"
+msgstr "buscar el texto especificado en los archivos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2120(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1010(para)
+msgid "Additional options for file search include: <placeholder-1/>"
+msgstr "Las opciones adiciones de bÃsqueda incluyen: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1012(para)
 msgid ""
-"The number of pixels in the image height (Y) direction per <literal>Exif."
-"FocalPlaneResolutionUnit</literal> on the camera focal plane."
+"Use Stop button to stop a search before GNOME Commander completes the search."
 msgstr ""
-"El nÃmero de pÃxeles en la altura de la imagen (Y) por <literal>Exif."
-"FocalPlaneResolutionUnit</literal> en el plano focal de la cÃmara."
+"Use el botÃn Parar para detener las bÃsqueda antes de que GNOME Commander la "
+"complete."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2123(para)
-msgid "Exif.GainControl"
-msgstr "Exif.GainControl"
+#: C/gnome-commander.xml:1014(para)
+msgid ""
+"The files in the results list are actually the original ones. If you delete "
+"a file - it is removed!"
+msgstr ""
+"Los archivos de la lista de resultados son actualmente los originales. Si "
+"elimina un archivo, se quita."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2124(para)
-msgid "Gain Control"
-msgstr "Control de ganancia"
+#: C/gnome-commander.xml:1020(title)
+msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
+msgstr "Ver las propiedades de un archivo o carpeta"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2125(para)
-msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
+#: C/gnome-commander.xml:1021(para)
+msgid ""
+"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
 msgstr ""
-"Esta etiqueta indica el grado de ajuste de ganancia sobre toda la imagen."
-
-#: C/gnome-commander.xml:2128(para)
-msgid "Exif.Gamma"
-msgstr "Exif.Gamma"
+"Para ver las propiedades de un archivo o carpeta, ejecute los siguientes "
+"pasos:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2129(para)
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+#: C/gnome-commander.xml:1025(para)
+msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
+msgstr "Seleccione el archivo o la carpeta del que quiere ver sus propiedades."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2130(para)
-msgid "Indicates the value of coefficient gamma."
-msgstr "Indica el valor del coeficiente gamma."
+#: C/gnome-commander.xml:1028(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Propiedades...</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Se mostrarà un diÃlogo de propiedades."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2133(para)
-msgid "Exif.GPS.Altitude"
-msgstr "Exif.GPS.Altitude"
+#: C/gnome-commander.xml:1033(title)
+msgid "File Properties dialog"
+msgstr "DiÃlogo de propiedades de archivo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2134(para)
-msgid "Altitude"
-msgstr "Altitud"
+#: C/gnome-commander.xml:1040(phrase) C/gnome-commander.xml:1198(phrase)
+msgid "Shows file properties dialog."
+msgstr "Mostrar el diÃlogo de propiedades del archivo."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2135(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1047(para)
 msgid ""
-"Indicates the altitude based on the reference in <literal>Exif.GPS."
-"AltitudeRef</literal>. The reference unit is meters."
+"On the Permissions tab (see <xref linkend=\"permission-tab-fig\"/>), you can "
+"change the permissions and ownership of a file (that is, if you have the "
+"right permissions yourself).You can change the read, write, and execute "
+"settings for a file. For more information on permissions, see <xref linkend="
+"\"gnome-commander-permissions\"/>."
 msgstr ""
-"Indica la altitud basada en la referencia en <literal>Exif.GPS.AltitudeRef</"
-"literal>. La unidad de referencia son metros."
-
-#: C/gnome-commander.xml:2138(para)
-msgid "Exif.GPS.AltitudeRef"
-msgstr "Exif.GPS.AltitudeRef"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2139(para)
-msgid "Altitude Reference"
-msgstr "Referencia de altitud"
+"En la pestaÃa Permisos (consulte la <xref linkend=\"permission-tab-fig\"/>), "
+"puede cambiar los permisos y el propietario de un archivo (si tiene los "
+"permisos adecuados para hacerlo). Puede cambiar los permisos de lectura, "
+"escritura y ejecuciÃn de un archivo. Para obtener mÃs informaciÃn sobre los "
+"permisos, consulte la <xref linkend=\"gnome-commander-permissions\"/>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2140(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1053(para)
 msgid ""
-"Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is "
-"sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude "
-"is below sea level, a value of 1 is given and the altitude is indicated as "
-"an absolute value in the <literal>Exif.GPS.Altitude</literal> tag. The "
-"reference unit is meters."
+"The following table lists the properties that you can view or set for files "
+"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
 msgstr ""
-"Indica la altitud usada como referencia. Si la referencia es el nivel del "
-"mar y la altitud està por encima de ese nivel, devuelve 0. Si la altitud "
-"està por debajo del nivel del mar, devuelve 1 y se indica la altitud como un "
-"valor absoluto en la etiqueta <literal>Exif.GPS.Altitude</literal>. La "
-"unidad de medida son metros."
+"La siguiente tabla muestra las propiedades que puede ver o configurar para "
+"archivos y carpetas; la informaciÃn exacta mostrada depende del tipo de "
+"objeto:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2143(para)
-msgid "Exif.GPS.InfoIFDPointer"
-msgstr "Exif.GPS.InfoIFDPointer"
+#: C/gnome-commander.xml:1063(para) C/gnome-commander.xml:1152(para)
+msgid "Property"
+msgstr "Propiedad"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2144(para)
-msgid "GPS Info IFDPointer"
-msgstr "InformaciÃn GPS IFDpointer"
+#: C/gnome-commander.xml:1066(para) C/gnome-commander.xml:1155(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1498(para) C/gnome-commander.xml:1769(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2519(para) C/gnome-commander.xml:3029(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3584(para) C/gnome-commander.xml:4121(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4391(para) C/gnome-commander.xml:4533(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4827(para) C/gnome-commander.xml:4974(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5157(para) C/gnome-commander.xml:5307(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6156(para)
+msgid "Description"
+msgstr "DescripciÃn"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2145(para)
-msgid ""
-"A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
-"Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
-msgstr ""
-"Un puntero a la informacion GPS IFD. La interoperabilidad de la estructura "
-"de la informaciÃn del GPS IFD, como la de Exif IFD, no contiene datos de la "
-"imagen."
+#: C/gnome-commander.xml:1073(para) C/gnome-commander.xml:1497(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2544(para)
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2148(para)
-msgid "Exif.GPS.Latitude"
-msgstr "Exif.GPS.Latitude"
+#: C/gnome-commander.xml:1076(para)
+msgid "The name of the file or folder."
+msgstr "El nombre del archivo o carpeta."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2149(para)
-msgid "Latitude"
-msgstr "Latitud"
+#: C/gnome-commander.xml:1081(para) C/gnome-commander.xml:7012(para)
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2150(para)
-msgid ""
-"Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values "
-"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
-"minutes and seconds are expressed, the format is dd/1,mm/1,ss/1. When "
-"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
-"given up to two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
-msgstr ""
-"Indica la latitud. La latitud se expresa como tres valores racionales "
-"proporcionando los grados, minutos y segundos, respectivamente. Cuando los "
-"grados, minutos y segundos estÃn expresados, el formato serà dd/1,mm/1,ss/1. "
-"Cuando se usan los grados y minutos y, por ejemplo, las fracciones de los "
-"minutos se proporcionan con hasta dos posiciones decimales, el formato serà "
-"dd/1,mmmm/100,0/1."
+#: C/gnome-commander.xml:1084(para)
+msgid "The type of object, file or folder."
+msgstr "El tipo de objeto, archivo o carpeta."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2153(para)
-msgid "Exif.GPS.LatitudeRef"
-msgstr "Exif.GPS.LatitudeRef"
+#: C/gnome-commander.xml:1089(para)
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2154(para)
-msgid "North or South Latitude"
-msgstr "Latitud norte o sur"
+#: C/gnome-commander.xml:1092(para)
+msgid "The official naming of the type of file."
+msgstr "El nombre oficial del tipo de archivo."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2155(para)
-msgid ""
-"Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value "
-"'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
-msgstr ""
-"Indica si la latitud es norte o sur. El valor ASCII ÂNÂ indica norte, y ÂSÂ "
-"latitud sur."
+#: C/gnome-commander.xml:1097(para) C/gnome-commander.xml:2539(para)
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificado"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2158(para)
-msgid "Exif.GPS.Longitude"
-msgstr "Exif.GPS.Longitude"
+#: C/gnome-commander.xml:1100(para)
+msgid "The date and time at which the object was last changed."
+msgstr "La fecha y la hora en que el objeto se modificà por Ãltima vez."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2159(para)
-msgid "Longitude"
-msgstr "Longitud"
+#: C/gnome-commander.xml:1105(para) C/gnome-commander.xml:2509(para)
+msgid "Accessed"
+msgstr "Accedido"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2160(para)
-msgid ""
-"Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values "
-"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
-"minutes and seconds are expressed, the format is ddd/1,mm/1,ss/1. When "
-"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
-"given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
-msgstr ""
-"Indica la longitud. La longitud se expresa como tres valores racionales "
-"proporcionando los grados, minutos y segundos, respectivamente. Cuando los "
-"grados, minutos y segundos estÃn expresados, el formato serà dd/1,mm/1,ss/1. "
-"Cuando se usan los grados y minutos y, por ejemplo, las fracciones de los "
-"minutos se proporcionan con hasta dos posiciones decimales, el formato serà "
-"dd/1,mmmm/100,0/1."
+#: C/gnome-commander.xml:1108(para)
+msgid "The date and time at which the object was last viewed."
+msgstr "La fecha y la hora en que el objeto se visualizà por Ãltima vez."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1113(para) C/gnome-commander.xml:2569(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2889(para)
+msgid "Size"
+msgstr "TamaÃo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2163(para)
-msgid "Exif.GPS.LongitudeRef"
-msgstr "Exif.GPS.LongitudeRef"
+#: C/gnome-commander.xml:1116(para)
+msgid "The amount of data occupied by object, file or folder."
+msgstr "La cantidad de datos ocupados por el objeto, archivo o carpeta."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2164(para)
-msgid "East or West Longitude"
-msgstr "Longitud este u oeste"
+#: C/gnome-commander.xml:1125(title)
+msgid "Changing Permissions"
+msgstr "Cambiar los permisos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2165(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1126(para)
 msgid ""
-"Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
-"indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
+"To change the permissions of a file or a folder, perform the following steps:"
 msgstr ""
-"Indica si la longitud es este u oeste. Un valor ASCII ÂEÂ indica longitud "
-"este, y ÂOÂ longitud oeste."
-
-#: C/gnome-commander.xml:2168(para)
-msgid "Exif.GPS.VersionID"
-msgstr "Exif.GPS.VersionID"
+"Para cambiar los permisos de un archivo o carpeta, ejecute los siguientes "
+"pasos:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2169(para)
-msgid "GPS Tag Version"
-msgstr "Etiqueta de versiÃn de GPS"
+#: C/gnome-commander.xml:1129(para)
+msgid "Select the file that needs its permission modified."
+msgstr "Seleccione el archivo que quiere modificar sus permisos."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2170(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1132(para)
 msgid ""
-"Indicates the version of <literal>Exif.GPS.InfoIFD</literal>. This tag is "
-"mandatory when <literal>Exif.GPS.Info</literal> tag is present."
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"gnome-commander-file-"
+"properties\">properties window</link> for the item is displayed."
 msgstr ""
-"Indica la versiÃn de <literal>Exif.GPS.InfoIFD</literal>. Esta etiqueta es "
-"obligatoria cuando la etiqueta <literal>Exif.GPS.Info</literal> està "
-"presente."
-
-#: C/gnome-commander.xml:2173(para)
-msgid "Exif.ImageDescription"
-msgstr "Exif.ImageDescription"
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Propiedades</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Se mostrarà la <link linkend=\"gnome-commander-"
+"file-properties\">ventana de propiedades</link> del elemento."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2174(para)
-msgid "Image Description"
-msgstr "DescripciÃn de la imagen"
+#: C/gnome-commander.xml:1136(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
+msgstr "Pulse en la pestaÃa <guilabel>Permisos</guilabel>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2175(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1139(para)
 msgid ""
-"A character string giving the title of the image. Two-bytes character codes "
-"cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif private tag "
-"<literal>Exif.UserComment</literal> is to be used."
+"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in "
+"the drop-down selector."
 msgstr ""
-"Una cadena de caracteres que contiene el tÃtulo de la imagen. No se pueden "
-"utilizar cÃdigos de caracteres de dos bytes. Cuando es necesario un cÃdigo "
-"de dos bytes, se utiliza la etiqueta privada Exif <literal>Exif.UserComment</"
-"literal>."
-
-#: C/gnome-commander.xml:2178(para)
-msgid "Exif.ImageLength"
-msgstr "Exif.ImageLength"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2179(para)
-msgid "Image Length"
-msgstr "Longitud de la imagen"
+"Para cambiar el grupo del archivo, seleccione uno en el selector desplegable "
+"de entre los grupos a los que el usuario pertenece."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2180(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1143(para)
 msgid ""
-"The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is "
-"used instead of this tag."
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"permissions for the file:"
 msgstr ""
-"El nÃmero de filas de datos de la imagen. En datos JPEG comprimidos se usa "
-"un marcador JPEG en lugar de esta etiqueta."
+"Para cada uno de propietario, el grupo y el resto de usuarios, seleccione "
+"entre estos permisos para el archivo:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2183(para)
-msgid "Exif.ImageResources"
-msgstr "Exif.ImageResources"
+#: C/gnome-commander.xml:1162(para)
+msgid "Read"
+msgstr "Leer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2184(para)
-msgid "Image Resources Block"
-msgstr "Bloque de recursos de la imagen"
+#: C/gnome-commander.xml:1165(para)
+msgid "The users can read a file."
+msgstr "Los usuarios pueden leer un archivo."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2185(para)
-msgid "Image Resources Block."
-msgstr "Bloque de recursos de la imagen."
+#: C/gnome-commander.xml:1170(para)
+msgid "Write"
+msgstr "Escribir"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2188(para)
-msgid "Exif.ImageUniqueID"
-msgstr "Exif.ImageUniqueID"
+#: C/gnome-commander.xml:1173(para)
+msgid "The users can save a file."
+msgstr "Los usuarios pueden guardar un archivo."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2189(para)
-msgid "Image Unique ID"
-msgstr "ID Ãnico de imagen"
+#: C/gnome-commander.xml:1178(para)
+msgid "Execute"
+msgstr "Ejecutar"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2190(para)
-msgid ""
-"This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is "
-"recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit "
-"fixed length."
-msgstr ""
-"Esta etiqueta indica un identificador Ãnico asignado a cada imagen. Se graba "
-"como una cadena ASCII equivalente a la notaciÃn hexadecimal y con un tamaÃo "
-"fijo de 128 bits."
+#: C/gnome-commander.xml:1181(para)
+msgid "The users can run a file as a program."
+msgstr "Los usuarios pueden ejecutar un archivo como un programa."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2193(para)
-msgid "Exif.ImageWidth"
-msgstr "Exif.ImageWidth"
+#: C/gnome-commander.xml:1191(title)
+msgid "File Permissions dialog"
+msgstr "DiÃlogo de permisos del archivo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2194(para)
-msgid "Image Width"
-msgstr "Ancho de la imagen"
+#: C/gnome-commander.xml:1210(title)
+msgid "Using Bookmarks"
+msgstr "Usando los marcadores"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2195(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1211(para)
 msgid ""
-"The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. "
-"In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
+"You can use bookmarks to speed up navigation within your local files or to "
+"access remote servers."
 msgstr ""
-"El nÃmero de columnas de datos de la imagen, igual al nÃmero de pÃxeles por "
-"fila. En datos JPEG comprimidos se usa un marcador JPEG en lugar de esta "
-"etiqueta."
-
-#: C/gnome-commander.xml:2198(para)
-msgid "Exif.InterColorProfile"
-msgstr "Exif.InterColorProfile"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2199(para)
-msgid "Inter Color Profile"
-msgstr "Perfil Inter Color"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2200(para)
-msgid "Inter Color Profile."
-msgstr "Perfil Inter Color."
-
-#: C/gnome-commander.xml:2203(para)
-msgid "Exif.InteroperabilityIFDPointer"
-msgstr "Exif.InteroperabilityIFDPointer"
-
-#: C/gnome-commander.xml:2204(para)
-msgid "Interoperability IFD Pointer"
-msgstr "Puntero de interoperabilidad IFD"
+"Puede usar marcadores para acelerar la navegaciÃn por sus archivos locales o "
+"para acceder a servidores remotos."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2205(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1213(para)
 msgid ""
-"Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to "
-"ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif "
-"IFD. The Interoperability structure of Interoperability IFD is the same as "
-"TIFF defined IFD structure but does not contain the image data "
-"characteristically compared with normal TIFF IFD."
+"To add a folder to the bookmarks, navigate to the folder's location in the "
+"menu select <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenu>Bookmark this "
+"directory</guimenu></menuchoice>."
 msgstr ""
-"La interoperabilidad IFD se compone de etiquetas que almacenan la "
-"informaciÃn para asegurar la interoperabilidad y son apuntadas por la "
-"siguiente etiqueta situada en Exif IFD. La estructura de interoperabilidad "
-"IFD es la misma que la definida en la estructura IFD de TIFF, pero no "
-"contiene las datos de imagen comparados caracterÃsticamente con IFD TIFF "
-"normal."
-
-#: C/gnome-commander.xml:2208(para)
-msgid "Exif.InteroperabilityIndex"
-msgstr "Exif.InteroperabilityIndex"
+"Para aÃadir una carpeta a los marcadores, navegue hasta la ubicaciÃn de la "
+"carpeta y seleccione en el menà <menuchoice><guimenu>Marcadores</"
+"guimenu><guimenu>Marcar esta carpeta</guimenu></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2209(para)
-msgid "Interoperability Index"
-msgstr "Ãndice de interoperabilidad"
+#: C/gnome-commander.xml:1215(para)
+msgid "Managing your bookmarks is done with the bookmark manager."
+msgstr "La gestiÃn de sus marcadores se realiza con el Gestor de marcadores."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2210(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1216(para)
 msgid ""
-"Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for "
-"stating ExifR98 Rules."
+"To start the bookmark manager select the <menuchoice><guimenu>Bookmarks</"
+"guimenu><guimenuitem>Manage bookmarks</guimenuitem></menuchoice> or press "
+"the <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"Indica la identificaciÃn de la regla de interoperabilidad. Use ÂR98Â para la "
-"declaraciÃn de reglas ExifR98."
+"Para iniciar el administrador de marcadores seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Administrar "
+"marcadores</guimenuitem></menuchoice> o pulse <keycombo><keycap>CTRL</"
+"keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2213(para)
-msgid "Exif.InteroperabilityVersion"
-msgstr "Exif.InteroperabilityVersion"
+#: C/gnome-commander.xml:1217(para)
+msgid ""
+"You can then Jump to a bookmark, Edit, Remove, or modify the position of a "
+"bookmark in the selected group."
+msgstr ""
+"Puede saltar a un marcador, editarlo, quitarlo o modificar su posiciÃn en el "
+"grupo seleccionado."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2214(para)
-msgid "Interoperability Version"
-msgstr "VersiÃn de interoperabilidad"
+#: C/gnome-commander.xml:1221(title)
+msgid "Bookmark Management Dialog"
+msgstr "DiÃlogo de gestiÃn de marcadores"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2215(para)
-msgid "Interoperability version."
-msgstr "VersiÃn de interoperabilidad."
+#: C/gnome-commander.xml:1228(phrase)
+msgid "Shows bookmark management dialog."
+msgstr "Mostrar el diÃlogo de administraciÃn de marcadores."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2218(para)
-msgid "Exif.ISOSpeedRatings"
-msgstr "Exif.ISOSpeedRatings"
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/gnome-commander.xml:1234(para)
+msgid ""
+"Once You have added bookmarks to GNOME Commander these will be added in "
+"their respective groups in the <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu></"
+"menuchoice> menu."
+msgstr ""
+"Una vez que ha aÃadido marcadores a GNOME Commander, Ãstos se aÃadirÃn a sus "
+"respectivos grupos en el menà <menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu></"
+"menuchoice>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2219(para)
-msgid "ISO Speed Ratings"
-msgstr "Tasas de velocidad ISO"
+#: C/gnome-commander.xml:1239(title) C/gnome-commander.xml:5066(para)
+msgid "Hidden Files"
+msgstr "Archivos ocultos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2220(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1240(para)
 msgid ""
-"The ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in "
-"ISO 12232."
+"By default, GNOME Commander does not display certain system and backup files "
+"in folders. This prevents accidental modification or deletion of them, which "
+"can impair the operation of your computer, and also reduces clutter in "
+"locations such as your Home Folder. GNOME Commander does not display:"
 msgstr ""
-"Velocidad ISO y la latitud ISO de la cÃmara o del dispositivo de entrada "
-"segÃn se especifica en ISO 12232."
+"De forma predeterminada GNOME Commander no muestra cierta informaciÃn ni "
+"archivos de respaldo en carpetas. Esto previene su modificaciÃn o borrado "
+"accidental, lo que puede perjudicar la operaciÃn de su equipo, y tambiÃn "
+"reduce la confusiÃn en lugares como su Carpeta Personal. GNOME Commander no "
+"muestra:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2223(para)
-msgid "Exif.JPEGInterchangeFormat"
-msgstr "Exif.JPEGInterchangeFormat"
+#: C/gnome-commander.xml:1244(para)
+msgid "Hidden files, whose file name begins with a period (.),"
+msgstr "Archivos ocultos, aquellos cuyo nombre comienza por punto (.)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2224(para)
-msgid "JPEG Interchange Format"
-msgstr "Formato de intercambio JPEG"
+#: C/gnome-commander.xml:1245(para)
+msgid ""
+"Backup files, whose file name ends with a tilde (~) or with extension "
+"<filename>'.bak'</filename>"
+msgstr ""
+"Archivos de respaldo, cuyo nombre termina con una tilde (~) o con extensiÃn "
+"<filename>Â.bakÂ</filename>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2225(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1246(para)
 msgid ""
-"The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This "
-"is not used for primary image JPEG data."
+"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
+"file."
 msgstr ""
-"El desplazamiento del byte de comienzo (SOI) de los datos comprimidos de la "
-"miniatura JPEG. No se usa para los datos primarios de la imagen JPEG."
+"Archivos listados en el archivo <filename>.hidden</filename> de una carpeta "
+"particular."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2228(para)
-msgid "Exif.JPEGInterchangeFormatLength"
-msgstr "Exif.JPEGInterchangeFormatLength"
+#: C/gnome-commander.xml:1248(para)
+msgid ""
+"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede ocultar o mostrar los archivos ocultos de una carpeta determinada "
+"seleccionando <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar "
+"archivos ocultos</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2229(para)
-msgid "JPEG Interchange Format Length"
-msgstr "Longitud del formato de intercambio JPEG"
+#: C/gnome-commander.xml:1252(title)
+msgid "Advanced file renaming"
+msgstr "Renombrado avanzado de archivos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2230(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1253(para)
 msgid ""
-"The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for "
-"primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as "
-"a continuous JPEG bitstream from SOI to EOI. Appn and COM markers should not "
-"be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 "
-"Kbytes, including all other data to be recorded in APP1."
+"A powerful tool for batch renaming of the files selected in GNOME Commander. "
+"It allows to easily rename lots of files in one go. The file names can be "
+"created by parts of the original file name, its path, numbering the files or "
+"accessing hundreds of informations about the file, like creation date or "
+"<link linkend=\"gnome-commander-advanced-rename-metadata-tags\">Exif/IPTC</"
+"link> informations of an image."
 msgstr ""
-"El nÃmero de bytes de datos de una miniatura JPEG comprimida. Esto no se usa "
-"para datos de imÃgenes JPEG primarias. Las miniaturas JPEG no se dividen, "
-"pero se graban como flujos de bits continuos en JPEG desde SOI hasta EOI. "
-"Los marcadores Appn y COM no deben grabarse. Las miniaturas comprimidas "
-"deben grabarse en no mÃs de 64 Kbytes, incluyendo los demÃs datos grabados "
-"en APP1."
+"Una potente herramienta para renombrar archivos en masa en GNOME Commander. "
+"Permite renombrar fÃcilmente muchos archivos de una pasada. Los nombres de "
+"archivo se pueden crear con partes del nombre de archivo original, su ruta, "
+"numerando los archivos o accediendo a cientos de informaciÃn sobre el "
+"fichero, como su fecha de creaciÃn o informaciÃn <link linkend=\"gnome-"
+"commander-advanced-rename-metadata-tags\">Exif/IPTC</link> de una imagen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2233(para)
-msgid "Exif.JPEGProc"
-msgstr "Exif.JPEGProc"
+#: C/gnome-commander.xml:1260(para)
+msgid "When started, the following dialog is displayed:"
+msgstr "Cuando se ejecuta, se muestra el siguiente diÃlogo:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2234(para)
-msgid "JPEG Procedure"
-msgstr "Procedimiento JPEG"
+#: C/gnome-commander.xml:1264(title)
+msgid "Advanced Rename Tool Dialog"
+msgstr "DiÃlogo de la herramienta de renombrado avanzado"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2235(para)
-msgid "JPEG procedure."
-msgstr "Procedimiento JPEG."
+#: C/gnome-commander.xml:1270(phrase)
+msgid "Shows advanced file renaming dialog."
+msgstr "Muestra el diÃlogo de renombrado avanzado de archivos."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2238(para)
-msgid "Exif.LightSource"
-msgstr "Exif.LightSource"
+#: C/gnome-commander.xml:1280(guilabel) C/gnome-commander.xml:1919(para)
+msgid "Template"
+msgstr "Plantilla"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2239(para)
-msgid "Light Source"
-msgstr "Origen de luz"
+#: C/gnome-commander.xml:1283(para)
+msgid ""
+"Specifies template for file renaming. All ordinary characters placed in the "
+"format string go into the new name without conversion. Conversion specifiers "
+"are introduced by a few <link linkend=\"gnome-commander-advanced-rename-"
+"placeholders\">placeholders</link> (see below for the detailed list). "
+"Additionally <link linkend=\"gnome-commander-advanced-rename-strftime"
+"\">strftime() format controls</link> are also accepted - except for \"%D\", "
+"\"%n\" and \"%t\" for obvious reasons. If found, they are left intact."
+msgstr ""
+"Especifica una plantilla para renombrar el archivo. Todos los caracteres "
+"ordinarios situados en la cadena de formato van dentro del nombre nuevo sin "
+"conversiÃn. Los especificadores de conversiÃn se introducen con unos pocos "
+"<link linkend=\"gnome-commander-advanced-rename-placeholders\">parÃmetros de "
+"sustituciÃn</link> (vea debajo la lista detallada). Adicionalmente, los "
+"<link linkend=\"gnome-commander-advanced-rename-strftime\">controles de "
+"formato strftime()</link> tambiÃn estÃn aceptados: excepto para Â%DÂ, Â%n y Â%"
+"t por razones obvias. Si se los encuentra, dÃjelos intactos."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2240(para)
-msgid "The kind of light source."
-msgstr "Tipo de fuente de luz."
+#: C/gnome-commander.xml:1294(guilabel)
+msgid "Counter"
+msgstr "Contador"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2243(para)
-msgid "Exif.Make"
-msgstr "Exif.Make"
+#: C/gnome-commander.xml:1297(para)
+msgid "Specifies settings for counters: start value, step and width."
+msgstr ""
+"Especifica la configuraciÃn de los contadores: valor inicial, el paso y el "
+"ancho."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2244(para)
-msgid "Manufacturer"
-msgstr "Fabricante"
+#: C/gnome-commander.xml:1302(guilabel)
+msgid "Regex replacing"
+msgstr "Reemplazar expresiones regulares"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2245(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1305(para)
 msgid ""
-"The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the "
-"DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. "
-"When the field is left blank, it is treated as unknown."
+"List of the regular expression patterns. The patterns are matched against "
+"<guilabel>Template</guilabel>. If matched, patterns are replaced with their "
+"corresponding replacements. The order of execution is top-bottom. Invalid or "
+"broken regex patterns will be marked red."
 msgstr ""
-"El fabricante del equipo de grabaciÃn. Este es el fabricante del DSC, "
-"escÃner, digitalizador de vÃdeo u otro equipo que generà la imagen. Si este "
-"campo se deja en vacÃo, se considera desconocido."
+"Lista de patrones de expresiones regulares. Los patrones se comparan con "
+"<guilabel>Template</guilabel>. Si coinciden, se reemplazan los patrones con "
+"su correspondiente reemplazo. El orden de ejecuciÃn es de arriba a abajo. "
+"Los patrones no vÃlidos o rotos se marcarÃn en rojo."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2248(para)
-msgid "Exif.MakerNote"
-msgstr "Exif.MakerNote"
+#: C/gnome-commander.xml:1313(guilabel)
+msgid "Case"
+msgstr "CapitalizaciÃn"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2249(para)
-msgid "Maker Note"
-msgstr "Nota de marcador"
+#: C/gnome-commander.xml:1316(para)
+msgid "Changes the case of the selected file names."
+msgstr "Cambia la capitalizaciÃn de los nombres de archivo seleccionados."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2250(para)
-msgid ""
-"A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. "
-"The contents are up to the manufacturer."
-msgstr ""
-"Una etiqueta para los fabricantes que escriben datos Exif para grabar "
-"cualquier informaciÃn deseada. El fabricante actualiza el contenido."
+#: C/gnome-commander.xml:1321(guilabel)
+msgid "Trim blanks"
+msgstr "Eliminar espacios"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2253(para)
-msgid "Exif.MaxApertureValue"
-msgstr "Exif.MaxApertureValue"
+#: C/gnome-commander.xml:1324(para)
+msgid "Removes leading and trailing whitespace from the selected file names."
+msgstr ""
+"Elimina los espacios en blanco del principio y del final de los nombres de "
+"archivos seleccionados."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2254(para)
-msgid "Max Aperture Value"
-msgstr "Valor mÃximo de apertura"
+#: C/gnome-commander.xml:1329(guilabel)
+msgid "Results"
+msgstr "Resultados"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2255(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1332(para)
 msgid ""
-"The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it "
-"is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
+"List of the new file names. The list can be reordered using drag-and-drop. "
+"The context menu provides options for: removing file from the list, viewing "
+"file or its properties, and refreshing the list. Conflicting renames will be "
+"marked red."
 msgstr ""
-"El menor nÃmero F de las lentes. La unidad està en valores APEX. "
-"Habitualmente se ofrece en el rango de 00.00 a 99.99, pero no està limitado "
-"a este rango."
+"Lista de los nombres de archivo nuevos. La lista se puede reordenar usando "
+"arrastrar y soltar. El menà contextual proporciona opciones para: quitar un "
+"archivo de la lista, ver un archivo o sus propiedades y actualizar la lista. "
+"Los renombrados en conflicto se marcan en rojo."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2258(para)
-msgid "Exif.MeteringMode"
-msgstr "Exif.MeteringMode"
+#: C/gnome-commander.xml:1340(guibutton)
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2259(para) C/gnome-commander.xml:3079(para)
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "Modo de mediciÃn"
+#: C/gnome-commander.xml:1343(para)
+msgid "Starts to rename files. Conflicting renames will be marked red."
+msgstr ""
+"Comienza a renombrar archivos. Los conflictos con los nombres se marcarÃn en "
+"rojo."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2260(para)
-msgid "The metering mode."
-msgstr "El modo de mediciÃn."
+#: C/gnome-commander.xml:1348(guibutton)
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrar"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2263(para)
-msgid "Exif.Model"
-msgstr "Exif.Model"
+#: C/gnome-commander.xml:1351(para)
+msgid "Closes the dialog without file renaming."
+msgstr "Cierra el diÃlogo sin renombrar los archivos."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2264(para) C/gnome-commander.xml:3084(para)
-msgid "Model"
-msgstr "Modelo"
+#: C/gnome-commander.xml:1356(guibutton)
+msgid "Reset"
+msgstr "Restablecer"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1359(para)
+msgid "Resets current settings to defaults."
+msgstr "Restablecer configuraciÃn actual a la predeterminada"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1364(guibutton)
+msgid "Profiles..."
+msgstr "Perfiles..."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2265(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1367(para)
 msgid ""
-"The model name or model number of the equipment. This is the model name or "
-"number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
-"generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
+"Shows options for profile management. A profile is a collection of advanced "
+"file renaming parameters (template, counter, regex patterns, case "
+"conversions and blank trimming) identified by its name. You can define as "
+"many different profiles as you require."
 msgstr ""
-"Nombre o nÃmero del modelo del equipo. Ãste es el nombre o el nÃmero del "
-"DSC, escÃner, digitalizador de vÃdeo u otro equipo que generà la imagen. "
-"Cuando el campo se deja vacÃo, se considera desconocido."
+"Muestra las opciones de gestiÃn de perfiles. Un perfil es una colecciÃn de "
+"parÃmetros de renombrado avanzado de archivos (plantilla, contador, patrones "
+"de expresiones regulares, conversiones de capitalizaciÃn y eliminado de "
+"espacios en blanco) identificada por su nombre. Puede definir tantos "
+"perfiles como necesite."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2273(para)
-msgid "Exif.NewSubfileType"
-msgstr "Exif.NewSubfileType"
+#: C/gnome-commander.xml:1376(title)
+msgid "Template Placeholders"
+msgstr "ParÃmetros de sustituciÃn de plantillas"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2274(para)
-msgid "New Subfile Type"
-msgstr "Nuevo tipo de subarchivo"
+#: C/gnome-commander.xml:1383(para) C/gnome-commander.xml:3678(para)
+msgid "Placeholder"
+msgstr "ParÃmetro de sustituciÃn"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2275(para)
-msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile."
-msgstr ""
-"Una indicaciÃn general del tipo de datos contenidos en este subarchivo."
+#: C/gnome-commander.xml:1384(para) C/gnome-commander.xml:3679(para)
+msgid "Replacement"
+msgstr "Reemplazo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2278(para)
-msgid "Exif.OECF"
-msgstr "Exif.OECF"
+#: C/gnome-commander.xml:1389(para)
+msgid "$N"
+msgstr "$N"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2279(para)
-msgid "OECF"
-msgstr "OECF"
+#: C/gnome-commander.xml:1390(para)
+msgid "The whole file name (with extension)"
+msgstr "El nombre completo del archivo (con extensiÃn)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2280(para)
-msgid ""
-"The Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specified in ISO 14524. "
-"<literal>Exif.OECF</literal> is the relationship between the camera optical "
-"input and the image values."
-msgstr ""
-"La FunciÃn de ConversiÃn Opto-ElectrÃnica (OECF) especificada en ISO 14524. "
-"<literal>Exif.OECF</literal> es la relaciÃn entre la entrada Ãptica de la "
-"cÃmara y los valores de la imagen."
+#: C/gnome-commander.xml:1393(para)
+msgid "$N(range)"
+msgstr "$N(rango)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2283(para)
-msgid "Exif.Orientation"
-msgstr "Exif.Orientation"
+#: C/gnome-commander.xml:1394(para)
+msgid "Part of the whole file name (with extension)"
+msgstr "Parte del nombre completo del archivo (con extensiÃn)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2284(para) C/gnome-commander.xml:3089(para)
-msgid "Orientation"
-msgstr "OrientaciÃn"
+#: C/gnome-commander.xml:1397(para)
+msgid "$n"
+msgstr "$n"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2285(para)
-msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns."
-msgstr ""
-"La orientaciÃn de la imagen, expresada en tÃrminos de filas y columnas."
+#: C/gnome-commander.xml:1398(para)
+msgid "File name without extension"
+msgstr "Nombre de archivo sin extensiÃn"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2288(para)
-msgid "Exif.PhotometricInterpretation"
-msgstr "Exif.PhotometricInterpretation"
+#: C/gnome-commander.xml:1401(para)
+msgid "$n(range)"
+msgstr "$n(rango)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2289(para)
-msgid "Photometric Interpretation"
-msgstr "InterpretaciÃn fotomÃtrica"
+#: C/gnome-commander.xml:1402(para)
+msgid "Part of the file name without extension"
+msgstr "Parte del nombre del archivo sin extensiÃn"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2290(para)
-msgid ""
-"The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
-"of this tag."
-msgstr ""
-"La composiciÃn de los pÃxeles. En datos JPEG comprimidos se usa un marcador "
-"JPEG en lugar de esta etiqueta."
+#: C/gnome-commander.xml:1405(para)
+msgid "$e"
+msgstr "$e"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2293(para)
-msgid "Exif.PixelXDimension"
-msgstr "Exif.PixelXDimension"
+#: C/gnome-commander.xml:1406(para)
+msgid "File extension"
+msgstr "ExtensiÃn de archivo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2294(para)
-msgid "Pixel X Dimension"
-msgstr "DimensiÃn X de pÃxel"
+#: C/gnome-commander.xml:1409(para)
+msgid "$e(range)"
+msgstr "$e(rango)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2295(para)
-msgid ""
-"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
-"the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, "
-"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
-"not exist in an uncompressed file."
-msgstr ""
-"InformaciÃn especÃfica para datos comprimidos. Cuando se graba un archivo "
-"comprimido, el ancho vÃlido de la imagen significativa debe grabarse en esta "
-"etiqueta, si existe o no el relleno de datos o un marcador de reinicio. Esta "
-"etiqueta no debe existir en un archivo descomprimido."
+#: C/gnome-commander.xml:1410(para)
+msgid "Part of the file extension"
+msgstr "Parte de la extensiÃn del archivo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2298(para)
-msgid "Exif.PixelYDimension"
-msgstr "Exif.PixelYDimension"
+#: C/gnome-commander.xml:1413(para)
+msgid "$p"
+msgstr "$p"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2299(para)
-msgid "Pixel Y Dimension"
-msgstr "DimensiÃn Y del pÃxel"
+#: C/gnome-commander.xml:1414(para)
+msgid "Parent dir name"
+msgstr "Nombre de la carpeta padre"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2300(para)
-msgid ""
-"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
-"the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, "
-"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
-"not exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the "
-"vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height "
-"tag will in fact be the same as that recorded in the SOF."
-msgstr ""
-"InformaciÃn especÃfica para datos comprimidos. Cuando se graba un archivo "
-"comprimido, la altura significativa vÃlida de la imagen deber grabarse en "
-"esta etiqueta, si existe o no el relleno de datos o el marcador de reinicio. "
-"Esta etiqueta no debe existir en un archivo descomprimido. Puesto que el "
-"relleno de datos es innecesario en la direcciÃn vertical, el nÃmero de "
-"lÃneas registradas en esta etiqueta de altura vÃlida de imagen serÃ, de "
-"hecho, la misma que la registrada en el SOF."
+#: C/gnome-commander.xml:1417(para)
+msgid "$p(range)"
+msgstr "$p(rango)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2303(para)
-msgid "Exif.PlanarConfiguration"
-msgstr "Exif.PlanarConfiguration"
+#: C/gnome-commander.xml:1418(para)
+msgid "Part of the parent dir name"
+msgstr "Parte del nombre de la carpeta padre"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2304(para)
-msgid "Planar Configuration"
-msgstr "ConfiguraciÃn planar"
+#: C/gnome-commander.xml:1421(para)
+msgid "$g"
+msgstr "$g"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2305(para)
-msgid ""
-"Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar "
-"format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. "
-"If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed."
-msgstr ""
-"Indica si los componentes del pÃxel se registran en un formato troceado o "
-"plano. En archivos JPEG comprimidos se usa un marcador JPEG en lugar de esta "
-"etiqueta. Si el campo no existe, se asume de forma predeterminada el valor 1 "
-"(troceado) para TIFF."
+#: C/gnome-commander.xml:1422(para)
+msgid "Grandparent dir name"
+msgstr "Nombre de la carpeta abuela"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2308(para)
-msgid "Exif.PrimaryChromaticities"
-msgstr "Exif.PrimaryChromaticities"
+#: C/gnome-commander.xml:1425(para)
+msgid "$g(range)"
+msgstr "$g(rango)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2309(para)
-msgid "Primary Chromaticities"
-msgstr "CÃrculo cromÃtico primario"
+#: C/gnome-commander.xml:1426(para)
+msgid "Part of the grandparent dir name"
+msgstr "Parte del nombre de la carpeta abuela"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2310(para)
-msgid ""
-"The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag "
-"is not necessary, since colorspace is specified in <literal>Exif.ColorSpace</"
-"literal> tag."
-msgstr ""
-"La cromaticidad de los tres colores primarios de la imagen. Normalmente esta "
-"etiqueta no es necesaria, ya que el espacio de color està especificado en la "
-"etiqueta <literal>Exif.ColorSpace</literal>."
+#: C/gnome-commander.xml:1429(para)
+msgid "$c"
+msgstr "$c"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2313(para)
-msgid "Exif.ReferenceBlackWhite"
-msgstr "Exif.ReferenceBlackWhite"
+#: C/gnome-commander.xml:1430(para)
+msgid "File counter"
+msgstr "Contador de archivos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2314(para)
-msgid "Reference Black/White"
-msgstr "Referencia blanco/negro"
+#: C/gnome-commander.xml:1433(para)
+msgid "$c(width)"
+msgstr "$c(ancho)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2315(para)
-msgid ""
-"The reference black point value and reference white point value. No defaults "
-"are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The "
-"color space is declared in a color space information tag, with the default "
-"being the value that gives the optimal image characteristics "
-"Interoperability these conditions."
-msgstr ""
-"El valor de referencia del punto negro y el del punto blanco. No se "
-"proporcionan valores predeterminados en TIFF, pero los valores por debajo se "
-"toman como predeterminados. El espacio de color se declara en la etiqueta de "
-"informaciÃn de espacio de color, siendo el valor predeterminado el que "
-"ofrece el valor Ãptimo de caracterÃsticas de interoperabilidad de la imagen "
-"en estas condiciones."
+#: C/gnome-commander.xml:1434(para)
+msgid "File counter with specified digit number (width)"
+msgstr "Contador de archivos con un nÃmero de dÃgitos determinado (ancho)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2318(para)
-msgid "Exif.RelatedImageFileFormat"
-msgstr "Exif.RelatedImageFileFormat"
+#: C/gnome-commander.xml:1437(para)
+msgid "$x"
+msgstr "$x"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2319(para)
-msgid "Related Image File Format"
-msgstr "Formato de archivo de la imagen relacionada"
+#: C/gnome-commander.xml:1438(para)
+msgid "Hexadecimal random number (8 lowercase digits)"
+msgstr "NÃmero hexadecimal aleatorio (8 dÃgitos en minÃscula)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2320(para)
-msgid "Related image file format."
-msgstr "Formato de archivo de la imagen relacionada."
+#: C/gnome-commander.xml:1441(para)
+msgid "$x(width)"
+msgstr "$x(ancho)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1442(para)
+msgid "Hexadecimal random number with specified lowercase digit number (width)"
+msgstr ""
+"NÃmeros hexadecimales aleatorios con un dÃgito numÃrico en minÃsculas "
+"especificado (ancho)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2323(para)
-msgid "Exif.RelatedImageLength"
-msgstr "Exif.RelatedImageLength"
+#: C/gnome-commander.xml:1445(para)
+msgid "$X"
+msgstr "$X"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2324(para)
-msgid "Related Image Length"
-msgstr "Alto de la imagen relacionada"
+#: C/gnome-commander.xml:1446(para)
+msgid "Hexadecimal random number (8 uppercase digits)"
+msgstr "NÃmero hexadecimal aleatorio (8 dÃgitos en mayÃsculas)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2325(para)
-msgid "Related image length."
-msgstr "Longitud de la imagen relacionada."
+#: C/gnome-commander.xml:1449(para)
+msgid "$X(width)"
+msgstr "$X(ancho)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2328(para)
-msgid "Exif.RelatedImageWidth"
-msgstr "Exif.RelatedImageWidth"
+#: C/gnome-commander.xml:1450(para)
+msgid "Hexadecimal random number with specified uppercase digit number (width)"
+msgstr ""
+"NÃmero hexadecimal aleatorio con un dÃgito numÃrico en mayÃsculas "
+"especificado (ancho)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2329(para)
-msgid "Related Image Width"
-msgstr "Ancho de la imagen relacionada"
+#: C/gnome-commander.xml:1453(para)
+msgid "$T(metatag)"
+msgstr "$T(metaetiqueta)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2330(para)
-msgid "Related image width."
-msgstr "Ancho de la imagen relacionada."
+#: C/gnome-commander.xml:1454(para)
+msgid "Metadata tag"
+msgstr "Etiqueta de metadatos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2333(para)
-msgid "Exif.RelatedSoundFile"
-msgstr "Exif.RelatedSoundFile"
+#: C/gnome-commander.xml:1457(para)
+msgid "$$"
+msgstr "$$"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2334(para)
-msgid "Related Sound File"
-msgstr "Archivo de sonido relacionado"
+#: C/gnome-commander.xml:1458(para)
+msgid "A literal \"$\" character"
+msgstr "Un carÃcter Â$Â literal"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2335(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1465(para)
 msgid ""
-"This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
-"data. The only relational information recorded here is the Exif audio file "
-"name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' + 3 "
-"characters). The path is not recorded. When using this tag, audio files must "
-"be recorded in conformance to the Exif audio format. Writers are also "
-"allowed to store the data such as Audio within APP2 as FlashPix extension "
-"stream data. Audio files must be recorded in conformance to the Exif audio "
-"format. If multiple files are mapped to one file, the above format is used "
-"to record just one audio file name. If there are multiple audio files, the "
-"first recorded file is given. When there are three Exif audio files "
-"\"SND00001.WAV\", \"SND00002.WAV\" and \"SND00003.WAV\", the Exif image file "
-"name for each of them, \"DSC00001.JPG\", is indicated. By combining multiple "
-"relational information, a variety of playback possibilities can be "
-"supported. The method of using relational information is left to the "
-"implementation on the playback side. Since this information is an ASCII "
-"character string, it is terminated by NULL. When this tag is used to map "
-"audio files, the relation of the audio file to image data must also be "
-"indicated on the audio file end."
+"Broken - like $n(), $e(0,-3) or $N(abc) - or unknown placeholders are copied "
+"verbatim without any substitution."
 msgstr ""
-"Esta etiqueta se utiliza para grabar el nombre de un archivo de sonido "
-"relacionado con los datos de la imagen. La Ãnica informaciÃn relacional aquà "
-"registrada es el nombre del archivo de sonido Exif y su extensiÃn (una "
-"cadena ASCII formada por 8 caracteres + Â. + 3 caracteres). La ruta no se "
-"guarda. Cuando se usa esta etiqueta, los archivos de sonido se deben guardar "
-"de acuerdo al formato Exif de sonido. Los escritores estÃn tambiÃn "
-"autorizados a guardar los datos como Sonido dentro de APP2 como extensiÃn de "
-"flujo de datos FlashPix. Los archivos de sonido se deben grabar de acuerdo "
-"al formato de sonido Exif. Si se mezclan varios archivos de sonido en uno "
-"solo, el formato anterior se usa para grabar un Ãnico nombre de archivo de "
-"sonido. Si hay varios archivos de sonido, se muestra el primero grabado. "
-"Cuando hay tres archivos de sonido Exif ÂSND00001.WAVÂ, ÂSND00002.WAVÂ y "
-"ÂSND00003.WAVÂ, se indica el nombre de la imagen Exif para cada uno de ellos, "
-"ÂDSC00001.JPGÂ. Combinando mÃltiple informaciÃn relacional, se pueden "
-"soportar varias posibilidades de reproducciÃn. El mÃtodo para usar "
-"informaciÃn relacional corresponde a la implementaciÃn de la reproducciÃn. "
-"Puesto que esta informaciÃn es una cadena de caracteres ASCII, termina en "
-"NULL. Cuando esta etiqueta se usa para mezclar archivos de sonido, la "
-"relaciÃn entre el archivo de sonido y los datos de la imagen deben indicarse "
-"al final del archivo de sonido."
-
-#: C/gnome-commander.xml:2338(para)
-msgid "Exif.ResolutionUnit"
-msgstr "Exif.ResolutionUnit"
+"Roto: igual que Â$n()Â, Â$e(0,-3)Â o Â$N(abc)Â; o los parÃmetros de sustituciÃn "
+"desconocidos se copian literalmente sin ninguna sustituciÃn."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2339(para)
-msgid "Resolution Unit"
-msgstr "Unidad de resoluciÃn"
+#: C/gnome-commander.xml:1470(title)
+msgid "Metadata Tags (Metatags)"
+msgstr "Etiquetas de metadatos (metaetiquetas)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2340(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1472(para)
 msgid ""
-"The unit for measuring <literal>Exif.XResolution</literal> and <literal>Exif."
-"YResolution</literal>. The same unit is used for both <literal>Exif."
-"XResolution</literal> and <literal>Exif.YResolution</literal>. If the image "
-"resolution is unknown, 2 (inches) is designated."
+"Metadata is usually defined as data about data. Metadata describes data "
+"about files that is often user visible in file managers, office "
+"applications, document viewers and audio players. Metadata can typically be "
+"viewed or written by selecting \"properties\" from the file menu of one of "
+"these applications."
 msgstr ""
-"La unidad de medida de <literal>Exif.XResolution</literal> y de "
-"<literal>Exif.YResolution</literal>. Se usa la misma unidad para "
-"<literal>Exif.XResolution</literal> y para <literal>Exif.YResolution</"
-"literal>. Si no se conoce la resoluciÃn de la imagen se asigna un 2 "
-"(pulgadas)."
-
-#: C/gnome-commander.xml:2343(para)
-msgid "Exif.RowsPerStrip"
-msgstr "Exif.RowsPerStrip"
+"Normalmente, los metadatos se definen como datos acerca de datos. Los "
+"metadatos describen datos acerca de archivos que habitualmente son visibles "
+"por el usuario en los gestores de archivos, visores de documentos y "
+"reproductores de sonido. TÃpicamente los metadatos se pueden ver o escribir "
+"seleccionando Âpropiedades en el menà del archivo de alguna de estas "
+"aplicaciones."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2344(para)
-msgid "Rows per Strip"
-msgstr "Filas por banda"
+#: C/gnome-commander.xml:1476(para)
+msgid ""
+"For all metadata, each metadata tag (metatag) needs to be namespaced with "
+"its class type using a \".\" qualifier (e.g. <literal>Audio.Artist</literal> "
+"represents the metadata Artist for an audio class file)."
+msgstr ""
+"Para todos los metadatos, cada etiqueta de metadatos (metaetiqueta) necesita "
+"un nombre en espacio de usuario con clase, usando un Â. cualificador (ej. "
+"<literal>Audio.Artist</literal> representa el metadato Artista para un "
+"archivo de sonido)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2345(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1479(para)
 msgid ""
-"The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one "
-"strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this "
-"designation is not needed and is omitted."
+"The placeholder for metadata is <literal>$T(metatag)</literal>. Use, for "
+"example, <literal>$T(Exif.DateTime)</literal> to get image capture date/time "
+"and to insert it to new filename (metatags names are case insensitive, so we "
+"could use also <literal>$T(exif.datetime)</literal> here). The generic "
+"<literal>'Audio.'</literal>, <literal>'Doc.'</literal>, <literal>'File.'</"
+"literal> and <literal>'Image.'</literal> metatags are independent of the "
+"used framework and they provide unified access to respectively audio, doc, "
+"file or image metadata. Please refer to <ulink url=\"http://freedesktop.org/";
+"wiki/Specifications/shared-filemetadata-spec\" type=\"http\">freedesktop."
+"org</ulink> for more details on the generic metatags."
 msgstr ""
-"El nÃmero de filas por banda. Este es el nÃmero de filas en la imagen de una "
-"banda, cuando la imagen està dividida en bandas. Con datos comprimidos en "
-"JPEG esta denominaciÃn no es necesaria y se omite."
+"Los parÃmetros de sustituciÃn para los metadatos es <literal>$T(metaetiqueta)"
+"</literal>. Use, por ejemplo, <literal>$T(Exif.DateTime)</literal> para "
+"obtener la fecha/hora de captura de la imagen y para insertarla en el nombre "
+"del archivo nuevo (los nombres de las metaetiquetas no son sensibles a "
+"mayÃsculas, por lo que tambiÃn podrÃamos usar aquà <literal>$T(exif.datetime)"
+"</literal>). Las metaetiquetas genÃricas <literal>ÂAudio.Â</literal>, "
+"<literal>ÂDoc.Â</literal>, <literal>ÂFile.Â</literal> y <literal>ÂImage.Â</"
+"literal> son independientes del framework usado y proporcionan acceso "
+"unificado a los metadatos de sonido, documento, archivo o imagen "
+"respectivos. Vaya a <ulink url=\"http://freedesktop.org/wiki/Specifications/";
+"shared-filemetadata-spec\" type=\"http\">freedesktop.org</ulink> para "
+"obtener mÃs informaciÃn sobre las metaetiquetas genÃricas."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2348(para)
-msgid "Exif.SamplesPerPixel"
-msgstr "Exif.SamplesPerPixel"
+#: C/gnome-commander.xml:1496(para)
+msgid "Tag"
+msgstr "Etiqueta"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2349(para)
-msgid "Samples per Pixel"
-msgstr "Muestras por pÃxel"
+#: C/gnome-commander.xml:1503(para)
+msgid "Audio.Album"
+msgstr "Audio.Album"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2350(para)
-msgid ""
-"The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and "
-"YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a "
-"JPEG marker is used instead of this tag."
-msgstr ""
-"El nÃmero de componentes por pÃxel. Puesto que este estÃndar se aplica a "
-"imÃgenes RGB e YCbCr, el valor establecido para esta etiqueta es 3. En datos "
-"comprimidos en JPEG se usa un marcador JPEG en lugar de esta etiqueta."
+#: C/gnome-commander.xml:1504(para) C/gnome-commander.xml:3004(para)
+msgid "Album"
+msgstr "Ãlbum"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2353(para)
-msgid "Exif.Saturation"
-msgstr "Exif.Saturation"
+#: C/gnome-commander.xml:1505(para)
+msgid "Name of the album."
+msgstr "Nombre del Ãlbum."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2354(para)
-msgid "Saturation"
-msgstr "SaturaciÃn"
+#: C/gnome-commander.xml:1508(para)
+msgid "Audio.AlbumArtist"
+msgstr "Audio.AlbumArtist"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2355(para)
-msgid ""
-"The direction of saturation processing applied by the camera when the image "
-"was shot."
-msgstr ""
-"La direcciÃn de procesado de la saturaciÃn aplicada por la cÃmara al tomar "
-"la imagen."
+#: C/gnome-commander.xml:1509(para)
+msgid "Album Artist"
+msgstr "Artista del Ãlbum"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1510(para)
+msgid "Artist of the album."
+msgstr "Artista del Ãlbum."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1513(para)
+msgid "Audio.AlbumGain"
+msgstr "Audio.AlbumGain"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1514(para)
+msgid "Album Gain"
+msgstr "Ganancia del Ãlbum"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1515(para)
+msgid "Gain adjustment of the album."
+msgstr "Ajuste de ganancia del Ãlbum."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1518(para)
+msgid "Audio.AlbumPeakGain"
+msgstr "Audio.AlbumPeakGain"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1519(para)
+msgid "Album Peak Gain"
+msgstr "Pico de ganancia del Ãlbum"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1520(para)
+msgid "Peak gain adjustment of album."
+msgstr "Ajuste del pico de ganancia del Ãlbum."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1523(para)
+msgid "Audio.AlbumTrackCount"
+msgstr "Audio.AlbumTrackCount"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1524(para)
+msgid "Album Track Count"
+msgstr "Contador de pistas del Ãlbum"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2358(para)
-msgid "Exif.SceneCaptureType"
-msgstr "Exif.SceneCaptureType"
+#: C/gnome-commander.xml:1525(para)
+msgid "Total number of tracks on the album."
+msgstr "NÃmero total de pistas en el Ãlbum."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2359(para)
-msgid "Scene Capture Type"
-msgstr "Tipo de captura de la escena"
+#: C/gnome-commander.xml:1528(para)
+msgid "Audio.Artist"
+msgstr "Audio.Artist"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2360(para)
-msgid ""
-"The type of scene that was shot. It can also be used to record the mode in "
-"which the image was shot. Note that this differs from <literal>Exif."
-"SceneType</literal> tag."
-msgstr ""
-"El tipo de escena que se tomÃ. TambiÃn se puede usar para grabar el modo en "
-"que se tomà la imagen. Tenga en cuenta que es diferente de la etiqueta "
-"<literal>Exif.SceneType</literal>."
+#: C/gnome-commander.xml:1529(para) C/gnome-commander.xml:1939(para)
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2363(para)
-msgid "Exif.SceneType"
-msgstr "Exif.SceneType"
+#: C/gnome-commander.xml:1530(para)
+msgid "Artist of the track."
+msgstr "Artista de la pista."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2364(para)
-msgid "Scene Type"
-msgstr "Tipo de escena"
+#: C/gnome-commander.xml:1533(para)
+msgid "Audio.Bitrate"
+msgstr "Audio.Bitrate"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2365(para)
-msgid ""
-"The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always "
-"be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
-msgstr ""
-"El tipo de escenario. Si un DSC grabà la imagen, el valor de esta etiqueta "
-"debe establecerse siempre a 1, indicando que la imagen se fotografià "
-"directamente."
+#: C/gnome-commander.xml:1534(para)
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Tasa de bits"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2368(para)
-msgid "Exif.SensingMethod"
-msgstr "Exif.SensingMethod"
+#: C/gnome-commander.xml:1535(para)
+msgid "Bitrate in kbps."
+msgstr "Tasa de bits, en kbps."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2369(para)
-msgid "Sensing Method"
-msgstr "MÃtodo de sensibilidad"
+#: C/gnome-commander.xml:1538(para)
+msgid "Audio.Channels"
+msgstr "Audio.Channels"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2370(para)
-msgid "The image sensor type on the camera or input device."
-msgstr "El sensor de imagen en la cÃmara o el dispositivo de entrada."
+#: C/gnome-commander.xml:1539(para)
+msgid "Channels"
+msgstr "Canales"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2373(para)
-msgid "Exif.Sharpness"
-msgstr "Exif.Sharpness"
+#: C/gnome-commander.xml:1540(para)
+msgid "Number of channels in the audio (2 = stereo)."
+msgstr "NÃmero de canales de sonido (2 = estÃreo)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2374(para)
-msgid "Sharpness"
-msgstr "Enfoque"
+#: C/gnome-commander.xml:1543(para)
+msgid "Audio.Codec"
+msgstr "Audio.Codec"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2375(para)
-msgid ""
-"The direction of sharpness processing applied by the camera when the image "
-"was shot."
-msgstr ""
-"La direcciÃn de procesado del contraste aplicada por la cÃmara al tomar la "
-"imagen."
+#: C/gnome-commander.xml:1544(para)
+msgid "Codec"
+msgstr "CÃdec"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2378(para)
-msgid "Exif.ShutterSpeedValue"
-msgstr "Exif.ShutterSpeedValue"
+#: C/gnome-commander.xml:1545(para)
+msgid "Codec encoding description."
+msgstr "DescripciÃn de la codificaciÃn del cÃdec."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2379(para)
-msgid "Shutter Speed"
-msgstr "Velocidad del disparador"
+#: C/gnome-commander.xml:1548(para)
+msgid "Audio.CodecVersion"
+msgstr "Audio.CodecVersion"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2380(para)
-msgid ""
-"Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
-"Exposure) setting."
-msgstr ""
-"Velocidad del diafragma. La unidad es el ajuste APEX (Sistema Aditivo de "
-"ExposiciÃn FotogrÃfica)."
+#: C/gnome-commander.xml:1549(para)
+msgid "Codec Version"
+msgstr "VersiÃn del cÃdec"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2383(para)
-msgid "Exif.Software"
-msgstr "Exif.Software"
+#: C/gnome-commander.xml:1550(para)
+msgid "Codec version."
+msgstr "VersiÃn del cÃdec."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2384(para) C/gnome-commander.xml:3094(para)
-msgid "Software"
-msgstr "Software"
+#: C/gnome-commander.xml:1553(para)
+msgid "Audio.Comment"
+msgstr "Audio.Comment"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2385(para)
-msgid ""
-"This tag records the name and version of the software or firmware of the "
-"camera or image input device used to generate the image. When the field is "
-"left blank, it is treated as unknown."
-msgstr ""
-"Esta etiqueta almacena el nombre y la versiÃn del software o del firmware de "
-"la cÃmara o del dispositivo de entrada de imÃgenes usado para generar la "
-"imagen. Cuando este campo se deja en blanco, se toma como desconocido."
+#: C/gnome-commander.xml:1554(para)
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentario"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2388(para)
-msgid "Exif.SpatialFrequencyResponse"
-msgstr "Exif.SpatialFrequencyResponse"
+#: C/gnome-commander.xml:1555(para)
+msgid "Comments on the track."
+msgstr "Comentarios sobre la pista."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2389(para)
-msgid "Spatial Frequency Response"
-msgstr "Respuesta de frecuencia espacial"
+#: C/gnome-commander.xml:1558(para)
+msgid "Audio.Copyright"
+msgstr "Audio.Copyright"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2390(para)
-msgid ""
-"This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR "
-"values in the direction of image width, image height, and diagonal "
-"direction, as specified in ISO 12233."
-msgstr ""
-"Esta etiqueta almacena la frecuencia espacial y los valores SFR de la cÃmara "
-"o el dispositivo de entrada en la direcciÃn del ancho de la imagen, su "
-"altura y su direcciÃn diagonal, como se especifica en ISO 12233."
+#: C/gnome-commander.xml:1559(para) C/gnome-commander.xml:1994(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2634(para) C/gnome-commander.xml:3014(para)
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2393(para)
-msgid "Exif.SpectralSensitivity"
-msgstr "Exif.SpectralSensitivity"
+#: C/gnome-commander.xml:1560(para) C/gnome-commander.xml:2635(para)
+msgid "Copyright message."
+msgstr "Mensaje de copyright."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2394(para)
-msgid "Spectral Sensitivity"
-msgstr "Sensibilidad espectral"
+#: C/gnome-commander.xml:1563(para)
+msgid "Audio.CoverAlbumThumbnailPath"
+msgstr "Audio.CoverAlbumThumbnailPath"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2395(para)
-msgid "The spectral sensitivity of each channel of the camera used."
-msgstr "La sensibilidad espectral de cada canal de la cÃmara usada."
+#: C/gnome-commander.xml:1564(para)
+msgid "Cover Album Thumbnail Path"
+msgstr "Ruta a la miniatura de la portada del Ãlbum"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2398(para)
-msgid "Exif.StripByteCounts"
-msgstr "Exif.StripByteCounts"
+#: C/gnome-commander.xml:1565(para)
+msgid "File path to thumbnail image of the cover album."
+msgstr "Ruta a la miniatura de la portada del Ãlbum."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2399(para)
-msgid "Strip Byte Count"
-msgstr "Contar los bytes de franjas"
+#: C/gnome-commander.xml:1568(para)
+msgid "Audio.DiscNo"
+msgstr "Audio.DiscNo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2400(para)
-msgid ""
-"The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
-"designation is not needed and is omitted."
-msgstr ""
-"El nÃmero total de bytes en cada banda. Con datos JPEG comprimidos esta "
-"designaciÃn no es necesaria y se omite."
+#: C/gnome-commander.xml:1569(para)
+msgid "Disc Number"
+msgstr "NÃmero de disco"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2403(para)
-msgid "Exif.StripOffsets"
-msgstr "Exif.StripOffsets"
+#: C/gnome-commander.xml:1570(para)
+msgid "Specifies which disc the track is on."
+msgstr "Especifica quà pista del disco està activa."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2404(para)
-msgid "Strip Offsets"
-msgstr "Desplazamiento de franjas"
+#: C/gnome-commander.xml:1573(para)
+msgid "Audio.Duration"
+msgstr "Audio.Duration"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2405(para)
-msgid ""
-"For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this "
-"be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With "
-"JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted."
-msgstr ""
-"Para cada franja, el desplazamiento de byte (offset) de cada una. Se "
-"recomienda que esto se seleccione para que el nÃmero de franjas no supere "
-"los 64 KBytes. En datos JPEG comprimidos esta designaciÃn no se necesita y "
-"se omite."
+#: C/gnome-commander.xml:1574(para)
+msgid "Duration"
+msgstr "DuraciÃn"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2408(para)
-msgid "Exif.SubIFDs"
-msgstr "Exif.SubIFDs"
+#: C/gnome-commander.xml:1575(para)
+msgid "Duration of track in seconds."
+msgstr "DuraciÃn de la pista, en segundos."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2409(para)
-msgid "Sub IFD Offsets"
-msgstr "Offset sub IFD"
+#: C/gnome-commander.xml:1578(para)
+msgid "Audio.Duration.MMSS"
+msgstr "Audio.Duration.MMSS"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2410(para)
-msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
-msgstr ""
-"Definido por Adobe Corporation para habilitar Ãrboles TIFF dentro de un "
-"archivo TIFF."
+#: C/gnome-commander.xml:1579(para)
+msgid "Duration [MM:SS]"
+msgstr "DuraciÃn [MM:SS]"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2413(para)
-msgid "Exif.SubjectArea"
-msgstr "Exif.SubjectArea"
+#: C/gnome-commander.xml:1580(para)
+msgid "Duration of track as MM:SS."
+msgstr "DuraciÃn de la pista en MM:SS"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1583(para)
+msgid "Audio.Genre"
+msgstr "Audio.Genre"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2414(para)
-msgid "Subject Area"
-msgstr "Ãrea del objeto"
+#: C/gnome-commander.xml:1584(para)
+msgid "Genre"
+msgstr "GÃnero"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2415(para)
-msgid "The location and area of the main subject in the overall scene."
-msgstr "El lugar y el Ãrea del asunto principal en el escenario global."
+#: C/gnome-commander.xml:1585(para) C/gnome-commander.xml:2630(para)
+msgid "Type of music classification for the track as defined in ID3 spec."
+msgstr ""
+"ClasificaciÃn del tipo de mÃsica para la pista segÃn la especificaciÃn "
+"definida en ID3."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2418(para)
-msgid "Exif.SubjectDistance"
-msgstr "Exif.SubjectDistance"
+#: C/gnome-commander.xml:1588(para)
+msgid "Audio.IsNew"
+msgstr "Audio.IsNew"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2419(para)
-msgid "Subject Distance"
-msgstr "Distancia al objeto"
+#: C/gnome-commander.xml:1589(para)
+msgid "Is New"
+msgstr "Es nuevo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2420(para)
-msgid "The distance to the subject, given in meters."
-msgstr "Distancia hasta el objeto, expresada en metros."
+#: C/gnome-commander.xml:1590(para)
+msgid "Set to \"1\" if track is new to the user (default \"0\")."
+msgstr "Establecer a Â1Â si la pista es nueva para el usuario (Â0Â por omisiÃn)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2423(para)
-msgid "Exif.SubjectDistanceRange"
-msgstr "Exif.SubjectDistanceRange"
+#: C/gnome-commander.xml:1593(para)
+msgid "Audio.ISRC"
+msgstr "Audio.ISRC"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2424(para)
-msgid "Subject Distance Range"
-msgstr "Rango de distancia del objeto"
+#: C/gnome-commander.xml:1594(para)
+msgid "ISRC"
+msgstr "ISRC"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2425(para)
-msgid "The distance to the subject."
-msgstr "La distancia hasta el objeto."
+#: C/gnome-commander.xml:1595(para)
+msgid "ISRC (international standard recording code)."
+msgstr "ISRC (cÃdigo estÃndar internacional de grabaciÃn)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2428(para)
-msgid "Exif.SubjectLocation"
-msgstr "Exif.SubjectLocation"
+#: C/gnome-commander.xml:1598(para)
+msgid "Audio.LastPlay"
+msgstr "Audio.LastPlay"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2429(para)
-msgid "Subject Location"
-msgstr "UbicaciÃn del objeto"
+#: C/gnome-commander.xml:1599(para)
+msgid "Last Play"
+msgstr "Ãltima reproducciÃn"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2430(para)
-msgid ""
-"The location of the main subject in the scene. The value of this tag "
-"represents the pixel at the center of the main subject relative to the left "
-"edge, prior to rotation processing as per the <literal>Exif.Rotation</"
-"literal> tag. The first value indicates the X column number and second "
-"indicates the Y row number."
-msgstr ""
-"La ubicaciÃn del sujeto principal en la escena. El valor de esta etiqueta "
-"representa el pÃxel en el centro del sujeto principal relativo al borde "
-"izquierdo, antes del proceso de rotaciÃn, segÃn la etiqueta <literal>Exif."
-"Rotation</literal>. El primer valor indica el nÃmero X de la columna y el "
-"segundo valor indica el valor Y de la fila."
+#: C/gnome-commander.xml:1600(para)
+msgid "When track was last played."
+msgstr "CuÃndo se reprodujo la pista por Ãltima vez."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2433(para)
-msgid "Exif.SubsecTime"
-msgstr "Exif.SubsecTime"
+#: C/gnome-commander.xml:1603(para)
+msgid "Audio.Lyrics"
+msgstr "Audio.Lyrics"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2434(para)
-msgid "Subsec Time"
-msgstr "Hora de la subsecciÃn"
+#: C/gnome-commander.xml:1604(para)
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Letras"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2435(para)
-msgid "Fractions of seconds for the <literal>Exif.DateTime</literal> tag."
-msgstr ""
-"Fracciones de segundos para la etiqueta <literal>Exif.DateTime</literal>."
+#: C/gnome-commander.xml:1605(para)
+msgid "Lyrics of the track."
+msgstr "Letras de la pista."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2438(para)
-msgid "Exif.SubSecTimeDigitized"
-msgstr "Exif.SubSecTimeDigitized"
+#: C/gnome-commander.xml:1608(para)
+msgid "Audio.MBAlbumArtistID"
+msgstr "Audio.MBAlbumArtistID"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2439(para)
-msgid "Subsec Time Digitized"
-msgstr "Hora digitalizada de la subsecciÃn"
+#: C/gnome-commander.xml:1609(para)
+msgid "MB album artist ID"
+msgstr "ID de artista del Ãlbum en MB"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2440(para)
-msgid ""
-"Fractions of seconds for the <literal>Exif.DateTimeDigitized</literal> tag."
-msgstr ""
-"Fracciones de segundos para la etiqueta <literal>Exif.DateTimeDigitized</"
-"literal>."
+#: C/gnome-commander.xml:1610(para)
+msgid "MusicBrainz album artist ID in UUID format."
+msgstr "ID del artista del Ãlbum MusicBrainz en formato UUID."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2443(para)
-msgid "Exif.SubSecTimeOriginal"
-msgstr "Exif.SubSecTimeOriginal"
+#: C/gnome-commander.xml:1613(para)
+msgid "Audio.MBAlbumID"
+msgstr "Audio.MBAlbumID"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2444(para)
-msgid "Subsec Time Original"
-msgstr "Hora original de la subsecciÃn"
+#: C/gnome-commander.xml:1614(para)
+msgid "MB Album ID"
+msgstr "ID del Ãlbum MB"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2445(para)
-msgid ""
-"Fractions of seconds for the <literal>Exif.DateTimeOriginal</literal> tag."
-msgstr ""
-"Fracciones de segundos para la etiqueta <literal>Exif.DateTimeOriginal</"
-"literal>."
+#: C/gnome-commander.xml:1615(para)
+msgid "MusicBrainz album ID in UUID format."
+msgstr "ID del Ãlbum MusicBrainz en formato UUID."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2448(para)
-msgid "Exif.TIFF_EPStandardID"
-msgstr "Exif.TIFF_EPStandardID"
+#: C/gnome-commander.xml:1618(para)
+msgid "Audio.MBArtistID"
+msgstr "Audio.MBArtistID"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2449(para)
-msgid "TIFF/EP Standard ID"
-msgstr "ID TIFF/EP estÃndar"
+#: C/gnome-commander.xml:1619(para)
+msgid "MB Artist ID"
+msgstr "ID de artista en MB"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2450(para)
-msgid "TIFF/EP Standard ID."
-msgstr "ID TIFF/EP estÃndar."
+#: C/gnome-commander.xml:1620(para)
+msgid "MusicBrainz artist ID in UUID format."
+msgstr "ID del artista MusicBrainz en formato UUID."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2453(para)
-msgid "Exif.TransferFunction"
-msgstr "Exif.TransferFunction"
+#: C/gnome-commander.xml:1623(para)
+msgid "Audio.MBTrackID"
+msgstr "Audio.MBTrackID"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2454(para)
-msgid "Transfer Function"
-msgstr "FunciÃn de transferencia"
+#: C/gnome-commander.xml:1624(para)
+msgid "MB Track ID"
+msgstr "ID de pista en MB"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2455(para)
-msgid ""
-"A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this "
-"tag is not necessary, since color space is specified in <literal>Exif."
-"ColorSpace</literal> tag."
-msgstr ""
-"Una funciÃn de transferencia para la imagen, descrita en forma de tabla. "
-"Normalmente esta etiqueta no es necesaria, ya que el espacio de color se "
-"especifica en la etiqueta <literal>Exif.ColorSpace</literal>."
+#: C/gnome-commander.xml:1625(para)
+msgid "MusicBrainz track ID in UUID format."
+msgstr "ID de la pista MusicBrainz en formato UUID."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2458(para)
-msgid "Exif.TransferRange"
-msgstr "Exif.TransferRange"
+#: C/gnome-commander.xml:1628(para)
+msgid "Audio.MPEG.ChannelMode"
+msgstr "Audio.MPEG.ChannelMode"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2459(para)
-msgid "Transfer Range"
-msgstr "Rango de transferencia"
+#: C/gnome-commander.xml:1629(para)
+msgid "Channel Mode"
+msgstr "Modo del canal"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2460(para)
-msgid "Transfer range."
-msgstr "Rango de transferencia."
+#: C/gnome-commander.xml:1630(para)
+msgid "MPEG channel mode."
+msgstr "Modo del canal MPEG."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2463(para)
-msgid "Exif.UserComment"
-msgstr "Exif.UserComment"
+#: C/gnome-commander.xml:1633(para)
+msgid "Audio.MPEG.Copyrighted"
+msgstr "Audio.MPEG.Copyrighted"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2464(para)
-msgid "User Comment"
-msgstr "Comentario del usuario"
+#: C/gnome-commander.xml:1634(para)
+msgid "Copyrighted"
+msgstr "Con copyright"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2465(para)
-msgid ""
-"A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
-"those in <literal>Exif.ImageDescription</literal>, and without the character "
-"code limitations of the <literal>Exif.ImageDescription</literal> tag. The "
-"character code used in the <literal>Exif.UserComment</literal> tag is "
-"identified based on an ID code in a fixed 8-byte area at the start of the "
-"tag data area. The unused portion of the area is padded with NULL (\"00.h"
-"\"). ID codes are assigned by means of registration. The value of CountN is "
-"determinated based on the 8 bytes in the character code area and the number "
-"of bytes in the user comment part. Since the TYPE is not ASCII, NULL "
-"termination is not necessary. The ID code for the <literal>Exif.UserComment</"
-"literal> area may be a Defined code such as JIS or ASCII, or may be "
-"Undefined. The Undefined name is UndefinedText, and the ID code is filled "
-"with 8 bytes of all \"NULL\" (\"00.H\"). An Exif reader that reads the "
-"<literal>Exif.UserComment</literal> tag must have a function for determining "
-"the ID code. This function is not required in Exif readers that do not use "
-"the <literal>Exif.UserComment</literal> tag. When a <literal>Exif."
-"UserComment</literal> area is set aside, it is recommended that the ID code "
-"be ASCII and that the following user comment part be filled with blank "
-"characters [20.H]."
-msgstr ""
-"Una etiqueta para usuarios Exif para escribir palabras clave o comentarios "
-"sobre la imagen, ademÃs de <literal>Exif.ImageDescription</literal>, y sin "
-"las limitaciones del cÃdigo de caracteres de la etiqueta <literal>Exif."
-"ImageDescription</literal>. El cÃdigo de caracteres usado en la etiqueta "
-"<literal>Exif.UserComment</literal> se identifica basÃndose en un cÃdigo ID "
-"en un Ãrea fija de 8 bytes al principio del Ãrea de datos de la etiqueta. La "
-"parte no usada de esta Ãrea se rellena con NULL (Â00.hÂ). Los cÃdigos ID se "
-"asignan por medio del registro. El valor de CountN se determina basÃndose en "
-"los 8 bytes del Ãrea del cÃdigo de caracteres y el nÃmero de bytes en la "
-"parte de los comentarios del usuario. Ya que el TIPO no es ASCII, no es "
-"necesaria la terminaciÃn NULL. El cÃdigo ID para el Ãrea <literal>Exif."
-"UserComment</literal> puede ser un cÃdigo Definido, tal como JIS o ASCII, o "
-"puede ser indefinido. El nombre indefinido es UndefinedText y el cÃdigo ID "
-"se rellena con 8 bytes todos a NULL (Â00.hÂ). Un lector Exif que lea la "
-"etiqueta <literal>Exif.UserComment</literal> debe tener una funciÃn para "
-"determinar el cÃdigo ID. Esta funciÃn no se requiere en lectores Exif que no "
-"usen la etiqueta <literal>Exif.UserComment</literal>. Cuando el Ãrea "
-"<literal>Exif.UserComment</literal> se pone a un lado, se recomienda que el "
-"cÃdigo ID sea ASCII y que la siguiente parte de comentarios de usuario se "
-"rellene con espacios [20.H]."
+#: C/gnome-commander.xml:1635(para)
+msgid "\"1\" if the copyrighted bit is set."
+msgstr "Â1 si el bit de copyright està configurado."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2468(para)
-msgid "Exif.WhiteBalance"
-msgstr "Exif.WhiteBalance"
+#: C/gnome-commander.xml:1638(para)
+msgid "Audio.MPEG.Layer"
+msgstr "Audio.MPEG.Layer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2469(para) C/gnome-commander.xml:3104(para)
-msgid "White Balance"
-msgstr "Balance de blancos"
+#: C/gnome-commander.xml:1639(para)
+msgid "Layer"
+msgstr "Capa"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2470(para)
-msgid "The white balance mode set when the image was shot."
-msgstr ""
-"El modo de balanceo de blancos establecido cuando se disparà la imagen."
+#: C/gnome-commander.xml:1640(para)
+msgid "MPEG layer."
+msgstr "Capa MPEG."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2473(para)
-msgid "Exif.WhitePoint"
-msgstr "Exif.WhitePoint"
+#: C/gnome-commander.xml:1643(para)
+msgid "Audio.MPEG.Original"
+msgstr "Audio.MPEG.Original"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2474(para)
-msgid "White Point"
-msgstr "Punto blanco"
+#: C/gnome-commander.xml:1644(para)
+msgid "Original Audio"
+msgstr "Sonido original"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2475(para)
-msgid ""
-"The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not "
-"necessary, since color space is specified in <literal>Exif.ColorSpace</"
-"literal> tag."
-msgstr ""
-"La cromaticidad del punto blanco de la imagen. Normalmente esta etiqueta no "
-"es necesaria, ya que el espacio de color se especifica en la etiqueta "
-"<literal>Exif.ColorSpace</literal>."
+#: C/gnome-commander.xml:1645(para)
+msgid "\"1\" if the \"original\" bit is set."
+msgstr "Â1 si el bit Âoriginal està configurado."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2478(para)
-msgid "Exif.XMLPacket"
-msgstr "Exif.XMLPacket"
+#: C/gnome-commander.xml:1648(para)
+msgid "Audio.MPEG.Version"
+msgstr "Audio.MPEG.Version"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2479(para)
-msgid "XML Packet"
-msgstr "Paquete XML"
+#: C/gnome-commander.xml:1649(para)
+msgid "MPEG Version"
+msgstr "VersiÃn de MPEG"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2480(para)
-msgid "XMP metadata."
-msgstr "Metadatos XMP."
+#: C/gnome-commander.xml:1650(para)
+msgid "MPEG version."
+msgstr "VersiÃn de MPEG."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2483(para)
-msgid "Exif.XResolution"
-msgstr "Exif.XResolution"
+#: C/gnome-commander.xml:1653(para)
+msgid "Audio.Performer"
+msgstr "Audio.Performer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2484(para)
-msgid "x Resolution"
-msgstr "ResoluciÃn x"
+#: C/gnome-commander.xml:1654(para)
+msgid "Performer"
+msgstr "Realizador"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2485(para)
-msgid ""
-"The number of pixels per <literal>Exif.ResolutionUnit</literal> in the "
-"<literal>Exif.ImageWidth</literal> direction. When the image resolution is "
-"unknown, 72 [dpi] is designated."
-msgstr ""
-"El nÃmero de pÃxeles por <literal>Exif.ResolutionUnit</literal> en la "
-"direcciÃn <literal>Exif.ImageWidth</literal>. Cuando no se conoce la "
-"resoluciÃn de la imagen, se asignan 72 [dpi]."
+#: C/gnome-commander.xml:1655(para)
+msgid "Name of the performer/conductor of the music."
+msgstr "Nombre del artista/director de la mÃsica."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2488(para)
-msgid "Exif.YCbCrCoefficients"
-msgstr "Exif.YCbCrCoefficients"
+#: C/gnome-commander.xml:1658(para)
+msgid "Audio.PlayCount"
+msgstr "Audio.PlayCount"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2489(para)
-msgid "YCbCr Coefficients"
-msgstr "Coeficientes YCbCr"
+#: C/gnome-commander.xml:1659(para)
+msgid "Play Count"
+msgstr "Contador de reproducciones"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2490(para)
-msgid ""
-"The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No "
-"default is given in TIFF; but here \"Color Space Guidelines\" is used as the "
-"default. The color space is declared in a color space information tag, with "
-"the default being the value that gives the optimal image characteristics "
-"Interoperability this condition."
-msgstr ""
-"La matriz de coeficientes de transformaciÃn de RGB a imagen de datos YCbCr. "
-"No se proporciona un valor predeterminado en TIFF; pero aquà se usa ÂLa guÃa "
-"de espacio de color como valor predeterminado. El espacio de color se "
-"declara en la etiqueta de informaciÃn de espacio de color, siendo el valor "
-"predeterminado el que ofrece las mejores caracterÃsticas de "
-"interoperabilidad de imagen."
+#: C/gnome-commander.xml:1660(para)
+msgid "Number of times the track has been played."
+msgstr "NÃmero de veces que se ha reproducido la pista."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2493(para)
-msgid "Exif.YCbCrPositioning"
-msgstr "Exif.YCbCrPositioning"
+#: C/gnome-commander.xml:1663(para)
+msgid "Audio.ReleaseDate"
+msgstr "Audio.ReleaseDate"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2494(para)
-msgid "YCbCr Positioning"
-msgstr "Posicionamiento YCbCr"
+#: C/gnome-commander.xml:1664(para) C/gnome-commander.xml:3424(para)
+msgid "Release Date"
+msgstr "Fecha de liberaciÃn"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2495(para)
-msgid ""
-"The position of chrominance components in relation to the luminance "
-"component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
-"uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:Cr "
-"= 4:2:2 it is recommended that 2 (co-sited) be used to record data, in order "
-"to improve the image quality when viewed on TV systems. When this field does "
-"not exist, the reader shall assume the TIFF default. In the case of Y:Cb:Cr "
-"= 4:2:0, the TIFF default (centered) is recommended. If the reader does not "
-"have the capability of supporting both kinds of <literal>Exif."
-"YCbCrPositioning</literal>, it shall follow the TIFF default regardless of "
-"the value in this field. It is preferable that readers be able to support "
-"both centered and co-sited positioning."
-msgstr ""
-"La posiciÃn de los elementos de cromaticidad en relaciÃn al componente de "
-"luminosidad. Este campo està designado sÃlo para datos JPEG comprimidos o "
-"datos YCbCr. El valor TIFF predeterminado es 1 (centrado); pero cuando Y:Cb:"
-"Cr = 4:2:2 se recomienda usar 2 (co-ubicado) para grabar datos, para mejorar "
-"la calidad de la imagen cuando se ve en sistemas de TV. Cuando este campo no "
-"existe, el lector asumirà el valor TIFF predeterminado. En el caso de que Y:"
-"Cb:Cr = 4:2:0 se recomienda el valor TIFF predeterminado (centrado). Si el "
-"lector no tiene la capacidad de soportar ambos tipos de <literal>Exif."
-"YCbCrPositioning</literal> deberà usar el valor predeterminado de TIFF en "
-"vez del valor de este campo. Es preferible que los lectores sean capaces de "
-"soportar el posicionamiento centrado y coubicado."
+#: C/gnome-commander.xml:1665(para)
+msgid "Date track was released."
+msgstr "Fecha de publicaciÃn de la pista."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2498(para)
-msgid "Exif.YCbCrSubSampling"
-msgstr "Exif.YCbCrSubSampling"
+#: C/gnome-commander.xml:1668(para)
+msgid "Audio.SampleRate"
+msgstr "Audio.SampleRate"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2499(para)
-msgid "YCbCr Sub-Sampling"
-msgstr "Submuestreo YCbCr"
+#: C/gnome-commander.xml:1669(para)
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "TamaÃo de la muestra"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2500(para)
-msgid ""
-"The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
-"component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
-msgstr ""
-"La tasa de muestreo de la cromaticidad de los componentes en relaciÃn al "
-"componente de luminosidad. En datos JPEG comprimidos se usa un marcador JPEG "
-"en lugar de esta etiqueta."
+#: C/gnome-commander.xml:1670(para)
+msgid "Sample rate in Hz."
+msgstr "TamaÃo de la muestra en Hz."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2503(para)
-msgid "Exif.YResolution"
-msgstr "Exif.YResolution"
+#: C/gnome-commander.xml:1673(para)
+msgid "Audio.Title"
+msgstr "Audio.Title"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2504(para)
-msgid "y Resolution"
-msgstr "ResoluciÃn y"
+#: C/gnome-commander.xml:1674(para) C/gnome-commander.xml:1924(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3099(para)
+msgid "Title"
+msgstr "TÃtulo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2505(para)
-msgid ""
-"The number of pixels per <literal>Exif.ResolutionUnit</literal> in the "
-"<literal>Exif.ImageLength</literal> direction. The same value as "
-"<literal>Exif.XResolution</literal> is designated."
-msgstr ""
-"El nÃmero de pÃxeles por <literal>Exif.ResolutionUnit</literal> en la "
-"direcciÃn <literal>Exif.ImageLength</literal>. Se designa el mismo valor que "
-"<literal>Exif.XResolution</literal>."
+#: C/gnome-commander.xml:1675(para)
+msgid "Title of the track."
+msgstr "TÃtulo de la pista."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2508(para)
-msgid "File.Accessed"
-msgstr "File.Accessed"
+#: C/gnome-commander.xml:1678(para)
+msgid "Audio.TrackGain"
+msgstr "Audio.TrackGain"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2510(para)
-msgid "Last access datetime."
-msgstr "Fecha y hora del Ãltimo acceso."
+#: C/gnome-commander.xml:1679(para)
+msgid "Track Gain"
+msgstr "Ganancia de la pista"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1680(para)
+msgid "Gain adjustment of the track."
+msgstr "Ajuste de la ganancia de la pista."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1683(para)
+msgid "Audio.TrackNo"
+msgstr "Audio.TrackNo"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1684(para)
+msgid "Track Number"
+msgstr "NÃmero de pista"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1685(para)
+msgid "Position of track on the album."
+msgstr "PosiciÃn de la pista en el Ãlbum."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1688(para)
+msgid "Audio.TrackPeakGain"
+msgstr "Audio.TrackPeakGain"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1689(para)
+msgid "Track Peak Gain"
+msgstr "Pico de ganancia de la pista"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1690(para)
+msgid "Peak gain adjustment of track."
+msgstr "Ajuste del pico de ganancia de la pista."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1693(para)
+msgid "Audio.Year"
+msgstr "Audio.Year"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1694(para)
+msgid "Year"
+msgstr "AÃo"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1695(para)
+msgid "Year."
+msgstr "AÃo."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1698(para) C/gnome-commander.xml:1743(para)
+msgid "Doc.Author"
+msgstr "Doc.Author"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2513(para)
-msgid "File.Content"
-msgstr "File.Content"
+#: C/gnome-commander.xml:1699(para) C/gnome-commander.xml:1744(para)
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2514(para)
-msgid "Content"
-msgstr "Contenido"
+#: C/gnome-commander.xml:1700(para) C/gnome-commander.xml:1745(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3020(para)
+msgid "Name of the author."
+msgstr "Nombre del autor."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2515(para)
-msgid "File's contents filtered as plain text."
-msgstr "Contenido del archivo filtrado como texto plano."
+#: C/gnome-commander.xml:1703(para)
+msgid "Doc.ByteCount"
+msgstr "Doc.ByteCount"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2518(para)
-msgid "File.Description"
-msgstr "File.Description"
+#: C/gnome-commander.xml:1704(para)
+msgid "Byte Count"
+msgstr "Contador de bytes"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2520(para)
-msgid "Editable free text/notes."
-msgstr "Texto/notas editables libremente."
+#: C/gnome-commander.xml:1705(para)
+msgid "Number of bytes in the document."
+msgstr "NÃmero de bytes del documento."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2523(para)
-msgid "File.Format"
-msgstr "File.Format"
+#: C/gnome-commander.xml:1708(para)
+msgid "Doc.CaseSensitive"
+msgstr "Doc.CaseSensitive"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2524(para) C/gnome-commander.xml:4339(title)
-#: C/gnome-commander.xml:4466(para)
-msgid "Format"
-msgstr "Formato"
+#: C/gnome-commander.xml:1709(para)
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Sensible a capitalizaciÃn"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2525(para)
-msgid ""
-"MIME type of the file or if a directory it should contain value \"Folder\"."
-msgstr ""
-"El tipo MIME del archivo o, si es una carpeta, deberÃa contener el valor "
-"ÂFolderÂ."
+#: C/gnome-commander.xml:1710(para)
+msgid "Case sensitive."
+msgstr "Sensible a capitalizaciÃn."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2528(para)
-msgid "File.Keywords"
-msgstr "File.Keywords"
+#: C/gnome-commander.xml:1713(para)
+msgid "Doc.Category"
+msgstr "Doc.Category"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2530(para)
-msgid "Editable array of keywords."
-msgstr "Array editable de palabras clave."
+#: C/gnome-commander.xml:1714(para) C/gnome-commander.xml:3169(para)
+msgid "Category"
+msgstr "CategorÃa"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2533(para)
-msgid "File.Link"
-msgstr "File.Link"
+#: C/gnome-commander.xml:1715(para)
+msgid "Category."
+msgstr "CategorÃa."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2534(para)
-msgid "Link"
-msgstr "Enlace"
+#: C/gnome-commander.xml:1718(para)
+msgid "Doc.CellCount"
+msgstr "Doc.CellCount"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2535(para)
-msgid "URI of link target."
-msgstr "URI del enlace de destino."
+#: C/gnome-commander.xml:1719(para)
+msgid "Cell Count"
+msgstr "Contador de celdas"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2538(para)
-msgid "File.Modified"
-msgstr "File.Modified"
+#: C/gnome-commander.xml:1720(para)
+msgid "Number of cells in the spreadsheet document."
+msgstr "NÃmero de celdas en la hoja de cÃlculo."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2540(para)
-msgid "Last modified datetime."
-msgstr "Fecha y hora de la Ãltima modificaciÃn."
+#: C/gnome-commander.xml:1723(para)
+msgid "Doc.CharacterCount"
+msgstr "Doc.CharacterCount"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2543(para)
-msgid "File.Name"
-msgstr "File.Name"
+#: C/gnome-commander.xml:1724(para)
+msgid "Character Count"
+msgstr "Contador de caracteres"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2545(para)
-msgid "File name excluding path but including the file extension."
-msgstr "Nombre del archivo, excluyendo la ruta pero incluyendo la extensiÃn."
+#: C/gnome-commander.xml:1725(para)
+msgid "Number of characters in the document."
+msgstr "NÃmero de caracteres en el documento"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2548(para)
-msgid "File.Path"
-msgstr "File.Path"
+#: C/gnome-commander.xml:1728(para)
+msgid "Doc.Codepage"
+msgstr "Doc.Codepage"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2549(para)
-msgid "Path"
-msgstr "Ruta"
+#: C/gnome-commander.xml:1729(para)
+msgid "Codepage"
+msgstr "CÃdigo de pÃgina"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2550(para)
-msgid "Full file path of file excluding the file name."
-msgstr "Ruta completa del archivo, excluyendo el nombre del archivo."
+#: C/gnome-commander.xml:1730(para)
+msgid "The MS codepage to encode strings for metadata."
+msgstr "El cÃdigo MS de la pÃgina para codificar cadenas de metadatos."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2553(para)
-msgid "File.Permissions"
-msgstr "File.Permissions"
+#: C/gnome-commander.xml:1733(para)
+msgid "Doc.Comments"
+msgstr "Doc.Comments"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2554(para)
-msgid "Permissions"
-msgstr "Permisos"
+#: C/gnome-commander.xml:1734(para) C/gnome-commander.xml:3009(para)
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentarios"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2555(para)
-msgid "Permission string in unix format eg \"-rw-r--r--\"."
-msgstr "MÃscara de permisos en formato Unix ej. Â-rw-r--r--Â."
+#: C/gnome-commander.xml:1735(para) C/gnome-commander.xml:3010(para)
+msgid "User definable free text."
+msgstr "Texto libre definible por el usuario."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2558(para)
-msgid "File.Publisher"
-msgstr "File.Publisher"
+#: C/gnome-commander.xml:1738(para)
+msgid "Doc.Company"
+msgstr "Doc.Company"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2559(para) C/gnome-commander.xml:2854(para)
-msgid "Publisher"
-msgstr "Editorial"
+#: C/gnome-commander.xml:1739(para)
+msgid "Company"
+msgstr "Empresa"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2560(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1740(para)
 msgid ""
-"Editable DC type for the name of the publisher of the file (EG dc:publisher "
-"field in RSS feed)."
+"Organization that the <literal>Doc.Creator</literal> entity is associated "
+"with."
 msgstr ""
-"Tipo DC editable para el nombre del editor del archivo (ej. dc:campo editor "
-"en canal RSS)."
+"OrganizaciÃn con la que està asociada la entidad <literal>Doc.Creator</"
+"literal>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2563(para)
-msgid "File.Rank"
-msgstr "File.Rank"
+#: C/gnome-commander.xml:1748(para)
+msgid "Doc.Creator"
+msgstr "Doc.Creator"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2564(para)
-msgid "Rank"
-msgstr "Rango"
+#: C/gnome-commander.xml:1749(para) C/gnome-commander.xml:3019(para)
+msgid "Creator"
+msgstr "Creador"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2565(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1750(para)
 msgid ""
-"Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range "
-"1..10."
+"An entity primarily responsible for making the content of the resource, "
+"typically a person, organization, or service."
 msgstr ""
-"Rango de archivos editable para clasificar favoritos. Los valores deben "
-"estar en el rango 1..10."
+"Una entidad primeramente responsable de crear el contenido del recurso, "
+"generalmente una persona, organizacion o un servicio."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2568(para)
-msgid "File.Size"
-msgstr "File.Size"
+#: C/gnome-commander.xml:1753(para)
+msgid "Doc.Created"
+msgstr "Doc.Created"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2570(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1754(para)
+msgid "Created"
+msgstr "Creado"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1755(para)
+msgid "Datetime document was originally created."
+msgstr "Fecha y hora de la creaciÃn original del documento."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1758(para)
+msgid "Doc.DateCreated"
+msgstr "Doc.DateCreated"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1759(para) C/gnome-commander.xml:3224(para)
+msgid "Date Created"
+msgstr "Fecha de creaciÃn"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1760(para)
 msgid ""
-"Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
+"Date associated with an event in the life cycle of the resource (creation/"
+"publication date)."
 msgstr ""
-"TamaÃo del archivo en bytes o, si es una carpeta, nÃmero de elementos que "
-"contiene."
+"Fecha asociada a un evento en el ciclo de vida del recurso (fecha de "
+"creaciÃn/publicaciÃn)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1763(para)
+msgid "Doc.DateModified"
+msgstr "Doc.DateModified"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1764(para)
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Fecha de modificaciÃn"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1765(para)
+msgid "The last time the document was saved."
+msgstr "La Ãltima vez que se guardà el documento."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1768(para)
+msgid "Doc.Description"
+msgstr "Doc.Description"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1770(para)
+msgid "An account of the content of the resource."
+msgstr "Una cuenta del contenido del recurso."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1773(para)
+msgid "Doc.Dictionary"
+msgstr "Doc.Dictionary"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1774(para)
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Diccionario"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1775(para)
+msgid "Dictionary."
+msgstr "Diccionario."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1778(para)
+msgid "Doc.EditingDuration"
+msgstr "Doc.EditingDuration"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2573(para)
-msgid "ID3.AlbumSortOrder"
-msgstr "ID3.AlbumSortOrder"
+#: C/gnome-commander.xml:1779(para)
+msgid "Editing Duration"
+msgstr "Editar duraciÃn"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2574(para)
-msgid "Album Sort Order"
-msgstr "Orden de los Ãlbumes"
+#: C/gnome-commander.xml:1780(para)
+msgid "The total time taken until the last modification."
+msgstr "Tiempo total transcurrido desde la Ãltima modificaciÃn."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2575(para)
-msgid ""
-"String which should be used instead of the album name for sorting purposes."
-msgstr ""
-"Cadena que se debe usar en lugar del nombre del Ãlbum para propÃsitos de "
-"ordenaciÃn."
+#: C/gnome-commander.xml:1783(para)
+msgid "Doc.Generator"
+msgstr "Doc.Generator"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2578(para)
-msgid "ID3.AudioCrypto"
-msgstr "ID3.AudioCrypto"
+#: C/gnome-commander.xml:1784(para)
+msgid "Generator"
+msgstr "Generador"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2579(para)
-msgid "Audio Encryption"
-msgstr "Cifrado de sonido"
+#: C/gnome-commander.xml:1785(para)
+msgid "The application that generated this document."
+msgstr "La aplicaciÃn que generà este documento."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2580(para)
-msgid "Frame indicates if the audio stream is encrypted, and by whom."
-msgstr "El marco indica si el flujo de sonido està cifrado, y por quiÃn."
+#: C/gnome-commander.xml:1788(para)
+msgid "Doc.HiddenSlideCount"
+msgstr "Doc.HiddenSlideCount"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2583(para)
-msgid "ID3.AudioSeekPoint"
-msgstr "ID3.AudioSeekPoint"
+#: C/gnome-commander.xml:1789(para)
+msgid "Hidden Slide Count"
+msgstr "Contador de diapositivas ocultas"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2584(para)
-msgid "Audio Seek Point"
-msgstr "Punto de bÃsqueda del sonido"
+#: C/gnome-commander.xml:1790(para)
+msgid "Number of hidden slides in the presentation document."
+msgstr "NÃmero de diapositivas ocultas en la presentaciÃn."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2585(para)
-msgid ""
-"Fractional offset within the audio data, providing a starting point from "
-"which to find an appropriate point to start decoding."
-msgstr ""
-"Desplazamiento fraccionado en los datos de sonido, proporcionando un punto "
-"de partida para encontrar un momento adecuado para empezar la decodificaciÃn."
+#: C/gnome-commander.xml:1793(para)
+msgid "Doc.ImageCount"
+msgstr "Doc.ImageCount"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2588(para)
-msgid "ID3.Band"
-msgstr "ID3.Band"
+#: C/gnome-commander.xml:1794(para)
+msgid "Image Count"
+msgstr "Contador de imÃgenes"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2589(para)
-msgid "Band"
-msgstr "Banda"
+#: C/gnome-commander.xml:1795(para)
+msgid "Number of images in the document."
+msgstr "NÃmero de imÃgenes en el documento"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2590(para)
-msgid "Additional information about the performers in the recording."
-msgstr "InformaciÃn adicional acerca de los artistas de la grabaciÃn."
+#: C/gnome-commander.xml:1798(para)
+msgid "Doc.InitialCreator"
+msgstr "Doc.InitialCreator"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2593(para)
-msgid "ID3.BPM"
-msgstr "ID3.BPM"
+#: C/gnome-commander.xml:1799(para)
+msgid "Initial Creator"
+msgstr "Creador inicial"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2594(para)
-msgid "BPM"
-msgstr "GPM"
+#: C/gnome-commander.xml:1800(para)
+msgid "Specifies the name of the person who created the document initially."
+msgstr "Especifica el nombre de la persona que creà inicialmente el documento."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2595(para)
-msgid "BPM (beats per minute)."
-msgstr "GPM (golpes por minuto)."
+#: C/gnome-commander.xml:1803(para)
+msgid "Doc.Keywords"
+msgstr "Doc.Keywords"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2598(para)
-msgid "ID3.BufferSize"
-msgstr "ID3.BufferSize"
+#: C/gnome-commander.xml:1804(para) C/gnome-commander.xml:2529(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3069(para) C/gnome-commander.xml:3309(para)
+msgid "Keywords"
+msgstr "Palabras clave"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2599(para)
-msgid "Buffer Size"
-msgstr "TamaÃo del bÃfer"
+#: C/gnome-commander.xml:1805(para)
+msgid "Searchable, indexable keywords."
+msgstr "Buscable, palabras clave indexables"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2600(para)
-msgid "Recommended buffer size."
-msgstr "TamaÃo de bÃfer recomendado."
+#: C/gnome-commander.xml:1808(para)
+msgid "Doc.Language"
+msgstr "Doc.Language"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2603(para)
-msgid "ID3.CDID"
-msgstr "ID3.CDID"
+#: C/gnome-commander.xml:1809(para) C/gnome-commander.xml:2724(para)
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2604(para)
-msgid "CD ID"
-msgstr "ID del CD"
+#: C/gnome-commander.xml:1810(para)
+msgid "The locale language of the intellectual content of the resource."
+msgstr "El idioma regional del contenido intelectual del recurso."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2605(para)
-msgid "Music CD identifier."
-msgstr "Identificador musical del CD."
+#: C/gnome-commander.xml:1813(para)
+msgid "Doc.LastPrinted"
+msgstr "Doc.LastPrinted"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2608(para)
-msgid "ID3.Commercial"
-msgstr "ID3.Commercial"
+#: C/gnome-commander.xml:1814(para)
+msgid "Last Printed"
+msgstr "Impreso por Ãltima vez"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2609(para)
-msgid "Commercial"
-msgstr "Comercial"
+#: C/gnome-commander.xml:1815(para)
+msgid "The last time this document was printed."
+msgstr "La Ãltima vez que se imprimià este documento."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2610(para)
-msgid "Commercial frame."
-msgstr "Cuadro comercial."
+#: C/gnome-commander.xml:1818(para)
+msgid "Doc.LastSavedBy"
+msgstr "Doc.LastSavedBy"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2613(para)
-msgid "ID3.Composer"
-msgstr "ID3.Composer"
+#: C/gnome-commander.xml:1819(para)
+msgid "Last Saved By"
+msgstr "Guardado por Ãltima vez por"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2614(para)
-msgid "Composer"
-msgstr "Compositor"
+#: C/gnome-commander.xml:1820(para)
+msgid ""
+"The entity that made the last change to the document, typically a person, "
+"organization, or service."
+msgstr ""
+"La entidad que hizo el Ãltimo cambio al documento, generalmente una persona, "
+"organizaciÃn o servicio."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2615(para)
-msgid "Composer."
-msgstr "Compositor."
+#: C/gnome-commander.xml:1823(para)
+msgid "Doc.LineCount"
+msgstr "Doc.LineCount"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2618(para)
-msgid "ID3.Conductor"
-msgstr "ID3.Conductor"
+#: C/gnome-commander.xml:1824(para)
+msgid "Line Count"
+msgstr "Contador de lÃneas"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2619(para)
-msgid "Conductor"
-msgstr "Director"
+#: C/gnome-commander.xml:1825(para)
+msgid "Number of lines in the document."
+msgstr "NÃmero de lÃneas en el documento."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2620(para)
-msgid "Conductor."
-msgstr "Director."
+#: C/gnome-commander.xml:1828(para)
+msgid "Doc.LinksDirty"
+msgstr "Doc.LinksDirty"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2623(para)
-msgid "ID3.ContentGroup"
-msgstr "ID3.ContentGroup"
+#: C/gnome-commander.xml:1829(para)
+msgid "Links Dirty"
+msgstr "Enlaces sucios"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2624(para)
-msgid "Content Group"
-msgstr "Grupo de contenido"
+#: C/gnome-commander.xml:1830(para)
+msgid "Links dirty."
+msgstr "Enlaces sucios."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2625(para)
-msgid "Content group description."
-msgstr "DescripciÃn del grupo de contenido."
+#: C/gnome-commander.xml:1833(para)
+msgid "Doc.LocaleSystemDefault"
+msgstr "Doc.LocaleSystemDefault"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2628(para)
-msgid "ID3.ContentType"
-msgstr "ID3.ContentType"
+#: C/gnome-commander.xml:1834(para)
+msgid "Locale System Default"
+msgstr "LocalizaciÃn del sistema por omisiÃn"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2629(para)
-msgid "Content Type"
-msgstr "Tipo de contenido"
+#: C/gnome-commander.xml:1835(para)
+msgid "Identifier representing the default system locale."
+msgstr "Identificador representando la configuraciÃn regional predeterminada."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2633(para)
-msgid "ID3.Copyright"
-msgstr "ID3.Copyright"
+#: C/gnome-commander.xml:1838(para)
+msgid "Doc.Manager"
+msgstr "Doc.Manager"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2638(para)
-msgid "ID3.CryptoReg"
-msgstr "ID3.CryptoReg"
+#: C/gnome-commander.xml:1839(para)
+msgid "Manager"
+msgstr "Jefe"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2639(para)
-msgid "Encryption Registration"
-msgstr "Registro de cifrado"
+#: C/gnome-commander.xml:1840(para)
+msgid "Name of the manager of <literal>Doc.Creator</literal> entity."
+msgstr "Nombre del gestor de la entidad <literal>Doc.Creator</literal>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2640(para)
-msgid "Encryption method registration."
-msgstr "Registro del mÃtodo de cifrado."
+#: C/gnome-commander.xml:1843(para)
+msgid "Doc.MMClipCount"
+msgstr "Doc.MMClipCount"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2643(para)
-msgid "ID3.Date"
-msgstr "ID3.Date"
+#: C/gnome-commander.xml:1844(para)
+msgid "Multimedia Clip Count"
+msgstr "Contador de clips multimedia"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1845(para)
+msgid "Number of multimedia clips in the document."
+msgstr "NÃmero de clips multimedia en el documento."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2644(para) C/gnome-commander.xml:3024(para)
-msgid "Date"
-msgstr "Fecha"
+#: C/gnome-commander.xml:1848(para)
+msgid "Doc.NoteCount"
+msgstr "Doc.NoteCount"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2645(para)
-msgid "Date."
-msgstr "Fecha."
+#: C/gnome-commander.xml:1849(para)
+msgid "Note Count"
+msgstr "Contador de notas"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2648(para)
-msgid "ID3.Emphasis"
-msgstr "ID3.Emphasis"
+#: C/gnome-commander.xml:1850(para)
+msgid "Number of \"notes\" in the document."
+msgstr "NÃmero de Ânotas en el documento."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2649(para)
-msgid "Emphasis"
-msgstr "Ãnfasis"
+#: C/gnome-commander.xml:1853(para)
+msgid "Doc.ObjectCount"
+msgstr "Doc.ObjectCount"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2650(para)
-msgid "Emphasis."
-msgstr "Ãnfasis."
+#: C/gnome-commander.xml:1854(para)
+msgid "Object Count"
+msgstr "Contador de objetos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2653(para)
-msgid "ID3.EncodedBy"
-msgstr "ID3.EncodedBy"
+#: C/gnome-commander.xml:1855(para)
+msgid "Number of objects (OLE and other graphics) in the document."
+msgstr "NÃmero de objetos (OLE y otros grÃficos) en el documento."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2654(para)
-msgid "Encoded By"
-msgstr "Codificado por"
+#: C/gnome-commander.xml:1858(para)
+msgid "Doc.PageCount"
+msgstr "Doc.PageCount"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2655(para)
-msgid ""
-"Person or organisation that encoded the audio file. This field may contain a "
-"copyright message, if the audio file also is copyrighted by the encoder."
-msgstr ""
-"Persona u organizaciÃn que ha codificado el archivo de sonido. Este campo "
-"debe contener un mensaje de copyright si el archivo de sonido esta protegido "
-"por el autor."
+#: C/gnome-commander.xml:1859(para)
+msgid "Page Count"
+msgstr "Contador de pÃginas"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2658(para)
-msgid "ID3.EncoderSettings"
-msgstr "ID3.EncoderSettings"
+#: C/gnome-commander.xml:1860(para) C/gnome-commander.xml:1905(para)
+msgid "Number of pages in the document."
+msgstr "NÃmero de pÃginas en el documento."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2659(para)
-msgid "Encoder Settings"
-msgstr "ConfiguraciÃn del codificador"
+#: C/gnome-commander.xml:1863(para)
+msgid "Doc.ParagraphCount"
+msgstr "Doc.ParagraphCount"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2660(para)
-msgid "Software."
-msgstr "Software."
+#: C/gnome-commander.xml:1864(para)
+msgid "Paragraph Count"
+msgstr "Contador de pÃrrafos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2663(para)
-msgid "ID3.EncodingTime"
-msgstr "ID3.EncodingTime"
+#: C/gnome-commander.xml:1865(para)
+msgid "Number of paragraphs in the document."
+msgstr "NÃmero de pÃrrafos en el documento."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2664(para)
-msgid "Encoding Time"
-msgstr "Hora de codificaciÃn"
+#: C/gnome-commander.xml:1868(para)
+msgid "Doc.PresentationFormat"
+msgstr "Doc.PresentationFormat"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2665(para)
-msgid "Encoding time."
-msgstr "Hora de codificaciÃn."
+#: C/gnome-commander.xml:1869(para)
+msgid "Presentation Format"
+msgstr "Formato de presentaciÃn"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2668(para)
-msgid "ID3.Equalization"
-msgstr "ID3.Equalization"
+#: C/gnome-commander.xml:1870(para)
+msgid "Type of presentation, like \"On-screen Show\", \"SlideView\", etc."
+msgstr ""
+"Tipo de presentaciÃn, tal como ÂPresentaciÃn-en-pantallaÂ, ÂVista de "
+"diapositivasÂ, etc."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2669(para)
-msgid "Equalization"
-msgstr "EcualizaciÃn"
+#: C/gnome-commander.xml:1873(para)
+msgid "Doc.PrintDate"
+msgstr "Doc.PrintDate"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2670(para)
-msgid "Equalization."
-msgstr "EcualizaciÃn."
+#: C/gnome-commander.xml:1874(para)
+msgid "Print Date"
+msgstr "Fecha de impresiÃn"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2673(para)
-msgid "ID3.Equalization2"
-msgstr "ID3.Equalization2"
+#: C/gnome-commander.xml:1875(para)
+msgid "Specifies the date and time when the document was last printed."
+msgstr ""
+"Especifica la fecha y la hora en que el documento se imprimià por Ãltima vez."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2674(para)
-msgid "Equalization 2"
-msgstr "EcualizaciÃn 2"
+#: C/gnome-commander.xml:1878(para)
+msgid "Doc.PrintedBy"
+msgstr "Doc.PrintedBy"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2675(para)
-msgid "Equalisation curve predefine within the audio file."
-msgstr "Curva de ecualizaciÃn predefinida en el archivo de sonido."
+#: C/gnome-commander.xml:1879(para)
+msgid "Printed By"
+msgstr "Imprimido por"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2678(para)
-msgid "ID3.EventTiming"
-msgstr "ID3.EventTiming"
+#: C/gnome-commander.xml:1880(para)
+msgid "Specifies the name of the last person who printed the document."
+msgstr "Especifica el nombre de la Ãltima persona que imprimià el documento."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2679(para)
-msgid "Event Timing"
-msgstr "SincronizaciÃn de eventos"
+#: C/gnome-commander.xml:1883(para)
+msgid "Doc.RevisionCount"
+msgstr "Doc.RevisionCount"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2680(para)
-msgid "Event timing codes."
-msgstr "CÃdigos de sincronizaciÃn de eventos."
+#: C/gnome-commander.xml:1884(para)
+msgid "Revision Count"
+msgstr "Contador de revisiones"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2683(para)
-msgid "ID3.FileOwner"
-msgstr "ID3.FileOwner"
+#: C/gnome-commander.xml:1885(para)
+msgid "Number of revision on the document."
+msgstr "NÃmero de revisiÃn del documento."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2684(para)
-msgid "File Owner"
-msgstr "Propietario del archivo"
+#: C/gnome-commander.xml:1888(para)
+msgid "Doc.Scale"
+msgstr "Doc.Scale"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2685(para)
-msgid "File owner."
-msgstr "Propietario del archivo."
+#: C/gnome-commander.xml:1889(para)
+msgid "Scale"
+msgstr "Escala"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2688(para)
-msgid "ID3.FileType"
-msgstr "ID3.FileType"
+#: C/gnome-commander.xml:1890(para)
+msgid "Scale."
+msgstr "Escala."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2689(para)
-msgid "File Type"
-msgstr "Tipo de archivo"
+#: C/gnome-commander.xml:1893(para)
+msgid "Doc.Security"
+msgstr "Doc.Security"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2690(para)
-msgid "File type."
-msgstr "Tipo de archivo."
+#: C/gnome-commander.xml:1894(para)
+msgid "Security"
+msgstr "Seguridad"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2693(para)
-msgid "ID3.Frames"
-msgstr "ID3.Frames"
+#: C/gnome-commander.xml:1895(para)
+msgid ""
+"One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only "
+"enforced\" or \"Locked for annotations\"."
+msgstr ""
+"Uno de: ÂProtegido por contraseÃaÂ, ÂSe recomienda sÃlo lecturaÂ, ÂSÃlo lectura "
+"forzado o ÂBloqueado para anotacionesÂ."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2694(para)
-msgid "Frames"
-msgstr "Cuadros"
+#: C/gnome-commander.xml:1898(para)
+msgid "Doc.SlideCount"
+msgstr "Doc.SlideCount"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2695(para)
-msgid "Number of frames."
-msgstr "NÃmero de cuadros."
+#: C/gnome-commander.xml:1899(para)
+msgid "Slide Count"
+msgstr "Contador de diapositivas"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2698(para)
-msgid "ID3.GeneralObject"
-msgstr "ID3.GeneralObject"
+#: C/gnome-commander.xml:1900(para)
+msgid "Number of slides in the presentation document."
+msgstr "NÃmero de diapositivas en el documento de presentaciÃn."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2699(para)
-msgid "General Object"
-msgstr "Objeto general"
+#: C/gnome-commander.xml:1903(para)
+msgid "Doc.SpreadsheetCount"
+msgstr "Doc.SpreadsheetCount"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2700(para)
-msgid "General encapsulated object."
-msgstr "Objeto encapsulado general."
+#: C/gnome-commander.xml:1904(para)
+msgid "Spreadsheet Count"
+msgstr "Contador de hojas de cÃlculo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2703(para)
-msgid "ID3.GroupingReg"
-msgstr "ID3.GroupingReg"
+#: C/gnome-commander.xml:1908(para)
+msgid "Doc.Subject"
+msgstr "Doc.Subject"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2704(para)
-msgid "Grouping Registration"
-msgstr "Registro de agrupaciones"
+#: C/gnome-commander.xml:1909(para)
+msgid "Subject"
+msgstr "Asunto"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2705(para)
-msgid "Group identification registration."
-msgstr "IdentificaciÃn de registro de grupo."
+#: C/gnome-commander.xml:1910(para)
+msgid "Document subject."
+msgstr "Asunto del documento."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2708(para)
-msgid "ID3.InitialKey"
-msgstr "ID3.InitialKey"
+#: C/gnome-commander.xml:1913(para)
+msgid "Doc.TableCount"
+msgstr "Doc.TableCount"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2709(para)
-msgid "Initial Key"
-msgstr "Clave inicial"
+#: C/gnome-commander.xml:1914(para)
+msgid "Table Count"
+msgstr "Contador de tablas"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1915(para)
+msgid "Number of tables in the document."
+msgstr "NÃmero de tablas en el documento."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2710(para)
-msgid "Initial key."
-msgstr "Clave inicial."
+#: C/gnome-commander.xml:1918(para)
+msgid "Doc.Template"
+msgstr "Doc.Template"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2713(para)
-msgid "ID3.InvolvedPeople"
-msgstr "ID3.InvolvedPeople"
+#: C/gnome-commander.xml:1920(para)
+msgid "The template file that is been used to generate this document."
+msgstr "La plantilla en uso para generar este documento."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2714(para)
-msgid "Involved People"
-msgstr "Personas involucradas"
+#: C/gnome-commander.xml:1923(para)
+msgid "Doc.Title"
+msgstr "Doc.Title"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2715(para) C/gnome-commander.xml:2720(para)
-msgid "Involved people list."
-msgstr "Lista de personas involucradas."
+#: C/gnome-commander.xml:1925(para)
+msgid "Title of the document."
+msgstr "TÃtulo del documento."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2718(para)
-msgid "ID3.InvolvedPeople2"
-msgstr "ID3.InvolvedPeople2"
+#: C/gnome-commander.xml:1928(para)
+msgid "Doc.WordCount"
+msgstr "Doc.WordCount"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2719(para)
-msgid "InvolvedPeople2"
-msgstr "PersonasInvolucradas2"
+#: C/gnome-commander.xml:1929(para)
+msgid "Word Count"
+msgstr "Contador de palabras"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2723(para)
-msgid "ID3.Language"
-msgstr "ID3.Language"
+#: C/gnome-commander.xml:1930(para)
+msgid "Number of words in the document."
+msgstr "NÃmero de palabras en el documento."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2725(para)
-msgid "Language."
-msgstr "Idioma."
+#: C/gnome-commander.xml:1933(para)
+msgid "Exif.ApertureValue"
+msgstr "Exif.ApertureValue"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2728(para)
-msgid "ID3.LinkedInfo"
-msgstr "ID3.LinkedInfo"
+#: C/gnome-commander.xml:1934(para)
+msgid "Aperture"
+msgstr "Apertura"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2729(para)
-msgid "Linked Info"
-msgstr "InformaciÃn enlazada"
+#: C/gnome-commander.xml:1935(para)
+msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
+msgstr "Apertura de la lente. La unidad es el valor APEX."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2730(para)
-msgid "Linked information."
-msgstr "InformaciÃn enlazada."
+#: C/gnome-commander.xml:1938(para)
+msgid "Exif.Artist"
+msgstr "Exif.Artist"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2733(para)
-msgid "ID3.Lyricist"
-msgstr "ID3.Lyricist"
+#: C/gnome-commander.xml:1940(para)
+msgid ""
+"Name of the camera owner, photographer or image creator. The detailed format "
+"is not specified, but it is recommended that the information be written for "
+"ease of Interoperability. When the field is left blank, it is treated as "
+"unknown."
+msgstr ""
+"Nombre del propietario de la cÃmara, fotÃgrafo o creador de la imagen. No se "
+"especifica el formato detallado, pero se recomienda que se escriba la "
+"informaciÃn para una sencilla interoperabilidad. Cuando este campo se deja "
+"en blanco, se trata como desconocido."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2734(para)
-msgid "Lyricist"
-msgstr "Letrista"
+#: C/gnome-commander.xml:1943(para)
+msgid "Exif.BatteryLevel"
+msgstr "Exif.BatteryLevel"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2735(para)
-msgid "Lyricist."
-msgstr "Letrista."
+#: C/gnome-commander.xml:1944(para)
+msgid "Battery Level"
+msgstr "Nivel de baterÃa"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2738(para)
-msgid "ID3.MediaType"
-msgstr "ID3.MediaType"
+#: C/gnome-commander.xml:1945(para)
+msgid "Battery level."
+msgstr "Nivel de baterÃa."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2739(para)
-msgid "Media Type"
-msgstr "Tipo de medio"
+#: C/gnome-commander.xml:1948(para)
+msgid "Exif.BitsPerSample"
+msgstr "Exif.BitsPerSample"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2740(para)
-msgid "Media type."
-msgstr "Tipo de medio."
+#: C/gnome-commander.xml:1949(para)
+msgid "Bits per Sample"
+msgstr "Bits por muestra"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2743(para)
-msgid "ID3.MixArtist"
-msgstr "ID3.MixArtist"
+#: C/gnome-commander.xml:1950(para)
+msgid ""
+"The number of bits per image component. Each component of the image is 8 "
+"bits, so the value for this tag is 8. In JPEG compressed data a JPEG marker "
+"is used instead of this tag."
+msgstr ""
+"NÃmero de bits por cada componente de imagen. Cada componente de la imagen "
+"es de 8 bits, por lo que el valor de esta etiqueta es 8. En datos JPEG "
+"comprimidos se utiliza un marcador JPEG en lugar de esta etiqueta."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2744(para)
-msgid "Mix Artist"
-msgstr "Artista mezclador"
+#: C/gnome-commander.xml:1953(para)
+msgid "Exif.BrightnessValue"
+msgstr "Exif.BrightnessValue"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2745(para)
-msgid "Interpreted, remixed, or otherwise modified by."
-msgstr "Interpretado, remezclado o modificado de alguna manera por."
+#: C/gnome-commander.xml:1954(para)
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brillo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2748(para)
-msgid "ID3.Mood"
-msgstr "ID3.Mood"
+#: C/gnome-commander.xml:1955(para)
+msgid ""
+"The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given "
+"in the range of -99.99 to 99.99."
+msgstr ""
+"El valor del brillo. La unidad de medida es el valor APEX. Generalmente se "
+"da en el rango de -99.99 a 99.99. "
 
-#: C/gnome-commander.xml:2749(para)
-msgid "Mood"
-msgstr "Estado de Ãnimo"
+#: C/gnome-commander.xml:1958(para) C/gnome-commander.xml:2268(para)
+msgid "Exif.CFAPattern"
+msgstr "Exif.CFAPattern"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2750(para)
-msgid "Mood."
-msgstr "Estado de Ãnimo."
+#: C/gnome-commander.xml:1959(para) C/gnome-commander.xml:2269(para)
+msgid "CFA Pattern"
+msgstr "PatrÃn CFA"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2753(para)
-msgid "ID3.MPEG.Lookup"
-msgstr "ID3.MPEG.Lookup"
+#: C/gnome-commander.xml:1960(para) C/gnome-commander.xml:2270(para)
+msgid ""
+"The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a "
+"one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
+msgstr ""
+"El patrÃn geomÃtrico del vector de filtros de color (CFA) del sensor de la "
+"imagen cuando se usa un chip de detecciÃn de Ãrea de color. No se aplica a "
+"todos los mÃtodos de detecciÃn."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2754(para)
-msgid "MPEG Lookup"
-msgstr "BÃsqueda de MPEG"
+#: C/gnome-commander.xml:1963(para)
+msgid "Exif.CFARepeatPatternDim"
+msgstr "Exif.CFARepeatPatternDim"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2755(para)
-msgid "MPEG location lookup table."
-msgstr "Tabla de bÃsqueda de localizaciÃn MPEG."
+#: C/gnome-commander.xml:1964(para)
+msgid "CFA Repeat Pattern Dim"
+msgstr "CFA Repeat Pattern Dim"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2758(para)
-msgid "ID3.MusicianCreditList"
-msgstr "ID3.MusicianCreditList"
+#: C/gnome-commander.xml:1965(para)
+msgid "CFA Repeat Pattern Dim."
+msgstr "CFA Repeat Pattern Dim"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2759(para)
-msgid "Musician Credit List"
-msgstr "Lista de crÃditos de mÃsicos"
+#: C/gnome-commander.xml:1968(para)
+msgid "Exif.ColorSpace"
+msgstr "Exif.ColorSpace"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2760(para)
-msgid "Musician credits list."
-msgstr "Lista de crÃditos de mÃsicos."
+#: C/gnome-commander.xml:1969(para)
+msgid "Color Space"
+msgstr "Espacio de color"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2763(para)
-msgid "ID3.NetRadioOwner"
-msgstr "ID3.NetRadioOwner"
+#: C/gnome-commander.xml:1970(para)
+msgid ""
+"The color space information tag is always recorded as the color space "
+"specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC "
+"monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is "
+"used, Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be "
+"treated as sRGB when it is converted to FlashPix."
+msgstr ""
+"La etiqueta de informaciÃn del espacio de color siempre se guarda como el "
+"especificador de espacio de color. Normalmente se usa sRGB para definir el "
+"espacio de color basado en las condiciones de la pantalla del PC y del "
+"entorno. Si se usa un espacio de color diferente a sRGB, se configura como "
+"Âsin calibrarÂ. Los datos de la imagen guardados como Âsin calibrar se pueden "
+"tratar como sRGB cuando se convierten a FlashPix."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2764(para)
-msgid "Net Radio Owner"
-msgstr "Propietario de la radio de red"
+#: C/gnome-commander.xml:1973(para)
+msgid "Exif.ComponentsConfiguration"
+msgstr "Exif.ComponentsConfiguration"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2765(para)
-msgid "Internet radio station owner."
-msgstr "Propietario de la emisora de radio de Internet."
+#: C/gnome-commander.xml:1974(para)
+msgid "Components Configuration"
+msgstr "ConfiguraciÃn de componentes"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2768(para)
-msgid "ID3.NetRadiostation"
-msgstr "ID3.NetRadiostation"
+#: C/gnome-commander.xml:1975(para)
+msgid ""
+"Information specific to compressed data. The channels of each component are "
+"arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data "
+"the data arrangement is given in the <literal>Exif."
+"PhotometricInterpretation</literal> tag. However, since <literal>Exif."
+"PhotometricInterpretation</literal> can only express the order of Y, Cb and "
+"Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses components "
+"other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences."
+msgstr ""
+"InformaciÃn especÃfica de datos comprimidos. Los canales de cada componente "
+"se ordenan desde el primer componente hasta el cuarto. Para datos sin "
+"comprimir el orden de los datos se da en la etiqueta <literal>Exif."
+"PhotometricInterpretation</literal>. Sin embargo, ya que <literal>Exif."
+"PhotometricInterpretation</literal> sÃlo puede expresar el orden de Y, Cb y "
+"Cr, esta etiqueta se proporciona para aquellos casos en que los datos "
+"comprimidos usan otros componentes aparte de Y, Cb y Cr y son capaces de "
+"soportar otras secuencias."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2769(para)
-msgid "Net Radiostation"
-msgstr "Emisora de radio de red"
+#: C/gnome-commander.xml:1978(para)
+msgid "Exif.CompressedBitsPerPixel"
+msgstr "Exif.CompressedBitsPerPixel"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1979(para)
+msgid "Compressed Bits per Pixel"
+msgstr "Bits comprimidos por pÃxel"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2770(para)
-msgid "Internet radio station name."
-msgstr "Nombre de la emisora de radio de Internet."
+#: C/gnome-commander.xml:1980(para)
+msgid ""
+"Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
+"compressed image is indicated in unit bits per pixel."
+msgstr ""
+"InformaciÃn especÃfica para datos comprimidos. El modo de compresiÃn usado "
+"para una imagen comprimida se indica en bits por pÃxel."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2773(para)
-msgid "ID3.OriginalAlbum"
-msgstr "ID3.OriginalAlbum"
+#: C/gnome-commander.xml:1983(para)
+msgid "Exif.Compression"
+msgstr "Exif.Compression"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2774(para)
-msgid "Original Album"
-msgstr "Ãlbum original"
+#: C/gnome-commander.xml:1984(para)
+msgid "Compression"
+msgstr "CompresiÃn"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2775(para)
-msgid "Original album."
-msgstr "Ãlbum original."
+#: C/gnome-commander.xml:1985(para)
+msgid ""
+"The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG "
+"compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
+"thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6."
+msgstr ""
+"El esquema de compresiÃn usado para los datos de la imagen. Cuando una "
+"imagen primaria està comprimida en JPEG, esta designaciÃn no es necesaria y "
+"se omite. Cuando las miniaturas usan compresiÃn JPEG, el valor de esta "
+"etiqueta se establece a 6."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2778(para)
-msgid "ID3.OriginalArtist"
-msgstr "ID3.OriginalArtist"
+#: C/gnome-commander.xml:1988(para)
+msgid "Exif.Contrast"
+msgstr "Exif.Contrast"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2779(para)
-msgid "Original Artist"
-msgstr "Artista original"
+#: C/gnome-commander.xml:1989(para)
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2780(para)
-msgid "Original artist."
-msgstr "Artista original."
+#: C/gnome-commander.xml:1990(para)
+msgid ""
+"The direction of contrast processing applied by the camera when the image "
+"was shot."
+msgstr ""
+"La direcciÃn de procesado del contraste aplicada por la cÃmara al tomar la "
+"imagen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2783(para)
-msgid "ID3.OriginalFileName"
-msgstr "ID3.OriginalFileName"
+#: C/gnome-commander.xml:1993(para)
+msgid "Exif.Copyright"
+msgstr "Exif.Copyright"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2784(para)
-msgid "Original File Name"
-msgstr "Nombre de archivo original"
+#: C/gnome-commander.xml:1995(para)
+msgid ""
+"Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer and "
+"editor copyrights. It is the copyright notice of the person or organization "
+"claiming rights to the image. The Interoperability copyright statement "
+"including date and rights should be written in this field; e.g., "
+"\"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". The field records "
+"both the photographer and editor copyrights, with each recorded in a "
+"separate part of the statement. When there is a clear distinction between "
+"the photographer and editor copyrights, these are to be written in the order "
+"of photographer followed by editor copyright, separated by NULL (in this "
+"case, since the statement also ends with a NULL, there are two NULL codes) "
+"(see example 1). When only the photographer is given, it is terminated by "
+"one NULL code. When only the editor copyright is given, the photographer "
+"copyright part consists of one space followed by a terminating NULL code, "
+"then the editor copyright is given. When the field is left blank, it is "
+"treated as unknown."
+msgstr ""
+"InformaciÃn sobre derechos de autor. La etiqueta se usa para indicar tanto "
+"los derechos de autor del fotÃgrafo como los del editor. Es la nota de "
+"derechos de autor de la persona u organizaciÃn sobre la imagen. La "
+"declaraciÃn de derechos de autor incluyendo fecha y derechos deben "
+"escribirse en este campo, ej. ÂDerechos, Juan SÃnchez, 19xx. Todos los "
+"derechos reservados.Â. El campo guarda los derechos de autor tanto del "
+"fotÃgrafo como del editor, con cada uno guardado en una parte separada de la "
+"declaraciÃn. Cuando hay una clara distinciÃn entre los derechos del "
+"fotÃgrafo y del editor, Ãstos deben escribirse en el orden de los derechos "
+"del fotÃgrafo seguidos de los del editor, separados por NULL (en este caso, "
+"dado que la declaraciÃn finaliza con NULL, habrà dos cÃdigos NULL) (ver "
+"ejemplo 1). Cuando sÃlo se da el fotÃgrafo, se termina con un cÃdigo NULL. "
+"Cuando sÃlo se proporcionan los derechos del editor, la parte de los "
+"derechos del fotÃgrafo consiste en un espacio seguido por un cÃdigo de "
+"terminaciÃn NULL, y despuÃs se proporcionan los derechos del editor. Cuando "
+"se deja el campo vacÃo, se tratarà como desconocido."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2785(para)
-msgid "Original file name."
-msgstr "Nombre del archivo original."
+#: C/gnome-commander.xml:1998(para)
+msgid "Exif.CustomRendered"
+msgstr "Exif.CustomRendered"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2788(para)
-msgid "ID3.OriginalLyricist"
-msgstr "ID3.OriginalLyricist"
+#: C/gnome-commander.xml:1999(para)
+msgid "Custom Rendered"
+msgstr "Renderizado personalizado"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2789(para)
-msgid "Original Lyricist"
-msgstr "Letrista original"
+#: C/gnome-commander.xml:2000(para)
+msgid ""
+"The use of special processing on image data, such as rendering geared to "
+"output. When special processing is performed, the reader is expected to "
+"disable or minimize any further processing."
+msgstr ""
+"El uso de procesamiento especial en los datos de una imagen, tales como "
+"renderizado para la salida. Cuando se realiza un procesamiento especial, se "
+"espera que se deshabilite o minimice cualquier procesamiento futuro por el "
+"lector."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2790(para)
-msgid "Original lyricist."
-msgstr "Letrista original."
+#: C/gnome-commander.xml:2003(para)
+msgid "Exif.DateTime"
+msgstr "Exif.DateTime"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2793(para)
-msgid "ID3.OriginalReleaseTime"
-msgstr "ID3.OriginalReleaseTime"
+#: C/gnome-commander.xml:2004(para)
+msgid "Date and Time"
+msgstr "Fecha y hora"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2794(para)
-msgid "Original Release Time"
-msgstr "Hora de publicaciÃn original"
+#: C/gnome-commander.xml:2005(para)
+msgid "The date and time of image creation."
+msgstr "Fecha y hora de la creaciÃn de la imagen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2795(para)
-msgid "Original release time."
-msgstr "Hora de publicaciÃn original."
+#: C/gnome-commander.xml:2008(para)
+msgid "Exif.DateTimeDigitized"
+msgstr "Exif.DateTimeDigitized"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2798(para)
-msgid "ID3.OriginalYear"
-msgstr "ID3.OriginalYear"
+#: C/gnome-commander.xml:2009(para)
+msgid "Date and Time (digitized)"
+msgstr "Fecha y hora (digitalizados)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2799(para)
-msgid "Original Year"
-msgstr "AÃo original"
+#: C/gnome-commander.xml:2010(para)
+msgid "The date and time when the image was stored as digital data."
+msgstr "Fecha y hora de cuando la imagen se almacenà como datos digitales."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2800(para)
-msgid "Original release year."
-msgstr "AÃo de lanzamiento original."
+#: C/gnome-commander.xml:2013(para)
+msgid "Exif.DateTimeOriginal"
+msgstr "Exif.DateTimeOriginal"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2803(para)
-msgid "ID3.Ownership"
-msgstr "ID3.Ownership"
+#: C/gnome-commander.xml:2014(para)
+msgid "Date and Time (original)"
+msgstr "Fecha y hora (original)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2804(para)
-msgid "Ownership"
-msgstr "Propietario"
+#: C/gnome-commander.xml:2015(para)
+msgid ""
+"The date and time when the original image data was generated. For a digital "
+"still camera the date and time the picture was taken are recorded."
+msgstr ""
+"Fecha y hora de cuando se generaron los datos originales de la imagen. En "
+"una cÃmara digital se graba la fecha y hora de cuando se tomà la imagen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2805(para)
-msgid "Ownership frame."
-msgstr "Cuadro propietario."
+#: C/gnome-commander.xml:2018(para)
+msgid "Exif.DeviceSettingDescription"
+msgstr "Exif.DeviceSettingDescription"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2808(para)
-msgid "ID3.PartInSet"
-msgstr "ID3.PartInSet"
+#: C/gnome-commander.xml:2019(para)
+msgid "Device Setting Description"
+msgstr "DescripciÃn de los ajustes del dispositivo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2809(para)
-msgid "Part of a Set"
-msgstr "Parte de un conjunto"
+#: C/gnome-commander.xml:2020(para)
+msgid ""
+"Information on the picture-taking conditions of a particular camera model. "
+"The tag is used only to indicate the picture-taking conditions in the reader."
+msgstr ""
+"InformaciÃn de las condiciones en las que se tomà la imagen para un modelo "
+"de cÃmara en particular. La etiqueta se usa sÃlo para indicar las "
+"condiciones en las que se tomà la imagen en el lector."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2810(para)
-msgid "Part of a set the audio came from."
-msgstr "Parte de un conjunto del que proviene el sonido."
+#: C/gnome-commander.xml:2023(para)
+msgid "Exif.DigitalZoomRatio"
+msgstr "Exif.DigitalZoomRatio"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2813(para)
-msgid "ID3.PerformerSortOrder"
-msgstr "ID3.PerformerSortOrder"
+#: C/gnome-commander.xml:2024(para)
+msgid "Digital Zoom Ratio"
+msgstr "Rango de la ampliaciÃn digital"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2814(para)
-msgid "Performer Sort Order"
-msgstr "Orden de los artistas"
+#: C/gnome-commander.xml:2025(para)
+msgid ""
+"The digital zoom ratio when the image was shot. If the numerator of the "
+"recorded value is 0, this indicates that digital zoom was not used."
+msgstr ""
+"El rango de la ampliaciÃn digital cuando se tomà la imagen. Si el numerador "
+"del valor grabado es 0, indica que no se usà la ampliaciÃn."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2815(para)
-msgid "Performer sort order."
-msgstr "Orden de los artistas."
+#: C/gnome-commander.xml:2028(para)
+msgid "Exif.DocumentName"
+msgstr "Exif.DocumentName"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2818(para)
-msgid "ID3.Picture"
-msgstr "ID3.Picture"
+#: C/gnome-commander.xml:2029(para)
+msgid "Document Name"
+msgstr "Nombre del documento"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2819(para)
-msgid "Picture"
-msgstr "Imagen"
+#: C/gnome-commander.xml:2030(para)
+msgid "Document name."
+msgstr "Nombre del documento."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2820(para)
-msgid "Attached picture."
-msgstr "Imagen adjunta."
+#: C/gnome-commander.xml:2033(para)
+msgid "Exif.ExifIfdPointer"
+msgstr "Exif.ExifIfdPointer"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2034(para)
+msgid "Exif IFD Pointer"
+msgstr "Puntero IFD Exif"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2823(para)
-msgid "ID3.PlayCounter"
-msgstr "ID3.PlayCounter"
+#: C/gnome-commander.xml:2035(para)
+msgid ""
+"A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure "
+"as that of the IFD specified in TIFF."
+msgstr ""
+"El apuntador al Exif IFD. La interoperabilidad, Exif IFD tiene la misma "
+"estructura que el de IFD especificado en TIFF."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2824(para)
-msgid "Play Counter"
-msgstr "Contador de reproducciones"
+#: C/gnome-commander.xml:2038(para)
+msgid "Exif.ExifVersion"
+msgstr "Exif.ExifVersion"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2825(para)
-msgid "Number of times a file has been played."
-msgstr "NÃmero de veces que el archivo se ha reproducido."
+#: C/gnome-commander.xml:2039(para)
+msgid "Exif Version"
+msgstr "VersiÃn de Exif"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2828(para)
-msgid "ID3.PlaylistDelay"
-msgstr "ID3.PlaylistDelay"
+#: C/gnome-commander.xml:2040(para)
+msgid ""
+"The version of Exif standard supported. Nonexistence of this field is taken "
+"to mean nonconformance to the standard."
+msgstr ""
+"La versiÃn de Exif estÃndar soportada. De no existir este campo se tomarà "
+"como discordante con el estÃndar."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2829(para)
-msgid "Playlist Delay"
-msgstr "Retraso de la lista de reproducciÃn"
+#: C/gnome-commander.xml:2043(para)
+msgid "Exif.ExposureBiasValue"
+msgstr "Exif.ExposureBiasValue"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2830(para)
-msgid "Playlist delay."
-msgstr "Retraso de la lista de reproducciÃn."
+#: C/gnome-commander.xml:2044(para)
+msgid "Exposure Bias"
+msgstr "PolarizaciÃn de la exposiciÃn"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2833(para)
-msgid "ID3.Popularimeter"
-msgstr "ID3.Popularimeter"
+#: C/gnome-commander.xml:2045(para)
+msgid ""
+"The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
+"the range of -99.99 to 99.99."
+msgstr ""
+"La polarizaciÃn de la exposiciÃn. Las unidades son el valor APEX. "
+"Normalmente se da en el rango de -99.99 a 99.99."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2834(para)
-msgid "Popularimeter"
-msgstr "Medidor de popularidad"
+#: C/gnome-commander.xml:2048(para)
+msgid "Exif.ExposureIndex"
+msgstr "Exif.ExposureIndex"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2835(para)
-msgid "Rating of the audio file."
-msgstr "PuntuaciÃn del archivo de sonido."
+#: C/gnome-commander.xml:2049(para)
+msgid "Exposure Index"
+msgstr "Ãndice de exposiciÃn"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2838(para)
-msgid "ID3.PositionSync"
-msgstr "ID3.PositionSync"
+#: C/gnome-commander.xml:2050(para)
+msgid ""
+"The exposure index selected on the camera or input device at the time the "
+"image is captured."
+msgstr ""
+"El Ãndice de exposiciÃn seleccionado en la cÃmara o dispositivo de entrada "
+"cuando se capturà la imagen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2839(para)
-msgid "Position Sync"
-msgstr "PosiciÃn de sincronizaciÃn"
+#: C/gnome-commander.xml:2053(para)
+msgid "Exif.ExposureMode"
+msgstr "Exif.ExposureMode"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2840(para)
-msgid "Position synchronisation frame."
-msgstr "PosiciÃn del marco de sincronizaciÃn."
+#: C/gnome-commander.xml:2054(para)
+msgid "Exposure Mode"
+msgstr "Modo de exposiciÃn"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2843(para)
-msgid "ID3.Private"
-msgstr "ID3.Private"
+#: C/gnome-commander.xml:2055(para)
+msgid ""
+"The exposure mode set when the image was shot. In auto-bracketing mode, the "
+"camera shoots a series of frames of the same scene at different exposure "
+"settings."
+msgstr ""
+"Modo de exposiciÃn establecido cuando se tomà la imagen. En modo Âauto-"
+"bracketing la cÃmara dispara una serie de cuadros de la misma escena con "
+"unos ajustes de exposiciÃn diferentes."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2844(para)
-msgid "Private"
-msgstr "Privado"
+#: C/gnome-commander.xml:2058(para)
+msgid "Exif.ExposureProgram"
+msgstr "Exif.ExposureProgram"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2845(para)
-msgid "Private frame."
-msgstr "Cuadro privado."
+#: C/gnome-commander.xml:2059(para) C/gnome-commander.xml:3034(para)
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Programa de exposiciÃn"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2848(para)
-msgid "ID3.ProducedNotice"
-msgstr "ID3.ProducedNotice"
+#: C/gnome-commander.xml:2060(para)
+msgid ""
+"The class of the program used by the camera to set exposure when the picture "
+"is taken."
+msgstr ""
+"La clase de programa usado por la cÃmara para establecer la exposiciÃn "
+"cuando se toma a fotografÃa."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2849(para)
-msgid "Produced Notice"
-msgstr "Avisos producidos"
+#: C/gnome-commander.xml:2063(para)
+msgid "Exif.ExposureTime"
+msgstr "Exif.ExposureTime"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2850(para)
-msgid "Produced notice."
-msgstr "Avisos producidos."
+#: C/gnome-commander.xml:2064(para) C/gnome-commander.xml:3039(para)
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Tiempo de exposiciÃn"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2853(para)
-msgid "ID3.Publisher"
-msgstr "ID3.Publisher"
+#: C/gnome-commander.xml:2065(para)
+msgid "Exposure time, given in seconds."
+msgstr "Tiempo de exposiciÃn, en segundos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2855(para)
-msgid "Publisher."
-msgstr "Editor."
+#: C/gnome-commander.xml:2068(para)
+msgid "Exif.FileSource"
+msgstr "Exif.FileSource"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2858(para)
-msgid "ID3.RecordingDates"
-msgstr "ID3.RecordingDates"
+#: C/gnome-commander.xml:2069(para)
+msgid "File Source"
+msgstr "Origen del archivo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2859(para)
-msgid "Recording Dates"
-msgstr "Fechas de grabaciÃn"
+#: C/gnome-commander.xml:2070(para)
+msgid ""
+"Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of "
+"this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
+msgstr ""
+"Indica la fuente de la imagen. Si un DSC grabà la imagen, el valor de esta "
+"etiqueta siempre serà 3, indicando que la imagen se grabà en un DSC."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2860(para)
-msgid "Recording dates."
-msgstr "Fechas de grabaciÃn."
+#: C/gnome-commander.xml:2073(para)
+msgid "Exif.FillOrder"
+msgstr "Exif.FillOrder"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2863(para)
-msgid "ID3.RecordingTime"
-msgstr "ID3.RecordingTime"
+#: C/gnome-commander.xml:2074(para)
+msgid "Fill Order"
+msgstr "Orden del llenado"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2864(para)
-msgid "Recording Time"
-msgstr "Hora de grabaciÃn"
+#: C/gnome-commander.xml:2075(para)
+msgid "Fill order."
+msgstr "Orden del llenado."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2865(para)
-msgid "Recording time."
-msgstr "Hora de grabaciÃn."
+#: C/gnome-commander.xml:2078(para)
+msgid "Exif.Flash"
+msgstr "Exif.Flash"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2868(para)
-msgid "ID3.ReleaseTime"
-msgstr "ID3.ReleaseTime"
+#: C/gnome-commander.xml:2079(para) C/gnome-commander.xml:3044(para)
+msgid "Flash"
+msgstr "Flash"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2869(para) C/gnome-commander.xml:3429(para)
-msgid "Release Time"
-msgstr "Hora de publicaciÃn"
+#: C/gnome-commander.xml:2080(para)
+msgid ""
+"This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
+msgstr ""
+"Esta etiqueta se graba cuando se toma una imagen con una luz estroboscÃpica "
+"(flash)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2870(para)
-msgid "Release time."
-msgstr "Hora de publicaciÃn."
+#: C/gnome-commander.xml:2083(para)
+msgid "Exif.FlashEnergy"
+msgstr "Exif.FlashEnergy"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2873(para)
-msgid "ID3.Reverb"
-msgstr "ID3.Reverb"
+#: C/gnome-commander.xml:2084(para)
+msgid "Flash Energy"
+msgstr "Potencia del flash"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2874(para)
-msgid "Reverb"
-msgstr "ReverberaciÃn"
+#: C/gnome-commander.xml:2085(para)
+msgid ""
+"The strobe energy at the time the image is captured, as measured in Beam "
+"Candle Power Seconds (BCPS)."
+msgstr ""
+"EnergÃa de la luz estroboscÃpica cuando se capturà la imagen, medida en "
+"candelas por segundo (BCPS)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2875(para)
-msgid "Reverb."
-msgstr "ReverberaciÃn."
+#: C/gnome-commander.xml:2088(para)
+msgid "Exif.FlashPixVersion"
+msgstr "Exif.FlashPixVersion"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2878(para)
-msgid "ID3.SetSubtitle"
-msgstr "ID3.SetSubtitle"
+#: C/gnome-commander.xml:2089(para)
+msgid "FlashPix Version"
+msgstr "VersiÃn de FlashPix"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2879(para)
-msgid "Set Subtitle"
-msgstr "Establecer subtÃtulo"
+#: C/gnome-commander.xml:2090(para)
+msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
+msgstr "La versiÃn del formato FlashPix soportada por un archivo FPXR."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2880(para)
-msgid "Subtitle of the part of a set this track belongs to."
-msgstr "SubtÃtulo de la parte del conjunto al que pertenece esta pista."
+#: C/gnome-commander.xml:2093(para)
+msgid "Exif.FNumber"
+msgstr "Exif.FNumber"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2883(para)
-msgid "ID3.Signature"
-msgstr "ID3.Signature"
+#: C/gnome-commander.xml:2094(para) C/gnome-commander.xml:3049(para)
+msgid "F Number"
+msgstr "NÃmero F"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2095(para) C/gnome-commander.xml:3050(para)
+msgid ""
+"Diameter of the aperture relative to the effective focal length of the lens."
+msgstr ""
+"DiÃmetro de la apertura relativa de la longitud focal efectiva de las lentes."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2884(para)
-msgid "Signature"
-msgstr "Firma"
+#: C/gnome-commander.xml:2098(para)
+msgid "Exif.FocalLength"
+msgstr "Exif.FocalLength"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2885(para)
-msgid "Signature frame."
-msgstr "Cuadro de firma."
+#: C/gnome-commander.xml:2099(para) C/gnome-commander.xml:3054(para)
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Longitud focal"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2888(para)
-msgid "ID3.Size"
-msgstr "ID3.Size"
+#: C/gnome-commander.xml:2100(para)
+msgid ""
+"The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
+"focal length of a 35 mm film camera."
+msgstr ""
+"La distancia focal actual de la lente, en mm. La conversiÃn no se hace para "
+"la distancia focal de una cÃmara de 35 mm."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2890(para)
-msgid "Size of the audio file in bytes, excluding the ID3 tag."
-msgstr "TamaÃo del archivo de sonido, excluyendo la etiqueta ID3."
+#: C/gnome-commander.xml:2103(para)
+msgid "Exif.FocalLengthIn35mmFilm"
+msgstr "Exif.FocalLengthIn35mmFilm"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2893(para)
-msgid "ID3.SongLength"
-msgstr "ID3.SongLength"
+#: C/gnome-commander.xml:2104(para)
+msgid "Focal Length In 35mm Film"
+msgstr "Longitud focal en pelÃcula de 35mm"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2894(para)
-msgid "Song length"
-msgstr "DuraciÃn de la canciÃn"
+#: C/gnome-commander.xml:2105(para)
+msgid ""
+"The equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value of 0 "
+"means the focal length is unknown. Note that this tag differs from the "
+"<literal>Exif.FocalLength</literal> tag."
+msgstr ""
+"La longitud focal equivalente, en mm, asumiendo una pelÃcula de 35mm. Un "
+"valor de 0 significa que se desconoce la longitud focal. Tenga en cuenta que "
+"esta etiqueta es diferente de la etiqueta <literal>Exif.FocalLength</"
+"literal>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2895(para)
-msgid "Length of the song in milliseconds."
-msgstr "DuraciÃn de la canciÃn en milisegundos."
+#: C/gnome-commander.xml:2108(para)
+msgid "Exif.FocalPlaneResolutionUnit"
+msgstr "Exif.FocalPlaneResolutionUnit"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2898(para)
-msgid "ID3.Subtitle"
-msgstr "ID3.Subtitle"
+#: C/gnome-commander.xml:2109(para)
+msgid "Focal Plane Resolution Unit"
+msgstr "Unidad de resoluciÃn plana focal"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2899(para)
-msgid "Subtitle"
-msgstr "SubtÃtulo"
+#: C/gnome-commander.xml:2110(para)
+msgid ""
+"The unit for measuring <literal>Exif.FocalPlaneXResolution</literal> and "
+"<literal>Exif.FocalPlaneYResolution</literal>. This value is the same as the "
+"<literal>Exif.ResolutionUnit</literal>."
+msgstr ""
+"La unidad de medida de <literal>Exif.FocalPlaneXResolution</literal> y de "
+"<literal>Exif.FocalPlaneYResolution</literal>. Este valor es el mismo que el "
+"de <literal>Exif.ResolutionUnit</literal>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2900(para)
-msgid "Subtitle."
-msgstr "SubtÃtulo."
+#: C/gnome-commander.xml:2113(para)
+msgid "Exif.FocalPlaneXResolution"
+msgstr "Exif.FocalPlaneXResolution"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2903(para)
-msgid "ID3.Syncedlyrics"
-msgstr "ID3.Syncedlyrics"
+#: C/gnome-commander.xml:2114(para)
+msgid "Focal Plane x-Resolution"
+msgstr "ResoluciÃn plana focal x"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2904(para)
-msgid "Synchronized Lyrics"
-msgstr "Letras sincronizadas"
+#: C/gnome-commander.xml:2115(para)
+msgid ""
+"The number of pixels in the image width (X) direction per <literal>Exif."
+"FocalPlaneResolutionUnit</literal> on the camera focal plane."
+msgstr ""
+"El nÃmero de pÃxeles de la direcciÃn del ancho de la imagen (X) por "
+"<literal>Exif.FocalPlaneResolutionUnit</literal> en el plano focal de la "
+"cÃmara."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2905(para)
-msgid "Synchronized lyric."
-msgstr "Letra sincronizada."
+#: C/gnome-commander.xml:2118(para)
+msgid "Exif.FocalPlaneYResolution"
+msgstr "Exif.FocalPlaneYResolution"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2908(para)
-msgid "ID3.SyncedTempo"
-msgstr "ID3.SyncedTempo"
+#: C/gnome-commander.xml:2119(para)
+msgid "Focal Plane y-Resolution"
+msgstr "ResoluciÃn plana focal y"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2909(para)
-msgid "Synchronized Tempo"
-msgstr "Tempo sincronizado"
+#: C/gnome-commander.xml:2120(para)
+msgid ""
+"The number of pixels in the image height (Y) direction per <literal>Exif."
+"FocalPlaneResolutionUnit</literal> on the camera focal plane."
+msgstr ""
+"El nÃmero de pÃxeles en la altura de la imagen (Y) por <literal>Exif."
+"FocalPlaneResolutionUnit</literal> en el plano focal de la cÃmara."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2910(para)
-msgid "Synchronized tempo codes."
-msgstr "CÃdigos de tempo sincronizados."
+#: C/gnome-commander.xml:2123(para)
+msgid "Exif.GainControl"
+msgstr "Exif.GainControl"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2913(para)
-msgid "ID3.TaggingTime"
-msgstr "ID3.TaggingTime"
+#: C/gnome-commander.xml:2124(para)
+msgid "Gain Control"
+msgstr "Control de ganancia"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2914(para)
-msgid "Tagging Time"
-msgstr "Hora de etiquetado"
+#: C/gnome-commander.xml:2125(para)
+msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
+msgstr ""
+"Esta etiqueta indica el grado de ajuste de ganancia sobre toda la imagen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2915(para)
-msgid "Tagging time."
-msgstr "Hora de etiquetado."
+#: C/gnome-commander.xml:2128(para)
+msgid "Exif.Gamma"
+msgstr "Exif.Gamma"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2918(para)
-msgid "ID3.TermsOfUse"
-msgstr "ID3.TermsOfUse"
+#: C/gnome-commander.xml:2129(para)
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2919(para)
-msgid "Terms of Use"
-msgstr "TÃrminos de uso"
+#: C/gnome-commander.xml:2130(para)
+msgid "Indicates the value of coefficient gamma."
+msgstr "Indica el valor del coeficiente gamma."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2920(para)
-msgid "Terms of use."
-msgstr "TÃrminos de uso."
+#: C/gnome-commander.xml:2133(para)
+msgid "Exif.GPS.Altitude"
+msgstr "Exif.GPS.Altitude"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2923(para)
-msgid "ID3.Time"
-msgstr "ID3.Time"
+#: C/gnome-commander.xml:2134(para)
+msgid "Altitude"
+msgstr "Altitud"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2924(para)
-msgid "Time"
-msgstr "Tiempo"
+#: C/gnome-commander.xml:2135(para)
+msgid ""
+"Indicates the altitude based on the reference in <literal>Exif.GPS."
+"AltitudeRef</literal>. The reference unit is meters."
+msgstr ""
+"Indica la altitud basada en la referencia en <literal>Exif.GPS.AltitudeRef</"
+"literal>. La unidad de referencia son metros."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2925(para)
-msgid "Time."
-msgstr "Tiempo."
+#: C/gnome-commander.xml:2138(para)
+msgid "Exif.GPS.AltitudeRef"
+msgstr "Exif.GPS.AltitudeRef"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2928(para)
-msgid "ID3.TitleSortOrder"
-msgstr "ID3.TitleSortOrder"
+#: C/gnome-commander.xml:2139(para)
+msgid "Altitude Reference"
+msgstr "Referencia de altitud"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2929(para)
-msgid "Title Sort Order"
-msgstr "Orden de los tÃtulos"
+#: C/gnome-commander.xml:2140(para)
+msgid ""
+"Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is "
+"sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude "
+"is below sea level, a value of 1 is given and the altitude is indicated as "
+"an absolute value in the <literal>Exif.GPS.Altitude</literal> tag. The "
+"reference unit is meters."
+msgstr ""
+"Indica la altitud usada como referencia. Si la referencia es el nivel del "
+"mar y la altitud està por encima de ese nivel, devuelve 0. Si la altitud "
+"està por debajo del nivel del mar, devuelve 1 y se indica la altitud como un "
+"valor absoluto en la etiqueta <literal>Exif.GPS.Altitude</literal>. La "
+"unidad de medida son metros."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2930(para)
-msgid "Title sort order."
-msgstr "Orden de los tÃtulos."
+#: C/gnome-commander.xml:2143(para)
+msgid "Exif.GPS.InfoIFDPointer"
+msgstr "Exif.GPS.InfoIFDPointer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2933(para)
-msgid "ID3.UniqueFileID"
-msgstr "ID3.UniqueFileID"
+#: C/gnome-commander.xml:2144(para)
+msgid "GPS Info IFDPointer"
+msgstr "InformaciÃn GPS IFDpointer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2934(para)
-msgid "Unique File ID"
-msgstr "ID Ãnico de archivo"
+#: C/gnome-commander.xml:2145(para)
+msgid ""
+"A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
+"Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
+msgstr ""
+"Un puntero a la informacion GPS IFD. La interoperabilidad de la estructura "
+"de la informaciÃn del GPS IFD, como la de Exif IFD, no contiene datos de la "
+"imagen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2935(para)
-msgid "Unique file identifier."
-msgstr "Identificador Ãnico de archivo."
+#: C/gnome-commander.xml:2148(para)
+msgid "Exif.GPS.Latitude"
+msgstr "Exif.GPS.Latitude"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2938(para)
-msgid "ID3.UnsyncedLyrics"
-msgstr "ID3.UnsyncedLyrics"
+#: C/gnome-commander.xml:2149(para)
+msgid "Latitude"
+msgstr "Latitud"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2939(para)
-msgid "Unsynchronized Lyrics"
-msgstr "Letras no sincronizadas"
+#: C/gnome-commander.xml:2150(para)
+msgid ""
+"Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values "
+"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
+"minutes and seconds are expressed, the format is dd/1,mm/1,ss/1. When "
+"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
+"given up to two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
+msgstr ""
+"Indica la latitud. La latitud se expresa como tres valores racionales "
+"proporcionando los grados, minutos y segundos, respectivamente. Cuando los "
+"grados, minutos y segundos estÃn expresados, el formato serà dd/1,mm/1,ss/1. "
+"Cuando se usan los grados y minutos y, por ejemplo, las fracciones de los "
+"minutos se proporcionan con hasta dos posiciones decimales, el formato serà "
+"dd/1,mmmm/100,0/1."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2940(para)
-msgid "Unsynchronized lyric."
-msgstr "ID3.UnsyncedLyrics"
+#: C/gnome-commander.xml:2153(para)
+msgid "Exif.GPS.LatitudeRef"
+msgstr "Exif.GPS.LatitudeRef"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2943(para)
-msgid "ID3.UserText"
-msgstr "ID3.UserText"
+#: C/gnome-commander.xml:2154(para)
+msgid "North or South Latitude"
+msgstr "Latitud norte o sur"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2944(para)
-msgid "User Text"
-msgstr "Texto del usuario"
+#: C/gnome-commander.xml:2155(para)
+msgid ""
+"Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value "
+"'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
+msgstr ""
+"Indica si la latitud es norte o sur. El valor ASCII ÂNÂ indica norte, y ÂSÂ "
+"latitud sur."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2945(para)
-msgid "User defined text information."
-msgstr "Texto de informaciÃn definido por el usuario."
+#: C/gnome-commander.xml:2158(para)
+msgid "Exif.GPS.Longitude"
+msgstr "Exif.GPS.Longitude"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2948(para)
-msgid "ID3.VolumeAdj"
-msgstr "ID3.VolumeAdj"
+#: C/gnome-commander.xml:2159(para)
+msgid "Longitude"
+msgstr "Longitud"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2949(para)
-msgid "Volume Adjustment"
-msgstr "Ajuste de volumen"
+#: C/gnome-commander.xml:2160(para)
+msgid ""
+"Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values "
+"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
+"minutes and seconds are expressed, the format is ddd/1,mm/1,ss/1. When "
+"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
+"given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
+msgstr ""
+"Indica la longitud. La longitud se expresa como tres valores racionales "
+"proporcionando los grados, minutos y segundos, respectivamente. Cuando los "
+"grados, minutos y segundos estÃn expresados, el formato serà dd/1,mm/1,ss/1. "
+"Cuando se usan los grados y minutos y, por ejemplo, las fracciones de los "
+"minutos se proporcionan con hasta dos posiciones decimales, el formato serà "
+"dd/1,mmmm/100,0/1."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2950(para) C/gnome-commander.xml:2955(para)
-msgid "Relative volume adjustment."
-msgstr "Ajuste del volumen relativo."
+#: C/gnome-commander.xml:2163(para)
+msgid "Exif.GPS.LongitudeRef"
+msgstr "Exif.GPS.LongitudeRef"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2953(para)
-msgid "ID3.VolumeAdj2"
-msgstr "ID3.VolumeAdj2"
+#: C/gnome-commander.xml:2164(para)
+msgid "East or West Longitude"
+msgstr "Longitud este u oeste"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2954(para)
-msgid "Volume Adjustment 2"
-msgstr "Ajuste de volumen 2"
+#: C/gnome-commander.xml:2165(para)
+msgid ""
+"Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
+"indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
+msgstr ""
+"Indica si la longitud es este u oeste. Un valor ASCII ÂEÂ indica longitud "
+"este, y ÂOÂ longitud oeste."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2958(para)
-msgid "ID3.WWWArtist"
-msgstr "ID3.WWWArtist"
+#: C/gnome-commander.xml:2168(para)
+msgid "Exif.GPS.VersionID"
+msgstr "Exif.GPS.VersionID"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2959(para)
-msgid "WWW Artist"
-msgstr "Artista WWW"
+#: C/gnome-commander.xml:2169(para)
+msgid "GPS Tag Version"
+msgstr "Etiqueta de versiÃn de GPS"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2960(para)
-msgid "Official artist."
-msgstr "Artista oficial."
+#: C/gnome-commander.xml:2170(para)
+msgid ""
+"Indicates the version of <literal>Exif.GPS.InfoIFD</literal>. This tag is "
+"mandatory when <literal>Exif.GPS.Info</literal> tag is present."
+msgstr ""
+"Indica la versiÃn de <literal>Exif.GPS.InfoIFD</literal>. Esta etiqueta es "
+"obligatoria cuando la etiqueta <literal>Exif.GPS.Info</literal> està "
+"presente."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2963(para)
-msgid "ID3.WWWAudioFile"
-msgstr "ID3.WWWAudioFile"
+#: C/gnome-commander.xml:2173(para)
+msgid "Exif.ImageDescription"
+msgstr "Exif.ImageDescription"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2964(para)
-msgid "WWW Audio File"
-msgstr "Archivo de sonido WWW"
+#: C/gnome-commander.xml:2174(para)
+msgid "Image Description"
+msgstr "DescripciÃn de la imagen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2965(para)
-msgid "Official audio file webpage."
-msgstr "PÃgina web oficial del archivo de sonido."
+#: C/gnome-commander.xml:2175(para)
+msgid ""
+"A character string giving the title of the image. Two-bytes character codes "
+"cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif private tag "
+"<literal>Exif.UserComment</literal> is to be used."
+msgstr ""
+"Una cadena de caracteres que contiene el tÃtulo de la imagen. No se pueden "
+"utilizar cÃdigos de caracteres de dos bytes. Cuando es necesario un cÃdigo "
+"de dos bytes, se utiliza la etiqueta privada Exif <literal>Exif.UserComment</"
+"literal>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2968(para)
-msgid "ID3.WWWAudioSource"
-msgstr "ID3.WWWAudioSource"
+#: C/gnome-commander.xml:2178(para)
+msgid "Exif.ImageLength"
+msgstr "Exif.ImageLength"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2969(para)
-msgid "WWW Audio Source"
-msgstr "Origen de sonido WWW"
+#: C/gnome-commander.xml:2179(para)
+msgid "Image Length"
+msgstr "Longitud de la imagen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2970(para)
-msgid "Official audio source webpage."
-msgstr "PÃgina web oficial del origen del sonido."
+#: C/gnome-commander.xml:2180(para)
+msgid ""
+"The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is "
+"used instead of this tag."
+msgstr ""
+"El nÃmero de filas de datos de la imagen. En datos JPEG comprimidos se usa "
+"un marcador JPEG en lugar de esta etiqueta."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2973(para)
-msgid "ID3.WWWCommercialInfo"
-msgstr "ID3.WWWCommercialInfo"
+#: C/gnome-commander.xml:2183(para)
+msgid "Exif.ImageResources"
+msgstr "Exif.ImageResources"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2974(para)
-msgid "WWW Commercial Info"
-msgstr "InformaciÃn comercial WWW"
+#: C/gnome-commander.xml:2184(para)
+msgid "Image Resources Block"
+msgstr "Bloque de recursos de la imagen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2975(para)
-msgid "URL pointing at a webpage containing commercial information."
-msgstr "URL que apunta a la pÃgina web que contiene la informaciÃn comercial."
+#: C/gnome-commander.xml:2185(para)
+msgid "Image Resources Block."
+msgstr "Bloque de recursos de la imagen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2978(para)
-msgid "ID3.WWWCopyright"
-msgstr "ID3.WWWCopyright"
+#: C/gnome-commander.xml:2188(para)
+msgid "Exif.ImageUniqueID"
+msgstr "Exif.ImageUniqueID"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2979(para)
-msgid "WWW Copyright"
-msgstr "Copyright WWW"
+#: C/gnome-commander.xml:2189(para)
+msgid "Image Unique ID"
+msgstr "ID Ãnico de imagen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2980(para)
-msgid "URL pointing at a webpage that holds copyright."
-msgstr "URL que apunta a una pÃgina web que gestiona los derechos de autor."
+#: C/gnome-commander.xml:2190(para)
+msgid ""
+"This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is "
+"recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit "
+"fixed length."
+msgstr ""
+"Esta etiqueta indica un identificador Ãnico asignado a cada imagen. Se graba "
+"como una cadena ASCII equivalente a la notaciÃn hexadecimal y con un tamaÃo "
+"fijo de 128 bits."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2983(para)
-msgid "ID3.WWWPayment"
-msgstr "ID3.WWWPayment"
+#: C/gnome-commander.xml:2193(para)
+msgid "Exif.ImageWidth"
+msgstr "Exif.ImageWidth"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2984(para)
-msgid "WWW Payment"
-msgstr "Pago WWW"
+#: C/gnome-commander.xml:2194(para)
+msgid "Image Width"
+msgstr "Ancho de la imagen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2985(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2195(para)
 msgid ""
-"URL pointing at a webpage that will handle the process of paying for this "
-"file."
+"The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. "
+"In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
 msgstr ""
-"URL que apunta a la pÃgina web que gestiona el proceso de pago para este "
-"archivo."
+"El nÃmero de columnas de datos de la imagen, igual al nÃmero de pÃxeles por "
+"fila. En datos JPEG comprimidos se usa un marcador JPEG en lugar de esta "
+"etiqueta."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2988(para)
-msgid "ID3.WWWPublisher"
-msgstr "ID3.WWWPublisher"
+#: C/gnome-commander.xml:2198(para)
+msgid "Exif.InterColorProfile"
+msgstr "Exif.InterColorProfile"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2989(para)
-msgid "WWW Publisher"
-msgstr "Editor WWW"
+#: C/gnome-commander.xml:2199(para)
+msgid "Inter Color Profile"
+msgstr "Perfil Inter Color"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2990(para)
-msgid "URL pointing at the official webpage for the publisher."
-msgstr "URL que apunta a la pÃgina oficial del editor."
+#: C/gnome-commander.xml:2200(para)
+msgid "Inter Color Profile."
+msgstr "Perfil Inter Color."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2993(para)
-msgid "ID3.WWWRadioPage"
-msgstr "ID3.WWWRadioPage"
+#: C/gnome-commander.xml:2203(para)
+msgid "Exif.InteroperabilityIFDPointer"
+msgstr "Exif.InteroperabilityIFDPointer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2994(para)
-msgid "WWW Radio Page"
-msgstr "PÃgina de radio WWW"
+#: C/gnome-commander.xml:2204(para)
+msgid "Interoperability IFD Pointer"
+msgstr "Puntero de interoperabilidad IFD"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2995(para)
-msgid "Official internet radio station homepage."
-msgstr "PÃgina de inicio oficial de la emisora de radio de Internet."
+#: C/gnome-commander.xml:2205(para)
+msgid ""
+"Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to "
+"ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif "
+"IFD. The Interoperability structure of Interoperability IFD is the same as "
+"TIFF defined IFD structure but does not contain the image data "
+"characteristically compared with normal TIFF IFD."
+msgstr ""
+"La interoperabilidad IFD se compone de etiquetas que almacenan la "
+"informaciÃn para asegurar la interoperabilidad y son apuntadas por la "
+"siguiente etiqueta situada en Exif IFD. La estructura de interoperabilidad "
+"IFD es la misma que la definida en la estructura IFD de TIFF, pero no "
+"contiene las datos de imagen comparados caracterÃsticamente con IFD TIFF "
+"normal."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2998(para)
-msgid "ID3.WWWUser"
-msgstr "ID3.WWWUser"
+#: C/gnome-commander.xml:2208(para)
+msgid "Exif.InteroperabilityIndex"
+msgstr "Exif.InteroperabilityIndex"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2999(para)
-msgid "WWW User"
-msgstr "Usuario WWW"
+#: C/gnome-commander.xml:2209(para)
+msgid "Interoperability Index"
+msgstr "Ãndice de interoperabilidad"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3000(para)
-msgid "User defined URL link."
-msgstr "Enlace URL definido por el usuario."
+#: C/gnome-commander.xml:2210(para)
+msgid ""
+"Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for "
+"stating ExifR98 Rules."
+msgstr ""
+"Indica la identificaciÃn de la regla de interoperabilidad. Use ÂR98Â para la "
+"declaraciÃn de reglas ExifR98."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3003(para)
-msgid "Image.Album"
-msgstr "Image.Album"
+#: C/gnome-commander.xml:2213(para)
+msgid "Exif.InteroperabilityVersion"
+msgstr "Exif.InteroperabilityVersion"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3005(para)
-msgid "Name of an album the image belongs to."
-msgstr "Nombre del Ãlbum al que pertenece la imagen."
+#: C/gnome-commander.xml:2214(para)
+msgid "Interoperability Version"
+msgstr "VersiÃn de interoperabilidad"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3008(para)
-msgid "Image.Comments"
-msgstr "Image.Comments"
+#: C/gnome-commander.xml:2215(para)
+msgid "Interoperability version."
+msgstr "VersiÃn de interoperabilidad."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3013(para)
-msgid "Image.Copyright"
-msgstr "Image.Copyright"
+#: C/gnome-commander.xml:2218(para)
+msgid "Exif.ISOSpeedRatings"
+msgstr "Exif.ISOSpeedRatings"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3015(para)
-msgid "Embedded copyright message."
-msgstr "Mensaje de copyright empotrado."
+#: C/gnome-commander.xml:2219(para)
+msgid "ISO Speed Ratings"
+msgstr "Tasas de velocidad ISO"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3018(para)
-msgid "Image.Creator"
-msgstr "Image.Creator"
+#: C/gnome-commander.xml:2220(para)
+msgid ""
+"The ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in "
+"ISO 12232."
+msgstr ""
+"Velocidad ISO y la latitud ISO de la cÃmara o del dispositivo de entrada "
+"segÃn se especifica en ISO 12232."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3023(para)
-msgid "Image.Date"
-msgstr "Image.Date"
+#: C/gnome-commander.xml:2223(para)
+msgid "Exif.JPEGInterchangeFormat"
+msgstr "Exif.JPEGInterchangeFormat"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3025(para)
-msgid "Datetime image was originally created."
-msgstr "La fecha y la hora en las que la imagen se creà originalmente."
+#: C/gnome-commander.xml:2224(para)
+msgid "JPEG Interchange Format"
+msgstr "Formato de intercambio JPEG"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3028(para)
-msgid "Image.Description"
-msgstr "Image.Description"
+#: C/gnome-commander.xml:2225(para)
+msgid ""
+"The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This "
+"is not used for primary image JPEG data."
+msgstr ""
+"El desplazamiento del byte de comienzo (SOI) de los datos comprimidos de la "
+"miniatura JPEG. No se usa para los datos primarios de la imagen JPEG."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3030(para)
-msgid "Description of the image."
-msgstr "DescripciÃn de la imagen"
+#: C/gnome-commander.xml:2228(para)
+msgid "Exif.JPEGInterchangeFormatLength"
+msgstr "Exif.JPEGInterchangeFormatLength"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3033(para)
-msgid "Image.ExposureProgram"
-msgstr "Image.ExposureProgram"
+#: C/gnome-commander.xml:2229(para)
+msgid "JPEG Interchange Format Length"
+msgstr "Longitud del formato de intercambio JPEG"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3035(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2230(para)
 msgid ""
-"The program used by the camera to set exposure when the picture is taken. EG "
-"Manual, Normal, Aperture priority etc."
+"The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for "
+"primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as "
+"a continuous JPEG bitstream from SOI to EOI. Appn and COM markers should not "
+"be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 "
+"Kbytes, including all other data to be recorded in APP1."
 msgstr ""
-"El programa usado por la cÃmara para establecer la exposiciÃn cuando se toma "
-"la fotografÃa. Ej. Manual, Normal, Prioridad de apertura, etc."
+"El nÃmero de bytes de datos de una miniatura JPEG comprimida. Esto no se usa "
+"para datos de imÃgenes JPEG primarias. Las miniaturas JPEG no se dividen, "
+"pero se graban como flujos de bits continuos en JPEG desde SOI hasta EOI. "
+"Los marcadores Appn y COM no deben grabarse. Las miniaturas comprimidas "
+"deben grabarse en no mÃs de 64 Kbytes, incluyendo los demÃs datos grabados "
+"en APP1."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3038(para)
-msgid "Image.ExposureTime"
-msgstr "Image.ExposureTime"
+#: C/gnome-commander.xml:2233(para)
+msgid "Exif.JPEGProc"
+msgstr "Exif.JPEGProc"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3040(para)
-msgid "Exposure time used to capture the photo in seconds."
-msgstr "Tiempo de exposiciÃn usado para capturar la foto, en segundos."
+#: C/gnome-commander.xml:2234(para)
+msgid "JPEG Procedure"
+msgstr "Procedimiento JPEG"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3043(para)
-msgid "Image.Flash"
-msgstr "Image.Flash"
+#: C/gnome-commander.xml:2235(para)
+msgid "JPEG procedure."
+msgstr "Procedimiento JPEG."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3045(para)
-msgid "Set to \"1\" if flash was fired."
-msgstr "Establecido a Â1 si se disparà el flash."
+#: C/gnome-commander.xml:2238(para)
+msgid "Exif.LightSource"
+msgstr "Exif.LightSource"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3048(para)
-msgid "Image.Fnumber"
-msgstr "Image.Fnumber"
+#: C/gnome-commander.xml:2239(para)
+msgid "Light Source"
+msgstr "Origen de luz"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3053(para)
-msgid "Image.FocalLength"
-msgstr "Image.FocalLength"
+#: C/gnome-commander.xml:2240(para)
+msgid "The kind of light source."
+msgstr "Tipo de fuente de luz."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3055(para)
-msgid "Focal length of lens in mm."
-msgstr "Longitud focal de las lentes en mm."
+#: C/gnome-commander.xml:2243(para)
+msgid "Exif.Make"
+msgstr "Exif.Make"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3058(para)
-msgid "Image.Height"
-msgstr "Image.Height"
+#: C/gnome-commander.xml:2244(para)
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Fabricante"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3059(para)
-msgid "Height"
-msgstr "Altura"
+#: C/gnome-commander.xml:2245(para)
+msgid ""
+"The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the "
+"DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. "
+"When the field is left blank, it is treated as unknown."
+msgstr ""
+"El fabricante del equipo de grabaciÃn. Este es el fabricante del DSC, "
+"escÃner, digitalizador de vÃdeo u otro equipo que generà la imagen. Si este "
+"campo se deja en vacÃo, se considera desconocido."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3060(para)
-msgid "Height in pixels."
-msgstr "Altura en pÃxeles."
+#: C/gnome-commander.xml:2248(para)
+msgid "Exif.MakerNote"
+msgstr "Exif.MakerNote"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3063(para)
-msgid "Image.ISOSpeed"
-msgstr "Image.ISOSpeed"
+#: C/gnome-commander.xml:2249(para)
+msgid "Maker Note"
+msgstr "Nota de marcador"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3064(para)
-msgid "ISO Speed"
-msgstr "Velocidad ISO"
+#: C/gnome-commander.xml:2250(para)
+msgid ""
+"A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. "
+"The contents are up to the manufacturer."
+msgstr ""
+"Una etiqueta para los fabricantes que escriben datos Exif para grabar "
+"cualquier informaciÃn deseada. El fabricante actualiza el contenido."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3065(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2253(para)
+msgid "Exif.MaxApertureValue"
+msgstr "Exif.MaxApertureValue"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2254(para)
+msgid "Max Aperture Value"
+msgstr "Valor mÃximo de apertura"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2255(para)
 msgid ""
-"ISO speed used to acquire the document contents. For example, 100, 200, 400, "
-"etc."
+"The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it "
+"is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
 msgstr ""
-"Velocidad ISO que se usà para adquirir el contenido del documento. Por "
-"ejemplo, 100, 200, 400, etc."
+"El menor nÃmero F de las lentes. La unidad està en valores APEX. "
+"Habitualmente se ofrece en el rango de 00.00 a 99.99, pero no està limitado "
+"a este rango."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3068(para)
-msgid "Image.Keywords"
-msgstr "Image.Keywords"
+#: C/gnome-commander.xml:2258(para)
+msgid "Exif.MeteringMode"
+msgstr "Exif.MeteringMode"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3070(para)
-msgid "String of keywords."
-msgstr "Cadena de palabras clave."
+#: C/gnome-commander.xml:2259(para) C/gnome-commander.xml:3079(para)
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Modo de mediciÃn"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3073(para)
-msgid "Image.Make"
-msgstr "Image.Make"
+#: C/gnome-commander.xml:2260(para)
+msgid "The metering mode."
+msgstr "El modo de mediciÃn."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3074(para)
-msgid "Make"
-msgstr "Make"
+#: C/gnome-commander.xml:2263(para)
+msgid "Exif.Model"
+msgstr "Exif.Model"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3075(para)
-msgid "Make of camera used to take the image."
-msgstr "Fabricante de la cÃmara usada para tomar la imagen."
+#: C/gnome-commander.xml:2264(para) C/gnome-commander.xml:3084(para)
+msgid "Model"
+msgstr "Modelo"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2265(para)
+msgid ""
+"The model name or model number of the equipment. This is the model name or "
+"number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
+"generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
+msgstr ""
+"Nombre o nÃmero del modelo del equipo. Ãste es el nombre o el nÃmero del "
+"DSC, escÃner, digitalizador de vÃdeo u otro equipo que generà la imagen. "
+"Cuando el campo se deja vacÃo, se considera desconocido."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3078(para)
-msgid "Image.MeteringMode"
-msgstr "Image.MeteringMode"
+#: C/gnome-commander.xml:2273(para)
+msgid "Exif.NewSubfileType"
+msgstr "Exif.NewSubfileType"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3080(para)
-msgid ""
-"Metering mode used to acquire the image (IE Unknown, Average, "
-"CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)."
-msgstr ""
-"Modo de mediciÃn que se usà para adquirir la imagen (ej. Desconocido, Media, "
-"Centro de la media ponderada, In situ, Multipunto, PatrÃn, Parcial)."
+#: C/gnome-commander.xml:2274(para)
+msgid "New Subfile Type"
+msgstr "Nuevo tipo de subarchivo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3083(para)
-msgid "Image.Model"
-msgstr "Image.Model"
+#: C/gnome-commander.xml:2275(para)
+msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile."
+msgstr ""
+"Una indicaciÃn general del tipo de datos contenidos en este subarchivo."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3085(para)
-msgid "Model of camera used to take the image."
-msgstr "Modelo de cÃmara usada para obtener la imagen."
+#: C/gnome-commander.xml:2278(para)
+msgid "Exif.OECF"
+msgstr "Exif.OECF"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3088(para)
-msgid "Image.Orientation"
-msgstr "Image.Orientation"
+#: C/gnome-commander.xml:2279(para)
+msgid "OECF"
+msgstr "OECF"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3090(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2280(para)
 msgid ""
-"Represents the orientation of the image wrt camera (IE \"top,left\" or "
-"\"bottom,right\")."
+"The Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specified in ISO 14524. "
+"<literal>Exif.OECF</literal> is the relationship between the camera optical "
+"input and the image values."
 msgstr ""
-"Representa la orientaciÃn de la imagen respecto a la cÃmara (ej. Âarriba,"
-"izquierda o Âabajo,derechaÂ)."
+"La FunciÃn de ConversiÃn Opto-ElectrÃnica (OECF) especificada en ISO 14524. "
+"<literal>Exif.OECF</literal> es la relaciÃn entre la entrada Ãptica de la "
+"cÃmara y los valores de la imagen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3093(para)
-msgid "Image.Software"
-msgstr "Image.Software"
+#: C/gnome-commander.xml:2283(para)
+msgid "Exif.Orientation"
+msgstr "Exif.Orientation"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3095(para)
-msgid "Software used to produce/enhance the image."
-msgstr "Software usado para producir/mejorar la imagen."
+#: C/gnome-commander.xml:2284(para) C/gnome-commander.xml:3089(para)
+msgid "Orientation"
+msgstr "OrientaciÃn"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3098(para)
-msgid "Image.Title"
-msgstr "Image.Title"
+#: C/gnome-commander.xml:2285(para)
+msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns."
+msgstr ""
+"La orientaciÃn de la imagen, expresada en tÃrminos de filas y columnas."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3100(para)
-msgid "Title of image."
-msgstr "TÃtulo de la imagen."
+#: C/gnome-commander.xml:2288(para)
+msgid "Exif.PhotometricInterpretation"
+msgstr "Exif.PhotometricInterpretation"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3103(para)
-msgid "Image.WhiteBalance"
-msgstr "Image.WhiteBalance"
+#: C/gnome-commander.xml:2289(para)
+msgid "Photometric Interpretation"
+msgstr "InterpretaciÃn fotomÃtrica"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3105(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2290(para)
 msgid ""
-"White balance setting of the camera when the picture was taken (auto or "
-"manual)."
+"The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
+"of this tag."
 msgstr ""
-"Ajuste del balance de blancos cuando se tomà la imagen (automÃtico o manual)."
+"La composiciÃn de los pÃxeles. En datos JPEG comprimidos se usa un marcador "
+"JPEG en lugar de esta etiqueta."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3108(para)
-msgid "Image.Width"
-msgstr "Image.Width"
+#: C/gnome-commander.xml:2293(para)
+msgid "Exif.PixelXDimension"
+msgstr "Exif.PixelXDimension"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3109(para)
-msgid "Width"
-msgstr "Anchura"
+#: C/gnome-commander.xml:2294(para)
+msgid "Pixel X Dimension"
+msgstr "DimensiÃn X de pÃxel"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3110(para)
-msgid "Width in pixels."
-msgstr "Anchura en pÃxeles."
+#: C/gnome-commander.xml:2295(para)
+msgid ""
+"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
+"the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, "
+"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
+"not exist in an uncompressed file."
+msgstr ""
+"InformaciÃn especÃfica para datos comprimidos. Cuando se graba un archivo "
+"comprimido, el ancho vÃlido de la imagen significativa debe grabarse en esta "
+"etiqueta, si existe o no el relleno de datos o un marcador de reinicio. Esta "
+"etiqueta no debe existir en un archivo descomprimido."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3113(para)
-msgid "IPTC.ActionAdvised"
-msgstr "IPTC.ActionAdvised"
+#: C/gnome-commander.xml:2298(para)
+msgid "Exif.PixelYDimension"
+msgstr "Exif.PixelYDimension"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3114(para)
-msgid "Action Advised"
-msgstr "AcciÃn advertida"
+#: C/gnome-commander.xml:2299(para)
+msgid "Pixel Y Dimension"
+msgstr "DimensiÃn Y del pÃxel"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3115(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2300(para)
 msgid ""
-"The type of action that this object provides to a previous object. '01' "
-"Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' Object Reference."
+"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
+"the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, "
+"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
+"not exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the "
+"vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height "
+"tag will in fact be the same as that recorded in the SOF."
 msgstr ""
-"El tipo de acciÃn que este objeto proporciona a un objeto anterior. Â01Â "
-"Matar objeto, Â02Â SustituciÃn de objeto, Â03Â Anexado de objeto, Â04Â "
-"Referencia del objeto."
-
-#: C/gnome-commander.xml:3118(para)
-msgid "IPTC.ARMID"
-msgstr "IPTC.ARMID"
+"InformaciÃn especÃfica para datos comprimidos. Cuando se graba un archivo "
+"comprimido, la altura significativa vÃlida de la imagen deber grabarse en "
+"esta etiqueta, si existe o no el relleno de datos o el marcador de reinicio. "
+"Esta etiqueta no debe existir en un archivo descomprimido. Puesto que el "
+"relleno de datos es innecesario en la direcciÃn vertical, el nÃmero de "
+"lÃneas registradas en esta etiqueta de altura vÃlida de imagen serÃ, de "
+"hecho, la misma que la registrada en el SOF."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3119(para)
-msgid "ARM Identifier"
-msgstr "Identificador ARM"
+#: C/gnome-commander.xml:2303(para)
+msgid "Exif.PlanarConfiguration"
+msgstr "Exif.PlanarConfiguration"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3120(para)
-msgid "Identifies the Abstract Relationship Method (ARM)."
-msgstr "Identifica el MÃtodo de RelaciÃn Abstracta (ARM)."
+#: C/gnome-commander.xml:2304(para)
+msgid "Planar Configuration"
+msgstr "ConfiguraciÃn planar"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3123(para)
-msgid "IPTC.ARMVersion"
-msgstr "IPTC.ARMVersion"
+#: C/gnome-commander.xml:2305(para)
+msgid ""
+"Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar "
+"format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. "
+"If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed."
+msgstr ""
+"Indica si los componentes del pÃxel se registran en un formato troceado o "
+"plano. En archivos JPEG comprimidos se usa un marcador JPEG en lugar de esta "
+"etiqueta. Si el campo no existe, se asume de forma predeterminada el valor 1 "
+"(troceado) para TIFF."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3124(para)
-msgid "ARM Version"
-msgstr "VersiÃn ARM"
+#: C/gnome-commander.xml:2308(para)
+msgid "Exif.PrimaryChromaticities"
+msgstr "Exif.PrimaryChromaticities"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3125(para)
-msgid "Identifies the version of the Abstract Relationship Method (ARM)."
-msgstr "Identifica la versiÃn del MÃtodo de RelaciÃn Abstracta (ARM)."
+#: C/gnome-commander.xml:2309(para)
+msgid "Primary Chromaticities"
+msgstr "CÃrculo cromÃtico primario"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3128(para)
-msgid "IPTC.AudioDuration"
-msgstr "IPTC.AudioDuration"
+#: C/gnome-commander.xml:2310(para)
+msgid ""
+"The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag "
+"is not necessary, since colorspace is specified in <literal>Exif.ColorSpace</"
+"literal> tag."
+msgstr ""
+"La cromaticidad de los tres colores primarios de la imagen. Normalmente esta "
+"etiqueta no es necesaria, ya que el espacio de color està especificado en la "
+"etiqueta <literal>Exif.ColorSpace</literal>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3129(para)
-msgid "Audio Duration"
-msgstr "DuraciÃn del sonido"
+#: C/gnome-commander.xml:2313(para)
+msgid "Exif.ReferenceBlackWhite"
+msgstr "Exif.ReferenceBlackWhite"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3130(para)
-msgid "The running time of the audio data in the form HHMMSS."
-msgstr "El tiempo recorrido por los datos de sonido en forma HHMMSS."
+#: C/gnome-commander.xml:2314(para)
+msgid "Reference Black/White"
+msgstr "Referencia blanco/negro"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3133(para)
-msgid "IPTC.AudioOutcue"
-msgstr "IPTC.AudioOutcue"
+#: C/gnome-commander.xml:2315(para)
+msgid ""
+"The reference black point value and reference white point value. No defaults "
+"are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The "
+"color space is declared in a color space information tag, with the default "
+"being the value that gives the optimal image characteristics "
+"Interoperability these conditions."
+msgstr ""
+"El valor de referencia del punto negro y el del punto blanco. No se "
+"proporcionan valores predeterminados en TIFF, pero los valores por debajo se "
+"toman como predeterminados. El espacio de color se declara en la etiqueta de "
+"informaciÃn de espacio de color, siendo el valor predeterminado el que "
+"ofrece el valor Ãptimo de caracterÃsticas de interoperabilidad de la imagen "
+"en estas condiciones."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3134(para)
-msgid "Audio Outcue"
-msgstr "Cola de salida del sonido"
+#: C/gnome-commander.xml:2318(para)
+msgid "Exif.RelatedImageFileFormat"
+msgstr "Exif.RelatedImageFileFormat"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3135(para)
-msgid "The content at the end of the audio data."
-msgstr "Contenido al final de los datos de sonido."
+#: C/gnome-commander.xml:2319(para)
+msgid "Related Image File Format"
+msgstr "Formato de archivo de la imagen relacionada"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3138(para)
-msgid "IPTC.AudioSamplingRate"
-msgstr "IPTC.AudioSamplingRate"
+#: C/gnome-commander.xml:2320(para)
+msgid "Related image file format."
+msgstr "Formato de archivo de la imagen relacionada."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3139(para)
-msgid "Audio Sampling Rate"
-msgstr "Tasa de muestreo del sonido"
+#: C/gnome-commander.xml:2323(para)
+msgid "Exif.RelatedImageLength"
+msgstr "Exif.RelatedImageLength"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3140(para)
-msgid "The sampling rate in Hz of the audio data."
-msgstr "Tasa de muestreo de los datos de sonido, en Hz."
+#: C/gnome-commander.xml:2324(para)
+msgid "Related Image Length"
+msgstr "Alto de la imagen relacionada"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3143(para)
-msgid "IPTC.AudioSamplingRes"
-msgstr "IPTC.AudioSamplingRes"
+#: C/gnome-commander.xml:2325(para)
+msgid "Related image length."
+msgstr "Longitud de la imagen relacionada."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3144(para)
-msgid "Audio Sampling Resolution"
-msgstr "ResoluciÃn de muestreo del sonido"
+#: C/gnome-commander.xml:2328(para)
+msgid "Exif.RelatedImageWidth"
+msgstr "Exif.RelatedImageWidth"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3145(para)
-msgid "The number of bits in each audio sample."
-msgstr "NÃmero de bits en cada muestra de sonido."
+#: C/gnome-commander.xml:2329(para)
+msgid "Related Image Width"
+msgstr "Ancho de la imagen relacionada"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3148(para)
-msgid "IPTC.AudioType"
-msgstr "IPTC.AudioType"
+#: C/gnome-commander.xml:2330(para)
+msgid "Related image width."
+msgstr "Ancho de la imagen relacionada."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3149(para)
-msgid "Audio Type"
-msgstr "Tipo de sonido"
+#: C/gnome-commander.xml:2333(para)
+msgid "Exif.RelatedSoundFile"
+msgstr "Exif.RelatedSoundFile"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3150(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2334(para)
+msgid "Related Sound File"
+msgstr "Archivo de sonido relacionado"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2335(para)
 msgid ""
-"The number of channels and type of audio (music, text, etc.) in the object."
+"This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
+"data. The only relational information recorded here is the Exif audio file "
+"name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' + 3 "
+"characters). The path is not recorded. When using this tag, audio files must "
+"be recorded in conformance to the Exif audio format. Writers are also "
+"allowed to store the data such as Audio within APP2 as FlashPix extension "
+"stream data. Audio files must be recorded in conformance to the Exif audio "
+"format. If multiple files are mapped to one file, the above format is used "
+"to record just one audio file name. If there are multiple audio files, the "
+"first recorded file is given. When there are three Exif audio files "
+"\"SND00001.WAV\", \"SND00002.WAV\" and \"SND00003.WAV\", the Exif image file "
+"name for each of them, \"DSC00001.JPG\", is indicated. By combining multiple "
+"relational information, a variety of playback possibilities can be "
+"supported. The method of using relational information is left to the "
+"implementation on the playback side. Since this information is an ASCII "
+"character string, it is terminated by NULL. When this tag is used to map "
+"audio files, the relation of the audio file to image data must also be "
+"indicated on the audio file end."
 msgstr ""
-"El nÃmero de canales y el tipo de sonido (mÃsica, texto, etc.) dentro del "
-"objeto."
+"Esta etiqueta se utiliza para grabar el nombre de un archivo de sonido "
+"relacionado con los datos de la imagen. La Ãnica informaciÃn relacional aquà "
+"registrada es el nombre del archivo de sonido Exif y su extensiÃn (una "
+"cadena ASCII formada por 8 caracteres + Â. + 3 caracteres). La ruta no se "
+"guarda. Cuando se usa esta etiqueta, los archivos de sonido se deben guardar "
+"de acuerdo al formato Exif de sonido. Los escritores estÃn tambiÃn "
+"autorizados a guardar los datos como Sonido dentro de APP2 como extensiÃn de "
+"flujo de datos FlashPix. Los archivos de sonido se deben grabar de acuerdo "
+"al formato de sonido Exif. Si se mezclan varios archivos de sonido en uno "
+"solo, el formato anterior se usa para grabar un Ãnico nombre de archivo de "
+"sonido. Si hay varios archivos de sonido, se muestra el primero grabado. "
+"Cuando hay tres archivos de sonido Exif ÂSND00001.WAVÂ, ÂSND00002.WAVÂ y "
+"ÂSND00003.WAVÂ, se indica el nombre de la imagen Exif para cada uno de ellos, "
+"ÂDSC00001.JPGÂ. Combinando mÃltiple informaciÃn relacional, se pueden "
+"soportar varias posibilidades de reproducciÃn. El mÃtodo para usar "
+"informaciÃn relacional corresponde a la implementaciÃn de la reproducciÃn. "
+"Puesto que esta informaciÃn es una cadena de caracteres ASCII, termina en "
+"NULL. Cuando esta etiqueta se usa para mezclar archivos de sonido, la "
+"relaciÃn entre el archivo de sonido y los datos de la imagen deben indicarse "
+"al final del archivo de sonido."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3153(para)
-msgid "IPTC.Byline"
-msgstr "IPTC.Byline"
+#: C/gnome-commander.xml:2338(para)
+msgid "Exif.ResolutionUnit"
+msgstr "Exif.ResolutionUnit"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3154(para)
-msgid "By-line"
-msgstr "Por lÃnea"
+#: C/gnome-commander.xml:2339(para)
+msgid "Resolution Unit"
+msgstr "Unidad de resoluciÃn"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3155(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2340(para)
 msgid ""
-"Name of the creator of the object, e.g. writer, photographer or graphic "
-"artist (multiple values allowed)."
+"The unit for measuring <literal>Exif.XResolution</literal> and <literal>Exif."
+"YResolution</literal>. The same unit is used for both <literal>Exif."
+"XResolution</literal> and <literal>Exif.YResolution</literal>. If the image "
+"resolution is unknown, 2 (inches) is designated."
 msgstr ""
-"Nombre del creador del objeto, ej. escritor, fotÃgrafo o artista grÃfico (se "
-"admiten mÃltiples valores)."
-
-#: C/gnome-commander.xml:3158(para)
-msgid "IPTC.BylineTitle"
-msgstr "IPTC.BylineTitle"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3159(para)
-msgid "By-line Title"
-msgstr "TÃtulo por lÃnea"
+"La unidad de medida de <literal>Exif.XResolution</literal> y de "
+"<literal>Exif.YResolution</literal>. Se usa la misma unidad para "
+"<literal>Exif.XResolution</literal> y para <literal>Exif.YResolution</"
+"literal>. Si no se conoce la resoluciÃn de la imagen se asigna un 2 "
+"(pulgadas)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3160(para)
-msgid "Title of the creator or creators of the object."
-msgstr "TÃtulo del creador o creadores del objeto."
+#: C/gnome-commander.xml:2343(para)
+msgid "Exif.RowsPerStrip"
+msgstr "Exif.RowsPerStrip"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3163(para)
-msgid "IPTC.Caption"
-msgstr "IPTC.Caption"
+#: C/gnome-commander.xml:2344(para)
+msgid "Rows per Strip"
+msgstr "Filas por banda"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3164(para)
-msgid "Caption, Abstract"
-msgstr "SubtÃtulo, resumen"
+#: C/gnome-commander.xml:2345(para)
+msgid ""
+"The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one "
+"strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this "
+"designation is not needed and is omitted."
+msgstr ""
+"El nÃmero de filas por banda. Este es el nÃmero de filas en la imagen de una "
+"banda, cuando la imagen està dividida en bandas. Con datos comprimidos en "
+"JPEG esta denominaciÃn no es necesaria y se omite."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3165(para) C/gnome-commander.xml:3585(para)
-msgid "A textual description of the data."
-msgstr "Una descripciÃn textual de los datos."
+#: C/gnome-commander.xml:2348(para)
+msgid "Exif.SamplesPerPixel"
+msgstr "Exif.SamplesPerPixel"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3168(para)
-msgid "IPTC.Category"
-msgstr "IPTC.Category"
+#: C/gnome-commander.xml:2349(para)
+msgid "Samples per Pixel"
+msgstr "Muestras por pÃxel"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3170(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2350(para)
 msgid ""
-"Identifies the subject of the object in the opinion of the provider "
-"(Deprecated)."
-msgstr "Identifica el asunto del objeto en opiniÃn del proveedor (obsoleto)."
+"The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and "
+"YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a "
+"JPEG marker is used instead of this tag."
+msgstr ""
+"El nÃmero de componentes por pÃxel. Puesto que este estÃndar se aplica a "
+"imÃgenes RGB e YCbCr, el valor establecido para esta etiqueta es 3. En datos "
+"comprimidos en JPEG se usa un marcador JPEG en lugar de esta etiqueta."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3173(para)
-msgid "IPTC.CharacterSet"
-msgstr "IPTC.CharacterSet"
+#: C/gnome-commander.xml:2353(para)
+msgid "Exif.Saturation"
+msgstr "Exif.Saturation"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3174(para)
-msgid "Coded Character Set"
-msgstr "Conjunto de caracteres"
+#: C/gnome-commander.xml:2354(para)
+msgid "Saturation"
+msgstr "SaturaciÃn"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3175(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2355(para)
 msgid ""
-"Control functions used for the announcement, invocation or designation of "
-"coded character sets."
+"The direction of saturation processing applied by the camera when the image "
+"was shot."
 msgstr ""
-"Funciones de control usadas para el anuncio, invocaciÃn o designaciÃn de "
-"conjuntos de cÃdigos de caracteres."
+"La direcciÃn de procesado de la saturaciÃn aplicada por la cÃmara al tomar "
+"la imagen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3178(para)
-msgid "IPTC.City"
-msgstr "IPTC.City"
+#: C/gnome-commander.xml:2358(para)
+msgid "Exif.SceneCaptureType"
+msgstr "Exif.SceneCaptureType"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3179(para)
-msgid "City"
-msgstr "Ciudad"
+#: C/gnome-commander.xml:2359(para)
+msgid "Scene Capture Type"
+msgstr "Tipo de captura de la escena"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3180(para)
-msgid "City of object origin."
-msgstr "Ciudad del objeto origen."
+#: C/gnome-commander.xml:2360(para)
+msgid ""
+"The type of scene that was shot. It can also be used to record the mode in "
+"which the image was shot. Note that this differs from <literal>Exif."
+"SceneType</literal> tag."
+msgstr ""
+"El tipo de escena que se tomÃ. TambiÃn se puede usar para grabar el modo en "
+"que se tomà la imagen. Tenga en cuenta que es diferente de la etiqueta "
+"<literal>Exif.SceneType</literal>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3183(para)
-msgid "IPTC.ConfirmedDataSize"
-msgstr "IPTC.ConfirmedDataSize"
+#: C/gnome-commander.xml:2363(para)
+msgid "Exif.SceneType"
+msgstr "Exif.SceneType"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3184(para)
-msgid "Confirmed Data Size"
-msgstr "TamaÃo confirmado de los datos"
+#: C/gnome-commander.xml:2364(para)
+msgid "Scene Type"
+msgstr "Tipo de escena"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3185(para)
-msgid "Total size of the object data."
-msgstr "TamaÃo total de los datos del objeto."
+#: C/gnome-commander.xml:2365(para)
+msgid ""
+"The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always "
+"be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
+msgstr ""
+"El tipo de escenario. Si un DSC grabà la imagen, el valor de esta etiqueta "
+"debe establecerse siempre a 1, indicando que la imagen se fotografià "
+"directamente."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3188(para)
-msgid "IPTC.Contact"
-msgstr "IPTC.Contact"
+#: C/gnome-commander.xml:2368(para)
+msgid "Exif.SensingMethod"
+msgstr "Exif.SensingMethod"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3189(para) C/gnome-commander.xml:3579(para)
-msgid "Contact"
-msgstr "Contacto"
+#: C/gnome-commander.xml:2369(para)
+msgid "Sensing Method"
+msgstr "MÃtodo de sensibilidad"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3190(para)
-msgid ""
-"The person or organization which can provide further background information "
-"on the object (multiple values allowed)."
-msgstr ""
-"La persona u organizaciÃn que puede proporcionar mÃs informaciÃn del objeto "
-"(se admiten mÃltiples valores)."
+#: C/gnome-commander.xml:2370(para)
+msgid "The image sensor type on the camera or input device."
+msgstr "El sensor de imagen en la cÃmara o el dispositivo de entrada."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3193(para)
-msgid "IPTC.ContentLocCode"
-msgstr "IPTC.ContentLocCode"
+#: C/gnome-commander.xml:2373(para)
+msgid "Exif.Sharpness"
+msgstr "Exif.Sharpness"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3194(para)
-msgid "Content Location Code"
-msgstr "CÃdigo de localizaciÃn del contenido"
+#: C/gnome-commander.xml:2374(para)
+msgid "Sharpness"
+msgstr "Enfoque"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3195(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2375(para)
 msgid ""
-"The code of a country/geographical location referenced by the content of the "
-"object (multiple values allowed)."
+"The direction of sharpness processing applied by the camera when the image "
+"was shot."
 msgstr ""
-"El cÃdigo de un paÃs/ubicaciÃn geogrÃfica referenciado por el contenido del "
-"objeto (se admiten mÃltiples valores)."
+"La direcciÃn de procesado del contraste aplicada por la cÃmara al tomar la "
+"imagen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3198(para)
-msgid "IPTC.ContentLocName"
-msgstr "IPTC.ContentLocName"
+#: C/gnome-commander.xml:2378(para)
+msgid "Exif.ShutterSpeedValue"
+msgstr "Exif.ShutterSpeedValue"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3199(para)
-msgid "Content Location Name"
-msgstr "Nombre de la ubicaciÃn del contenido"
+#: C/gnome-commander.xml:2379(para)
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr "Velocidad del disparador"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3200(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2380(para)
 msgid ""
-"A full, publishable name of a country/geographical location referenced by "
-"the content of the object (multiple values allowed)."
+"Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
+"Exposure) setting."
 msgstr ""
-"Nombre publicable de un paÃs/ubicaciÃn geogrÃfica referenciado por el "
-"contenido del objeto (se admiten mÃltiples valores)."
+"Velocidad del diafragma. La unidad es el ajuste APEX (Sistema Aditivo de "
+"ExposiciÃn FotogrÃfica)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3203(para)
-msgid "IPTC.CopyrightNotice"
-msgstr "IPTC.CopyrightNotice"
+#: C/gnome-commander.xml:2383(para)
+msgid "Exif.Software"
+msgstr "Exif.Software"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3204(para)
-msgid "Copyright Notice"
-msgstr "Aviso de copyright"
+#: C/gnome-commander.xml:2384(para) C/gnome-commander.xml:3094(para)
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3205(para)
-msgid "Any necessary copyright notice."
-msgstr "Cualquier aviso necesario sobre copyright."
+#: C/gnome-commander.xml:2385(para)
+msgid ""
+"This tag records the name and version of the software or firmware of the "
+"camera or image input device used to generate the image. When the field is "
+"left blank, it is treated as unknown."
+msgstr ""
+"Esta etiqueta almacena el nombre y la versiÃn del software o del firmware de "
+"la cÃmara o del dispositivo de entrada de imÃgenes usado para generar la "
+"imagen. Cuando este campo se deja en blanco, se toma como desconocido."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3208(para)
-msgid "IPTC.CountryCode"
-msgstr "IPTC.CountryCode"
+#: C/gnome-commander.xml:2388(para)
+msgid "Exif.SpatialFrequencyResponse"
+msgstr "Exif.SpatialFrequencyResponse"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3209(para)
-msgid "Country Code"
-msgstr "CÃdigo del paÃs"
+#: C/gnome-commander.xml:2389(para)
+msgid "Spatial Frequency Response"
+msgstr "Respuesta de frecuencia espacial"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3210(para)
-msgid "The code of the country/primary location where the object was created."
-msgstr "El cÃdigo del paÃs/ubicaciÃn primaria donde se creà el objeto."
+#: C/gnome-commander.xml:2390(para)
+msgid ""
+"This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR "
+"values in the direction of image width, image height, and diagonal "
+"direction, as specified in ISO 12233."
+msgstr ""
+"Esta etiqueta almacena la frecuencia espacial y los valores SFR de la cÃmara "
+"o el dispositivo de entrada en la direcciÃn del ancho de la imagen, su "
+"altura y su direcciÃn diagonal, como se especifica en ISO 12233."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3213(para)
-msgid "IPTC.CountryName"
-msgstr "IPTC.CountryName"
+#: C/gnome-commander.xml:2393(para)
+msgid "Exif.SpectralSensitivity"
+msgstr "Exif.SpectralSensitivity"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3214(para)
-msgid "Country Name"
-msgstr "Nombre del paÃs"
+#: C/gnome-commander.xml:2394(para)
+msgid "Spectral Sensitivity"
+msgstr "Sensibilidad espectral"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3215(para)
-msgid "The name of the country/primary location where the object was created."
-msgstr "El nombre del paÃs/ubicaciÃn primaria donde se creà el objeto."
+#: C/gnome-commander.xml:2395(para)
+msgid "The spectral sensitivity of each channel of the camera used."
+msgstr "La sensibilidad espectral de cada canal de la cÃmara usada."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3218(para)
-msgid "IPTC.Credit"
-msgstr "IPTC.Credit"
+#: C/gnome-commander.xml:2398(para)
+msgid "Exif.StripByteCounts"
+msgstr "Exif.StripByteCounts"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3219(para)
-msgid "Credit"
-msgstr "CrÃditos"
+#: C/gnome-commander.xml:2399(para)
+msgid "Strip Byte Count"
+msgstr "Contar los bytes de franjas"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3220(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2400(para)
 msgid ""
-"Identifies the provider of the object, not necessarily the owner/creator."
+"The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
+"designation is not needed and is omitted."
 msgstr ""
-"Identifica al proveedor del objeto, no necesariamente al propietario/creador."
+"El nÃmero total de bytes en cada banda. Con datos JPEG comprimidos esta "
+"designaciÃn no es necesaria y se omite."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3223(para)
-msgid "IPTC.DateCreated"
-msgstr "IPTC.DateCreated"
+#: C/gnome-commander.xml:2403(para)
+msgid "Exif.StripOffsets"
+msgstr "Exif.StripOffsets"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3225(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2404(para)
+msgid "Strip Offsets"
+msgstr "Desplazamiento de franjas"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2405(para)
 msgid ""
-"The date the intellectual content of the object was created rather than the "
-"date of the creation of the physical representation."
+"For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this "
+"be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With "
+"JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted."
 msgstr ""
-"La fecha en que se se creà el contenido intelectual en lugar de la fecha de "
-"creaciÃn de la representaciÃn fÃsica."
+"Para cada franja, el desplazamiento de byte (offset) de cada una. Se "
+"recomienda que esto se seleccione para que el nÃmero de franjas no supere "
+"los 64 KBytes. En datos JPEG comprimidos esta designaciÃn no se necesita y "
+"se omite."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3228(para)
-msgid "IPTC.DateSent"
-msgstr "IPTC.DateSent"
+#: C/gnome-commander.xml:2408(para)
+msgid "Exif.SubIFDs"
+msgstr "Exif.SubIFDs"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3229(para)
-msgid "Date Sent"
-msgstr "Fecha de envÃo"
+#: C/gnome-commander.xml:2409(para)
+msgid "Sub IFD Offsets"
+msgstr "Offset sub IFD"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3230(para)
-msgid "The day the service sent the material."
-msgstr "El dÃa en el que el servicio envià el material."
+#: C/gnome-commander.xml:2410(para)
+msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
+msgstr ""
+"Definido por Adobe Corporation para habilitar Ãrboles TIFF dentro de un "
+"archivo TIFF."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3233(para)
-msgid "IPTC.Destination"
-msgstr "IPTC.Destination"
+#: C/gnome-commander.xml:2413(para)
+msgid "Exif.SubjectArea"
+msgstr "Exif.SubjectArea"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3234(para)
-msgid "Destination"
-msgstr "Destino"
+#: C/gnome-commander.xml:2414(para)
+msgid "Subject Area"
+msgstr "Ãrea del objeto"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3235(para)
-msgid "Routing information."
-msgstr "InformaciÃn de enrutado."
+#: C/gnome-commander.xml:2415(para)
+msgid "The location and area of the main subject in the overall scene."
+msgstr "El lugar y el Ãrea del asunto principal en el escenario global."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3238(para)
-msgid "IPTC.DigitalCreationDate"
-msgstr "IPTC.DigitalCreationDate"
+#: C/gnome-commander.xml:2418(para)
+msgid "Exif.SubjectDistance"
+msgstr "Exif.SubjectDistance"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3239(para)
-msgid "Digital Creation Date"
-msgstr "Fecha de creaciÃn digital"
+#: C/gnome-commander.xml:2419(para)
+msgid "Subject Distance"
+msgstr "Distancia al objeto"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3240(para)
-msgid "The date the digital representation of the object was created."
-msgstr "La fecha en que se creà la representaciÃn digital del objeto."
+#: C/gnome-commander.xml:2420(para)
+msgid "The distance to the subject, given in meters."
+msgstr "Distancia hasta el objeto, expresada en metros."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3243(para)
-msgid "IPTC.DigitalCreationTime"
-msgstr "IPTC.DigitalCreationTime"
+#: C/gnome-commander.xml:2423(para)
+msgid "Exif.SubjectDistanceRange"
+msgstr "Exif.SubjectDistanceRange"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3244(para)
-msgid "Digital Creation Time"
-msgstr "Hora de creaciÃn digital"
+#: C/gnome-commander.xml:2424(para)
+msgid "Subject Distance Range"
+msgstr "Rango de distancia del objeto"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3245(para)
-msgid "The time the digital representation of the object was created."
-msgstr "La hora en que se creà la representaciÃn digital del objeto."
+#: C/gnome-commander.xml:2425(para)
+msgid "The distance to the subject."
+msgstr "La distancia hasta el objeto."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3248(para)
-msgid "IPTC.EditorialUpdate"
-msgstr "IPTC.EditorialUpdate"
+#: C/gnome-commander.xml:2428(para)
+msgid "Exif.SubjectLocation"
+msgstr "Exif.SubjectLocation"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3249(para)
-msgid "Editorial Update"
-msgstr "ActualizaciÃn de editorial"
+#: C/gnome-commander.xml:2429(para)
+msgid "Subject Location"
+msgstr "UbicaciÃn del objeto"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3250(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2430(para)
 msgid ""
-"The type of update this object provides to a previous object. The link to "
-"the previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional "
-"language."
-msgstr ""
-"El tipo de actualizaciÃn que este objeto proporciona a un objeto anterior. "
-"El enlace al objeto anterior se realiza usando el ARM. Â01Â indica un idioma "
-"adicional."
-
-#: C/gnome-commander.xml:3253(para)
-msgid "IPTC.EditStatus"
-msgstr "IPTC.EditStatus"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3254(para)
-msgid "Edit Status"
-msgstr "Editar estado"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3255(para)
-msgid "Status of the object, according to the practice of the provider."
-msgstr "Estado del objeto, de acuerdo con la prÃctica del proveedor."
+"The location of the main subject in the scene. The value of this tag "
+"represents the pixel at the center of the main subject relative to the left "
+"edge, prior to rotation processing as per the <literal>Exif.Rotation</"
+"literal> tag. The first value indicates the X column number and second "
+"indicates the Y row number."
+msgstr ""
+"La ubicaciÃn del sujeto principal en la escena. El valor de esta etiqueta "
+"representa el pÃxel en el centro del sujeto principal relativo al borde "
+"izquierdo, antes del proceso de rotaciÃn, segÃn la etiqueta <literal>Exif."
+"Rotation</literal>. El primer valor indica el nÃmero X de la columna y el "
+"segundo valor indica el valor Y de la fila."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3258(para)
-msgid "IPTC.EnvelopeNum"
-msgstr "IPTC.EnvelopeNum"
+#: C/gnome-commander.xml:2433(para)
+msgid "Exif.SubsecTime"
+msgstr "Exif.SubsecTime"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3259(para)
-msgid "Envelope Number"
-msgstr "NÃmero de sobre"
+#: C/gnome-commander.xml:2434(para)
+msgid "Subsec Time"
+msgstr "Hora de la subsecciÃn"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3260(para)
-msgid "A number unique for the date and the service ID."
-msgstr "Un nÃmero Ãnico para la fecha y el ID del servicio."
+#: C/gnome-commander.xml:2435(para)
+msgid "Fractions of seconds for the <literal>Exif.DateTime</literal> tag."
+msgstr ""
+"Fracciones de segundos para la etiqueta <literal>Exif.DateTime</literal>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3263(para)
-msgid "IPTC.EnvelopePriority"
-msgstr "IPTC.EnvelopePriority"
+#: C/gnome-commander.xml:2438(para)
+msgid "Exif.SubSecTimeDigitized"
+msgstr "Exif.SubSecTimeDigitized"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3264(para)
-msgid "Envelope Priority"
-msgstr "Prioridad del sobre"
+#: C/gnome-commander.xml:2439(para)
+msgid "Subsec Time Digitized"
+msgstr "Hora digitalizada de la subsecciÃn"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3265(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2440(para)
 msgid ""
-"Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. '1' "
-"for most urgent, '5' for normal, and '8' for least urgent. '9' is user-"
-"defined."
+"Fractions of seconds for the <literal>Exif.DateTimeDigitized</literal> tag."
 msgstr ""
-"Especifica la prioridad de manejo del sobre y no la urgencia de la "
-"editorial. Â1Â para el mÃs urgente, Â5Â para normal y Â8Â para el menos "
-"urgente. Â9Â es el definido por el usuario."
+"Fracciones de segundos para la etiqueta <literal>Exif.DateTimeDigitized</"
+"literal>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3268(para)
-msgid "IPTC.ExpirationDate"
-msgstr "IPTC.ExpirationDate"
+#: C/gnome-commander.xml:2443(para)
+msgid "Exif.SubSecTimeOriginal"
+msgstr "Exif.SubSecTimeOriginal"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3269(para)
-msgid "Expiration Date"
-msgstr "Fecha de expiraciÃn"
+#: C/gnome-commander.xml:2444(para)
+msgid "Subsec Time Original"
+msgstr "Hora original de la subsecciÃn"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3270(para)
-msgid "Designates the latest date the provider intends the object to be used."
+#: C/gnome-commander.xml:2445(para)
+msgid ""
+"Fractions of seconds for the <literal>Exif.DateTimeOriginal</literal> tag."
 msgstr ""
-"SeÃala la fecha mÃs tardÃa en la que el proveedor considera que se usarà el "
-"objeto."
+"Fracciones de segundos para la etiqueta <literal>Exif.DateTimeOriginal</"
+"literal>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3273(para)
-msgid "IPTC.ExpirationTime"
-msgstr "IPTC.ExpirationTime"
+#: C/gnome-commander.xml:2448(para)
+msgid "Exif.TIFF_EPStandardID"
+msgstr "Exif.TIFF_EPStandardID"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3274(para)
-msgid "Expiration Time"
-msgstr "Hora de expiraciÃn"
+#: C/gnome-commander.xml:2449(para)
+msgid "TIFF/EP Standard ID"
+msgstr "ID TIFF/EP estÃndar"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3275(para)
-msgid "Designates the latest time the provider intends the object to be used."
-msgstr ""
-"SeÃala la hora mÃs tardÃa en la que el proveedor considera que el objeto se "
-"usarÃ."
+#: C/gnome-commander.xml:2450(para)
+msgid "TIFF/EP Standard ID."
+msgstr "ID TIFF/EP estÃndar."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3278(para)
-msgid "IPTC.FileFormat"
-msgstr "IPTC.FileFormat"
+#: C/gnome-commander.xml:2453(para)
+msgid "Exif.TransferFunction"
+msgstr "Exif.TransferFunction"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3279(para)
-msgid "File Format"
-msgstr "Formato de archivo"
+#: C/gnome-commander.xml:2454(para)
+msgid "Transfer Function"
+msgstr "FunciÃn de transferencia"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3280(para)
-msgid "File format of the data described by this metadata."
-msgstr "Formato de archivo de los datos descritos por estos metadatos."
+#: C/gnome-commander.xml:2455(para)
+msgid ""
+"A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this "
+"tag is not necessary, since color space is specified in <literal>Exif."
+"ColorSpace</literal> tag."
+msgstr ""
+"Una funciÃn de transferencia para la imagen, descrita en forma de tabla. "
+"Normalmente esta etiqueta no es necesaria, ya que el espacio de color se "
+"especifica en la etiqueta <literal>Exif.ColorSpace</literal>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3283(para)
-msgid "IPTC.FileVersion"
-msgstr "IPTC.FileVersion"
+#: C/gnome-commander.xml:2458(para)
+msgid "Exif.TransferRange"
+msgstr "Exif.TransferRange"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3284(para)
-msgid "File Version"
-msgstr "VersiÃn del archivo"
+#: C/gnome-commander.xml:2459(para)
+msgid "Transfer Range"
+msgstr "Rango de transferencia"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3285(para)
-msgid "Version of the file format."
-msgstr "VersiÃn del formato de archivo"
+#: C/gnome-commander.xml:2460(para)
+msgid "Transfer range."
+msgstr "Rango de transferencia."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3288(para)
-msgid "IPTC.FixtureID"
-msgstr "IPTC.FixtureID"
+#: C/gnome-commander.xml:2463(para)
+msgid "Exif.UserComment"
+msgstr "Exif.UserComment"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3289(para)
-msgid "Fixture Identifier"
-msgstr "Identificador de accesorio"
+#: C/gnome-commander.xml:2464(para)
+msgid "User Comment"
+msgstr "Comentario del usuario"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3290(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2465(para)
 msgid ""
-"Identifies objects that recur often and predictably, enabling users to "
-"immediately find or recall such an object."
+"A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
+"those in <literal>Exif.ImageDescription</literal>, and without the character "
+"code limitations of the <literal>Exif.ImageDescription</literal> tag. The "
+"character code used in the <literal>Exif.UserComment</literal> tag is "
+"identified based on an ID code in a fixed 8-byte area at the start of the "
+"tag data area. The unused portion of the area is padded with NULL (\"00.h"
+"\"). ID codes are assigned by means of registration. The value of CountN is "
+"determinated based on the 8 bytes in the character code area and the number "
+"of bytes in the user comment part. Since the TYPE is not ASCII, NULL "
+"termination is not necessary. The ID code for the <literal>Exif.UserComment</"
+"literal> area may be a Defined code such as JIS or ASCII, or may be "
+"Undefined. The Undefined name is UndefinedText, and the ID code is filled "
+"with 8 bytes of all \"NULL\" (\"00.H\"). An Exif reader that reads the "
+"<literal>Exif.UserComment</literal> tag must have a function for determining "
+"the ID code. This function is not required in Exif readers that do not use "
+"the <literal>Exif.UserComment</literal> tag. When a <literal>Exif."
+"UserComment</literal> area is set aside, it is recommended that the ID code "
+"be ASCII and that the following user comment part be filled with blank "
+"characters [20.H]."
 msgstr ""
-"Identifica objetos que se repiten habitual y predeciblemente, permitiendo a "
-"los usuarios encontrar o recordar inmediatamente ese objeto."
+"Una etiqueta para usuarios Exif para escribir palabras clave o comentarios "
+"sobre la imagen, ademÃs de <literal>Exif.ImageDescription</literal>, y sin "
+"las limitaciones del cÃdigo de caracteres de la etiqueta <literal>Exif."
+"ImageDescription</literal>. El cÃdigo de caracteres usado en la etiqueta "
+"<literal>Exif.UserComment</literal> se identifica basÃndose en un cÃdigo ID "
+"en un Ãrea fija de 8 bytes al principio del Ãrea de datos de la etiqueta. La "
+"parte no usada de esta Ãrea se rellena con NULL (Â00.hÂ). Los cÃdigos ID se "
+"asignan por medio del registro. El valor de CountN se determina basÃndose en "
+"los 8 bytes del Ãrea del cÃdigo de caracteres y el nÃmero de bytes en la "
+"parte de los comentarios del usuario. Ya que el TIPO no es ASCII, no es "
+"necesaria la terminaciÃn NULL. El cÃdigo ID para el Ãrea <literal>Exif."
+"UserComment</literal> puede ser un cÃdigo Definido, tal como JIS o ASCII, o "
+"puede ser indefinido. El nombre indefinido es UndefinedText y el cÃdigo ID "
+"se rellena con 8 bytes todos a NULL (Â00.hÂ). Un lector Exif que lea la "
+"etiqueta <literal>Exif.UserComment</literal> debe tener una funciÃn para "
+"determinar el cÃdigo ID. Esta funciÃn no se requiere en lectores Exif que no "
+"usen la etiqueta <literal>Exif.UserComment</literal>. Cuando el Ãrea "
+"<literal>Exif.UserComment</literal> se pone a un lado, se recomienda que el "
+"cÃdigo ID sea ASCII y que la siguiente parte de comentarios de usuario se "
+"rellene con espacios [20.H]."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3293(para)
-msgid "IPTC.Headline"
-msgstr "IPTC.Headline"
+#: C/gnome-commander.xml:2468(para)
+msgid "Exif.WhiteBalance"
+msgstr "Exif.WhiteBalance"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3294(para)
-msgid "Headline"
-msgstr "Cabecera"
+#: C/gnome-commander.xml:2469(para) C/gnome-commander.xml:3104(para)
+msgid "White Balance"
+msgstr "Balance de blancos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3295(para)
-msgid "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object."
+#: C/gnome-commander.xml:2470(para)
+msgid "The white balance mode set when the image was shot."
 msgstr ""
-"Entrada publicable que proporciona una sinopsis del contenido del objeto."
+"El modo de balanceo de blancos establecido cuando se disparà la imagen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3298(para)
-msgid "IPTC.ImageOrientation"
-msgstr "IPTC.ImageOrientation"
+#: C/gnome-commander.xml:2473(para)
+msgid "Exif.WhitePoint"
+msgstr "Exif.WhitePoint"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3299(para)
-msgid "Image Orientation"
-msgstr "OrientaciÃn de la imagen"
+#: C/gnome-commander.xml:2474(para)
+msgid "White Point"
+msgstr "Punto blanco"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3300(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2475(para)
 msgid ""
-"The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and 'S' "
-"for square."
+"The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not "
+"necessary, since color space is specified in <literal>Exif.ColorSpace</"
+"literal> tag."
 msgstr ""
-"La orientaciÃn del Ãrea de la imagen: ÂPÂ para retrato, ÂLÂ para paisaje, y ÂSÂ "
-"para recuadro."
+"La cromaticidad del punto blanco de la imagen. Normalmente esta etiqueta no "
+"es necesaria, ya que el espacio de color se especifica en la etiqueta "
+"<literal>Exif.ColorSpace</literal>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3303(para)
-msgid "IPTC.ImageType"
-msgstr "IPTC.ImageType"
+#: C/gnome-commander.xml:2478(para)
+msgid "Exif.XMLPacket"
+msgstr "Exif.XMLPacket"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3304(para)
-msgid "Image Type"
-msgstr "Tipo de imagen"
+#: C/gnome-commander.xml:2479(para)
+msgid "XML Packet"
+msgstr "Paquete XML"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3305(para)
-msgid "The data format of the image object."
-msgstr "El formato de datos del objeto de la imagen."
+#: C/gnome-commander.xml:2480(para)
+msgid "XMP metadata."
+msgstr "Metadatos XMP."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2483(para)
+msgid "Exif.XResolution"
+msgstr "Exif.XResolution"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3308(para)
-msgid "IPTC.Keywords"
-msgstr "IPTC.Keywords"
+#: C/gnome-commander.xml:2484(para)
+msgid "x Resolution"
+msgstr "ResoluciÃn x"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3310(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2485(para)
 msgid ""
-"Used to indicate specific information retrieval words (multiple values "
-"allowed)."
+"The number of pixels per <literal>Exif.ResolutionUnit</literal> in the "
+"<literal>Exif.ImageWidth</literal> direction. When the image resolution is "
+"unknown, 72 [dpi] is designated."
 msgstr ""
-"Se utiliza para indicar la recuperaciÃn de las palabras de informaciÃn (se "
-"admiten mÃltiples valores)."
+"El nÃmero de pÃxeles por <literal>Exif.ResolutionUnit</literal> en la "
+"direcciÃn <literal>Exif.ImageWidth</literal>. Cuando no se conoce la "
+"resoluciÃn de la imagen, se asignan 72 [dpi]."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3313(para)
-msgid "IPTC.LanguageID"
-msgstr "IPTC.LanguageID"
+#: C/gnome-commander.xml:2488(para)
+msgid "Exif.YCbCrCoefficients"
+msgstr "Exif.YCbCrCoefficients"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3314(para)
-msgid "Language Identifier"
-msgstr "Identificador de idioma"
+#: C/gnome-commander.xml:2489(para)
+msgid "YCbCr Coefficients"
+msgstr "Coeficientes YCbCr"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3315(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2490(para)
 msgid ""
-"The major national language of the object, according to the 2-letter codes "
-"of ISO 639:1988."
+"The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No "
+"default is given in TIFF; but here \"Color Space Guidelines\" is used as the "
+"default. The color space is declared in a color space information tag, with "
+"the default being the value that gives the optimal image characteristics "
+"Interoperability this condition."
 msgstr ""
-"El principal idioma nacional del objeto, segÃn el cÃdigo de 2 letras ISO "
-"639:1988."
+"La matriz de coeficientes de transformaciÃn de RGB a imagen de datos YCbCr. "
+"No se proporciona un valor predeterminado en TIFF; pero aquà se usa ÂLa guÃa "
+"de espacio de color como valor predeterminado. El espacio de color se "
+"declara en la etiqueta de informaciÃn de espacio de color, siendo el valor "
+"predeterminado el que ofrece las mejores caracterÃsticas de "
+"interoperabilidad de imagen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3318(para)
-msgid "IPTC.MaxObjectSize"
-msgstr "IPTC.MaxObjectSize"
+#: C/gnome-commander.xml:2493(para)
+msgid "Exif.YCbCrPositioning"
+msgstr "Exif.YCbCrPositioning"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3319(para)
-msgid "Maximum Object Size"
-msgstr "TamaÃo mÃximo del objeto"
+#: C/gnome-commander.xml:2494(para)
+msgid "YCbCr Positioning"
+msgstr "Posicionamiento YCbCr"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3320(para)
-msgid "The largest possible size of the object if the size is not known."
-msgstr "El tamaÃo mÃximo del objeto, si el tamaÃo se desconoce."
+#: C/gnome-commander.xml:2495(para)
+msgid ""
+"The position of chrominance components in relation to the luminance "
+"component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
+"uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:Cr "
+"= 4:2:2 it is recommended that 2 (co-sited) be used to record data, in order "
+"to improve the image quality when viewed on TV systems. When this field does "
+"not exist, the reader shall assume the TIFF default. In the case of Y:Cb:Cr "
+"= 4:2:0, the TIFF default (centered) is recommended. If the reader does not "
+"have the capability of supporting both kinds of <literal>Exif."
+"YCbCrPositioning</literal>, it shall follow the TIFF default regardless of "
+"the value in this field. It is preferable that readers be able to support "
+"both centered and co-sited positioning."
+msgstr ""
+"La posiciÃn de los elementos de cromaticidad en relaciÃn al componente de "
+"luminosidad. Este campo està designado sÃlo para datos JPEG comprimidos o "
+"datos YCbCr. El valor TIFF predeterminado es 1 (centrado); pero cuando Y:Cb:"
+"Cr = 4:2:2 se recomienda usar 2 (co-ubicado) para grabar datos, para mejorar "
+"la calidad de la imagen cuando se ve en sistemas de TV. Cuando este campo no "
+"existe, el lector asumirà el valor TIFF predeterminado. En el caso de que Y:"
+"Cb:Cr = 4:2:0 se recomienda el valor TIFF predeterminado (centrado). Si el "
+"lector no tiene la capacidad de soportar ambos tipos de <literal>Exif."
+"YCbCrPositioning</literal> deberà usar el valor predeterminado de TIFF en "
+"vez del valor de este campo. Es preferible que los lectores sean capaces de "
+"soportar el posicionamiento centrado y coubicado."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3323(para)
-msgid "IPTC.MaxSubfileSize"
-msgstr "IPTC.MaxSubfileSize"
+#: C/gnome-commander.xml:2498(para)
+msgid "Exif.YCbCrSubSampling"
+msgstr "Exif.YCbCrSubSampling"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3324(para)
-msgid "Max Subfile Size"
-msgstr "TamaÃo mÃximo de subarchivo"
+#: C/gnome-commander.xml:2499(para)
+msgid "YCbCr Sub-Sampling"
+msgstr "Submuestreo YCbCr"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3325(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2500(para)
 msgid ""
-"The maximum size for a subfile dataset containing a portion of the object "
-"data."
+"The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
+"component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
 msgstr ""
-"TamaÃo mÃximo del conjunto de datos de un subarchivo que contiene una parte "
-"de los datos del objeto."
+"La tasa de muestreo de la cromaticidad de los componentes en relaciÃn al "
+"componente de luminosidad. En datos JPEG comprimidos se usa un marcador JPEG "
+"en lugar de esta etiqueta."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3328(para)
-msgid "IPTC.ModelVersion"
-msgstr "IPTC.ModelVersion"
+#: C/gnome-commander.xml:2503(para)
+msgid "Exif.YResolution"
+msgstr "Exif.YResolution"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3329(para)
-msgid "Model Version"
-msgstr "VersiÃn del modelo"
+#: C/gnome-commander.xml:2504(para)
+msgid "y Resolution"
+msgstr "ResoluciÃn y"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3330(para)
-msgid "Version of IIM part 1."
-msgstr "VersiÃn de IIM parte 1."
+#: C/gnome-commander.xml:2505(para)
+msgid ""
+"The number of pixels per <literal>Exif.ResolutionUnit</literal> in the "
+"<literal>Exif.ImageLength</literal> direction. The same value as "
+"<literal>Exif.XResolution</literal> is designated."
+msgstr ""
+"El nÃmero de pÃxeles por <literal>Exif.ResolutionUnit</literal> en la "
+"direcciÃn <literal>Exif.ImageLength</literal>. Se designa el mismo valor que "
+"<literal>Exif.XResolution</literal>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3333(para)
-msgid "IPTC.ObjectAttribute"
-msgstr "IPTC.ObjectAttribute"
+#: C/gnome-commander.xml:2508(para)
+msgid "File.Accessed"
+msgstr "File.Accessed"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3334(para)
-msgid "Object Attribute Reference"
-msgstr "Referencia de atributos del objeto"
+#: C/gnome-commander.xml:2510(para)
+msgid "Last access datetime."
+msgstr "Fecha y hora del Ãltimo acceso."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3335(para)
-msgid ""
-"Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values "
-"allowed)."
-msgstr ""
-"Define la naturaleza del objeto independientemente del asunto (se admiten "
-"mÃltiples valores)."
+#: C/gnome-commander.xml:2513(para)
+msgid "File.Content"
+msgstr "File.Content"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3338(para)
-msgid "IPTC.ObjectCycle"
-msgstr "IPTC.ObjectCycle"
+#: C/gnome-commander.xml:2514(para)
+msgid "Content"
+msgstr "Contenido"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3339(para)
-msgid "Object Cycle"
-msgstr "Ciclo del objeto"
+#: C/gnome-commander.xml:2515(para)
+msgid "File's contents filtered as plain text."
+msgstr "Contenido del archivo filtrado como texto plano."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3340(para)
-msgid "Where 'a' is morning, 'p' is evening, 'b' is both."
-msgstr "Donde Âa es maÃana, Âp es noche, Âb es ambos."
+#: C/gnome-commander.xml:2518(para)
+msgid "File.Description"
+msgstr "File.Description"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3343(para)
-msgid "IPTC.ObjectName"
-msgstr "IPTC.ObjectName"
+#: C/gnome-commander.xml:2520(para)
+msgid "Editable free text/notes."
+msgstr "Texto/notas editables libremente."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3344(para)
-msgid "Object Name"
-msgstr "Nombre del objeto"
+#: C/gnome-commander.xml:2523(para)
+msgid "File.Format"
+msgstr "File.Format"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3345(para)
-msgid "A shorthand reference for the object."
-msgstr "Un atajo de referencia para el objeto."
+#: C/gnome-commander.xml:2524(para) C/gnome-commander.xml:4339(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4466(para)
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3348(para)
-msgid "IPTC.ObjectSizeAnnounced"
-msgstr "IPTC.ObjectSizeAnnounced"
+#: C/gnome-commander.xml:2525(para)
+msgid ""
+"MIME type of the file or if a directory it should contain value \"Folder\"."
+msgstr ""
+"El tipo MIME del archivo o, si es una carpeta, deberÃa contener el valor "
+"ÂFolderÂ."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3349(para)
-msgid "Object Size Announced"
-msgstr "TamaÃo previsto del objeto"
+#: C/gnome-commander.xml:2528(para)
+msgid "File.Keywords"
+msgstr "File.Keywords"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3350(para)
-msgid "The total size of the object data if it is known."
-msgstr "El tamaÃo total de los datos del objeto, si se desconoce."
+#: C/gnome-commander.xml:2530(para)
+msgid "Editable array of keywords."
+msgstr "Array editable de palabras clave."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3353(para)
-msgid "IPTC.ObjectType"
-msgstr "IPTC.ObjectType"
+#: C/gnome-commander.xml:2533(para)
+msgid "File.Link"
+msgstr "File.Link"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3354(para)
-msgid "Object Type Reference"
-msgstr "Referencia de tipo de objeto"
+#: C/gnome-commander.xml:2534(para)
+msgid "Link"
+msgstr "Enlace"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3355(para)
-msgid "Distinguishes between different types of objects within the IIM."
-msgstr "Distingue entre diferentes tipos de objetos dento del IIM."
+#: C/gnome-commander.xml:2535(para)
+msgid "URI of link target."
+msgstr "URI del enlace de destino."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3358(para)
-msgid "IPTC.OriginatingProgram"
-msgstr "IPTC.OriginatingProgram"
+#: C/gnome-commander.xml:2538(para)
+msgid "File.Modified"
+msgstr "File.Modified"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3359(para)
-msgid "Originating Program"
-msgstr "Programa originador"
+#: C/gnome-commander.xml:2540(para)
+msgid "Last modified datetime."
+msgstr "Fecha y hora de la Ãltima modificaciÃn."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3360(para)
-msgid "The type of program used to originate the object."
-msgstr "El tipo de programa usado para originar el objeto."
+#: C/gnome-commander.xml:2543(para)
+msgid "File.Name"
+msgstr "File.Name"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3363(para)
-msgid "IPTC.OrigTransRef"
-msgstr "IPTC.OrigTransRef"
+#: C/gnome-commander.xml:2545(para)
+msgid "File name excluding path but including the file extension."
+msgstr "Nombre del archivo, excluyendo la ruta pero incluyendo la extensiÃn."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3364(para)
-msgid "Original Transmission Reference"
-msgstr "Referencia de la transmisiÃn original"
+#: C/gnome-commander.xml:2548(para)
+msgid "File.Path"
+msgstr "File.Path"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3365(para)
-msgid "A code representing the location of original transmission."
-msgstr "CÃdigo que representa la ubicaciÃn original de la transmisiÃn."
+#: C/gnome-commander.xml:2549(para)
+msgid "Path"
+msgstr "Ruta"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3368(para)
-msgid "IPTC.PreviewData"
-msgstr "IPTC.PreviewData"
+#: C/gnome-commander.xml:2550(para)
+msgid "Full file path of file excluding the file name."
+msgstr "Ruta completa del archivo, excluyendo el nombre del archivo."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3369(para)
-msgid "Preview Data"
-msgstr "Previsualizar datos"
+#: C/gnome-commander.xml:2553(para)
+msgid "File.Permissions"
+msgstr "File.Permissions"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3370(para)
-msgid "The object preview data."
-msgstr "La vista previa de los datos del objeto."
+#: C/gnome-commander.xml:2554(para)
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permisos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3373(para)
-msgid "IPTC.PreviewFileFormat"
-msgstr "IPTC.PreviewFileFormat"
+#: C/gnome-commander.xml:2555(para)
+msgid "Permission string in unix format eg \"-rw-r--r--\"."
+msgstr "MÃscara de permisos en formato Unix ej. Â-rw-r--r--Â."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3374(para)
-msgid "Preview File Format"
-msgstr "Formato de la vista previa del archivo"
+#: C/gnome-commander.xml:2558(para)
+msgid "File.Publisher"
+msgstr "File.Publisher"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3375(para)
-msgid "Binary value indicating the file format of the object preview data."
-msgstr ""
-"Valor binario que indica el formato de los datos de la vista previa del "
-"objeto."
+#: C/gnome-commander.xml:2559(para) C/gnome-commander.xml:2854(para)
+msgid "Publisher"
+msgstr "Editorial"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3378(para)
-msgid "IPTC.PreviewFileFormatVer"
-msgstr "IPTC.PreviewFileFormatVer"
+#: C/gnome-commander.xml:2560(para)
+msgid ""
+"Editable DC type for the name of the publisher of the file (EG dc:publisher "
+"field in RSS feed)."
+msgstr ""
+"Tipo DC editable para el nombre del editor del archivo (ej. dc:campo editor "
+"en canal RSS)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3379(para)
-msgid "Preview File Format Version"
-msgstr "Vista previa de la versiÃn del formato del archivo"
+#: C/gnome-commander.xml:2563(para)
+msgid "File.Rank"
+msgstr "File.Rank"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3380(para)
-msgid "The version of the preview file format."
-msgstr "La versiÃn de la vista previa del formato de archivo."
+#: C/gnome-commander.xml:2564(para)
+msgid "Rank"
+msgstr "Rango"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3383(para)
-msgid "IPTC.ProductID"
-msgstr "IPTC.ProductID"
+#: C/gnome-commander.xml:2565(para)
+msgid ""
+"Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range "
+"1..10."
+msgstr ""
+"Rango de archivos editable para clasificar favoritos. Los valores deben "
+"estar en el rango 1..10."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3384(para)
-msgid "Product ID"
-msgstr "ID del producto"
+#: C/gnome-commander.xml:2568(para)
+msgid "File.Size"
+msgstr "File.Size"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3385(para)
-msgid "Allows a provider to identify subsets of its overall service."
-msgstr "Permite a un proveedor identificar subconjuntos de su servicio total."
+#: C/gnome-commander.xml:2570(para)
+msgid ""
+"Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
+msgstr ""
+"TamaÃo del archivo en bytes o, si es una carpeta, nÃmero de elementos que "
+"contiene."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3388(para)
-msgid "IPTC.ProgramVersion"
-msgstr "IPTC.ProgramVersion"
+#: C/gnome-commander.xml:2573(para)
+msgid "ID3.AlbumSortOrder"
+msgstr "ID3.AlbumSortOrder"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3389(para)
-msgid "Program Version"
-msgstr "VersiÃn del programa"
+#: C/gnome-commander.xml:2574(para)
+msgid "Album Sort Order"
+msgstr "Orden de los Ãlbumes"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3390(para)
-msgid "The version of the originating program."
-msgstr "La versiÃn del programa originador."
+#: C/gnome-commander.xml:2575(para)
+msgid ""
+"String which should be used instead of the album name for sorting purposes."
+msgstr ""
+"Cadena que se debe usar en lugar del nombre del Ãlbum para propÃsitos de "
+"ordenaciÃn."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3393(para)
-msgid "IPTC.Province"
-msgstr "IPTC.Province"
+#: C/gnome-commander.xml:2578(para)
+msgid "ID3.AudioCrypto"
+msgstr "ID3.AudioCrypto"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3394(para) C/gnome-commander.xml:3454(para)
-msgid "Province, State"
-msgstr "Provincia, estado"
+#: C/gnome-commander.xml:2579(para)
+msgid "Audio Encryption"
+msgstr "Cifrado de sonido"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3395(para) C/gnome-commander.xml:3455(para)
-msgid "The Province/State where the object originates."
-msgstr "La provincia/estado donde se origina el objeto."
+#: C/gnome-commander.xml:2580(para)
+msgid "Frame indicates if the audio stream is encrypted, and by whom."
+msgstr "El marco indica si el flujo de sonido està cifrado, y por quiÃn."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3398(para)
-msgid "IPTC.RasterizedCaption"
-msgstr "IPTC.RasterizedCaption"
+#: C/gnome-commander.xml:2583(para)
+msgid "ID3.AudioSeekPoint"
+msgstr "ID3.AudioSeekPoint"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3399(para)
-msgid "Rasterized Caption"
-msgstr "SubtÃtulo rasterizado"
+#: C/gnome-commander.xml:2584(para)
+msgid "Audio Seek Point"
+msgstr "Punto de bÃsqueda del sonido"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3400(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2585(para)
 msgid ""
-"Contains rasterized object description and is used where characters that "
-"have not been coded are required for the caption."
+"Fractional offset within the audio data, providing a starting point from "
+"which to find an appropriate point to start decoding."
 msgstr ""
-"Contiene una descripciÃn rasterizada del objeto y se usa cuando la "
-"descripciÃn requiere los caracteres que no han sido codificados."
+"Desplazamiento fraccionado en los datos de sonido, proporcionando un punto "
+"de partida para encontrar un momento adecuado para empezar la decodificaciÃn."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3403(para)
-msgid "IPTC.RecordVersion"
-msgstr "IPTC.RecordVersion"
+#: C/gnome-commander.xml:2588(para)
+msgid "ID3.Band"
+msgstr "ID3.Band"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3404(para)
-msgid "Record Version"
-msgstr "VersiÃn de grabaciÃn"
+#: C/gnome-commander.xml:2589(para)
+msgid "Band"
+msgstr "Banda"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3405(para)
-msgid "Identifies the version of the IIM, Part 2."
-msgstr "Identifica la versiÃn del IIM, parte 2."
+#: C/gnome-commander.xml:2590(para)
+msgid "Additional information about the performers in the recording."
+msgstr "InformaciÃn adicional acerca de los artistas de la grabaciÃn."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3408(para)
-msgid "IPTC.RefDate"
-msgstr "IPTC.RefDate"
+#: C/gnome-commander.xml:2593(para)
+msgid "ID3.BPM"
+msgstr "ID3.BPM"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3409(para)
-msgid "Reference Date"
-msgstr "Fecha de referencia"
+#: C/gnome-commander.xml:2594(para)
+msgid "BPM"
+msgstr "GPM"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3410(para)
-msgid "The date of a prior envelope to which the current object refers."
-msgstr "La fecha de un sobre anterior a la que el objeto actual se refiere."
+#: C/gnome-commander.xml:2595(para)
+msgid "BPM (beats per minute)."
+msgstr "GPM (golpes por minuto)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3413(para)
-msgid "IPTC.RefNumber"
-msgstr "IPTC.RefNumber"
+#: C/gnome-commander.xml:2598(para)
+msgid "ID3.BufferSize"
+msgstr "ID3.BufferSize"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3414(para)
-msgid "Reference Number"
-msgstr "NÃmero de referencia"
+#: C/gnome-commander.xml:2599(para)
+msgid "Buffer Size"
+msgstr "TamaÃo del bÃfer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3415(para)
-msgid ""
-"The Envelope Number of a prior envelope to which the current object refers."
-msgstr ""
-"El nÃmero de sobre de un sobre anterior al que el objeto actual se refiere."
+#: C/gnome-commander.xml:2600(para)
+msgid "Recommended buffer size."
+msgstr "TamaÃo de bÃfer recomendado."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3418(para)
-msgid "IPTC.RefService"
-msgstr "IPTC.RefService"
+#: C/gnome-commander.xml:2603(para)
+msgid "ID3.CDID"
+msgstr "ID3.CDID"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3419(para)
-msgid "Reference Service"
-msgstr "Servicio de referencia"
+#: C/gnome-commander.xml:2604(para)
+msgid "CD ID"
+msgstr "ID del CD"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3420(para)
-msgid ""
-"The Service Identifier of a prior envelope to which the current object "
-"refers."
-msgstr ""
-"El identificador del servicio de un sobre anterior a la que el objeto actual "
-"se refiere."
+#: C/gnome-commander.xml:2605(para)
+msgid "Music CD identifier."
+msgstr "Identificador musical del CD."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3423(para)
-msgid "IPTC.ReleaseDate"
-msgstr "IPTC.ReleaseDate"
+#: C/gnome-commander.xml:2608(para)
+msgid "ID3.Commercial"
+msgstr "ID3.Commercial"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3425(para)
-msgid ""
-"Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
-msgstr ""
-"SeÃala la fecha mÃs temprana en la que el proveedor considera que se usarà "
-"el objeto."
+#: C/gnome-commander.xml:2609(para)
+msgid "Commercial"
+msgstr "Comercial"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2610(para)
+msgid "Commercial frame."
+msgstr "Cuadro comercial."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3428(para)
-msgid "IPTC.ReleaseTime"
-msgstr "IPTC.ReleaseTime"
+#: C/gnome-commander.xml:2613(para)
+msgid "ID3.Composer"
+msgstr "ID3.Composer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3430(para)
-msgid ""
-"Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
-msgstr ""
-"SeÃala la fecha mÃs temprana en la que el proveedor piensa en que se usarà "
-"el objeto."
+#: C/gnome-commander.xml:2614(para)
+msgid "Composer"
+msgstr "Compositor"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3433(para)
-msgid "IPTC.ServiceID"
-msgstr "IPTC.ServiceID"
+#: C/gnome-commander.xml:2615(para)
+msgid "Composer."
+msgstr "Compositor."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3434(para)
-msgid "Service Identifier"
-msgstr "Identificador de servicio"
+#: C/gnome-commander.xml:2618(para)
+msgid "ID3.Conductor"
+msgstr "ID3.Conductor"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3435(para)
-msgid "Identifies the provider and product."
-msgstr "Identifica el proveedor y el producto."
+#: C/gnome-commander.xml:2619(para)
+msgid "Conductor"
+msgstr "Director"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3438(para)
-msgid "IPTC.SizeMode"
-msgstr "IPTC.SizeMode"
+#: C/gnome-commander.xml:2620(para)
+msgid "Conductor."
+msgstr "Director."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3439(para)
-msgid "Size Mode"
-msgstr "Modo de tamaÃo"
+#: C/gnome-commander.xml:2623(para)
+msgid "ID3.ContentGroup"
+msgstr "ID3.ContentGroup"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3440(para)
-msgid "Set to 0 if the size of the object is known and 1 if not known."
-msgstr ""
-"Establecido a 0 si se conoce el tamaÃo del objeto y a 1 si es desconoce."
+#: C/gnome-commander.xml:2624(para)
+msgid "Content Group"
+msgstr "Grupo de contenido"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3443(para)
-msgid "IPTC.Source"
-msgstr "IPTC.Source"
+#: C/gnome-commander.xml:2625(para)
+msgid "Content group description."
+msgstr "DescripciÃn del grupo de contenido."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3444(para)
-msgid "Source"
-msgstr "Origen"
+#: C/gnome-commander.xml:2628(para)
+msgid "ID3.ContentType"
+msgstr "ID3.ContentType"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3445(para)
-msgid "The original owner of the intellectual content of the object."
-msgstr "El propietario intelectual del contenido original del objeto."
+#: C/gnome-commander.xml:2629(para)
+msgid "Content Type"
+msgstr "Tipo de contenido"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3448(para)
-msgid "IPTC.SpecialInstructions"
-msgstr "IPTC.SpecialInstructions"
+#: C/gnome-commander.xml:2633(para)
+msgid "ID3.Copyright"
+msgstr "ID3.Copyright"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3449(para)
-msgid "Special Instructions"
-msgstr "Instrucciones especiales"
+#: C/gnome-commander.xml:2638(para)
+msgid "ID3.CryptoReg"
+msgstr "ID3.CryptoReg"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3450(para)
-msgid "Other editorial instructions concerning the use of the object."
-msgstr "Otras instrucciones editoriales acerca del uso del objeto."
+#: C/gnome-commander.xml:2639(para)
+msgid "Encryption Registration"
+msgstr "Registro de cifrado"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3453(para)
-msgid "IPTC.State"
-msgstr "IPTC.State"
+#: C/gnome-commander.xml:2640(para)
+msgid "Encryption method registration."
+msgstr "Registro del mÃtodo de cifrado."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3458(para)
-msgid "IPTC.Subfile"
-msgstr "IPTC.Subfile"
+#: C/gnome-commander.xml:2643(para)
+msgid "ID3.Date"
+msgstr "ID3.Date"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3459(para)
-msgid "Subfile"
-msgstr "Subarchivo"
+#: C/gnome-commander.xml:2644(para) C/gnome-commander.xml:3024(para)
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3460(para)
-msgid ""
-"The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may "
-"be reassembled."
-msgstr ""
-"Los datos del objeto en sÃ. Los subarchivos deben ser secuenciales, por lo "
-"que se deben reensamblar."
+#: C/gnome-commander.xml:2645(para)
+msgid "Date."
+msgstr "Fecha."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3463(para)
-msgid "IPTC.SubjectRef"
-msgstr "IPTC.SubjectRef"
+#: C/gnome-commander.xml:2648(para)
+msgid "ID3.Emphasis"
+msgstr "ID3.Emphasis"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3464(para)
-msgid "Subject Reference"
-msgstr "Referencia del asunto"
+#: C/gnome-commander.xml:2649(para)
+msgid "Emphasis"
+msgstr "Ãnfasis"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3465(para)
-msgid ""
-"A structured definition of the subject matter. It must contain an IPR, an 8 "
-"digit Subject Reference Number and an optional Subject Name, Subject Matter "
-"Name, and Subject Detail Name each separated by a colon (:)."
-msgstr ""
-"Una definiciÃn estructurada del asunto. Debe contener un IPR, un NÃmero de "
-"referencia de asunto de 8 dÃgitos y opcionalmente un Nombre del asunto, "
-"Nombre de la materia del asunto y Nombre detallado del asunto, cada uno de "
-"ellos separado por dos puntos (:)."
+#: C/gnome-commander.xml:2650(para)
+msgid "Emphasis."
+msgstr "Ãnfasis."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3468(para)
-msgid "IPTC.Sublocation"
-msgstr "IPTC.Sublocation"
+#: C/gnome-commander.xml:2653(para)
+msgid "ID3.EncodedBy"
+msgstr "ID3.EncodedBy"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3469(para)
-msgid "Sub-location"
-msgstr "Sub ubicaciÃn"
+#: C/gnome-commander.xml:2654(para)
+msgid "Encoded By"
+msgstr "Codificado por"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3470(para)
-msgid "The location within a city from which the object originates."
+#: C/gnome-commander.xml:2655(para)
+msgid ""
+"Person or organisation that encoded the audio file. This field may contain a "
+"copyright message, if the audio file also is copyrighted by the encoder."
 msgstr ""
-"La ubicaciÃn dentro de una ciudad a partir de la cual el objeto se origina."
+"Persona u organizaciÃn que ha codificado el archivo de sonido. Este campo "
+"debe contener un mensaje de copyright si el archivo de sonido esta protegido "
+"por el autor."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3473(para)
-msgid "IPTC.SupplCategory"
-msgstr "IPTC.SupplCategory"
+#: C/gnome-commander.xml:2658(para)
+msgid "ID3.EncoderSettings"
+msgstr "ID3.EncoderSettings"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3474(para)
-msgid "Supplemental Category"
-msgstr "CategorÃa suplementaria"
+#: C/gnome-commander.xml:2659(para)
+msgid "Encoder Settings"
+msgstr "ConfiguraciÃn del codificador"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3475(para)
-msgid "Further refines the subject of the object (Deprecated)."
-msgstr "Refinamiento futuro del asunto del objeto (obsoleto)."
+#: C/gnome-commander.xml:2660(para)
+msgid "Software."
+msgstr "Software."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3478(para)
-msgid "IPTC.TimeCreated"
-msgstr "IPTC.TimeCreated"
+#: C/gnome-commander.xml:2663(para)
+msgid "ID3.EncodingTime"
+msgstr "ID3.EncodingTime"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3479(para)
-msgid "Time Created"
-msgstr "Hora de creaciÃn"
+#: C/gnome-commander.xml:2664(para)
+msgid "Encoding Time"
+msgstr "Hora de codificaciÃn"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3480(para)
-msgid ""
-"The time the intellectual content of the object was created rather than the "
-"date of the creation of the physical representation (multiple values "
-"allowed)."
-msgstr ""
-"La hora a la que el contenido intelectual del objeto se creà en lugar de la "
-"fecha de creaciÃn de la representaciÃn fÃsica (se admiten varios valores)."
+#: C/gnome-commander.xml:2665(para)
+msgid "Encoding time."
+msgstr "Hora de codificaciÃn."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3483(para)
-msgid "IPTC.TimeSent"
-msgstr "IPTC.TimeSent"
+#: C/gnome-commander.xml:2668(para)
+msgid "ID3.Equalization"
+msgstr "ID3.Equalization"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3484(para)
-msgid "Time Sent"
-msgstr "Hora de envÃo"
+#: C/gnome-commander.xml:2669(para)
+msgid "Equalization"
+msgstr "EcualizaciÃn"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3485(para)
-msgid "The time the service sent the material."
-msgstr "La hora a la que el servicio envià el material."
+#: C/gnome-commander.xml:2670(para)
+msgid "Equalization."
+msgstr "EcualizaciÃn."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3488(para)
-msgid "IPTC.UNO"
-msgstr "IPTC.UNO"
+#: C/gnome-commander.xml:2673(para)
+msgid "ID3.Equalization2"
+msgstr "ID3.Equalization2"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3489(para)
-msgid "Unique Name of Object"
-msgstr "Nombre Ãnico del objeto"
+#: C/gnome-commander.xml:2674(para)
+msgid "Equalization 2"
+msgstr "EcualizaciÃn 2"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3490(para)
-msgid ""
-"An eternal, globally unique identification for the object, independent of "
-"provider and for any media form."
-msgstr ""
-"IdentificaciÃn Ãnica permanente y global del objeto, independiente del "
-"proveedor y para cualquier formato de medio."
+#: C/gnome-commander.xml:2675(para)
+msgid "Equalisation curve predefine within the audio file."
+msgstr "Curva de ecualizaciÃn predefinida en el archivo de sonido."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3493(para)
-msgid "IPTC.Urgency"
-msgstr "IPTC.Urgency"
+#: C/gnome-commander.xml:2678(para)
+msgid "ID3.EventTiming"
+msgstr "ID3.EventTiming"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3494(para)
-msgid "Urgency"
-msgstr "Urgencia"
+#: C/gnome-commander.xml:2679(para)
+msgid "Event Timing"
+msgstr "SincronizaciÃn de eventos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3495(para)
-msgid ""
-"Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope "
-"handling priority. '1' is most urgent, '5' normal, and '8' least urgent."
-msgstr ""
-"Especifica la urgencia editorial del contenido y no necesariamente la "
-"prioridad de manejo del sobre. Â1Â es el mÃs urgente, Â5Â normal y Â8Â el menos "
-"urgente."
+#: C/gnome-commander.xml:2680(para)
+msgid "Event timing codes."
+msgstr "CÃdigos de sincronizaciÃn de eventos."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3498(para)
-msgid "IPTC.WriterEditor"
-msgstr "IPTC.WriterEditor"
+#: C/gnome-commander.xml:2683(para)
+msgid "ID3.FileOwner"
+msgstr "ID3.FileOwner"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3499(para)
-msgid "Writer/Editor"
-msgstr "Escritor/Editor"
+#: C/gnome-commander.xml:2684(para)
+msgid "File Owner"
+msgstr "Propietario del archivo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3500(para)
-msgid ""
-"The name of the person involved in the writing, editing or correcting the "
-"object or caption/abstract (multiple values allowed)."
-msgstr ""
-"El nombre de la persona involucrada en la escritura, ediciÃn o correcciÃn "
-"del objeto o resumen (se admiten varios valores)."
+#: C/gnome-commander.xml:2685(para)
+msgid "File owner."
+msgstr "Propietario del archivo."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3503(para)
-msgid "PDF.PageSize"
-msgstr "PDF.PageSize"
+#: C/gnome-commander.xml:2688(para)
+msgid "ID3.FileType"
+msgstr "ID3.FileType"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3504(para)
-msgid "Page Size"
-msgstr "TamaÃo de la pÃgina"
+#: C/gnome-commander.xml:2689(para)
+msgid "File Type"
+msgstr "Tipo de archivo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3505(para)
-msgid "Page size format."
-msgstr "Formato del tamaÃo de pÃgina."
+#: C/gnome-commander.xml:2690(para)
+msgid "File type."
+msgstr "Tipo de archivo."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3508(para)
-msgid "PDF.PageWidth"
-msgstr "PDF.PageWidth"
+#: C/gnome-commander.xml:2693(para)
+msgid "ID3.Frames"
+msgstr "ID3.Frames"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3509(para)
-msgid "Page Width"
-msgstr "Anchura de la pÃgina"
+#: C/gnome-commander.xml:2694(para)
+msgid "Frames"
+msgstr "Cuadros"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3510(para)
-msgid "Page width in mm."
-msgstr "Ancho de la pÃgina, en mm."
+#: C/gnome-commander.xml:2695(para)
+msgid "Number of frames."
+msgstr "NÃmero de cuadros."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3513(para)
-msgid "PDF.PageHeight"
-msgstr "PDF.PageHeight"
+#: C/gnome-commander.xml:2698(para)
+msgid "ID3.GeneralObject"
+msgstr "ID3.GeneralObject"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3514(para)
-msgid "Page Height"
-msgstr "Altura de la pÃgina"
+#: C/gnome-commander.xml:2699(para)
+msgid "General Object"
+msgstr "Objeto general"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3515(para)
-msgid "Page height in mm."
-msgstr "Altura de la pÃgina, en mm."
+#: C/gnome-commander.xml:2700(para)
+msgid "General encapsulated object."
+msgstr "Objeto encapsulado general."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3518(para)
-msgid "PDF.Version"
-msgstr "PDF.Version"
+#: C/gnome-commander.xml:2703(para)
+msgid "ID3.GroupingReg"
+msgstr "ID3.GroupingReg"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3519(para)
-msgid "PDF Version"
-msgstr "VersiÃn PDF"
+#: C/gnome-commander.xml:2704(para)
+msgid "Grouping Registration"
+msgstr "Registro de agrupaciones"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3520(para)
-msgid "The PDF version of the document."
-msgstr "La versiÃn del PDF del documento."
+#: C/gnome-commander.xml:2705(para)
+msgid "Group identification registration."
+msgstr "IdentificaciÃn de registro de grupo."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3523(para)
-msgid "PDF.Producer"
-msgstr "PDF.Producer"
+#: C/gnome-commander.xml:2708(para)
+msgid "ID3.InitialKey"
+msgstr "ID3.InitialKey"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3524(para)
-msgid "Producer"
-msgstr "Productor"
+#: C/gnome-commander.xml:2709(para)
+msgid "Initial Key"
+msgstr "Clave inicial"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3525(para)
-msgid "The application that converted the document to PDF."
-msgstr "La aplicaciÃn que convirtià Ãste documento a PDF."
+#: C/gnome-commander.xml:2710(para)
+msgid "Initial key."
+msgstr "Clave inicial."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3528(para)
-msgid "PDF.EmbeddedFiles"
-msgstr "PDF.EmbeddedFiles"
+#: C/gnome-commander.xml:2713(para)
+msgid "ID3.InvolvedPeople"
+msgstr "ID3.InvolvedPeople"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3529(para)
-msgid "Embedded Files"
-msgstr "Archivos empotrados"
+#: C/gnome-commander.xml:2714(para)
+msgid "Involved People"
+msgstr "Personas involucradas"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3530(para)
-msgid "Number of embedded files in the document."
-msgstr "NÃmero de archivos empotrados en el documento."
+#: C/gnome-commander.xml:2715(para) C/gnome-commander.xml:2720(para)
+msgid "Involved people list."
+msgstr "Lista de personas involucradas."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3533(para)
-msgid "PDF.Optimized"
-msgstr "PDF.Optimized"
+#: C/gnome-commander.xml:2718(para)
+msgid "ID3.InvolvedPeople2"
+msgstr "ID3.InvolvedPeople2"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3534(para)
-msgid "Fast Web View"
-msgstr "Visor web rÃpido"
+#: C/gnome-commander.xml:2719(para)
+msgid "InvolvedPeople2"
+msgstr "PersonasInvolucradas2"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3535(para)
-msgid "Set to \"1\" if optimized for network access."
-msgstr "Establecido a Â1 si està optimizado para el acceso a la red."
+#: C/gnome-commander.xml:2723(para)
+msgid "ID3.Language"
+msgstr "ID3.Language"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3538(para)
-msgid "PDF.Printing"
-msgstr "PDF.Printing"
+#: C/gnome-commander.xml:2725(para)
+msgid "Language."
+msgstr "Idioma."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3539(para)
-msgid "Printing"
-msgstr "Imprimir"
+#: C/gnome-commander.xml:2728(para)
+msgid "ID3.LinkedInfo"
+msgstr "ID3.LinkedInfo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3540(para)
-msgid "Set to \"1\" if printing is allowed."
-msgstr "Establecido a Â1Â si se se permite imprimir."
+#: C/gnome-commander.xml:2729(para)
+msgid "Linked Info"
+msgstr "InformaciÃn enlazada"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3543(para)
-msgid "PDF.HiResPrinting"
-msgstr "PDF.HiResPrinting"
+#: C/gnome-commander.xml:2730(para)
+msgid "Linked information."
+msgstr "InformaciÃn enlazada."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3544(para)
-msgid "Printing in High Resolution"
-msgstr "Imprimir en alta resoluciÃn"
+#: C/gnome-commander.xml:2733(para)
+msgid "ID3.Lyricist"
+msgstr "ID3.Lyricist"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3545(para)
-msgid "Set to \"1\" if high resolution printing is allowed."
-msgstr "Establecido a Â1Â si se se permite imprimir a alta resoluciÃn."
+#: C/gnome-commander.xml:2734(para)
+msgid "Lyricist"
+msgstr "Letrista"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3548(para)
-msgid "PDF.Copying"
-msgstr "PDF.Copying"
+#: C/gnome-commander.xml:2735(para)
+msgid "Lyricist."
+msgstr "Letrista."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3549(para)
-msgid "Copying"
-msgstr "Copiado"
+#: C/gnome-commander.xml:2738(para)
+msgid "ID3.MediaType"
+msgstr "ID3.MediaType"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3550(para)
-msgid "Set to \"1\" if copying the contents is allowed."
-msgstr "Establecido a Â1Â si se se permite copiar los contenidos."
+#: C/gnome-commander.xml:2739(para)
+msgid "Media Type"
+msgstr "Tipo de medio"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3553(para)
-msgid "PDF.Modifying"
-msgstr "PDF.Modifying"
+#: C/gnome-commander.xml:2740(para)
+msgid "Media type."
+msgstr "Tipo de medio."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3554(para)
-msgid "Modifying"
-msgstr "Modificado"
+#: C/gnome-commander.xml:2743(para)
+msgid "ID3.MixArtist"
+msgstr "ID3.MixArtist"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3555(para)
-msgid "Set to \"1\" if modifying the contents is allowed."
-msgstr "Establecido a Â1Â si se permite modificar el contenido."
+#: C/gnome-commander.xml:2744(para)
+msgid "Mix Artist"
+msgstr "Artista mezclador"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3558(para)
-msgid "PDF.DocAssembly"
-msgstr "PDF.DocAssembly"
+#: C/gnome-commander.xml:2745(para)
+msgid "Interpreted, remixed, or otherwise modified by."
+msgstr "Interpretado, remezclado o modificado de alguna manera por."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3559(para)
-msgid "Document Assembly"
-msgstr "Montaje del documento"
+#: C/gnome-commander.xml:2748(para)
+msgid "ID3.Mood"
+msgstr "ID3.Mood"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3560(para)
-msgid ""
-"Set to \"1\" if inserting, rotating, or deleting pages and creating "
-"navigation elements is allowed."
-msgstr ""
-"Establecido a Â1Â si se permite insertar, rotar o eliminar pÃginas y crear "
-"elementos de navegaciÃn."
+#: C/gnome-commander.xml:2749(para)
+msgid "Mood"
+msgstr "Estado de Ãnimo"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2750(para)
+msgid "Mood."
+msgstr "Estado de Ãnimo."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3563(para)
-msgid "PDF.Commenting"
-msgstr "PDF.Commenting"
+#: C/gnome-commander.xml:2753(para)
+msgid "ID3.MPEG.Lookup"
+msgstr "ID3.MPEG.Lookup"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3564(para)
-msgid "Commenting"
-msgstr "Comentario"
+#: C/gnome-commander.xml:2754(para)
+msgid "MPEG Lookup"
+msgstr "BÃsqueda de MPEG"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3565(para)
-msgid "Set to \"1\" if adding or modifying text annotations is allowed."
-msgstr ""
-"Establecido a Â1Â si se permite insertar o modificar anotaciones de texto."
+#: C/gnome-commander.xml:2755(para)
+msgid "MPEG location lookup table."
+msgstr "Tabla de bÃsqueda de localizaciÃn MPEG."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3568(para)
-msgid "PDF.FormFilling"
-msgstr "PDF.FormFilling"
+#: C/gnome-commander.xml:2758(para)
+msgid "ID3.MusicianCreditList"
+msgstr "ID3.MusicianCreditList"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3569(para)
-msgid "Form Filling"
-msgstr "Completado de formularios"
+#: C/gnome-commander.xml:2759(para)
+msgid "Musician Credit List"
+msgstr "Lista de crÃditos de mÃsicos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3570(para)
-msgid "Set to \"1\" if filling of form fields is allowed."
-msgstr "Establecido a Â1Â si se se permite completar campos de formularios."
+#: C/gnome-commander.xml:2760(para)
+msgid "Musician credits list."
+msgstr "Lista de crÃditos de mÃsicos."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3573(para)
-msgid "PDF.AccessibilitySupport"
-msgstr "PDF.AccessibilitySupport"
+#: C/gnome-commander.xml:2763(para)
+msgid "ID3.NetRadioOwner"
+msgstr "ID3.NetRadioOwner"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3574(para)
-msgid "Accessibility Support"
-msgstr "Soporte de accesibilidad"
+#: C/gnome-commander.xml:2764(para)
+msgid "Net Radio Owner"
+msgstr "Propietario de la radio de red"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3575(para)
-msgid "Set to \"1\" if accessibility support (eg. screen readers) is enabled."
-msgstr ""
-"Establecido a Â1 si està activado el soporte de accesibilidad (ej. lectores "
-"de pantalla)."
+#: C/gnome-commander.xml:2765(para)
+msgid "Internet radio station owner."
+msgstr "Propietario de la emisora de radio de Internet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3578(para) C/gnome-commander.xml:3598(para)
-#: C/gnome-commander.xml:3603(para) C/gnome-commander.xml:3608(para)
-msgid "Vorbis.Contact"
-msgstr "Vorbis.Contact"
+#: C/gnome-commander.xml:2768(para)
+msgid "ID3.NetRadiostation"
+msgstr "ID3.NetRadiostation"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3580(para)
-msgid "Contact information for the creators or distributors of the track."
-msgstr "InformaciÃn de contacto de los creadores o distribuidores de la pista."
+#: C/gnome-commander.xml:2769(para)
+msgid "Net Radiostation"
+msgstr "Emisora de radio de red"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3583(para)
-msgid "Vorbis.Description"
-msgstr "Vorbis.Description"
+#: C/gnome-commander.xml:2770(para)
+msgid "Internet radio station name."
+msgstr "Nombre de la emisora de radio de Internet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3588(para)
-msgid "Vorbis.License"
-msgstr "Vorbis.License"
+#: C/gnome-commander.xml:2773(para)
+msgid "ID3.OriginalAlbum"
+msgstr "ID3.OriginalAlbum"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3589(para)
-msgid "License"
-msgstr "Licencia"
+#: C/gnome-commander.xml:2774(para)
+msgid "Original Album"
+msgstr "Ãlbum original"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3590(para)
-msgid "License information."
-msgstr "InformaciÃn de la licencia."
+#: C/gnome-commander.xml:2775(para)
+msgid "Original album."
+msgstr "Ãlbum original."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3593(para)
-msgid "Vorbis.Location"
-msgstr "Vorbis.Location"
+#: C/gnome-commander.xml:2778(para)
+msgid "ID3.OriginalArtist"
+msgstr "ID3.OriginalArtist"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3594(para)
-msgid "Location"
-msgstr "Lugar"
+#: C/gnome-commander.xml:2779(para)
+msgid "Original Artist"
+msgstr "Artista original"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3595(para)
-msgid "Location where track was recorded."
-msgstr "Lugar donde se grabà la pista."
+#: C/gnome-commander.xml:2780(para)
+msgid "Original artist."
+msgstr "Artista original."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3599(para)
-msgid "Maximum bitrate"
-msgstr "Tasa de bits mÃxima"
+#: C/gnome-commander.xml:2783(para)
+msgid "ID3.OriginalFileName"
+msgstr "ID3.OriginalFileName"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3600(para)
-msgid "Maximum bitrate in kbps."
-msgstr "Tasa de bits mÃxima en kbps."
+#: C/gnome-commander.xml:2784(para)
+msgid "Original File Name"
+msgstr "Nombre de archivo original"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3604(para)
-msgid "Minimum bitrate"
-msgstr "Tasa de bits mÃnima"
+#: C/gnome-commander.xml:2785(para)
+msgid "Original file name."
+msgstr "Nombre del archivo original."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3605(para)
-msgid "Minimum bitrate in kbps."
-msgstr "Tasa de bits mÃnima en kbps."
+#: C/gnome-commander.xml:2788(para)
+msgid "ID3.OriginalLyricist"
+msgstr "ID3.OriginalLyricist"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3609(para)
-msgid "Nominal bitrate"
-msgstr "Tasa de bits nominal"
+#: C/gnome-commander.xml:2789(para)
+msgid "Original Lyricist"
+msgstr "Letrista original"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3610(para)
-msgid "Nominal bitrate in kbps."
-msgstr "Tasa de bits en Kbps."
+#: C/gnome-commander.xml:2790(para)
+msgid "Original lyricist."
+msgstr "Letrista original."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3613(para)
-msgid "Vorbis.Organization"
-msgstr "Vorbis.Organization"
+#: C/gnome-commander.xml:2793(para)
+msgid "ID3.OriginalReleaseTime"
+msgstr "ID3.OriginalReleaseTime"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3614(para)
-msgid "Organization"
-msgstr "OrganizaciÃn"
+#: C/gnome-commander.xml:2794(para)
+msgid "Original Release Time"
+msgstr "Hora de publicaciÃn original"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3615(para)
-msgid "Organization producing the track."
-msgstr "OrganizaciÃn que produjo la pista."
+#: C/gnome-commander.xml:2795(para)
+msgid "Original release time."
+msgstr "Hora de publicaciÃn original."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3618(para)
-msgid "Vorbis.Vendor"
-msgstr "Vorbis.Vendor"
+#: C/gnome-commander.xml:2798(para)
+msgid "ID3.OriginalYear"
+msgstr "ID3.OriginalYear"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3619(para)
-msgid "Vendor"
-msgstr "Proveedor"
+#: C/gnome-commander.xml:2799(para)
+msgid "Original Year"
+msgstr "AÃo original"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3620(para)
-msgid "Vorbis vendor ID."
-msgstr "ID del fabricante Vorbis."
+#: C/gnome-commander.xml:2800(para)
+msgid "Original release year."
+msgstr "AÃo de lanzamiento original."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3623(para)
-msgid "Vorbis.Version"
-msgstr "Vorbis.Version"
+#: C/gnome-commander.xml:2803(para)
+msgid "ID3.Ownership"
+msgstr "ID3.Ownership"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3624(para)
-msgid "Vorbis Version"
-msgstr "VersiÃn de Vorbis"
+#: C/gnome-commander.xml:2804(para)
+msgid "Ownership"
+msgstr "Propietario"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3625(para)
-msgid "Vorbis version."
-msgstr "VersiÃn de Vorbis."
+#: C/gnome-commander.xml:2805(para)
+msgid "Ownership frame."
+msgstr "Cuadro propietario."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3632(para)
-msgid "Non-existent metatags are expanded to empty strings."
-msgstr "Las metaetiquetas no existentes se expanden como cadenas vacÃas."
+#: C/gnome-commander.xml:2808(para)
+msgid "ID3.PartInSet"
+msgstr "ID3.PartInSet"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3637(title)
-msgid "Ranges"
-msgstr "Rangos"
+#: C/gnome-commander.xml:2809(para)
+msgid "Part of a Set"
+msgstr "Parte de un conjunto"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3638(para)
-msgid ""
-"Ranges are a method of accessing a part of a string. The concept of ranges "
-"is based on python slices."
-msgstr ""
-"Los rangos son un mÃtodo para acceder a las partes de una cadena. El "
-"concepto de rangos està basado en las subcadenas de python."
+#: C/gnome-commander.xml:2810(para)
+msgid "Part of a set the audio came from."
+msgstr "Parte de un conjunto del que proviene el sonido."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3640(para)
-msgid ""
-"A range (start_index:end_index) starts at the start_index and finishes one "
-"character before the end_index."
-msgstr ""
-"Un rango (start_index:end_index) empieza en start_index y termina un "
-"carÃcter antes de end_index."
+#: C/gnome-commander.xml:2813(para)
+msgid "ID3.PerformerSortOrder"
+msgstr "ID3.PerformerSortOrder"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3643(guilabel)
-msgid "Range syntax"
-msgstr "Sintaxis de rango"
+#: C/gnome-commander.xml:2814(para)
+msgid "Performer Sort Order"
+msgstr "Orden de los artistas"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3646(guilabel)
-msgid "(start_index:end_index)"
-msgstr "(start_index:end_index)"
+#: C/gnome-commander.xml:2815(para)
+msgid "Performer sort order."
+msgstr "Orden de los artistas."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3649(para)
-msgid "<guilabel>(start_index)</guilabel> â (start_index:)"
-msgstr "<guilabel>(start_index)</guilabel> â (start_index:)"
+#: C/gnome-commander.xml:2818(para)
+msgid "ID3.Picture"
+msgstr "ID3.Picture"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2819(para)
+msgid "Picture"
+msgstr "Imagen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3652(para)
-msgid ""
-"<guilabel>(start_index,length)</guilabel> â (start_index:start_index+length)"
-msgstr ""
-"<guilabel>(start_index,length)</guilabel> â (start_index:start_index+length)"
+#: C/gnome-commander.xml:2820(para)
+msgid "Attached picture."
+msgstr "Imagen adjunta."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3657(para)
-msgid ""
-"If one of the indices is dropped, it is assumed that you want everything in "
-"that direction. I.e. (:3) means \"every character from the beginning of the "
-"string up to character 3, non-inclusive.\" (3:) would, on the other hand, "
-"mean \"every character from the string, starting at character 3 (inclusive) "
-"up to, and including, the last one.\" If index is negative, it is relative "
-"to the end of the string. Index -3 stands for \"the third character from the "
-"end of the string\"."
-msgstr ""
-"Si se elimina alguno de los Ãndices, se asume que quiere todo en esa "
-"direcciÃn. Ej. Â(:3)Â significa Âcualquier carÃcter desde el principio de la "
-"cadena hasta el tercer carÃcter, no incluido. Por otro lado, Â(3:) "
-"significarÃa Âcualquier carÃcter de la cadena, comenzando por el 3Â "
-"(incluido) hasta el Ãltimo incluidoÂ. Si el Ãndice es negativo, es relativo "
-"al final de la cadena. Un Ãndice Â-3Â significa Âel tercer carÃcter desde el "
-"final de la cadenaÂ."
+#: C/gnome-commander.xml:2823(para)
+msgid "ID3.PlayCounter"
+msgstr "ID3.PlayCounter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3666(para)
-msgid "Position of the first letter is '0'."
-msgstr "La posiciÃn de la primera letra es Â0Â."
+#: C/gnome-commander.xml:2824(para)
+msgid "Play Counter"
+msgstr "Contador de reproducciones"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3671(title)
-msgid "strftime() format controls"
-msgstr "controles de formato strftime()"
+#: C/gnome-commander.xml:2825(para)
+msgid "Number of times a file has been played."
+msgstr "NÃmero de veces que el archivo se ha reproducido."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3684(para)
-msgid "%a"
-msgstr "%a"
+#: C/gnome-commander.xml:2828(para)
+msgid "ID3.PlaylistDelay"
+msgstr "ID3.PlaylistDelay"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3685(para)
-msgid "The abbreviated weekday name according to the current locale"
-msgstr ""
-"El nombre abreviado de dÃa de la semana, de acuerdo con la configuraciÃn "
-"regional actual"
+#: C/gnome-commander.xml:2829(para)
+msgid "Playlist Delay"
+msgstr "Retraso de la lista de reproducciÃn"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3688(para)
-msgid "%A"
-msgstr "%A"
+#: C/gnome-commander.xml:2830(para)
+msgid "Playlist delay."
+msgstr "Retraso de la lista de reproducciÃn."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3689(para) C/gnome-commander.xml:3693(para)
-msgid "The abbreviated month name according to the current locale"
-msgstr ""
-"El nombre abreviado del mes, de acuerdo con la configuraciÃn regional actual"
+#: C/gnome-commander.xml:2833(para)
+msgid "ID3.Popularimeter"
+msgstr "ID3.Popularimeter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3692(para)
-msgid "%b"
-msgstr "%b"
+#: C/gnome-commander.xml:2834(para)
+msgid "Popularimeter"
+msgstr "Medidor de popularidad"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3696(para)
-msgid "%B"
-msgstr "%B"
+#: C/gnome-commander.xml:2835(para)
+msgid "Rating of the audio file."
+msgstr "PuntuaciÃn del archivo de sonido."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3697(para)
-msgid "The full month name according to the current locale"
-msgstr ""
-"El nombre completo del mes, de acuerdo con la configuraciÃn regional actual"
+#: C/gnome-commander.xml:2838(para)
+msgid "ID3.PositionSync"
+msgstr "ID3.PositionSync"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3700(para)
-msgid "%c"
-msgstr "%c"
+#: C/gnome-commander.xml:2839(para)
+msgid "Position Sync"
+msgstr "PosiciÃn de sincronizaciÃn"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3701(para)
-msgid "The preferred date and time representation for the current locale"
-msgstr ""
-"La representaciÃn preferida de fecha y hora para la configuraciÃn regional "
-"actual"
+#: C/gnome-commander.xml:2840(para)
+msgid "Position synchronisation frame."
+msgstr "PosiciÃn del marco de sincronizaciÃn."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3704(para)
-msgid "%C"
-msgstr "%C"
+#: C/gnome-commander.xml:2843(para)
+msgid "ID3.Private"
+msgstr "ID3.Private"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3705(para)
-msgid "The century number (year/100) as a 2-digit integer"
-msgstr "El nÃmero de siglo (aÃo/100) como un entero de dos dÃgitos"
+#: C/gnome-commander.xml:2844(para)
+msgid "Private"
+msgstr "Privado"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3708(para)
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
+#: C/gnome-commander.xml:2845(para)
+msgid "Private frame."
+msgstr "Cuadro privado."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3709(para)
-msgid "The day of the month as a decimal number (range 01 to 31)"
-msgstr "El dÃa del mes como un nÃmero decimal (rango de 01 a 31)"
+#: C/gnome-commander.xml:2848(para)
+msgid "ID3.ProducedNotice"
+msgstr "ID3.ProducedNotice"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3712(para)
-msgid "%e"
-msgstr "%e"
+#: C/gnome-commander.xml:2849(para)
+msgid "Produced Notice"
+msgstr "Avisos producidos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3713(para)
-msgid ""
-"Like %d, the day of the month as a decimal number, but a leading zero is "
-"replaced by a space"
-msgstr ""
-"Igual que %d, el dÃa del mes como un nÃmero decimal, pero el cero de la "
-"izquierda se reemplaza con un espacio"
+#: C/gnome-commander.xml:2850(para)
+msgid "Produced notice."
+msgstr "Avisos producidos."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3716(para)
-msgid "%E"
-msgstr "%E"
+#: C/gnome-commander.xml:2853(para)
+msgid "ID3.Publisher"
+msgstr "ID3.Publisher"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3717(para) C/gnome-commander.xml:3769(para)
-msgid "Modifier: use alternative format, see below"
-msgstr "Modificador: use el formato alternativo, vea debajo."
+#: C/gnome-commander.xml:2855(para)
+msgid "Publisher."
+msgstr "Editor."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3720(para)
-msgid "%F"
-msgstr "%F"
+#: C/gnome-commander.xml:2858(para)
+msgid "ID3.RecordingDates"
+msgstr "ID3.RecordingDates"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3721(para)
-msgid "Equivalent to %Y-%m-%d (the ISO 8601 date format)"
-msgstr "Equivalente a %Y-%m-%d (el estÃndar ISO 8601 de formato de fecha)"
+#: C/gnome-commander.xml:2859(para)
+msgid "Recording Dates"
+msgstr "Fechas de grabaciÃn"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3724(para)
-msgid "%G"
-msgstr "%G"
+#: C/gnome-commander.xml:2860(para)
+msgid "Recording dates."
+msgstr "Fechas de grabaciÃn."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3725(para)
-msgid ""
-"The ISO 8601 year with century as a decimal number. The 4-digit year "
-"corresponding to the ISO week number (see %V). This has the same format and "
-"value as %y, except that if the ISO week number belongs to the previous or "
-"next year, that year is used instead"
-msgstr ""
-"El aÃo ISO 8601 con siglo como un nÃmero decimal. Los 4 dÃgitos del aÃo "
-"corresponden al nÃmero ISO de la semana (vea %V). Esto tiene el mismo valor "
-"y formato que %y, excepto que si el nÃmero ISO de la semana pertenece al aÃo "
-"anterior o al siguiente se usa ese aÃo en su lugar."
+#: C/gnome-commander.xml:2863(para)
+msgid "ID3.RecordingTime"
+msgstr "ID3.RecordingTime"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3730(para)
-msgid "%g"
-msgstr "%g"
+#: C/gnome-commander.xml:2864(para)
+msgid "Recording Time"
+msgstr "Hora de grabaciÃn"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3731(para)
-msgid "Like %G, but without century, i.e., with a 2-digit year (00-99)"
-msgstr "Igual que %G pero sin siglo, ej., con aÃo de dos dÃgitos (00-99)"
+#: C/gnome-commander.xml:2865(para)
+msgid "Recording time."
+msgstr "Hora de grabaciÃn."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3734(para)
-msgid "%h"
-msgstr "%h"
+#: C/gnome-commander.xml:2868(para)
+msgid "ID3.ReleaseTime"
+msgstr "ID3.ReleaseTime"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3735(para)
-msgid "Equivalent to %b"
-msgstr "Equivalente a %b"
+#: C/gnome-commander.xml:2869(para) C/gnome-commander.xml:3429(para)
+msgid "Release Time"
+msgstr "Hora de publicaciÃn"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3738(para)
-msgid "%H"
-msgstr "%H"
+#: C/gnome-commander.xml:2870(para)
+msgid "Release time."
+msgstr "Hora de publicaciÃn."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3739(para)
-msgid "The hour as a decimal number using a 24-hour clock (range 00 to 23)"
-msgstr ""
-"La hora como un nÃmero decimal usando un reloj de 24 horas (rango de 00 a 23)"
+#: C/gnome-commander.xml:2873(para)
+msgid "ID3.Reverb"
+msgstr "ID3.Reverb"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3742(para)
-msgid "%I"
-msgstr "%I"
+#: C/gnome-commander.xml:2874(para)
+msgid "Reverb"
+msgstr "ReverberaciÃn"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3743(para)
-msgid "The hour as a decimal number using a 12-hour clock (range 01 to 12)"
-msgstr ""
-"La hora como un nÃmero decimal usando un reloj de 12 horas (rango de 01 a 12)"
+#: C/gnome-commander.xml:2875(para)
+msgid "Reverb."
+msgstr "ReverberaciÃn."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3746(para)
-msgid "%j"
-msgstr "%j"
+#: C/gnome-commander.xml:2878(para)
+msgid "ID3.SetSubtitle"
+msgstr "ID3.SetSubtitle"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3747(para)
-msgid "The day of the year as a decimal number (range 001 to 366)"
-msgstr "El dÃa del aÃo como un nÃmero decimal (rango de 001 a 366)"
+#: C/gnome-commander.xml:2879(para)
+msgid "Set Subtitle"
+msgstr "Establecer subtÃtulo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3750(para)
-msgid "%k"
-msgstr "%k"
+#: C/gnome-commander.xml:2880(para)
+msgid "Subtitle of the part of a set this track belongs to."
+msgstr "SubtÃtulo de la parte del conjunto al que pertenece esta pista."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2883(para)
+msgid "ID3.Signature"
+msgstr "ID3.Signature"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3751(para)
-msgid ""
-"The hour (24-hour clock) as a decimal number (range 0 to 23); single digits "
-"are preceded by a blank (see also %H)"
-msgstr ""
-"La hora (reloj de 24 horas) como un nÃmero decimal (rango de 0 a 23); los "
-"dÃgitos sencillos van precedidos de un espacio en blanco (vea tambiÃn %H)"
+#: C/gnome-commander.xml:2884(para)
+msgid "Signature"
+msgstr "Firma"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3755(para)
-msgid "%l"
-msgstr "%l"
+#: C/gnome-commander.xml:2885(para)
+msgid "Signature frame."
+msgstr "Cuadro de firma."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3756(para)
-msgid ""
-"The hour (12-hour clock) as a decimal number (range 1 to 12); single digits "
-"are preceded by a blank (see also %I)"
-msgstr ""
-"La hora (reloj de 12 horas) como un nÃmero decimal (rango de 1 a 12); los "
-"dÃgitos sencillos van precedidos de un espacio en blanco (vea tambiÃn %I)"
+#: C/gnome-commander.xml:2888(para)
+msgid "ID3.Size"
+msgstr "ID3.Size"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3760(para)
-msgid "%m"
-msgstr "%m"
+#: C/gnome-commander.xml:2890(para)
+msgid "Size of the audio file in bytes, excluding the ID3 tag."
+msgstr "TamaÃo del archivo de sonido, excluyendo la etiqueta ID3."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3761(para)
-msgid "The month as a decimal number (range 01 to 12)"
-msgstr "El mes como un nÃmero decimal (rango de 01 a 12)"
+#: C/gnome-commander.xml:2893(para)
+msgid "ID3.SongLength"
+msgstr "ID3.SongLength"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3764(para)
-msgid "%M"
-msgstr "%M"
+#: C/gnome-commander.xml:2894(para)
+msgid "Song length"
+msgstr "DuraciÃn de la canciÃn"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3765(para)
-msgid "The minute as a decimal number (range 00 to 59)"
-msgstr "Los minutos como un nÃmero decimal (rango de 00 a 59)"
+#: C/gnome-commander.xml:2895(para)
+msgid "Length of the song in milliseconds."
+msgstr "DuraciÃn de la canciÃn en milisegundos."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3768(para)
-msgid "%O"
-msgstr "%O"
+#: C/gnome-commander.xml:2898(para)
+msgid "ID3.Subtitle"
+msgstr "ID3.Subtitle"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3772(para)
-msgid "%p"
-msgstr "%p"
+#: C/gnome-commander.xml:2899(para)
+msgid "Subtitle"
+msgstr "SubtÃtulo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3773(para)
-msgid ""
-"Either \"AM\" or \"PM\" according to the given time value, or the "
-"corresponding strings for the current locale. Noon is treated as \"pm\" and "
-"midnight as \"am\""
-msgstr ""
-"ÂAMÂ o ÂPMÂ de acuerdo con el valor de hora dado, o las cadenas "
-"correspondientes para la configuraciÃn regional actual. MediodÃa se trata "
-"como Âpm y medianoche como ÂamÂ."
+#: C/gnome-commander.xml:2900(para)
+msgid "Subtitle."
+msgstr "SubtÃtulo."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3777(para)
-msgid "%P"
-msgstr "%P"
+#: C/gnome-commander.xml:2903(para)
+msgid "ID3.Syncedlyrics"
+msgstr "ID3.Syncedlyrics"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3778(para)
-msgid ""
-"Like %p but in lowercase: \"am\" or \"pm\" or a corresponding string for the "
-"current locale"
-msgstr ""
-"Igual que %p pero en minÃsculas: Âam o Âpm o una cadena correspondiente en "
-"la configuraciÃn regional actual"
+#: C/gnome-commander.xml:2904(para)
+msgid "Synchronized Lyrics"
+msgstr "Letras sincronizadas"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3781(para)
-msgid "%r"
-msgstr "%r"
+#: C/gnome-commander.xml:2905(para)
+msgid "Synchronized lyric."
+msgstr "Letra sincronizada."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3782(para)
-msgid ""
-"The time in a.m. or p.m. notation. In the POSIX locale this is equivalent to "
-"\"%I:%M:%S %p\""
-msgstr ""
-"La hora en notaciÃn a.m o p.m. En la configuraciÃn regional POSIX esto es "
-"equivalente a Â%I:%M:%S %pÂ"
+#: C/gnome-commander.xml:2908(para)
+msgid "ID3.SyncedTempo"
+msgstr "ID3.SyncedTempo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3785(para)
-msgid "%R"
-msgstr "%R"
+#: C/gnome-commander.xml:2909(para)
+msgid "Synchronized Tempo"
+msgstr "Tempo sincronizado"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3786(para)
-msgid ""
-"The time in 24-hour notation (%H:%M). For a version including the seconds, "
-"see %T below"
-msgstr ""
-"La hora en notaciÃn de 24 horas (%H:%M). Para una versiÃn que incluye los "
-"segundos, vea %T a continuaciÃn"
+#: C/gnome-commander.xml:2910(para)
+msgid "Synchronized tempo codes."
+msgstr "CÃdigos de tempo sincronizados."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3789(para)
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+#: C/gnome-commander.xml:2913(para)
+msgid "ID3.TaggingTime"
+msgstr "ID3.TaggingTime"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3790(para)
-msgid ""
-"The number of seconds since the Epoch, i.e., since 1970-01-01 00:00:00 UTC"
-msgstr "El nÃmero de segundos desde Epoch, ej., desde 01-01-1970 00:00:00 UTC"
+#: C/gnome-commander.xml:2914(para)
+msgid "Tagging Time"
+msgstr "Hora de etiquetado"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3793(para)
-msgid "%S"
-msgstr "%S"
+#: C/gnome-commander.xml:2915(para)
+msgid "Tagging time."
+msgstr "Hora de etiquetado."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3794(para)
-msgid "The second as a decimal number (range 00 to 61)"
-msgstr "Los segundos como un nÃmero decimal (rango de 00 a 61)"
+#: C/gnome-commander.xml:2918(para)
+msgid "ID3.TermsOfUse"
+msgstr "ID3.TermsOfUse"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3797(para)
-msgid "%T"
-msgstr "%T"
+#: C/gnome-commander.xml:2919(para)
+msgid "Terms of Use"
+msgstr "TÃrminos de uso"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3798(para)
-msgid "The time in 24-hour notation (%H:%M:%S)"
-msgstr "La hora en notaciÃn 24 horas (%H:%M:%S)"
+#: C/gnome-commander.xml:2920(para)
+msgid "Terms of use."
+msgstr "TÃrminos de uso."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3801(para)
-msgid "%u"
-msgstr "%u"
+#: C/gnome-commander.xml:2923(para)
+msgid "ID3.Time"
+msgstr "ID3.Time"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3802(para)
-msgid ""
-"The day of the week as a decimal, range 1 to 7, Monday being 1. See also %w"
-msgstr ""
-"El dÃa de la semana como un nÃmero decimal, rango de 1 a 7, siendo 1 el "
-"lunes. Vea tambiÃn %w."
+#: C/gnome-commander.xml:2924(para)
+msgid "Time"
+msgstr "Tiempo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3805(para)
-msgid "%U"
-msgstr "%U"
+#: C/gnome-commander.xml:2925(para)
+msgid "Time."
+msgstr "Tiempo."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3806(para)
-msgid ""
-"The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
-"starting with the first Sunday as the first day of week 01. See also %V and %"
-"W"
-msgstr ""
-"El nÃmero de semana del aÃo actual como un nÃmero decimal, rango de 00 a 53, "
-"comenzando por el primer domingo como el primer dÃa de la semana 01. VÃase "
-"tambiÃn %V y %W."
+#: C/gnome-commander.xml:2928(para)
+msgid "ID3.TitleSortOrder"
+msgstr "ID3.TitleSortOrder"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3811(para)
-msgid "%V"
-msgstr "%V"
+#: C/gnome-commander.xml:2929(para)
+msgid "Title Sort Order"
+msgstr "Orden de los tÃtulos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3812(para)
-msgid ""
-"The ISO 8601:1988 week number of the current year as a decimal number, range "
-"01 to 53, where week 1 is the first week that has at least 4 days in the "
-"current year, and with Monday as the first day of the week. See also %U and %"
-"W"
-msgstr ""
-"El nÃmero ISO 8601:1988 de la semana del aÃo actual como un nÃmero decimal, "
-"rango de 01 a 53, donde la semana 1 es la primera semana que tiene al menos "
-"4 dÃas en el aÃo actual, y siendo Lunes el primer dÃa de la semana. Vea "
-"tambiÃn %U y %W."
+#: C/gnome-commander.xml:2930(para)
+msgid "Title sort order."
+msgstr "Orden de los tÃtulos."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3817(para)
-msgid "%w"
-msgstr "%w"
+#: C/gnome-commander.xml:2933(para)
+msgid "ID3.UniqueFileID"
+msgstr "ID3.UniqueFileID"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3818(para)
-msgid ""
-"The day of the week as a decimal, range 0 to 6, Sunday being 0. See also %u"
-msgstr ""
-"El dÃa de la semana como un decimal, rango de 0 a 6, siendo 0 el domingo. "
-"Vea tambiÃn %u."
+#: C/gnome-commander.xml:2934(para)
+msgid "Unique File ID"
+msgstr "ID Ãnico de archivo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3821(para)
-msgid "%W"
-msgstr "%W"
+#: C/gnome-commander.xml:2935(para)
+msgid "Unique file identifier."
+msgstr "Identificador Ãnico de archivo."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3822(para)
-msgid ""
-"The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
-"starting with the first Monday as the first day of week 01"
-msgstr ""
-"El nÃmero de semana del aÃo actual como un nÃmero decimal, rango de 00 a 53, "
-"comenzando con el primer lunes como el primer dÃa de la semana 01"
+#: C/gnome-commander.xml:2938(para)
+msgid "ID3.UnsyncedLyrics"
+msgstr "ID3.UnsyncedLyrics"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3826(para)
-msgid "%x"
-msgstr "%x"
+#: C/gnome-commander.xml:2939(para)
+msgid "Unsynchronized Lyrics"
+msgstr "Letras no sincronizadas"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3827(para)
-msgid ""
-"The preferred date representation for the current locale without the time"
-msgstr ""
-"La representaciÃn preferida de la fecha para la configuraciÃn regional "
-"actual, sin la hora"
+#: C/gnome-commander.xml:2940(para)
+msgid "Unsynchronized lyric."
+msgstr "ID3.UnsyncedLyrics"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3830(para)
-msgid "%X"
-msgstr "%X"
+#: C/gnome-commander.xml:2943(para)
+msgid "ID3.UserText"
+msgstr "ID3.UserText"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3831(para)
-msgid ""
-"The preferred time representation for the current locale without the date"
-msgstr ""
-"La representaciÃn preferida de la hora para la configuraciÃn regional "
-"actual, sin la fecha"
+#: C/gnome-commander.xml:2944(para)
+msgid "User Text"
+msgstr "Texto del usuario"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3834(para)
-msgid "%y"
-msgstr "%y"
+#: C/gnome-commander.xml:2945(para)
+msgid "User defined text information."
+msgstr "Texto de informaciÃn definido por el usuario."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3835(para)
-msgid "The year as a decimal number without a century (range 00 to 99)"
-msgstr "El aÃo como un nÃmero decimal sin el siglo (rango de 00 a 99)"
+#: C/gnome-commander.xml:2948(para)
+msgid "ID3.VolumeAdj"
+msgstr "ID3.VolumeAdj"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3838(para)
-msgid "%Y"
-msgstr "%Y"
+#: C/gnome-commander.xml:2949(para)
+msgid "Volume Adjustment"
+msgstr "Ajuste de volumen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3839(para)
-msgid "The year as a decimal number including the century"
-msgstr "El aÃo como nÃmero decimal, incluyendo el siglo"
+#: C/gnome-commander.xml:2950(para) C/gnome-commander.xml:2955(para)
+msgid "Relative volume adjustment."
+msgstr "Ajuste del volumen relativo."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3842(para)
-msgid "%z"
-msgstr "%z"
+#: C/gnome-commander.xml:2953(para)
+msgid "ID3.VolumeAdj2"
+msgstr "ID3.VolumeAdj2"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3843(para)
-msgid ""
-"The time-zone as hour offset from GMT. Required to emit RFC822-conformant "
-"dates (using \"%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z\")"
-msgstr ""
-"La zona horaria como diferencia horaria respecto de GMT. Necesario para "
-"emitir fechas conformes con RFC822 (usando Â%a, %d %b %Y %H:%M:%S %zÂ)"
+#: C/gnome-commander.xml:2954(para)
+msgid "Volume Adjustment 2"
+msgstr "Ajuste de volumen 2"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3847(para)
-msgid "%Z"
-msgstr "%Z"
+#: C/gnome-commander.xml:2958(para)
+msgid "ID3.WWWArtist"
+msgstr "ID3.WWWArtist"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3848(para)
-msgid "The time zone or name or abbreviation"
-msgstr "La zona horaria o el nombre o la abreviatura"
+#: C/gnome-commander.xml:2959(para)
+msgid "WWW Artist"
+msgstr "Artista WWW"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3851(para)
-msgid "%+"
-msgstr "%+"
+#: C/gnome-commander.xml:2960(para)
+msgid "Official artist."
+msgstr "Artista oficial."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3852(para)
-msgid "The date and time in date format"
-msgstr "La fecha y la hora en formato fecha"
+#: C/gnome-commander.xml:2963(para)
+msgid "ID3.WWWAudioFile"
+msgstr "ID3.WWWAudioFile"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3855(para)
-msgid "%%"
-msgstr "%%"
+#: C/gnome-commander.xml:2964(para)
+msgid "WWW Audio File"
+msgstr "Archivo de sonido WWW"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3856(para)
-msgid "A literal \"%\" character"
-msgstr "Un carÃcter Â%Â literal"
+#: C/gnome-commander.xml:2965(para)
+msgid "Official audio file webpage."
+msgstr "PÃgina web oficial del archivo de sonido."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3863(para)
-msgid ""
-"Some conversion specifiers can be modified by preceding them by the E or O "
-"modifier to indicate that an alternative format should be used. If the "
-"alternative format or specification does not exist for the current locale, "
-"the behaviour will be as if the unmodified conversion specification were "
-"used. The Single Unix Specification mentions %Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %"
-"Od, %Oe, %OH, %OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %OV, %Ow, %OW, %Oy, where the "
-"effect of the O modifier is to use alternative numeric symbols (say, roman "
-"numerals), and that of the E modifier is to use a locale-dependent "
-"alternative representation."
-msgstr ""
-"Se pueden modificar algunos especificadores de conversiÃn precediÃndolos de "
-"un modificador E u O para indicar que debe usarse un formato alternativo. Si "
-"el formato alternativo o la especificaciÃn no existen en la configuraciÃn "
-"regional actual, el comportamiento serà como si se hubiera usado una "
-"especificaciÃn de conversiÃn sin modificar. La certificaciÃn Single Unix "
-"Specification menciona %Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %Od, %Oe, %OH, %OI, %"
-"Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %OV, %Ow, %OW, %Oy, donde el efecto del modificador "
-"O es usar sÃmbolos numÃricos alternativos (es decir, nÃmeros romanos), y que "
-"el modificador E es para usar una representaciÃn alternativa dependiente de "
-"la configuraciÃn regional."
+#: C/gnome-commander.xml:2968(para)
+msgid "ID3.WWWAudioSource"
+msgstr "ID3.WWWAudioSource"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3874(title)
-msgid "Using the Internal Viewer"
-msgstr "Utilizar el visor interno"
+#: C/gnome-commander.xml:2969(para)
+msgid "WWW Audio Source"
+msgstr "Origen de sonido WWW"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3875(para)
-msgid ""
-"The internal viewer allows viewing contents of files in text, Unicode, "
-"binary, hex or graphical mode."
-msgstr ""
-"El visor interno permite ver contenidos de archivos en modo texto, Unicode, "
-"binario, hexadecimal o grÃfico."
+#: C/gnome-commander.xml:2970(para)
+msgid "Official audio source webpage."
+msgstr "PÃgina web oficial del origen del sonido."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3877(para)
-msgid ""
-"To start viewing files use <keycap>F3</keycap> (default viewer - defined in "
-"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Options...</"
-"guimenuitem></menuchoice>) or <keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F3</"
-"keycap></keycombo> (internal viewer). The internal viewer uses MMAP whenever "
-"possible for the fastest file loading."
-msgstr ""
-"Para comenzar a ver archivos use <keycap>F3</keycap> (visor predeterminado - "
-"definido en <menuchoice><guimenu>ConfiguraciÃn</"
-"guimenu><guimenuitem>Opciones...</guimenuitem></menuchoice>) o "
-"<keycombo><keycap>MayÃs</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> (visor "
-"interno). El visor interno usa MMAP siempre que sea posible para una carga "
-"del archivo mÃs rÃpida."
+#: C/gnome-commander.xml:2973(para)
+msgid "ID3.WWWCommercialInfo"
+msgstr "ID3.WWWCommercialInfo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3883(title)
-msgid "View Modes"
-msgstr "Modos de vista"
+#: C/gnome-commander.xml:2974(para)
+msgid "WWW Commercial Info"
+msgstr "InformaciÃn comercial WWW"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3884(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>View Modes</guilabel> group contains the preferences that you "
-"can set to view images in image windows."
-msgstr ""
-"El grupo <guilabel>Ver modos</guilabel> contiene las preferencias que puede "
-"configurar para ver imÃgenes en ventanas de imÃgenes."
+#: C/gnome-commander.xml:2975(para)
+msgid "URL pointing at a webpage containing commercial information."
+msgstr "URL que apunta a la pÃgina web que contiene la informaciÃn comercial."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3889(guilabel)
-msgid "Character Encodings"
-msgstr "CodificaciÃn de caracteres"
+#: C/gnome-commander.xml:2978(para)
+msgid "ID3.WWWCopyright"
+msgstr "ID3.WWWCopyright"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3890(guilabel)
-msgid "Text Display Mode"
-msgstr "Modo de visualizaciÃn de texto"
+#: C/gnome-commander.xml:2979(para)
+msgid "WWW Copyright"
+msgstr "Copyright WWW"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3891(guilabel)
-msgid "Binary Display Mode"
-msgstr "Modo de visualizaciÃn binario"
+#: C/gnome-commander.xml:2980(para)
+msgid "URL pointing at a webpage that holds copyright."
+msgstr "URL que apunta a una pÃgina web que gestiona los derechos de autor."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3892(guilabel)
-msgid "Hex dump Display Mode"
-msgstr "Modo de visualizaciÃn de volcado hexadecimal"
+#: C/gnome-commander.xml:2983(para)
+msgid "ID3.WWWPayment"
+msgstr "ID3.WWWPayment"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3893(guilabel)
-msgid "Image Display Mode"
-msgstr "Modo de visualizaciÃn de imagen"
+#: C/gnome-commander.xml:2984(para)
+msgid "WWW Payment"
+msgstr "Pago WWW"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3895(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2985(para)
 msgid ""
-"Use this drop-down list box to specify when to use scrollbars to scroll "
-"through an image. Select one of the following options:"
+"URL pointing at a webpage that will handle the process of paying for this "
+"file."
 msgstr ""
-"Use esta lista desplegable para especificar cuÃndo usar barras de "
-"desplazamiento para moverse a lo largo de una imagen. Seleccione una de las "
-"siguientes opciones:"
+"URL que apunta a la pÃgina web que gestiona el proceso de pago para este "
+"archivo."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3901(guilabel)
-msgid "Pick window size and zoom factor automatically"
-msgstr "Coger tamaÃo de la ventana y factor de ampliaciÃn automÃticamente"
+#: C/gnome-commander.xml:2988(para)
+msgid "ID3.WWWPublisher"
+msgstr "ID3.WWWPublisher"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3903(para)
-msgid ""
-"Select this option to resize the image window to fit the image or to resize "
-"the image to fit the image window. If the image is small, GNOME Commander "
-"resizes the image window to fit the image. If the image is large, GNOME "
-"Commander resizes the image to fit the image window."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opciÃn para redimensionar la ventana de la imagen hasta "
-"ajustarse a la imagen o para redimensionar la imagen hasta ajustarse a la "
-"ventana. Si la imagen es pequeÃa. GNOME Commander redimensiona la ventana "
-"para ajustarse a la imagen. Si la imagen es grande. GNOME Commander "
-"redimensiona la imagen para ajustarse a la ventana."
+#: C/gnome-commander.xml:2989(para)
+msgid "WWW Publisher"
+msgstr "Editor WWW"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3909(para)
-msgid "Default: unselected."
-msgstr "Predeterminado: deseleccionado."
+#: C/gnome-commander.xml:2990(para)
+msgid "URL pointing at the official webpage for the publisher."
+msgstr "URL que apunta a la pÃgina oficial del editor."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3915(title)
-msgid "To Scroll an Image"
-msgstr "Desplazar una imagen"
+#: C/gnome-commander.xml:2993(para)
+msgid "ID3.WWWRadioPage"
+msgstr "ID3.WWWRadioPage"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3916(para)
-msgid ""
-"To scroll around an image that is larger than the image window or full "
-"screen window, you can use the following methods:"
-msgstr ""
-"Para desplazar una imagen que sea mÃs grande que la ventana de imagen o "
-"ventana del modo a pantalla completa, puede usar los siguientes mÃtodos:"
+#: C/gnome-commander.xml:2994(para)
+msgid "WWW Radio Page"
+msgstr "PÃgina de radio WWW"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2995(para)
+msgid "Official internet radio station homepage."
+msgstr "PÃgina de inicio oficial de la emisora de radio de Internet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3920(para)
-msgid "Use the arrow keys on the keyboard."
-msgstr "Use las teclas de flechas en el teclado."
+#: C/gnome-commander.xml:2998(para)
+msgid "ID3.WWWUser"
+msgstr "ID3.WWWUser"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3923(para)
-msgid ""
-"Drag the image in the opposite direction to the direction in which you want "
-"to scroll. For example, if you want to scroll down the image, drag the image "
-"upwards in the window."
-msgstr ""
-"Arrastre la imagen en la direcciÃn contraria a la direcciÃn en la que quiere "
-"desplazarse. Por ejemplo, si quiere desplazar la imagen hacia abajo, "
-"arrastre la imagen hacia arriba en la ventana."
+#: C/gnome-commander.xml:2999(para)
+msgid "WWW User"
+msgstr "Usuario WWW"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3928(para)
-msgid "Use the scrollbars on the window."
-msgstr "Use las barras de desplazamiento en la ventana."
+#: C/gnome-commander.xml:3000(para)
+msgid "User defined URL link."
+msgstr "Enlace URL definido por el usuario."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3933(title)
-msgid "Keyboard mappings"
-msgstr "Mapeados de teclado"
+#: C/gnome-commander.xml:3003(para)
+msgid "Image.Album"
+msgstr "Image.Album"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3940(para) C/gnome-commander.xml:5520(para)
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Atajo de teclado"
+#: C/gnome-commander.xml:3005(para)
+msgid "Name of an album the image belongs to."
+msgstr "Nombre del Ãlbum al que pertenece la imagen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3941(para) C/gnome-commander.xml:5521(para)
-msgid "Mapping"
-msgstr "Mapeado"
+#: C/gnome-commander.xml:3008(para)
+msgid "Image.Comments"
+msgstr "Image.Comments"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3946(para)
-msgid "Escape"
-msgstr "Escape"
+#: C/gnome-commander.xml:3013(para)
+msgid "Image.Copyright"
+msgstr "Image.Copyright"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3946(keycap) C/gnome-commander.xml:3950(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5977(keycap) C/gnome-commander.xml:5982(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6083(keycap) C/gnome-commander.xml:6499(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6504(keycap)
-msgid "W"
-msgstr "W"
+#: C/gnome-commander.xml:3015(para)
+msgid "Embedded copyright message."
+msgstr "Mensaje de copyright empotrado."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3947(para)
-msgid "Closes the internal viewer window"
-msgstr "Cierra la ventana del visor interno"
+#: C/gnome-commander.xml:3018(para)
+msgid "Image.Creator"
+msgstr "Image.Creator"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3951(para)
-msgid "Toggles line wrapping (applicable only in text display modes)"
-msgstr "Cambia el ajuste de lÃnea (aplicable sÃlo en el modo texto)"
+#: C/gnome-commander.xml:3023(para)
+msgid "Image.Date"
+msgstr "Image.Date"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3954(keycap) C/gnome-commander.xml:5972(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6088(keycap) C/gnome-commander.xml:6585(keycap)
-msgid "T"
-msgstr "T"
+#: C/gnome-commander.xml:3025(para)
+msgid "Datetime image was originally created."
+msgstr "La fecha y la hora en las que la imagen se creà originalmente."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3954(keycap) C/gnome-commander.xml:5778(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5783(keycap) C/gnome-commander.xml:5851(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5861(keycap) C/gnome-commander.xml:6098(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6103(keycap)
-msgid "ENTER"
-msgstr "INTRO"
+#: C/gnome-commander.xml:3028(para)
+msgid "Image.Description"
+msgstr "Image.Description"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3955(para)
-msgid "Shows metadata tags"
-msgstr "Mostrar etiquetas de metadatos"
+#: C/gnome-commander.xml:3030(para)
+msgid "Description of the image."
+msgstr "DescripciÃn de la imagen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3958(para)
-msgid "Input Modes:"
-msgstr "Modos de entrada:"
+#: C/gnome-commander.xml:3033(para)
+msgid "Image.ExposureProgram"
+msgstr "Image.ExposureProgram"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3962(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3035(para)
 msgid ""
-"Sets ASCII input mode. When in ASCII mode, you can also set the required "
-"character encoding from the \"View|Character Encoding\" submenu"
+"The program used by the camera to set exposure when the picture is taken. EG "
+"Manual, Normal, Aperture priority etc."
 msgstr ""
-"Establece el modo de entrada ASCII. Cuando està en modo ASCII, puede "
-"configurar la codificaciÃn del carÃcter requerido desde el submenà ÂVer|"
-"CodificaciÃn de caracteresÂ"
+"El programa usado por la cÃmara para establecer la exposiciÃn cuando se toma "
+"la fotografÃa. Ej. Manual, Normal, Prioridad de apertura, etc."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3966(keycap) C/gnome-commander.xml:6355(keycap)
-msgid "Q"
-msgstr "Q"
+#: C/gnome-commander.xml:3038(para)
+msgid "Image.ExposureTime"
+msgstr "Image.ExposureTime"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3967(para)
-msgid ""
-"Sets ASCII input mode, with codepage 437 encoding (suitable for binary and "
-"hex mode viewing)"
-msgstr ""
-"Establece el modo de entrada ASCII, con codificaciÃn de cÃdigo de pÃgina 437 "
-"(adecuado para vista en modo binario y hexadecimal)"
+#: C/gnome-commander.xml:3040(para)
+msgid "Exposure time used to capture the photo in seconds."
+msgstr "Tiempo de exposiciÃn usado para capturar la foto, en segundos."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3970(keycap) C/gnome-commander.xml:5942(keycap)
-msgid "U"
-msgstr "U"
+#: C/gnome-commander.xml:3043(para)
+msgid "Image.Flash"
+msgstr "Image.Flash"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3971(para)
-msgid "Sets UTF-8 input mode"
-msgstr "Establece UTF-8 como modo de entrada"
+#: C/gnome-commander.xml:3045(para)
+msgid "Set to \"1\" if flash was fired."
+msgstr "Establecido a Â1 si se disparà el flash."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3974(para)
-msgid "Display modes:"
-msgstr "Modos de visualizaciÃn:"
+#: C/gnome-commander.xml:3048(para)
+msgid "Image.Fnumber"
+msgstr "Image.Fnumber"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3977(keycap) C/gnome-commander.xml:5577(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5697(keycap) C/gnome-commander.xml:6252(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6253(keycap)
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#: C/gnome-commander.xml:3053(para)
+msgid "Image.FocalLength"
+msgstr "Image.FocalLength"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3978(para)
-msgid "Sets display mode to text, with fixed width font"
-msgstr ""
-"Establece el modo de visualizaciÃn a texto, con tipografÃa de ancho fijo"
+#: C/gnome-commander.xml:3055(para)
+msgid "Focal length of lens in mm."
+msgstr "Longitud focal de las lentes en mm."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3981(keycap) C/gnome-commander.xml:5582(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5702(keycap) C/gnome-commander.xml:6258(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6259(keycap)
-msgid "2"
-msgstr "2"
+#: C/gnome-commander.xml:3058(para)
+msgid "Image.Height"
+msgstr "Image.Height"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3982(para)
-msgid ""
-"Sets display mode to binary. Switching to Binary display mode will "
-"automatically set ASCII input mode (UTF-8 is not supported with binary "
-"display)"
-msgstr ""
-"Establece el modo de visualizaciÃn a binario. Cambiar al modo de "
-"visualizaciÃn Binario establecerà automÃticamente el modo de entrada ASCII "
-"(UTF-8 no està soportado en el modo binario)"
+#: C/gnome-commander.xml:3059(para)
+msgid "Height"
+msgstr "Altura"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3986(keycap)
-msgid "3"
-msgstr "3"
+#: C/gnome-commander.xml:3060(para)
+msgid "Height in pixels."
+msgstr "Altura en pÃxeles."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3987(para)
-msgid ""
-"Sets display mode to hex dump. Switching to hex display mode will "
-"automatically set ASCII input mode (UTF-8 is not supported with hex dump "
-"display)"
-msgstr ""
-"Establece el modo de visualizaciÃn a hexadecimal. Cambiar al modo de "
-"visualizaciÃn hexadecimal establecerà automÃticamente el modo de entrada "
-"ASCII (UTF-8 no està soportado en el modo de visualizaciÃn hexadecimal)"
+#: C/gnome-commander.xml:3063(para)
+msgid "Image.ISOSpeed"
+msgstr "Image.ISOSpeed"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3991(keycap)
-msgid "4"
-msgstr "4"
+#: C/gnome-commander.xml:3064(para)
+msgid "ISO Speed"
+msgstr "Velocidad ISO"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3992(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3065(para)
 msgid ""
-"Tries to load the file as an image. Loading is done using GDK, so every GDK-"
-"supported format should work."
+"ISO speed used to acquire the document contents. For example, 100, 200, 400, "
+"etc."
 msgstr ""
-"Intenta cargar el archivo como una imagen. La carga se hace usando GDK, por "
-"lo que cualquier cualquier formato soportado por GDM deberÃa funcionar."
+"Velocidad ISO que se usà para adquirir el contenido del documento. Por "
+"ejemplo, 100, 200, 400, etc."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3996(para)
-msgid "Zooming:"
-msgstr "AmpliaciÃn:"
+#: C/gnome-commander.xml:3068(para)
+msgid "Image.Keywords"
+msgstr "Image.Keywords"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4000(para)
-msgid "Zooms in or increment the font size"
-msgstr "Ampliar o incrementar el tamaÃo de la tipografÃa"
+#: C/gnome-commander.xml:3070(para)
+msgid "String of keywords."
+msgstr "Cadena de palabras clave."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4004(para)
-msgid "Zooms out or decrement the font size"
-msgstr "Reducir o decrementar el tamaÃo de la tipografÃa"
+#: C/gnome-commander.xml:3073(para)
+msgid "Image.Make"
+msgstr "Image.Make"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4007(keycap)
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#: C/gnome-commander.xml:3074(para)
+msgid "Make"
+msgstr "Make"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4008(para)
-msgid "Sets normal size"
-msgstr "Establece el tamaÃo normal"
+#: C/gnome-commander.xml:3075(para)
+msgid "Make of camera used to take the image."
+msgstr "Fabricante de la cÃmara usada para tomar la imagen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4011(para) C/gnome-commander.xml:4022(para)
-msgid "Image manipulation:"
-msgstr "ManipulaciÃn de la imagen:"
+#: C/gnome-commander.xml:3078(para)
+msgid "Image.MeteringMode"
+msgstr "Image.MeteringMode"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4014(keycap) C/gnome-commander.xml:4018(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6002(keycap) C/gnome-commander.xml:6595(keycap)
-msgid "R"
-msgstr "R"
+#: C/gnome-commander.xml:3080(para)
+msgid ""
+"Metering mode used to acquire the image (IE Unknown, Average, "
+"CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)."
+msgstr ""
+"Modo de mediciÃn que se usà para adquirir la imagen (ej. Desconocido, Media, "
+"Centro de la media ponderada, In situ, Multipunto, PatrÃn, Parcial)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4015(para)
-msgid "Rotates the image 90Â (applicable only in IMAGE display mode)"
-msgstr "Rota la imagen 90Â (aplicable sÃlo en modo IMAGEN)"
+#: C/gnome-commander.xml:3083(para)
+msgid "Image.Model"
+msgstr "Image.Model"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4019(para)
-msgid "Rotates the image 270Â (applicable only in IMAGE display mode)"
-msgstr "Rota la imagen 270Â (aplicable sÃlo en modo IMAGEN)"
+#: C/gnome-commander.xml:3085(para)
+msgid "Model of camera used to take the image."
+msgstr "Modelo de cÃmara usada para obtener la imagen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4025(keycap)
-msgid "S"
-msgstr "S"
+#: C/gnome-commander.xml:3088(para)
+msgid "Image.Orientation"
+msgstr "Image.Orientation"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4027(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3090(para)
 msgid ""
-"Saves the current window size, input mode, and other settings as the default."
+"Represents the orientation of the image wrt camera (IE \"top,left\" or "
+"\"bottom,right\")."
 msgstr ""
-"Guarda el tamaÃo actual de la ventana, modo de entrada y otras "
-"configuraciones como valores predeterminados."
+"Representa la orientaciÃn de la imagen respecto a la cÃmara (ej. Âarriba,"
+"izquierda o Âabajo,derechaÂ)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4028(para)
-msgid ""
-"Starting display mode is determined by the file's content, and is not saved "
-"as a user setting."
-msgstr ""
-"El modo de visualizaciÃn inicial se determina a partir del contenido del "
-"archivo, y no se guarda como una configuraciÃn de usuario."
+#: C/gnome-commander.xml:3093(para)
+msgid "Image.Software"
+msgstr "Image.Software"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4041(title)
-msgid "Settings"
-msgstr "Ajustes"
+#: C/gnome-commander.xml:3095(para)
+msgid "Software used to produce/enhance the image."
+msgstr "Software usado para producir/mejorar la imagen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4042(para)
-msgid ""
-"To configure GNOME Commander, in the menubar choose "
-"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Options...</"
-"guimenuitem></menuchoice> The <guilabel>Options</guilabel> dialog contains "
-"the following tabbed sections."
-msgstr ""
-"Para configurar GNOME Commander, seleccione en la barra de menà "
-"<menuchoice><guimenu>ConfiguraciÃn</guimenu><guimenuitem>Opciones...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. El diÃlogo <guilabel>Opciones</guilabel> contiene "
-"las siguientes secciones en pestaÃas:"
+#: C/gnome-commander.xml:3098(para)
+msgid "Image.Title"
+msgstr "Image.Title"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4047(title)
-msgid "General"
-msgstr "General"
+#: C/gnome-commander.xml:3100(para)
+msgid "Title of image."
+msgstr "TÃtulo de la imagen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4048(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3103(para)
+msgid "Image.WhiteBalance"
+msgstr "Image.WhiteBalance"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3105(para)
 msgid ""
-"The <guilabel>General</guilabel> tab is used to configure the GNOME "
-"Commander basic behavior. It deals with the mouse, file matching, sorting "
-"and quick search features."
+"White balance setting of the camera when the picture was taken (auto or "
+"manual)."
 msgstr ""
-"La pestaÃa <guilabel>General</guilabel> se usa para configurar el "
-"comportamiento bÃsico de GNOME Commander. Tiene que ver con las "
-"caracterÃsticas del ratÃn, la coincidencia de archivos, la ordenaciÃn y la "
-"bÃsqueda rÃpida."
+"Ajuste del balance de blancos cuando se tomà la imagen (automÃtico o manual)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4052(para)
-msgid "The settings alter the behavior of the following features:"
-msgstr ""
-"La configuraciÃn modifica el comportamiento de las siguientes "
-"caracterÃsticas:"
+#: C/gnome-commander.xml:3108(para)
+msgid "Image.Width"
+msgstr "Image.Width"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4056(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Left mouse button</guilabel> configures the action resulting from "
-"clicking the left mouse button."
-msgstr ""
-"El <guilabel>botÃn izquierdo del ratÃn</guilabel> configura la acciÃn "
-"resultante al pulsar con el botÃn izquierdo del ratÃn."
+#: C/gnome-commander.xml:3109(para)
+msgid "Width"
+msgstr "Anchura"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4060(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Middle mouse button</guilabel> configures the action resulting "
-"from clicking the middle mouse button."
-msgstr ""
-"El <guilabel>botÃn central del ratÃn</guilabel> configura la acciÃn "
-"resultante al pulsar con el botÃn central del ratÃn."
+#: C/gnome-commander.xml:3110(para)
+msgid "Width in pixels."
+msgstr "Anchura en pÃxeles."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4063(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Right mouse button</guilabel> configures the action resulting from "
-"clicking the right mouse button."
-msgstr ""
-"El <guilabel>botoÌn derecho del ratoÌn</guilabel> configura la accioÌn "
-"resultante al pulsar con el botoÌn derecho del ratoÌn."
+#: C/gnome-commander.xml:3113(para)
+msgid "IPTC.ActionAdvised"
+msgstr "IPTC.ActionAdvised"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4067(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Match file names</guilabel> configures the pattern matching system "
-"used."
-msgstr ""
-"<guilabel>Filtrar nombres de archivo</guilabel> configura el sistema de "
-"patrones de coincidencia usado."
+#: C/gnome-commander.xml:3114(para)
+msgid "Action Advised"
+msgstr "AcciÃn advertida"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4071(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3115(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Sorting options</guilabel> configures whether sorting is case "
-"sensitive."
+"The type of action that this object provides to a previous object. '01' "
+"Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' Object Reference."
 msgstr ""
-"<guilabel>Opciones de ordenaciÃn</guilabel> configura si la ordenaciÃn es "
-"sensible a mayÃsculas."
+"El tipo de acciÃn que este objeto proporciona a un objeto anterior. Â01Â "
+"Matar objeto, Â02Â SustituciÃn de objeto, Â03Â Anexado de objeto, Â04Â "
+"Referencia del objeto."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4075(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Quick search using</guilabel> configures the combination of keys "
-"used for quick search."
-msgstr ""
-"<guilabel>BÃsqueda rÃpida usando</guilabel> configura la combinaciÃn de "
-"teclas usada para una bÃsqueda rÃpida."
+#: C/gnome-commander.xml:3118(para)
+msgid "IPTC.ARMID"
+msgstr "IPTC.ARMID"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4079(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Multiple instances</guilabel> configures the number of GNOME "
-"Commander that can be launched"
-msgstr ""
-"<guilabel>MÃltiples instancias</guilabel> configura el nÃmero de instancias "
-"de GNOME Commander que se pueden lanzar"
+#: C/gnome-commander.xml:3119(para)
+msgid "ARM Identifier"
+msgstr "Identificador ARM"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4082(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Save on exit</guilabel> configures the storage of location when "
-"GNOME Commander is closed."
-msgstr ""
-"<guilabel>Guardar al salir</guilabel> configura el guardado de la ubicaciÃn "
-"cuando se cierra GNOME Commander."
+#: C/gnome-commander.xml:3120(para)
+msgid "Identifies the Abstract Relationship Method (ARM)."
+msgstr "Identifica el MÃtodo de RelaciÃn Abstracta (ARM)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4086(para)
-msgid ""
-"To modify the general options click on <menuchoice><guimenu>Settings</"
-"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on "
-"the <guilabel>General</guilabel> tab."
-msgstr ""
-"Para modificar las opciones generales pulse en "
-"<menuchoice><guimenu>ConfiguraciÃn</guimenu><guimenuitem>Opciones...</"
-"guimenuitem></menuchoice>, y pulse en la pestaÃa <guilabel>General</"
-"guilabel>."
+#: C/gnome-commander.xml:3123(para)
+msgid "IPTC.ARMVersion"
+msgstr "IPTC.ARMVersion"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4089(para)
-msgid ""
-"The options available are described in more details in <xref linkend=\"gcmd-"
-"TBL-setting1\">General settings</xref>"
-msgstr ""
-"Las opciones disponibles se describen con mÃs detalles en la <xref linkend="
-"\"gcmd-TBL-setting1\">ConfiguraciÃn general</xref>"
+#: C/gnome-commander.xml:3124(para)
+msgid "ARM Version"
+msgstr "VersiÃn ARM"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4093(title)
-msgid "General options"
-msgstr "Opciones generales"
+#: C/gnome-commander.xml:3125(para)
+msgid "Identifies the version of the Abstract Relationship Method (ARM)."
+msgstr "Identifica la versiÃn del MÃtodo de RelaciÃn Abstracta (ARM)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4100(phrase)
-msgid "Shows GNOME Commander general preferences dialog."
-msgstr "Muestra el diÃlogo de preferencias generales de GNOME Commander."
+#: C/gnome-commander.xml:3128(para)
+msgid "IPTC.AudioDuration"
+msgstr "IPTC.AudioDuration"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4108(title)
-msgid "General option tab"
-msgstr "PestaÃa ÂOpciones generalesÂ"
+#: C/gnome-commander.xml:3129(para)
+msgid "Audio Duration"
+msgstr "DuraciÃn del sonido"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4115(para) C/gnome-commander.xml:4385(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4527(para) C/gnome-commander.xml:4821(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4968(para) C/gnome-commander.xml:5151(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5301(para)
-msgid "Header"
-msgstr "Cabecera"
+#: C/gnome-commander.xml:3130(para)
+msgid "The running time of the audio data in the form HHMMSS."
+msgstr "El tiempo recorrido por los datos de sonido en forma HHMMSS."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4118(para) C/gnome-commander.xml:4388(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4530(para) C/gnome-commander.xml:4824(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4971(para) C/gnome-commander.xml:5154(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5304(para)
-msgid "Option"
-msgstr "OpciÃn"
+#: C/gnome-commander.xml:3133(para)
+msgid "IPTC.AudioOutcue"
+msgstr "IPTC.AudioOutcue"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4129(guilabel)
-msgid "Left Mouse button"
-msgstr "BotÃn izquierdo del ratÃn"
+#: C/gnome-commander.xml:3134(para)
+msgid "Audio Outcue"
+msgstr "Cola de salida del sonido"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4133(para)
-msgid "Single click to open items"
-msgstr "Una sola pulsaciÃn para abrir elementos"
+#: C/gnome-commander.xml:3135(para)
+msgid "The content at the end of the audio data."
+msgstr "Contenido al final de los datos de sonido."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4136(para)
-msgid ""
-"When selecting this option, a single left mouse button click on a file will "
-"open it with the default application."
-msgstr ""
-"Al seleccionar esta opciÃn, una sola pulsaciÃn con el botÃn izquierdo del "
-"ratÃn sobre un archivo lo abrirà con la aplicaciÃn predeterminada."
+#: C/gnome-commander.xml:3138(para)
+msgid "IPTC.AudioSamplingRate"
+msgstr "IPTC.AudioSamplingRate"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4145(para)
-msgid "Double click to open items"
-msgstr "Una doble pulsaciÃn para abrir elementos"
+#: C/gnome-commander.xml:3139(para)
+msgid "Audio Sampling Rate"
+msgstr "Tasa de muestreo del sonido"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4148(para)
-msgid ""
-"When selecting this option, a double click with the left mouse button on a "
-"file will open it with the default application."
-msgstr ""
-"Al seleccionar esta opcioÌn, una pulsacioÌn doble con el botoÌn izquierdo del "
-"ratoÌn sobre un archivo lo abriraÌ con la aplicacioÌn predeterminada."
+#: C/gnome-commander.xml:3140(para)
+msgid "The sampling rate in Hz of the audio data."
+msgstr "Tasa de muestreo de los datos de sonido, en Hz."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4158(para)
-msgid "Single click unselects files"
-msgstr "Un sola pulsaciÃn deselecciona archivos"
+#: C/gnome-commander.xml:3143(para)
+msgid "IPTC.AudioSamplingRes"
+msgstr "IPTC.AudioSamplingRes"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4161(para)
-msgid ""
-"When selecting this option, a single left mouse button click on a file will "
-"unselect the current selection. If the option is not active a left click on "
-"any file will not affect the current selection."
-msgstr ""
-"Al seleccionar esta opciÃn, una sola pulsaciÃn con el botÃn izquierdo del "
-"ratÃn sobre un archivo lo quitarà de la selecciÃn actual. Si la opciÃn no "
-"està activa, una pulsaciÃn con el botÃn izquierdo no afectarà a la selecciÃn "
-"actual."
+#: C/gnome-commander.xml:3144(para)
+msgid "Audio Sampling Resolution"
+msgstr "ResoluciÃn de muestreo del sonido"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4169(guilabel)
-msgid "Middle Mouse button"
-msgstr "BotoÌn central del ratoÌn"
+#: C/gnome-commander.xml:3145(para)
+msgid "The number of bits in each audio sample."
+msgstr "NÃmero de bits en cada muestra de sonido."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4173(para)
-msgid "Up one directory"
-msgstr "Subir una carpeta"
+#: C/gnome-commander.xml:3148(para)
+msgid "IPTC.AudioType"
+msgstr "IPTC.AudioType"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4176(para)
-msgid ""
-"When selecting this option a middle click with the mouse on any item in "
-"GNOME Commander will display the parent directory of the current one."
-msgstr ""
-"Al seleccionar esta opcioÌn, una pulsacioÌn con el botoÌn central del ratoÌn "
-"sobre cualquier elemento de GNOME Commander mostrarà la carpeta padre de "
-"dicho elemento."
+#: C/gnome-commander.xml:3149(para)
+msgid "Audio Type"
+msgstr "Tipo de sonido"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4178(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3150(para)
 msgid ""
-"The middle click is usually emulated by clicking both left and right buttons "
-"simultaneously on two buttons mice."
+"The number of channels and type of audio (music, text, etc.) in the object."
 msgstr ""
-"Generalmente, la pulsaciÃn con el botÃn central emula la pulsaciÃn de los "
-"botones izquierdo y derecho simultÃneamente en ratones con dos botones."
+"El nÃmero de canales y el tipo de sonido (mÃsica, texto, etc.) dentro del "
+"objeto."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4186(para)
-msgid "Opens new tab"
-msgstr "Abre una pestaÃa nueva"
+#: C/gnome-commander.xml:3153(para)
+msgid "IPTC.Byline"
+msgstr "IPTC.Byline"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4189(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3154(para)
+msgid "By-line"
+msgstr "Por lÃnea"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3155(para)
 msgid ""
-"When selecting this option, a middle click on a directory in GNOME Commander "
-"with the mouse will open it in a new tab."
+"Name of the creator of the object, e.g. writer, photographer or graphic "
+"artist (multiple values allowed)."
 msgstr ""
-"Al seleccionar esta opcioÌn, una pulsacioÌn con el botÃn central del ratÃn "
-"sobre una carpeta en GNOME Commander la abriraÌ en una pestaÃa nueva"
+"Nombre del creador del objeto, ej. escritor, fotÃgrafo o artista grÃfico (se "
+"admiten mÃltiples valores)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4195(guilabel)
-msgid "Right Mouse button"
-msgstr "BotoÌn derecho del ratoÌn"
+#: C/gnome-commander.xml:3158(para)
+msgid "IPTC.BylineTitle"
+msgstr "IPTC.BylineTitle"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4199(para)
-msgid "Shows pop up menu"
-msgstr "Muestra el menà emergente"
+#: C/gnome-commander.xml:3159(para)
+msgid "By-line Title"
+msgstr "TÃtulo por lÃnea"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4202(para)
-msgid ""
-"When selecting this option a right click with the mouse on an item in GNOME "
-"Commander will open a contextual menu at the location of the click."
-msgstr ""
-"Al seleccionar esta opciÃn, una pulsaciÃn con el botÃn derecho del ratÃn en "
-"un elemento de GNOME Commander abrirà un menà contextual en la ubicaciÃn de "
-"la pulsaciÃn."
+#: C/gnome-commander.xml:3160(para)
+msgid "Title of the creator or creators of the object."
+msgstr "TÃtulo del creador o creadores del objeto."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4212(para)
-msgid "Select files"
-msgstr "Seleccionar archivos"
+#: C/gnome-commander.xml:3163(para)
+msgid "IPTC.Caption"
+msgstr "IPTC.Caption"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4215(para)
-msgid ""
-"When selecting this option, a right click on an item in GNOME Commander with "
-"the mouse will select it."
-msgstr ""
-"Al seleccionar esta opciÃn, una pulsaciÃn con el botÃn derecho sobre un "
-"elemento de GNOME Commander lo seleccionarÃ."
+#: C/gnome-commander.xml:3164(para)
+msgid "Caption, Abstract"
+msgstr "SubtÃtulo, resumen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4222(guilabel)
-msgid "Match file names using"
-msgstr "Filtrar nombres de archivo usando"
+#: C/gnome-commander.xml:3165(para) C/gnome-commander.xml:3585(para)
+msgid "A textual description of the data."
+msgstr "Una descripciÃn textual de los datos."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4226(para)
-msgid "Shell syntax"
-msgstr "Sintaxis de Shell"
+#: C/gnome-commander.xml:3168(para)
+msgid "IPTC.Category"
+msgstr "IPTC.Category"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4229(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3170(para)
 msgid ""
-"By selecting this option you will be using the same pattern matching as you "
-"would in the command line shell."
-msgstr ""
-"Al seleccionar esta opciÃn estarà usando el mismo patrÃn de coincidencia que "
-"usarÃa en la terminal de lÃnea de comandos."
+"Identifies the subject of the object in the opinion of the provider "
+"(Deprecated)."
+msgstr "Identifica el asunto del objeto en opiniÃn del proveedor (obsoleto)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4238(para)
-msgid "Regex syntax"
-msgstr "Sintaxis de expresiones regulares"
+#: C/gnome-commander.xml:3173(para)
+msgid "IPTC.CharacterSet"
+msgstr "IPTC.CharacterSet"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4241(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3174(para)
+msgid "Coded Character Set"
+msgstr "Conjunto de caracteres"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3175(para)
 msgid ""
-"By selecting this option you will be using regular expression matching "
-"patterns. For more information about regular expressions see <ulink type="
-"\"\" url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\";> Regular "
-"expression</ulink>"
+"Control functions used for the announcement, invocation or designation of "
+"coded character sets."
 msgstr ""
-"Al seleccionar esta opciÃn està usando patrones de bÃsqueda basados en "
-"expresiones regulares. Para obtener mÃs informaciÃn sobre las expresiones "
-"regulares consulte <ulink type=\"\" url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
-"Regular_expression\">ExpresiÃn regular</ulink>"
+"Funciones de control usadas para el anuncio, invocaciÃn o designaciÃn de "
+"conjuntos de cÃdigos de caracteres."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4250(guilabel)
-msgid "Sorting options"
-msgstr "Opciones de ordenacion"
+#: C/gnome-commander.xml:3178(para)
+msgid "IPTC.City"
+msgstr "IPTC.City"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4254(para)
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Sensible a capitalizaciÃn"
+#: C/gnome-commander.xml:3179(para)
+msgid "City"
+msgstr "Ciudad"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4257(para)
-msgid ""
-"When this option is activated GNOME Commander will differentiate the sorting "
-"order between upper case and lower case, upper case items are then listed "
-"before lower case ones."
-msgstr ""
-"Cuando esta opciÃn està activada, GNOME Commander diferenciarà la ordenaciÃn "
-"entre letras mayÃsculas y minÃsculas, listÃndose primero las letras "
-"mayÃsculas antes que las minÃsculas."
+#: C/gnome-commander.xml:3180(para)
+msgid "City of object origin."
+msgstr "Ciudad del objeto origen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4265(guilabel)
-msgid "Quick search using"
-msgstr "BuÌsqueda raÌpida usando"
+#: C/gnome-commander.xml:3183(para)
+msgid "IPTC.ConfirmedDataSize"
+msgstr "IPTC.ConfirmedDataSize"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4269(para)
-msgid "CTRL+ALT+Letters"
-msgstr "CTRL+ALT+Letras"
+#: C/gnome-commander.xml:3184(para)
+msgid "Confirmed Data Size"
+msgstr "TamaÃo confirmado de los datos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4272(para)
-msgid ""
-"By selecting this option when you press <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Letter</keycap></keycombo> GNOME "
-"Commander will scroll down the selection cursor in the active pane to the "
-"first item using that letter. You can then enter more letters after the "
-"first one to refine the search."
-msgstr ""
-"Al seleccionar esta opciÃn, cuando pulse <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Letra</keycap></keycombo> GNOME Commander "
-"desplazarà hacia abajo la selecciÃn del cursor en el panel activo hasta el "
-"primer elemento que use esa letra. Puede introducir mÃs letras despuÃs de la "
-"primera para refinar la bÃsqueda."
+#: C/gnome-commander.xml:3185(para)
+msgid "Total size of the object data."
+msgstr "TamaÃo total de los datos del objeto."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4282(para)
-msgid "Alt+letters (menu access with F10)"
-msgstr "ALT+letras (acceso al menuÌ con F10)"
+#: C/gnome-commander.xml:3188(para)
+msgid "IPTC.Contact"
+msgstr "IPTC.Contact"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4285(para)
-msgid ""
-"When you press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Letter</keycap></"
-"keycombo> GNOME Commander will scroll down the selection cursor in the "
-"active pane to the first item using that letter. You can then enter more "
-"letters after the first one to refine the search."
-msgstr ""
-"Al pulsar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Letra</keycap></keycombo> "
-"GNOME Commander bajarà la selecciÃn del cursor en el panel activo hasta el "
-"primer elemento que use esa letra. Entonces puede introducir mÃs letras "
-"despuÃs de la primera para refinar la bÃsqueda."
+#: C/gnome-commander.xml:3189(para) C/gnome-commander.xml:3579(para)
+msgid "Contact"
+msgstr "Contacto"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4289(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3190(para)
 msgid ""
-"By selecting this option you alter the standard GNOME behavior and to access "
-"the menus with the keyboard you will need to use the <keycap>F10</keycap>."
+"The person or organization which can provide further background information "
+"on the object (multiple values allowed)."
 msgstr ""
-"La seleccionar esta opciÃn altera el comportamiento normal de GNOME "
-"Commander, y para acceder a los menÃs con el teclado deberà usar "
-"<keycap>F10</keycap>."
+"La persona u organizaciÃn que puede proporcionar mÃs informaciÃn del objeto "
+"(se admiten mÃltiples valores)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4297(guilabel)
-msgid "Multiple instances"
-msgstr "MuÌltiples instancias"
+#: C/gnome-commander.xml:3193(para)
+msgid "IPTC.ContentLocCode"
+msgstr "IPTC.ContentLocCode"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4300(para)
-msgid "Don't start a new instance"
-msgstr "No iniciar una instancia nueva"
+#: C/gnome-commander.xml:3194(para)
+msgid "Content Location Code"
+msgstr "CÃdigo de localizaciÃn del contenido"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4303(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3195(para)
 msgid ""
-"By activating this option GNOME Commander can only have one instance running."
+"The code of a country/geographical location referenced by the content of the "
+"object (multiple values allowed)."
 msgstr ""
-"Al activar esta opciÃn sÃlo podrà haber una instancia de GNOME Commander en "
-"ejecuciÃn."
+"El cÃdigo de un paÃs/ubicaciÃn geogrÃfica referenciado por el contenido del "
+"objeto (se admiten mÃltiples valores)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4308(guilabel)
-msgid "Save on exit"
-msgstr "Guardar al salir"
+#: C/gnome-commander.xml:3198(para)
+msgid "IPTC.ContentLocName"
+msgstr "IPTC.ContentLocName"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4311(para) C/gnome-commander.xml:5009(para)
-msgid "Directories"
-msgstr "Carpetas"
+#: C/gnome-commander.xml:3199(para)
+msgid "Content Location Name"
+msgstr "Nombre de la ubicaciÃn del contenido"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4314(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3200(para)
 msgid ""
-"By activating this option GNOME Commander saves the current folder location "
-"on exit. When restarted, the two active location are reopened."
+"A full, publishable name of a country/geographical location referenced by "
+"the content of the object (multiple values allowed)."
 msgstr ""
-"Al seleccionar esta opciÃn, GNOME Commander guarda la ubicaciÃn de la "
-"carpeta actual al salir. Cuando inicia de nuevo, las dos ubicaciones activas "
-"se vuelven a abrir."
+"Nombre publicable de un paÃs/ubicaciÃn geogrÃfica referenciado por el "
+"contenido del objeto (se admiten mÃltiples valores)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4316(para)
-msgid ""
-"Regardless of 'Save on exit' option, locations for locked tabs are always "
-"saved on exit."
-msgstr ""
-"Salvo la opciÃn ÂGuardar al salirÂ, las ubicaciones para las pestaÃas "
-"bloqueadas se guardan siempre al salir."
+#: C/gnome-commander.xml:3203(para)
+msgid "IPTC.CopyrightNotice"
+msgstr "IPTC.CopyrightNotice"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4325(para) C/gnome-commander.xml:4746(title)
-msgid "Tabs"
-msgstr "PestaÃas"
+#: C/gnome-commander.xml:3204(para)
+msgid "Copyright Notice"
+msgstr "Aviso de copyright"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4328(para)
-msgid ""
-"By activating this option GNOME Commander saves all the opened tabs "
-"locations on exit. When restarted, all the tabs are reopened in their "
-"previous location."
-msgstr ""
-"Al activar esta opciÃn, GNOME Commander guarda las ubicaciones de las "
-"pestaÃas abiertas al salir. Cuando inicia de nuevo, todas la pestaÃas se "
-"vuelven a abrir en su ubicaciÃn anterior."
+#: C/gnome-commander.xml:3205(para)
+msgid "Any necessary copyright notice."
+msgstr "Cualquier aviso necesario sobre copyright."
 
-#. general preferences section
-#: C/gnome-commander.xml:4046(sect2)
-msgid ""
-"<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-"
-"5/><placeholder-6/>. <placeholder-7/><placeholder-8/><table frame=\"topbot\" "
-"id=\"gcmd-TBL-setting1\"><placeholder-9/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" "
-"rowsep=\"0\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"50.36*\"/><colspec "
-"colname=\"colspec1\" colwidth=\"63.64*\"/><placeholder-10/><placeholder-11/"
-"></tgroup></table>"
-msgstr ""
-"<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-"
-"5/><placeholder-6/>. <placeholder-7/><placeholder-8/><table frame=\"topbot\" "
-"id=\"gcmd-TBL-setting1\"><placeholder-9/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" "
-"rowsep=\"0\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"50.36*\"/><colspec "
-"colname=\"colspec1\" colwidth=\"63.64*\"/><placeholder-10/><placeholder-11/"
-"></tgroup></table>"
+#: C/gnome-commander.xml:3208(para)
+msgid "IPTC.CountryCode"
+msgstr "IPTC.CountryCode"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4340(para)
-msgid ""
-"The Format tab contains the options on How file informations are displayed."
-msgstr ""
-"La pestaÃa ÂFormato contiene las opciones sobre coÌmo se muestra la "
-"informacioÌn de los archivos."
+#: C/gnome-commander.xml:3209(para)
+msgid "Country Code"
+msgstr "CÃdigo del paÃs"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4345(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Size display mode</guilabel> select the size information format."
-msgstr ""
-"<guilabel>Modo de visualizacioÌn del tamanÌo</guilabel> selecciona el tamaÃo "
-"del formato de la informaciÃn."
+#: C/gnome-commander.xml:3210(para)
+msgid "The code of the country/primary location where the object was created."
+msgstr "El cÃdigo del paÃs/ubicaciÃn primaria donde se creà el objeto."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4349(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Permission display mode</guilabel> select the permissions display "
-"format"
-msgstr ""
-"<guilabel>Modo de visualizaciÃn de permisos</guilabel> selecciona el formato "
-"de visualizaciÃn de los permisos"
+#: C/gnome-commander.xml:3213(para)
+msgid "IPTC.CountryName"
+msgstr "IPTC.CountryName"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4353(para)
-msgid "<guilabel>Date format</guilabel> select the date display format."
-msgstr ""
-"<guilabel>Formato de fecha</guilabel> selecciona el formato de la fecha que "
-"mostrar."
+#: C/gnome-commander.xml:3214(para)
+msgid "Country Name"
+msgstr "Nombre del paÃs"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4358(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3215(para)
+msgid "The name of the country/primary location where the object was created."
+msgstr "El nombre del paÃs/ubicaciÃn primaria donde se creà el objeto."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3218(para)
+msgid "IPTC.Credit"
+msgstr "IPTC.Credit"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3219(para)
+msgid "Credit"
+msgstr "CrÃditos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3220(para)
 msgid ""
-"To modify the Format options click on <menuchoice><guimenu>Settings</"
-"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on "
-"the <guilabel>Format</guilabel> tab."
+"Identifies the provider of the object, not necessarily the owner/creator."
 msgstr ""
-"Para modificar las opciones de formato pulse en "
-"<menuchoice><guimenu>ConfiguraciÃn</guimenu><guimenuitem>Opciones...</"
-"guimenuitem></menuchoice>, y pulse en la pestaÃa <guilabel>Formato</"
-"guilabel>."
+"Identifica al proveedor del objeto, no necesariamente al propietario/creador."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4360(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3223(para)
+msgid "IPTC.DateCreated"
+msgstr "IPTC.DateCreated"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3225(para)
 msgid ""
-"The options available are described in more details in <xref linkend=\"gcmd-"
-"TBL-setting2\">Format settings</xref>"
+"The date the intellectual content of the object was created rather than the "
+"date of the creation of the physical representation."
 msgstr ""
-"Las opciones disponibles se describen con maÌs detalles en la <xref linkend="
-"\"gcmd-TBL-setting2\">ConfiguraciÃn de formato</xref>"
+"La fecha en que se se creà el contenido intelectual en lugar de la fecha de "
+"creaciÃn de la representaciÃn fÃsica."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4364(title)
-msgid "Format options"
-msgstr "Opciones de formato"
+#: C/gnome-commander.xml:3228(para)
+msgid "IPTC.DateSent"
+msgstr "IPTC.DateSent"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4371(phrase)
-msgid "Shows GNOME Commander format preferences dialog."
-msgstr "Muestra el diÃlogo de las preferencias de formato de GNOME Commander."
+#: C/gnome-commander.xml:3229(para)
+msgid "Date Sent"
+msgstr "Fecha de envÃo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4378(title)
-msgid "Format option tab"
-msgstr "PestaÃa de opciones de formato"
+#: C/gnome-commander.xml:3230(para)
+msgid "The day the service sent the material."
+msgstr "El dÃa en el que el servicio envià el material."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4399(guilabel)
-msgid "Size display mode"
-msgstr "Modo de visualizacioÌn del tamanÌo"
+#: C/gnome-commander.xml:3233(para)
+msgid "IPTC.Destination"
+msgstr "IPTC.Destination"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4403(para)
-msgid "Powered"
-msgstr "Avanzado"
+#: C/gnome-commander.xml:3234(para)
+msgid "Destination"
+msgstr "Destino"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4406(para)
-msgid "The powered option displays file sizes using units such as B KB MB"
-msgstr ""
-"La opciÃn avanzada muestra tamaÃos de archivos usando unidades como B, kB o "
-"MB"
+#: C/gnome-commander.xml:3235(para)
+msgid "Routing information."
+msgstr "InformaciÃn de enrutado."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4415(para)
-msgid "&lt;locale&gt;"
-msgstr "&lt;locale&gt;"
+#: C/gnome-commander.xml:3238(para)
+msgid "IPTC.DigitalCreationDate"
+msgstr "IPTC.DigitalCreationDate"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4417(entry)
-msgid ""
-"The locale option uses the current local settings number format to display "
-"the file size in bytes."
-msgstr ""
-"La opciÃn de localizaciÃn usa la configuraciÃn local del formato numÃrico "
-"actual para mostrar el tamaÃo del archivo en bytes."
+#: C/gnome-commander.xml:3239(para)
+msgid "Digital Creation Date"
+msgstr "Fecha de creaciÃn digital"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4424(entry)
-msgid "Grouped"
-msgstr "Agrupado"
+#: C/gnome-commander.xml:3240(para)
+msgid "The date the digital representation of the object was created."
+msgstr "La fecha en que se creà la representaciÃn digital del objeto."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4425(entry)
+#: C/gnome-commander.xml:3243(para)
+msgid "IPTC.DigitalCreationTime"
+msgstr "IPTC.DigitalCreationTime"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3244(para)
+msgid "Digital Creation Time"
+msgstr "Hora de creaciÃn digital"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3245(para)
+msgid "The time the digital representation of the object was created."
+msgstr "La hora en que se creà la representaciÃn digital del objeto."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3248(para)
+msgid "IPTC.EditorialUpdate"
+msgstr "IPTC.EditorialUpdate"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3249(para)
+msgid "Editorial Update"
+msgstr "ActualizaciÃn de editorial"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3250(para)
 msgid ""
-"The grouped entry displays the file size in groups of three digits separated "
-"by a space. The unit used is the byte."
+"The type of update this object provides to a previous object. The link to "
+"the previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional "
+"language."
 msgstr ""
-"La entrada agrupada muestra el tamaÃo del archivo en grupos de tres dÃgitos "
-"separados por un espacio. La unidad usada es el byte."
+"El tipo de actualizaciÃn que este objeto proporciona a un objeto anterior. "
+"El enlace al objeto anterior se realiza usando el ARM. Â01Â indica un idioma "
+"adicional."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4432(entry)
-msgid "Plain"
-msgstr "Plano"
+#: C/gnome-commander.xml:3253(para)
+msgid "IPTC.EditStatus"
+msgstr "IPTC.EditStatus"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4433(entry)
-msgid ""
-"The plain option displays the file size in bytes without any separation."
-msgstr ""
-"La opciÃn simple muestra el tamaÃo del archivo en bytes sin ninguna "
-"separaciÃn."
+#: C/gnome-commander.xml:3254(para)
+msgid "Edit Status"
+msgstr "Editar estado"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4439(guilabel)
-msgid "Permission display mode"
-msgstr "Modo de visualizacioÌn de permisos"
+#: C/gnome-commander.xml:3255(para)
+msgid "Status of the object, according to the practice of the provider."
+msgstr "Estado del objeto, de acuerdo con la prÃctica del proveedor."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4443(para)
-msgid "Text (rw-r--r--)"
-msgstr "Texto (rw-r--r--)"
+#: C/gnome-commander.xml:3258(para)
+msgid "IPTC.EnvelopeNum"
+msgstr "IPTC.EnvelopeNum"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4446(para)
-msgid ""
-"Display the permission in text format. Using r for read, w for write, x for "
-"executable."
-msgstr ""
-"Mostrar los permisos en formato texto. Usando Âr para lectura, Âw para "
-"escritura, Âx para ejecutable."
+#: C/gnome-commander.xml:3259(para)
+msgid "Envelope Number"
+msgstr "NÃmero de sobre"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4455(para)
-msgid "Number (644)"
-msgstr "NuÌmero (644)"
+#: C/gnome-commander.xml:3260(para)
+msgid "A number unique for the date and the service ID."
+msgstr "Un nÃmero Ãnico para la fecha y el ID del servicio."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4457(entry)
-msgid "Display the permission in octal numerical format."
-msgstr "Mostrar los permisos en formato octal."
+#: C/gnome-commander.xml:3263(para)
+msgid "IPTC.EnvelopePriority"
+msgstr "IPTC.EnvelopePriority"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4462(guilabel)
-msgid "Date format"
-msgstr "Formato de fecha"
+#: C/gnome-commander.xml:3264(para)
+msgid "Envelope Priority"
+msgstr "Prioridad del sobre"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4469(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3265(para)
 msgid ""
-"The date format is defined by strftime you can test it to validate the "
-"string you enter there. For more information about strftime please read the "
-"<ulink url=\"http://linux.die.net/man/3/strftime\";>man page</ulink>."
+"Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. '1' "
+"for most urgent, '5' for normal, and '8' for least urgent. '9' is user-"
+"defined."
 msgstr ""
-"El formato de la fecha lo define strftime. Puede probarlo para validad la "
-"cadena que introduzca aquÃ. Para obtener mÃs informaciÃn sobre strftime "
-"consulte la <ulink url=\"http://linux.die.net/man/3/strftime\";>pÃgina del "
-"manual</ulink>."
+"Especifica la prioridad de manejo del sobre y no la urgencia de la "
+"editorial. Â1Â para el mÃs urgente, Â5Â para normal y Â8Â para el menos "
+"urgente. Â9Â es el definido por el usuario."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4483(title)
-msgid "Layout"
-msgstr "DistribuciÃn"
+#: C/gnome-commander.xml:3268(para)
+msgid "IPTC.ExpirationDate"
+msgstr "IPTC.ExpirationDate"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4484(para)
-msgid ""
-"The layout preferences tab allows you to configure the appearance of GNOME "
-"Commander. You can allocate Fonts, row heights, icons and color theme."
-msgstr ""
-"La pestaÃa de preferencias de la apariencia le permite configurar la "
-"apariencia de GNOME Commander. Puede asignar tipografÃas, alturas de fila, "
-"iconos y tema de color."
+#: C/gnome-commander.xml:3269(para)
+msgid "Expiration Date"
+msgstr "Fecha de expiraciÃn"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4489(para)
-msgid ""
-"<guilabel>File Panes</guilabel> in this section you can modify the way GNOME "
-"Commander is displayed."
+#: C/gnome-commander.xml:3270(para)
+msgid "Designates the latest date the provider intends the object to be used."
 msgstr ""
-"<guilabel>Paneles de archivos</guilabel> en esta secciÃn puede modificar la "
-"forma en que se muestra GNOME Commander."
+"SeÃala la fecha mÃs tardÃa en la que el proveedor considera que se usarà el "
+"objeto."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4493(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Mime icon settings</guilabel> in this section you can configure "
-"how and which icons display when they are enabled in the previous section."
-msgstr ""
-"En la secciÃn <guilabel>ConfiguraciÃn de iconos MIME</guilabel> puede "
-"configurar quà iconos mostrar y cÃmo cuando estÃn activados en la secciÃn "
-"anterior."
+#: C/gnome-commander.xml:3273(para)
+msgid "IPTC.ExpirationTime"
+msgstr "IPTC.ExpirationTime"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4499(para)
-msgid ""
-"To modify the Panes layout options click on <menuchoice><guimenu> Settings</"
-"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on "
-"the <guilabel>Layout</guilabel> tab."
-msgstr ""
-"Para modificar las opciones de apariencia de los paneles pulse en "
-"<menuchoice><guimenu>ConfiguraciÃn</guimenu><guimenuitem>Opciones...</"
-"guimenuitem></menuchoice> y pulse en la pestaÃa <guilabel>Apariencia</"
-"guilabel>."
+#: C/gnome-commander.xml:3274(para)
+msgid "Expiration Time"
+msgstr "Hora de expiraciÃn"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4502(para)
-msgid ""
-"The options available are described in more details in <xref linkend=\"gcmd-"
-"TBL-setting3\">Layout settings</xref>"
+#: C/gnome-commander.xml:3275(para)
+msgid "Designates the latest time the provider intends the object to be used."
 msgstr ""
-"Las opciones disponibles se describen con maÌs detalles en la <xref linkend="
-"\"gcmd-TBL-setting3\">ConfiguraciÃn de la apariencia</xref>"
+"SeÃala la hora mÃs tardÃa en la que el proveedor considera que el objeto se "
+"usarÃ."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4506(title)
-msgid "Layout options"
-msgstr "Opciones de la distribuciÃn"
+#: C/gnome-commander.xml:3278(para)
+msgid "IPTC.FileFormat"
+msgstr "IPTC.FileFormat"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4513(phrase)
-msgid "Shows GNOME Commander layout preferences dialog."
-msgstr ""
-"Muestra el diÃlogo de las preferencias de disposiciÃn de GNOME Commander."
+#: C/gnome-commander.xml:3279(para)
+msgid "File Format"
+msgstr "Formato de archivo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4520(title) C/gnome-commander.xml:4814(title)
-#: C/gnome-commander.xml:4961(title)
-msgid "Layout option tab"
-msgstr "PestaÃa de opciones de la distribuciÃn"
+#: C/gnome-commander.xml:3280(para)
+msgid "File format of the data described by this metadata."
+msgstr "Formato de archivo de los datos descritos por estos metadatos."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4541(guilabel)
-msgid "File Panes"
-msgstr "Paneles de archivo"
+#: C/gnome-commander.xml:3283(para)
+msgid "IPTC.FileVersion"
+msgstr "IPTC.FileVersion"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4545(para)
-msgid "Font"
-msgstr "TipografiÌa"
+#: C/gnome-commander.xml:3284(para)
+msgid "File Version"
+msgstr "VersiÃn del archivo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4548(para)
-msgid ""
-"This button opens a font selection dialog, where you can preview and select "
-"the preferred font and size in which text is displayed in the panes."
-msgstr ""
-"Este botÃn abre un diÃlogo de selecciÃn de tipografÃa, donde puede "
-"previsualizar y seleccionar la tipografÃa preferida y el tamaÃo con que el "
-"texto se muestra en los paneles."
+#: C/gnome-commander.xml:3285(para)
+msgid "Version of the file format."
+msgstr "VersiÃn del formato de archivo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4559(para)
-msgid "Row height"
-msgstr "Altura de la fila"
+#: C/gnome-commander.xml:3288(para)
+msgid "IPTC.FixtureID"
+msgstr "IPTC.FixtureID"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4562(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3289(para)
+msgid "Fixture Identifier"
+msgstr "Identificador de accesorio"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3290(para)
 msgid ""
-"This is the height of every row displayed in the panes in pixels you can "
-"increase or decrease it here using the spin button or entering the size "
-"manually."
+"Identifies objects that recur often and predictably, enabling users to "
+"immediately find or recall such an object."
 msgstr ""
-"Esta es la altura en pÃxeles de cada fila mostrada en los paneles. Puede "
-"incrementarla o disminuirla usando el botÃn de incremental o introduciendo "
-"el tamaÃo manualmente."
+"Identifica objetos que se repiten habitual y predeciblemente, permitiendo a "
+"los usuarios encontrar o recordar inmediatamente ese objeto."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4573(para)
-msgid "Display file extensions"
-msgstr "Mostrar extensiones de archivos"
+#: C/gnome-commander.xml:3293(para)
+msgid "IPTC.Headline"
+msgstr "IPTC.Headline"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4580(para)
-msgid ""
-"<guibutton>In both columns</guibutton> where the extension is displayed in "
-"filename and extension columns"
-msgstr ""
-"<guibutton>En ambas columnas</guibutton> donde la extensiÃn se muestra en el "
-"nombre del archivo y en las columnas de extensiones"
+#: C/gnome-commander.xml:3294(para)
+msgid "Headline"
+msgstr "Cabecera"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4583(para)
-msgid ""
-"<guibutton>In separate column</guibutton> where the extension is displayed "
-"in its own column"
+#: C/gnome-commander.xml:3295(para)
+msgid "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object."
 msgstr ""
-"<guibutton>En columna separada</guibutton> donde la extensiÃn se muestra en "
-"su propia columna"
+"Entrada publicable que proporciona una sinopsis del contenido del objeto."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4586(para)
-msgid ""
-"<guibutton>With filename</guibutton> where the extension is only displayed "
-"in the file name column; in this case the ext column is still displayed to "
-"allow sorting by extension"
-msgstr ""
-"<guibutton>Con nombre</guibutton> donde sÃlo se muestra la extensiÃn en la "
-"columna del nombre; en este caso se sigue mostrando la columna de extensiÃn "
-"para permitir la ordenaciÃn por extensiÃn."
+#: C/gnome-commander.xml:3298(para)
+msgid "IPTC.ImageOrientation"
+msgstr "IPTC.ImageOrientation"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4576(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3299(para)
+msgid "Image Orientation"
+msgstr "OrientaciÃn de la imagen"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3300(para)
 msgid ""
-"You can select here how file extensions are displayed in this drop down "
-"list. There are three options available: <placeholder-1/>"
+"The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and 'S' "
+"for square."
 msgstr ""
-"En esta lista desplegable puede seleccionar cÃmo se muestran las extensiones "
-"de los archivos. Hay tres opciones disponibles: <placeholder-1/>"
+"La orientaciÃn del Ãrea de la imagen: ÂPÂ para retrato, ÂLÂ para paisaje, y ÂSÂ "
+"para recuadro."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4598(para)
-msgid "Graphical mode"
-msgstr "Modo grÃfico"
+#: C/gnome-commander.xml:3303(para)
+msgid "IPTC.ImageType"
+msgstr "IPTC.ImageType"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3304(para)
+msgid "Image Type"
+msgstr "Tipo de imagen"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3305(para)
+msgid "The data format of the image object."
+msgstr "El formato de datos del objeto de la imagen."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3308(para)
+msgid "IPTC.Keywords"
+msgstr "IPTC.Keywords"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4605(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3310(para)
 msgid ""
-"<guibutton>No icons</guibutton> this option does not display an icon item in "
-"the first column in the pane it displays a \"/\" in front of directories to "
-"distinguish them from files."
+"Used to indicate specific information retrieval words (multiple values "
+"allowed)."
 msgstr ""
-"<guibutton>Sin iconos</guibutton> esta opciÃn no muestra un icono en la "
-"primera columna en el panel. Muestra una Â/Â al principio de las carpetas "
-"para distinguirlas de los archivos."
+"Se utiliza para indicar la recuperaciÃn de las palabras de informaciÃn (se "
+"admiten mÃltiples valores)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4608(para)
-msgid ""
-"<guibutton>File type icons</guibutton> this option displays simple icons for "
-"files and folder."
-msgstr ""
-"<guibutton>Iconos de tipos de archivo</guibutton> esta opciÃn muestra iconos "
-"simples para archivos y carpetas."
+#: C/gnome-commander.xml:3313(para)
+msgid "IPTC.LanguageID"
+msgstr "IPTC.LanguageID"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4610(para)
-msgid ""
-"<guibutton>MIME icons</guibutton> this option displays the mime icon "
-"associated with the file type. Selecting this option activates the "
-"<guilabel>MIME icon settings</guilabel> section below."
-msgstr ""
-"<guibutton>Iconos MIME</guibutton> esta opciÃn muestra el icono MIME "
-"asociado al tipo de archivo. Al seleccionar esta opciÃn se activa la secciÃn "
-"<guilabel>ConfiguraciÃn de iconos MIME</guilabel> a continuaciÃn."
+#: C/gnome-commander.xml:3314(para)
+msgid "Language Identifier"
+msgstr "Identificador de idioma"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4601(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3315(para)
 msgid ""
-"The graphical mode has three display options in the drop down list: "
-"<placeholder-1/>"
+"The major national language of the object, according to the 2-letter codes "
+"of ISO 639:1988."
 msgstr ""
-"El modo grÃfico tiene 3 opciones de visualizaciÃn en la lista desplegable: "
-"<placeholder-1/>"
+"El principal idioma nacional del objeto, segÃn el cÃdigo de 2 letras ISO "
+"639:1988."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4622(para)
-msgid "Color scheme"
-msgstr "Espacio de color"
+#: C/gnome-commander.xml:3318(para)
+msgid "IPTC.MaxObjectSize"
+msgstr "IPTC.MaxObjectSize"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4625(para)
-msgid ""
-"GNOME Commander comes with five color themes, You can also use the theme as "
-"defined by your current GNOME theme (<guibutton>Respect theme colors</"
-"guibutton>). There is also an option to customize the theme "
-"<guibutton>Custom</guibutton>, this option activates the <guibutton> Edit</"
-"guibutton> button."
-msgstr ""
-"GNOME Commander viene con cinco temas de colores. TambiÃn puede usar el tema "
-"definido por su tema actual de GNOME (<guibutton>Respetar colores del tema</"
-"guibutton>). TambiÃn hay una opciÃn para personalizar el tema "
-"<guibutton>Personalizado</guibutton>, esta opciÃn activa el botÃn "
-"<guibutton>Editar</guibutton>."
+#: C/gnome-commander.xml:3319(para)
+msgid "Maximum Object Size"
+msgstr "TamaÃo mÃximo del objeto"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4638(para) C/gnome-commander.xml:5237(para)
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
+#: C/gnome-commander.xml:3320(para)
+msgid "The largest possible size of the object if the size is not known."
+msgstr "El tamaÃo mÃximo del objeto, si el tamaÃo se desconoce."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4641(para)
-msgid ""
-"When the <guibutton>Custom</guibutton> option is selected this button "
-"activates. Clicking on it will open a dialog box where you can select row "
-"and alternate row colors for the foreground (text color) and background, the "
-"alternate colors are used by every other row, the selected file colors and "
-"the cursor position colors."
-msgstr ""
-"Cuando la opciÃn <guibutton>Personalizado</guibutton> està seleccionada, se "
-"activa este botÃn. Al pulsarlo se abrirà un cuadro de diÃlogo donde puede "
-"seleccionar y alternar los colores de primer plano (color del texto) y de "
-"fondo de la fila, los colores alternos usado por el resto de filas, el color "
-"del archivo seleccionado y los colores de posiciÃn del cursor."
+#: C/gnome-commander.xml:3323(para)
+msgid "IPTC.MaxSubfileSize"
+msgstr "IPTC.MaxSubfileSize"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4654(para)
-msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable"
-msgstr "Colorear los archivos segÃn la variable de entorno LS_COLORS"
+#: C/gnome-commander.xml:3324(para)
+msgid "Max Subfile Size"
+msgstr "TamaÃo mÃximo de subarchivo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4657(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3325(para)
 msgid ""
-"This option uses LS_COLORS variable to highlight file types just like the "
-"command \"ls\". For more information on this You can look up the <ulink url="
-"\"http://linux.die.net/man/5/dir_colors\";>dir_colors man page</ulink>."
+"The maximum size for a subfile dataset containing a portion of the object "
+"data."
 msgstr ""
-"Esta opciÃn usa la variable LS_COLORS para resaltar los tipos de archivo, "
-"igual que el comando ÂlsÂ. Para obtener mÃs informaciÃn, puede ver la <ulink "
-"url=\"http://linux.die.net/man/5/dir_colors\";>pÃgina del manual de "
-"dir_colors</ulink>."
+"TamaÃo mÃximo del conjunto de datos de un subarchivo que contiene una parte "
+"de los datos del objeto."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4665(guilabel)
-msgid "MIMEÂicon settings"
-msgstr "ConfiguracioÌn de iconos MIME"
+#: C/gnome-commander.xml:3328(para)
+msgid "IPTC.ModelVersion"
+msgstr "IPTC.ModelVersion"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4668(para)
-msgid "Icon size"
-msgstr "TamanÌo del icono"
+#: C/gnome-commander.xml:3329(para)
+msgid "Model Version"
+msgstr "VersiÃn del modelo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4671(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3330(para)
+msgid "Version of IIM part 1."
+msgstr "VersiÃn de IIM parte 1."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3333(para)
+msgid "IPTC.ObjectAttribute"
+msgstr "IPTC.ObjectAttribute"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3334(para)
+msgid "Object Attribute Reference"
+msgstr "Referencia de atributos del objeto"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3335(para)
 msgid ""
-"Specify the size of icons used to represent the files when <guibutton>MIME "
-"icon</guibutton> is activated above."
+"Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values "
+"allowed)."
 msgstr ""
-"Especifica el tamaÃo de los iconos usados para representar los archivos "
-"cuando el <guibutton>icono MIME icon</guibutton> està activado."
+"Define la naturaleza del objeto independientemente del asunto (se admiten "
+"mÃltiples valores)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4681(para)
-msgid "Scaling quality"
-msgstr "Calidad de escalado"
+#: C/gnome-commander.xml:3338(para)
+msgid "IPTC.ObjectCycle"
+msgstr "IPTC.ObjectCycle"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4684(para)
-msgid "Select the render quality of the icons (higher is better)."
-msgstr ""
-"Seleccione la calidad del renderizado de los iconos (cuanto mÃs alto, mejor)."
+#: C/gnome-commander.xml:3339(para)
+msgid "Object Cycle"
+msgstr "Ciclo del objeto"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4694(para)
-msgid "Theme icon directory"
-msgstr "Carpeta del tema de iconos"
+#: C/gnome-commander.xml:3340(para)
+msgid "Where 'a' is morning, 'p' is evening, 'b' is both."
+msgstr "Donde Âa es maÃana, Âp es noche, Âb es ambos."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4697(para)
-msgid ""
-"If you wish to customize the theme icon select the folder containing the "
-"custom icons here."
-msgstr ""
-"Si quiere personalizar el tema de iconos, seleccione la carpeta que contiene "
-"los iconos personalizados aquÃ."
+#: C/gnome-commander.xml:3343(para)
+msgid "IPTC.ObjectName"
+msgstr "IPTC.ObjectName"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4707(para)
-msgid "Document icon directory"
-msgstr "Carpeta de iconos de documento"
+#: C/gnome-commander.xml:3344(para)
+msgid "Object Name"
+msgstr "Nombre del objeto"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4710(para)
-msgid ""
-"If you wish to customize the document icons select the folder containing the "
-"new document icons here."
-msgstr ""
-"Si quiere personalizar los iconos de los documentos, seleccione la carpeta "
-"que contiene los iconos de documentos nuevos aquÃ."
+#: C/gnome-commander.xml:3345(para)
+msgid "A shorthand reference for the object."
+msgstr "Un atajo de referencia para el objeto."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4720(title)
-msgid "Configuring custom colors"
-msgstr "Configurar los colores personalizados"
+#: C/gnome-commander.xml:3348(para)
+msgid "IPTC.ObjectSizeAnnounced"
+msgstr "IPTC.ObjectSizeAnnounced"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4721(para)
-msgid ""
-"To configure the custom colors for GNOME Commander click on "
-"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Options</guimenuitem></"
-"menuchoice>, click on the <guilabel>Layout</guilabel> tab, Select "
-"<guilabel>Custom</guilabel> in the <guilabel>Color scheme:</guilabel> drop "
-"down list then click the <guilabel>Edit</guilabel> button."
-msgstr ""
-"Para configurar los colores personalizados GNOME Commander, pulse en "
-"<menuchoice><guimenu>ConfiguraciÃn</guimenu><guimenuitem>Opciones</"
-"guimenuitem></menuchoice>, pulse en la pestaÃa <guilabel>Apariencia</"
-"guilabel>, seleccione <guilabel>Personalizado</guilabel> en la lista "
-"desplegable y pulse en el botÃn <guilabel>Editar</guilabel>."
+#: C/gnome-commander.xml:3349(para)
+msgid "Object Size Announced"
+msgstr "TamaÃo previsto del objeto"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4722(para)
-msgid ""
-"This feature allows you to configure how GNOME commander displays elements "
-"to suit your needs. By default the unselected elements are all displayed in "
-"the same way. This can become confusing, to solve this you can configure "
-"alternate colors for alternate rows."
-msgstr ""
-"Esta caracterÃstica le permite configurar la forma en que GNOME Commander "
-"muestra los elementos para ajustarse a sus necesidades. De manera "
-"predeterminada, los elementos no seleccionados se visualizan todos de la "
-"misma manera. Esto puede ser confuso, y para resolver esto puede configurar "
-"los colores alternos para las filas alternas."
+#: C/gnome-commander.xml:3350(para)
+msgid "The total size of the object data if it is known."
+msgstr "El tamaÃo total de los datos del objeto, si se desconoce."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3353(para)
+msgid "IPTC.ObjectType"
+msgstr "IPTC.ObjectType"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3354(para)
+msgid "Object Type Reference"
+msgstr "Referencia de tipo de objeto"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3355(para)
+msgid "Distinguishes between different types of objects within the IIM."
+msgstr "Distingue entre diferentes tipos de objetos dento del IIM."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3358(para)
+msgid "IPTC.OriginatingProgram"
+msgstr "IPTC.OriginatingProgram"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3359(para)
+msgid "Originating Program"
+msgstr "Programa originador"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3360(para)
+msgid "The type of program used to originate the object."
+msgstr "El tipo de programa usado para originar el objeto."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3363(para)
+msgid "IPTC.OrigTransRef"
+msgstr "IPTC.OrigTransRef"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3364(para)
+msgid "Original Transmission Reference"
+msgstr "Referencia de la transmisiÃn original"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4723(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Foreground</guilabel> describes the color used for the text, and "
-"<guilabel>background</guilabel> is the background color used for the row."
-msgstr ""
-"<guilabel>Primer plano</guilabel> describe el color usado para el texto, y "
-"<guilabel>Fondo</guilabel> es el color de fondo usado para la fila."
+#: C/gnome-commander.xml:3365(para)
+msgid "A code representing the location of original transmission."
+msgstr "CÃdigo que representa la ubicaciÃn original de la transmisiÃn."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4725(guilabel)
-msgid "Default"
-msgstr "Predeterminado"
+#: C/gnome-commander.xml:3368(para)
+msgid "IPTC.PreviewData"
+msgstr "IPTC.PreviewData"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4725(listitem)
-msgid ""
-"<placeholder-1/> this is the text and background colors used by default. "
-"These colors are used for standard unselected items."
-msgstr ""
-"<placeholder-1/> Ãste es el texto y el color de fondo predeterminado. Ãstos "
-"colores se usan para elementos estÃndar sin seleccionar."
+#: C/gnome-commander.xml:3369(para)
+msgid "Preview Data"
+msgstr "Previsualizar datos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4727(guilabel)
-msgid "Alternate"
-msgstr "Alternativo"
+#: C/gnome-commander.xml:3370(para)
+msgid "The object preview data."
+msgstr "La vista previa de los datos del objeto."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4727(listitem)
-msgid ""
-"<placeholder-1/> If you wish to have a different color on alternate rows to "
-"help distinguish the files you can change the colors defined here. By "
-"default they are set to the same colors as the default."
-msgstr ""
-"<placeholder-1/> si quiere tener un color diferente en las filas alternas "
-"para ayudar a distinguir los archivos, puede cambiar los colores definidos "
-"aquÃ. De manera predeterminada estÃn configurados para ser los mismos "
-"colores que los predeterminados."
+#: C/gnome-commander.xml:3373(para)
+msgid "IPTC.PreviewFileFormat"
+msgstr "IPTC.PreviewFileFormat"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4729(guilabel)
-msgid "Selected File"
-msgstr "Archivo seleccionado"
+#: C/gnome-commander.xml:3374(para)
+msgid "Preview File Format"
+msgstr "Formato de la vista previa del archivo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4729(listitem)
-msgid ""
-"<placeholder-1/>, all selected items will be marked using the colors defined "
-"here. They differ from the default to help visualization of the marked items."
+#: C/gnome-commander.xml:3375(para)
+msgid "Binary value indicating the file format of the object preview data."
 msgstr ""
-"<placeholder-1/>, todos los elementos seleccionados se marcarÃn usando los "
-"colores definidos aquÃ. Difieren de los predeterminados para facilitar la "
-"visualizaciÃn de los elementos marcados."
+"Valor binario que indica el formato de los datos de la vista previa del "
+"objeto."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4731(guilabel)
-msgid "Cursor"
-msgstr "Cursor"
+#: C/gnome-commander.xml:3378(para)
+msgid "IPTC.PreviewFileFormatVer"
+msgstr "IPTC.PreviewFileFormatVer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4731(listitem)
-msgid ""
-"<placeholder-1/> is the row currently activated. This highlights the "
-"position and is useful when navigating files with the keyboard."
-msgstr ""
-"<placeholder-1/> es la fila activada actualmente. Esto resalta la posiciÃn y "
-"es Ãtil cuando se navega por los archivos con el teclado."
+#: C/gnome-commander.xml:3379(para)
+msgid "Preview File Format Version"
+msgstr "Vista previa de la versiÃn del formato del archivo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4737(title)
-msgid "Configuring Custom LS_COLORS"
-msgstr "Configurar LS_COLORS de manera personalizada"
+#: C/gnome-commander.xml:3380(para)
+msgid "The version of the preview file format."
+msgstr "La versiÃn de la vista previa del formato de archivo."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4738(para)
-msgid "Gnome Commander does not differentiate files types by default."
-msgstr ""
-"De manera predeterminada, GNOME Commander no diferencia entre tipos de "
-"archivos."
+#: C/gnome-commander.xml:3383(para)
+msgid "IPTC.ProductID"
+msgstr "IPTC.ProductID"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4739(para)
-msgid ""
-"You can configure it to differentiate files types like LS_COLORS does when "
-"using the command shell."
-msgstr ""
-"Puede configurarlo para diferenciar los tipos de archivos, igual que hace "
-"LS_COLORS cuando se usa la terminal de comandos."
+#: C/gnome-commander.xml:3384(para)
+msgid "Product ID"
+msgstr "ID del producto"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4740(para)
-msgid ""
-"To configure the custom colors for GNOME Commander click on "
-"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Options</guimenuitem></"
-"menuchoice>, click on the <guilabel>Layout</guilabel> tab, activate the "
-"<guilabel>Colorize files according to the LS_COLORS environment variable</"
-"guilabel> check box, then click the <guilabel>Edit colors...</guilabel> "
-"button."
-msgstr ""
-"Para configurar los colores personalizados de GNOME Commander, pulse en "
-"<menuchoice><guimenu>ConfiguraciÃn</guimenu><guimenuitem>Opciones</"
-"guimenuitem></menuchoice>, pulse en la pestaÃa <guilabel>Apariencia</"
-"guilabel>, active la casilla <guilabel>Colorear los archivos de acuerdo con "
-"la variable de entorno LS_COLORS</guilabel> y pulse en el botÃn "
-"<guilabel>Editar coloresâ</guilabel>."
+#: C/gnome-commander.xml:3385(para)
+msgid "Allows a provider to identify subsets of its overall service."
+msgstr "Permite a un proveedor identificar subconjuntos de su servicio total."
 
-#. brief desciption
-#: C/gnome-commander.xml:4748(para)
-msgid ""
-"This section of the option dialog lets you configure parameters for tabs."
-msgstr ""
-"Esta secciÃn del diÃlogo de opciones le permite configurar parÃmetros para "
-"pestaÃas."
+#: C/gnome-commander.xml:3388(para)
+msgid "IPTC.ProgramVersion"
+msgstr "IPTC.ProgramVersion"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4751(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Always show the tab bar</guilabel> If you're only viewing one file "
-"list in a GNOME Commander window, the tab bar is not normally shown. Check "
-"this preference to always show the tab bar, including when the GNOME "
-"Commander window contains only file list"
-msgstr ""
-"<guilabel>Mostrar siempre la barra de pestaÃas</guilabel>: normalmente, si "
-"està viendo una sola lista de archivos en la ventana de GNOME Commander, la "
-"barra de pestaÃas no se muestra. Marque esta preferencia para mostrar "
-"siempre la barra de pestaÃas, incluso cuando la ventana de GNOME Commander "
-"contiene sÃlo una lista de archivos."
+#: C/gnome-commander.xml:3389(para)
+msgid "Program Version"
+msgstr "VersiÃn del programa"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4756(title)
-msgid "Tabs options"
-msgstr "Opciones de pestaÃas"
+#: C/gnome-commander.xml:3390(para)
+msgid "The version of the originating program."
+msgstr "La versiÃn del programa originador."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4763(phrase)
-msgid "Shows GNOME Commander tabs preferences dialog."
-msgstr "Muestra el diÃlogo de preferencias de pestaÃas de GNOME Commander."
+#: C/gnome-commander.xml:3393(para)
+msgid "IPTC.Province"
+msgstr "IPTC.Province"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4772(title)
-msgid "Confirmation"
-msgstr "ConfirmaciÃn"
+#: C/gnome-commander.xml:3394(para) C/gnome-commander.xml:3454(para)
+msgid "Province, State"
+msgstr "Provincia, estado"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4773(para)
-msgid ""
-"The Confirmation tab allows You to configure when a confirmation dialog is "
-"displayed. You also configure the behavior of GNOME Commander when the "
-"confirmation dialog does not appear."
-msgstr ""
-"La pestaÃa ÂConfirmaciÃn le permite configurar cuÃndo se muestra un diÃlogo "
-"de confirmaciÃn. TambiÃn puede configurar el comportamiento de GNOME "
-"Commander cuando el diÃlogo de confirmaciÃn no aparece."
+#: C/gnome-commander.xml:3395(para) C/gnome-commander.xml:3455(para)
+msgid "The Province/State where the object originates."
+msgstr "La provincia/estado donde se origina el objeto."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4779(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Delete</guilabel> whether deleting an item needs to be confirmed"
-msgstr ""
-"<guilabel>Eliminar</guilabel> si se necesita confirmaciÃn al eliminar un "
-"elemento"
+#: C/gnome-commander.xml:3398(para)
+msgid "IPTC.RasterizedCaption"
+msgstr "IPTC.RasterizedCaption"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4783(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Copy overwrite</guilabel> configure the action when a file copied "
-"already exists in the target location"
-msgstr ""
-"<guilabel>Copiar sobreescribiendo</guilabel> configura la acciÃn cuando un "
-"archivo copiado ya existe en la ubicaciÃn de destino"
+#: C/gnome-commander.xml:3399(para)
+msgid "Rasterized Caption"
+msgstr "SubtÃtulo rasterizado"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4787(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3400(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Move overwrite</guilabel> configure the action when a file moved "
-"already exists in the target location"
+"Contains rasterized object description and is used where characters that "
+"have not been coded are required for the caption."
 msgstr ""
-"<guilabel>Mover sobreescribiendo</guilabel> configura la acciÃn cuando un "
-"archivo movido ya existe en la ubicaciÃn de destino"
+"Contiene una descripciÃn rasterizada del objeto y se usa cuando la "
+"descripciÃn requiere los caracteres que no han sido codificados."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4792(para)
-msgid ""
-"To modify the confirmation settings click on <menuchoice><guimenu> Settings</"
-"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on "
-"the <guilabel>Confirmation</guilabel> tab."
-msgstr ""
-"Para modificar la configuraciÃn de la confirmaciÃn pulse en "
-"<menuchoice><guimenu>ConfiguraciÃn</guimenu><guimenuitem>Opciones...</"
-"guimenuitem></menuchoice>, y pulse en la pestaÃa <guilabel>ConfirmaciÃn</"
-"guilabel>"
+#: C/gnome-commander.xml:3403(para)
+msgid "IPTC.RecordVersion"
+msgstr "IPTC.RecordVersion"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4795(para)
-msgid ""
-"The options available are described in more details in <xref linkend=\"gcmd-"
-"TBL-setting4\">Confirmation settings</xref>."
-msgstr ""
-"Las opciones disponibles se describen con maÌs detalles en la <xref linkend="
-"\"gcmd-TBL-setting4\">ConfiguraciÃn de la confirmaciÃn</xref>."
+#: C/gnome-commander.xml:3404(para)
+msgid "Record Version"
+msgstr "VersiÃn de grabaciÃn"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4799(title)
-msgid "Confirmation options"
-msgstr "Opciones de confirmaciÃn"
+#: C/gnome-commander.xml:3405(para)
+msgid "Identifies the version of the IIM, Part 2."
+msgstr "Identifica la versiÃn del IIM, parte 2."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4806(phrase)
-msgid "Shows GNOME Commander confirmation preferences dialog."
-msgstr ""
-"Muestra el diÃlogo de las preferencias de confirmaciÃn de GNOME Commander."
+#: C/gnome-commander.xml:3408(para)
+msgid "IPTC.RefDate"
+msgstr "IPTC.RefDate"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4835(guilabel)
-msgid "Delete"
-msgstr "Eliminar"
+#: C/gnome-commander.xml:3409(para)
+msgid "Reference Date"
+msgstr "Fecha de referencia"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3410(para)
+msgid "The date of a prior envelope to which the current object refers."
+msgstr "La fecha de un sobre anterior a la que el objeto actual se refiere."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3413(para)
+msgid "IPTC.RefNumber"
+msgstr "IPTC.RefNumber"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4839(para)
-msgid "Confirm before delete"
-msgstr "Confirmar antes de eliminar"
+#: C/gnome-commander.xml:3414(para)
+msgid "Reference Number"
+msgstr "NÃmero de referencia"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4842(para)
-msgid "When activated GNOME Commander opens a dialog to confirm file deletion."
+#: C/gnome-commander.xml:3415(para)
+msgid ""
+"The Envelope Number of a prior envelope to which the current object refers."
 msgstr ""
-"Cuando està activado, GNOME Commander abre un diÃlogo para confirmar la "
-"eliminaciÃn."
+"El nÃmero de sobre de un sobre anterior al que el objeto actual se refiere."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4849(guilabel)
-msgid "Copy overwrite"
-msgstr "Copiar sobreescribiendo"
+#: C/gnome-commander.xml:3418(para)
+msgid "IPTC.RefService"
+msgstr "IPTC.RefService"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4853(para) C/gnome-commander.xml:4895(para)
-msgid "Silently"
-msgstr "Silenciosamente"
+#: C/gnome-commander.xml:3419(para)
+msgid "Reference Service"
+msgstr "Servicio de referencia"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4856(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3420(para)
 msgid ""
-"When this option is selected if a file name in the target location is the "
-"same as one of the files copied it will be overwritten."
+"The Service Identifier of a prior envelope to which the current object "
+"refers."
 msgstr ""
-"Cuando esta opcioÌn esta seleccionada, si en la ubicacioÌn de destino hay un "
-"nombre de archivo igual que uno de los archivos que se copiarÃn, se "
-"reescribiraÌ."
+"El identificador del servicio de un sobre anterior a la que el objeto actual "
+"se refiere."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4866(para) C/gnome-commander.xml:4908(para)
-msgid "Query first"
-msgstr "Preguntar primero"
+#: C/gnome-commander.xml:3423(para)
+msgid "IPTC.ReleaseDate"
+msgstr "IPTC.ReleaseDate"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4869(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3425(para)
 msgid ""
-"When this option is selected if a file name in the target location is the "
-"same as one of the files copied GNOME Commander will open a dialog asking "
-"for user confirmation. The user can authorize the overwriting of the file or "
-"skip the file."
+"Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
 msgstr ""
-"Cuando esta opcioÌn esta seleccionada, si en la ubicacioÌn de destino hay un "
-"nombre de archivo igual que uno de los archivos que se copiarÃn, GNOME "
-"Commander abrirà un diÃlogo pidiendo la confirmaciÃn del usuario. El usuario "
-"puede autorizar que el archivo se sobreescriba o que se omita."
+"SeÃala la fecha mÃs temprana en la que el proveedor considera que se usarà "
+"el objeto."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4880(para) C/gnome-commander.xml:4923(para)
-msgid "Skip all"
-msgstr "Saltar todos"
+#: C/gnome-commander.xml:3428(para)
+msgid "IPTC.ReleaseTime"
+msgstr "IPTC.ReleaseTime"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4883(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3430(para)
 msgid ""
-"When this option is selected if a file name in the target location is the "
-"same as one of the files copied, the files will be skipped and not copied "
-"into the target directory."
+"Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
 msgstr ""
-"Cuando esta opcioÌn esta seleccionada, si en la ubicacioÌn de destino hay un "
-"nombre de archivo igual que uno de los archivos que se copiarÃn, los "
-"archivos se omitirÃn y no se copiarÃn en la carpeta de destino."
+"SeÃala la fecha mÃs temprana en la que el proveedor piensa en que se usarà "
+"el objeto."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4891(guilabel)
-msgid "Move overwrite"
-msgstr "Mover sobreescribiendo"
+#: C/gnome-commander.xml:3433(para)
+msgid "IPTC.ServiceID"
+msgstr "IPTC.ServiceID"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4898(para)
-msgid ""
-"When this option is selected if a file name in the target location is the "
-"same as one of the files moved it will be overwritten."
-msgstr ""
-"Cuando esta opciÃn esta seleccionada, si en la ubicaciÃn de destino hay un "
-"nombre de archivo igual que uno de los archivos que se moverÃn, se "
-"reescribirÃ."
+#: C/gnome-commander.xml:3434(para)
+msgid "Service Identifier"
+msgstr "Identificador de servicio"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4911(para)
-msgid ""
-"When this option is selected if a file name in the target location is the "
-"same as one of the files moved GNOME Commander will open a dialog asking for "
-"user confirmation. The user can authorize the overwriting of the file or "
-"skip the file. The skipped file will then be still present in the source "
-"location."
-msgstr ""
-"Cuando esta opcioÌn esta seleccionada, si en la ubicacioÌn de destino hay un "
-"nombre de archivo igual que uno de los archivos que se copiarÃn, GNOME "
-"Commander abrirà un diÃlogo pidiendo la confirmaciÃn del usuario. El usuario "
-"puede autorizar que el archivo se sobreescriba o que se omita. El archivo "
-"omitido seguirà presente en la ubicaciÃn de origen."
+#: C/gnome-commander.xml:3435(para)
+msgid "Identifies the provider and product."
+msgstr "Identifica el proveedor y el producto."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4926(para)
-msgid ""
-"When this option is selected if a file name in the target location is the "
-"same as one of the files copied, the file will be skipped and not moved into "
-"the target directory. The selected files will not be moved"
-msgstr ""
-"Cuando esta opcioÌn esta seleccionada, si en la ubicacioÌn de destino hay un "
-"nombre de archivo igual que uno de los archivos que se copiarÃn, el archivo "
-"se omitirà y no se copiarà en la carpeta de destino. Los archivos "
-"seleccionados no se moverÃn"
+#: C/gnome-commander.xml:3438(para)
+msgid "IPTC.SizeMode"
+msgstr "IPTC.SizeMode"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4937(title)
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtros"
+#: C/gnome-commander.xml:3439(para)
+msgid "Size Mode"
+msgstr "Modo de tamaÃo"
 
-#. Brief description
-#: C/gnome-commander.xml:4939(para)
-msgid ""
-"The filter section of the option dialog allows you to select which types of "
-"files are hidden."
+#: C/gnome-commander.xml:3440(para)
+msgid "Set to 0 if the size of the object is known and 1 if not known."
 msgstr ""
-"La secciÃn de filtros del diÃlogo de opciones le permite selecciona quà "
-"tipos de archivos se ocultan."
+"Establecido a 0 si se conoce el tamaÃo del objeto y a 1 si es desconoce."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4940(para)
-msgid ""
-"To modify the filter settings click on <menuchoice><guimenu>Settings</"
-"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on "
-"the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
-msgstr ""
-"Para modificar la configuraciÃn de los filtros pulse en "
-"<menuchoice><guimenu>ConfiguraciÃn</guimenu><guimenuitem>Opciones...</"
-"guimenuitem></menuchoice>, y pulse en la pestaÃa <guilabel>Filtros</"
-"guilabel>."
+#: C/gnome-commander.xml:3443(para)
+msgid "IPTC.Source"
+msgstr "IPTC.Source"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4942(para)
-msgid ""
-"The description for the files you can add in the hidden section is in the "
-"<xref linkend=\"gcmd-TBL-setting5\"/>"
-msgstr ""
-"La descripciÃn de los archivos que puede aÃadir en la secciÃn oculta està en "
-"la <xref linkend=\"gcmd-TBL-setting5\"/>"
+#: C/gnome-commander.xml:3444(para)
+msgid "Source"
+msgstr "Origen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4946(title)
-msgid "Filters options"
-msgstr "Opciones de filtros"
+#: C/gnome-commander.xml:3445(para)
+msgid "The original owner of the intellectual content of the object."
+msgstr "El propietario intelectual del contenido original del objeto."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4953(phrase)
-msgid "Shows GNOME Commander filters preferences dialog."
-msgstr "Muestra el diÃlogo de preferencias de los filtros de GNOME Commander."
+#: C/gnome-commander.xml:3448(para)
+msgid "IPTC.SpecialInstructions"
+msgstr "IPTC.SpecialInstructions"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4982(guilabel)
-msgid "Filetypes to hide"
-msgstr "Tipos de archivos que ocultar"
+#: C/gnome-commander.xml:3449(para)
+msgid "Special Instructions"
+msgstr "Instrucciones especiales"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4986(para)
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocido"
+#: C/gnome-commander.xml:3450(para)
+msgid "Other editorial instructions concerning the use of the object."
+msgstr "Otras instrucciones editoriales acerca del uso del objeto."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4989(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3453(para)
+msgid "IPTC.State"
+msgstr "IPTC.State"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3458(para)
+msgid "IPTC.Subfile"
+msgstr "IPTC.Subfile"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3459(para)
+msgid "Subfile"
+msgstr "Subarchivo"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3460(para)
 msgid ""
-"Unknown filetypes are files that MIME does not have a definition for (on "
-"this system)."
+"The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may "
+"be reassembled."
 msgstr ""
-"Los tipos de archivo desconocidos son archivos cuyo tipo MIME no tiene una "
-"definiciÃn (en este sistema)."
+"Los datos del objeto en sÃ. Los subarchivos deben ser secuenciales, por lo "
+"que se deben reensamblar."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4998(para)
-msgid "Regular files"
-msgstr "Archivos regulares"
+#: C/gnome-commander.xml:3463(para)
+msgid "IPTC.SubjectRef"
+msgstr "IPTC.SubjectRef"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5001(para)
-msgid "Any normal files that contain text or binary executable."
-msgstr ""
-"Todos los archivos normales que contienen texto o un binario ejecutable."
+#: C/gnome-commander.xml:3464(para)
+msgid "Subject Reference"
+msgstr "Referencia del asunto"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5012(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3465(para)
 msgid ""
-"Directories or folders are special type of files that contains a list of "
-"other files."
+"A structured definition of the subject matter. It must contain an IPR, an 8 "
+"digit Subject Reference Number and an optional Subject Name, Subject Matter "
+"Name, and Subject Detail Name each separated by a colon (:)."
 msgstr ""
-"Las carpetas son un tipo especial de archivos que contienen una lista de "
-"otros archivos."
+"Una definiciÃn estructurada del asunto. Debe contener un IPR, un NÃmero de "
+"referencia de asunto de 8 dÃgitos y opcionalmente un Nombre del asunto, "
+"Nombre de la materia del asunto y Nombre detallado del asunto, cada uno de "
+"ellos separado por dos puntos (:)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5020(para)
-msgid "Fifo files"
-msgstr "Archivos Fifo"
+#: C/gnome-commander.xml:3468(para)
+msgid "IPTC.Sublocation"
+msgstr "IPTC.Sublocation"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5023(para)
-msgid ""
-"A FIFO file does not contain any user information. Instead, it allows two or "
-"more processes to communicate with each other by reading/writing to/from "
-"this file."
+#: C/gnome-commander.xml:3469(para)
+msgid "Sub-location"
+msgstr "Sub ubicaciÃn"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3470(para)
+msgid "The location within a city from which the object originates."
 msgstr ""
-"Un archivo FIFO no contiene ninguna informaciÃn del usuario. En su lugar, "
-"permite a dos o mÃs procesos comunicarse entre sÃ, leyendo/escribiendo en/"
-"desde este archivo."
+"La ubicaciÃn dentro de una ciudad a partir de la cual el objeto se origina."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3473(para)
+msgid "IPTC.SupplCategory"
+msgstr "IPTC.SupplCategory"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3474(para)
+msgid "Supplemental Category"
+msgstr "CategorÃa suplementaria"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5031(para)
-msgid "Socket files"
-msgstr "Archivos Socket"
+#: C/gnome-commander.xml:3475(para)
+msgid "Further refines the subject of the object (Deprecated)."
+msgstr "Refinamiento futuro del asunto del objeto (obsoleto)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5034(para)
-msgid ""
-"Socket files are the representation of physical devices in the filesystem."
-msgstr ""
-"Los archivos de socket son la representaciÃn de los dispositivos fÃsicos en "
-"el sistema."
+#: C/gnome-commander.xml:3478(para)
+msgid "IPTC.TimeCreated"
+msgstr "IPTC.TimeCreated"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5042(para)
-msgid "Character devices"
-msgstr "Dispositivos de caracteres"
+#: C/gnome-commander.xml:3479(para)
+msgid "Time Created"
+msgstr "Hora de creaciÃn"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5045(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3480(para)
 msgid ""
-"A peripheral device that transfers data one byte at a time such as a serial "
-"port."
+"The time the intellectual content of the object was created rather than the "
+"date of the creation of the physical representation (multiple values "
+"allowed)."
 msgstr ""
-"Un dispositivo perifÃrico que transfiere datos byte a byte, como un puerto "
-"serie."
+"La hora a la que el contenido intelectual del objeto se creà en lugar de la "
+"fecha de creaciÃn de la representaciÃn fÃsica (se admiten varios valores)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5053(para)
-msgid "Block devices"
-msgstr "Dispositivos de bloque"
+#: C/gnome-commander.xml:3483(para)
+msgid "IPTC.TimeSent"
+msgstr "IPTC.TimeSent"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5056(para)
-msgid ""
-"A peripheral device that transfers a group of bytes of data at a time such "
-"as a disk."
-msgstr ""
-"Un dispositivo perifÃrico que transfiere un grupo de bytes de datos de una "
-"vez, como un disco."
+#: C/gnome-commander.xml:3484(para)
+msgid "Time Sent"
+msgstr "Hora de envÃo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5062(guilabel)
-msgid "Also hide"
-msgstr "Ocultar tambiÃn"
+#: C/gnome-commander.xml:3485(para)
+msgid "The time the service sent the material."
+msgstr "La hora a la que el servicio envià el material."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5069(para)
-msgid ""
-"Hidden files and directory in linux are preceded by the \".\" hidden files "
-"usually contain application settings"
-msgstr ""
-"Los archivos y carpetas ocultas en Linux se preceden de Â.Â. Los archivos "
-"ocultos contienen, habitualmente, configuraciones de aplicaciones."
+#: C/gnome-commander.xml:3488(para)
+msgid "IPTC.UNO"
+msgstr "IPTC.UNO"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5077(para) C/gnome-commander.xml:5099(para)
-msgid "Backup files"
-msgstr "Archivos de respaldo"
+#: C/gnome-commander.xml:3489(para)
+msgid "Unique Name of Object"
+msgstr "Nombre Ãnico del objeto"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5080(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3490(para)
 msgid ""
-"Backup files are standard files they contain a previous version of a file "
-"using the same name the extension of this file is usually changed to \"~\" "
-"or \"bak\"."
+"An eternal, globally unique identification for the object, independent of "
+"provider and for any media form."
 msgstr ""
-"Los archivos de respaldo son archivos normales que contienen una versiÃn "
-"anterior de un archivo, usando el mismo nombre de archivo y cambiando su "
-"extensiÃn, habitualmente, por Â~Â o ÂbakÂ."
+"IdentificaciÃn Ãnica permanente y global del objeto, independiente del "
+"proveedor y para cualquier formato de medio."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5088(para)
-msgid "Symlinks"
-msgstr "Enlaces simbÃlicos"
+#: C/gnome-commander.xml:3493(para)
+msgid "IPTC.Urgency"
+msgstr "IPTC.Urgency"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5091(para)
-msgid ""
-"A symlink is a file linking to another it can link to a file or a folder"
-msgstr ""
-"Un enlace simbÃlico es un archivo que enlaza con otro, y que puede enlazar "
-"con un archivo o con una carpeta"
+#: C/gnome-commander.xml:3494(para)
+msgid "Urgency"
+msgstr "Urgencia"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5102(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3495(para)
 msgid ""
-"If backup file are hidden you can add more filename extensions here that are "
-"used as backup files on your system."
+"Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope "
+"handling priority. '1' is most urgent, '5' normal, and '8' least urgent."
 msgstr ""
-"Si el archivo de respaldo està oculto, aquà puede aÃadir mÃs extensiones de "
-"nombres archivos de las que se usan como archivos de respaldo en su sistema."
+"Especifica la urgencia editorial del contenido y no necesariamente la "
+"prioridad de manejo del sobre. Â1Â es el mÃs urgente, Â5Â normal y Â8Â el menos "
+"urgente."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5111(title)
-msgid "Programs"
-msgstr "Programas"
+#: C/gnome-commander.xml:3498(para)
+msgid "IPTC.WriterEditor"
+msgstr "IPTC.WriterEditor"
 
-#. Brief description
-#: C/gnome-commander.xml:5113(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3499(para)
+msgid "Writer/Editor"
+msgstr "Escritor/Editor"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3500(para)
 msgid ""
-"This section of the options dialog lets you configure preferred applications "
-"to open certain document types."
+"The name of the person involved in the writing, editing or correcting the "
+"object or caption/abstract (multiple values allowed)."
 msgstr ""
-"Esta secciÃn del diÃlogo de opciones le permite configurar las aplicaciones "
-"preferidas para abrir ciertos tipos de documentos."
+"El nombre de la persona involucrada en la escritura, ediciÃn o correcciÃn "
+"del objeto o resumen (se admiten varios valores)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5115(para)
-msgid "You can configure the file opening behaviour for remote items."
-msgstr ""
-"Puede configurar el comportamiento al abrir archivos para elementos remotos."
+#: C/gnome-commander.xml:3503(para)
+msgid "PDF.PageSize"
+msgstr "PDF.PageSize"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5118(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Viewer</guilabel> the internal file viewer is used by default but "
-"you can configure here another application."
-msgstr ""
-"<guilabel>Visor</guilabel> el visor interno se usa de manera predeterminada, "
-"pero puede configurar otro aquÃ."
+#: C/gnome-commander.xml:3504(para)
+msgid "Page Size"
+msgstr "TamaÃo de la pÃgina"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5119(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Editor</guilabel> you can configure your favorite text editor in "
-"here."
-msgstr ""
-"<guilabel>Editor</guilabel> aquà puede configurar su editor de texto "
-"favorito."
+#: C/gnome-commander.xml:3505(para)
+msgid "Page size format."
+msgstr "Formato del tamaÃo de pÃgina."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5120(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Differ</guilabel> You can configure here your favourite comparison "
-"tool."
-msgstr ""
-"<guilabel>Diferenciador</guilabel> aquà puede configurar su herramienta de "
-"comparaciÃn favorita."
+#: C/gnome-commander.xml:3508(para)
+msgid "PDF.PageWidth"
+msgstr "PDF.PageWidth"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5121(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Terminal</guilabel> You can configure here the terminal of your "
-"choice."
-msgstr ""
-"<guilabel>Terminal</guilabel> aquà puede configurar el terminal que elija."
+#: C/gnome-commander.xml:3509(para)
+msgid "Page Width"
+msgstr "Anchura de la pÃgina"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5116(para)
-msgid ""
-"You can modify the preferred applications used to open the following file "
-"types: <placeholder-1/><note>You can specify the application to use as well "
-"as the command line options. To use specific options please refer yourself "
-"to the application help or man page.</note>"
-msgstr ""
-"Puede modificar las aplicaciones favoritas usadas para abrir los siguientes "
-"tipos de archivos: <placeholder-1/><note>Puede especificar la aplicaciÃn "
-"usada asà como las opciones de la lÃnea de comandos. Para usar opciones "
-"especÃficas consulte la ayuda de la aplicaciÃn o la pÃgina del manual</note>."
+#: C/gnome-commander.xml:3510(para)
+msgid "Page width in mm."
+msgstr "Ancho de la pÃgina, en mm."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5125(para)
-msgid ""
-"You can also add more applications in the <guilabel>Other favorite apps</"
-"guilabel> section described further below."
-msgstr ""
-"Puede aÃadir mÃs aplicaciones en la secciÃn <guilabel>Otras aplicaciones "
-"favoritas</guilabel> descrita a continuaciÃn."
+#: C/gnome-commander.xml:3513(para)
+msgid "PDF.PageHeight"
+msgstr "PDF.PageHeight"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5128(title)
-msgid "Programs options"
-msgstr "Opciones de programas"
+#: C/gnome-commander.xml:3514(para)
+msgid "Page Height"
+msgstr "Altura de la pÃgina"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5135(phrase)
-msgid "Shows GNOME Commander programs preferences dialog."
-msgstr "Muestra el diÃlogo de preferencias de programas de GNOME Commander."
+#: C/gnome-commander.xml:3515(para)
+msgid "Page height in mm."
+msgstr "Altura de la pÃgina, en mm."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5144(title) C/gnome-commander.xml:5294(title)
-msgid "Programs option tab"
-msgstr "PestaÃa de opciones del programa"
+#: C/gnome-commander.xml:3518(para)
+msgid "PDF.Version"
+msgstr "PDF.Version"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5165(guilabel)
-msgid "MIME application"
-msgstr "AplicaciÃn MIME"
+#: C/gnome-commander.xml:3519(para)
+msgid "PDF Version"
+msgstr "VersiÃn PDF"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5169(para)
-msgid "Always download remote files before opening in external program"
-msgstr ""
-"Siempre descargar archivos remotos antes de abrirlos en un programa externo"
+#: C/gnome-commander.xml:3520(para)
+msgid "The PDF version of the document."
+msgstr "La versiÃn del PDF del documento."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5172(para)
-msgid ""
-"Whether the associated application is started before the remote file is "
-"downloaded locally."
-msgstr ""
-"Indica si la aplicaciÃn asociada se inicia antes de que el archivo remoto se "
-"descargue localmente."
+#: C/gnome-commander.xml:3523(para)
+msgid "PDF.Producer"
+msgstr "PDF.Producer"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3524(para)
+msgid "Producer"
+msgstr "Productor"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3525(para)
+msgid "The application that converted the document to PDF."
+msgstr "La aplicaciÃn que convirtià Ãste documento a PDF."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3528(para)
+msgid "PDF.EmbeddedFiles"
+msgstr "PDF.EmbeddedFiles"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3529(para)
+msgid "Embedded Files"
+msgstr "Archivos empotrados"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5177(guilabel)
-msgid "Standard programs"
-msgstr "Programas estaÌndar"
+#: C/gnome-commander.xml:3530(para)
+msgid "Number of embedded files in the document."
+msgstr "NÃmero de archivos empotrados en el documento."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5181(para)
-msgid "Viewer:"
-msgstr "Visor:"
+#: C/gnome-commander.xml:3533(para)
+msgid "PDF.Optimized"
+msgstr "PDF.Optimized"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5184(para)
-msgid ""
-"Set which application is used when the command view is used when the "
-"<keycap>F3</keycap> key is pressed. By default GNOME Commander uses an "
-"internal viewer"
-msgstr ""
-"Configurar quà aplicaciÃn se utiliza cuando se usa el comando Âver al pulsar "
-"la tecla <keycap>F3</keycap>. De manera predeterminada, GNOME Commander usa "
-"un visor interno."
+#: C/gnome-commander.xml:3534(para)
+msgid "Fast Web View"
+msgstr "Visor web rÃpido"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5190(para)
-msgid "Use internal viewer"
-msgstr "Usar visor interno"
+#: C/gnome-commander.xml:3535(para)
+msgid "Set to \"1\" if optimized for network access."
+msgstr "Establecido a Â1 si està optimizado para el acceso a la red."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5193(para)
-msgid ""
-"When this option is activated (default) GNOME Commander uses its internal "
-"viewer to display the selected item, if it is deactivated the application "
-"defined above will be used instead."
-msgstr ""
-"Cuando esta opciÃn està activada (predeterminado) GNOME Commander usa su "
-"visor interno para mostrar el elemento seleccionado. Si està desactivada, se "
-"usarà en su lugar la aplicaciÃn definida anteriormente."
+#: C/gnome-commander.xml:3538(para)
+msgid "PDF.Printing"
+msgstr "PDF.Printing"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5199(para)
-msgid "Editor:"
-msgstr "Editor:"
+#: C/gnome-commander.xml:3539(para)
+msgid "Printing"
+msgstr "Imprimir"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5202(para)
-msgid ""
-"In this text box You can type in the command line used to start your "
-"favourite text editor. %s is the variable containing the selected items. The "
-"default application is the GNOME default Gedit."
-msgstr ""
-"En este cuadro de texto puede escribir la lÃnea de comando usada para "
-"iniciar su editor de texto favorito. %s es la variable que contiene los "
-"elementos seleccionados. La aplicaciÃn predeterminada el Gedit "
-"predeterminado de GNOME."
+#: C/gnome-commander.xml:3540(para)
+msgid "Set to \"1\" if printing is allowed."
+msgstr "Establecido a Â1Â si se se permite imprimir."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5208(para)
-msgid "Differ:"
-msgstr "Diferenciador:"
+#: C/gnome-commander.xml:3543(para)
+msgid "PDF.HiResPrinting"
+msgstr "PDF.HiResPrinting"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5211(para)
-msgid ""
-"In this text box You can type in the command line used to start your "
-"favourite comparison tool. %s is the variable containing the selected files "
-"to compare. The default application is Meld."
-msgstr ""
-"En este cuadro de texto puede escribir la lÃnea de comando usada para "
-"iniciar su herramienta de comparaciÃn favorita. %s es la variable que "
-"contiene los archivos seleccionados que comparar. La aplicaciÃn "
-"predeterminada es Meld."
+#: C/gnome-commander.xml:3544(para)
+msgid "Printing in High Resolution"
+msgstr "Imprimir en alta resoluciÃn"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5217(para)
-msgid "Terminal:"
-msgstr "Terminal:"
+#: C/gnome-commander.xml:3545(para)
+msgid "Set to \"1\" if high resolution printing is allowed."
+msgstr "Establecido a Â1Â si se se permite imprimir a alta resoluciÃn."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5220(para)
-msgid ""
-"In this text box You can type in the command line used to start you "
-"favourite terminal application. %s is the variable used to pass the current "
-"path to start the terminal into. The Default application is xterm."
-msgstr ""
-"En esta caja de texto puede escribir la lÃnea de comando usada para iniciar "
-"su aplicaciÃn de terminal favorita. %s es la variable usada para pasar la "
-"ruta actual para iniciar la terminal en ella. La aplicaciÃn predeterminada "
-"es ÂxtermÂ."
+#: C/gnome-commander.xml:3548(para)
+msgid "PDF.Copying"
+msgstr "PDF.Copying"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5225(guilabel)
-msgid "Other favorite apps"
-msgstr "Otras apl. favoritas"
+#: C/gnome-commander.xml:3549(para)
+msgid "Copying"
+msgstr "Copiado"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5228(para)
-msgid "Add"
-msgstr "AnÌadir"
+#: C/gnome-commander.xml:3550(para)
+msgid "Set to \"1\" if copying the contents is allowed."
+msgstr "Establecido a Â1Â si se se permite copiar los contenidos."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5231(para)
-msgid ""
-"You can add any other application in this section the applications defined "
-"here will appear in the contextual menu. A dialog box is opened when you "
-"click on this button. This dialog box options are described below."
-msgstr ""
-"Puede aÃadir cualquier otra aplicaciÃn en esta secciÃn; las aplicaciones "
-"definidas aquà aparecerÃn en el menà contextual. Cuando pulse en este botÃn "
-"se abrirà un cuadro de diÃlogo. Las opciones de este cuadro de diÃlogo se "
-"describen a continuaciÃn."
+#: C/gnome-commander.xml:3553(para)
+msgid "PDF.Modifying"
+msgstr "PDF.Modifying"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5240(para)
-msgid ""
-"Clicking this button will open a dialog were you can modify the parameters "
-"used to launch the application selected. The same dialog box as above is "
-"opened when you click on this button. This dialog box options are described "
-"below."
-msgstr ""
-"Al pulsar este botÃn se abrirà un diÃlogo donde puede modificar los "
-"parÃmetros usados para ejecutar la aplicaciÃn seleccionada. Cuando pulsa "
-"este botÃn se abre el mismo cuadro de diÃlogo de arriba. Este cuadro de "
-"diÃlogo se describe a continuaciÃn."
+#: C/gnome-commander.xml:3554(para)
+msgid "Modifying"
+msgstr "Modificado"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5246(para)
-msgid "Remove"
-msgstr "Eliminar"
+#: C/gnome-commander.xml:3555(para)
+msgid "Set to \"1\" if modifying the contents is allowed."
+msgstr "Establecido a Â1Â si se permite modificar el contenido."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5249(para)
-msgid ""
-"Clicking this button will remove the application selected from the list."
-msgstr ""
-"Al pulsar este botÃn se quitarà de la lista la aplicaciÃn seleccionada."
+#: C/gnome-commander.xml:3558(para)
+msgid "PDF.DocAssembly"
+msgstr "PDF.DocAssembly"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5255(para)
-msgid "Up"
-msgstr "Arriba"
+#: C/gnome-commander.xml:3559(para)
+msgid "Document Assembly"
+msgstr "Montaje del documento"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5258(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3560(para)
 msgid ""
-"Clicking this button will move the application up in the list, this will "
-"also affect the order in which the list is displayed in the contextual menu."
+"Set to \"1\" if inserting, rotating, or deleting pages and creating "
+"navigation elements is allowed."
 msgstr ""
-"Al pulsar sobre este botÃn la aplicaciÃn se moverà hacia arriba en la lista, "
-"esto afectarà al orden en que la lista se muestra en el menà contextual."
+"Establecido a Â1Â si se permite insertar, rotar o eliminar pÃginas y crear "
+"elementos de navegaciÃn."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5264(para)
-msgid "Down"
-msgstr "Abajo"
+#: C/gnome-commander.xml:3563(para)
+msgid "PDF.Commenting"
+msgstr "PDF.Commenting"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5267(para)
-msgid ""
-"Clicking this button will move the application down in the list, this will "
-"also affect the order in which the list is displayed in the contextual menu."
-msgstr ""
-"Al pulsar sobre este botÃn la aplicaciÃn se moverà hacia abajo en la lista, "
-"esto afectarà al orden en que la lista se muestra en el menà contextual."
+#: C/gnome-commander.xml:3564(para)
+msgid "Commenting"
+msgstr "Comentario"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5274(para)
-msgid ""
-"The section below describes the process of adding or modifying other "
-"applications to the contextual menu"
+#: C/gnome-commander.xml:3565(para)
+msgid "Set to \"1\" if adding or modifying text annotations is allowed."
 msgstr ""
-"La siguiente secciÃn describe el proceso de aÃadir o modificar otras "
-"aplicaciones del menà contextual."
+"Establecido a Â1Â si se permite insertar o modificar anotaciones de texto."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5275(para)
-msgid ""
-"In the following dialog box you can input a number of different parameters "
-"to run the application as you want it to. You will probably need to check "
-"the various options available to the application in its manual pages."
-msgstr ""
-"En el siguiente cuadro de diÃlogo puede introducir un nÃmero de parÃmetros "
-"diferentes para ejecutar la aplicaciÃn como quiera. Probablemente deberà "
-"comprobar las distintas opciones disponibles para la aplicaciÃn en sus "
-"pÃginas del manual."
+#: C/gnome-commander.xml:3568(para)
+msgid "PDF.FormFilling"
+msgstr "PDF.FormFilling"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5276(note)
-msgid ""
-"The dialog box used to modify existing applications is the same as the one "
-"described below."
-msgstr ""
-"El cuadro de diÃlogo usado para modificar las aplicaciones existentes es el "
-"mismo que el que se describe a continuaciÃn."
+#: C/gnome-commander.xml:3569(para)
+msgid "Form Filling"
+msgstr "Completado de formularios"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5279(title)
-msgid "Application options"
-msgstr "Opciones de la aplicacioÌn"
+#: C/gnome-commander.xml:3570(para)
+msgid "Set to \"1\" if filling of form fields is allowed."
+msgstr "Establecido a Â1Â si se se permite completar campos de formularios."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5286(phrase)
-msgid "Shows GNOME Commander new application dialog."
-msgstr "Muestra un diÃlogo de aplicaciÃn de GNOME Commander nuevo."
+#: C/gnome-commander.xml:3573(para)
+msgid "PDF.AccessibilitySupport"
+msgstr "PDF.AccessibilitySupport"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5315(guilabel)
-msgid "Label:"
-msgstr "Etiqueta:"
+#: C/gnome-commander.xml:3574(para)
+msgid "Accessibility Support"
+msgstr "Soporte de accesibilidad"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5323(para)
-msgid ""
-"This text box contains the label that is displayed in the contextual menu."
+#: C/gnome-commander.xml:3575(para)
+msgid "Set to \"1\" if accessibility support (eg. screen readers) is enabled."
 msgstr ""
-"Esta caja de texto contiene la etiqueta que se muestra en el menà contextual."
+"Establecido a Â1 si està activado el soporte de accesibilidad (ej. lectores "
+"de pantalla)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3578(para) C/gnome-commander.xml:3598(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3603(para) C/gnome-commander.xml:3608(para)
+msgid "Vorbis.Contact"
+msgstr "Vorbis.Contact"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3580(para)
+msgid "Contact information for the creators or distributors of the track."
+msgstr "InformaciÃn de contacto de los creadores o distribuidores de la pista."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3583(para)
+msgid "Vorbis.Description"
+msgstr "Vorbis.Description"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5330(guilabel)
-msgid "Command:"
-msgstr "Comando:"
+#: C/gnome-commander.xml:3588(para)
+msgid "Vorbis.License"
+msgstr "Vorbis.License"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5338(para)
-msgid ""
-"This text box contains the command line used to start the application and "
-"open the selected items."
-msgstr ""
-"Esta caja de texto contiene la lÃnea de comandos usada para iniciar la "
-"aplicaciÃn y abrir los elementos seleccionados."
+#: C/gnome-commander.xml:3589(para)
+msgid "License"
+msgstr "Licencia"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5340(note)
-msgid ""
-"It is recommended that you read the help or the manual pages of the "
-"application to start it properly and to configure it with the correct "
-"options."
-msgstr ""
-"Se recomienda que lea la ayuda o las pÃginas del manual de la aplicaciÃn "
-"para iniciarla correctamente y para configurarla con las opciones correctas."
+#: C/gnome-commander.xml:3590(para)
+msgid "License information."
+msgstr "InformaciÃn de la licencia."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5346(guilabel)
-msgid "Icon:"
-msgstr "Icono:"
+#: C/gnome-commander.xml:3593(para)
+msgid "Vorbis.Location"
+msgstr "Vorbis.Location"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5350(para)
-msgid "Choose Icon"
-msgstr "Elegir icono"
+#: C/gnome-commander.xml:3594(para)
+msgid "Location"
+msgstr "Lugar"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5354(para)
-msgid ""
-"Clicking on this button opens a dialog box where you can choose the Icon "
-"that will displayed in the contextual menu."
-msgstr ""
-"Al pulsar en este botÃn se abre un cuadro de diÃlogo dÃnde puede elegir el "
-"icono que se mostrarà en el menà contextual."
+#: C/gnome-commander.xml:3595(para)
+msgid "Location where track was recorded."
+msgstr "Lugar donde se grabà la pista."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5365(para)
-msgid "Can handle multiple files"
-msgstr "Puede manejar archivos muÌltiples"
+#: C/gnome-commander.xml:3599(para)
+msgid "Maximum bitrate"
+msgstr "Tasa de bits mÃxima"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5369(para)
-msgid ""
-"Whether the application can handle multiple file names to be passed in the "
-"command used to start it."
-msgstr ""
-"Indica si la aplicaciÃn puede manejar mÃltiples nombres de archivos para "
-"pasÃrselos en el comando usado para iniciarla."
+#: C/gnome-commander.xml:3600(para)
+msgid "Maximum bitrate in kbps."
+msgstr "Tasa de bits mÃxima en kbps."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5379(para)
-msgid "Can handle URIs"
-msgstr "Puede manejar URIs"
+#: C/gnome-commander.xml:3604(para)
+msgid "Minimum bitrate"
+msgstr "Tasa de bits mÃnima"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5383(para)
-msgid ""
-"Whether the application can handle a file name provided as a URI. This is "
-"especially important when you work on remote files. You can get more "
-"information about this in the Help and Manual pages of the application "
-"itself."
-msgstr ""
-"Indica si la aplicaciÃn puede manejar un nombre de archivo proporcionado "
-"como un URI. Esto es especialmente importante cuando trabaja con archivos "
-"remotos. Puede obtener mÃs informaciÃn sobre esto en la ayuda y en las "
-"pÃginas del manual de la propia aplicaciÃn."
+#: C/gnome-commander.xml:3605(para)
+msgid "Minimum bitrate in kbps."
+msgstr "Tasa de bits mÃnima en kbps."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5393(para)
-msgid "Requires terminal"
-msgstr "Requiere terminal"
+#: C/gnome-commander.xml:3609(para)
+msgid "Nominal bitrate"
+msgstr "Tasa de bits nominal"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5397(para)
-msgid ""
-"Whether the application requires a terminal to be opened. In this case GNOME "
-"Commander starts the application in an independent terminal."
-msgstr ""
-"Indica si la aplicaciÃn requiere abrir una terminal. En este caso, GNOME "
-"Commander inicia la aplicaciÃn en una terminal independiente."
+#: C/gnome-commander.xml:3610(para)
+msgid "Nominal bitrate in kbps."
+msgstr "Tasa de bits en Kbps."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5404(guilabel)
-msgid "Show for"
-msgstr "Mostrar por"
+#: C/gnome-commander.xml:3613(para)
+msgid "Vorbis.Organization"
+msgstr "Vorbis.Organization"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5408(para)
-msgid "All files"
-msgstr "Todos los archivos"
+#: C/gnome-commander.xml:3614(para)
+msgid "Organization"
+msgstr "OrganizaciÃn"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5412(para)
-msgid ""
-"When this option is selected right clicking on any file will display the "
-"application in the contextual menu."
-msgstr ""
-"Cuando se selecciona esta opcioÌn pulsando con el botoÌn derecho sobre un "
-"archivo se mostraraÌ la aplicacioÌn en el menuÌ contextual."
+#: C/gnome-commander.xml:3615(para)
+msgid "Organization producing the track."
+msgstr "OrganizaciÃn que produjo la pista."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5422(para)
-msgid "All directories"
-msgstr "Todas las carpetas"
+#: C/gnome-commander.xml:3618(para)
+msgid "Vorbis.Vendor"
+msgstr "Vorbis.Vendor"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5426(para)
-msgid ""
-"When this option is selected right clicking on any directory will display "
-"the application in the contextual menu."
-msgstr ""
-"Cuando se selecciona esta opcioÌn pulsando con el botoÌn derecho sobre una "
-"carpeta se mostraraÌ la aplicacioÌn en el menuÌ contextual."
+#: C/gnome-commander.xml:3619(para)
+msgid "Vendor"
+msgstr "Proveedor"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5436(para)
-msgid "All directories and files"
-msgstr "Todas las carpetas y archivos"
+#: C/gnome-commander.xml:3620(para)
+msgid "Vorbis vendor ID."
+msgstr "ID del fabricante Vorbis."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5440(para)
-msgid ""
-"When this option is selected right clicking on any file or directory will "
-"display the application in the contextual menu."
-msgstr ""
-"Cuando se selecciona esta opciÃn pulsando con el botÃn derecho sobre un "
-"archivo o carpeta se mostrarà la aplicaciÃn en el menà contextual."
+#: C/gnome-commander.xml:3623(para)
+msgid "Vorbis.Version"
+msgstr "Vorbis.Version"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5450(para)
-msgid "Some files"
-msgstr "Algunos archivos"
+#: C/gnome-commander.xml:3624(para)
+msgid "Vorbis Version"
+msgstr "VersiÃn de Vorbis"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5454(para)
-msgid ""
-"When this option is selected right clicking on the files specified in the "
-"<guiitem>File patterns</guiitem> below will display the application in the "
-"contextual menu."
-msgstr ""
-"Cuando se selecciona esta opciÃn pulsando con el botÃn derecho sobre los "
-"archivos especificados en los <guiitem>Patrones de archivos</guiitem> a "
-"continuaciÃn se mostrarà la aplicaciÃn en el menà contextual."
+#: C/gnome-commander.xml:3625(para)
+msgid "Vorbis version."
+msgstr "VersiÃn de Vorbis."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5464(para)
-msgid "File patterns"
-msgstr "Patrones de archivos"
+#: C/gnome-commander.xml:3632(para)
+msgid "Non-existent metatags are expanded to empty strings."
+msgstr "Las metaetiquetas no existentes se expanden como cadenas vacÃas."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5468(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3637(title)
+msgid "Ranges"
+msgstr "Rangos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3638(para)
 msgid ""
-"This contains the file extensions specific to the application. The syntax is "
-"as follow: \"*.extension\" use \";\" as a separator between the different "
-"extensions if there are more than one."
+"Ranges are a method of accessing a part of a string. The concept of ranges "
+"is based on python slices."
 msgstr ""
-"Esto contiene las extensiones de archivo especÃficas de la aplicaciÃn. La "
-"sintaxis es como sigue: Â*.extensiÃn use Â; como separador entre las "
-"diferentes extensiones si hay mÃs de una."
-
-#: C/gnome-commander.xml:5478(title)
-msgid "Devices"
-msgstr "Dispositivos"
+"Los rangos son un mÃtodo para acceder a las partes de una cadena. El "
+"concepto de rangos està basado en las subcadenas de python."
 
-#. Brief description
-#: C/gnome-commander.xml:5480(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3640(para)
 msgid ""
-"This tab of the option dialog lets you configure devices so that you can "
-"have access to a button in the device buttons toolbar and an entry in the "
-"connections menu."
+"A range (start_index:end_index) starts at the start_index and finishes one "
+"character before the end_index."
 msgstr ""
-"Esta pestaÃa del diÃlogo de opciones le permite configurar dispositivos para "
-"que pueda tener acceso al botÃn en la barra de herramientas de botones del "
-"dispositivo y una entrada en el menà de conexiones."
+"Un rango (start_index:end_index) empieza en start_index y termina un "
+"carÃcter antes de end_index."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5485(title)
-msgid "Devices options"
-msgstr "Opciones de dispositivos"
+#: C/gnome-commander.xml:3643(guilabel)
+msgid "Range syntax"
+msgstr "Sintaxis de rango"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5492(phrase)
-msgid "Shows GNOME Commander devices preferences dialog."
-msgstr "Muestra el diÃlogo de preferencias de dispositivos de GNOME Commander."
+#: C/gnome-commander.xml:3646(guilabel)
+msgid "(start_index:end_index)"
+msgstr "(start_index:end_index)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5505(title)
-msgid "Keyboard Mappings"
-msgstr "Mapeados de teclado"
+#: C/gnome-commander.xml:3649(para)
+msgid "<guilabel>(start_index)</guilabel> â (start_index:)"
+msgstr "<guilabel>(start_index)</guilabel> â (start_index:)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5507(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3652(para)
 msgid ""
-"Some keyboard shortcuts may not work as expected under the GNOME "
-"environment. The reason for that is that GNOME uses some global shortcuts (i."
-"e. <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> moves the "
-"entire application window), which suppresses assigned keyboard mapping of "
-"GNOME Commander. Use the GNOME Keyboard Shortcuts preference tool to "
-"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
+"<guilabel>(start_index,length)</guilabel> â (start_index:start_index+length)"
 msgstr ""
-"Algunos atajos de teclado pueden no funcionar como se espera bajo el entorno "
-"GNOME. La razÃn es que GNOME usa algunos atajos globales (ej. "
-"<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> mueve la "
-"ventana de la aplicaciÃn), que suprimen el mapeo de teclado asignado por "
-"Gnome Commander. Use la herramienta de Preferencias de atajos de teclado de "
-"GNOME para personalizar los atajos de teclado predeterminados para sus "
-"necesidades."
+"<guilabel>(start_index,length)</guilabel> â (start_index:start_index+length)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5522(para)
-msgid "User definable"
-msgstr "Definible por el usuario"
+#: C/gnome-commander.xml:3657(para)
+msgid ""
+"If one of the indices is dropped, it is assumed that you want everything in "
+"that direction. I.e. (:3) means \"every character from the beginning of the "
+"string up to character 3, non-inclusive.\" (3:) would, on the other hand, "
+"mean \"every character from the string, starting at character 3 (inclusive) "
+"up to, and including, the last one.\" If index is negative, it is relative "
+"to the end of the string. Index -3 stands for \"the third character from the "
+"end of the string\"."
+msgstr ""
+"Si se elimina alguno de los Ãndices, se asume que quiere todo en esa "
+"direcciÃn. Ej. Â(:3)Â significa Âcualquier carÃcter desde el principio de la "
+"cadena hasta el tercer carÃcter, no incluido. Por otro lado, Â(3:) "
+"significarÃa Âcualquier carÃcter de la cadena, comenzando por el 3Â "
+"(incluido) hasta el Ãltimo incluidoÂ. Si el Ãndice es negativo, es relativo "
+"al final de la cadena. Un Ãndice Â-3Â significa Âel tercer carÃcter desde el "
+"final de la cadenaÂ."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5527(keycap)
-msgid "F1"
-msgstr "F1"
+#: C/gnome-commander.xml:3666(para)
+msgid "Position of the first letter is '0'."
+msgstr "La posiciÃn de la primera letra es Â0Â."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5528(para) C/gnome-commander.xml:6409(para)
-msgid "Help"
-msgstr "Ayuda"
+#: C/gnome-commander.xml:3671(title)
+msgid "strftime() format controls"
+msgstr "controles de formato strftime()"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5532(keycap) C/gnome-commander.xml:5622(keycap)
-msgid "F2"
-msgstr "F2"
+#: C/gnome-commander.xml:3684(para)
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5533(para) C/gnome-commander.xml:5643(para)
-msgid "Rename a file"
-msgstr "Renombrar un archivo"
+#: C/gnome-commander.xml:3685(para)
+msgid "The abbreviated weekday name according to the current locale"
+msgstr ""
+"El nombre abreviado de dÃa de la semana, de acuerdo con la configuraciÃn "
+"regional actual"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5537(keycap) C/gnome-commander.xml:5592(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5627(keycap) C/gnome-commander.xml:5657(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6360(keycap) C/gnome-commander.xml:6365(keycap)
-msgid "F3"
-msgstr "F3"
+#: C/gnome-commander.xml:3688(para)
+msgid "%A"
+msgstr "%A"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5538(para) C/gnome-commander.xml:6399(para)
-msgid "View files"
-msgstr "Ver archivos"
+#: C/gnome-commander.xml:3689(para) C/gnome-commander.xml:3693(para)
+msgid "The abbreviated month name according to the current locale"
+msgstr ""
+"El nombre abreviado del mes, de acuerdo con la configuraciÃn regional actual"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5542(keycap) C/gnome-commander.xml:5632(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5662(keycap) C/gnome-commander.xml:6350(keycap)
-msgid "F4"
-msgstr "F4"
+#: C/gnome-commander.xml:3692(para)
+msgid "%b"
+msgstr "%b"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5543(para) C/gnome-commander.xml:6344(para)
-msgid "Edit file"
-msgstr "Editar archivo"
+#: C/gnome-commander.xml:3696(para)
+msgid "%B"
+msgstr "%B"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5547(keycap) C/gnome-commander.xml:5637(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5667(keycap) C/gnome-commander.xml:5687(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6325(keycap) C/gnome-commander.xml:6330(keycap)
-msgid "F5"
-msgstr "F5"
+#: C/gnome-commander.xml:3697(para)
+msgid "The full month name according to the current locale"
+msgstr ""
+"El nombre completo del mes, de acuerdo con la configuraciÃn regional actual"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5548(para) C/gnome-commander.xml:6319(para)
-msgid "Copy files"
-msgstr "Copiar archivos"
+#: C/gnome-commander.xml:3700(para)
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5552(keycap) C/gnome-commander.xml:5642(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5672(keycap)
-msgid "F6"
-msgstr "F6"
+#: C/gnome-commander.xml:3701(para)
+msgid "The preferred date and time representation for the current locale"
+msgstr ""
+"La representaciÃn preferida de fecha y hora para la configuraciÃn regional "
+"actual"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5553(para)
-msgid "Rename or move files"
-msgstr "Renombrar o mover archivos"
+#: C/gnome-commander.xml:3704(para)
+msgid "%C"
+msgstr "%C"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5557(keycap) C/gnome-commander.xml:5597(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5677(keycap) C/gnome-commander.xml:6299(keycap)
-msgid "F7"
-msgstr "F7"
+#: C/gnome-commander.xml:3705(para)
+msgid "The century number (year/100) as a 2-digit integer"
+msgstr "El nÃmero de siglo (aÃo/100) como un entero de dos dÃgitos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5558(para) C/gnome-commander.xml:6369(para)
-msgid "Create directory"
-msgstr "Crear carpeta"
+#: C/gnome-commander.xml:3708(para)
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5562(keycap) C/gnome-commander.xml:5602(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6115(keycap)
-msgid "F8"
-msgstr "F8"
+#: C/gnome-commander.xml:3709(para)
+msgid "The day of the month as a decimal number (range 01 to 31)"
+msgstr "El dÃa del mes como un nÃmero decimal (rango de 01 a 31)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5563(para) C/gnome-commander.xml:5873(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6278(para) C/gnome-commander.xml:6334(para)
-msgid "Delete files"
-msgstr "Eliminar archivos"
+#: C/gnome-commander.xml:3712(para)
+msgid "%e"
+msgstr "%e"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5567(keycap)
-msgid "F9"
-msgstr "F9"
+#: C/gnome-commander.xml:3713(para)
+msgid ""
+"Like %d, the day of the month as a decimal number, but a leading zero is "
+"replaced by a space"
+msgstr ""
+"Igual que %d, el dÃa del mes como un nÃmero decimal, pero el cero de la "
+"izquierda se reemplaza con un espacio"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5568(para) C/gnome-commander.xml:5598(para)
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
+#: C/gnome-commander.xml:3716(para)
+msgid "%E"
+msgstr "%E"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5578(para) C/gnome-commander.xml:5698(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6251(para)
-msgid "Change left connection"
-msgstr "Cambiar la conexiÃn izquierda"
+#: C/gnome-commander.xml:3717(para) C/gnome-commander.xml:3769(para)
+msgid "Modifier: use alternative format, see below"
+msgstr "Modificador: use el formato alternativo, vea debajo."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5579(para) C/gnome-commander.xml:5584(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5594(para) C/gnome-commander.xml:5599(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5614(para) C/gnome-commander.xml:5629(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5634(para) C/gnome-commander.xml:5639(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5689(para) C/gnome-commander.xml:5699(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5704(para) C/gnome-commander.xml:5709(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5719(para) C/gnome-commander.xml:5724(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5729(para) C/gnome-commander.xml:5734(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5744(para) C/gnome-commander.xml:5749(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5795(para) C/gnome-commander.xml:5820(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5826(para) C/gnome-commander.xml:5914(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5919(para) C/gnome-commander.xml:5924(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5929(para) C/gnome-commander.xml:5949(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5954(para) C/gnome-commander.xml:5959(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5964(para) C/gnome-commander.xml:5974(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5979(para) C/gnome-commander.xml:5984(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6004(para) C/gnome-commander.xml:6009(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6019(para) C/gnome-commander.xml:6029(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6034(para) C/gnome-commander.xml:6039(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6049(para)
-msgid "yes"
-msgstr "sÃ"
+#: C/gnome-commander.xml:3720(para)
+msgid "%F"
+msgstr "%F"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5583(para) C/gnome-commander.xml:5703(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6257(para)
-msgid "Change right connection"
-msgstr "Cambiar la conexiÃn derecha"
+#: C/gnome-commander.xml:3721(para)
+msgid "Equivalent to %Y-%m-%d (the ISO 8601 date format)"
+msgstr "Equivalente a %Y-%m-%d (el estÃndar ISO 8601 de formato de fecha)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5593(para) C/gnome-commander.xml:6359(para)
-msgid "View with external viewer"
-msgstr "Ver con un visor externo"
+#: C/gnome-commander.xml:3724(para)
+msgid "%G"
+msgstr "%G"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5603(para)
-msgid "Open the history list for the command line"
-msgstr "Abrir el histÃrico de la lÃnea de comandos"
+#: C/gnome-commander.xml:3725(para)
+msgid ""
+"The ISO 8601 year with century as a decimal number. The 4-digit year "
+"corresponding to the ISO week number (see %V). This has the same format and "
+"value as %y, except that if the ISO week number belongs to the previous or "
+"next year, that year is used instead"
+msgstr ""
+"El aÃo ISO 8601 con siglo como un nÃmero decimal. Los 4 dÃgitos del aÃo "
+"corresponden al nÃmero ISO de la semana (vea %V). Esto tiene el mismo valor "
+"y formato que %y, excepto que si el nÃmero ISO de la semana pertenece al aÃo "
+"anterior o al siguiente se usa ese aÃo en su lugar."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5612(keycap) C/gnome-commander.xml:6113(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6514(keycap)
-msgid "DOWN"
-msgstr "ABAJO"
+#: C/gnome-commander.xml:3730(para)
+msgid "%g"
+msgstr "%g"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5613(para) C/gnome-commander.xml:6513(para)
-#| msgid "Open the history list for the command line"
-msgid "Open the history list of visited directories"
-msgstr "Abrir el histÃrico de la lista de carpetas visitadas"
+#: C/gnome-commander.xml:3731(para)
+msgid "Like %G, but without century, i.e., with a 2-digit year (00-99)"
+msgstr "Igual que %G pero sin siglo, ej., con aÃo de dos dÃgitos (00-99)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5623(para) C/gnome-commander.xml:6429(para)
-msgid "Compare directories"
-msgstr "Comparar carpetas"
+#: C/gnome-commander.xml:3734(para)
+msgid "%h"
+msgstr "%h"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5628(para) C/gnome-commander.xml:6364(para)
-msgid "View with internal viewer"
-msgstr "Ver con el visor interno"
+#: C/gnome-commander.xml:3735(para)
+msgid "Equivalent to %b"
+msgstr "Equivalente a %b"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5633(para) C/gnome-commander.xml:6349(para)
-msgid "Edit a new file"
-msgstr "Editar un archivo nuevo"
+#: C/gnome-commander.xml:3738(para)
+msgid "%H"
+msgstr "%H"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5638(para)
-msgid "Make a copy of the file in the current directory."
-msgstr "Hacer una copia del archivo en la carpeta actual."
+#: C/gnome-commander.xml:3739(para)
+msgid "The hour as a decimal number using a 24-hour clock (range 00 to 23)"
+msgstr ""
+"La hora como un nÃmero decimal usando un reloj de 24 horas (rango de 00 a 23)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5647(keycap)
-msgid "F10"
-msgstr "F10"
+#: C/gnome-commander.xml:3742(para)
+msgid "%I"
+msgstr "%I"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5648(para)
-msgid "Bring up the context menu for the selected files."
-msgstr "Mostrar el menà contextual para los archivos seleccionados."
+#: C/gnome-commander.xml:3743(para)
+msgid "The hour as a decimal number using a 12-hour clock (range 01 to 12)"
+msgstr ""
+"La hora como un nÃmero decimal usando un reloj de 12 horas (rango de 01 a 12)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5658(para)
-msgid "Sort by name"
-msgstr "Ordenar por nombre"
+#: C/gnome-commander.xml:3746(para)
+msgid "%j"
+msgstr "%j"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5663(para)
-msgid "Sort by extension"
-msgstr "Ordenar por extensiÃn"
+#: C/gnome-commander.xml:3747(para)
+msgid "The day of the year as a decimal number (range 001 to 366)"
+msgstr "El dÃa del aÃo como un nÃmero decimal (rango de 001 a 366)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5668(para)
-msgid "Sort by date/time"
-msgstr "Ordenar por fecha/hora"
+#: C/gnome-commander.xml:3750(para)
+msgid "%k"
+msgstr "%k"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5673(para)
-msgid "Sort by size"
-msgstr "Ordenar por tamaÃo"
+#: C/gnome-commander.xml:3751(para)
+msgid ""
+"The hour (24-hour clock) as a decimal number (range 0 to 23); single digits "
+"are preceded by a blank (see also %H)"
+msgstr ""
+"La hora (reloj de 24 horas) como un nÃmero decimal (rango de 0 a 23); los "
+"dÃgitos sencillos van precedidos de un espacio en blanco (vea tambiÃn %H)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5678(para)
-msgid "Unsorted"
-msgstr "Sin ordenar"
+#: C/gnome-commander.xml:3755(para)
+msgid "%l"
+msgstr "%l"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5688(para) C/gnome-commander.xml:6329(para)
-msgid "Create symbolic link"
-msgstr "Crear un enlace simbÃlico"
+#: C/gnome-commander.xml:3756(para)
+msgid ""
+"The hour (12-hour clock) as a decimal number (range 1 to 12); single digits "
+"are preceded by a blank (see also %I)"
+msgstr ""
+"La hora (reloj de 12 horas) como un nÃmero decimal (rango de 1 a 12); los "
+"dÃgitos sencillos van precedidos de un espacio en blanco (vea tambiÃn %I)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5697(keycap) C/gnome-commander.xml:5702(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5707(keycap) C/gnome-commander.xml:6253(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6259(keycap) C/gnome-commander.xml:6300(keycap)
-msgid "SUPER"
-msgstr "SUPER"
+#: C/gnome-commander.xml:3760(para)
+msgid "%m"
+msgstr "%m"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5707(keycap) C/gnome-commander.xml:6032(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6037(keycap) C/gnome-commander.xml:6237(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6242(keycap) C/gnome-commander.xml:6300(keycap)
-msgid "F"
-msgstr "F"
+#: C/gnome-commander.xml:3761(para)
+msgid "The month as a decimal number (range 01 to 12)"
+msgstr "El mes como un nÃmero decimal (rango de 01 a 12)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5708(para)
-msgid "Search files"
-msgstr "Buscar archivos"
+#: C/gnome-commander.xml:3764(para)
+msgid "%M"
+msgstr "%M"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5717(keycap) C/gnome-commander.xml:5742(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6017(keycap) C/gnome-commander.xml:6441(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6524(keycap)
-msgid "="
-msgstr "="
+#: C/gnome-commander.xml:3765(para)
+msgid "The minute as a decimal number (range 00 to 59)"
+msgstr "Los minutos como un nÃmero decimal (rango de 00 a 59)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5737(keycap)
-msgid "NUM /"
-msgstr "NUM /"
+#: C/gnome-commander.xml:3768(para)
+msgid "%O"
+msgstr "%O"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5738(para)
-msgid "Restore selection"
-msgstr "Restaurar selecciÃn"
+#: C/gnome-commander.xml:3772(para)
+msgid "%p"
+msgstr "%p"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5743(para) C/gnome-commander.xml:5913(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6439(para)
-msgid "Select all files"
-msgstr "Seleccionar todos los archivos"
+#: C/gnome-commander.xml:3773(para)
+msgid ""
+"Either \"AM\" or \"PM\" according to the given time value, or the "
+"corresponding strings for the current locale. Noon is treated as \"pm\" and "
+"midnight as \"am\""
+msgstr ""
+"ÂAMÂ o ÂPMÂ de acuerdo con el valor de hora dado, o las cadenas "
+"correspondientes para la configuraciÃn regional actual. MediodÃa se trata "
+"como Âpm y medianoche como ÂamÂ."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5748(para) C/gnome-commander.xml:5918(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6456(para)
-msgid "Unselect all files"
-msgstr "Deseleccionar todos los archivos"
+#: C/gnome-commander.xml:3777(para)
+msgid "%P"
+msgstr "%P"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5767(keycap)
-msgid "BACKSPACE"
-msgstr "RETROCESO"
+#: C/gnome-commander.xml:3778(para)
+msgid ""
+"Like %p but in lowercase: \"am\" or \"pm\" or a corresponding string for the "
+"current locale"
+msgstr ""
+"Igual que %p pero en minÃsculas: Âam o Âpm o una cadena correspondiente en "
+"la configuraciÃn regional actual"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5768(keycap)
-msgid "PageUp"
-msgstr "RePÃg"
+#: C/gnome-commander.xml:3781(para)
+msgid "%r"
+msgstr "%r"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5769(para)
-msgid "Change to parent directory (cd ..)"
-msgstr "Cambiar a la carpeta padre (cd ..)"
+#: C/gnome-commander.xml:3782(para)
+msgid ""
+"The time in a.m. or p.m. notation. In the POSIX locale this is equivalent to "
+"\"%I:%M:%S %p\""
+msgstr ""
+"La hora en notaciÃn a.m o p.m. En la configuraciÃn regional POSIX esto es "
+"equivalente a Â%I:%M:%S %pÂ"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5779(para)
-msgid "Change directory or execute command line if not empty"
-msgstr "Cambiar carpeta o ejecutar lÃnea de comandos si no està vacÃa"
+#: C/gnome-commander.xml:3785(para)
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5784(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3786(para)
 msgid ""
-"Execute command line in the defined terminal and leaves the terminal window "
-"open"
+"The time in 24-hour notation (%H:%M). For a version including the seconds, "
+"see %T below"
 msgstr ""
-"Ejecuta la lÃnea de comandos en el terminal definido y deja abierta la "
-"ventana de la terminal"
+"La hora en notaciÃn de 24 horas (%H:%M). Para una versiÃn que incluye los "
+"segundos, vea %T a continuaciÃn"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5793(keycap) C/gnome-commander.xml:6519(keycap)
-msgid "PageDown"
-msgstr "AvPÃg"
+#: C/gnome-commander.xml:3789(para)
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5794(para) C/gnome-commander.xml:6518(para)
-msgid "Change directory"
-msgstr "Cambiar carpeta"
+#: C/gnome-commander.xml:3790(para)
+msgid ""
+"The number of seconds since the Epoch, i.e., since 1970-01-01 00:00:00 UTC"
+msgstr "El nÃmero de segundos desde Epoch, ej., desde 01-01-1970 00:00:00 UTC"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5803(keycap) C/gnome-commander.xml:5947(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6555(keycap)
-msgid "LEFT"
-msgstr "IZQUIERDA"
+#: C/gnome-commander.xml:3793(para)
+msgid "%S"
+msgstr "%S"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5804(para) C/gnome-commander.xml:6493(para)
-msgid "Go back to the last visited directory"
-msgstr "Ir a la Ãltima carpeta visitada"
+#: C/gnome-commander.xml:3794(para)
+msgid "The second as a decimal number (range 00 to 61)"
+msgstr "Los segundos como un nÃmero decimal (rango de 00 a 61)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5808(keycap) C/gnome-commander.xml:5952(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6560(keycap)
-msgid "RIGHT"
-msgstr "DERECHA"
+#: C/gnome-commander.xml:3797(para)
+msgid "%T"
+msgstr "%T"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5809(para) C/gnome-commander.xml:6533(para)
-msgid "Go forward to the next visited directory"
-msgstr "Avanzar a la siguiente carpeta visitada"
+#: C/gnome-commander.xml:3798(para)
+msgid "The time in 24-hour notation (%H:%M:%S)"
+msgstr "La hora en notaciÃn 24 horas (%H:%M:%S)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5818(keycap) C/gnome-commander.xml:6600(keycap)
-msgid "\\"
-msgstr "\\"
+#: C/gnome-commander.xml:3801(para)
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5819(para) C/gnome-commander.xml:6599(para)
-msgid "Go to the root directory"
-msgstr "Ir a la carpeta raÃz"
+#: C/gnome-commander.xml:3802(para)
+msgid ""
+"The day of the week as a decimal, range 1 to 7, Monday being 1. See also %w"
+msgstr ""
+"El dÃa de la semana como un nÃmero decimal, rango de 1 a 7, siendo 1 el "
+"lunes. Vea tambiÃn %w."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5823(keycap) C/gnome-commander.xml:6539(keycap)
-msgid "~"
-msgstr "~"
+#: C/gnome-commander.xml:3805(para)
+msgid "%U"
+msgstr "%U"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5824(keycap) C/gnome-commander.xml:6540(keycap)
-msgid "`"
-msgstr "`"
+#: C/gnome-commander.xml:3806(para)
+msgid ""
+"The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
+"starting with the first Sunday as the first day of week 01. See also %V and %"
+"W"
+msgstr ""
+"El nÃmero de semana del aÃo actual como un nÃmero decimal, rango de 00 a 53, "
+"comenzando por el primer domingo como el primer dÃa de la semana 01. VÃase "
+"tambiÃn %V y %W."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5825(para) C/gnome-commander.xml:6538(para)
-msgid "Go to the home directory"
-msgstr "Ir a la carpeta personal"
+#: C/gnome-commander.xml:3811(para)
+msgid "%V"
+msgstr "%V"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5835(para)
-msgid "Select file or directory"
-msgstr "Seleccionar archivo o carpeta"
+#: C/gnome-commander.xml:3812(para)
+msgid ""
+"The ISO 8601:1988 week number of the current year as a decimal number, range "
+"01 to 53, where week 1 is the first week that has at least 4 days in the "
+"current year, and with Monday as the first day of the week. See also %U and %"
+"W"
+msgstr ""
+"El nÃmero ISO 8601:1988 de la semana del aÃo actual como un nÃmero decimal, "
+"rango de 01 a 53, donde la semana 1 es la primera semana que tiene al menos "
+"4 dÃas en el aÃo actual, y siendo Lunes el primer dÃa de la semana. Vea "
+"tambiÃn %U y %W."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3817(para)
+msgid "%w"
+msgstr "%w"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3818(para)
+msgid ""
+"The day of the week as a decimal, range 0 to 6, Sunday being 0. See also %u"
+msgstr ""
+"El dÃa de la semana como un decimal, rango de 0 a 6, siendo 0 el domingo. "
+"Vea tambiÃn %u."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3821(para)
+msgid "%W"
+msgstr "%W"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3822(para)
+msgid ""
+"The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
+"starting with the first Monday as the first day of week 01"
+msgstr ""
+"El nÃmero de semana del aÃo actual como un nÃmero decimal, rango de 00 a 53, "
+"comenzando con el primer lunes como el primer dÃa de la semana 01"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5840(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3826(para)
+msgid "%x"
+msgstr "%x"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3827(para)
 msgid ""
-"Select file or directory (as <keycombo><keycap>INSERT</keycap></keycombo>). "
-"If <keycombo><keycap>SPACE</keycap></keycombo> is used on an unselected "
-"directory under the cursor, the contents in this directory are counted and "
-"the size is shown in the \"full\" view instead of the string DIR"
+"The preferred date representation for the current locale without the time"
 msgstr ""
-"Seleccionar un archivo o una carpeta (como <keycombo><keycap>INSERTAR</"
-"keycap></keycombo>). Si se usa <keycombo><keycap>ESPACIO</keycap></keycombo> "
-"en una carpeta no seleccionada bajo el cursor, se cuentan los contenidos de "
-"esa carpeta y se muestra el tamaÃo en la vista Âcompleta en lugar de la "
-"cadena DIR"
+"La representaciÃn preferida de la fecha para la configuraciÃn regional "
+"actual, sin la hora"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5852(para) C/gnome-commander.xml:6379(para)
-msgid "Show properties for the selected file"
-msgstr "Muestra las propiedades para el archivo seleccionado"
+#: C/gnome-commander.xml:3830(para)
+msgid "%X"
+msgstr "%X"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5862(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3831(para)
 msgid ""
-"The contents of all directories in the current directory are counted. The "
-"sizes of the directories are then shown in the \"full\" view instead of the "
-"string DIR"
+"The preferred time representation for the current locale without the date"
 msgstr ""
-"Se cuentan los contenidos de todas las carpetas de la carpeta actual. Los "
-"tamaÃos de las carpetas se muestran en la vista Âcompleta en lugar de en la "
-"cadena DIR"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5872(keycap)
-msgid "DELETE"
-msgstr "SUPRIMIR"
+"La representaciÃn preferida de la hora para la configuraciÃn regional "
+"actual, sin la fecha"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5882(keycap) C/gnome-commander.xml:5902(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6269(keycap)
-msgid "C"
-msgstr "C"
+#: C/gnome-commander.xml:3834(para)
+msgid "%y"
+msgstr "%y"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5883(para) C/gnome-commander.xml:6263(para)
-msgid "Copy files to clipboard (not a global one yet)"
-msgstr "Copiar archivos al portapapeles (todavÃa no es uno global)"
+#: C/gnome-commander.xml:3835(para)
+msgid "The year as a decimal number without a century (range 00 to 99)"
+msgstr "El aÃo como un nÃmero decimal sin el siglo (rango de 00 a 99)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5887(keycap)
-msgid "X"
-msgstr "X"
+#: C/gnome-commander.xml:3838(para)
+msgid "%Y"
+msgstr "%Y"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5888(para) C/gnome-commander.xml:6273(para)
-msgid "Cut files to clipboard (not a global one yet)"
-msgstr "Cortar archivos al portapapeles (todavÃa no es uno global)"
+#: C/gnome-commander.xml:3839(para)
+msgid "The year as a decimal number including the century"
+msgstr "El aÃo como nÃmero decimal, incluyendo el siglo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5892(keycap)
-msgid "V"
-msgstr "V"
+#: C/gnome-commander.xml:3842(para)
+msgid "%z"
+msgstr "%z"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5893(para)
-msgid "Paste from clipboard to current dir (not a global one yet)"
+#: C/gnome-commander.xml:3843(para)
+msgid ""
+"The time-zone as hour offset from GMT. Required to emit RFC822-conformant "
+"dates (using \"%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z\")"
 msgstr ""
-"Pegar desde el portapapeles a la carpeta actual (todavÃa no es uno global)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5903(para)
-msgid "Copy selected file names to clipboard"
-msgstr "Copiar al portapapeles los nombres de archivos seleccionados"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5922(keycap) C/gnome-commander.xml:6169(keycap)
-msgid "D"
-msgstr "D"
+"La zona horaria como diferencia horaria respecto de GMT. Necesario para "
+"emitir fechas conformes con RFC822 (usando Â%a, %d %b %Y %H:%M:%S %zÂ)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5923(para)
-msgid "Open favorite directories (bookmarks)"
-msgstr "Abrir carpetas favoritas (marcadores)"
+#: C/gnome-commander.xml:3847(para)
+msgid "%Z"
+msgstr "%Z"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5927(keycap) C/gnome-commander.xml:6305(keycap)
-msgid "M"
-msgstr "M"
+#: C/gnome-commander.xml:3848(para)
+msgid "The time zone or name or abbreviation"
+msgstr "La zona horaria o el nombre o la abreviatura"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5928(para) C/gnome-commander.xml:6304(para)
-msgid "Multi-Rename-Tool"
-msgstr "Herramienta de multi-renombrado"
+#: C/gnome-commander.xml:3851(para)
+msgid "%+"
+msgstr "%+"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5937(keycap) C/gnome-commander.xml:5987(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5992(keycap)
-msgid "TAB"
-msgstr "TAB"
+#: C/gnome-commander.xml:3852(para)
+msgid "The date and time in date format"
+msgstr "La fecha y la hora en formato fecha"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5938(para) C/gnome-commander.xml:5943(para)
-msgid "Switch between left and right file list"
-msgstr "Alternar entre la lista de archivos de la izquierda y la de la derecha"
+#: C/gnome-commander.xml:3855(para)
+msgid "%%"
+msgstr "%%"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5948(para) C/gnome-commander.xml:6559(para)
-msgid ""
-"Copy the current working directory from the active left file list to the "
-"right one"
-msgstr ""
-"Copiar la carpeta de trabajo actual de la lista de archivos activos de la "
-"izquierda a la de la derecha"
+#: C/gnome-commander.xml:3856(para)
+msgid "A literal \"%\" character"
+msgstr "Un carÃcter Â%Â literal"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5953(para) C/gnome-commander.xml:6554(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3863(para)
 msgid ""
-"Copy the current working directory from the active right file list to the "
-"left one"
+"Some conversion specifiers can be modified by preceding them by the E or O "
+"modifier to indicate that an alternative format should be used. If the "
+"alternative format or specification does not exist for the current locale, "
+"the behaviour will be as if the unmodified conversion specification were "
+"used. The Single Unix Specification mentions %Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %"
+"Od, %Oe, %OH, %OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %OV, %Ow, %OW, %Oy, where the "
+"effect of the O modifier is to use alternative numeric symbols (say, roman "
+"numerals), and that of the E modifier is to use a locale-dependent "
+"alternative representation."
 msgstr ""
-"Copiar la carpeta de trabajo actual de la lista de archivos activos de la "
-"derecha a la de la izquierda"
+"Se pueden modificar algunos especificadores de conversiÃn precediÃndolos de "
+"un modificador E u O para indicar que debe usarse un formato alternativo. Si "
+"el formato alternativo o la especificaciÃn no existen en la configuraciÃn "
+"regional actual, el comportamiento serà como si se hubiera usado una "
+"especificaciÃn de conversiÃn sin modificar. La certificaciÃn Single Unix "
+"Specification menciona %Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %Od, %Oe, %OH, %OI, %"
+"Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %OV, %Ow, %OW, %Oy, donde el efecto del modificador "
+"O es usar sÃmbolos numÃricos alternativos (es decir, nÃmeros romanos), y que "
+"el modificador E es para usar una representaciÃn alternativa dependiente de "
+"la configuraciÃn regional."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5957(keycap) C/gnome-commander.xml:5962(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6545(keycap) C/gnome-commander.xml:6550(keycap)
-msgid "."
-msgstr "."
+#: C/gnome-commander.xml:3874(title)
+msgid "Using the Internal Viewer"
+msgstr "Utilizar el visor interno"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5958(para) C/gnome-commander.xml:6544(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3875(para)
 msgid ""
-"Copy the current working directory from the inactive file list to the active "
-"one"
+"The internal viewer allows viewing contents of files in text, Unicode, "
+"binary, hex or graphical mode."
 msgstr ""
-"Copiar la carpeta de trabajo actual de la lista de archivos inactivos a la "
-"de activos"
+"El visor interno permite ver contenidos de archivos en modo texto, Unicode, "
+"binario, hexadecimal o grÃfico."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5963(para) C/gnome-commander.xml:6549(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3877(para)
 msgid ""
-"Copy the current working directory from the active file list to the inactive "
-"one"
+"To start viewing files use <keycap>F3</keycap> (default viewer - defined in "
+"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Options...</"
+"guimenuitem></menuchoice>) or <keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F3</"
+"keycap></keycombo> (internal viewer). The internal viewer uses MMAP whenever "
+"possible for the fastest file loading."
 msgstr ""
-"Copiar la carpeta de trabajo actual de la lista de archivos activos a la de "
-"inactivos"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5973(para) C/gnome-commander.xml:6584(para)
-msgid "Open directory in a new tab"
-msgstr "Abrir carpeta en una pestaÃa nueva"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5978(para)
-msgid "Close current tab"
-msgstr "Cerrar pestaÃa actual"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5983(para) C/gnome-commander.xml:6503(para)
-msgid "Close all tabs"
-msgstr "Cerrar todas las pestaÃas"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5988(para)
-msgid "Switch to the next tab"
-msgstr "Cambiar a la siguiente pestaÃa"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5993(para)
-msgid "Switch to the previous tab"
-msgstr "Cambiar a la pestaÃa anterior"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6003(para) C/gnome-commander.xml:6594(para)
-msgid "Refresh the active file list"
-msgstr "Actualizar la lista de archivos activos"
+"Para comenzar a ver archivos use <keycap>F3</keycap> (visor predeterminado - "
+"definido en <menuchoice><guimenu>ConfiguraciÃn</"
+"guimenu><guimenuitem>Opciones...</guimenuitem></menuchoice>) o "
+"<keycombo><keycap>MayÃs</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> (visor "
+"interno). El visor interno usa MMAP siempre que sea posible para una carga "
+"del archivo mÃs rÃpida."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6007(keycap) C/gnome-commander.xml:6469(keycap)
-msgid "O"
-msgstr "O"
+#: C/gnome-commander.xml:3883(title)
+msgid "View Modes"
+msgstr "Modos de vista"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6008(para) C/gnome-commander.xml:6468(para)
-msgid "Options dialog"
-msgstr "DiÃlogo de opciones"
+#: C/gnome-commander.xml:3884(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>View Modes</guilabel> group contains the preferences that you "
+"can set to view images in image windows."
+msgstr ""
+"El grupo <guilabel>Ver modos</guilabel> contiene las preferencias que puede "
+"configurar para ver imÃgenes en ventanas de imÃgenes."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6012(keycap)
-msgid "H"
-msgstr "H"
+#: C/gnome-commander.xml:3889(guilabel)
+msgid "Character Encodings"
+msgstr "CodificaciÃn de caracteres"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6013(para)
-msgid "Toggle hidden files on/off"
-msgstr "Mostrar o no archivos ocultos"
+#: C/gnome-commander.xml:3890(guilabel)
+msgid "Text Display Mode"
+msgstr "Modo de visualizaciÃn de texto"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6018(para)
-msgid "Set both panels equal"
-msgstr "Configurar ambos paneles iguales"
+#: C/gnome-commander.xml:3891(guilabel)
+msgid "Binary Display Mode"
+msgstr "Modo de visualizaciÃn binario"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6027(keycap) C/gnome-commander.xml:6247(keycap)
-msgid "N"
-msgstr "N"
+#: C/gnome-commander.xml:3892(guilabel)
+msgid "Hex dump Display Mode"
+msgstr "Modo de visualizaciÃn de volcado hexadecimal"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6028(para) C/gnome-commander.xml:6246(para)
-msgid "Open new remote connection"
-msgstr "Abrir una nueva conexiÃn remota"
+#: C/gnome-commander.xml:3893(guilabel)
+msgid "Image Display Mode"
+msgstr "Modo de visualizaciÃn de imagen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6033(para)
-msgid "Connect to remote server"
-msgstr "Conectar con un servidor remoto"
+#: C/gnome-commander.xml:3895(para)
+msgid ""
+"Use this drop-down list box to specify when to use scrollbars to scroll "
+"through an image. Select one of the following options:"
+msgstr ""
+"Use esta lista desplegable para especificar cuÃndo usar barras de "
+"desplazamiento para moverse a lo largo de una imagen. Seleccione una de las "
+"siguientes opciones:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6038(para) C/gnome-commander.xml:6236(para)
-msgid "Disconnect from remote server"
-msgstr "Desconectar del servidor remoto"
+#: C/gnome-commander.xml:3901(guilabel)
+msgid "Pick window size and zoom factor automatically"
+msgstr "Coger tamaÃo de la ventana y factor de ampliaciÃn automÃticamente"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6047(keycap)
-msgid "5"
-msgstr "5"
+#: C/gnome-commander.xml:3903(para)
+msgid ""
+"Select this option to resize the image window to fit the image or to resize "
+"the image to fit the image window. If the image is small, GNOME Commander "
+"resizes the image window to fit the image. If the image is large, GNOME "
+"Commander resizes the image to fit the image window."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opciÃn para redimensionar la ventana de la imagen hasta "
+"ajustarse a la imagen o para redimensionar la imagen hasta ajustarse a la "
+"ventana. Si la imagen es pequeÃa. GNOME Commander redimensiona la ventana "
+"para ajustarse a la imagen. Si la imagen es grande. GNOME Commander "
+"redimensiona la imagen para ajustarse a la ventana."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6048(para)
-msgid "Create MD5 (128-bit) checksum"
-msgstr "Crear suma de comprobaciÃn MD5 (128 bits)"
+#: C/gnome-commander.xml:3909(para)
+msgid "Default: unselected."
+msgstr "Predeterminado: deseleccionado."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6057(keycap) C/gnome-commander.xml:6058(keycap)
-msgid "Letter(s)"
-msgstr "Carta(s)"
+#: C/gnome-commander.xml:3915(title)
+msgid "To Scroll an Image"
+msgstr "Desplazar una imagen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6059(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3916(para)
 msgid ""
-"Quick search for a file name (starting with specified letter) in the current "
-"directory"
+"To scroll around an image that is larger than the image window or full "
+"screen window, you can use the following methods:"
 msgstr ""
-"BÃsqueda rÃpida de un nombre de archivo (comenzando por la letra indicada) "
-"en la carpeta actual"
+"Para desplazar una imagen que sea mÃs grande que la ventana de imagen o "
+"ventana del modo a pantalla completa, puede usar los siguientes mÃtodos:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6068(keycap)
-msgid "Letter"
-msgstr "Carta"
+#: C/gnome-commander.xml:3920(para)
+msgid "Use the arrow keys on the keyboard."
+msgstr "Use las teclas de flechas en el teclado."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6069(para)
-msgid "Redirect to command line, cursor jumps to command line"
+#: C/gnome-commander.xml:3923(para)
+msgid ""
+"Drag the image in the opposite direction to the direction in which you want "
+"to scroll. For example, if you want to scroll down the image, drag the image "
+"upwards in the window."
 msgstr ""
-"Redireccionar a la lÃnea de comandos, el cursor salta a la lÃnea de comandos"
+"Arrastre la imagen en la direcciÃn contraria a la direcciÃn en la que quiere "
+"desplazarse. Por ejemplo, si quiere desplazar la imagen hacia abajo, "
+"arrastre la imagen hacia arriba en la ventana."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6073(keycap)
-msgid "ESC"
-msgstr "ESC"
+#: C/gnome-commander.xml:3928(para)
+msgid "Use the scrollbars on the window."
+msgstr "Use las barras de desplazamiento en la ventana."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6074(para)
-msgid "Clear the command line"
-msgstr "Limpiar la lÃnea de comandos"
+#: C/gnome-commander.xml:3933(title)
+msgid "Keyboard mappings"
+msgstr "Mapeados de teclado"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6078(keycap)
-msgid "K"
-msgstr "K"
+#: C/gnome-commander.xml:3940(para) C/gnome-commander.xml:5520(para)
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Atajo de teclado"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6079(para)
-msgid "Delete to the end of line"
-msgstr "Borrar hasta el final de la lÃnea"
+#: C/gnome-commander.xml:3941(para) C/gnome-commander.xml:5521(para)
+msgid "Mapping"
+msgstr "Mapeado"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6084(para)
-msgid "Delete the word to the left of the cursor"
-msgstr "Borrar la palabra a la izquierda del cursor"
+#: C/gnome-commander.xml:3946(para)
+msgid "Escape"
+msgstr "Escape"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6089(para)
-msgid "Delete the word to the right of the cursor"
-msgstr "Borrar la palabra a la derecha del cursor"
+#: C/gnome-commander.xml:3946(keycap) C/gnome-commander.xml:3950(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5977(keycap) C/gnome-commander.xml:5982(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6083(keycap) C/gnome-commander.xml:6499(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6504(keycap)
+msgid "W"
+msgstr "W"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6093(keycap)
-msgid "P"
-msgstr "P"
+#: C/gnome-commander.xml:3947(para)
+msgid "Closes the internal viewer window"
+msgstr "Cierra la ventana del visor interno"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6094(para)
-msgid "The full path of the current directory is added to the command line"
-msgstr "Se aÃade la ruta completa de la carpeta actual a la lÃnea de comandos"
+#: C/gnome-commander.xml:3951(para)
+msgid "Toggles line wrapping (applicable only in text display modes)"
+msgstr "Cambia el ajuste de lÃnea (aplicable sÃlo en el modo texto)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6099(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3954(keycap) C/gnome-commander.xml:5972(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6088(keycap) C/gnome-commander.xml:6585(keycap)
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3954(keycap) C/gnome-commander.xml:5778(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5783(keycap) C/gnome-commander.xml:5851(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5861(keycap) C/gnome-commander.xml:6098(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6103(keycap)
+msgid "ENTER"
+msgstr "INTRO"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3955(para)
+msgid "Shows metadata tags"
+msgstr "Mostrar etiquetas de metadatos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3958(para)
+msgid "Input Modes:"
+msgstr "Modos de entrada:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3962(para)
 msgid ""
-"The file name under the cursor in the source directory is added to the end "
-"of the command line"
+"Sets ASCII input mode. When in ASCII mode, you can also set the required "
+"character encoding from the \"View|Character Encoding\" submenu"
 msgstr ""
-"El nombre de archivo de debajo del cursor en la carpeta fuente se aÃade al "
-"final de la lÃnea de comandos"
+"Establece el modo de entrada ASCII. Cuando està en modo ASCII, puede "
+"configurar la codificaciÃn del carÃcter requerido desde el submenà ÂVer|"
+"CodificaciÃn de caracteresÂ"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6104(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3966(keycap) C/gnome-commander.xml:6355(keycap)
+msgid "Q"
+msgstr "Q"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3967(para)
 msgid ""
-"The file name under the cursor including its path is added to the end of the "
-"command line"
+"Sets ASCII input mode, with codepage 437 encoding (suitable for binary and "
+"hex mode viewing)"
 msgstr ""
-"El nombre de archivo de debajo del cursor, incluyendo su ruta, se aÃade al "
-"final de la lÃnea de comandos"
+"Establece el modo de entrada ASCII, con codificaciÃn de cÃdigo de pÃgina 437 "
+"(adecuado para vista en modo binario y hexadecimal)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6114(keycap)
-msgid "E"
-msgstr "E"
+#: C/gnome-commander.xml:3970(keycap) C/gnome-commander.xml:5942(keycap)
+msgid "U"
+msgstr "U"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6116(para)
-msgid ""
-"A list with the latest command lines (history list) is opened. Use the "
-"<keycombo><keycap>UP</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>DOWN</"
-"keycap></keycombo> cursor keys to select an entry. By pressing the "
-"<keycombo><keycap>LEFT</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>RIGHT</"
-"keycap></keycombo> key, you can edit the command line. This automatically "
-"closes the list"
+#: C/gnome-commander.xml:3971(para)
+msgid "Sets UTF-8 input mode"
+msgstr "Establece UTF-8 como modo de entrada"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3974(para)
+msgid "Display modes:"
+msgstr "Modos de visualizaciÃn:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3977(keycap) C/gnome-commander.xml:5577(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5697(keycap) C/gnome-commander.xml:6252(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6253(keycap)
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3978(para)
+msgid "Sets display mode to text, with fixed width font"
 msgstr ""
-"Se abre una lista con los Ãltimos comandos (lista histÃrica). Use las teclas "
-"de cursor <keycombo><keycap>ARRIBA</keycap></keycombo> y "
-"<keycombo><keycap>ABAJO</keycap></keycombo> para seleccionar una entrada. "
-"Pulsando las teclas <keycombo><keycap>DERECHA</keycap></keycombo> o "
-"<keycombo><keycap>IZQUIERDA</keycap></keycombo> puede editar la lÃnea del "
-"comando. Esto cierra automÃticamente la lista."
+"Establece el modo de visualizaciÃn a texto, con tipografÃa de ancho fijo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6130(title)
-msgid "User Actions"
-msgstr "Acciones del usuario"
+#: C/gnome-commander.xml:3981(keycap) C/gnome-commander.xml:5582(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5702(keycap) C/gnome-commander.xml:6258(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6259(keycap)
+msgid "2"
+msgstr "2"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6131(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3982(para)
 msgid ""
-"User actions allow user assigning a key or set of keys to trigger predefined "
-"GNOME Commander functions (actions). For example, <command>plugins."
-"execute_python|sha1.sum</command> will compute SHA1 checksums for selected "
-"files."
+"Sets display mode to binary. Switching to Binary display mode will "
+"automatically set ASCII input mode (UTF-8 is not supported with binary "
+"display)"
 msgstr ""
-"Las acciones de usuario permiten al usuario asignar una tecla o un conjunto "
-"de ellas para ejecutar funciones (acciones) predefinidas de GNOME Commander. "
-"Por ejemplo, <command>plugins.execute_python|sha1.sum</command> calcularà la "
-"suma de comprobaciÃn SHA1 de los archivos seleccionados."
-
-#: C/gnome-commander.xml:6134(para)
-msgid "User actions are supported since version 1.2.4"
-msgstr "Las acciones de usuario estÃn soportadas desde la versiÃn 1.2.4"
+"Establece el modo de visualizaciÃn a binario. Cambiar al modo de "
+"visualizaciÃn Binario establecerà automÃticamente el modo de entrada ASCII "
+"(UTF-8 no està soportado en el modo binario)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6136(title)
-msgid "Managing user actions"
-msgstr "Gestionar las acciones del usuario"
+#: C/gnome-commander.xml:3986(keycap)
+msgid "3"
+msgstr "3"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6137(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3987(para)
 msgid ""
-"Key bindings reside in &lt;KeyBindings&gt; section of GNOME Commander config "
-"file (<guilabel>~/.gnome-commander/gnome-commander.xml</guilabel>)."
+"Sets display mode to hex dump. Switching to hex display mode will "
+"automatically set ASCII input mode (UTF-8 is not supported with hex dump "
+"display)"
 msgstr ""
-"Las asociaciones de teclas residen en la secciÃn &lt;KeyBindings&gt; del "
-"archivo de configuraciÃn de GNOME Commander (<guilabel>~/.gnome-commander/"
-"gnome-commander.xml</guilabel>)."
+"Establece el modo de visualizaciÃn a hexadecimal. Cambiar al modo de "
+"visualizaciÃn hexadecimal establecerà automÃticamente el modo de entrada "
+"ASCII (UTF-8 no està soportado en el modo de visualizaciÃn hexadecimal)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6139(para)
-msgid "It's possible to assign one action to more than one key."
-msgstr "Es posible asignar una acciÃn a mÃs de una tecla."
+#: C/gnome-commander.xml:3991(keycap)
+msgid "4"
+msgstr "4"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6141(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3992(para)
 msgid ""
-"Entries containing invalid key or user action are reported in console during "
-"start-up and then ignored by GNOME Commander."
+"Tries to load the file as an image. Loading is done using GDK, so every GDK-"
+"supported format should work."
 msgstr ""
-"Se informa de las entradas que contienen una tecla o una acciÃn de usuario "
-"no vÃlidas en la consola durante en inicio y GNOME-Commander las ignora."
+"Intenta cargar el archivo como una imagen. La carga se hace usando GDK, por "
+"lo que cualquier cualquier formato soportado por GDM deberÃa funcionar."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6143(para)
-msgid "&lt;hyper&gt; and &lt;meta&gt; modifiers are supported since GTK+ 2.10."
-msgstr ""
-"los modificadores &lt;hyper&gt; y &lt;meta&gt; estÃn soportados desde GTK+ "
-"2.10."
+#: C/gnome-commander.xml:3996(para)
+msgid "Zooming:"
+msgstr "AmpliaciÃn:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6147(title)
-msgid "List of user actions"
-msgstr "Lista de acciones del usuario"
+#: C/gnome-commander.xml:4000(para)
+msgid "Zooms in or increment the font size"
+msgstr "Ampliar o incrementar el tamaÃo de la tipografÃa"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6155(para)
-msgid "User action"
-msgstr "AcciÃn del usuario"
+#: C/gnome-commander.xml:4004(para)
+msgid "Zooms out or decrement the font size"
+msgstr "Reducir o decrementar el tamaÃo de la tipografÃa"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6162(para)
-msgid "bookmarks.add_current"
-msgstr "bookmarks.add_current"
+#: C/gnome-commander.xml:4007(keycap)
+msgid "0"
+msgstr "0"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6163(para)
-msgid "Bookmark current directory"
-msgstr "Marcar la carpeta actual"
+#: C/gnome-commander.xml:4008(para)
+msgid "Sets normal size"
+msgstr "Establece el tamaÃo normal"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6167(para)
-msgid "bookmarks.edit"
-msgstr "bookmarks.edit"
+#: C/gnome-commander.xml:4011(para) C/gnome-commander.xml:4022(para)
+msgid "Image manipulation:"
+msgstr "ManipulaciÃn de la imagen:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6168(para)
-msgid "Open favourite directories (bookmarks) dialog"
-msgstr "Abrir el diÃlogo de carpetas favoritas (marcadores)"
+#: C/gnome-commander.xml:4014(keycap) C/gnome-commander.xml:4018(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6002(keycap) C/gnome-commander.xml:6595(keycap)
+msgid "R"
+msgstr "R"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6172(para)
-msgid "bookmarks.goto<option>|bookmark_name</option>"
-msgstr "bookmarks.goto<option>|bookmark_name</option>"
+#: C/gnome-commander.xml:4015(para)
+msgid "Rotates the image 90Â (applicable only in IMAGE display mode)"
+msgstr "Rota la imagen 90Â (aplicable sÃlo en modo IMAGEN)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6173(para)
-msgid "Go to bookmarked location"
-msgstr "Ir a una ubicaciÃn marcada"
+#: C/gnome-commander.xml:4019(para)
+msgid "Rotates the image 270Â (applicable only in IMAGE display mode)"
+msgstr "Rota la imagen 270Â (aplicable sÃlo en modo IMAGEN)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6174(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4025(keycap)
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4027(para)
 msgid ""
-"For SMB bookmarks use bookmarks.goto<option>|smb|bookmark_name</option> "
-"syntax."
+"Saves the current window size, input mode, and other settings as the default."
 msgstr ""
-"Para marcadores SMB use la sintaxis bookmarks.goto<option>|smb|"
-"bookmark_name</option>."
+"Guarda el tamaÃo actual de la ventana, modo de entrada y otras "
+"configuraciones como valores predeterminados."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6175(para)
-msgid "Nonexistent bookmark names are ignored."
-msgstr "Los nombres de marcadores no existentes se ignoran."
+#: C/gnome-commander.xml:4028(para)
+msgid ""
+"Starting display mode is determined by the file's content, and is not saved "
+"as a user setting."
+msgstr ""
+"El modo de visualizaciÃn inicial se determina a partir del contenido del "
+"archivo, y no se guarda como una configuraciÃn de usuario."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6179(para)
-msgid "command.execute<option>|user_command</option>"
-msgstr "command.execute<option>|user_command</option>"
+#: C/gnome-commander.xml:4041(title)
+msgid "Settings"
+msgstr "Ajustes"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6180(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4042(para)
 msgid ""
-"Execute user defined command. GNOME Commander replaces found placeholders "
-"with:"
+"To configure GNOME Commander, in the menubar choose "
+"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Options...</"
+"guimenuitem></menuchoice> The <guilabel>Options</guilabel> dialog contains "
+"the following tabbed sections."
 msgstr ""
-"Ejecutar un comando definido por el usuario. GNOME Commander reemplaza los "
-"marcadores de posiciÃn con:"
+"Para configurar GNOME Commander, seleccione en la barra de menà "
+"<menuchoice><guimenu>ConfiguraciÃn</guimenu><guimenuitem>Opciones...</"
+"guimenuitem></menuchoice>. El diÃlogo <guilabel>Opciones</guilabel> contiene "
+"las siguientes secciones en pestaÃas:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6184(para)
-msgid "<guilabel>%f</guilabel> file name (or list for multiple selections)"
+#: C/gnome-commander.xml:4047(title)
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4048(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>General</guilabel> tab is used to configure the GNOME "
+"Commander basic behavior. It deals with the mouse, file matching, sorting "
+"and quick search features."
 msgstr ""
-"<guilabel>%f</guilabel> nombre de archivo (o lista para selecciones "
-"mÃltiples)"
+"La pestaÃa <guilabel>General</guilabel> se usa para configurar el "
+"comportamiento bÃsico de GNOME Commander. Tiene que ver con las "
+"caracterÃsticas del ratÃn, la coincidencia de archivos, la ordenaciÃn y la "
+"bÃsqueda rÃpida."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6187(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4052(para)
+msgid "The settings alter the behavior of the following features:"
+msgstr ""
+"La configuraciÃn modifica el comportamiento de las siguientes "
+"caracterÃsticas:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4056(para)
 msgid ""
-"<guilabel>%F</guilabel> quoted filename (or list for multiple selections)"
+"<guilabel>Left mouse button</guilabel> configures the action resulting from "
+"clicking the left mouse button."
 msgstr ""
-"<guilabel>%F</guilabel> nombre de archivo entrecomillado (o lista para "
-"selecciones mÃltiples)"
+"El <guilabel>botÃn izquierdo del ratÃn</guilabel> configura la acciÃn "
+"resultante al pulsar con el botÃn izquierdo del ratÃn."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6190(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4060(para)
 msgid ""
-"<guilabel>%p</guilabel> full file system path (or list for multiple "
-"selections)"
+"<guilabel>Middle mouse button</guilabel> configures the action resulting "
+"from clicking the middle mouse button."
 msgstr ""
-"<guilabel>%p</guilabel> ruta completa del sistema de archivos (o lista para "
-"selecciones mÃltiples)"
+"El <guilabel>botÃn central del ratÃn</guilabel> configura la acciÃn "
+"resultante al pulsar con el botÃn central del ratÃn."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6193(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4063(para)
 msgid ""
-"<guilabel>%P</guilabel> quoted full file system path (or list for multiple "
-"selections)"
+"<guilabel>Right mouse button</guilabel> configures the action resulting from "
+"clicking the right mouse button."
 msgstr ""
-"<guilabel>%P</guilabel> ruta completa del sistema de archivos, entre "
-"comillas (o lista para selecciones mÃltiples)"
+"El <guilabel>botoÌn derecho del ratoÌn</guilabel> configura la accioÌn "
+"resultante al pulsar con el botoÌn derecho del ratoÌn."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6196(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4067(para)
 msgid ""
-"<guilabel>%u</guilabel> fully qualified URI for the file (or list for "
-"multiple selections)"
+"<guilabel>Match file names</guilabel> configures the pattern matching system "
+"used."
 msgstr ""
-"<guilabel>%u</guilabel> URI totalmente cualificado del archivo (o lista para "
-"selecciones mÃltiples)"
+"<guilabel>Filtrar nombres de archivo</guilabel> configura el sistema de "
+"patrones de coincidencia usado."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6199(para)
-msgid "<guilabel>%d</guilabel> full path to the directory containing file"
+#: C/gnome-commander.xml:4071(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Sorting options</guilabel> configures whether sorting is case "
+"sensitive."
 msgstr ""
-"<guilabel>%d</guilabel> ruta completa a la carpeta que contiene el archivo"
+"<guilabel>Opciones de ordenaciÃn</guilabel> configura si la ordenaciÃn es "
+"sensible a mayÃsculas."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6202(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4075(para)
 msgid ""
-"<guilabel>%D</guilabel> quoted full path to the directory containing file"
+"<guilabel>Quick search using</guilabel> configures the combination of keys "
+"used for quick search."
 msgstr ""
-"<guilabel>%D</guilabel> ruta completa entrecomillada a la carpeta que "
-"contiene el archivo"
+"<guilabel>BÃsqueda rÃpida usando</guilabel> configura la combinaciÃn de "
+"teclas usada para una bÃsqueda rÃpida."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6205(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4079(para)
 msgid ""
-"<guilabel>%s</guilabel> synonym for <guilabel>%P</guilabel> (for "
-"compatibility with previous versions of GNOME Commander)"
+"<guilabel>Multiple instances</guilabel> configures the number of GNOME "
+"Commander that can be launched"
 msgstr ""
-"<guilabel>%s</guilabel> sinÃnimo de <guilabel>%P</guilabel> (por "
-"compatibilidad con versiones anteriores de GNOME Commander)"
+"<guilabel>MÃltiples instancias</guilabel> configura el nÃmero de instancias "
+"de GNOME Commander que se pueden lanzar"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6208(para)
-msgid "<guilabel>%%</guilabel> percent sign"
-msgstr "<guilabel>%%</guilabel> sÃmbolo de porcentaje"
+#: C/gnome-commander.xml:4082(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Save on exit</guilabel> configures the storage of location when "
+"GNOME Commander is closed."
+msgstr ""
+"<guilabel>Guardar al salir</guilabel> configura el guardado de la ubicaciÃn "
+"cuando se cierra GNOME Commander."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6212(para)
-msgid "Unknown placeholders are copied verbatim without any substitution."
+#: C/gnome-commander.xml:4086(para)
+msgid ""
+"To modify the general options click on <menuchoice><guimenu>Settings</"
+"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on "
+"the <guilabel>General</guilabel> tab."
 msgstr ""
-"Los parÃmetros de sustituciÃn desconocidos se copian literalmente sin "
-"ninguna sustituciÃn."
+"Para modificar las opciones generales pulse en "
+"<menuchoice><guimenu>ConfiguraciÃn</guimenu><guimenuitem>Opciones...</"
+"guimenuitem></menuchoice>, y pulse en la pestaÃa <guilabel>General</"
+"guilabel>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6218(para)
-msgid "command.open_folder"
-msgstr "command.open_folder"
+#: C/gnome-commander.xml:4089(para)
+msgid ""
+"The options available are described in more details in <xref linkend=\"gcmd-"
+"TBL-setting1\">General settings</xref>"
+msgstr ""
+"Las opciones disponibles se describen con mÃs detalles en la <xref linkend="
+"\"gcmd-TBL-setting1\">ConfiguraciÃn general</xref>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6219(para) C/gnome-commander.xml:8244(para)
-msgid "Open the current location in Nautilus file manager"
-msgstr "Abrir la ubicaciÃn actual en el gestor de archivos Nautilus"
+#: C/gnome-commander.xml:4093(title)
+msgid "General options"
+msgstr "Opciones generales"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6223(para)
-msgid "command.open_terminal"
-msgstr "command.open_terminal"
+#: C/gnome-commander.xml:4100(phrase)
+msgid "Shows GNOME Commander general preferences dialog."
+msgstr "Muestra el diÃlogo de preferencias generales de GNOME Commander."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4108(title)
+msgid "General option tab"
+msgstr "PestaÃa ÂOpciones generalesÂ"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4115(para) C/gnome-commander.xml:4385(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4527(para) C/gnome-commander.xml:4821(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4968(para) C/gnome-commander.xml:5151(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5301(para)
+msgid "Header"
+msgstr "Cabecera"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6224(para) C/gnome-commander.xml:8364(para)
-msgid "Open terminal in the current directory"
-msgstr "Abrir una terminal en la carpeta actual"
+#: C/gnome-commander.xml:4118(para) C/gnome-commander.xml:4388(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4530(para) C/gnome-commander.xml:4824(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4971(para) C/gnome-commander.xml:5154(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5304(para)
+msgid "Option"
+msgstr "OpciÃn"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6228(para)
-msgid "command.root_mode"
-msgstr "command.root_mode"
+#: C/gnome-commander.xml:4129(guilabel)
+msgid "Left Mouse button"
+msgstr "BotÃn izquierdo del ratÃn"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6229(para)
-msgid "Start GNOME Commander in root mode at the same location"
-msgstr "Iniciar GNOME Commander como root en la misma ubicaciÃn"
+#: C/gnome-commander.xml:4133(para)
+msgid "Single click to open items"
+msgstr "Una sola pulsaciÃn para abrir elementos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6230(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4136(para)
 msgid ""
-"Be careful while running GNOME Commander with root privileges as you may "
-"damage your system."
+"When selecting this option, a single left mouse button click on a file will "
+"open it with the default application."
 msgstr ""
-"Tenga cuidado cuando ejecute GNOME Commander con privilegios de "
-"superusuario, ya que puede daÃar su sistema."
-
-#: C/gnome-commander.xml:6235(para)
-msgid "connections.close"
-msgstr "connections.close"
+"Al seleccionar esta opciÃn, una sola pulsaciÃn con el botÃn izquierdo del "
+"ratÃn sobre un archivo lo abrirà con la aplicaciÃn predeterminada."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6240(para)
-msgid "connections.open"
-msgstr "connections.open"
+#: C/gnome-commander.xml:4145(para)
+msgid "Double click to open items"
+msgstr "Una doble pulsaciÃn para abrir elementos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6241(para)
-msgid "Open remote connection"
-msgstr "Abrir conexiÃn remota"
+#: C/gnome-commander.xml:4148(para)
+msgid ""
+"When selecting this option, a double click with the left mouse button on a "
+"file will open it with the default application."
+msgstr ""
+"Al seleccionar esta opcioÌn, una pulsacioÌn doble con el botoÌn izquierdo del "
+"ratoÌn sobre un archivo lo abriraÌ con la aplicacioÌn predeterminada."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6245(para)
-msgid "connections.new"
-msgstr "connections.new"
+#: C/gnome-commander.xml:4158(para)
+msgid "Single click unselects files"
+msgstr "Un sola pulsaciÃn deselecciona archivos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6250(para)
-msgid "connections.change_left"
-msgstr "connections.change_left"
+#: C/gnome-commander.xml:4161(para)
+msgid ""
+"When selecting this option, a single left mouse button click on a file will "
+"unselect the current selection. If the option is not active a left click on "
+"any file will not affect the current selection."
+msgstr ""
+"Al seleccionar esta opciÃn, una sola pulsaciÃn con el botÃn izquierdo del "
+"ratÃn sobre un archivo lo quitarà de la selecciÃn actual. Si la opciÃn no "
+"està activa, una pulsaciÃn con el botÃn izquierdo no afectarà a la selecciÃn "
+"actual."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6256(para)
-msgid "connections.change_right"
-msgstr "connections.change_right"
+#: C/gnome-commander.xml:4169(guilabel)
+msgid "Middle Mouse button"
+msgstr "BotoÌn central del ratoÌn"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6262(para)
-msgid "edit.copy"
-msgstr "edit.copy"
+#: C/gnome-commander.xml:4173(para)
+msgid "Up one directory"
+msgstr "Subir una carpeta"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6267(para)
-msgid "edit.copy_filenames"
-msgstr "edit.copy_filenames"
+#: C/gnome-commander.xml:4176(para)
+msgid ""
+"When selecting this option a middle click with the mouse on any item in "
+"GNOME Commander will display the parent directory of the current one."
+msgstr ""
+"Al seleccionar esta opcioÌn, una pulsacioÌn con el botoÌn central del ratoÌn "
+"sobre cualquier elemento de GNOME Commander mostrarà la carpeta padre de "
+"dicho elemento."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6268(para)
-msgid "Copy file names to clipboard"
-msgstr "Copiar nombres de archivo en el portapapeles"
+#: C/gnome-commander.xml:4178(para)
+msgid ""
+"The middle click is usually emulated by clicking both left and right buttons "
+"simultaneously on two buttons mice."
+msgstr ""
+"Generalmente, la pulsaciÃn con el botÃn central emula la pulsaciÃn de los "
+"botones izquierdo y derecho simultÃneamente en ratones con dos botones."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6272(para)
-msgid "edit.cut"
-msgstr "edit.cut"
+#: C/gnome-commander.xml:4186(para)
+msgid "Opens new tab"
+msgstr "Abre una pestaÃa nueva"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6277(para)
-msgid "edit.delete"
-msgstr "edit.delete"
+#: C/gnome-commander.xml:4189(para)
+msgid ""
+"When selecting this option, a middle click on a directory in GNOME Commander "
+"with the mouse will open it in a new tab."
+msgstr ""
+"Al seleccionar esta opcioÌn, una pulsacioÌn con el botÃn central del ratÃn "
+"sobre una carpeta en GNOME Commander la abriraÌ en una pestaÃa nueva"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6282(para)
-msgid "edit.filter"
-msgstr "edit.filter"
+#: C/gnome-commander.xml:4195(guilabel)
+msgid "Right Mouse button"
+msgstr "BotoÌn derecho del ratoÌn"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6283(para)
-msgid "Use file selection filter"
-msgstr "Usar el filtro de selecciÃn de archivos"
+#: C/gnome-commander.xml:4199(para)
+msgid "Shows pop up menu"
+msgstr "Muestra el menà emergente"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6284(keycap)
-msgid "F12"
-msgstr "F12"
+#: C/gnome-commander.xml:4202(para)
+msgid ""
+"When selecting this option a right click with the mouse on an item in GNOME "
+"Commander will open a contextual menu at the location of the click."
+msgstr ""
+"Al seleccionar esta opciÃn, una pulsaciÃn con el botÃn derecho del ratÃn en "
+"un elemento de GNOME Commander abrirà un menà contextual en la ubicaciÃn de "
+"la pulsaciÃn."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6287(para)
-msgid "edit.paste"
-msgstr "edit.paste"
+#: C/gnome-commander.xml:4212(para)
+msgid "Select files"
+msgstr "Seleccionar archivos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6288(para)
-msgid "Paste from clipboard to current directory (not a global one yet)"
+#: C/gnome-commander.xml:4215(para)
+msgid ""
+"When selecting this option, a right click on an item in GNOME Commander with "
+"the mouse will select it."
 msgstr ""
-"Pegar desde el portapapeles a la carpeta actual (todavÃa no es uno global)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6292(para)
-msgid "edit.quick_search"
-msgstr "edit.quick_search"
+"Al seleccionar esta opciÃn, una pulsaciÃn con el botÃn derecho sobre un "
+"elemento de GNOME Commander lo seleccionarÃ."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6293(para)
-msgid "Quick search"
-msgstr "BÃsqueda rÃpida"
+#: C/gnome-commander.xml:4222(guilabel)
+msgid "Match file names using"
+msgstr "Filtrar nombres de archivo usando"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6297(para)
-msgid "edit.search"
-msgstr "edit.search"
+#: C/gnome-commander.xml:4226(para)
+msgid "Shell syntax"
+msgstr "Sintaxis de Shell"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6298(para)
-msgid "File search"
-msgstr "BÃsqueda de archivos"
+#: C/gnome-commander.xml:4229(para)
+msgid ""
+"By selecting this option you will be using the same pattern matching as you "
+"would in the command line shell."
+msgstr ""
+"Al seleccionar esta opciÃn estarà usando el mismo patrÃn de coincidencia que "
+"usarÃa en la terminal de lÃnea de comandos."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6303(para)
-msgid "file.advrename"
-msgstr "file.advrename"
+#: C/gnome-commander.xml:4238(para)
+msgid "Regex syntax"
+msgstr "Sintaxis de expresiones regulares"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6308(para)
-msgid "file.chmod"
-msgstr "file.chmod"
+#: C/gnome-commander.xml:4241(para)
+msgid ""
+"By selecting this option you will be using regular expression matching "
+"patterns. For more information about regular expressions see <ulink type="
+"\"\" url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\";> Regular "
+"expression</ulink>"
+msgstr ""
+"Al seleccionar esta opciÃn està usando patrones de bÃsqueda basados en "
+"expresiones regulares. Para obtener mÃs informaciÃn sobre las expresiones "
+"regulares consulte <ulink type=\"\" url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Regular_expression\">ExpresiÃn regular</ulink>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6309(para)
-msgid "Show file access permissions"
-msgstr "Mostrar permisos de acceso del archivo"
+#: C/gnome-commander.xml:4250(guilabel)
+msgid "Sorting options"
+msgstr "Opciones de ordenacion"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6313(para)
-msgid "file.chown"
-msgstr "file.chown"
+#: C/gnome-commander.xml:4254(para)
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Sensible a capitalizaciÃn"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6314(para)
-msgid "Show file ownership"
-msgstr "Mostrar el propietario del archivo"
+#: C/gnome-commander.xml:4257(para)
+msgid ""
+"When this option is activated GNOME Commander will differentiate the sorting "
+"order between upper case and lower case, upper case items are then listed "
+"before lower case ones."
+msgstr ""
+"Cuando esta opciÃn està activada, GNOME Commander diferenciarà la ordenaciÃn "
+"entre letras mayÃsculas y minÃsculas, listÃndose primero las letras "
+"mayÃsculas antes que las minÃsculas."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6318(para)
-msgid "file.copy"
-msgstr "file.copy"
+#: C/gnome-commander.xml:4265(guilabel)
+msgid "Quick search using"
+msgstr "BuÌsqueda raÌpida usando"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6323(para)
-msgid "file.copy_as"
-msgstr "file.copy"
+#: C/gnome-commander.xml:4269(para)
+msgid "CTRL+ALT+Letters"
+msgstr "CTRL+ALT+Letras"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6324(para)
-msgid "Copy file with rename"
-msgstr "Copiar archivo renombrÃndolo"
+#: C/gnome-commander.xml:4272(para)
+msgid ""
+"By selecting this option when you press <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Letter</keycap></keycombo> GNOME "
+"Commander will scroll down the selection cursor in the active pane to the "
+"first item using that letter. You can then enter more letters after the "
+"first one to refine the search."
+msgstr ""
+"Al seleccionar esta opciÃn, cuando pulse <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Letra</keycap></keycombo> GNOME Commander "
+"desplazarà hacia abajo la selecciÃn del cursor en el panel activo hasta el "
+"primer elemento que use esa letra. Puede introducir mÃs letras despuÃs de la "
+"primera para refinar la bÃsqueda."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6328(para)
-msgid "file.create_symlink"
-msgstr "file.create_symlink"
+#: C/gnome-commander.xml:4282(para)
+msgid "Alt+letters (menu access with F10)"
+msgstr "ALT+letras (acceso al menuÌ con F10)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6333(para)
-msgid "file.delete"
-msgstr "file.delete"
+#: C/gnome-commander.xml:4285(para)
+msgid ""
+"When you press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Letter</keycap></"
+"keycombo> GNOME Commander will scroll down the selection cursor in the "
+"active pane to the first item using that letter. You can then enter more "
+"letters after the first one to refine the search."
+msgstr ""
+"Al pulsar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Letra</keycap></keycombo> "
+"GNOME Commander bajarà la selecciÃn del cursor en el panel activo hasta el "
+"primer elemento que use esa letra. Entonces puede introducir mÃs letras "
+"despuÃs de la primera para refinar la bÃsqueda."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6338(para)
-msgid "file.diff"
-msgstr "file.diff"
+#: C/gnome-commander.xml:4289(para)
+msgid ""
+"By selecting this option you alter the standard GNOME behavior and to access "
+"the menus with the keyboard you will need to use the <keycap>F10</keycap>."
+msgstr ""
+"La seleccionar esta opciÃn altera el comportamiento normal de GNOME "
+"Commander, y para acceder a los menÃs con el teclado deberà usar "
+"<keycap>F10</keycap>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6339(para)
-msgid "Compare files (diff)"
-msgstr "Comparar archivos (diff)"
+#: C/gnome-commander.xml:4297(guilabel)
+msgid "Multiple instances"
+msgstr "MuÌltiples instancias"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6343(para)
-msgid "file.edit"
-msgstr "file.edit"
+#: C/gnome-commander.xml:4300(para)
+msgid "Don't start a new instance"
+msgstr "No iniciar una instancia nueva"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6348(para)
-msgid "file.edit_new_doc"
-msgstr "file.edit_new_doc"
+#: C/gnome-commander.xml:4303(para)
+msgid ""
+"By activating this option GNOME Commander can only have one instance running."
+msgstr ""
+"Al activar esta opciÃn sÃlo podrà haber una instancia de GNOME Commander en "
+"ejecuciÃn."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6353(para)
-msgid "file.exit"
-msgstr "file.exit"
+#: C/gnome-commander.xml:4308(guilabel)
+msgid "Save on exit"
+msgstr "Guardar al salir"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6354(para)
-msgid "Exit GNOME Commander"
-msgstr "Salir de GNOME Commander"
+#: C/gnome-commander.xml:4311(para) C/gnome-commander.xml:5009(para)
+msgid "Directories"
+msgstr "Carpetas"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6358(para)
-msgid "file.external_view"
-msgstr "file.external_view"
+#: C/gnome-commander.xml:4314(para)
+msgid ""
+"By activating this option GNOME Commander saves the current folder location "
+"on exit. When restarted, the two active location are reopened."
+msgstr ""
+"Al seleccionar esta opciÃn, GNOME Commander guarda la ubicaciÃn de la "
+"carpeta actual al salir. Cuando inicia de nuevo, las dos ubicaciones activas "
+"se vuelven a abrir."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6363(para)
-msgid "file.internal_view"
-msgstr "file.internal_view"
+#: C/gnome-commander.xml:4316(para)
+msgid ""
+"Regardless of 'Save on exit' option, locations for locked tabs are always "
+"saved on exit."
+msgstr ""
+"Salvo la opciÃn ÂGuardar al salirÂ, las ubicaciones para las pestaÃas "
+"bloqueadas se guardan siempre al salir."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6368(para)
-msgid "file.mkdir"
-msgstr "file.mkdir"
+#: C/gnome-commander.xml:4325(para) C/gnome-commander.xml:4746(title)
+msgid "Tabs"
+msgstr "PestaÃas"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6373(para)
-msgid "file.move"
-msgstr "file.move"
+#: C/gnome-commander.xml:4328(para)
+msgid ""
+"By activating this option GNOME Commander saves all the opened tabs "
+"locations on exit. When restarted, all the tabs are reopened in their "
+"previous location."
+msgstr ""
+"Al activar esta opciÃn, GNOME Commander guarda las ubicaciones de las "
+"pestaÃas abiertas al salir. Cuando inicia de nuevo, todas la pestaÃas se "
+"vuelven a abrir en su ubicaciÃn anterior."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6374(para)
-msgid "Move files"
-msgstr "Mover archivos"
+#. general preferences section
+#: C/gnome-commander.xml:4046(sect2)
+msgid ""
+"<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-"
+"5/><placeholder-6/>. <placeholder-7/><placeholder-8/><table frame=\"topbot\" "
+"id=\"gcmd-TBL-setting1\"><placeholder-9/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" "
+"rowsep=\"0\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"50.36*\"/><colspec "
+"colname=\"colspec1\" colwidth=\"63.64*\"/><placeholder-10/><placeholder-11/"
+"></tgroup></table>"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-"
+"5/><placeholder-6/>. <placeholder-7/><placeholder-8/><table frame=\"topbot\" "
+"id=\"gcmd-TBL-setting1\"><placeholder-9/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" "
+"rowsep=\"0\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"50.36*\"/><colspec "
+"colname=\"colspec1\" colwidth=\"63.64*\"/><placeholder-10/><placeholder-11/"
+"></tgroup></table>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6378(para)
-msgid "file.properties"
-msgstr "file.properties"
+#: C/gnome-commander.xml:4340(para)
+msgid ""
+"The Format tab contains the options on How file informations are displayed."
+msgstr ""
+"La pestaÃa ÂFormato contiene las opciones sobre coÌmo se muestra la "
+"informacioÌn de los archivos."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6383(para)
-msgid "file.rename"
-msgstr "file.rename"
+#: C/gnome-commander.xml:4345(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Size display mode</guilabel> select the size information format."
+msgstr ""
+"<guilabel>Modo de visualizacioÌn del tamanÌo</guilabel> selecciona el tamaÃo "
+"del formato de la informaciÃn."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6384(para)
-msgid "Rename files"
-msgstr "Renombrar archivos"
+#: C/gnome-commander.xml:4349(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Permission display mode</guilabel> select the permissions display "
+"format"
+msgstr ""
+"<guilabel>Modo de visualizaciÃn de permisos</guilabel> selecciona el formato "
+"de visualizaciÃn de los permisos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6388(para)
-msgid "file.sendto"
-msgstr "file.sendto"
+#: C/gnome-commander.xml:4353(para)
+msgid "<guilabel>Date format</guilabel> select the date display format."
+msgstr ""
+"<guilabel>Formato de fecha</guilabel> selecciona el formato de la fecha que "
+"mostrar."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6389(para) C/gnome-commander.xml:8373(para)
-msgid "Send files via email or instant messenger (using nautilus-sendto)"
+#: C/gnome-commander.xml:4358(para)
+msgid ""
+"To modify the Format options click on <menuchoice><guimenu>Settings</"
+"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on "
+"the <guilabel>Format</guilabel> tab."
 msgstr ""
-"Enviar archivos por correo-e o mensajerÃa instantÃnea (usando nautilus-"
-"sendto)"
+"Para modificar las opciones de formato pulse en "
+"<menuchoice><guimenu>ConfiguraciÃn</guimenu><guimenuitem>Opciones...</"
+"guimenuitem></menuchoice>, y pulse en la pestaÃa <guilabel>Formato</"
+"guilabel>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6393(para)
-msgid "file.synchronize_directories"
-msgstr "file.synchronize_directories"
+#: C/gnome-commander.xml:4360(para)
+msgid ""
+"The options available are described in more details in <xref linkend=\"gcmd-"
+"TBL-setting2\">Format settings</xref>"
+msgstr ""
+"Las opciones disponibles se describen con maÌs detalles en la <xref linkend="
+"\"gcmd-TBL-setting2\">ConfiguraciÃn de formato</xref>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6394(para)
-msgid "Synchronize directories (using meld)"
-msgstr "Sincronizar carpetas (usando meld)"
+#: C/gnome-commander.xml:4364(title)
+msgid "Format options"
+msgstr "Opciones de formato"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6398(para)
-msgid "file.view"
-msgstr "file.view"
+#: C/gnome-commander.xml:4371(phrase)
+msgid "Shows GNOME Commander format preferences dialog."
+msgstr "Muestra el diÃlogo de las preferencias de formato de GNOME Commander."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6403(para)
-msgid "help.about"
-msgstr "help.about"
+#: C/gnome-commander.xml:4378(title)
+msgid "Format option tab"
+msgstr "PestaÃa de opciones de formato"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6404(para) C/gnome-commander.xml:9242(title)
-msgid "About GNOME Commander"
-msgstr "Acerca de GNOME Commander"
+#: C/gnome-commander.xml:4399(guilabel)
+msgid "Size display mode"
+msgstr "Modo de visualizacioÌn del tamanÌo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6408(para)
-msgid "help.help"
-msgstr "help.help"
+#: C/gnome-commander.xml:4403(para)
+msgid "Powered"
+msgstr "Avanzado"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6413(para)
-msgid "help.keyboard"
-msgstr "help.keyboard"
+#: C/gnome-commander.xml:4406(para)
+msgid "The powered option displays file sizes using units such as B KB MB"
+msgstr ""
+"La opciÃn avanzada muestra tamaÃos de archivos usando unidades como B, kB o "
+"MB"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6414(para)
-msgid "Help on keyboard shortcuts"
-msgstr "Ayuda sobre los atajos de teclado"
+#: C/gnome-commander.xml:4415(para)
+msgid "&lt;locale&gt;"
+msgstr "&lt;locale&gt;"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6418(para)
-msgid "help.problem"
-msgstr "help.problem"
+#: C/gnome-commander.xml:4417(entry)
+msgid ""
+"The locale option uses the current local settings number format to display "
+"the file size in bytes."
+msgstr ""
+"La opciÃn de localizaciÃn usa la configuraciÃn local del formato numÃrico "
+"actual para mostrar el tamaÃo del archivo en bytes."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6419(para)
-msgid "Report problem to Bugzilla"
-msgstr "Informar de errores a Bugzilla"
+#: C/gnome-commander.xml:4424(entry)
+msgid "Grouped"
+msgstr "Agrupado"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6423(para)
-msgid "help.web"
-msgstr "help.web"
+#: C/gnome-commander.xml:4425(entry)
+msgid ""
+"The grouped entry displays the file size in groups of three digits separated "
+"by a space. The unit used is the byte."
+msgstr ""
+"La entrada agrupada muestra el tamaÃo del archivo en grupos de tres dÃgitos "
+"separados por un espacio. La unidad usada es el byte."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6424(para)
-msgid "Visit GNOME Commander home page"
-msgstr "Visitar la pÃgina principal de GNOME Commander"
+#: C/gnome-commander.xml:4432(entry)
+msgid "Plain"
+msgstr "Plano"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4433(entry)
+msgid ""
+"The plain option displays the file size in bytes without any separation."
+msgstr ""
+"La opciÃn simple muestra el tamaÃo del archivo en bytes sin ninguna "
+"separaciÃn."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6428(para)
-msgid "mark.compare_directories"
-msgstr "mark.compare_directories"
+#: C/gnome-commander.xml:4439(guilabel)
+msgid "Permission display mode"
+msgstr "Modo de visualizacioÌn de permisos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6433(para)
-msgid "mark.invert"
-msgstr "mark.invert"
+#: C/gnome-commander.xml:4443(para)
+msgid "Text (rw-r--r--)"
+msgstr "Texto (rw-r--r--)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6438(para)
-msgid "mark.select_all"
-msgstr "mark.select_all"
+#: C/gnome-commander.xml:4446(para)
+msgid ""
+"Display the permission in text format. Using r for read, w for write, x for "
+"executable."
+msgstr ""
+"Mostrar los permisos en formato texto. Usando Âr para lectura, Âw para "
+"escritura, Âx para ejecutable."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6445(para)
-msgid "mark.toggle"
-msgstr "mark.toggle"
+#: C/gnome-commander.xml:4455(para)
+msgid "Number (644)"
+msgstr "NuÌmero (644)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6446(para)
-msgid "Toggle selection for cursor"
-msgstr "Cambiar la selecciÃn por el cursor"
+#: C/gnome-commander.xml:4457(entry)
+msgid "Display the permission in octal numerical format."
+msgstr "Mostrar los permisos en formato octal."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6450(para)
-msgid "mark.toggle_and_step"
-msgstr "mark.toggle_and_step"
+#: C/gnome-commander.xml:4462(guilabel)
+msgid "Date format"
+msgstr "Formato de fecha"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6451(para)
-msgid "Select file or directory and move cursor downward"
-msgstr "Seleccionar archivo o carpeta y mover el cursos hacia abajo"
+#: C/gnome-commander.xml:4469(para)
+msgid ""
+"The date format is defined by strftime you can test it to validate the "
+"string you enter there. For more information about strftime please read the "
+"<ulink url=\"http://linux.die.net/man/3/strftime\";>man page</ulink>."
+msgstr ""
+"El formato de la fecha lo define strftime. Puede probarlo para validad la "
+"cadena que introduzca aquÃ. Para obtener mÃs informaciÃn sobre strftime "
+"consulte la <ulink url=\"http://linux.die.net/man/3/strftime\";>pÃgina del "
+"manual</ulink>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6455(para)
-msgid "mark.unselect_all"
-msgstr "mark.unselect_all"
+#: C/gnome-commander.xml:4483(title)
+msgid "Layout"
+msgstr "DistribuciÃn"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6462(para)
-msgid "no.action"
-msgstr "no.action"
+#: C/gnome-commander.xml:4484(para)
+msgid ""
+"The layout preferences tab allows you to configure the appearance of GNOME "
+"Commander. You can allocate Fonts, row heights, icons and color theme."
+msgstr ""
+"La pestaÃa de preferencias de la apariencia le permite configurar la "
+"apariencia de GNOME Commander. Puede asignar tipografÃas, alturas de fila, "
+"iconos y tema de color."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6463(para)
-msgid "Do nothing (use to block key bindings)"
-msgstr "No hacer nada (usado para bloquear las combinaciones de teclas)"
+#: C/gnome-commander.xml:4489(para)
+msgid ""
+"<guilabel>File Panes</guilabel> in this section you can modify the way GNOME "
+"Commander is displayed."
+msgstr ""
+"<guilabel>Paneles de archivos</guilabel> en esta secciÃn puede modificar la "
+"forma en que se muestra GNOME Commander."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6467(para)
-msgid "options.edit"
-msgstr "options.edit"
+#: C/gnome-commander.xml:4493(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Mime icon settings</guilabel> in this section you can configure "
+"how and which icons display when they are enabled in the previous section."
+msgstr ""
+"En la secciÃn <guilabel>ConfiguraciÃn de iconos MIME</guilabel> puede "
+"configurar quà iconos mostrar y cÃmo cuando estÃn activados en la secciÃn "
+"anterior."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6472(para)
-msgid "options.edit_mime_types"
-msgstr "options.edit_mime_types"
+#: C/gnome-commander.xml:4499(para)
+msgid ""
+"To modify the Panes layout options click on <menuchoice><guimenu> Settings</"
+"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on "
+"the <guilabel>Layout</guilabel> tab."
+msgstr ""
+"Para modificar las opciones de apariencia de los paneles pulse en "
+"<menuchoice><guimenu>ConfiguraciÃn</guimenu><guimenuitem>Opciones...</"
+"guimenuitem></menuchoice> y pulse en la pestaÃa <guilabel>Apariencia</"
+"guilabel>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6473(para)
-msgid "Configure MIME types"
-msgstr "Configurar tipos MIME"
+#: C/gnome-commander.xml:4502(para)
+msgid ""
+"The options available are described in more details in <xref linkend=\"gcmd-"
+"TBL-setting3\">Layout settings</xref>"
+msgstr ""
+"Las opciones disponibles se describen con maÌs detalles en la <xref linkend="
+"\"gcmd-TBL-setting3\">ConfiguraciÃn de la apariencia</xref>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6477(para)
-msgid "options.shortcuts"
-msgstr "options.shortcuts"
+#: C/gnome-commander.xml:4506(title)
+msgid "Layout options"
+msgstr "Opciones de la distribuciÃn"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6478(para)
-msgid "Configure keyboard shortcuts"
-msgstr "Configurar atajos de teclado"
+#: C/gnome-commander.xml:4513(phrase)
+msgid "Shows GNOME Commander layout preferences dialog."
+msgstr ""
+"Muestra el diÃlogo de las preferencias de disposiciÃn de GNOME Commander."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6482(para)
-msgid "plugins.configure"
-msgstr "plugins.configure"
+#: C/gnome-commander.xml:4520(title) C/gnome-commander.xml:4814(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4961(title)
+msgid "Layout option tab"
+msgstr "PestaÃa de opciones de la distribuciÃn"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6483(para)
-msgid "Configure plugins"
-msgstr "Configurar complementos"
+#: C/gnome-commander.xml:4541(guilabel)
+msgid "File Panes"
+msgstr "Paneles de archivo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6487(para)
-msgid "plugins.execute_python"
-msgstr "plugins.execute_python"
+#: C/gnome-commander.xml:4545(para)
+msgid "Font"
+msgstr "TipografiÌa"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6488(para)
-msgid "Execute python plugin"
-msgstr "Ejecutar un complemento Python"
+#: C/gnome-commander.xml:4548(para)
+msgid ""
+"This button opens a font selection dialog, where you can preview and select "
+"the preferred font and size in which text is displayed in the panes."
+msgstr ""
+"Este botÃn abre un diÃlogo de selecciÃn de tipografÃa, donde puede "
+"previsualizar y seleccionar la tipografÃa preferida y el tamaÃo con que el "
+"texto se muestra en los paneles."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6492(para)
-msgid "view.back"
-msgstr "view.back"
+#: C/gnome-commander.xml:4559(para)
+msgid "Row height"
+msgstr "Altura de la fila"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6497(para)
-msgid "view.close_tab"
-msgstr "view.close_tab"
+#: C/gnome-commander.xml:4562(para)
+msgid ""
+"This is the height of every row displayed in the panes in pixels you can "
+"increase or decrease it here using the spin button or entering the size "
+"manually."
+msgstr ""
+"Esta es la altura en pÃxeles de cada fila mostrada en los paneles. Puede "
+"incrementarla o disminuirla usando el botÃn de incremental o introduciendo "
+"el tamaÃo manualmente."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6498(para)
-msgid "Close the current tab"
-msgstr "Cerrar la pestaÃa actual"
+#: C/gnome-commander.xml:4573(para)
+msgid "Display file extensions"
+msgstr "Mostrar extensiones de archivos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6502(para)
-msgid "view.close_all_tabs"
-msgstr "view.close_all_tabs"
+#: C/gnome-commander.xml:4580(para)
+msgid ""
+"<guibutton>In both columns</guibutton> where the extension is displayed in "
+"filename and extension columns"
+msgstr ""
+"<guibutton>En ambas columnas</guibutton> donde la extensiÃn se muestra en el "
+"nombre del archivo y en las columnas de extensiones"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6507(para)
-msgid "view.close_duplicate_tabs"
-msgstr "view.close_duplicate_tabs"
+#: C/gnome-commander.xml:4583(para)
+msgid ""
+"<guibutton>In separate column</guibutton> where the extension is displayed "
+"in its own column"
+msgstr ""
+"<guibutton>En columna separada</guibutton> donde la extensiÃn se muestra en "
+"su propia columna"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6508(para)
-msgid "Close duplicate tabs"
-msgstr "Cerrar pestaÃas duplicadas"
+#: C/gnome-commander.xml:4586(para)
+msgid ""
+"<guibutton>With filename</guibutton> where the extension is only displayed "
+"in the file name column; in this case the ext column is still displayed to "
+"allow sorting by extension"
+msgstr ""
+"<guibutton>Con nombre</guibutton> donde sÃlo se muestra la extensiÃn en la "
+"columna del nombre; en este caso se sigue mostrando la columna de extensiÃn "
+"para permitir la ordenaciÃn por extensiÃn."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6512(para)
-#| msgid "view.directory"
-msgid "view.dir_history"
-msgstr "view.dir_history"
+#: C/gnome-commander.xml:4576(para)
+msgid ""
+"You can select here how file extensions are displayed in this drop down "
+"list. There are three options available: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"En esta lista desplegable puede seleccionar cÃmo se muestran las extensiones "
+"de los archivos. Hay tres opciones disponibles: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6517(para)
-msgid "view.directory"
-msgstr "view.directory"
+#: C/gnome-commander.xml:4598(para)
+msgid "Graphical mode"
+msgstr "Modo grÃfico"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6522(para)
-msgid "view.equal_panes"
-msgstr "view.equal_panes"
+#: C/gnome-commander.xml:4605(para)
+msgid ""
+"<guibutton>No icons</guibutton> this option does not display an icon item in "
+"the first column in the pane it displays a \"/\" in front of directories to "
+"distinguish them from files."
+msgstr ""
+"<guibutton>Sin iconos</guibutton> esta opciÃn no muestra un icono en la "
+"primera columna en el panel. Muestra una Â/Â al principio de las carpetas "
+"para distinguirlas de los archivos."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6523(para)
-msgid "Set equal panes (50/50)"
-msgstr "Igualar paneles (50/50)"
+#: C/gnome-commander.xml:4608(para)
+msgid ""
+"<guibutton>File type icons</guibutton> this option displays simple icons for "
+"files and folder."
+msgstr ""
+"<guibutton>Iconos de tipos de archivo</guibutton> esta opciÃn muestra iconos "
+"simples para archivos y carpetas."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6527(para)
-msgid "view.first"
-msgstr "view.first"
+#: C/gnome-commander.xml:4610(para)
+msgid ""
+"<guibutton>MIME icons</guibutton> this option displays the mime icon "
+"associated with the file type. Selecting this option activates the "
+"<guilabel>MIME icon settings</guilabel> section below."
+msgstr ""
+"<guibutton>Iconos MIME</guibutton> esta opciÃn muestra el icono MIME "
+"asociado al tipo de archivo. Al seleccionar esta opciÃn se activa la secciÃn "
+"<guilabel>ConfiguraciÃn de iconos MIME</guilabel> a continuaciÃn."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6528(para)
-msgid "Go forward to the first visited directory"
-msgstr "Ir a la primera carpeta visitada"
+#: C/gnome-commander.xml:4601(para)
+msgid ""
+"The graphical mode has three display options in the drop down list: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"El modo grÃfico tiene 3 opciones de visualizaciÃn en la lista desplegable: "
+"<placeholder-1/>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6532(para)
-msgid "view.forward"
-msgstr "view.forward"
+#: C/gnome-commander.xml:4622(para)
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Espacio de color"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6537(para)
-msgid "view.home"
-msgstr "view.home"
+#: C/gnome-commander.xml:4625(para)
+msgid ""
+"GNOME Commander comes with five color themes, You can also use the theme as "
+"defined by your current GNOME theme (<guibutton>Respect theme colors</"
+"guibutton>). There is also an option to customize the theme "
+"<guibutton>Custom</guibutton>, this option activates the <guibutton> Edit</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"GNOME Commander viene con cinco temas de colores. TambiÃn puede usar el tema "
+"definido por su tema actual de GNOME (<guibutton>Respetar colores del tema</"
+"guibutton>). TambiÃn hay una opciÃn para personalizar el tema "
+"<guibutton>Personalizado</guibutton>, esta opciÃn activa el botÃn "
+"<guibutton>Editar</guibutton>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6543(para)
-msgid "view.in_active_pane"
-msgstr "view.in_active_pane"
+#: C/gnome-commander.xml:4638(para) C/gnome-commander.xml:5237(para)
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6548(para)
-msgid "view.in_inactive_pane"
-msgstr "view.in_inactive_pane"
+#: C/gnome-commander.xml:4641(para)
+msgid ""
+"When the <guibutton>Custom</guibutton> option is selected this button "
+"activates. Clicking on it will open a dialog box where you can select row "
+"and alternate row colors for the foreground (text color) and background, the "
+"alternate colors are used by every other row, the selected file colors and "
+"the cursor position colors."
+msgstr ""
+"Cuando la opciÃn <guibutton>Personalizado</guibutton> està seleccionada, se "
+"activa este botÃn. Al pulsarlo se abrirà un cuadro de diÃlogo donde puede "
+"seleccionar y alternar los colores de primer plano (color del texto) y de "
+"fondo de la fila, los colores alternos usado por el resto de filas, el color "
+"del archivo seleccionado y los colores de posiciÃn del cursor."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6553(para)
-msgid "view.in_left_pane"
-msgstr "view.in_left_pane"
+#: C/gnome-commander.xml:4654(para)
+msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable"
+msgstr "Colorear los archivos segÃn la variable de entorno LS_COLORS"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6558(para)
-msgid "view.in_right_pane"
-msgstr "view.in_right_pane"
+#: C/gnome-commander.xml:4657(para)
+msgid ""
+"This option uses LS_COLORS variable to highlight file types just like the "
+"command \"ls\". For more information on this You can look up the <ulink url="
+"\"http://linux.die.net/man/5/dir_colors\";>dir_colors man page</ulink>."
+msgstr ""
+"Esta opciÃn usa la variable LS_COLORS para resaltar los tipos de archivo, "
+"igual que el comando ÂlsÂ. Para obtener mÃs informaciÃn, puede ver la <ulink "
+"url=\"http://linux.die.net/man/5/dir_colors\";>pÃgina del manual de "
+"dir_colors</ulink>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6563(para)
-msgid "view.in_new_tab"
-msgstr "view.in_new_tab"
+#: C/gnome-commander.xml:4665(guilabel)
+msgid "MIMEÂicon settings"
+msgstr "ConfiguracioÌn de iconos MIME"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6564(para)
-msgid "Open directory in the new tab"
-msgstr "Abrir carpeta en una pestaÃa nueva"
+#: C/gnome-commander.xml:4668(para)
+msgid "Icon size"
+msgstr "TamanÌo del icono"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6568(para)
-msgid "view.in_inactive_tab"
-msgstr "view.in_inactive_tab"
+#: C/gnome-commander.xml:4671(para)
+msgid ""
+"Specify the size of icons used to represent the files when <guibutton>MIME "
+"icon</guibutton> is activated above."
+msgstr ""
+"Especifica el tamaÃo de los iconos usados para representar los archivos "
+"cuando el <guibutton>icono MIME icon</guibutton> està activado."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6569(para)
-msgid "Open directory in the new tab (inactive window)"
-msgstr "Abrir carpeta en la nueva pestaÃa (ventana inactiva)"
+#: C/gnome-commander.xml:4681(para)
+msgid "Scaling quality"
+msgstr "Calidad de escalado"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6573(para)
-msgid "view.last"
-msgstr "view.last"
+#: C/gnome-commander.xml:4684(para)
+msgid "Select the render quality of the icons (higher is better)."
+msgstr ""
+"Seleccione la calidad del renderizado de los iconos (cuanto mÃs alto, mejor)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6574(para)
-msgid "Go forward to the last visited directory"
-msgstr "Ir a la Ãltima carpeta visitada"
+#: C/gnome-commander.xml:4694(para)
+msgid "Theme icon directory"
+msgstr "Carpeta del tema de iconos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6578(para)
-msgid "view.next_tab"
-msgstr "view.next_tab"
+#: C/gnome-commander.xml:4697(para)
+msgid ""
+"If you wish to customize the theme icon select the folder containing the "
+"custom icons here."
+msgstr ""
+"Si quiere personalizar el tema de iconos, seleccione la carpeta que contiene "
+"los iconos personalizados aquÃ."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6579(para)
-msgid "Next tab"
-msgstr "Siguiente pestaÃa"
+#: C/gnome-commander.xml:4707(para)
+msgid "Document icon directory"
+msgstr "Carpeta de iconos de documento"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6583(para)
-msgid "view.new_tab"
-msgstr "view.new_tab"
+#: C/gnome-commander.xml:4710(para)
+msgid ""
+"If you wish to customize the document icons select the folder containing the "
+"new document icons here."
+msgstr ""
+"Si quiere personalizar los iconos de los documentos, seleccione la carpeta "
+"que contiene los iconos de documentos nuevos aquÃ."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6588(para)
-msgid "view.prev_tab"
-msgstr "view.prev_tab"
+#: C/gnome-commander.xml:4720(title)
+msgid "Configuring custom colors"
+msgstr "Configurar los colores personalizados"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6589(para)
-msgid "Previous tab"
-msgstr "PestaÃa anterior"
+#: C/gnome-commander.xml:4721(para)
+msgid ""
+"To configure the custom colors for GNOME Commander click on "
+"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Options</guimenuitem></"
+"menuchoice>, click on the <guilabel>Layout</guilabel> tab, Select "
+"<guilabel>Custom</guilabel> in the <guilabel>Color scheme:</guilabel> drop "
+"down list then click the <guilabel>Edit</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Para configurar los colores personalizados GNOME Commander, pulse en "
+"<menuchoice><guimenu>ConfiguraciÃn</guimenu><guimenuitem>Opciones</"
+"guimenuitem></menuchoice>, pulse en la pestaÃa <guilabel>Apariencia</"
+"guilabel>, seleccione <guilabel>Personalizado</guilabel> en la lista "
+"desplegable y pulse en el botÃn <guilabel>Editar</guilabel>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6593(para)
-msgid "view.refresh"
-msgstr "view.refresh"
+#: C/gnome-commander.xml:4722(para)
+msgid ""
+"This feature allows you to configure how GNOME commander displays elements "
+"to suit your needs. By default the unselected elements are all displayed in "
+"the same way. This can become confusing, to solve this you can configure "
+"alternate colors for alternate rows."
+msgstr ""
+"Esta caracterÃstica le permite configurar la forma en que GNOME Commander "
+"muestra los elementos para ajustarse a sus necesidades. De manera "
+"predeterminada, los elementos no seleccionados se visualizan todos de la "
+"misma manera. Esto puede ser confuso, y para resolver esto puede configurar "
+"los colores alternos para las filas alternas."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6598(para)
-msgid "view.root"
-msgstr "view.root"
+#: C/gnome-commander.xml:4723(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Foreground</guilabel> describes the color used for the text, and "
+"<guilabel>background</guilabel> is the background color used for the row."
+msgstr ""
+"<guilabel>Primer plano</guilabel> describe el color usado para el texto, y "
+"<guilabel>Fondo</guilabel> es el color de fondo usado para la fila."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6603(para)
-msgid "view.toggle_lock_tab"
-msgstr "view.toggle_lock_tab"
+#: C/gnome-commander.xml:4725(guilabel)
+msgid "Default"
+msgstr "Predeterminado"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6604(para)
-msgid "Lock/unlock tab"
-msgstr "Bloquear/desbloquear pestaÃa"
+#: C/gnome-commander.xml:4725(listitem)
+msgid ""
+"<placeholder-1/> this is the text and background colors used by default. "
+"These colors are used for standard unselected items."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/> Ãste es el texto y el color de fondo predeterminado. Ãstos "
+"colores se usan para elementos estÃndar sin seleccionar."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6608(para)
-msgid "view.up"
-msgstr "view.up"
+#: C/gnome-commander.xml:4727(guilabel)
+msgid "Alternate"
+msgstr "Alternativo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6609(para)
-msgid "Go forward to the parent directory"
-msgstr "Avanzar a la carpeta padre"
+#: C/gnome-commander.xml:4727(listitem)
+msgid ""
+"<placeholder-1/> If you wish to have a different color on alternate rows to "
+"help distinguish the files you can change the colors defined here. By "
+"default they are set to the same colors as the default."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/> si quiere tener un color diferente en las filas alternas "
+"para ayudar a distinguir los archivos, puede cambiar los colores definidos "
+"aquÃ. De manera predeterminada estÃn configurados para ser los mismos "
+"colores que los predeterminados."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6616(para)
-msgid "Action names are case insensitive."
-msgstr "Los nombres de acciones no son sensibles a mayÃsculas."
+#: C/gnome-commander.xml:4729(guilabel)
+msgid "Selected File"
+msgstr "Archivo seleccionado"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6620(title)
-msgid "List of key symbols"
-msgstr "Lista de los principales sÃmbolos"
+#: C/gnome-commander.xml:4729(listitem)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>, all selected items will be marked using the colors defined "
+"here. They differ from the default to help visualization of the marked items."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>, todos los elementos seleccionados se marcarÃn usando los "
+"colores definidos aquÃ. Difieren de los predeterminados para facilitar la "
+"visualizaciÃn de los elementos marcados."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4731(guilabel)
+msgid "Cursor"
+msgstr "Cursor"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6622(para)
-msgid "Key names are case insensitive (&lt;ctrl&gt; aâ &lt;CtRl&gt;A)."
+#: C/gnome-commander.xml:4731(listitem)
+msgid ""
+"<placeholder-1/> is the row currently activated. This highlights the "
+"position and is useful when navigating files with the keyboard."
 msgstr ""
-"Los nombres de las teclas no son sensibles a mayÃsculas (&lt;ctrl&gt; aâ &lt;"
-"CtRl&gt;A)."
+"<placeholder-1/> es la fila activada actualmente. Esto resalta la posiciÃn y "
+"es Ãtil cuando se navega por los archivos con el teclado."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6626(para)
-msgid "a..z, 0..9"
-msgstr "a..z, 0..9"
+#: C/gnome-commander.xml:4737(title)
+msgid "Configuring Custom LS_COLORS"
+msgstr "Configurar LS_COLORS de manera personalizada"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6629(para)
-msgid ""
-"ampersand, apostrophe, asciicircum, asciitilde, asterisk, at, backslash, "
-"bar, braceleft, braceright, bracketleft, bracketright, colon, comma, dollar, "
-"equal, exclam, grave, greater, less, minus, numbersign, parenleft, "
-"parenright, percent, period, plus, question, quotedbl, quoteleft, "
-"quoteright, semicolon, slash, space, underscore"
+#: C/gnome-commander.xml:4738(para)
+msgid "Gnome Commander does not differentiate files types by default."
 msgstr ""
-"ampersand, apÃstrofe, acento , tilde, asterisco, arroba, barra invertida, "
-"barra, braceleft, braceright, apertura de parÃntesis, cierre de parÃntesis, "
-"dos puntos, coma, dÃlar, igual, exclamaciÃn, grave, mayor que, menor que, "
-"menos, almohadilla, parenleft, parenright, porcentaje, perÃodo, mÃs, "
-"pregunta, cita doble, cita izquierda, cita derecha, punto y coma, espacio, "
-"guiÃn bajo"
+"De manera predeterminada, GNOME Commander no diferencia entre tipos de "
+"archivos."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6637(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4739(para)
 msgid ""
-"f1, f2, f3, f4, f5, f6, f7, f8, f9, f10, f11, f12, f13, f14, f15, f16, f17, "
-"f18, f19, f20, f21, f22, f23, f24, f25, f26, f27, f28, f29, f30, f31, f32, "
-"f33, f34, f35"
+"You can configure it to differentiate files types like LS_COLORS does when "
+"using the command shell."
 msgstr ""
-"f1, f2, f3, f4, f5, f6, f7, f8, f9, f10, f11, f12, f13, f14, f15, f16, f17, "
-"f18, f19, f20, f21, f22, f23, f24, f25, f26, f27, f28, f29, f30, f31, f32, "
-"f33, f34, f35"
+"Puede configurarlo para diferenciar los tipos de archivos, igual que hace "
+"LS_COLORS cuando se usa la terminal de comandos."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6642(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4740(para)
 msgid ""
-"kp.0, kp.1, kp.2, kp.3, kp.4, kp.5, kp.6, kp.7, kp.8, kp.9, kp.add, kp."
-"begin, kp.decimal, kp.delete, kp.divide, kp.down, kp.end, kp.enter, kp."
-"equal, kp.f1, kp.f2, kp.f3, kp.f4, kp.home, kp.insert, kp.left, kp.multiply, "
-"kp.next, kp.page.down, kp.page.up, kp.prior, kp.right, kp.separator, kp."
-"space, kp.subtract, kp.tab, kp.up ('kp' stands for keypad)"
+"To configure the custom colors for GNOME Commander click on "
+"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Options</guimenuitem></"
+"menuchoice>, click on the <guilabel>Layout</guilabel> tab, activate the "
+"<guilabel>Colorize files according to the LS_COLORS environment variable</"
+"guilabel> check box, then click the <guilabel>Edit colors...</guilabel> "
+"button."
 msgstr ""
-"tn.0, tn.1, tn.2, tn.3, tn.4, tn.5, tn.6, tn.7, tn.8, tn.9, tn.mÃs, tn."
-"inicio, tn.decimal, tn.supr, tn.dividir, tn.abajo, tn.fin, tn.intro, tn."
-"igual, tn.f1, tn.f2, tn.f3, tn.f4, tn.inicio, tn.insertar, tn.izquierda, tn."
-"multiplicar, tn.siguiente, tn.Av. PÃg, tn.Re. PÃg, tn.anterior, tn.derecha, "
-"tn.separador, tn.espacio, tn.menos, tn.tab, tn.arriba (Âtn es el teclado "
-"numÃrico)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6651(para)
-msgid "caps.lock, num.lock, scroll.lock, shift.lock"
-msgstr "Bloq MayÃs, Bloq NÃm, Bloq Despl, shift.lock"
+"Para configurar los colores personalizados de GNOME Commander, pulse en "
+"<menuchoice><guimenu>ConfiguraciÃn</guimenu><guimenuitem>Opciones</"
+"guimenuitem></menuchoice>, pulse en la pestaÃa <guilabel>Apariencia</"
+"guilabel>, active la casilla <guilabel>Colorear los archivos de acuerdo con "
+"la variable de entorno LS_COLORS</guilabel> y pulse en el botÃn "
+"<guilabel>Editar coloresâ</guilabel>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6654(para)
+#. brief desciption
+#: C/gnome-commander.xml:4748(para)
 msgid ""
-"backspace, begin, break, cancel, clear, codeinput, delete, down, eisu.shift, "
-"eisu.toggle, end, escape, execute, find, first.virtual.screen, help, home, "
-"hyper.l, hyper.r, insert, last.virtual.screen, left, linefeed, menu, meta.l, "
-"meta.r, mode.switch, multiplecandidate, multi.key, next, next.virtual."
-"screen, page.down, page.up, pause, previouscandidate, prev.virtual.screen, "
-"print, prior, redo, return, right, script.switch, select, singlecandidate, "
-"super.l, super.r, sys.req, tab, terminate.server, undo, up"
+"This section of the option dialog lets you configure parameters for tabs."
 msgstr ""
-"backspace, begin, break, cancel, clear, codeinput, delete, down, eisu.shift, "
-"eisu.toggle, end, escape, execute, find, first.virtual.screen, help, home, "
-"hyper.l, hyper.r, insert, last.virtual.screen, left, linefeed, menu, meta.l, "
-"meta.r, mode.switch, multiplecandidate, multi.key, next, next.virtual."
-"screen, page.down, page.up, pause, previouscandidate, prev.virtual.screen, "
-"print, prior, redo, return, right, script.switch, select, singlecandidate, "
-"super.l, super.r, sys.req, tab, terminate.server, undo, up"
+"Esta secciÃn del diÃlogo de opciones le permite configurar parÃmetros para "
+"pestaÃas."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6666(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4751(para)
 msgid ""
-"The list is based on GDK key symbols taken from <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://git.gnome.org/cgit/gtk+/plain/gdk/gdkkeysyms.h\";> gdkkeysyms.h</"
-"ulink>."
+"<guilabel>Always show the tab bar</guilabel> If you're only viewing one file "
+"list in a GNOME Commander window, the tab bar is not normally shown. Check "
+"this preference to always show the tab bar, including when the GNOME "
+"Commander window contains only file list"
 msgstr ""
-"La lista està basada en sÃmbolos clave de GDK obtenidos de <ulink type=\"http"
-"\" url=\"http://git.gnome.org/cgit/gtk+/plain/gdk/gdkkeysyms.h\";> gdkkeysyms."
-"h</ulink>."
+"<guilabel>Mostrar siempre la barra de pestaÃas</guilabel>: normalmente, si "
+"està viendo una sola lista de archivos en la ventana de GNOME Commander, la "
+"barra de pestaÃas no se muestra. Marque esta preferencia para mostrar "
+"siempre la barra de pestaÃas, incluso cuando la ventana de GNOME Commander "
+"contiene sÃlo una lista de archivos."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6675(title)
-msgid "Python Plugins"
-msgstr "Complementos python"
+#: C/gnome-commander.xml:4756(title)
+msgid "Tabs options"
+msgstr "Opciones de pestaÃas"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6676(para)
-msgid ""
-"Since version 1.2.4 GNOME Commander is capable of executing python plugins. "
-"Python plugin is a normal python application containing predefined entry "
-"function."
-msgstr ""
-"Desde la versiÃn 1.2.4 GNOME Commander es capaz de ejecutar complementos "
-"python. Un complemento python es un aplicaciÃn python normal que contiene "
-"una funciÃn de entrada predefinida."
+#: C/gnome-commander.xml:4763(phrase)
+msgid "Shows GNOME Commander tabs preferences dialog."
+msgstr "Muestra el diÃlogo de preferencias de pestaÃas de GNOME Commander."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6678(para)
-msgid "GNOME Commander comes with built-in plugins:"
-msgstr "GNOME Commander viene con complementos integrados:"
+#: C/gnome-commander.xml:4772(title)
+msgid "Confirmation"
+msgstr "ConfirmaciÃn"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6681(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4773(para)
 msgid ""
-"<filename>md5sum</filename> - MD5 (128-bit) checksums of the selected files"
+"The Confirmation tab allows You to configure when a confirmation dialog is "
+"displayed. You also configure the behavior of GNOME Commander when the "
+"confirmation dialog does not appear."
 msgstr ""
-"<filename>md5sum</filename> - checksum MD5 (128-bit) de los archivos "
-"seleccionados"
+"La pestaÃa ÂConfirmaciÃn le permite configurar cuÃndo se muestra un diÃlogo "
+"de confirmaciÃn. TambiÃn puede configurar el comportamiento de GNOME "
+"Commander cuando el diÃlogo de confirmaciÃn no aparece."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6684(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4779(para)
 msgid ""
-"<filename>sha1sum</filename> - SHA-1 (160-bit) checksums of the selected "
-"files"
+"<guilabel>Delete</guilabel> whether deleting an item needs to be confirmed"
 msgstr ""
-"<filename>sha1sum</filename> - checksum SHA-1 (160-bit) de los archivos "
-"seleccionados"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6688(title)
-msgid "Working with plugins"
-msgstr "Trabajar con complementos"
+"<guilabel>Eliminar</guilabel> si se necesita confirmaciÃn al eliminar un "
+"elemento"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6689(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4783(para)
 msgid ""
-"To start - simply place your plugin in <filename>~/.gnome-commander/plugins/"
-"</filename> directory. If the plugin is meant to be accessed system widely, "
-"use alternate location: <filename>$(libdir)/$(PACKAGE)/plugins/</filename>."
+"<guilabel>Copy overwrite</guilabel> configure the action when a file copied "
+"already exists in the target location"
 msgstr ""
-"Para empezar, simplemente copie su complemento en la carpeta <filename>~/."
-"gnome-commander/plugins/</filename>. Si se debe poder acceder al complemento "
-"desde todo el sistema, use la siguiente ubicaciÃn alternativa: <filename>"
-"$(libdir)/$(PACKAGE)/plugins/</filename>."
+"<guilabel>Copiar sobreescribiendo</guilabel> configura la acciÃn cuando un "
+"archivo copiado ya existe en la ubicaciÃn de destino"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6691(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4787(para)
 msgid ""
-"Plugins will be added as new entries to the GNOME Commander context menus."
+"<guilabel>Move overwrite</guilabel> configure the action when a file moved "
+"already exists in the target location"
 msgstr ""
-"Los complementos se aÃadirÃn como nuevas entradas a los menÃs contextuales "
-"de GNOME Commander."
+"<guilabel>Mover sobreescribiendo</guilabel> configura la acciÃn cuando un "
+"archivo movido ya existe en la ubicaciÃn de destino"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6693(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4792(para)
 msgid ""
-"Keyboard shortcuts can be assigned to execute specific python plugins (eg. "
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>5</keycap></keycombo> â "
-"<filename>md5sum</filename>)."
+"To modify the confirmation settings click on <menuchoice><guimenu> Settings</"
+"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on "
+"the <guilabel>Confirmation</guilabel> tab."
 msgstr ""
-"Los atajos de teclado se pueden asignar para ejecutar complementos de python "
-"especÃficos (ej. <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>5</keycap></"
-"keycombo> â <filename>md5sum</filename>)."
-
-#: C/gnome-commander.xml:6698(title)
-msgid "Python plugins requirements"
-msgstr "Requerimientos de los complementos de Python"
+"Para modificar la configuraciÃn de la confirmaciÃn pulse en "
+"<menuchoice><guimenu>ConfiguraciÃn</guimenu><guimenuitem>Opciones...</"
+"guimenuitem></menuchoice>, y pulse en la pestaÃa <guilabel>ConfirmaciÃn</"
+"guilabel>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6700(term)
-msgid "build"
-msgstr "construir"
+#: C/gnome-commander.xml:4795(para)
+msgid ""
+"The options available are described in more details in <xref linkend=\"gcmd-"
+"TBL-setting4\">Confirmation settings</xref>."
+msgstr ""
+"Las opciones disponibles se describen con maÌs detalles en la <xref linkend="
+"\"gcmd-TBL-setting4\">ConfiguraciÃn de la confirmaciÃn</xref>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6702(para)
-msgid "python-devel â 2.4"
-msgstr "python-devel â 2.4"
+#: C/gnome-commander.xml:4799(title)
+msgid "Confirmation options"
+msgstr "Opciones de confirmaciÃn"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6706(term)
-msgid "run"
-msgstr "ejecutar"
+#: C/gnome-commander.xml:4806(phrase)
+msgid "Shows GNOME Commander confirmation preferences dialog."
+msgstr ""
+"Muestra el diÃlogo de las preferencias de confirmaciÃn de GNOME Commander."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6708(para)
-msgid "python â 2.4"
-msgstr "python â 2.4"
+#: C/gnome-commander.xml:4835(guilabel)
+msgid "Delete"
+msgstr "Eliminar"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6709(para)
-msgid "gnome-python2-gnomevfs"
-msgstr "gnome-python2-gnomevfs"
+#: C/gnome-commander.xml:4839(para)
+msgid "Confirm before delete"
+msgstr "Confirmar antes de eliminar"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6710(para)
-msgid "pygtk (for GUI)"
-msgstr "pygtk (para IGU)"
+#: C/gnome-commander.xml:4842(para)
+msgid "When activated GNOME Commander opens a dialog to confirm file deletion."
+msgstr ""
+"Cuando està activado, GNOME Commander abre un diÃlogo para confirmar la "
+"eliminaciÃn."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6717(title)
-msgid "Plugins API"
-msgstr "API de complementos"
+#: C/gnome-commander.xml:4849(guilabel)
+msgid "Copy overwrite"
+msgstr "Copiar sobreescribiendo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6718(para)
-msgid "The entry (start) point for plugin is always main() function:"
-msgstr ""
-"El punto de entrada (inicio) de un complemento siempre es la funciÃn main():"
+#: C/gnome-commander.xml:4853(para) C/gnome-commander.xml:4895(para)
+msgid "Silently"
+msgstr "Silenciosamente"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6719(programlisting)
-#, no-wrap
+#: C/gnome-commander.xml:4856(para)
 msgid ""
-"\n"
-"    def main(main_wnd_xid, active_cwd, inactive_cwd, selected_files)\n"
-"            "
+"When this option is selected if a file name in the target location is the "
+"same as one of the files copied it will be overwritten."
 msgstr ""
-"\n"
-"    def main(main_wnd_xid, active_cwd, inactive_cwd, selected_files)\n"
-"            "
-
-#: C/gnome-commander.xml:6723(para)
-msgid "where parameters are:"
-msgstr "donde los parÃmetros son:"
+"Cuando esta opcioÌn esta seleccionada, si en la ubicacioÌn de destino hay un "
+"nombre de archivo igual que uno de los archivos que se copiarÃn, se "
+"reescribiraÌ."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6731(para)
-msgid "main_wnd_xid"
-msgstr "main_wnd_xid"
+#: C/gnome-commander.xml:4866(para) C/gnome-commander.xml:4908(para)
+msgid "Query first"
+msgstr "Preguntar primero"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6732(para)
-msgid "XID of GNOME Commander main toplevel window"
-msgstr "XID de la ventana de nivel superior principal de GNOME Commander"
+#: C/gnome-commander.xml:4869(para)
+msgid ""
+"When this option is selected if a file name in the target location is the "
+"same as one of the files copied GNOME Commander will open a dialog asking "
+"for user confirmation. The user can authorize the overwriting of the file or "
+"skip the file."
+msgstr ""
+"Cuando esta opcioÌn esta seleccionada, si en la ubicacioÌn de destino hay un "
+"nombre de archivo igual que uno de los archivos que se copiarÃn, GNOME "
+"Commander abrirà un diÃlogo pidiendo la confirmaciÃn del usuario. El usuario "
+"puede autorizar que el archivo se sobreescriba o que se omita."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6735(para)
-msgid "active_cwd"
-msgstr "active_cwd"
+#: C/gnome-commander.xml:4880(para) C/gnome-commander.xml:4923(para)
+msgid "Skip all"
+msgstr "Saltar todos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6736(para)
-msgid "full path of current dir of active pane"
-msgstr "ruta completa de la carpeta actual o del panel activo"
+#: C/gnome-commander.xml:4883(para)
+msgid ""
+"When this option is selected if a file name in the target location is the "
+"same as one of the files copied, the files will be skipped and not copied "
+"into the target directory."
+msgstr ""
+"Cuando esta opcioÌn esta seleccionada, si en la ubicacioÌn de destino hay un "
+"nombre de archivo igual que uno de los archivos que se copiarÃn, los "
+"archivos se omitirÃn y no se copiarÃn en la carpeta de destino."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6739(para)
-msgid "inactive_cwd"
-msgstr "inactive_cwd"
+#: C/gnome-commander.xml:4891(guilabel)
+msgid "Move overwrite"
+msgstr "Mover sobreescribiendo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6740(para)
-msgid "full path of current dir of inactive pane"
-msgstr "ruta completa de la carpeta actual o del panel inactivo"
+#: C/gnome-commander.xml:4898(para)
+msgid ""
+"When this option is selected if a file name in the target location is the "
+"same as one of the files moved it will be overwritten."
+msgstr ""
+"Cuando esta opciÃn esta seleccionada, si en la ubicaciÃn de destino hay un "
+"nombre de archivo igual que uno de los archivos que se moverÃn, se "
+"reescribirÃ."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6743(para)
-msgid "selected_files"
-msgstr "selected_files"
+#: C/gnome-commander.xml:4911(para)
+msgid ""
+"When this option is selected if a file name in the target location is the "
+"same as one of the files moved GNOME Commander will open a dialog asking for "
+"user confirmation. The user can authorize the overwriting of the file or "
+"skip the file. The skipped file will then be still present in the source "
+"location."
+msgstr ""
+"Cuando esta opcioÌn esta seleccionada, si en la ubicacioÌn de destino hay un "
+"nombre de archivo igual que uno de los archivos que se copiarÃn, GNOME "
+"Commander abrirà un diÃlogo pidiendo la confirmaciÃn del usuario. El usuario "
+"puede autorizar que el archivo se sobreescriba o que se omita. El archivo "
+"omitido seguirà presente en la ubicaciÃn de origen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6744(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4926(para)
 msgid ""
-"list of selected <ulink url=\"http://www.pygtk.org/pygnomevfs/class-gnomevfs-";
-"uri.html\" type=\"http\">file uris</ulink> in active pane"
+"When this option is selected if a file name in the target location is the "
+"same as one of the files copied, the file will be skipped and not moved into "
+"the target directory. The selected files will not be moved"
 msgstr ""
-"lista de <ulink url=\"http://www.pygtk.org/pygnomevfs/class-gnomevfs-uri.html";
-"\" type=\"http\">uris de archivos</ulink> seleccionados en el panel activo"
+"Cuando esta opcioÌn esta seleccionada, si en la ubicacioÌn de destino hay un "
+"nombre de archivo igual que uno de los archivos que se copiarÃn, el archivo "
+"se omitirà y no se copiarà en la carpeta de destino. Los archivos "
+"seleccionados no se moverÃn"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6752(title)
-msgid "Sample plugin: md5sum"
-msgstr "Ejemplo de complemento: md5sum"
+#: C/gnome-commander.xml:4937(title)
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtros"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6754(programlisting)
-#, no-wrap
+#. Brief description
+#: C/gnome-commander.xml:4939(para)
 msgid ""
-"\n"
-"    #!/usr/bin/env python\n"
-"\n"
-"    try:\n"
-"        import gnomevfs\n"
-"    except ImportError:\n"
-"        import gnome.vfs as gnomevfs\n"
-"\n"
-"    import md5\n"
-"\n"
-"\n"
-"    def main(main_wnd_xid, active_cwd, inactive_cwd, selected_files):\n"
-"\n"
-"        for uri in selected_files:\n"
-"            fname = gnomevfs.get_file_info(uri).name\n"
-"            f = file.open(fname,'rb')\n"
-"            file_content = f.read()\n"
-"            f.close()\n"
-"            md5sum = md5.new(file_content).hexdigest()\n"
-"            print md5sum, fname\n"
-"\n"
-"        return True\n"
-"            "
+"The filter section of the option dialog allows you to select which types of "
+"files are hidden."
 msgstr ""
-"\n"
-"    #!/usr/bin/env python\n"
-"\n"
-"    try:\n"
-"        import gnomevfs\n"
-"    except ImportError:\n"
-"        import gnome.vfs as gnomevfs\n"
-"\n"
-"    import md5\n"
-"\n"
-"\n"
-"    def main(main_wnd_xid, active_cwd, inactive_cwd, selected_files):\n"
-"\n"
-"        for uri in selected_files:\n"
-"            fname = gnomevfs.get_file_info(uri).name\n"
-"            f = file.open(fname,'rb')\n"
-"            file_content = f.read()\n"
-"            f.close()\n"
-"            md5sum = md5.new(file_content).hexdigest()\n"
-"            print md5sum, fname\n"
-"\n"
-"        return True\n"
-"            "
+"La secciÃn de filtros del diÃlogo de opciones le permite selecciona quà "
+"tipos de archivos se ocultan."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6779(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4940(para)
 msgid ""
-"The latest version of md5sum code can be found in <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://git.gnome.org/cgit/gnome-commander/plain/plugins/python/md5sum/";
-"md5sum.py\">git GNOME Commander repository.</ulink>"
+"To modify the filter settings click on <menuchoice><guimenu>Settings</"
+"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on "
+"the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
 msgstr ""
-"La Ãltima versiÃn del cÃdigo de md5sum se puede encontrar en <ulink type="
-"\"http\" url=\"http://git.gnome.org/cgit/gnome-commander/plain/plugins/";
-"python/md5sum/md5sum.py\">repositorio git de GNOME Commander.</ulink>"
+"Para modificar la configuraciÃn de los filtros pulse en "
+"<menuchoice><guimenu>ConfiguraciÃn</guimenu><guimenuitem>Opciones...</"
+"guimenuitem></menuchoice>, y pulse en la pestaÃa <guilabel>Filtros</"
+"guilabel>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6785(title)
-msgid "Python resources"
-msgstr "Recursos de Python"
+#: C/gnome-commander.xml:4942(para)
+msgid ""
+"The description for the files you can add in the hidden section is in the "
+"<xref linkend=\"gcmd-TBL-setting5\"/>"
+msgstr ""
+"La descripciÃn de los archivos que puede aÃadir en la secciÃn oculta està en "
+"la <xref linkend=\"gcmd-TBL-setting5\"/>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6789(ulink)
-msgid "Python documentation"
-msgstr "DocumentaciÃn de Python"
+#: C/gnome-commander.xml:4946(title)
+msgid "Filters options"
+msgstr "Opciones de filtros"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6792(ulink)
-msgid "Python gnomevfs reference manual"
-msgstr "Manual de referencia de python gnomevfs"
+#: C/gnome-commander.xml:4953(phrase)
+msgid "Shows GNOME Commander filters preferences dialog."
+msgstr "Muestra el diÃlogo de preferencias de los filtros de GNOME Commander."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6795(ulink)
-msgid "PyGTK: GTK+ for Python"
-msgstr "PyGTK: GTK+ para Python"
+#: C/gnome-commander.xml:4982(guilabel)
+msgid "Filetypes to hide"
+msgstr "Tipos de archivos que ocultar"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6798(ulink)
-msgid "Creating a GUI using PyGTK and Glade"
-msgstr "Crear un IGU usando PyGTK y Glade"
+#: C/gnome-commander.xml:4986(para)
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6801(ulink)
-msgid "Python code snippets"
-msgstr "Fragmentos de cÃdigo en Python"
+#: C/gnome-commander.xml:4989(para)
+msgid ""
+"Unknown filetypes are files that MIME does not have a definition for (on "
+"this system)."
+msgstr ""
+"Los tipos de archivo desconocidos son archivos cuyo tipo MIME no tiene una "
+"definiciÃn (en este sistema)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6811(title)
-msgid "Tips and Tricks"
-msgstr "Sugerencias y trucos"
+#: C/gnome-commander.xml:4998(para)
+msgid "Regular files"
+msgstr "Archivos regulares"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6812(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5001(para)
+msgid "Any normal files that contain text or binary executable."
+msgstr ""
+"Todos los archivos normales que contienen texto o un binario ejecutable."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5012(para)
 msgid ""
-"Some very simple tips and tricks on using and getting the most out of GNOME "
-"Commander."
+"Directories or folders are special type of files that contains a list of "
+"other files."
 msgstr ""
-"Algunos consejos y trucos muy sencillos para usar y aprovechar GNOME "
-"Commander al mÃximo."
+"Las carpetas son un tipo especial de archivos que contienen una lista de "
+"otros archivos."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6816(guilabel)
-msgid "Handling archives"
-msgstr "Manejar archivos"
+#: C/gnome-commander.xml:5020(para)
+msgid "Fifo files"
+msgstr "Archivos Fifo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6819(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5023(para)
 msgid ""
-"GNOME Commander still lacks built in browsing of compressed archives. "
-"However the program can be configured so that working with archives becomes "
-"quite practical anyway. This is how you do it:"
+"A FIFO file does not contain any user information. Instead, it allows two or "
+"more processes to communicate with each other by reading/writing to/from "
+"this file."
 msgstr ""
-"GNOME Commander aÃn carece de la navegaciÃn por archivos comprimidos. Sin "
-"embargo, el programa se puede configurar de manera que el trabajo con "
-"archivos se hace muy prÃctico de todos modos. Asà es como se hace:"
+"Un archivo FIFO no contiene ninguna informaciÃn del usuario. En su lugar, "
+"permite a dos o mÃs procesos comunicarse entre sÃ, leyendo/escribiendo en/"
+"desde este archivo."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6823(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5031(para)
+msgid "Socket files"
+msgstr "Archivos Socket"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5034(para)
 msgid ""
-"If you don't already have the program <application>Fileroller</application>, "
-"download it and install it."
+"Socket files are the representation of physical devices in the filesystem."
 msgstr ""
-"Si todavÃa no tiene el programa <application>File-Roller</application>, "
-"descÃrguelo e instÃlelo."
+"Los archivos de socket son la representaciÃn de los dispositivos fÃsicos en "
+"el sistema."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6828(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5042(para)
+msgid "Character devices"
+msgstr "Dispositivos de caracteres"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5045(para)
 msgid ""
-"Open the <guimenu>Options</guimenu> dialog and go to the "
-"<guimenuitem>Programs</guimenuitem> tab."
+"A peripheral device that transfers data one byte at a time such as a serial "
+"port."
 msgstr ""
-"Abra el diÃlogo <guimenu>Opciones</guimenu> y vaya a la pestaÃa "
-"<guimenuitem>Programas</guimenuitem>."
+"Un dispositivo perifÃrico que transfiere datos byte a byte, como un puerto "
+"serie."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6831(para)
-msgid "Add two favorite apps using the values shown here and here."
-msgstr ""
-"AÃadir dos aplicaciones favoritas usando los valores mostrados aquà y aquÃ."
+#: C/gnome-commander.xml:5053(para)
+msgid "Block devices"
+msgstr "Dispositivos de bloque"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6834(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5056(para)
 msgid ""
-"You can now right click any file or folder and choose <guimenuitem>Create "
-"archive...</guimenuitem> to compress it and right click compressed files and "
-"choose <guimenuitem>Extract archive...</guimenuitem> to extract it."
+"A peripheral device that transfers a group of bytes of data at a time such "
+"as a disk."
 msgstr ""
-"Puede pulsar con el botÃn derecho sobre un archivo o carpeta y seleccionar "
-"<guimenuitem>Crear archivo...</guimenuitem> para comprimirlo. TambiÃn puede "
-"pulsar con el botÃn derecho sobre un archivo comprimido y seleccionar "
-"<guimenuitem>Extraer archivo...</guimenuitem> para extraerlo."
+"Un dispositivo perifÃrico que transfiere un grupo de bytes de datos de una "
+"vez, como un disco."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6841(guilabel)
-msgid "Using removable media"
-msgstr "Uso de soportes extraÃbles"
+#: C/gnome-commander.xml:5062(guilabel)
+msgid "Also hide"
+msgstr "Ocultar tambiÃn"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6844(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5069(para)
 msgid ""
-"If you use removable devices such as CDs, floppies and cameras a lot you can "
-"make GNOME Commander automatically take care of mounting them by following "
-"this guide:"
+"Hidden files and directory in linux are preceded by the \".\" hidden files "
+"usually contain application settings"
 msgstr ""
-"Si a menudo usa soportes extraÃbles como CD, disquetes y cÃmaras puede hacer "
-"que GNOME Commander se encargue de montarlos automÃticamente siguiendo esta "
-"guÃa:"
+"Los archivos y carpetas ocultas en Linux se preceden de Â.Â. Los archivos "
+"ocultos contienen, habitualmente, configuraciones de aplicaciones."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6848(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5077(para) C/gnome-commander.xml:5099(para)
+msgid "Backup files"
+msgstr "Archivos de respaldo"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5080(para)
 msgid ""
-"Open the <guimenu>Options</guimenu> dialog and go to the "
-"<guimenuitem>Devices</guimenuitem> tab."
+"Backup files are standard files they contain a previous version of a file "
+"using the same name the extension of this file is usually changed to \"~\" "
+"or \"bak\"."
 msgstr ""
-"Abra el diÃlogo <guimenu>Opciones</guimenu> y vaya a la pestaÃa "
-"<guimenuitem>Dispositivos</guimenuitem>."
+"Los archivos de respaldo son archivos normales que contienen una versiÃn "
+"anterior de un archivo, usando el mismo nombre de archivo y cambiando su "
+"extensiÃn, habitualmente, por Â~Â o ÂbakÂ."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6851(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5088(para)
+msgid "Symlinks"
+msgstr "Enlaces simbÃlicos"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5091(para)
 msgid ""
-"Add the devices that you are using. This is how the program looks with a few "
-"added devices. In the last image the red circle shows the available devices, "
-"there is also a button, in the green circle, to press if we want to unmount "
-"the floppy, which happened to be mounted. The icons that are used for the "
-"devices in the example should be available in the $(prefix)/share/pixmaps/"
-"gnome-commander/device-icons folder on your computer."
+"A symlink is a file linking to another it can link to a file or a folder"
 msgstr ""
-"AÃada los dispositivos que està utilizando. Asà es como el se ve el programa "
-"con algunos dispositivos aÃadidos. En la Ãltima imagen, el cÃrculo rojo "
-"muestra los dispositivos disponibles, tambiÃn hay un botÃn, en el cÃrculo "
-"verde, para pulsar si se quiere desmontar el disquete montado. Los iconos "
-"que se utilizan en el ejemplo para los dispositivos deberÃan estar "
-"disponibles en la carpeta $(prefix)/share/pixmaps/gnome-commander/device-"
-"icons de su equipo,"
+"Un enlace simbÃlico es un archivo que enlaza con otro, y que puede enlazar "
+"con un archivo o con una carpeta"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6858(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5102(para)
 msgid ""
-"There is also an option to skip mounting in the option device tab, this can "
-"be useful for making shortcuts to directories, or if you have some "
-"automounting feature that mounts it at its mountpoint when available, or if "
-"you use Supermount that does it on access basis."
+"If backup file are hidden you can add more filename extensions here that are "
+"used as backup files on your system."
 msgstr ""
-"TambiÃn hay una opciÃn para omitir el montaje en la pestaÃa de opciones, "
-"esto puede ser Ãtil para crear accesos directos a las carpetas, o si tiene "
-"alguna caracterÃstica de automontaje que lo monta en su punto de montaje "
-"cuando està disponible, o si usa Supermount que lo hace en base al acceso."
+"Si el archivo de respaldo està oculto, aquà puede aÃadir mÃs extensiones de "
+"nombres archivos de las que se usan como archivos de respaldo en su sistema."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6867(guilabel)
-msgid "Using Nautilus icon theme"
-msgstr "Usar el tema de iconos de Nautilus"
+#: C/gnome-commander.xml:5111(title)
+msgid "Programs"
+msgstr "Programas"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6871(para)
+#. Brief description
+#: C/gnome-commander.xml:5113(para)
 msgid ""
-"This is outdated info since Nautilus and later GNOME versions no longer use "
-"these kind of themes."
+"This section of the options dialog lets you configure preferred applications "
+"to open certain document types."
 msgstr ""
-"Esta informaciÃn està desactualizada, ya que Nautilus y las Ãltimas "
-"versiones de GNOME no usan mÃs ese tipo de temas."
+"Esta secciÃn del diÃlogo de opciones le permite configurar las aplicaciones "
+"preferidas para abrir ciertos tipos de documentos."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6873(para)
-msgid ""
-"The default icon theme that comes with GNOME Commander lacks icons for a lot "
-"of file types and only looks good at icon size 16. There are other themes "
-"around though, that are more complete and looks better in bigger sizes. "
-"Unscalable Gorilla by Jimmac is one example and can be used in GNOME "
-"Commander by following these steps:"
+#: C/gnome-commander.xml:5115(para)
+msgid "You can configure the file opening behaviour for remote items."
 msgstr ""
-"El tema de iconos predeterminado que viene con GNOME carece de muchos iconos "
-"de tipos de archivo y sÃlo se ve bien con un tamaÃo de icono 16. Hay otros "
-"temas similares, que son mÃs completos y se ven mejor en tamaÃos mÃs "
-"grandes. Gorilla no escalable de Jimmac es un ejemplo que puede usarse en "
-"GNOME Commander siguiendo estos pasos:"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6878(para)
-msgid "Download the theme."
-msgstr "Descargar el tema."
-
-#: C/gnome-commander.xml:6881(para)
-msgid "Unpack the theme to where ever you want."
-msgstr "Desenpaquetar el tema donde usted quiera"
+"Puede configurar el comportamiento al abrir archivos para elementos remotos."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6884(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5118(para)
 msgid ""
-"Start GNOME Commander open the <guimenu>Options</guimenu> dialog. In the "
-"<guimenuitem>Layout</guimenuitem> tab set the Theme icon directory to be the "
-"folder where you extracted Unscalable Gorilla. Also change Row height and "
-"Icon size to 20 or some other size that you like. When you're done also make "
-"sure that the Graphical mode is set to MIME icons."
+"<guilabel>Viewer</guilabel> the internal file viewer is used by default but "
+"you can configure here another application."
 msgstr ""
-"Inicie GNOME Commander y abra el diÃlogo <guimenu>Opciones</guimenu>. En la "
-"pestaÃa <guimenuitem>Apariencia</guimenuitem> configure la ÂCarpeta del tema "
-"de iconos para que sea la carpeta donde ha extraÃdo Gorilla no escalable. "
-"Cambie tambiÃn la ÂAltura de la fila y el ÂTamaÃo de los iconos a 20 o a "
-"algÃn otro tamaÃo que le guste. Cuando haya terminado asegÃrese de que el "
-"ÂModo grÃfico està configurado a iconos MIME."
+"<guilabel>Visor</guilabel> el visor interno se usa de manera predeterminada, "
+"pero puede configurar otro aquÃ."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6890(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5119(para)
 msgid ""
-"When you now close the <guimenu>Options</guimenu> dialog the file listings "
-"should refresh and you should see Unscalable Gorilla being used."
+"<guilabel>Editor</guilabel> you can configure your favorite text editor in "
+"here."
 msgstr ""
-"Cuando ahora cierra el diÃlogo <guimenu>Options</guimenu> se deberÃa "
-"actualizar el listado de archivos y deberÃa ver que se està usando Gorilla "
-"no escalable."
-
-#: C/gnome-commander.xml:6902(title)
-msgid "GNOME Commander Installation"
-msgstr "InstalaciÃn de GNOME Commander"
+"<guilabel>Editor</guilabel> aquà puede configurar su editor de texto "
+"favorito."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6904(title)
-msgid "Getting GNOME Commander"
-msgstr "Obtener GNOME Commander"
+#: C/gnome-commander.xml:5120(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Differ</guilabel> You can configure here your favourite comparison "
+"tool."
+msgstr ""
+"<guilabel>Diferenciador</guilabel> aquà puede configurar su herramienta de "
+"comparaciÃn favorita."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6905(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5121(para)
 msgid ""
-"The very latest information about can be found on GNOME Commander website."
+"<guilabel>Terminal</guilabel> You can configure here the terminal of your "
+"choice."
 msgstr ""
-"Se puede encontrar la Ãltima informaciÃn acerca de GNOME Commander en su "
-"pÃgina web."
+"<guilabel>Terminal</guilabel> aquà puede configurar el terminal que elija."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6908(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5116(para)
 msgid ""
-"It's recommended to use the GNOME Commander package that is provided by your "
-"distribution. Refer to GNOME Commander for the <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://www.nongnu.org/gcmd/download.html#distro\";>list of distributions</"
-"ulink> supporting GNOME Commander packages."
+"You can modify the preferred applications used to open the following file "
+"types: <placeholder-1/><note>You can specify the application to use as well "
+"as the command line options. To use specific options please refer yourself "
+"to the application help or man page.</note>"
 msgstr ""
-"Se recomienda usar el paquete de GNOME Commander proporcionado con su "
-"distribuciÃn. Consulte en GNOME Commander la <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://www.nongnu.org/gcmd/download.html#distro\";>lista de distribuciones</"
-"ulink> que soportan paquetes de GNOME Commander."
+"Puede modificar las aplicaciones favoritas usadas para abrir los siguientes "
+"tipos de archivos: <placeholder-1/><note>Puede especificar la aplicaciÃn "
+"usada asà como las opciones de la lÃnea de comandos. Para usar opciones "
+"especÃficas consulte la ayuda de la aplicaciÃn o la pÃgina del manual</note>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6913(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5125(para)
 msgid ""
-"All current and historical releases can be found on the <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gnome-commander/\";>GNOME FTP "
-"server</ulink>."
+"You can also add more applications in the <guilabel>Other favorite apps</"
+"guilabel> section described further below."
 msgstr ""
-"Se pueden encontrar todas las versiones actuales e histÃricas en el <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gnome-commander/";
-"\">Servidor FTP de GNOME</ulink>."
+"Puede aÃadir mÃs aplicaciones en la secciÃn <guilabel>Otras aplicaciones "
+"favoritas</guilabel> descrita a continuaciÃn."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5128(title)
+msgid "Programs options"
+msgstr "Opciones de programas"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5135(phrase)
+msgid "Shows GNOME Commander programs preferences dialog."
+msgstr "Muestra el diÃlogo de preferencias de programas de GNOME Commander."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5144(title) C/gnome-commander.xml:5294(title)
+msgid "Programs option tab"
+msgstr "PestaÃa de opciones del programa"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5165(guilabel)
+msgid "MIME application"
+msgstr "AplicaciÃn MIME"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6918(title)
-msgid "Versioning"
-msgstr "Versionado"
+#: C/gnome-commander.xml:5169(para)
+msgid "Always download remote files before opening in external program"
+msgstr ""
+"Siempre descargar archivos remotos antes de abrirlos en un programa externo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6919(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5172(para)
 msgid ""
-"GNOME Commander is being developed in a stable and a testing branch, where "
-"the test releases fill the purpose of testing new ideas. Successful ones "
-"will then get backported to the stable branch. The version numbers (major, "
-"minor and micro) follows the quite usual standard of odd and even "
-"versioning, where odd minor versions stands for the unstable releases and "
-"the even numbered branch eventually gets the thoroughly tested new functions "
-"backported."
+"Whether the associated application is started before the remote file is "
+"downloaded locally."
 msgstr ""
-"GNOME Commander se desarrolla en una rama estable y en una de pruebas, donde "
-"las versiones de prueba liberadas cumplen el propÃsito de probar nuevas "
-"ideas. Las que tienen Ãxito se portarÃn a la rama estable. Los nÃmeros de "
-"versiÃn (mayor, menor y micro) siguen el estÃndar habitual de pares e "
-"impares de versiones, donde las versiones impares corresponden a versiones "
-"inestables y las ramas pares reciben las nuevas funciones probadas y "
-"portadas."
-
-#: C/gnome-commander.xml:6926(title)
-msgid "Stable version"
-msgstr "VersiÃn estable"
+"Indica si la aplicaciÃn asociada se inicia antes de que el archivo remoto se "
+"descargue localmente."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6928(command) C/gnome-commander.xml:6941(command)
-msgid "git clone git://git.gnome.org/gnome-commander"
-msgstr "git clone git://git.gnome.org/gnome-commander"
+#: C/gnome-commander.xml:5177(guilabel)
+msgid "Standard programs"
+msgstr "Programas estaÌndar"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6931(command)
-msgid "git checkout master"
-msgstr "git checkout master"
+#: C/gnome-commander.xml:5181(para)
+msgid "Viewer:"
+msgstr "Visor:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6934(para) C/gnome-commander.xml:6950(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5184(para)
 msgid ""
-"The above works only to do a first time download and not for updating the "
-"code, if you already have a version of the code simply run <command>git "
-"pull</command> to get the latest revisions."
+"Set which application is used when the command view is used when the "
+"<keycap>F3</keycap> key is pressed. By default GNOME Commander uses an "
+"internal viewer"
 msgstr ""
-"Lo anterior sÃlo funciona para hacer una descarga inicial, no para "
-"actualizar el cÃdigo. Si ya tiene una versiÃn del cÃdigo, simplemente "
-"ejecute <command>git pull</command> para obtener las Ãltimas revisiones."
-
-#: C/gnome-commander.xml:6939(title)
-msgid "Development version"
-msgstr "VersiÃn de desarrollo"
+"Configurar quà aplicaciÃn se utiliza cuando se usa el comando Âver al pulsar "
+"la tecla <keycap>F3</keycap>. De manera predeterminada, GNOME Commander usa "
+"un visor interno."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6944(command)
-msgid "git branch --track gcmd-1-3 origin/gcmd-1-3"
-msgstr "git branch --track gcmd-1-3 origin/gcmd-1-3"
+#: C/gnome-commander.xml:5190(para)
+msgid "Use internal viewer"
+msgstr "Usar visor interno"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6947(command)
-msgid "git checkout gcmd-1-3"
-msgstr "git checkout gcmd-1-3"
+#: C/gnome-commander.xml:5193(para)
+msgid ""
+"When this option is activated (default) GNOME Commander uses its internal "
+"viewer to display the selected item, if it is deactivated the application "
+"defined above will be used instead."
+msgstr ""
+"Cuando esta opciÃn està activada (predeterminado) GNOME Commander usa su "
+"visor interno para mostrar el elemento seleccionado. Si està desactivada, se "
+"usarà en su lugar la aplicaciÃn definida anteriormente."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6955(title)
-msgid "GNOME Commander snapshots builds"
-msgstr "construcciones de instantÃneas de GNOME Commander"
+#: C/gnome-commander.xml:5199(para)
+msgid "Editor:"
+msgstr "Editor:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6963(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5202(para)
 msgid ""
-"Be aware that there can be serious bugs in code from GNOME git repository. "
-"This code is intended for hacking, development and testing purposes only."
+"In this text box You can type in the command line used to start your "
+"favourite text editor. %s is the variable containing the selected items. The "
+"default application is the GNOME default Gedit."
 msgstr ""
-"Tenga en cuenta que puede haber errores serios en el cÃdigo del repositorio "
-"git de GNOME. Este cÃdigo està pensado para ÂhackingÂ, desarrollo y pruebas "
-"solamente."
+"En este cuadro de texto puede escribir la lÃnea de comando usada para "
+"iniciar su editor de texto favorito. %s es la variable que contiene los "
+"elementos seleccionados. La aplicaciÃn predeterminada el Gedit "
+"predeterminado de GNOME."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6956(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5208(para)
+msgid "Differ:"
+msgstr "Diferenciador:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5211(para)
 msgid ""
-"For those of you who feel really adventurous, or maybe want to hack on the "
-"freshest code, the latest development source snapshots can be downloaded "
-"from <ulink type=\"http\" url=\"http://www.nongnu.org/gcmd/download.";
-"html#testing\">GNOME Commander home page</ulink> (just remember to run "
-"<command>./autogen.sh</command> before building). <placeholder-1/>"
+"In this text box You can type in the command line used to start your "
+"favourite comparison tool. %s is the variable containing the selected files "
+"to compare. The default application is Meld."
 msgstr ""
-"Aquellos que se sienten aventurados, o que tal vez quieren hackear el cÃdigo "
-"mÃs reciente, se pueden descargar las Ãltimas capturas del cÃdigo fuente de "
-"desarrollo desde la <ulink type=\"http\" url=\"http://www.nongnu.org/gcmd/";
-"download.html#testing\">PÃgina principal de GNOME Commander</ulink> (tan "
-"sÃlo recuerde ejecutar <command>./autogen.sh</command> antes de construir). "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6967(title)
-msgid "Compilation and installation"
-msgstr "CompilaciÃn e instalaciÃn"
+"En este cuadro de texto puede escribir la lÃnea de comando usada para "
+"iniciar su herramienta de comparaciÃn favorita. %s es la variable que "
+"contiene los archivos seleccionados que comparar. La aplicaciÃn "
+"predeterminada es Meld."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6975(title)
-msgid "Configuration Files"
-msgstr "Archivos de configuracioÌn"
+#: C/gnome-commander.xml:5217(para)
+msgid "Terminal:"
+msgstr "Terminal:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6976(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5220(para)
 msgid ""
-"This section gives an overview of the configuration files used by GNOME "
-"Commander:"
+"In this text box You can type in the command line used to start you "
+"favourite terminal application. %s is the variable used to pass the current "
+"path to start the terminal into. The Default application is xterm."
 msgstr ""
-"Esta secciÃn ofrece una visiÃn global de losarchivos de configuraciÃn usados "
-"por GNOME Commander:"
+"En esta caja de texto puede escribir la lÃnea de comando usada para iniciar "
+"su aplicaciÃn de terminal favorita. %s es la variable usada para pasar la "
+"ruta actual para iniciar la terminal en ella. La aplicaciÃn predeterminada "
+"es ÂxtermÂ."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6981(guilabel)
-msgid "~/.gnome-commander/devices"
-msgstr "~/.gnome-commander/devices"
+#: C/gnome-commander.xml:5225(guilabel)
+msgid "Other favorite apps"
+msgstr "Otras apl. favoritas"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6989(guilabel)
-msgid "~/.gnome-commander/fav-apps"
-msgstr "~/.gnome-commander/fav-apps"
+#: C/gnome-commander.xml:5228(para)
+msgid "Add"
+msgstr "AnÌadir"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6997(guilabel)
-msgid "~/.gnome2/gnome-commander"
-msgstr "~/.gnome2/gnome-commander"
+#: C/gnome-commander.xml:5231(para)
+msgid ""
+"You can add any other application in this section the applications defined "
+"here will appear in the contextual menu. A dialog box is opened when you "
+"click on this button. This dialog box options are described below."
+msgstr ""
+"Puede aÃadir cualquier otra aplicaciÃn en esta secciÃn; las aplicaciones "
+"definidas aquà aparecerÃn en el menà contextual. Cuando pulse en este botÃn "
+"se abrirà un cuadro de diÃlogo. Las opciones de este cuadro de diÃlogo se "
+"describen a continuaciÃn."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7010(para)
-msgid "Section"
-msgstr "SecciÃn"
+#: C/gnome-commander.xml:5240(para)
+msgid ""
+"Clicking this button will open a dialog were you can modify the parameters "
+"used to launch the application selected. The same dialog box as above is "
+"opened when you click on this button. This dialog box options are described "
+"below."
+msgstr ""
+"Al pulsar este botÃn se abrirà un diÃlogo donde puede modificar los "
+"parÃmetros usados para ejecutar la aplicaciÃn seleccionada. Cuando pulsa "
+"este botÃn se abre el mismo cuadro de diÃlogo de arriba. Este cuadro de "
+"diÃlogo se describe a continuaciÃn."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7011(para)
-msgid "Key"
-msgstr "Tecla"
+#: C/gnome-commander.xml:5246(para)
+msgid "Remove"
+msgstr "Eliminar"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7013(para)
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
+#: C/gnome-commander.xml:5249(para)
+msgid ""
+"Clicking this button will remove the application selected from the list."
+msgstr ""
+"Al pulsar este botÃn se quitarà de la lista la aplicaciÃn seleccionada."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7014(para)
-msgid "Refer to"
-msgstr "Referido a"
+#: C/gnome-commander.xml:5255(para)
+msgid "Up"
+msgstr "Arriba"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7019(para)
-msgid "[network]"
-msgstr "[red]"
+#: C/gnome-commander.xml:5258(para)
+msgid ""
+"Clicking this button will move the application up in the list, this will "
+"also affect the order in which the list is displayed in the contextual menu."
+msgstr ""
+"Al pulsar sobre este botÃn la aplicaciÃn se moverà hacia arriba en la lista, "
+"esto afectarà al orden en que la lista se muestra en el menà contextual."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7020(para)
-msgid "ftp_anonymous_password"
-msgstr "ftp_anonymous_password"
+#: C/gnome-commander.xml:5264(para)
+msgid "Down"
+msgstr "Abajo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7021(para) C/gnome-commander.xml:7266(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7468(para) C/gnome-commander.xml:7531(para)
-msgid "string"
-msgstr "cadena"
+#: C/gnome-commander.xml:5267(para)
+msgid ""
+"Clicking this button will move the application down in the list, this will "
+"also affect the order in which the list is displayed in the contextual menu."
+msgstr ""
+"Al pulsar sobre este botÃn la aplicaciÃn se moverà hacia abajo en la lista, "
+"esto afectarà al orden en que la lista se muestra en el menà contextual."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7026(para)
-msgid "[options]"
-msgstr "[opciones]"
+#: C/gnome-commander.xml:5274(para)
+msgid ""
+"The section below describes the process of adding or modifying other "
+"applications to the contextual menu"
+msgstr ""
+"La siguiente secciÃn describe el proceso de aÃadir o modificar otras "
+"aplicaciones del menà contextual."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7027(para)
-msgid "backup_filter"
-msgstr "backup_filter"
+#: C/gnome-commander.xml:5275(para)
+msgid ""
+"In the following dialog box you can input a number of different parameters "
+"to run the application as you want it to. You will probably need to check "
+"the various options available to the application in its manual pages."
+msgstr ""
+"En el siguiente cuadro de diÃlogo puede introducir un nÃmero de parÃmetros "
+"diferentes para ejecutar la aplicaciÃn como quiera. Probablemente deberà "
+"comprobar las distintas opciones disponibles para la aplicaciÃn en sus "
+"pÃginas del manual."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7034(para)
-msgid "btn_relief"
-msgstr "btn_relief"
+#: C/gnome-commander.xml:5276(note)
+msgid ""
+"The dialog box used to modify existing applications is the same as the one "
+"described below."
+msgstr ""
+"El cuadro de diÃlogo usado para modificar las aplicaciones existentes es el "
+"mismo que el que se describe a continuaciÃn."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7041(para)
-msgid "cmdline_history_length"
-msgstr "cmdline_history_length"
+#: C/gnome-commander.xml:5279(title)
+msgid "Application options"
+msgstr "Opciones de la aplicacioÌn"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7048(para)
-msgid "cmdline_visibility"
-msgstr "cmdline_visibility"
+#: C/gnome-commander.xml:5286(phrase)
+msgid "Shows GNOME Commander new application dialog."
+msgstr "Muestra un diÃlogo de aplicaciÃn de GNOME Commander nuevo."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7049(para) C/gnome-commander.xml:7056(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7063(para) C/gnome-commander.xml:7300(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7370(para) C/gnome-commander.xml:7405(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7426(para)
-msgid "boolean"
-msgstr "booleano"
+#: C/gnome-commander.xml:5315(guilabel)
+msgid "Label:"
+msgstr "Etiqueta:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7050(para)
-msgid "Show commandline."
-msgstr "Mostrar lÃnea de comandos"
+#: C/gnome-commander.xml:5323(para)
+msgid ""
+"This text box contains the label that is displayed in the contextual menu."
+msgstr ""
+"Esta caja de texto contiene la etiqueta que se muestra en el menà contextual."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7055(para)
-msgid "conbuttons_visibility"
-msgstr "conbuttons_visibility"
+#: C/gnome-commander.xml:5330(guilabel)
+msgid "Command:"
+msgstr "Comando:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7057(para)
-msgid "Show connection/device buttons."
-msgstr "Mostrar los botones de conexiÃn/dispositivos"
+#: C/gnome-commander.xml:5338(para)
+msgid ""
+"This text box contains the command line used to start the application and "
+"open the selected items."
+msgstr ""
+"Esta caja de texto contiene la lÃnea de comandos usada para iniciar la "
+"aplicaciÃn y abrir los elementos seleccionados."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7062(para)
-msgid "con_list_visibility"
-msgstr "con_list_visibility"
+#: C/gnome-commander.xml:5340(note)
+msgid ""
+"It is recommended that you read the help or the manual pages of the "
+"application to start it properly and to configure it with the correct "
+"options."
+msgstr ""
+"Se recomienda que lea la ayuda o las pÃginas del manual de la aplicaciÃn "
+"para iniciarla correctamente y para configurarla con las opciones correctas."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7064(para)
-msgid "Show connection/device list."
-msgstr "Mostrar la lista de conexiones/dispositivos"
+#: C/gnome-commander.xml:5346(guilabel)
+msgid "Icon:"
+msgstr "Icono:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7069(para)
-msgid "date_disp_mode"
-msgstr "date_disp_mode"
+#: C/gnome-commander.xml:5350(para)
+msgid "Choose Icon"
+msgstr "Elegir icono"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7076(para)
-msgid "dir_cache_size"
-msgstr "dir_cache_size"
+#: C/gnome-commander.xml:5354(para)
+msgid ""
+"Clicking on this button opens a dialog box where you can choose the Icon "
+"that will displayed in the contextual menu."
+msgstr ""
+"Al pulsar en este botÃn se abre un cuadro de diÃlogo dÃnde puede elegir el "
+"icono que se mostrarà en el menà contextual."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7083(para)
-msgid "document_icon_dir"
-msgstr "document_icon_dir"
+#: C/gnome-commander.xml:5365(para)
+msgid "Can handle multiple files"
+msgstr "Puede manejar archivos muÌltiples"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7090(para)
-msgid "ext_disp_mode"
-msgstr "ext_disp_mode"
+#: C/gnome-commander.xml:5369(para)
+msgid ""
+"Whether the application can handle multiple file names to be passed in the "
+"command used to start it."
+msgstr ""
+"Indica si la aplicaciÃn puede manejar mÃltiples nombres de archivos para "
+"pasÃrselos en el comando usado para iniciarla."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7097(para)
-msgid "hidden_filter"
-msgstr "hidden_filter"
+#: C/gnome-commander.xml:5379(para)
+msgid "Can handle URIs"
+msgstr "Puede manejar URIs"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7104(para)
-msgid "icon_size"
-msgstr "icon_size"
+#: C/gnome-commander.xml:5383(para)
+msgid ""
+"Whether the application can handle a file name provided as a URI. This is "
+"especially important when you work on remote files. You can get more "
+"information about this in the Help and Manual pages of the application "
+"itself."
+msgstr ""
+"Indica si la aplicaciÃn puede manejar un nombre de archivo proporcionado "
+"como un URI. Esto es especialmente importante cuando trabaja con archivos "
+"remotos. Puede obtener mÃs informaciÃn sobre esto en la ayuda y en las "
+"pÃginas del manual de la propia aplicaciÃn."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7105(para) C/gnome-commander.xml:7112(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7412(para)
-msgid "integer"
-msgstr "integer"
+#: C/gnome-commander.xml:5393(para)
+msgid "Requires terminal"
+msgstr "Requiere terminal"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7111(para)
-msgid "dev_icon_size"
-msgstr "dev_icon_size"
+#: C/gnome-commander.xml:5397(para)
+msgid ""
+"Whether the application requires a terminal to be opened. In this case GNOME "
+"Commander starts the application in an independent terminal."
+msgstr ""
+"Indica si la aplicaciÃn requiere abrir una terminal. En este caso, GNOME "
+"Commander inicia la aplicaciÃn en una terminal independiente."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7113(para)
-msgid "Size of device icons. Defaults to 16."
-msgstr "TamaÃo de los iconos de dispositivo: El valor predeterminado es 16."
+#: C/gnome-commander.xml:5404(guilabel)
+msgid "Show for"
+msgstr "Mostrar por"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7118(para)
-msgid "icon_scale_quality"
-msgstr "icon_scale_quality"
+#: C/gnome-commander.xml:5408(para)
+msgid "All files"
+msgstr "Todos los archivos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7125(para)
-msgid "layout"
-msgstr "capa"
+#: C/gnome-commander.xml:5412(para)
+msgid ""
+"When this option is selected right clicking on any file will display the "
+"application in the contextual menu."
+msgstr ""
+"Cuando se selecciona esta opcioÌn pulsando con el botoÌn derecho sobre un "
+"archivo se mostraraÌ la aplicacioÌn en el menuÌ contextual."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7132(para)
-msgid "list_font"
-msgstr "list_font"
+#: C/gnome-commander.xml:5422(para)
+msgid "All directories"
+msgstr "Todas las carpetas"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7139(para)
-msgid "list_orientation"
-msgstr "list_orientation"
+#: C/gnome-commander.xml:5426(para)
+msgid ""
+"When this option is selected right clicking on any directory will display "
+"the application in the contextual menu."
+msgstr ""
+"Cuando se selecciona esta opcioÌn pulsando con el botoÌn derecho sobre una "
+"carpeta se mostraraÌ la aplicacioÌn en el menuÌ contextual."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7146(para)
-msgid "list_row_height"
-msgstr "list_row_height"
+#: C/gnome-commander.xml:5436(para)
+msgid "All directories and files"
+msgstr "Todas las carpetas y archivos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7153(para)
-msgid "main_win_pos_x"
-msgstr "main_win_pos_x"
+#: C/gnome-commander.xml:5440(para)
+msgid ""
+"When this option is selected right clicking on any file or directory will "
+"display the application in the contextual menu."
+msgstr ""
+"Cuando se selecciona esta opciÃn pulsando con el botÃn derecho sobre un "
+"archivo o carpeta se mostrarà la aplicaciÃn en el menà contextual."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7160(para)
-msgid "main_win_pos_y"
-msgstr "main_win_pos_y"
+#: C/gnome-commander.xml:5450(para)
+msgid "Some files"
+msgstr "Algunos archivos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7167(para)
-msgid "perm_disp_mode"
-msgstr "perm_disp_mode"
+#: C/gnome-commander.xml:5454(para)
+msgid ""
+"When this option is selected right clicking on the files specified in the "
+"<guiitem>File patterns</guiitem> below will display the application in the "
+"contextual menu."
+msgstr ""
+"Cuando se selecciona esta opciÃn pulsando con el botÃn derecho sobre los "
+"archivos especificados en los <guiitem>Patrones de archivos</guiitem> a "
+"continuaciÃn se mostrarà la aplicaciÃn en el menà contextual."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7174(para)
-msgid "left_mouse_button_mode"
-msgstr "left_mouse_button_mode"
+#: C/gnome-commander.xml:5464(para)
+msgid "File patterns"
+msgstr "Patrones de archivos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7181(para)
-msgid "left_mouse_button_unselects"
-msgstr "left_mouse_button_unselects"
+#: C/gnome-commander.xml:5468(para)
+msgid ""
+"This contains the file extensions specific to the application. The syntax is "
+"as follow: \"*.extension\" use \";\" as a separator between the different "
+"extensions if there are more than one."
+msgstr ""
+"Esto contiene las extensiones de archivo especÃficas de la aplicaciÃn. La "
+"sintaxis es como sigue: Â*.extensiÃn use Â; como separador entre las "
+"diferentes extensiones si hay mÃs de una."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7188(para)
-msgid "right_mouse_button_mode"
-msgstr "right_mouse_button_mode"
+#: C/gnome-commander.xml:5478(title)
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7195(para)
-msgid "show_block_device"
-msgstr "show_block_device"
+#. Brief description
+#: C/gnome-commander.xml:5480(para)
+msgid ""
+"This tab of the option dialog lets you configure devices so that you can "
+"have access to a button in the device buttons toolbar and an entry in the "
+"connections menu."
+msgstr ""
+"Esta pestaÃa del diÃlogo de opciones le permite configurar dispositivos para "
+"que pueda tener acceso al botÃn en la barra de herramientas de botones del "
+"dispositivo y una entrada en el menà de conexiones."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7202(para)
-msgid "show_char_device"
-msgstr "show_char_device"
+#: C/gnome-commander.xml:5485(title)
+msgid "Devices options"
+msgstr "Opciones de dispositivos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7209(para)
-msgid "show_directory"
-msgstr "show_directory"
+#: C/gnome-commander.xml:5492(phrase)
+msgid "Shows GNOME Commander devices preferences dialog."
+msgstr "Muestra el diÃlogo de preferencias de dispositivos de GNOME Commander."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7216(para)
-msgid "show_fifo"
-msgstr "show_fifo"
+#: C/gnome-commander.xml:5505(title)
+msgid "Keyboard Mappings"
+msgstr "Mapeados de teclado"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7223(para)
-msgid "show_regular"
-msgstr "show_regular"
+#: C/gnome-commander.xml:5507(para)
+msgid ""
+"Some keyboard shortcuts may not work as expected under the GNOME "
+"environment. The reason for that is that GNOME uses some global shortcuts (i."
+"e. <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> moves the "
+"entire application window), which suppresses assigned keyboard mapping of "
+"GNOME Commander. Use the GNOME Keyboard Shortcuts preference tool to "
+"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
+msgstr ""
+"Algunos atajos de teclado pueden no funcionar como se espera bajo el entorno "
+"GNOME. La razÃn es que GNOME usa algunos atajos globales (ej. "
+"<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> mueve la "
+"ventana de la aplicaciÃn), que suprimen el mapeo de teclado asignado por "
+"Gnome Commander. Use la herramienta de Preferencias de atajos de teclado de "
+"GNOME para personalizar los atajos de teclado predeterminados para sus "
+"necesidades."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7230(para)
-msgid "show_socket"
-msgstr "show_socket"
+#: C/gnome-commander.xml:5522(para)
+msgid "User definable"
+msgstr "Definible por el usuario"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7237(para)
-msgid "show_symbolic_link"
-msgstr "show_symbolic_link"
+#: C/gnome-commander.xml:5527(keycap)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7244(para)
-msgid "show_toolbar"
-msgstr "show_toolbar"
+#: C/gnome-commander.xml:5528(para) C/gnome-commander.xml:6409(para)
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7251(para)
-msgid "show_unknown"
-msgstr "show_unknown"
+#: C/gnome-commander.xml:5532(keycap) C/gnome-commander.xml:5622(keycap)
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7258(para)
-msgid "size_disp_mode"
-msgstr "size_disp_mode"
+#: C/gnome-commander.xml:5533(para) C/gnome-commander.xml:5643(para)
+msgid "Rename a file"
+msgstr "Renombrar un archivo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7265(para)
-msgid "symlink_prefix"
-msgstr "symlink_prefix"
+#: C/gnome-commander.xml:5537(keycap) C/gnome-commander.xml:5592(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5627(keycap) C/gnome-commander.xml:5657(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6360(keycap) C/gnome-commander.xml:6365(keycap)
+msgid "F3"
+msgstr "F3"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7271(para)
-msgid "\"%s\" is crucial here - it is expanded to original filename."
-msgstr "Â%s es crucial aquÃ; se expande al nombre original del archivo."
+#: C/gnome-commander.xml:5538(para) C/gnome-commander.xml:6399(para)
+msgid "View files"
+msgstr "Ver archivos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7267(para)
-msgid ""
-"Empty value means 'use \"link to %s\" for symlink' (or translation if "
-"available), other values = use given string for symlink name. <placeholder-1/"
-">"
-msgstr ""
-"Un valor vacÃo significa Âusar el \"enlace a %s\" para un enlace "
-"simbÃlico (o traducciÃn si està disponible), otros valores = usan la cadena "
-"dada para el nombre del enlace simbÃlico. <placeholder-1/>"
+#: C/gnome-commander.xml:5542(keycap) C/gnome-commander.xml:5632(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5662(keycap) C/gnome-commander.xml:6350(keycap)
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7278(para)
-msgid "theme_icon_dir"
-msgstr "theme_icon_dir"
+#: C/gnome-commander.xml:5543(para) C/gnome-commander.xml:6344(para)
+msgid "Edit file"
+msgstr "Editar archivo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7284(para)
-msgid "[sort]"
-msgstr "[sort]"
+#: C/gnome-commander.xml:5547(keycap) C/gnome-commander.xml:5637(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5667(keycap) C/gnome-commander.xml:5687(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6325(keycap) C/gnome-commander.xml:6330(keycap)
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7285(para)
-msgid "case_sensitive"
-msgstr "case_sensitive"
+#: C/gnome-commander.xml:5548(para) C/gnome-commander.xml:6319(para)
+msgid "Copy files"
+msgstr "Copiar archivos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7291(para)
-msgid "[confirm]"
-msgstr "[confirm]"
+#: C/gnome-commander.xml:5552(keycap) C/gnome-commander.xml:5642(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5672(keycap)
+msgid "F6"
+msgstr "F6"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7292(para)
-msgid "delete"
-msgstr "eliminar"
+#: C/gnome-commander.xml:5553(para)
+msgid "Rename or move files"
+msgstr "Renombrar o mover archivos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7299(para)
-msgid "confirm_mouse_dnd"
-msgstr "confirm_mouse_dnd"
+#: C/gnome-commander.xml:5557(keycap) C/gnome-commander.xml:5597(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5677(keycap) C/gnome-commander.xml:6299(keycap)
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7301(para)
-msgid "If enabled, confirm drag &amp; drop operations"
-msgstr "Si està activada, confirma las operaciones de Âarrastrar y soltarÂ"
+#: C/gnome-commander.xml:5558(para) C/gnome-commander.xml:6369(para)
+msgid "Create directory"
+msgstr "Crear carpeta"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7305(para)
-msgid "[colors]"
-msgstr "[colors]"
+#: C/gnome-commander.xml:5562(keycap) C/gnome-commander.xml:5602(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6115(keycap)
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7306(para)
-msgid "curs_bg"
-msgstr "curs_bg"
+#: C/gnome-commander.xml:5563(para) C/gnome-commander.xml:5873(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6278(para) C/gnome-commander.xml:6334(para)
+msgid "Delete files"
+msgstr "Eliminar archivos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7308(para)
-msgid "Cursor background"
-msgstr "Cursor de fondo"
+#: C/gnome-commander.xml:5567(keycap)
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7313(para)
-msgid "curs_fg"
-msgstr "curs_fg"
+#: C/gnome-commander.xml:5568(para) C/gnome-commander.xml:5598(para)
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7315(para)
-msgid "Cursor foreground"
-msgstr "Cursor de primer plano"
+#: C/gnome-commander.xml:5578(para) C/gnome-commander.xml:5698(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6251(para)
+msgid "Change left connection"
+msgstr "Cambiar la conexiÃn izquierda"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7320(para)
-msgid "mode"
-msgstr "modo"
+#: C/gnome-commander.xml:5579(para) C/gnome-commander.xml:5584(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5594(para) C/gnome-commander.xml:5599(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5614(para) C/gnome-commander.xml:5629(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5634(para) C/gnome-commander.xml:5639(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5689(para) C/gnome-commander.xml:5699(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5704(para) C/gnome-commander.xml:5709(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5719(para) C/gnome-commander.xml:5724(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5729(para) C/gnome-commander.xml:5734(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5744(para) C/gnome-commander.xml:5749(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5795(para) C/gnome-commander.xml:5820(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5826(para) C/gnome-commander.xml:5914(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5919(para) C/gnome-commander.xml:5924(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5929(para) C/gnome-commander.xml:5949(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5954(para) C/gnome-commander.xml:5959(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5964(para) C/gnome-commander.xml:5974(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5979(para) C/gnome-commander.xml:5984(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6004(para) C/gnome-commander.xml:6009(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6019(para) C/gnome-commander.xml:6029(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6034(para) C/gnome-commander.xml:6039(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6049(para)
+msgid "yes"
+msgstr "sÃ"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7327(para)
-msgid "norm_bg"
-msgstr "norm_bg"
+#: C/gnome-commander.xml:5583(para) C/gnome-commander.xml:5703(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6257(para)
+msgid "Change right connection"
+msgstr "Cambiar la conexiÃn derecha"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7329(para)
-msgid "Current background"
-msgstr "Fondo actual"
+#: C/gnome-commander.xml:5593(para) C/gnome-commander.xml:6359(para)
+msgid "View with external viewer"
+msgstr "Ver con un visor externo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7334(para)
-msgid "norm_fg"
-msgstr "norm_fg"
+#: C/gnome-commander.xml:5603(para)
+msgid "Open the history list for the command line"
+msgstr "Abrir el histÃrico de la lÃnea de comandos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7336(para)
-msgid "Current foreground"
-msgstr "Primer plano actual"
+#: C/gnome-commander.xml:5612(keycap) C/gnome-commander.xml:6113(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6514(keycap)
+msgid "DOWN"
+msgstr "ABAJO"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7341(para)
-msgid "alt_bg"
-msgstr "alt_bg"
+#: C/gnome-commander.xml:5613(para) C/gnome-commander.xml:6513(para)
+msgid "Open the history list of visited directories"
+msgstr "Abrir el histÃrico de la lista de carpetas visitadas"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7343(para)
-msgid "Alternate background"
-msgstr "Fondo alternativo"
+#: C/gnome-commander.xml:5623(para) C/gnome-commander.xml:6429(para)
+msgid "Compare directories"
+msgstr "Comparar carpetas"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7348(para)
-msgid "alt_fg"
-msgstr "alt_fg"
+#: C/gnome-commander.xml:5628(para) C/gnome-commander.xml:6364(para)
+msgid "View with internal viewer"
+msgstr "Ver con el visor interno"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7350(para)
-msgid "Alternate foreground"
-msgstr "Cambiar color de primer plano"
+#: C/gnome-commander.xml:5633(para) C/gnome-commander.xml:6349(para)
+msgid "Edit a new file"
+msgstr "Editar un archivo nuevo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7355(para)
-msgid "sel_bg"
-msgstr "sel_bg"
+#: C/gnome-commander.xml:5638(para)
+msgid "Make a copy of the file in the current directory."
+msgstr "Hacer una copia del archivo en la carpeta actual."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7357(para)
-msgid "Selected background"
-msgstr "Fondo seleccionado"
+#: C/gnome-commander.xml:5647(keycap)
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7362(para)
-msgid "sel_fg"
-msgstr "sel_fg"
+#: C/gnome-commander.xml:5648(para)
+msgid "Bring up the context menu for the selected files."
+msgstr "Mostrar el menà contextual para los archivos seleccionados."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7364(para)
-msgid "Selected foreground"
-msgstr "Primer plano seleccionado"
+#: C/gnome-commander.xml:5658(para)
+msgid "Sort by name"
+msgstr "Ordenar por nombre"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7369(para)
-msgid "use_ls_colors"
-msgstr "use_ls_colors"
+#: C/gnome-commander.xml:5663(para)
+msgid "Sort by extension"
+msgstr "Ordenar por extensiÃn"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7371(para)
-msgid ""
-"Colorize files according to the LS_COLORS environment variable. Defaults to "
-"FALSE."
-msgstr ""
-"Colorear los archivos siguiendo la variable de entorno LS_COLORS. Su valor "
-"predeterminado es FALSE."
+#: C/gnome-commander.xml:5668(para)
+msgid "Sort by date/time"
+msgstr "Ordenar por fecha/hora"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7375(para)
-msgid "[programs]"
-msgstr "[programs]"
+#: C/gnome-commander.xml:5673(para)
+msgid "Sort by size"
+msgstr "Ordenar por tamaÃo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7376(para)
-msgid "buttonbar_visibility"
-msgstr "buttonbar_visibility"
+#: C/gnome-commander.xml:5678(para)
+msgid "Unsorted"
+msgstr "Sin ordenar"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7383(para)
-msgid "differ"
-msgstr "differ"
+#: C/gnome-commander.xml:5688(para) C/gnome-commander.xml:6329(para)
+msgid "Create symbolic link"
+msgstr "Crear un enlace simbÃlico"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7390(para)
-msgid "editor"
-msgstr "editor"
+#: C/gnome-commander.xml:5697(keycap) C/gnome-commander.xml:5702(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5707(keycap) C/gnome-commander.xml:6253(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6259(keycap) C/gnome-commander.xml:6300(keycap)
+msgid "SUPER"
+msgstr "SUPER"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7397(para)
-msgid "honor_expect_uris"
-msgstr "honor_expect_uris"
+#: C/gnome-commander.xml:5707(keycap) C/gnome-commander.xml:6032(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6037(keycap) C/gnome-commander.xml:6237(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6242(keycap) C/gnome-commander.xml:6300(keycap)
+msgid "F"
+msgstr "F"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7404(para)
-msgid "always_show_tabs"
-msgstr "always_show_tabs"
+#: C/gnome-commander.xml:5708(para)
+msgid "Search files"
+msgstr "Buscar archivos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7411(para)
-msgid "tab_lock_indicator"
-msgstr "tab_lock_indicator"
+#: C/gnome-commander.xml:5717(keycap) C/gnome-commander.xml:5742(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6017(keycap) C/gnome-commander.xml:6441(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6524(keycap)
+msgid "="
+msgstr "="
 
-#: C/gnome-commander.xml:7418(para)
-msgid "allow_multiple_instances"
-msgstr "permitir_mÃltiples_instancias"
+#: C/gnome-commander.xml:5737(keycap)
+msgid "NUM /"
+msgstr "NUM /"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7425(para)
-msgid "skip_mounting"
-msgstr "skip_mounting"
+#: C/gnome-commander.xml:5738(para)
+msgid "Restore selection"
+msgstr "Restaurar selecciÃn"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7432(para)
-msgid "terminal"
-msgstr "terminal"
+#: C/gnome-commander.xml:5743(para) C/gnome-commander.xml:5913(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6439(para)
+msgid "Select all files"
+msgstr "Seleccionar todos los archivos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7439(para)
-msgid "toolbar_visibility"
-msgstr "toolbar_visibility"
+#: C/gnome-commander.xml:5748(para) C/gnome-commander.xml:5918(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6456(para)
+msgid "Unselect all files"
+msgstr "Deseleccionar todos los archivos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7446(para)
-msgid "use_internal_viewer"
-msgstr "use_internal_viewer"
+#: C/gnome-commander.xml:5767(keycap)
+msgid "BACKSPACE"
+msgstr "RETROCESO"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7453(para)
-msgid "viewer"
-msgstr "visor"
+#: C/gnome-commander.xml:5768(keycap)
+msgid "PageUp"
+msgstr "RePÃg"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7459(para)
-msgid "[devices]"
-msgstr "[devices]"
+#: C/gnome-commander.xml:5769(para)
+msgid "Change to parent directory (cd ..)"
+msgstr "Cambiar a la carpeta padre (cd ..)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7460(para)
-msgid "only_icon"
-msgstr "only_icon"
+#: C/gnome-commander.xml:5779(para)
+msgid "Change directory or execute command line if not empty"
+msgstr "Cambiar carpeta o ejecutar lÃnea de comandos si no està vacÃa"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7466(para)
-msgid "[quick-connect]"
-msgstr "[quick-connect]"
+#: C/gnome-commander.xml:5784(para)
+msgid ""
+"Execute command line in the defined terminal and leaves the terminal window "
+"open"
+msgstr ""
+"Ejecuta la lÃnea de comandos en el terminal definido y deja abierta la "
+"ventana de la terminal"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7467(para)
-msgid "uri"
-msgstr "uri"
+#: C/gnome-commander.xml:5793(keycap) C/gnome-commander.xml:6519(keycap)
+msgid "PageDown"
+msgstr "AvPÃg"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7469(para)
-msgid "URI for the last entered location."
-msgstr "URI para la Ãltima ubicaciÃn introducida."
+#: C/gnome-commander.xml:5794(para) C/gnome-commander.xml:6518(para)
+msgid "Change directory"
+msgstr "Cambiar carpeta"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7473(para)
-msgid "[defaults]"
-msgstr "[defaults]"
+#: C/gnome-commander.xml:5803(keycap) C/gnome-commander.xml:5947(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6555(keycap)
+msgid "LEFT"
+msgstr "IZQUIERDA"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7474(para)
-msgid "backup_pattern"
-msgstr "backup_pattern"
+#: C/gnome-commander.xml:5804(para) C/gnome-commander.xml:6493(para)
+msgid "Go back to the last visited directory"
+msgstr "Ir a la Ãltima carpeta visitada"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7481(para)
-msgid "last_pattern"
-msgstr "last_pattern"
+#: C/gnome-commander.xml:5808(keycap) C/gnome-commander.xml:5952(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6560(keycap)
+msgid "RIGHT"
+msgstr "DERECHA"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7487(para)
-msgid "[local_bookmarks]"
-msgstr "[local_bookmarks]"
+#: C/gnome-commander.xml:5809(para) C/gnome-commander.xml:6533(para)
+msgid "Go forward to the next visited directory"
+msgstr "Avanzar a la siguiente carpeta visitada"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7488(para) C/gnome-commander.xml:7509(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7523(para)
-msgid "count"
-msgstr "contar"
+#: C/gnome-commander.xml:5818(keycap) C/gnome-commander.xml:6600(keycap)
+msgid "\\"
+msgstr "\\"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7495(para)
-msgid "name<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
-msgstr "nombre<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
+#: C/gnome-commander.xml:5819(para) C/gnome-commander.xml:6599(para)
+msgid "Go to the root directory"
+msgstr "Ir a la carpeta raÃz"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7502(para)
-msgid "path<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
-msgstr "ruta<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
+#: C/gnome-commander.xml:5823(keycap) C/gnome-commander.xml:6539(keycap)
+msgid "~"
+msgstr "~"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7508(para)
-msgid "[smb_bookmarks]"
-msgstr "[smb_bookmarks]"
+#: C/gnome-commander.xml:5824(keycap) C/gnome-commander.xml:6540(keycap)
+msgid "`"
+msgstr "`"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7515(para)
-msgid "[plugins]"
-msgstr "[plugins]"
+#: C/gnome-commander.xml:5825(para) C/gnome-commander.xml:6538(para)
+msgid "Go to the home directory"
+msgstr "Ir a la carpeta personal"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7516(para)
-msgid "auto_load<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
-msgstr "auto_load<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
+#: C/gnome-commander.xml:5835(para)
+msgid "Select file or directory"
+msgstr "Seleccionar archivo o carpeta"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7529(para)
-msgid "[key-bindings]"
-msgstr "[key-bindings]"
+#: C/gnome-commander.xml:5840(para)
+msgid ""
+"Select file or directory (as <keycombo><keycap>INSERT</keycap></keycombo>). "
+"If <keycombo><keycap>SPACE</keycap></keycombo> is used on an unselected "
+"directory under the cursor, the contents in this directory are counted and "
+"the size is shown in the \"full\" view instead of the string DIR"
+msgstr ""
+"Seleccionar un archivo o una carpeta (como <keycombo><keycap>INSERTAR</"
+"keycap></keycombo>). Si se usa <keycombo><keycap>ESPACIO</keycap></keycombo> "
+"en una carpeta no seleccionada bajo el cursor, se cuentan los contenidos de "
+"esa carpeta y se muestra el tamaÃo en la vista Âcompleta en lugar de la "
+"cadena DIR"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7530(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5852(para) C/gnome-commander.xml:6379(para)
+msgid "Show properties for the selected file"
+msgstr "Muestra las propiedades para el archivo seleccionado"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5862(para)
 msgid ""
-"[&lt;shift&gt;][&lt;control&gt;][&lt;alt&gt;][&lt;win&gt;]"
-"<emphasis>key_name</emphasis>"
+"The contents of all directories in the current directory are counted. The "
+"sizes of the directories are then shown in the \"full\" view instead of the "
+"string DIR"
 msgstr ""
-"[&lt;shift&gt;][&lt;control&gt;][&lt;alt&gt;][&lt;win&gt;]"
-"<emphasis>nombre_de_la_tecla</emphasis>"
+"Se cuentan los contenidos de todas las carpetas de la carpeta actual. Los "
+"tamaÃos de las carpetas se muestran en la vista Âcompleta en lugar de en la "
+"cadena DIR"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5872(keycap)
+msgid "DELETE"
+msgstr "SUPRIMIR"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5882(keycap) C/gnome-commander.xml:5902(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6269(keycap)
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5883(para) C/gnome-commander.xml:6263(para)
+msgid "Copy files to clipboard (not a global one yet)"
+msgstr "Copiar archivos al portapapeles (todavÃa no es uno global)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5887(keycap)
+msgid "X"
+msgstr "X"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7532(command)
-msgid "action[|options]"
-msgstr "acciÃn[opciones]"
+#: C/gnome-commander.xml:5888(para) C/gnome-commander.xml:6273(para)
+msgid "Cut files to clipboard (not a global one yet)"
+msgstr "Cortar archivos al portapapeles (todavÃa no es uno global)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7547(title)
-msgid "Release Overview"
-msgstr "Vista general de la publicaciÃn"
+#: C/gnome-commander.xml:5892(keycap)
+msgid "V"
+msgstr "V"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7557(para)
-msgid "Version"
-msgstr "VersiÃn"
+#: C/gnome-commander.xml:5893(para)
+msgid "Paste from clipboard to current dir (not a global one yet)"
+msgstr ""
+"Pegar desde el portapapeles a la carpeta actual (todavÃa no es uno global)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7558(para)
-msgid "Release date"
-msgstr "Fecha de liberaciÃn"
+#: C/gnome-commander.xml:5903(para)
+msgid "Copy selected file names to clipboard"
+msgstr "Copiar al portapapeles los nombres de archivos seleccionados"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7559(para)
-msgid "What's new"
-msgstr "Quà hay nuevo"
+#: C/gnome-commander.xml:5922(keycap) C/gnome-commander.xml:6169(keycap)
+msgid "D"
+msgstr "D"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7564(para)
-msgid "1.4"
-msgstr "1.4"
+#: C/gnome-commander.xml:5923(para)
+msgid "Open favorite directories (bookmarks)"
+msgstr "Abrir carpetas favoritas (marcadores)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7567(para) C/gnome-commander.xml:7672(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7689(para) C/gnome-commander.xml:7703(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7726(para) C/gnome-commander.xml:7757(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7786(para) C/gnome-commander.xml:7811(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7831(para) C/gnome-commander.xml:7857(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7888(para) C/gnome-commander.xml:7914(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7940(para) C/gnome-commander.xml:7975(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7998(para) C/gnome-commander.xml:8021(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8150(para) C/gnome-commander.xml:8208(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8277(para) C/gnome-commander.xml:8400(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8501(para) C/gnome-commander.xml:8515(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8566(para) C/gnome-commander.xml:8638(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8728(para) C/gnome-commander.xml:8811(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8874(para) C/gnome-commander.xml:8908(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8940(para) C/gnome-commander.xml:8999(para)
-#: C/gnome-commander.xml:9024(para) C/gnome-commander.xml:9081(para)
-msgid "Bug fixes:"
-msgstr "Correcciones de errores:"
+#: C/gnome-commander.xml:5927(keycap) C/gnome-commander.xml:6305(keycap)
+msgid "M"
+msgstr "M"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7571(para)
-msgid "Fixed problem #377463 (mkdir dialog loses focus)"
-msgstr "Error n 377463 corregido (diÃlogo mkdir pierde el foco)"
+#: C/gnome-commander.xml:5928(para) C/gnome-commander.xml:6304(para)
+msgid "Multi-Rename-Tool"
+msgstr "Herramienta de multi-renombrado"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7574(para)
-msgid ""
-"Fixed problem #492479 (file replace prompt must show date and size of files)"
-msgstr ""
-"Error n 492479 corregido (el reemplazo de archivo debe mostrar la fecha y "
-"el tamaÃo de los archivos)"
+#: C/gnome-commander.xml:5937(keycap) C/gnome-commander.xml:5987(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5992(keycap)
+msgid "TAB"
+msgstr "TAB"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7577(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5938(para) C/gnome-commander.xml:5943(para)
+msgid "Switch between left and right file list"
+msgstr "Alternar entre la lista de archivos de la izquierda y la de la derecha"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5948(para) C/gnome-commander.xml:6559(para)
 msgid ""
-"Fixed problem #617140 (GNOME Goal: Use accessor functions instead direct "
-"access)"
+"Copy the current working directory from the active left file list to the "
+"right one"
 msgstr ""
-"Error n 617140 corregido (objetivo de GNOME: usar funciones de acceso en "
-"vez de accesos directos)"
+"Copiar la carpeta de trabajo actual de la lista de archivos activos de la "
+"izquierda a la de la derecha"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7580(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5953(para) C/gnome-commander.xml:6554(para)
 msgid ""
-"Fixed problems #632064, #632208, #633107, #633167, #633331, #634972, "
-"#637873, #638059 (bugs in gnome-commander-help.master.po)"
+"Copy the current working directory from the active right file list to the "
+"left one"
 msgstr ""
-"Errores n 632064, n 632208, n 633107, n 633167, n 633331, n 634972, n "
-"637873 y n 638059 corregidos (errores en gnome-commander-help.master.po)"
+"Copiar la carpeta de trabajo actual de la lista de archivos activos de la "
+"derecha a la de la izquierda"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7583(para)
-msgid "Fixed problem #660043 (shortcut ALT+DOWN not documented)"
-msgstr "Error n 660043 corregido (atajo ÂALT+Abajo no documentado)"
+#: C/gnome-commander.xml:5957(keycap) C/gnome-commander.xml:5962(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6545(keycap) C/gnome-commander.xml:6550(keycap)
+msgid "."
+msgstr "."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7586(para)
-#| msgid "Fixed problem #449137 (renamed directories not accessed by name)"
-msgid "Fixed problem #660268 (remember directory history between sessions)"
+#: C/gnome-commander.xml:5958(para) C/gnome-commander.xml:6544(para)
+msgid ""
+"Copy the current working directory from the inactive file list to the active "
+"one"
 msgstr ""
-"Error n 660268 corregido (recordar el histÃrico de carpetas entre sesiones)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7589(para)
-msgid "Fixed Ubuntu problem #117226 (bookmarks unification)"
-msgstr "Error de Ubuntu n 117226 corregido (unificaciÃn de marcadores)"
+"Copiar la carpeta de trabajo actual de la lista de archivos inactivos a la "
+"de activos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7592(para)
-msgid "Fixed problem with right mouse button selection not being precise"
+#: C/gnome-commander.xml:5963(para) C/gnome-commander.xml:6549(para)
+msgid ""
+"Copy the current working directory from the active file list to the inactive "
+"one"
 msgstr ""
-"Corregido el error de la selecciÃn con el botÃn derecho del ratÃn no precisa"
+"Copiar la carpeta de trabajo actual de la lista de archivos activos a la de "
+"inactivos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7596(para) C/gnome-commander.xml:7743(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7797(para) C/gnome-commander.xml:7874(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8095(para) C/gnome-commander.xml:8176(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8234(para) C/gnome-commander.xml:8345(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8429(para) C/gnome-commander.xml:8538(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8589(para) C/gnome-commander.xml:8667(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8756(para) C/gnome-commander.xml:8828(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8894(para) C/gnome-commander.xml:8970(para)
-#: C/gnome-commander.xml:9010(para) C/gnome-commander.xml:9047(para)
-#: C/gnome-commander.xml:9061(para)
-msgid "New features:"
-msgstr "Nuevas funcionalidades:"
+#: C/gnome-commander.xml:5973(para) C/gnome-commander.xml:6584(para)
+msgid "Open directory in a new tab"
+msgstr "Abrir carpeta en una pestaÃa nueva"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7600(para)
-msgid "Support for tabs"
-msgstr "Soporte para pestaÃas"
+#: C/gnome-commander.xml:5978(para)
+msgid "Close current tab"
+msgstr "Cerrar pestaÃa actual"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7603(para)
-msgid "Revamped bookmarks dialog"
-msgstr "DiÃlogo de marcadores renovado"
+#: C/gnome-commander.xml:5983(para) C/gnome-commander.xml:6503(para)
+msgid "Close all tabs"
+msgstr "Cerrar todas las pestaÃas"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7606(para)
-msgid "Revamped file properties dialog"
-msgstr "DiÃlogo de propiedades de archivo renovado"
+#: C/gnome-commander.xml:5988(para)
+msgid "Switch to the next tab"
+msgstr "Cambiar a la siguiente pestaÃa"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7609(para)
-msgid "One instance mode"
-msgstr "Modo de una instancia"
+#: C/gnome-commander.xml:5993(para)
+msgid "Switch to the previous tab"
+msgstr "Cambiar a la pestaÃa anterior"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7612(para)
-msgid "User defined LS_COLORS colours"
-msgstr "Colores LS_COLORS definidos por el usuario"
+#: C/gnome-commander.xml:6003(para) C/gnome-commander.xml:6594(para)
+msgid "Refresh the active file list"
+msgstr "Actualizar la lista de archivos activos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7615(para)
-msgid "Enhanced file name matching in quick search"
-msgstr "Coincidencia de nombres de archivos mejorada en la bÃsqueda rÃpida"
+#: C/gnome-commander.xml:6007(keycap) C/gnome-commander.xml:6469(keycap)
+msgid "O"
+msgstr "O"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7618(para)
-msgid "Open terminal with administrator privileges"
-msgstr "Abrir terminal con privilegios de administrador"
+#: C/gnome-commander.xml:6008(para) C/gnome-commander.xml:6468(para)
+msgid "Options dialog"
+msgstr "DiÃlogo de opciones"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7621(para)
-msgid "Prompt to confirm drag &amp; drop operations"
-msgstr "Preguntar para confirmar las operaciones de Âarrastrar y soltarÂ"
+#: C/gnome-commander.xml:6012(keycap)
+msgid "H"
+msgstr "H"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7624(para)
-msgid "Context popup menu for internal viewer"
-msgstr "Menà contextual emergente para el visor interno"
+#: C/gnome-commander.xml:6013(para)
+msgid "Toggle hidden files on/off"
+msgstr "Mostrar o no archivos ocultos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7627(para)
-msgid ""
-"--config-dir command line option for customized location of config files"
-msgstr ""
-"--config-dir opciÃn de lÃnea de comandos para la ubicaciÃn personalizada de "
-"los archivos de configuraciÃn"
+#: C/gnome-commander.xml:6018(para)
+msgid "Set both panels equal"
+msgstr "Configurar ambos paneles iguales"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7630(para)
-msgid "New colour theme: green tiger"
-msgstr "Nuevo tema de color: tigre verde"
+#: C/gnome-commander.xml:6027(keycap) C/gnome-commander.xml:6247(keycap)
+msgid "N"
+msgstr "N"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7633(para)
-msgid "New or updated docs: cs, de, en, es, fr, sl"
-msgstr "Documentos nuevos o actualizados: cs, de, en, es, fr, sl"
+#: C/gnome-commander.xml:6028(para) C/gnome-commander.xml:6246(para)
+msgid "Open new remote connection"
+msgstr "Abrir una nueva conexiÃn remota"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7636(para)
-msgid ""
-"New or updated translations: cs, da, eo, es, eu, fr, hu, ko, nb, pl, pt_BR, "
-"ro, ru, sl, uk, zh_CN"
-msgstr ""
-"Traducciones nuevas o actualizadas: cs, da, eo, es, eu, fr, hu, ko, nb, pl, "
-"pt_BR, ro, ru, sl, uk, zh_CN"
+#: C/gnome-commander.xml:6033(para)
+msgid "Connect to remote server"
+msgstr "Conectar con un servidor remoto"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7639(para) C/gnome-commander.xml:8124(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8262(para) C/gnome-commander.xml:8382(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8477(para) C/gnome-commander.xml:8551(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8623(para) C/gnome-commander.xml:8704(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8784(para) C/gnome-commander.xml:8853(para)
-msgid "New key bindings:"
-msgstr "Nuevas combinaciones de teclas:"
+#: C/gnome-commander.xml:6038(para) C/gnome-commander.xml:6236(para)
+msgid "Disconnect from remote server"
+msgstr "Desconectar del servidor remoto"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7642(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> Open directory "
-"in a new tab (replaces the old Multi-Rename-Tool binding)"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> Abrir carpeta "
-"en una pestaÃa nueva (reemplaza la antigua asociaciÃn Herramienta de multi-"
-"renombrado)"
+#: C/gnome-commander.xml:6047(keycap)
+msgid "5"
+msgstr "5"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7645(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>W</keycap></keycombo> Close current "
-"tab"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>W</keycap></keycombo> Cerrar la "
-"pestaÃa actual"
+#: C/gnome-commander.xml:6048(para)
+msgid "Create MD5 (128-bit) checksum"
+msgstr "Crear suma de comprobaciÃn MD5 (128 bits)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7648(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>W</keycap></"
-"keycombo> Close all tabs"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>MayÃs</keycap><keycap>W</keycap></"
-"keycombo> Cerrar todas las pestaÃas"
+#: C/gnome-commander.xml:6057(keycap) C/gnome-commander.xml:6058(keycap)
+msgid "Letter(s)"
+msgstr "Carta(s)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7651(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6059(para)
 msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>TAB</keycap></keycombo> Switch to the "
-"next tab"
+"Quick search for a file name (starting with specified letter) in the current "
+"directory"
 msgstr ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>TAB</keycap></keycombo> Cambiar a la "
-"siguiente pestaÃa"
+"BÃsqueda rÃpida de un nombre de archivo (comenzando por la letra indicada) "
+"en la carpeta actual"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7654(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>TAB</keycap></"
-"keycombo> Switch to the previous tab"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>MayÃs</keycap><keycap>TAB</keycap></"
-"keycombo> Cambiar a la pestaÃa anterior"
+#: C/gnome-commander.xml:6068(keycap)
+msgid "Letter"
+msgstr "Carta"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7657(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>1</keycap></keycombo> Change left "
-"connection"
+#: C/gnome-commander.xml:6069(para)
+msgid "Redirect to command line, cursor jumps to command line"
 msgstr ""
-"<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>1</keycap></keycombo> Cambiar "
-"conexiÃn izquierda"
+"Redireccionar a la lÃnea de comandos, el cursor salta a la lÃnea de comandos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7660(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>2</keycap></keycombo> Change right "
-"connection"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>2</keycap></keycombo> Cambiar "
-"conexioÌn derecha"
+#: C/gnome-commander.xml:6073(keycap)
+msgid "ESC"
+msgstr "ESC"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7669(para)
-#| msgid "1.2.8.4"
-msgid "1.2.8.14"
-msgstr "1.2.8.14"
+#: C/gnome-commander.xml:6074(para)
+msgid "Clear the command line"
+msgstr "Limpiar la lÃnea de comandos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7676(para)
-msgid "Fixed problem #621756 (custom port for ftp is not saved)"
-msgstr "Error n 621756 corregido (puerto de FTP personalizado no guardado)"
+#: C/gnome-commander.xml:6078(keycap)
+msgid "K"
+msgstr "K"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7679(para)
-msgid "Fixed problem #657780 (bugs in nl.po)"
-msgstr "Error n 657780 corregido (errores en nl.po)"
+#: C/gnome-commander.xml:6079(para)
+msgid "Delete to the end of line"
+msgstr "Borrar hasta el final de la lÃnea"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7686(para)
-msgid "1.2.8.13"
-msgstr "1.2.8.13"
+#: C/gnome-commander.xml:6084(para)
+msgid "Delete the word to the left of the cursor"
+msgstr "Borrar la palabra a la izquierda del cursor"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7693(para)
-msgid "Fixed problem #646871 (crash on file properties when connected to FTP)"
-msgstr ""
-"Error n 646871 corregido (error en las propiedades de un archivo estando "
-"conectado a un FTP)"
+#: C/gnome-commander.xml:6089(para)
+msgid "Delete the word to the right of the cursor"
+msgstr "Borrar la palabra a la derecha del cursor"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7700(para)
-msgid "1.2.8.12"
-msgstr "1.2.8.12"
+#: C/gnome-commander.xml:6093(keycap)
+msgid "P"
+msgstr "P"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7707(para)
-msgid "Fixed problem #618214 (crash when cancel a search)"
-msgstr "Error n 618214 corregido (error al cancelar una bÃsqueda)"
+#: C/gnome-commander.xml:6094(para)
+msgid "The full path of the current directory is added to the command line"
+msgstr "Se aÃade la ruta completa de la carpeta actual a la lÃnea de comandos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7710(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6099(para)
 msgid ""
-"Fixed problem #640387 (yet another fix for deprecated python modules: md5, "
-"sha1)"
+"The file name under the cursor in the source directory is added to the end "
+"of the command line"
 msgstr ""
-"Error n 640387 (otro parche para mÃdulos de python obsoletos: md5, sha1)"
+"El nombre de archivo de debajo del cursor en la carpeta fuente se aÃade al "
+"final de la lÃnea de comandos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7713(para)
-msgid "Fixed problem #649375 (bookmarks not updated for newly added ones)"
+#: C/gnome-commander.xml:6104(para)
+msgid ""
+"The file name under the cursor including its path is added to the end of the "
+"command line"
 msgstr ""
-"Error n 649375 corregido (marcadores no actualizados con los Ãltimos "
-"aÃadidos)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7716(para)
-msgid "Fixed problem with mkdir permissions"
-msgstr "Corregido el error con los permisos de ÂmkdirÂ"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7723(para)
-msgid "1.2.8.11"
-msgstr "1.2.8.11"
+"El nombre de archivo de debajo del cursor, incluyendo su ruta, se aÃade al "
+"final de la lÃnea de comandos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7730(para)
-msgid "Fixed problem #639243 (misleading docs for F2 shortcut)"
-msgstr "Error n 639243 corregido (documentos errÃneos para el atajo F2)"
+#: C/gnome-commander.xml:6114(keycap)
+msgid "E"
+msgstr "E"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7733(para)
-msgid "Fixed problem #640387 (usage of deprecated python modules: md5, sha1)"
+#: C/gnome-commander.xml:6116(para)
+msgid ""
+"A list with the latest command lines (history list) is opened. Use the "
+"<keycombo><keycap>UP</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>DOWN</"
+"keycap></keycombo> cursor keys to select an entry. By pressing the "
+"<keycombo><keycap>LEFT</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>RIGHT</"
+"keycap></keycombo> key, you can edit the command line. This automatically "
+"closes the list"
 msgstr ""
-"Error n 640387 corregido (uso de mÃdulos de python obsoletos: md5, sha1)"
+"Se abre una lista con los Ãltimos comandos (lista histÃrica). Use las teclas "
+"de cursor <keycombo><keycap>ARRIBA</keycap></keycombo> y "
+"<keycombo><keycap>ABAJO</keycap></keycombo> para seleccionar una entrada. "
+"Pulsando las teclas <keycombo><keycap>DERECHA</keycap></keycombo> o "
+"<keycombo><keycap>IZQUIERDA</keycap></keycombo> puede editar la lÃnea del "
+"comando. Esto cierra automÃticamente la lista."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7736(para)
-msgid "Fixed problem with starting GNOME Commander as root"
-msgstr "Corregido el error al iniciar GNOME Commander como root"
+#: C/gnome-commander.xml:6130(title)
+msgid "User Actions"
+msgstr "Acciones del usuario"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7739(para)
-msgid "Fixed problem with Traditional Chinese translation"
-msgstr "Corregido un error con la traducciÃn al chino tradicional"
+#: C/gnome-commander.xml:6131(para)
+msgid ""
+"User actions allow user assigning a key or set of keys to trigger predefined "
+"GNOME Commander functions (actions). For example, <command>plugins."
+"execute_python|sha1.sum</command> will compute SHA1 checksums for selected "
+"files."
+msgstr ""
+"Las acciones de usuario permiten al usuario asignar una tecla o un conjunto "
+"de ellas para ejecutar funciones (acciones) predefinidas de GNOME Commander. "
+"Por ejemplo, <command>plugins.execute_python|sha1.sum</command> calcularà la "
+"suma de comprobaciÃn SHA1 de los archivos seleccionados."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7747(para)
-msgid "Support for backward/forward mouse buttons"
-msgstr "Soporte para los botones adelante/atrÃs del ratÃn"
+#: C/gnome-commander.xml:6134(para)
+msgid "User actions are supported since version 1.2.4"
+msgstr "Las acciones de usuario estÃn soportadas desde la versiÃn 1.2.4"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7754(para)
-msgid "1.2.8.10"
-msgstr "1.2.8.10"
+#: C/gnome-commander.xml:6136(title)
+msgid "Managing user actions"
+msgstr "Gestionar las acciones del usuario"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7761(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6137(para)
 msgid ""
-"Fixed problem #448941 (numeric keypad arrows don't work in the main window)"
+"Key bindings reside in &lt;KeyBindings&gt; section of GNOME Commander config "
+"file (<guilabel>~/.gnome-commander/gnome-commander.xml</guilabel>)."
 msgstr ""
-"Error n 448941 corregido (las flechas del teclado numÃrico no funcionan en "
-"la ventana principal)"
+"Las asociaciones de teclas residen en la secciÃn &lt;KeyBindings&gt; del "
+"archivo de configuraciÃn de GNOME Commander (<guilabel>~/.gnome-commander/"
+"gnome-commander.xml</guilabel>)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7764(para)
-msgid ""
-"Fixed problem #620275 (add menu item to copy full path and file name to "
-"clipboard)"
-msgstr ""
-"Error n 620275 corregido (aÃadir el elemento de menà para copiar la ruta "
-"completa y nombre de archivo al portapapeles)"
+#: C/gnome-commander.xml:6139(para)
+msgid "It's possible to assign one action to more than one key."
+msgstr "Es posible asignar una acciÃn a mÃs de una tecla."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7767(para)
-msgid "Fixed problem #637501 (advrename: metatag popup menu shows wrong items)"
+#: C/gnome-commander.xml:6141(para)
+msgid ""
+"Entries containing invalid key or user action are reported in console during "
+"start-up and then ignored by GNOME Commander."
 msgstr ""
-"Error n 637501 (renombrado avanzado: la metaetiqueta del menà emergente "
-"muestra elementos errÃneos)"
+"Se informa de las entradas que contienen una tecla o una acciÃn de usuario "
+"no vÃlidas en la consola durante en inicio y GNOME-Commander las ignora."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7770(para)
-msgid ""
-"Fixed problem with toggling path/basename/filename selections in copy/move "
-"dialogs"
+#: C/gnome-commander.xml:6143(para)
+msgid "&lt;hyper&gt; and &lt;meta&gt; modifiers are supported since GTK+ 2.10."
 msgstr ""
-"Corregido el error al alternar la ruta/nombre base/nombre del archivo de la "
-"selecciones en los diÃlogos de copiar/mover"
+"los modificadores &lt;hyper&gt; y &lt;meta&gt; estÃn soportados desde GTK+ "
+"2.10."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7773(para)
-msgid "Fixed problem with searching path for devices"
-msgstr "Corregido el error al buscar rutas de dispositivos"
+#: C/gnome-commander.xml:6147(title)
+msgid "List of user actions"
+msgstr "Lista de acciones del usuario"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7776(para)
-msgid "Updated translations: de"
-msgstr "Traducciones nuevas: de"
+#: C/gnome-commander.xml:6155(para)
+msgid "User action"
+msgstr "AcciÃn del usuario"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7783(para)
-msgid "1.2.8.9"
-msgstr "1.2.8.9"
+#: C/gnome-commander.xml:6162(para)
+msgid "bookmarks.add_current"
+msgstr "bookmarks.add_current"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7790(para)
-msgid "Fixed problem #352024 (F10 key doesn't work)"
-msgstr "Error n 352024 corregido (la tecla F10 no funciona)"
+#: C/gnome-commander.xml:6163(para)
+msgid "Bookmark current directory"
+msgstr "Marcar la carpeta actual"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7793(para)
-msgid "Fixed problem #631243 (advrename $c(width) regression)"
-msgstr ""
-"Error n 631243 corregido (regresiÃn de renombrado avanzado de $c(width))"
+#: C/gnome-commander.xml:6167(para)
+msgid "bookmarks.edit"
+msgstr "bookmarks.edit"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7801(para)
-msgid "Support for shell-style wildcards in quick search"
-msgstr "Soporte para comodines tipo shell en la bÃsqueda rÃpida"
+#: C/gnome-commander.xml:6168(para)
+msgid "Open favourite directories (bookmarks) dialog"
+msgstr "Abrir el diÃlogo de carpetas favoritas (marcadores)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7808(para)
-msgid "1.2.8.8"
-msgstr "1.2.8.8"
+#: C/gnome-commander.xml:6172(para)
+msgid "bookmarks.goto<option>|bookmark_name</option>"
+msgstr "bookmarks.goto<option>|bookmark_name</option>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7815(para)
-msgid "Fixed problem #610764 (menu item won't stay checked)"
-msgstr "Error n 610764 corregido (elemento de menà no permanecerà marcado)"
+#: C/gnome-commander.xml:6173(para)
+msgid "Go to bookmarked location"
+msgstr "Ir a una ubicaciÃn marcada"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7818(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6174(para)
 msgid ""
-"Fixed problem #626469 (add support for other su-like programs: xdg-su, "
-"gnomesu)"
+"For SMB bookmarks use bookmarks.goto<option>|smb|bookmark_name</option> "
+"syntax."
 msgstr ""
-"Error n 626469 corregido (aÃadido soporte para otros programas tipo ÂsuÂ: "
-"xdg-su, gnomesu)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7821(para)
-msgid "Fixed problem with broken Spanish translation"
-msgstr "Corregido el error con traducciÃn al espaÃol rota"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7828(para)
-msgid "1.2.8.7"
-msgstr "1.2.8.7"
+"Para marcadores SMB use la sintaxis bookmarks.goto<option>|smb|"
+"bookmark_name</option>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7835(para)
-msgid "Fixed problem #540438 (no GUI message if meld cannot be executed)"
-msgstr ""
-"Error n 540438 corregido (sin mensaje en el IGU si no se puede ejecutar "
-"meld)"
+#: C/gnome-commander.xml:6175(para)
+msgid "Nonexistent bookmark names are ignored."
+msgstr "Los nombres de marcadores no existentes se ignoran."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7838(para)
-msgid "Fixed problem #616367 (\"File not found\" dialog after startup)"
-msgstr ""
-"Error n 616367 corregido (diÃlogo de \"Archivo no encontrado\" despuÃs de "
-"iniciar)"
+#: C/gnome-commander.xml:6179(para)
+msgid "command.execute<option>|user_command</option>"
+msgstr "command.execute<option>|user_command</option>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7841(para)
-msgid "Fixed problem #620650 (buffer overflow in load_fav_apps())"
+#: C/gnome-commander.xml:6180(para)
+msgid ""
+"Execute user defined command. GNOME Commander replaces found placeholders "
+"with:"
 msgstr ""
-"Error n 620650 corregido (desbordamiento de buffer en load_fav_apps())"
+"Ejecutar un comando definido por el usuario. GNOME Commander reemplaza los "
+"marcadores de posiciÃn con:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7844(para)
-msgid "Fixed problem #622456 (do not build plugins as shared library objects)"
+#: C/gnome-commander.xml:6184(para)
+msgid "<guilabel>%f</guilabel> file name (or list for multiple selections)"
 msgstr ""
-"Error n 622456 corregido (no construir complementos como objetos de "
-"librerÃa compartida)"
+"<guilabel>%f</guilabel> nombre de archivo (o lista para selecciones "
+"mÃltiples)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7847(para)
-msgid "Fixed problem with editing options for favourite apps and devices"
+#: C/gnome-commander.xml:6187(para)
+msgid ""
+"<guilabel>%F</guilabel> quoted filename (or list for multiple selections)"
 msgstr ""
-"Corregido el error al editar opciones de aplicaciones favoritas y "
-"dispositivos"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7854(para)
-msgid "1.2.8.6"
-msgstr "1.2.8.6"
+"<guilabel>%F</guilabel> nombre de archivo entrecomillado (o lista para "
+"selecciones mÃltiples)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7861(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6190(para)
 msgid ""
-"Fixed problems #600292, #612685 (crashes when double-clicking on a bookmark)"
+"<guilabel>%p</guilabel> full file system path (or list for multiple "
+"selections)"
 msgstr ""
-"Errores n 600292 y n 612685 corregidos (error al hacer doble click en un "
-"marcador)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7864(para)
-msgid "Fixed problem #602795 (file content search)"
-msgstr "Error n 602795 corregido (bÃsqueda en el contenido de un archivo)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7867(para)
-msgid "Fixed problem #609912 (build error with --as-needed)"
-msgstr "Error n 609912 corregido (error de construcciÃn con --as-needed)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7870(para)
-msgid "Fixed problem #616891 (build error on RHEL 5.5)"
-msgstr "Error n 616891 corregido (error de construcciÃn en RHEL 5.5)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7878(para)
-msgid "New translations: ko"
-msgstr "Traducciones nuevas: ko"
+"<guilabel>%p</guilabel> ruta completa del sistema de archivos (o lista para "
+"selecciones mÃltiples)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7885(para)
-msgid "1.2.8.5"
-msgstr "1.2.8.5"
+#: C/gnome-commander.xml:6193(para)
+msgid ""
+"<guilabel>%P</guilabel> quoted full file system path (or list for multiple "
+"selections)"
+msgstr ""
+"<guilabel>%P</guilabel> ruta completa del sistema de archivos, entre "
+"comillas (o lista para selecciones mÃltiples)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7892(para)
-msgid "Fixed problem #604558 (cursor lost/placed in wrong position)"
-msgstr "Error n 604558 corregido (cursor perdido/ubicado en posiciÃn errÃnea)"
+#: C/gnome-commander.xml:6196(para)
+msgid ""
+"<guilabel>%u</guilabel> fully qualified URI for the file (or list for "
+"multiple selections)"
+msgstr ""
+"<guilabel>%u</guilabel> URI totalmente cualificado del archivo (o lista para "
+"selecciones mÃltiples)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7895(para)
-msgid "Fixed problem #604904 (build error on OpenSolaris)"
-msgstr "Error n 604904 corregido (error de construcciÃn en OpenSolaris)"
+#: C/gnome-commander.xml:6199(para)
+msgid "<guilabel>%d</guilabel> full path to the directory containing file"
+msgstr ""
+"<guilabel>%d</guilabel> ruta completa a la carpeta que contiene el archivo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7898(para)
-msgid "Fixed problem #609342 (do not show mtime for '..')"
-msgstr "Error n 609342 corregido (no mostrar mtime para Â..Â)"
+#: C/gnome-commander.xml:6202(para)
+msgid ""
+"<guilabel>%D</guilabel> quoted full path to the directory containing file"
+msgstr ""
+"<guilabel>%D</guilabel> ruta completa entrecomillada a la carpeta que "
+"contiene el archivo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7901(para)
-msgid "Fixed problem with editing connections to Windows network"
-msgstr "Corregido el error al editar conexiones a una red Windows"
+#: C/gnome-commander.xml:6205(para)
+msgid ""
+"<guilabel>%s</guilabel> synonym for <guilabel>%P</guilabel> (for "
+"compatibility with previous versions of GNOME Commander)"
+msgstr ""
+"<guilabel>%s</guilabel> sinÃnimo de <guilabel>%P</guilabel> (por "
+"compatibilidad con versiones anteriores de GNOME Commander)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7904(para)
-msgid "Fixed problem with nonexistent user actions"
-msgstr "Corregido el error con acciones de usuarios no existentes"
+#: C/gnome-commander.xml:6208(para)
+msgid "<guilabel>%%</guilabel> percent sign"
+msgstr "<guilabel>%%</guilabel> sÃmbolo de porcentaje"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7911(para)
-msgid "1.2.8.4"
-msgstr "1.2.8.4"
+#: C/gnome-commander.xml:6212(para)
+msgid "Unknown placeholders are copied verbatim without any substitution."
+msgstr ""
+"Los parÃmetros de sustituciÃn desconocidos se copian literalmente sin "
+"ninguna sustituciÃn."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7918(para)
-msgid "Fixed problem #602916 (not working menu entry)"
-msgstr "Error n 602916 corregido (entrada de menà que no funcionaba)"
+#: C/gnome-commander.xml:6218(para)
+msgid "command.open_folder"
+msgstr "command.open_folder"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7921(para)
-msgid "Fixed problem #603301 (crash when cancelling symlink creation by ESC)"
-msgstr ""
-"Error n 603301 corregido (error al cancelar con ESC la creaciÃn de un "
-"enlace simbÃlico)"
+#: C/gnome-commander.xml:6223(para)
+msgid "command.open_terminal"
+msgstr "command.open_terminal"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7924(para)
-msgid "Fixed Ubuntu problem #369818 (incorrect sorting by size in panel)"
-msgstr ""
-"Error de Ubuntu n 369818 corregido (ordenaciÃn por tamaÃo incorrecta en el "
-"panel)"
+#: C/gnome-commander.xml:6228(para)
+msgid "command.root_mode"
+msgstr "command.root_mode"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7927(para)
-msgid "Fixed problem with not working keypad enter in copy/move dialog"
-msgstr ""
-"Corregido el error de la tecla intro que no funcionaba en el diÃlogo de "
-"copiar/mover"
+#: C/gnome-commander.xml:6229(para)
+msgid "Start GNOME Commander in root mode at the same location"
+msgstr "Iniciar GNOME Commander como root en la misma ubicaciÃn"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7930(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6230(para)
 msgid ""
-"Fixed problem with stalled keyboard after ALT+1/2 with hidden device list"
+"Be careful while running GNOME Commander with root privileges as you may "
+"damage your system."
 msgstr ""
-"Arreglado el problema del teclado bloqueado despuÃs de ALT+1/2 con la lista "
-"de dispositivos ocultos"
+"Tenga cuidado cuando ejecute GNOME Commander con privilegios de "
+"superusuario, ya que puede daÃar su sistema."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7937(para)
-msgid "1.2.8.3"
-msgstr "1.2.8.3"
+#: C/gnome-commander.xml:6235(para)
+msgid "connections.close"
+msgstr "connections.close"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7944(para)
-msgid "Fixed problem #541891 (file names with % in advanced file rename tool)"
-msgstr ""
-"Error n 541891 corregido (nombres de archivo con % en herramienta avanzada "
-"de renombrado de archivos)"
+#: C/gnome-commander.xml:6240(para)
+msgid "connections.open"
+msgstr "connections.open"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7947(para)
-msgid "Fixed problem #581645 (uncomfortable quick search)"
-msgstr "Error n 581645 corregido (bÃsqueda rÃpida incÃmoda)"
+#: C/gnome-commander.xml:6241(para)
+msgid "Open remote connection"
+msgstr "Abrir conexiÃn remota"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7950(para)
-msgid "Fixed problem #596768 (build warnings for python)"
-msgstr "Error n 596768 corregido (advertencias de construcciÃn en python)"
+#: C/gnome-commander.xml:6245(para)
+msgid "connections.new"
+msgstr "connections.new"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7953(para)
-msgid "Fixed problem #596973 (documentation build error)"
-msgstr "Error n 596973 corregido (error de construcciÃn de la documentaciÃn)"
+#: C/gnome-commander.xml:6250(para)
+msgid "connections.change_left"
+msgstr "connections.change_left"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7956(para)
-msgid "Fixed problem #597144 (missing call to pclose)"
-msgstr "Error n 597144 corregido (llamada a pclose no encontrada)"
+#: C/gnome-commander.xml:6256(para)
+msgid "connections.change_right"
+msgstr "connections.change_right"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7959(para)
-msgid "Fixed problem #597233 (validating of doc translations)"
-msgstr "Error n 597233 corregido (validaciÃn de traducciones de documentos)"
+#: C/gnome-commander.xml:6262(para)
+msgid "edit.copy"
+msgstr "edit.copy"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7962(para)
-msgid "Fixed problem #597890 (wrong arguments passed to meld)"
-msgstr "Error n 597890 corregido (argumentos pasados a meld incorrectos)"
+#: C/gnome-commander.xml:6267(para)
+msgid "edit.copy_filenames"
+msgstr "edit.copy_filenames"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7965(para)
-msgid "Fixed problem #598278 (memory leak)"
-msgstr "Error n 598278 corregido (fuga de memoria)"
+#: C/gnome-commander.xml:6268(para)
+msgid "Copy file names to clipboard"
+msgstr "Copiar nombres de archivo en el portapapeles"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7972(para)
-msgid "1.2.8.2"
-msgstr "1.2.8.2"
+#: C/gnome-commander.xml:6272(para)
+msgid "edit.cut"
+msgstr "edit.cut"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7979(para)
-msgid "Fixed problem #591944 (permissions set to 000 after chmod)"
-msgstr ""
-"Error n 591944 corregido (permisos establecidos a 000 despuÃs de chmod)"
+#: C/gnome-commander.xml:6277(para)
+msgid "edit.delete"
+msgstr "edit.delete"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7982(para)
-msgid "Fixed problem #595097 (build error for poppler &gt;= 0.11.3)"
-msgstr ""
-"Error n 595097 corregido (error de construcciÃn de poppler &gt;= 0.11.3)"
+#: C/gnome-commander.xml:6282(para)
+msgid "edit.filter"
+msgstr "edit.filter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7985(para)
-msgid ""
-"Fixed debian problem #438884 (wrong device label when switching panels with "
-"CTRL+U)"
-msgstr ""
-"Corregido el error de Debian n 438884 (etiqueta de dispositivo incorrecta "
-"al cambiar entre paneles con CTRL+U)"
+#: C/gnome-commander.xml:6283(para)
+msgid "Use file selection filter"
+msgstr "Usar el filtro de selecciÃn de archivos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7988(para)
-msgid "Fixed problem with broken file icon after renaming a symbolic link"
+#: C/gnome-commander.xml:6284(keycap)
+msgid "F12"
+msgstr "F12"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6287(para)
+msgid "edit.paste"
+msgstr "edit.paste"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6288(para)
+msgid "Paste from clipboard to current directory (not a global one yet)"
 msgstr ""
-"Corregido el error de icono de archivo roto despuÃs de renombrar un enlace "
-"simbÃlico"
+"Pegar desde el portapapeles a la carpeta actual (todavÃa no es uno global)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7995(para)
-msgid "1.2.8.1"
-msgstr "1.2.8"
+#: C/gnome-commander.xml:6292(para)
+msgid "edit.quick_search"
+msgstr "edit.quick_search"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8002(para)
-msgid "Fixed problem #587325 (crash in a clean chroot environment)"
-msgstr "Error n 587325 corregido (error en un entorno chroot limpio)"
+#: C/gnome-commander.xml:6293(para)
+msgid "Quick search"
+msgstr "BÃsqueda rÃpida"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8005(para)
-msgid "Fixed problem #589108 (build error on openSUSE)"
-msgstr "Error n 589108 corregido (error de construcciÃn en openSUSE)"
+#: C/gnome-commander.xml:6297(para)
+msgid "edit.search"
+msgstr "edit.search"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8008(para)
-msgid "Fixed problem #591206 (crash while sysconf() on FreeBSD)"
-msgstr "Error n 591206 corregido (error durante sysconf() en FreeBSD)"
+#: C/gnome-commander.xml:6298(para)
+msgid "File search"
+msgstr "BÃsqueda de archivos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8011(para)
-msgid ""
-"Fixed problem with $c(16) counter formatting in advanced file rename "
-"templates"
-msgstr ""
-"Corregido el error de formato del contador $c(16) en plantillas avanzadas de "
-"renombrado de archivos"
+#: C/gnome-commander.xml:6303(para)
+msgid "file.advrename"
+msgstr "file.advrename"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8018(para)
-msgid "1.2.8"
-msgstr "1.2.8"
+#: C/gnome-commander.xml:6308(para)
+msgid "file.chmod"
+msgstr "file.chmod"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8025(para)
-msgid ""
-"Fixed problem #375357 (crash when cancelling calculation of dir properties)"
-msgstr ""
-"Error n 375357 corregido (error al cancelar el cÃlculo de las propiedades "
-"de la carpeta)"
+#: C/gnome-commander.xml:6309(para)
+msgid "Show file access permissions"
+msgstr "Mostrar permisos de acceso del archivo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8028(para)
-msgid "Fixed problem #536446 (file name not focused for in-place renaming)"
-msgstr ""
-"Error n 536446 corregido (nombre del archivo sin foco en el renombrado "
-"directo)"
+#: C/gnome-commander.xml:6313(para)
+msgid "file.chown"
+msgstr "file.chown"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8031(para)
-msgid "Fixed problem #539812 (crash when deleting files: broken it.po)"
-msgstr "Error n 539812 corregido (error al borrar archivos: it.po roto)"
+#: C/gnome-commander.xml:6314(para)
+msgid "Show file ownership"
+msgstr "Mostrar el propietario del archivo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8034(para)
-msgid "Fixed problem #548947 (non-UTF8 locale date problem)"
-msgstr ""
-"Error n 548947 corregido (problema con la configuraciÃn regional de la "
-"fecha no UTF-8)"
+#: C/gnome-commander.xml:6318(para)
+msgid "file.copy"
+msgstr "file.copy"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8037(para)
-msgid ""
-"Fixed problem #548948 (crash when home directory contains non-UTF8 "
-"characters)"
-msgstr ""
-"Error n 548948 corregido (error cuando la carpeta personal contiene "
-"caracteres que no son UTF-8)"
+#: C/gnome-commander.xml:6323(para)
+msgid "file.copy_as"
+msgstr "file.copy"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8040(para)
-msgid ""
-"Fixed problem #548961 (support for input method when rename or quicksearch)"
-msgstr ""
-"Error n 548961 corregido (soporte para mÃtodo de entrada al renombrar o "
-"hacer una bÃsqueda rÃpida)"
+#: C/gnome-commander.xml:6324(para)
+msgid "Copy file with rename"
+msgstr "Copiar archivo renombrÃndolo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8043(para)
-msgid "Fixed problem #554586 (AC_PROG_CXX macro problem)"
-msgstr "Error n 554586 corregido (problema con la macro AC_PROG_CXX)"
+#: C/gnome-commander.xml:6328(para)
+msgid "file.create_symlink"
+msgstr "file.create_symlink"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8046(para)
-msgid "Fixed problem #554598 (GNOME Goal: LINGUAS)"
-msgstr "Error n 554598 corregido (objetivo de GNOME: LINGUAS)"
+#: C/gnome-commander.xml:6333(para)
+msgid "file.delete"
+msgstr "file.delete"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8049(para)
-msgid "Fixed problem #556664 (bookmarks can not be saved for mounted devices)"
-msgstr ""
-"Error n 556664 corregido (no se pueden guardar marcadores de dispositivos "
-"montados)"
+#: C/gnome-commander.xml:6338(para)
+msgid "file.diff"
+msgstr "file.diff"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8052(para)
-msgid "Fixed problem #567404 (crash when INSERT pressed over subdir)"
-msgstr ""
-"Error n 567404 corregido (error al pulsar INSERTAR sobre una subcarpeta)"
+#: C/gnome-commander.xml:6339(para)
+msgid "Compare files (diff)"
+msgstr "Comparar archivos (diff)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8055(para)
-msgid "Fixed problem #556836 (pane scrolling when moving between panes)"
-msgstr ""
-"Error n 556836 corregido (desplazamiento del panel al moverse entre los "
-"paneles)"
+#: C/gnome-commander.xml:6343(para)
+msgid "file.edit"
+msgstr "file.edit"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8058(para)
-msgid "Fixed problem #567506 (slow startup for systems with many users)"
-msgstr ""
-"Error n 567506 corregido (inicio lento en sistemas con muchos usuarios)"
+#: C/gnome-commander.xml:6348(para)
+msgid "file.edit_new_doc"
+msgstr "file.edit_new_doc"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8061(para)
-msgid "Fixed problem #570727 (usage of deprecated gnome_url_show)"
-msgstr "Error n 570727 corregido (uso de gnome_url_show obsoleto)"
+#: C/gnome-commander.xml:6353(para)
+msgid "file.exit"
+msgstr "file.exit"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8064(para)
-msgid ""
-"Fixed problem #571239 (replacing obsoleted GnomeColorPicker with "
-"GtkColorButton)"
-msgstr ""
-"Problema n 571239 corregido (reemplazo del obsoleto GnomeColorPicker por "
-"GtkColorButton)"
+#: C/gnome-commander.xml:6354(para)
+msgid "Exit GNOME Commander"
+msgstr "Salir de GNOME Commander"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8067(para)
-msgid "Fixed problem #571247 (replacing obsoleted GnomePixmap with GtkImage)"
-msgstr "Error n 571247 (reemplazo del obsoleto GnomePixmap por GtkImage)"
+#: C/gnome-commander.xml:6358(para)
+msgid "file.external_view"
+msgstr "file.external_view"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8070(para)
-msgid ""
-"Fixed problem #571558 (replacing deprecated GNOME_STOCK_* buttons with "
-"GTK_STOCK_* counterparts)"
-msgstr ""
-"Error n 571558 corregido (reemplazo de los botones GNOME_STOCK_* obsoletos "
-"por sus GTK_STOCK_* homÃlogos)"
+#: C/gnome-commander.xml:6363(para)
+msgid "file.internal_view"
+msgstr "file.internal_view"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8073(para)
-msgid ""
-"Fixed problem #576174 (case insensitive file name sorting in non en_US.utf8 "
-"locale)"
-msgstr ""
-"Error n 576174 corregido (ordenaciÃn por nombre de archivo no sensible a "
-"mayÃsculas en la configuraciÃn regional en_US.utf8)"
+#: C/gnome-commander.xml:6368(para)
+msgid "file.mkdir"
+msgstr "file.mkdir"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8076(para)
-msgid "Fixed problem #579633 (accessing administrator privileges with gksudo)"
-msgstr "Error n 579633 (acceso a permisos de administrador con gksudo)"
+#: C/gnome-commander.xml:6373(para)
+msgid "file.move"
+msgstr "file.move"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8079(para)
-msgid "Fixed problem #583135 (disabled 'Go to' button in search dialog)"
-msgstr ""
-"Error n 583135 corregido (desactivado el botÃn ÂIr a en el diÃlogo de "
-"bÃsqueda)"
+#: C/gnome-commander.xml:6374(para)
+msgid "Move files"
+msgstr "Mover archivos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8082(para)
-msgid "Fixed problem #583711 (crash when pressing ESC in bookmark dialog)"
-msgstr ""
-"Error n 583711 corregido (error al pulsar ESC en el diÃlogo de marcadores)"
+#: C/gnome-commander.xml:6378(para)
+msgid "file.properties"
+msgstr "file.properties"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8085(para)
-msgid "Fixed problem #584727 (wrong positioning of file popup menu)"
-msgstr ""
-"Error n 584727 corregido (posicionamiento incorrecto del menà emergente)"
+#: C/gnome-commander.xml:6383(para)
+msgid "file.rename"
+msgstr "file.rename"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8088(para)
-msgid "Fixed problem with setting equal pane size in horizontal mode"
-msgstr ""
-"Corregido el error al establecer el mismo tamaÃo para los paneles en modo "
-"horizontal"
+#: C/gnome-commander.xml:6384(para)
+msgid "Rename files"
+msgstr "Renombrar archivos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8091(para)
-msgid "Fixed problem with refreshing MIME information after file renaming"
-msgstr ""
-"Corregido el error al actualizar la informaciÃn MIME despuÃs de renombrar un "
-"archivo"
+#: C/gnome-commander.xml:6388(para)
+msgid "file.sendto"
+msgstr "file.sendto"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8099(para)
-msgid "Support for PDF metatags in advanced file rename templates"
-msgstr ""
-"Soporte para meta-etiquetas PDF en plantillas avanzadas de renombrado de "
-"archivos"
+#: C/gnome-commander.xml:6393(para)
+msgid "file.synchronize_directories"
+msgstr "file.synchronize_directories"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8102(para)
-msgid ""
-"Revamped advanced file rename tool (regex backreferences ('\\number'), "
-"profiles, upper/lowercase conversion, blanks trimming and much more)"
-msgstr ""
-"Herramienta de renombrado avanzado de archivos renovada (referencias hacia "
-"atras en expresiones regulares (Â\\numberÂ), perfiles, conversiÃn entre "
-"mayÃsculas/minÃsculas, eliminaciÃn de espacios en blanco y mucho mÃs)"
+#: C/gnome-commander.xml:6394(para)
+msgid "Synchronize directories (using meld)"
+msgstr "Sincronizar carpetas (usando meld)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8106(para)
-msgid "Support for metadata tags in internal viewer"
-msgstr "Soporte para metadatos en el visor interno"
+#: C/gnome-commander.xml:6398(para)
+msgid "file.view"
+msgstr "file.view"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8109(para)
-msgid "Support for single-click open mode"
-msgstr "Soporte para modo de apertura con una sola pulsaciÃn"
+#: C/gnome-commander.xml:6403(para)
+msgid "help.about"
+msgstr "help.about"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8112(para)
-msgid "Support for row alternate background in colour themes"
-msgstr ""
-"Soporte para alternar el color de fondo de las columnas en temas de color"
+#: C/gnome-commander.xml:6404(para) C/gnome-commander.xml:7576(title)
+msgid "About GNOME Commander"
+msgstr "Acerca de GNOME Commander"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8115(para)
-msgid "New colour theme: cafezinho"
-msgstr "Nuevo tema de color: cafezinho"
+#: C/gnome-commander.xml:6408(para)
+msgid "help.help"
+msgstr "help.help"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8118(para)
-msgid "New or updated docs: de, en, es"
-msgstr "Documentos nuevos o actualizados: de, en, es"
+#: C/gnome-commander.xml:6413(para)
+msgid "help.keyboard"
+msgstr "help.keyboard"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8121(para)
-msgid ""
-"New or updated translations: ar, cs, de, es, eu, fr, it, ja, pl, pt_BR, sl, "
-"sv"
-msgstr ""
-"Traducciones nuevas o actualizadas: ar, cs, de, es, eu, fr, it, ja, pl, "
-"pt_BR, sl, sv"
+#: C/gnome-commander.xml:6414(para)
+msgid "Help on keyboard shortcuts"
+msgstr "Ayuda sobre los atajos de teclado"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8127(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>E</keycap></keycombo> Open the "
-"history list for the command line"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>`</keycap></keycombo> Abrir el "
-"histÃrico de la lÃnea de comandos"
+#: C/gnome-commander.xml:6418(para)
+msgid "help.problem"
+msgstr "help.problem"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8132(para)
-msgid "New internal viewer key bindings:"
-msgstr "Nuevas asociaciones de teclas para el visor interno"
+#: C/gnome-commander.xml:6419(para)
+msgid "Report problem to Bugzilla"
+msgstr "Informar de errores a Bugzilla"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8135(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>T</keycap></keycombo> Show metadata tags (replaces the old "
-"E)"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>T</keycap></keycombo> Mostrar etiquetas de metadatos "
-"(reemplaza al antiguo E)"
+#: C/gnome-commander.xml:6423(para)
+msgid "help.web"
+msgstr "help.web"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8138(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>ENTER</keycap></keycombo> Show "
-"metadata tags"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>INTRO</keycap></keycombo> Mostrar "
-"etiquetas de metadatos"
+#: C/gnome-commander.xml:6424(para)
+msgid "Visit GNOME Commander home page"
+msgstr "Visitar la pÃgina principal de GNOME Commander"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8147(para)
-msgid "1.2.7"
-msgstr "1.2.7"
+#: C/gnome-commander.xml:6428(para)
+msgid "mark.compare_directories"
+msgstr "mark.compare_directories"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8154(para)
-msgid "Fixed problem #522430 (quick search for files starting with uppercase)"
-msgstr ""
-"Erro n 522430 corregido (bÃsqueda rÃpida de archivos que empiezan por "
-"mayÃscula)"
+#: C/gnome-commander.xml:6433(para)
+msgid "mark.invert"
+msgstr "mark.invert"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8157(para)
-msgid "Fixed problem #532615 (file operations on wrong file)"
-msgstr ""
-"Error n 532615 corregido (archivo de operaciones sobre un archivo "
-"incorrecto)"
+#: C/gnome-commander.xml:6438(para)
+msgid "mark.select_all"
+msgstr "mark.select_all"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8160(para)
-msgid "Fixed problem #538806 (quick search in root dir)"
-msgstr "Error n 538806 corregido (bÃsqueda rÃpida en la carpeta raÃz)"
+#: C/gnome-commander.xml:6445(para)
+msgid "mark.toggle"
+msgstr "mark.toggle"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8163(para)
-msgid "Fixed problem #539753 (build error on Solaris)"
-msgstr "Error n 539753 corregido (error de construcciÃn en Solaris)"
+#: C/gnome-commander.xml:6446(para)
+msgid "Toggle selection for cursor"
+msgstr "Cambiar la selecciÃn por el cursor"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8166(para)
-msgid "Fixed problem #541404 (update of host names)"
-msgstr "Error n 541404 corregido (actualizaciÃn de nombres de equipos)"
+#: C/gnome-commander.xml:6450(para)
+msgid "mark.toggle_and_step"
+msgstr "mark.toggle_and_step"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8169(para)
-msgid "Fixed problem with file sorting in advanced file rename tool"
-msgstr ""
-"Corregido el error al ordenar en la herramienta avanzada de renombrado de "
-"archivos"
+#: C/gnome-commander.xml:6451(para)
+msgid "Select file or directory and move cursor downward"
+msgstr "Seleccionar archivo o carpeta y mover el cursos hacia abajo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8172(para) C/gnome-commander.xml:8341(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8425(para)
-msgid "Build fixes"
-msgstr "Correcciones de construcciÃn"
+#: C/gnome-commander.xml:6455(para)
+msgid "mark.unselect_all"
+msgstr "mark.unselect_all"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8180(para)
-msgid ""
-"Support for all GnomeVFS network protocols (including SSH+FTP and WebDAV)"
-msgstr ""
-"Soporte para todos los protocolos de red GnomeVFS (incluyendo SSH+FTP y "
-"WebDAV)"
+#: C/gnome-commander.xml:6462(para)
+msgid "no.action"
+msgstr "no.action"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8183(para)
-msgid "User defined shortcuts to arbitrary programs"
-msgstr "Atajos definidos por el usuario para programas arbitrarios"
+#: C/gnome-commander.xml:6463(para)
+msgid "Do nothing (use to block key bindings)"
+msgstr "No hacer nada (usado para bloquear las combinaciones de teclas)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8186(para)
-msgid ""
-"Copying selected URIs to clipboard with <keycombo><keycap>ALT</"
-"keycap><keycap>click</keycap></keycombo> on toolbar button"
-msgstr ""
-"Copiar los URI seleccionados al portapapeles con <keycombo><keycap>ALT</"
-"keycap><keycap>pulsaciÃn</keycap></keycombo> en el botÃn de la barra de "
-"herramientas"
+#: C/gnome-commander.xml:6467(para)
+msgid "options.edit"
+msgstr "options.edit"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6472(para)
+msgid "options.edit_mime_types"
+msgstr "options.edit_mime_types"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8189(para) C/gnome-commander.xml:8250(para)
-msgid "Revamped search dialog"
-msgstr "DiÃlogo de bÃsqueda renovado"
+#: C/gnome-commander.xml:6473(para)
+msgid "Configure MIME types"
+msgstr "Configurar tipos MIME"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8192(para)
-msgid "Revamped transfer progress dialog"
-msgstr "DiÃlogo de progreso de transferencia renovado"
+#: C/gnome-commander.xml:6477(para)
+msgid "options.shortcuts"
+msgstr "options.shortcuts"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8195(para) C/gnome-commander.xml:8256(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8376(para) C/gnome-commander.xml:8471(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8545(para) C/gnome-commander.xml:8617(para)
-msgid "Updated help docs"
-msgstr "Documentos de ayuda actualizados"
+#: C/gnome-commander.xml:6478(para)
+msgid "Configure keyboard shortcuts"
+msgstr "Configurar atajos de teclado"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8198(para)
-msgid "New or updated translations: cs, de, es, fr, it, ja, oc, pl, pt_BR"
-msgstr ""
-"Traducciones nuevas o actualizadas: cs, de, es, fr, it, ja, oc, pl, pt_BR"
+#: C/gnome-commander.xml:6482(para)
+msgid "plugins.configure"
+msgstr "plugins.configure"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8205(para)
-msgid "1.2.6"
-msgstr "1.2.6"
+#: C/gnome-commander.xml:6483(para)
+msgid "Configure plugins"
+msgstr "Configurar complementos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8212(para)
-msgid "Fixed problem #392959 (dynamically changing user to root)"
-msgstr "Error n 392959 corregido (cambio dinÃmico de usuario a root)"
+#: C/gnome-commander.xml:6487(para)
+msgid "plugins.execute_python"
+msgstr "plugins.execute_python"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8215(para)
-msgid "Fixed problem #496150 (scrolling with mouse wheel)"
-msgstr "Error n 496150 corregido (desplazamiento con la rueda del ratÃn)"
+#: C/gnome-commander.xml:6488(para)
+msgid "Execute python plugin"
+msgstr "Ejecutar un complemento Python"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8218(para)
-msgid "Fixed problem #499761 (search window cleared when column sorted)"
-msgstr ""
-"Corregido el problema n 499761 (limpieza de la pantalla de bÃsqueda al "
-"ordenar las columnas)"
+#: C/gnome-commander.xml:6492(para)
+msgid "view.back"
+msgstr "view.back"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8221(para)
-msgid "Fixed problem #499764 (multiple selection problem)"
-msgstr "Error n 499764 corregido (problema de selecciÃn mÃltiple)"
+#: C/gnome-commander.xml:6497(para)
+msgid "view.close_tab"
+msgstr "view.close_tab"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8224(para)
-msgid "Fixed problem with sorting of UTF-8 encoded file names"
-msgstr "Corregido el error al ordenar nombres de archivos codificados en UTF-8"
+#: C/gnome-commander.xml:6498(para)
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Cerrar la pestaÃa actual"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8227(para)
-msgid "Fixed problem with copying files to symlinked directories"
-msgstr ""
-"Corregido el error al copiar archivos a carpetas enlazados simbÃlicamente"
+#: C/gnome-commander.xml:6502(para)
+msgid "view.close_all_tabs"
+msgstr "view.close_all_tabs"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8230(para)
-msgid ""
-"Fixed problem with full file path handling while copying/moving to mounted "
-"devices"
-msgstr ""
-"Corregido el error de manejo de la ruta completa del archivo al copiar/mover "
-"a dispositivos montados"
+#: C/gnome-commander.xml:6507(para)
+msgid "view.close_duplicate_tabs"
+msgstr "view.close_duplicate_tabs"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8238(para)
-msgid "Root Mode for starting GNOME Commander with administrator privileges"
-msgstr "Modo root para iniciar GNOME con privilegios de administrador"
+#: C/gnome-commander.xml:6508(para)
+msgid "Close duplicate tabs"
+msgstr "Cerrar pestaÃas duplicadas"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8241(para)
-msgid "GUI for keyboard shortcuts management"
-msgstr "IGU para la gestiÃn de los atajos de teclado"
+#: C/gnome-commander.xml:6512(para)
+msgid "view.dir_history"
+msgstr "view.dir_history"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8247(para)
-msgid ""
-"Multi-Rename-Tool - new $x and $X placeholders for random hexadecimal numbers"
-msgstr ""
-"Herramienta de multi-renombrado: nuevos parÃmetros de sustituciÃn Â$x y Â$X "
-"para nÃmeros decimales aleatorios"
+#: C/gnome-commander.xml:6517(para)
+msgid "view.directory"
+msgstr "view.directory"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8253(para)
-msgid ""
-"Support for &lt;super&gt;, &lt;hyper&gt; and &lt;meta&gt; modifiers (since "
-"GTK+ 2.10)"
-msgstr ""
-"Soporte para los modificadores &lt;super&gt;, &lt;hyper&gt; and &lt;meta&gt; "
-"(desde GTK+ 2.10)"
+#: C/gnome-commander.xml:6522(para)
+msgid "view.equal_panes"
+msgstr "view.equal_panes"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8259(para)
-msgid ""
-"New or updated translations: cs, de, en_GB, es, eu, fi, fr, hu, it, oc, pl, "
-"sl"
-msgstr ""
-"Traducciones nuevas o actualizadas: cs, de, en_GB, es, eu, fi, fr, hu, it, "
-"oc, pl, sl"
+#: C/gnome-commander.xml:6523(para)
+msgid "Set equal panes (50/50)"
+msgstr "Igualar paneles (50/50)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8265(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> Search files"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> Buscar archivos"
+#: C/gnome-commander.xml:6527(para)
+msgid "view.first"
+msgstr "view.first"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8274(para)
-msgid "1.2.5"
-msgstr "1.2.5"
+#: C/gnome-commander.xml:6528(para)
+msgid "Go forward to the first visited directory"
+msgstr "Ir a la primera carpeta visitada"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8281(para)
-msgid "Fixed problem #345314 (cursor not staying on file while renaming)"
-msgstr ""
-"Error n 345314 corregido (cursor que no se mantiene sobre el archivo "
-"mientras se renombra)"
+#: C/gnome-commander.xml:6532(para)
+msgid "view.forward"
+msgstr "view.forward"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8284(para)
-msgid "Fixed problem #353889 (disappearing files after failed move (F6))"
-msgstr ""
-"Error n 353889 corregido (archivos que desaparecen despuÃs de un fallo al "
-"mover (F6))"
+#: C/gnome-commander.xml:6537(para)
+msgid "view.home"
+msgstr "view.home"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8287(para)
-msgid ""
-"Fixed problems #346286, #424447, #447882, #467058 (crash when using regex in "
-"renaming tool)"
-msgstr ""
-"Corregidos los problemas n 346286, n 424447, n 447882 y n 467058 (error "
-"al usar expresiones regulares en la herramienta de renombrado)"
+#: C/gnome-commander.xml:6543(para)
+msgid "view.in_active_pane"
+msgstr "view.in_active_pane"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8290(para)
-msgid "Fixed problems #365227 and #446361 (build issues on Solaris)"
-msgstr ""
-"Errores n 365227 y n 446361 corregidos (problemas de construcciÃn en "
-"Solaris)"
+#: C/gnome-commander.xml:6548(para)
+msgid "view.in_inactive_pane"
+msgstr "view.in_inactive_pane"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8293(para)
-msgid "Fixed problem #424159 (column sort problem)"
-msgstr "Error n 424159 corregido (problema de ordenaciÃn de columnas)"
+#: C/gnome-commander.xml:6553(para)
+msgid "view.in_left_pane"
+msgstr "view.in_left_pane"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8296(para)
-msgid "Fixed problem #434545 (Debian bug #421480: HUGE icons for device icons)"
-msgstr ""
-"Error n 434545 corregido (error de Debian n 421480: iconos de dispositivos "
-"enormes)"
+#: C/gnome-commander.xml:6558(para)
+msgid "view.in_right_pane"
+msgstr "view.in_right_pane"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8299(para)
-msgid "Fixed problem #447415 (inability to launch executables)"
-msgstr "Error n 447415 corregido (imposibilidad de iniciar ejecutables)"
+#: C/gnome-commander.xml:6563(para)
+msgid "view.in_new_tab"
+msgstr "view.in_new_tab"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8302(para)
-msgid ""
-"Fixed problem #448942 (SHIFT+ENTER: running a command in a separate terminal)"
-msgstr ""
-"Error n 448942 corregido (MAYÃS+INTRO: ejecutar un comando en una terminal "
-"aparte)"
+#: C/gnome-commander.xml:6564(para)
+msgid "Open directory in the new tab"
+msgstr "Abrir carpeta en una pestaÃa nueva"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8305(para)
-msgid "Fixed problem #449137 (renamed directories not accessed by name)"
-msgstr ""
-"Error n 449137 corregido (carpetas renombradas no accedidas por el nombre)"
+#: C/gnome-commander.xml:6568(para)
+msgid "view.in_inactive_tab"
+msgstr "view.in_inactive_tab"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8308(para)
-msgid "Fixed problem #468685 (crash in python module)"
-msgstr "Error n 468685 corregido (error en el mÃdulo de python)"
+#: C/gnome-commander.xml:6569(para)
+msgid "Open directory in the new tab (inactive window)"
+msgstr "Abrir carpeta en la nueva pestaÃa (ventana inactiva)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8311(para)
-msgid "Fixed problem #490431 (view files with name containing '%')"
-msgstr "Error n 490431 corregido (ver archivos cuyo nombre contiene Â%Â)"
+#: C/gnome-commander.xml:6573(para)
+msgid "view.last"
+msgstr "view.last"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8314(para)
-msgid ""
-"Fixed problem #508565 (improper utf-8 handling in advanced file rename tool)"
-msgstr ""
-"Error n 508565 corregido (manejo inadecuado de UTF-8 en herramienta "
-"avanzada de renombrado de archivos)"
+#: C/gnome-commander.xml:6574(para)
+msgid "Go forward to the last visited directory"
+msgstr "Ir a la Ãltima carpeta visitada"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8317(para)
-msgid "Fixed problem #510567 (failed assert when deleting dir)"
-msgstr "Error n 510567 corregido (afirmaciÃn fallida al borrar una carpeta)"
+#: C/gnome-commander.xml:6578(para)
+msgid "view.next_tab"
+msgstr "view.next_tab"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8320(para)
-msgid "Fixed problem when creating ~/dir"
-msgstr "Corregido el error al crear ~/dir"
+#: C/gnome-commander.xml:6579(para)
+msgid "Next tab"
+msgstr "Siguiente pestaÃa"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8323(para)
-msgid "Fixed problem with updating of internal viewer status bar"
-msgstr "Corregido el error al actualizar la barra de estado del visor interno"
+#: C/gnome-commander.xml:6583(para)
+msgid "view.new_tab"
+msgstr "view.new_tab"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8326(para)
-msgid "Fixed crash when creating dir with absolute path on SMB share"
-msgstr ""
-"Corregido el error al crear una carpeta con una ruta absoluta en una carpeta "
-"SMB compartida"
+#: C/gnome-commander.xml:6588(para)
+msgid "view.prev_tab"
+msgstr "view.prev_tab"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8329(para)
-msgid "Fixed crash when moving file with % in the name"
-msgstr "Corregido el error al mover un archivo con % en el nombre"
+#: C/gnome-commander.xml:6589(para)
+msgid "Previous tab"
+msgstr "PestaÃa anterior"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8332(para)
-msgid "Fixed problem with sporadically lost cursor in file pane"
-msgstr ""
-"Corregido el error de pÃrdidas esporÃdicas del cursor en el panel de archivos"
+#: C/gnome-commander.xml:6593(para)
+msgid "view.refresh"
+msgstr "view.refresh"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8335(para)
-msgid "Fixed problem with mounting of devices with spaces in the name"
-msgstr "Corregido el error al montar dispositivos con espacios en el nombre"
+#: C/gnome-commander.xml:6598(para)
+msgid "view.root"
+msgstr "view.root"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8338(para)
-msgid "Fixed problem with history of advrename templates"
-msgstr ""
-"Corregido el problema con el el histÃrico de plantillas de renombrado "
-"avanzado"
+#: C/gnome-commander.xml:6603(para)
+msgid "view.toggle_lock_tab"
+msgstr "view.toggle_lock_tab"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8349(para)
-msgid ""
-"Support for APE, FLAC and Vorbis metatags in advanced file rename templates"
-msgstr ""
-"Soporte para metaetiquetas APE, FLAC y Vorbis en plantillas avanzadas de "
-"renombrado de archivos"
+#: C/gnome-commander.xml:6604(para)
+msgid "Lock/unlock tab"
+msgstr "Bloquear/desbloquear pestaÃa"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8352(para)
-msgid "Support for Exif makernotes metatags in advanced file rename templates"
-msgstr ""
-"Soporte para metaetiquetas de notas de marcador Exif en plantillas avanzadas "
-"de renombrado de archivos"
+#: C/gnome-commander.xml:6608(para)
+msgid "view.up"
+msgstr "view.up"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8355(para)
-msgid "Support for file metatags in advanced file rename templates"
-msgstr ""
-"Soporte para metaetiquetas en plantillas avanzadas de renombrado de archivos"
+#: C/gnome-commander.xml:6609(para)
+msgid "Go forward to the parent directory"
+msgstr "Avanzar a la carpeta padre"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8358(para)
-msgid "Use the GNOME authentication manager for user's security credentials"
-msgstr ""
-"Use el Gestor de autenticaciÃn de GNOME para administrar las credenciales de "
-"seguridad del usuario"
+#: C/gnome-commander.xml:6616(para)
+msgid "Action names are case insensitive."
+msgstr "Los nombres de acciones no son sensibles a mayÃsculas."
 
-#: C/gnome-commander.xml:8361(para)
-msgid "Metadata tags in file properties dialog"
-msgstr "Etiquetas de metadatos en el diÃlogo de propiedades del archivo"
+#: C/gnome-commander.xml:6620(title)
+msgid "List of key symbols"
+msgstr "Lista de los principales sÃmbolos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8367(para)
-msgid "Default GNOME theme icons for home, SMB and FTP locations"
+#: C/gnome-commander.xml:6622(para)
+msgid "Key names are case insensitive (&lt;ctrl&gt; aâ &lt;CtRl&gt;A)."
 msgstr ""
-"Iconos del tema predeterminado de GNOME para las ubicaciones carpeta "
-"personal, SMB y FTP"
+"Los nombres de las teclas no son sensibles a mayÃsculas (&lt;ctrl&gt; aâ &lt;"
+"CtRl&gt;A)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:8370(para)
-msgid "User defined shortcuts to bookmarks"
-msgstr "Atajos definidos por el usuario para marcadores"
+#: C/gnome-commander.xml:6626(para)
+msgid "a..z, 0..9"
+msgstr "a..z, 0..9"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8379(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6629(para)
 msgid ""
-"New or updated translations: ar, bg, cs, de, dz, eo, es, eu, fr, oc, pl, "
-"pt_BR, ro, sl, sv"
+"ampersand, apostrophe, asciicircum, asciitilde, asterisk, at, backslash, "
+"bar, braceleft, braceright, bracketleft, bracketright, colon, comma, dollar, "
+"equal, exclam, grave, greater, less, minus, numbersign, parenleft, "
+"parenright, percent, period, plus, question, quotedbl, quoteleft, "
+"quoteright, semicolon, slash, space, underscore"
 msgstr ""
-"Traducciones nuevas o actualizadas: ar, bg, cs, de, dz, eo, es, eu, fr, oc, "
-"pl, pt_BR, ro, sl, sv"
+"ampersand, apÃstrofe, acento , tilde, asterisco, arroba, barra invertida, "
+"barra, braceleft, braceright, apertura de parÃntesis, cierre de parÃntesis, "
+"dos puntos, coma, dÃlar, igual, exclamaciÃn, grave, mayor que, menor que, "
+"menos, almohadilla, parenleft, parenright, porcentaje, perÃodo, mÃs, "
+"pregunta, cita doble, cita izquierda, cita derecha, punto y coma, espacio, "
+"guiÃn bajo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8385(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6637(para)
 msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>LEFT/RIGHT</keycap></keycombo> "
-"Copying the current working directory from the active file list to the "
-"inactive one"
+"f1, f2, f3, f4, f5, f6, f7, f8, f9, f10, f11, f12, f13, f14, f15, f16, f17, "
+"f18, f19, f20, f21, f22, f23, f24, f25, f26, f27, f28, f29, f30, f31, f32, "
+"f33, f34, f35"
 msgstr ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>IZQUIERDA/DERECHA</keycap></keycombo> "
-"Copiar la carpeta actual de la lista de archivos activos a la de inactivos"
+"f1, f2, f3, f4, f5, f6, f7, f8, f9, f10, f11, f12, f13, f14, f15, f16, f17, "
+"f18, f19, f20, f21, f22, f23, f24, f25, f26, f27, f28, f29, f30, f31, f32, "
+"f33, f34, f35"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8388(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6642(para)
 msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> Open new "
-"connection to remote server (replaces the old <keycombo><keycap>CTRL</"
-"keycap><keycap>G</keycap></keycombo>)"
+"kp.0, kp.1, kp.2, kp.3, kp.4, kp.5, kp.6, kp.7, kp.8, kp.9, kp.add, kp."
+"begin, kp.decimal, kp.delete, kp.divide, kp.down, kp.end, kp.enter, kp."
+"equal, kp.f1, kp.f2, kp.f3, kp.f4, kp.home, kp.insert, kp.left, kp.multiply, "
+"kp.next, kp.page.down, kp.page.up, kp.prior, kp.right, kp.separator, kp."
+"space, kp.subtract, kp.tab, kp.up ('kp' stands for keypad)"
 msgstr ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> Abrir una "
-"conexiÃn nueva con un servidor remoto (reemplaza al antiguo "
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8397(para)
-msgid "1.2.4"
-msgstr "1.2.4"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8404(para)
-msgid "Fixed problem with opening dirs by intviewer"
-msgstr "Corregido el error al abrir carpetas con el visor interno"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8407(para)
-msgid "Fixed problem with editing dirs by GNOME Commander"
-msgstr "Corregido el error al editar carpetas con GNOME Commander"
+"tn.0, tn.1, tn.2, tn.3, tn.4, tn.5, tn.6, tn.7, tn.8, tn.9, tn.mÃs, tn."
+"inicio, tn.decimal, tn.supr, tn.dividir, tn.abajo, tn.fin, tn.intro, tn."
+"igual, tn.f1, tn.f2, tn.f3, tn.f4, tn.inicio, tn.insertar, tn.izquierda, tn."
+"multiplicar, tn.siguiente, tn.Av. PÃg, tn.Re. PÃg, tn.anterior, tn.derecha, "
+"tn.separador, tn.espacio, tn.menos, tn.tab, tn.arriba (Âtn es el teclado "
+"numÃrico)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8410(para)
-msgid "Fixed problem #351952 (crash while doing a content search)"
-msgstr "Error n 351952 corregido (error al hacer una bÃsqueda de contenidos)"
+#: C/gnome-commander.xml:6651(para)
+msgid "caps.lock, num.lock, scroll.lock, shift.lock"
+msgstr "Bloq MayÃs, Bloq NÃm, Bloq Despl, shift.lock"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8413(para)
-msgid "Fixed problem #352253 (scrolling behaviour of the viewer)"
+#: C/gnome-commander.xml:6654(para)
+msgid ""
+"backspace, begin, break, cancel, clear, codeinput, delete, down, eisu.shift, "
+"eisu.toggle, end, escape, execute, find, first.virtual.screen, help, home, "
+"hyper.l, hyper.r, insert, last.virtual.screen, left, linefeed, menu, meta.l, "
+"meta.r, mode.switch, multiplecandidate, multi.key, next, next.virtual."
+"screen, page.down, page.up, pause, previouscandidate, prev.virtual.screen, "
+"print, prior, redo, return, right, script.switch, select, singlecandidate, "
+"super.l, super.r, sys.req, tab, terminate.server, undo, up"
 msgstr ""
-"Error n 352253 corregido (comportamiento del desplazamiento en el visor)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8416(para)
-msgid "Fixed problem #360175 (crash while entering a dir with %)"
-msgstr "Error n 360175 corregido (error al introducir una carpeta con %)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8419(para)
-msgid "Fixed problem #371948 and #388970 (file path not escaped)"
-msgstr "Errores #371948 y #388970 corregidos (rutas de archivos no escapadas)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8422(para)
-msgid "Fixed problem #412162 (build with --enable-python=no)"
-msgstr "Error n 412162 corregido (construcciÃn con --enable-python=no)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8433(para)
-msgid "Support for python plugins"
-msgstr "Soporte para complementos python"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8436(para)
-msgid "New python plugins:"
-msgstr "Complementos python nuevos:"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8439(para)
-msgid "<command>md5sum</command> Create MD5 (128-bit) checksum"
-msgstr "<command>md5sum</command> Crear resumen MD5 (128-bit)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8442(para)
-msgid "<command>sha1sum</command> Create SHA-1 (160-bit) checksum"
-msgstr "<command>sha1sum</command> Crear resumen SHA-1 (160-bit)"
+"backspace, begin, break, cancel, clear, codeinput, delete, down, eisu.shift, "
+"eisu.toggle, end, escape, execute, find, first.virtual.screen, help, home, "
+"hyper.l, hyper.r, insert, last.virtual.screen, left, linefeed, menu, meta.l, "
+"meta.r, mode.switch, multiplecandidate, multi.key, next, next.virtual."
+"screen, page.down, page.up, pause, previouscandidate, prev.virtual.screen, "
+"print, prior, redo, return, right, script.switch, select, singlecandidate, "
+"super.l, super.r, sys.req, tab, terminate.server, undo, up"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8447(para)
-msgid "Support for OLE and ODF metatags in advanced file rename templates"
+#: C/gnome-commander.xml:6666(para)
+msgid ""
+"The list is based on GDK key symbols taken from <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://git.gnome.org/cgit/gtk+/plain/gdk/gdkkeysyms.h\";> gdkkeysyms.h</"
+"ulink>."
 msgstr ""
-"Soporte para metaetiquetas OLE y ODF en plantillas avanzadas de renombrado "
-"de archivos"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8450(para)
-msgid "User defined shortcuts"
-msgstr "Atajos definidos por el usuario"
+"La lista està basada en sÃmbolos clave de GDK obtenidos de <ulink type=\"http"
+"\" url=\"http://git.gnome.org/cgit/gtk+/plain/gdk/gdkkeysyms.h\";> gdkkeysyms."
+"h</ulink>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:8453(para)
-msgid "SMB authentication"
-msgstr "AutenticaciÃn SMB"
+#: C/gnome-commander.xml:6675(title)
+msgid "Python Plugins"
+msgstr "Complementos python"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8456(para)
-msgid "Displaying total size of files in selected subirs"
+#: C/gnome-commander.xml:6676(para)
+msgid ""
+"Since version 1.2.4 GNOME Commander is capable of executing python plugins. "
+"Python plugin is a normal python application containing predefined entry "
+"function."
 msgstr ""
-"Mostrar el tamaÃo total de los archivos en las subcarpetas seleccionadas"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8459(para)
-msgid "'cd -' for changing to the previous working directory"
-msgstr "Âcd -Â para cambiar a la carpeta previa de trabajo"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8462(para)
-msgid "More intuitive usage of diff tool"
-msgstr "Uso mÃs intuitivo de la herramienta diff"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8465(para)
-msgid "Directory synchronizing"
-msgstr "Sincronizar carpetas"
+"Desde la versiÃn 1.2.4 GNOME Commander es capaz de ejecutar complementos "
+"python. Un complemento python es un aplicaciÃn python normal que contiene "
+"una funciÃn de entrada predefinida."
 
-#: C/gnome-commander.xml:8468(para)
-msgid "Creating directories 'mkdir -p' like"
-msgstr "Crear carpetas de la forma Âmkdir -pÂ"
+#: C/gnome-commander.xml:6678(para)
+msgid "GNOME Commander comes with built-in plugins:"
+msgstr "GNOME Commander viene con complementos integrados:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8474(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6681(para)
 msgid ""
-"New or updated translations: ar, bg, cs, dz, en_GB, fr, it, oc, pl, sl, sv"
+"<filename>md5sum</filename> - MD5 (128-bit) checksums of the selected files"
 msgstr ""
-"Traducciones nuevas o actualizadas: ar, bg, cs, dz, en_GB, fr, it, oc, pl, "
-"sl, sv"
+"<filename>md5sum</filename> - checksum MD5 (128-bit) de los archivos "
+"seleccionados"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8480(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6684(para)
 msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>\\</keycap></keycombo> Go to the root "
-"directory"
+"<filename>sha1sum</filename> - SHA-1 (160-bit) checksums of the selected "
+"files"
 msgstr ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>\\</keycap></keycombo> Ir a la "
-"carpeta raÃz"
+"<filename>sha1sum</filename> - checksum SHA-1 (160-bit) de los archivos "
+"seleccionados"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6688(title)
+msgid "Working with plugins"
+msgstr "Trabajar con complementos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8483(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6689(para)
 msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>`</keycap></keycombo> Go to the home "
-"directory"
+"To start - simply place your plugin in <filename>~/.gnome-commander/plugins/"
+"</filename> directory. If the plugin is meant to be accessed system widely, "
+"use alternate location: <filename>$(libdir)/$(PACKAGE)/plugins/</filename>."
 msgstr ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>`</keycap></keycombo> Ir a la carpeta "
-"personal"
+"Para empezar, simplemente copie su complemento en la carpeta <filename>~/."
+"gnome-commander/plugins/</filename>. Si se debe poder acceder al complemento "
+"desde todo el sistema, use la siguiente ubicaciÃn alternativa: <filename>"
+"$(libdir)/$(PACKAGE)/plugins/</filename>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:8486(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6691(para)
 msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>5</keycap></keycombo> Create MD5 (128-"
-"bit) checksum"
+"Plugins will be added as new entries to the GNOME Commander context menus."
 msgstr ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>5</keycap></keycombo> Crear suma MD5 "
-"(128 bits)"
+"Los complementos se aÃadirÃn como nuevas entradas a los menÃs contextuales "
+"de GNOME Commander."
 
-#: C/gnome-commander.xml:8489(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6693(para)
 msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>C</keycap></"
-"keycombo> Copy selected file names to clipboard"
+"Keyboard shortcuts can be assigned to execute specific python plugins (eg. "
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>5</keycap></keycombo> â "
+"<filename>md5sum</filename>)."
 msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>MayÃs</keycap><keycap>C</keycap></"
-"keycombo> Copiar los archivos seleccionados al portapepeles"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8498(para)
-msgid "1.2.3"
-msgstr "1.2.3"
+"Los atajos de teclado se pueden asignar para ejecutar complementos de python "
+"especÃficos (ej. <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>5</keycap></"
+"keycombo> â <filename>md5sum</filename>)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:8505(para)
-msgid "Fixed problem #384752 (wrong permissions for new dirs)"
-msgstr ""
-"Error n 384752 corregido (permisos incorrectos para las carpetas nuevas)"
+#: C/gnome-commander.xml:6698(title)
+msgid "Python plugins requirements"
+msgstr "Requerimientos de los complementos de Python"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8512(para)
-msgid "1.2.2"
-msgstr "1.2.2"
+#: C/gnome-commander.xml:6700(term)
+msgid "build"
+msgstr "construir"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8519(para)
-msgid "Fixed problem with symlink creation for multiple file selection"
-msgstr ""
-"Corregido el error al crear enlaces simbÃlicos para mÃltiples archivos "
-"seleccionados"
+#: C/gnome-commander.xml:6702(para)
+msgid "python-devel â 2.4"
+msgstr "python-devel â 2.4"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8522(para)
-msgid "Fixed problem with grouping of file size digits"
-msgstr "Corregido el error de agrupaciÃn de dÃgitos de tamaÃo del archivo"
+#: C/gnome-commander.xml:6706(term)
+msgid "run"
+msgstr "ejecutar"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8525(para)
-msgid "Fixed problem with SMB UNC handling"
-msgstr "Corregido el error de manejo de SMB UNC"
+#: C/gnome-commander.xml:6708(para)
+msgid "python â 2.4"
+msgstr "python â 2.4"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8528(para)
-msgid "Fixed problem #367744 (filename not correctly displayed)"
-msgstr ""
-"Error n 367744 corregido (nombres de archivo mostrados incorrectamente)"
+#: C/gnome-commander.xml:6709(para)
+msgid "gnome-python2-gnomevfs"
+msgstr "gnome-python2-gnomevfs"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8531(para)
-msgid "Fixed problem #374282 (searching with recursive symlinks)"
-msgstr "Error n 374282 corregido (bÃsqueda con enlaces simbÃlicos recursivos)"
+#: C/gnome-commander.xml:6710(para)
+msgid "pygtk (for GUI)"
+msgstr "pygtk (para IGU)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8534(para)
-msgid "Fixed problem #377706 (selecting files with SHIFT+PGDN)"
-msgstr "Error n 377706 corregido (seleccionar archivos con MayÃs+AvPÃg)"
+#: C/gnome-commander.xml:6717(title)
+msgid "Plugins API"
+msgstr "API de complementos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8542(para)
-msgid "Support for ID3 metatags in advanced file rename templates"
+#: C/gnome-commander.xml:6718(para)
+msgid "The entry (start) point for plugin is always main() function:"
 msgstr ""
-"Soporte para meta-etiquetas ID3 en plantillas avanzadas de renombrado de "
-"archivos"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8548(para)
-msgid "New or updated translations: ar, en_GB, es, fi, it, pl, sv"
-msgstr "Traducciones nuevas o actualizadas: ar, en_GB, es, fi, it, pl, sv"
+"El punto de entrada (inicio) de un complemento siempre es la funciÃn main():"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8554(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6719(programlisting)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>=</keycap></"
-"keycombo> Set both panels equal"
+"\n"
+"    def main(main_wnd_xid, active_cwd, inactive_cwd, selected_files)\n"
+"            "
 msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>MayÃs</keycap><keycap>=</keycap></"
-"keycombo> Configurar igual ambos paneles"
+"\n"
+"    def main(main_wnd_xid, active_cwd, inactive_cwd, selected_files)\n"
+"            "
 
-#: C/gnome-commander.xml:8563(para)
-msgid "1.2.1"
-msgstr "1.2.1"
+#: C/gnome-commander.xml:6723(para)
+msgid "where parameters are:"
+msgstr "donde los parÃmetros son:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8564(para)
-msgid "2006-10-16"
-msgstr "2006-10-16"
+#: C/gnome-commander.xml:6731(para)
+msgid "main_wnd_xid"
+msgstr "main_wnd_xid"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8570(para)
-msgid "Fixed problem with scrollkeeper database update"
-msgstr ""
-"Corregido el error de actualizaciÃn de la base de datos de scrollkeeper"
+#: C/gnome-commander.xml:6732(para)
+msgid "XID of GNOME Commander main toplevel window"
+msgstr "XID de la ventana de nivel superior principal de GNOME Commander"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8573(para)
-msgid "Fix for crash when cmd dir indicator is empty"
-msgstr ""
-"Corregido el error cuando el indicador de carpeta de la lÃnea de comandos "
-"està vacÃo"
+#: C/gnome-commander.xml:6735(para)
+msgid "active_cwd"
+msgstr "active_cwd"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8576(para)
-msgid "Fixed problem with refreshing after chown or chmod"
-msgstr "Corregido el error al refrescar despuÃs de chown o chmod"
+#: C/gnome-commander.xml:6736(para)
+msgid "full path of current dir of active pane"
+msgstr "ruta completa de la carpeta actual o del panel activo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8579(para)
-msgid "Fixed problem #333898 (deprecated icon suffix in desktop file)"
-msgstr ""
-"Error n 333898 corregido (sufijo de icono obsoleto en archivo del "
-"escritorio)"
+#: C/gnome-commander.xml:6739(para)
+msgid "inactive_cwd"
+msgstr "inactive_cwd"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8582(para)
-msgid "Fixed problem #347561 (plugin directory set incorrectly)"
-msgstr ""
-"Error n 347561 corregido (carpeta de complementos configurada "
-"incorrectamente)"
+#: C/gnome-commander.xml:6740(para)
+msgid "full path of current dir of inactive pane"
+msgstr "ruta completa de la carpeta actual o del panel inactivo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8585(para)
-msgid "Fixed problem #347817 (incorrect use of Makefile linker flags)"
-msgstr ""
-"Error n 347817 corregido (uso incorrecto de las opciones del enlazador del "
-"Makefile)"
+#: C/gnome-commander.xml:6743(para)
+msgid "selected_files"
+msgstr "selected_files"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8593(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6744(para)
 msgid ""
-"Support for archives (gz, bz2, zip, lha, rar, jar, 7-zip, zoo, deb, rpm) via "
-"FileRoller plugin"
+"list of selected <ulink url=\"http://www.pygtk.org/pygnomevfs/class-gnomevfs-";
+"uri.html\" type=\"http\">file uris</ulink> in active pane"
 msgstr ""
-"Soporte para archivos (gz, bz2, zip, lha, rar, jar, 7-zip, zoo, deb, rpm) a "
-"travÃs del complemento File-Roller"
+"lista de <ulink url=\"http://www.pygtk.org/pygnomevfs/class-gnomevfs-uri.html";
+"\" type=\"http\">uris de archivos</ulink> seleccionados en el panel activo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8596(para)
-msgid "New python-like indices for advanced file rename templates"
-msgstr ""
-"Nuevos Ãndices estilo python para las plantillas avanzadas de renombrado de "
-"archivos"
+#: C/gnome-commander.xml:6752(title)
+msgid "Sample plugin: md5sum"
+msgstr "Ejemplo de complemento: md5sum"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8599(para)
-msgid "Support for Exif and IPTC metatags in advanced file rename templates"
+#: C/gnome-commander.xml:6754(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"    #!/usr/bin/env python\n"
+"\n"
+"    try:\n"
+"        import gnomevfs\n"
+"    except ImportError:\n"
+"        import gnome.vfs as gnomevfs\n"
+"\n"
+"    import md5\n"
+"\n"
+"\n"
+"    def main(main_wnd_xid, active_cwd, inactive_cwd, selected_files):\n"
+"\n"
+"        for uri in selected_files:\n"
+"            fname = gnomevfs.get_file_info(uri).name\n"
+"            f = file.open(fname,'rb')\n"
+"            file_content = f.read()\n"
+"            f.close()\n"
+"            md5sum = md5.new(file_content).hexdigest()\n"
+"            print md5sum, fname\n"
+"\n"
+"        return True\n"
+"            "
 msgstr ""
-"Soporte para metaetiquetas Exif e IPTC en plantillas avanzadas de renombrado "
-"de archivos"
+"\n"
+"    #!/usr/bin/env python\n"
+"\n"
+"    try:\n"
+"        import gnomevfs\n"
+"    except ImportError:\n"
+"        import gnome.vfs as gnomevfs\n"
+"\n"
+"    import md5\n"
+"\n"
+"\n"
+"    def main(main_wnd_xid, active_cwd, inactive_cwd, selected_files):\n"
+"\n"
+"        for uri in selected_files:\n"
+"            fname = gnomevfs.get_file_info(uri).name\n"
+"            f = file.open(fname,'rb')\n"
+"            file_content = f.read()\n"
+"            f.close()\n"
+"            md5sum = md5.new(file_content).hexdigest()\n"
+"            print md5sum, fname\n"
+"\n"
+"        return True\n"
+"            "
 
-#: C/gnome-commander.xml:8602(para)
-msgid "Fast access to advrename template placeholders"
+#: C/gnome-commander.xml:6779(para)
+msgid ""
+"The latest version of md5sum code can be found in <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://git.gnome.org/cgit/gnome-commander/plain/plugins/python/md5sum/";
+"md5sum.py\">git GNOME Commander repository.</ulink>"
 msgstr ""
-"Acceso rÃpido a marcadores de posiciÃn de plantillas de renombrado avanzado"
+"La Ãltima versiÃn del cÃdigo de md5sum se puede encontrar en <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://git.gnome.org/cgit/gnome-commander/plain/plugins/";
+"python/md5sum/md5sum.py\">repositorio git de GNOME Commander.</ulink>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8605(para)
-msgid "In-place rename (SHIFT+F6)"
-msgstr "Renombrado directo (MayÃs+F6)"
+#: C/gnome-commander.xml:6785(title)
+msgid "Python resources"
+msgstr "Recursos de Python"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8608(para)
-msgid "Revamped application menus"
-msgstr "MenÃs de aplicaciÃn renovados"
+#: C/gnome-commander.xml:6789(ulink)
+msgid "Python documentation"
+msgstr "DocumentaciÃn de Python"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8611(para)
-msgid "\"Find\" feature for internal viewer"
-msgstr "CaracterÃstica Âbuscar para el visor interno"
+#: C/gnome-commander.xml:6792(ulink)
+msgid "Python gnomevfs reference manual"
+msgstr "Manual de referencia de python gnomevfs"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8614(para)
-msgid "New icon for internal viewer"
-msgstr "Icono nuevo para el visor interno"
+#: C/gnome-commander.xml:6795(ulink)
+msgid "PyGTK: GTK+ for Python"
+msgstr "PyGTK: GTK+ para Python"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6798(ulink)
+msgid "Creating a GUI using PyGTK and Glade"
+msgstr "Crear un IGU usando PyGTK y Glade"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6801(ulink)
+msgid "Python code snippets"
+msgstr "Fragmentos de cÃdigo en Python"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6811(title)
+msgid "Tips and Tricks"
+msgstr "Sugerencias y trucos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8620(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6812(para)
 msgid ""
-"New or updated translations: ca, cs, de, el, en_GB, es, eu, fi, hu, it, ne, "
-"pl, ru, sv, vi"
+"Some very simple tips and tricks on using and getting the most out of GNOME "
+"Commander."
 msgstr ""
-"Traducciones nuevas o actualizadas: ca, cs, de, el, en_GB, es, eu, fi, hu, "
-"it, ne, pl, ru, sv, vi"
+"Algunos consejos y trucos muy sencillos para usar y aprovechar GNOME "
+"Commander al mÃximo."
+
+#: C/gnome-commander.xml:6816(guilabel)
+msgid "Handling archives"
+msgstr "Manejar archivos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8626(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6819(para)
 msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>H</keycap></"
-"keycombo> Toggle hidden files on/off"
+"GNOME Commander still lacks built in browsing of compressed archives. "
+"However the program can be configured so that working with archives becomes "
+"quite practical anyway. This is how you do it:"
 msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>MayÃs</keycap><keycap>H</keycap></"
-"keycombo> Activar/desactivar archivos ocultos"
+"GNOME Commander aÃn carece de la navegaciÃn por archivos comprimidos. Sin "
+"embargo, el programa se puede configurar de manera que el trabajo con "
+"archivos se hace muy prÃctico de todos modos. Asà es como se hace:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8635(para)
-msgid "1.2.0"
-msgstr "1.2.0"
+#: C/gnome-commander.xml:6823(para)
+msgid ""
+"If you don't already have the program <application>Fileroller</application>, "
+"download it and install it."
+msgstr ""
+"Si todavÃa no tiene el programa <application>File-Roller</application>, "
+"descÃrguelo e instÃlelo."
 
-#: C/gnome-commander.xml:8636(para)
-msgid "2006-05-12"
-msgstr "2006-05-12"
+#: C/gnome-commander.xml:6828(para)
+msgid ""
+"Open the <guimenu>Options</guimenu> dialog and go to the "
+"<guimenuitem>Programs</guimenuitem> tab."
+msgstr ""
+"Abra el diÃlogo <guimenu>Opciones</guimenu> y vaya a la pestaÃa "
+"<guimenuitem>Programas</guimenuitem>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:8642(para)
-msgid "Fixed problem #171051 (crashes on search with non-existent path)"
-msgstr "Error n 171051 corregido (error al buscar en una ruta que no existe)"
+#: C/gnome-commander.xml:6831(para)
+msgid "Add two favorite apps using the values shown here and here."
+msgstr ""
+"AÃadir dos aplicaciones favoritas usando los valores mostrados aquà y aquÃ."
 
-#: C/gnome-commander.xml:8645(para)
-msgid "Fixed problem with the lack of gnome menu entry"
-msgstr "Corregido el error de pÃrdida entradas en el menà de GNOME"
+#: C/gnome-commander.xml:6834(para)
+msgid ""
+"You can now right click any file or folder and choose <guimenuitem>Create "
+"archive...</guimenuitem> to compress it and right click compressed files and "
+"choose <guimenuitem>Extract archive...</guimenuitem> to extract it."
+msgstr ""
+"Puede pulsar con el botÃn derecho sobre un archivo o carpeta y seleccionar "
+"<guimenuitem>Crear archivo...</guimenuitem> para comprimirlo. TambiÃn puede "
+"pulsar con el botÃn derecho sobre un archivo comprimido y seleccionar "
+"<guimenuitem>Extraer archivo...</guimenuitem> para extraerlo."
 
-#: C/gnome-commander.xml:8648(para)
-msgid "Fixed a crash when viewing SMB connections"
-msgstr "Corregido el error al ver conexiones SMB"
+#: C/gnome-commander.xml:6841(guilabel)
+msgid "Using removable media"
+msgstr "Uso de soportes extraÃbles"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8651(para)
-msgid "Fixed problem #309877 (strange artifacts with horizontal scrolling)"
+#: C/gnome-commander.xml:6844(para)
+msgid ""
+"If you use removable devices such as CDs, floppies and cameras a lot you can "
+"make GNOME Commander automatically take care of mounting them by following "
+"this guide:"
 msgstr ""
-"Error n 309877 corregido (artefactos extraÃos cuando se hace desplazamiento "
-"horizontal)"
+"Si a menudo usa soportes extraÃbles como CD, disquetes y cÃmaras puede hacer "
+"que GNOME Commander se encargue de montarlos automÃticamente siguiendo esta "
+"guÃa:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8654(para)
-msgid "Fixed problem #332258 (left/right start directory parameter)"
+#: C/gnome-commander.xml:6848(para)
+msgid ""
+"Open the <guimenu>Options</guimenu> dialog and go to the "
+"<guimenuitem>Devices</guimenuitem> tab."
 msgstr ""
-"Error n 332258 corregido (parÃmetro de carpeta de inicio derecha/izquierda)"
+"Abra el diÃlogo <guimenu>Opciones</guimenu> y vaya a la pestaÃa "
+"<guimenuitem>Dispositivos</guimenuitem>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:8657(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6851(para)
 msgid ""
-"Fixed problem #332261 (exec_prefix not properly parsed during configure/"
-"makefiles)"
+"Add the devices that you are using. This is how the program looks with a few "
+"added devices. In the last image the red circle shows the available devices, "
+"there is also a button, in the green circle, to press if we want to unmount "
+"the floppy, which happened to be mounted. The icons that are used for the "
+"devices in the example should be available in the $(prefix)/share/pixmaps/"
+"gnome-commander/device-icons folder on your computer."
 msgstr ""
-"Error n 332261 (exec_prefix anÃlisis incorrecto durante configure/makefiles)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8660(para)
-msgid "Fixed problem #336649 (permission numbers presentation)"
-msgstr "Error n 336649 corregido (presentaciÃn de permisos numÃricos)"
+"AÃada los dispositivos que està utilizando. Asà es como el se ve el programa "
+"con algunos dispositivos aÃadidos. En la Ãltima imagen, el cÃrculo rojo "
+"muestra los dispositivos disponibles, tambiÃn hay un botÃn, en el cÃrculo "
+"verde, para pulsar si se quiere desmontar el disquete montado. Los iconos "
+"que se utilizan en el ejemplo para los dispositivos deberÃan estar "
+"disponibles en la carpeta $(prefix)/share/pixmaps/gnome-commander/device-"
+"icons de su equipo,"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8663(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6858(para)
 msgid ""
-"Fixed problem with crashes when using broken or non-matching regex pattern "
-"in advrename"
+"There is also an option to skip mounting in the option device tab, this can "
+"be useful for making shortcuts to directories, or if you have some "
+"automounting feature that mounts it at its mountpoint when available, or if "
+"you use Supermount that does it on access basis."
 msgstr ""
-"Corregido un problema de errores al usar expresiones regulares rotas o no "
-"coincidentes en herramienta avanzada de renombrado de archivos"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8671(para)
-msgid "Monitoring of mounted volumes"
-msgstr "Monitorizar los volÃmenes montados"
+"TambiÃn hay una opciÃn para omitir el montaje en la pestaÃa de opciones, "
+"esto puede ser Ãtil para crear accesos directos a las carpetas, o si tiene "
+"alguna caracterÃstica de automontaje que lo monta en su punto de montaje "
+"cuando està disponible, o si usa Supermount que lo hace en base al acceso."
 
-#: C/gnome-commander.xml:8674(para)
-msgid "Rewritten internal viewer"
-msgstr "Visor interno reescrito"
+#: C/gnome-commander.xml:6867(guilabel)
+msgid "Using Nautilus icon theme"
+msgstr "Usar el tema de iconos de Nautilus"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8677(para)
-msgid "External tools and Exif/IPTC tags viewer for internal viewer"
+#: C/gnome-commander.xml:6871(para)
+msgid ""
+"This is outdated info since Nautilus and later GNOME versions no longer use "
+"these kind of themes."
 msgstr ""
-"Herramientas externas y visor de etiquetas Exif/IPTC para el visor interno"
+"Esta informaciÃn està desactualizada, ya que Nautilus y las Ãltimas "
+"versiones de GNOME no usan mÃs ese tipo de temas."
 
-#: C/gnome-commander.xml:8680(para)
-msgid "Zooming for internal viewer"
-msgstr "AmpliaciÃn para el visor interno"
+#: C/gnome-commander.xml:6873(para)
+msgid ""
+"The default icon theme that comes with GNOME Commander lacks icons for a lot "
+"of file types and only looks good at icon size 16. There are other themes "
+"around though, that are more complete and looks better in bigger sizes. "
+"Unscalable Gorilla by Jimmac is one example and can be used in GNOME "
+"Commander by following these steps:"
+msgstr ""
+"El tema de iconos predeterminado que viene con GNOME carece de muchos iconos "
+"de tipos de archivo y sÃlo se ve bien con un tamaÃo de icono 16. Hay otros "
+"temas similares, que son mÃs completos y se ven mejor en tamaÃos mÃs "
+"grandes. Gorilla no escalable de Jimmac es un ejemplo que puede usarse en "
+"GNOME Commander siguiendo estos pasos:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8683(para)
-msgid "Text selection for internal viewer"
-msgstr "SelecciÃn de texto para el visor interno"
+#: C/gnome-commander.xml:6878(para)
+msgid "Download the theme."
+msgstr "Descargar el tema."
 
-#: C/gnome-commander.xml:8686(para)
-msgid "Revamped toolbar layout"
-msgstr "DistribuciÃn de la barra de herramientas renovada"
+#: C/gnome-commander.xml:6881(para)
+msgid "Unpack the theme to where ever you want."
+msgstr "Desenpaquetar el tema donde usted quiera"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8689(para)
-msgid "Options for controlling copy and move overwriting"
-msgstr "Opciones para controlar la sobreescritura al copiar o mover"
+#: C/gnome-commander.xml:6884(para)
+msgid ""
+"Start GNOME Commander open the <guimenu>Options</guimenu> dialog. In the "
+"<guimenuitem>Layout</guimenuitem> tab set the Theme icon directory to be the "
+"folder where you extracted Unscalable Gorilla. Also change Row height and "
+"Icon size to 20 or some other size that you like. When you're done also make "
+"sure that the Graphical mode is set to MIME icons."
+msgstr ""
+"Inicie GNOME Commander y abra el diÃlogo <guimenu>Opciones</guimenu>. En la "
+"pestaÃa <guimenuitem>Apariencia</guimenuitem> configure la ÂCarpeta del tema "
+"de iconos para que sea la carpeta donde ha extraÃdo Gorilla no escalable. "
+"Cambie tambiÃn la ÂAltura de la fila y el ÂTamaÃo de los iconos a 20 o a "
+"algÃn otro tamaÃo que le guste. Cuando haya terminado asegÃrese de que el "
+"ÂModo grÃfico està configurado a iconos MIME."
 
-#: C/gnome-commander.xml:8692(para)
-msgid "Copying selected full file paths with SHIFT+click on toolbar button"
+#: C/gnome-commander.xml:6890(para)
+msgid ""
+"When you now close the <guimenu>Options</guimenu> dialog the file listings "
+"should refresh and you should see Unscalable Gorilla being used."
 msgstr ""
-"Copiar las rutas de archivo completas seleccionadas con MAYÃS+pulsaciÃn en "
-"la barra de herramientas"
+"Cuando ahora cierra el diÃlogo <guimenu>Options</guimenu> se deberÃa "
+"actualizar el listado de archivos y deberÃa ver que se està usando Gorilla "
+"no escalable."
 
-#: C/gnome-commander.xml:8695(para)
-msgid "Better handling the change of the column sorting key"
-msgstr "Mejor manejo del cambio de clave de ordenaciÃn de la columna"
+#: C/gnome-commander.xml:6902(title)
+msgid "GNOME Commander Installation"
+msgstr "InstalaciÃn de GNOME Commander"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8698(para)
-msgid "Initial doc framework"
-msgstr "Esqueleto inicial del documento"
+#: C/gnome-commander.xml:6904(title)
+msgid "Getting GNOME Commander"
+msgstr "Obtener GNOME Commander"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8701(para)
-msgid "New or updated translations: de, es, eu, hu, pl, ro, ru, sl, sv, vi"
+#: C/gnome-commander.xml:6905(para)
+msgid ""
+"The very latest information about can be found on GNOME Commander website."
 msgstr ""
-"Actualizaciones nuevas o actualizadas: de, es, eu, hu, pl, ro, ru, sl, sv, vi"
+"Se puede encontrar la Ãltima informaciÃn acerca de GNOME Commander en su "
+"pÃgina web."
 
-#: C/gnome-commander.xml:8707(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6908(para)
 msgid ""
-"<keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> Internal "
-"viewer"
+"It's recommended to use the GNOME Commander package that is provided by your "
+"distribution. Refer to GNOME Commander for the <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://www.nongnu.org/gcmd/download.html#distro\";>list of distributions</"
+"ulink> supporting GNOME Commander packages."
 msgstr ""
-"<keycombo><keycap>MAYÃS</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> Visor externo"
+"Se recomienda usar el paquete de GNOME Commander proporcionado con su "
+"distribuciÃn. Consulte en GNOME Commander la <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://www.nongnu.org/gcmd/download.html#distro\";>lista de distribuciones</"
+"ulink> que soportan paquetes de GNOME Commander."
 
-#: C/gnome-commander.xml:8710(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6913(para)
 msgid ""
-"<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> External viewer"
+"All current and historical releases can be found on the <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gnome-commander/\";>GNOME FTP "
+"server</ulink>."
 msgstr ""
-"<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> Visor externo"
+"Se pueden encontrar todas las versiones actuales e histÃricas en el <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gnome-commander/";
+"\">Servidor FTP de GNOME</ulink>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:8713(para)
-msgid "<keycap>ALT+letters</keycap> Quick search"
-msgstr "<keycap>ALT+letras</keycap> BÃsqueda rÃpida"
+#: C/gnome-commander.xml:6918(title)
+msgid "Versioning"
+msgstr "Versionado"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8716(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6919(para)
 msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>A</keycap></"
-"keycombo> Deselecting all files"
+"GNOME Commander is being developed in a stable and a testing branch, where "
+"the test releases fill the purpose of testing new ideas. Successful ones "
+"will then get backported to the stable branch. The version numbers (major, "
+"minor and micro) follows the quite usual standard of odd and even "
+"versioning, where odd minor versions stands for the unstable releases and "
+"the even numbered branch eventually gets the thoroughly tested new functions "
+"backported."
 msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>MayÃs</keycap><keycap>A</keycap></"
-"keycombo> Deseleccionar todos los archivos"
+"GNOME Commander se desarrolla en una rama estable y en una de pruebas, donde "
+"las versiones de prueba liberadas cumplen el propÃsito de probar nuevas "
+"ideas. Las que tienen Ãxito se portarÃn a la rama estable. Los nÃmeros de "
+"versiÃn (mayor, menor y micro) siguen el estÃndar habitual de pares e "
+"impares de versiones, donde las versiones impares corresponden a versiones "
+"inestables y las ramas pares reciben las nuevas funciones probadas y "
+"portadas."
 
-#: C/gnome-commander.xml:8725(para)
-msgid "1.1.7"
-msgstr "1.1.7"
+#: C/gnome-commander.xml:6926(title)
+msgid "Stable version"
+msgstr "VersiÃn estable"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8726(para)
-msgid "2006-02-12"
-msgstr "2006-02-12"
+#: C/gnome-commander.xml:6928(command) C/gnome-commander.xml:6941(command)
+msgid "git clone git://git.gnome.org/gnome-commander"
+msgstr "git clone git://git.gnome.org/gnome-commander"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8732(para)
-msgid "Fixed crash when trying to copy the currently selected files"
+#: C/gnome-commander.xml:6931(command)
+msgid "git checkout master"
+msgstr "git checkout master"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6934(para) C/gnome-commander.xml:6950(para)
+msgid ""
+"The above works only to do a first time download and not for updating the "
+"code, if you already have a version of the code simply run <command>git "
+"pull</command> to get the latest revisions."
 msgstr ""
-"Corregido el error cuando se intenta copiar los archivos actualmente "
-"seleccionados"
+"Lo anterior sÃlo funciona para hacer una descarga inicial, no para "
+"actualizar el cÃdigo. Si ya tiene una versiÃn del cÃdigo, simplemente "
+"ejecute <command>git pull</command> para obtener las Ãltimas revisiones."
 
-#: C/gnome-commander.xml:8735(para)
-msgid "Fixed filename escaping"
-msgstr "Corregido el escapado de nombres de archivo"
+#: C/gnome-commander.xml:6939(title)
+msgid "Development version"
+msgstr "VersiÃn de desarrollo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8738(para)
-msgid "Fixed CTRL+ALT+letter bad responsiveness when typing too fast"
-msgstr ""
-"Corregida la mala capacidad de respuesta de CTRL+ALT+letra cuando se escribe "
-"muy rÃpido"
+#: C/gnome-commander.xml:6944(command)
+msgid "git branch --track gcmd-1-3 origin/gcmd-1-3"
+msgstr "git branch --track gcmd-1-3 origin/gcmd-1-3"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8741(para)
-msgid "Fixed debian bug #288933 (amd64/gcc-4.0 compiling errors)"
-msgstr "Error n 288933 de Debian (errores de compilaciÃn en amd64/gcc-4.0)"
+#: C/gnome-commander.xml:6947(command)
+msgid "git checkout gcmd-1-3"
+msgstr "git checkout gcmd-1-3"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8744(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6955(title)
+msgid "GNOME Commander snapshots builds"
+msgstr "construcciones de instantÃneas de GNOME Commander"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6963(para)
 msgid ""
-"Fixed problem #138933 (infinite recursion when drag'n'dropping a directory "
-"to itself)"
+"Be aware that there can be serious bugs in code from GNOME git repository. "
+"This code is intended for hacking, development and testing purposes only."
 msgstr ""
-"Error n 138933 corregido (recursividad infinita al arrastrar y soltar una "
-"carpeta sobre sà misma)"
+"Tenga en cuenta que puede haber errores serios en el cÃdigo del repositorio "
+"git de GNOME. Este cÃdigo està pensado para ÂhackingÂ, desarrollo y pruebas "
+"solamente."
 
-#: C/gnome-commander.xml:8747(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6956(para)
 msgid ""
-"Fixed problem with the disconnect button not behaving correctly when "
-"connecting to ftp-servers and being in supermount mode"
+"For those of you who feel really adventurous, or maybe want to hack on the "
+"freshest code, the latest development source snapshots can be downloaded "
+"from <ulink type=\"http\" url=\"http://www.nongnu.org/gcmd/download.";
+"html#testing\">GNOME Commander home page</ulink> (just remember to run "
+"<command>./autogen.sh</command> before building). <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Corregido el error del botÃn ÂdesconectarÂ, que no se comportaba "
-"correctamente al conectarse a servidores ftp estando en modo supermount"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8752(para)
-msgid "Fixed update after renaming without FAM"
-msgstr "Corregida la actualizaciÃn despuÃs de renombrar sin FAM"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8760(para)
-msgid "New GNOME Commander logo"
-msgstr "Nuevo logo de GNOME Commander"
+"Aquellos que se sienten aventurados, o que tal vez quieren hackear el cÃdigo "
+"mÃs reciente, se pueden descargar las Ãltimas capturas del cÃdigo fuente de "
+"desarrollo desde la <ulink type=\"http\" url=\"http://www.nongnu.org/gcmd/";
+"download.html#testing\">PÃgina principal de GNOME Commander</ulink> (tan "
+"sÃlo recuerde ejecutar <command>./autogen.sh</command> antes de construir). "
+"<placeholder-1/>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8763(para)
-msgid "Added internal F3 viewer"
-msgstr "AÃadido el visor F3 interno"
+#: C/gnome-commander.xml:6967(title)
+msgid "Compilation and installation"
+msgstr "CompilaciÃn e instalaciÃn"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8766(para)
-msgid "Copying selected filename(s) to clipboard"
-msgstr "Copiar los nombres de archivo seleccionados al portapapeles"
+#: C/gnome-commander.xml:6975(title)
+msgid "Configuration Files"
+msgstr "Archivos de configuracioÌn"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8769(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6976(para)
 msgid ""
-"Inserting selected file full path to the cmdline when pressing <keycap>CTRL"
-"+SHIFT+ENTER</keycap>"
+"This section gives an overview of the configuration files used by GNOME "
+"Commander:"
 msgstr ""
-"Insertar la ruta completa del archivo seleccionado en la lÃnea de comandos "
-"cuando se pulse <keycap>CTRL+MAYÃS+INTRO</keycap>"
+"Esta secciÃn ofrece una visiÃn global de losarchivos de configuraciÃn usados "
+"por GNOME Commander:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8772(para)
-msgid "Multi-Rename-Tool - new $g placeholder for grandparent dir"
-msgstr ""
-"Herramienta de multi-renombrado - nuevo parÃmetro de sustituciÃn para la "
-"carpeta abuela"
+#: C/gnome-commander.xml:6981(guilabel)
+msgid "~/.gnome-commander/devices"
+msgstr "~/.gnome-commander/devices"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8775(para)
-msgid ""
-"Toolbar buttons (cut, copy and paste) are now sensitive to the current state"
-msgstr ""
-"Ahora los botones de la barra de herramientas (cortar, copiar y pegar) son "
-"sensibles al estado actual"
+#: C/gnome-commander.xml:6989(guilabel)
+msgid "~/.gnome-commander/fav-apps"
+msgstr "~/.gnome-commander/fav-apps"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8778(para)
-msgid ""
-"Manage Bookmarks dialog is now accessible also via the bookmarks shortcut"
-msgstr ""
-"El diÃlogo Administrar marcadores ahora es accesible a travÃs del acceso "
-"directo a marcadores"
+#: C/gnome-commander.xml:6997(guilabel)
+msgid "~/.gnome2/gnome-commander"
+msgstr "~/.gnome2/gnome-commander"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8781(para)
-msgid ""
-"New or updated translations: el, en_CA, en_GB, eu, ga, hu, nb, ne, no, pa, "
-"pt_BR, rw, uk, zh_TW"
-msgstr ""
-"Traducciones nuevas o actualizadas: el, en_CA, en_GB, eu, ga, hu, nb, ne, "
-"no, pa, pt_BR, rw, uk, zh_TW"
+#: C/gnome-commander.xml:7010(para)
+msgid "Section"
+msgstr "SecciÃn"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8787(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> Multi-Rename-"
-"Tool"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> Herramienta de "
-"renombrado mÃltiple"
+#: C/gnome-commander.xml:7011(para)
+msgid "Key"
+msgstr "Tecla"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8790(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>.</keycap></"
-"keycombo> Copying the current working directory from the active file list to "
-"the inactive one"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>.</keycap></"
-"keycombo> Copiar la carpeta actual de trabajo de la lista de archivos "
-"activos a la de inactivos"
+#: C/gnome-commander.xml:7013(para)
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8793(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>=</keycap></keycombo> Select all files"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>=</keycap></keycombo> Seleccionar "
-"todos los archivos"
+#: C/gnome-commander.xml:7014(para)
+msgid "Refer to"
+msgstr "Referido a"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8796(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> Unselect all "
-"files"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> Deseleccionar "
-"todos los archivos"
+#: C/gnome-commander.xml:7019(para)
+msgid "[network]"
+msgstr "[red]"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8799(para)
-msgid "<keycap>=</keycap> Select files using a pattern"
-msgstr "<keycap>=</keycap> Seleccionar archivos usando un patrÃn"
+#: C/gnome-commander.xml:7020(para)
+msgid "ftp_anonymous_password"
+msgstr "ftp_anonymous_password"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8808(para)
-msgid "1.1.6"
-msgstr "1.1.6"
+#: C/gnome-commander.xml:7021(para) C/gnome-commander.xml:7266(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7468(para) C/gnome-commander.xml:7531(para)
+msgid "string"
+msgstr "cadena"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8809(para)
-msgid "2004-01-20"
-msgstr "2004-01-20"
+#: C/gnome-commander.xml:7026(para)
+msgid "[options]"
+msgstr "[opciones]"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8815(para)
-msgid ""
-"Fixed crash when navigating back in the history and then entering another dir"
-msgstr ""
-"Corregido el error al navegar hacia atrÃs en el histÃrico y entrar en otra "
-"carpeta"
+#: C/gnome-commander.xml:7027(para)
+msgid "backup_filter"
+msgstr "backup_filter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8818(para)
-msgid "Fixed ftp-quick-connect problems"
-msgstr "Corregidos los errores de conexiÃn ftp rÃpida"
+#: C/gnome-commander.xml:7034(para)
+msgid "btn_relief"
+msgstr "btn_relief"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8821(para)
-msgid ""
-"The quick-search function can now also be started by typing capital letters"
-msgstr ""
-"Ahora se puede iniciar la funciÃn de bÃsqueda rÃpida escribiendo letras "
-"mayÃsculas"
+#: C/gnome-commander.xml:7041(para)
+msgid "cmdline_history_length"
+msgstr "cmdline_history_length"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8824(para)
-msgid ""
-"<keycap>CTRL+ALT</keycap> no longer needs to be used to activate quick-"
-"search when the cmdline is hidden"
-msgstr ""
-"ya no se debe usar <keycap> CTRL + ALT </keycap> para activar la bÃsqueda "
-"rÃpida cuando la lÃnea de comandos està oculta"
+#: C/gnome-commander.xml:7048(para)
+msgid "cmdline_visibility"
+msgstr "cmdline_visibility"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8832(para)
-msgid "Updated the cvs-plugin so that it can be used to diff and log files"
-msgstr ""
-"Actualizado el complemento de cvs para que se pueda usar para obtener "
-"diferencias y registros de archivos"
+#: C/gnome-commander.xml:7049(para) C/gnome-commander.xml:7056(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7063(para) C/gnome-commander.xml:7300(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7370(para) C/gnome-commander.xml:7405(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7426(para)
+msgid "boolean"
+msgstr "booleano"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8835(para)
-msgid ""
-"Use bold text instead of underlined in the dir-indicator when focused by the "
-"mouse cursor"
-msgstr ""
-"Usar texto en negrita en vez de subrayado en el indicador de carpeta cuando "
-"se seÃala con el cursor del ratÃn"
+#: C/gnome-commander.xml:7050(para)
+msgid "Show commandline."
+msgstr "Mostrar lÃnea de comandos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8838(para)
-msgid "The cwd label is selectable now (the one left of the cmdline)"
-msgstr ""
-"Ahora la etiqueta cwd es seleccionable (la de la izquierda de la lÃnea de "
-"comandos)"
+#: C/gnome-commander.xml:7055(para)
+msgid "conbuttons_visibility"
+msgstr "conbuttons_visibility"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8841(para)
-msgid ""
-"Removed the 'Save Position' menu item. Size and position are now saved "
-"automatically instead"
-msgstr ""
-"Eliminado el elemento de menà ÂGuardar posiciÃnÂ. El tamaÃo y la posiciÃn se "
-"guardan ahora automÃticamente."
+#: C/gnome-commander.xml:7057(para)
+msgid "Show connection/device buttons."
+msgstr "Mostrar los botones de conexiÃn/dispositivos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8844(para)
-msgid "Added button to the directory indicator to popup the directory history"
-msgstr ""
-"AÃadido un botÃn al indicador de carpeta para mostrar el histÃrico de "
-"carpetas"
+#: C/gnome-commander.xml:7062(para)
+msgid "con_list_visibility"
+msgstr "con_list_visibility"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8847(para)
-msgid "Added history to the select and unselect by pattern dialogs"
-msgstr ""
-"AÃadido el histÃrico a los diÃlogos de seleccionar y deseleccionar por "
-"patrones"
+#: C/gnome-commander.xml:7064(para)
+msgid "Show connection/device list."
+msgstr "Mostrar la lista de conexiones/dispositivos"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8850(para)
-msgid "Sorting column and direction is now remembered"
-msgstr "Ahora se recuerda la ordenaciÃn y la direcciÃn de una columna"
+#: C/gnome-commander.xml:7069(para)
+msgid "date_disp_mode"
+msgstr "date_disp_mode"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8856(para)
-msgid "<keycap>F2</keycap> Open the rename dialog"
-msgstr "<keycap>F2</keycap> Abrir el diÃlogo de renombrado"
+#: C/gnome-commander.xml:7076(para)
+msgid "dir_cache_size"
+msgstr "dir_cache_size"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8859(para)
-msgid ""
-"<keycap>SHIFT+F10</keycap> Bring up the file context menu (the windows menu "
-"key also works)"
-msgstr ""
-"<keycap>MayÃs+F10</keycap> Mostrar el menà contextual del archivo (la tecla "
-"del menà de Windows tambiÃn funciona)"
+#: C/gnome-commander.xml:7083(para)
+msgid "document_icon_dir"
+msgstr "document_icon_dir"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8862(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>.</keycap></keycombo> Copy the "
-"current working directory from the inactive file list to the active one"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>.</keycap></keycombo> Copiar la "
-"carpeta actual de la lista de archivos inactivos a la de activos"
+#: C/gnome-commander.xml:7090(para)
+msgid "ext_disp_mode"
+msgstr "ext_disp_mode"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8871(para)
-msgid "1.1.5"
-msgstr "1.1.5"
+#: C/gnome-commander.xml:7097(para)
+msgid "hidden_filter"
+msgstr "hidden_filter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8872(para)
-msgid "2004-01-12"
-msgstr "2004-01-12"
+#: C/gnome-commander.xml:7104(para)
+msgid "icon_size"
+msgstr "icon_size"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8878(para)
-msgid ""
-"The ext column is now hidden when the extension is only showed together with "
-"the filename"
-msgstr ""
-"La columna Âext ahora està oculta cuando la extensiÃn sÃlo se muestra junto "
-"con el nombre del archivo"
+#: C/gnome-commander.xml:7105(para) C/gnome-commander.xml:7112(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7412(para)
+msgid "integer"
+msgstr "integer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8881(para)
-msgid "Fixed unnecessary redraws of the file list when dragging files over it"
-msgstr ""
-"Corregido el redibujado excesivo de la lista de archivos cuando se arrastran "
-"archivos sobre ella"
+#: C/gnome-commander.xml:7111(para)
+msgid "dev_icon_size"
+msgstr "dev_icon_size"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8884(para)
-msgid ""
-"Fixed problem with ftp-connections that didn't disappear from the connection "
-"toolbars when disconnected"
-msgstr ""
-"Corregido el error con las conexiones ftp que no desaparecen de la barra de "
-"herramientas de conexiones cuando se desconectan"
+#: C/gnome-commander.xml:7113(para)
+msgid "Size of device icons. Defaults to 16."
+msgstr "TamaÃo de los iconos de dispositivo: El valor predeterminado es 16."
+
+#: C/gnome-commander.xml:7118(para)
+msgid "icon_scale_quality"
+msgstr "icon_scale_quality"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7125(para)
+msgid "layout"
+msgstr "capa"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8887(para)
-msgid "The program no longer tries to center itself on the desktop"
-msgstr ""
-"El programa no volverà a intentar centrarse a sà mismo en el escritorio"
+#: C/gnome-commander.xml:7132(para)
+msgid "list_font"
+msgstr "list_font"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8890(para)
-msgid "Fixed problems when renaming directories"
-msgstr "Corregidos errores al renombrar carpetas"
+#: C/gnome-commander.xml:7139(para)
+msgid "list_orientation"
+msgstr "list_orientation"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8898(para)
-msgid ""
-"The dir indicator above each file list can now be used to navigate upwards "
-"in the directory structure"
-msgstr ""
-"Ahora se puede usar el indicador de carpeta de debajo de cada lista de "
-"archivos para navegar hacia arriba en la estructura de carpetas"
+#: C/gnome-commander.xml:7146(para)
+msgid "list_row_height"
+msgstr "list_row_height"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8905(para)
-msgid "1.1.4"
-msgstr "1.1.4"
+#: C/gnome-commander.xml:7153(para)
+msgid "main_win_pos_x"
+msgstr "main_win_pos_x"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8906(para)
-msgid "2003-11-24"
-msgstr "2003-11-24"
+#: C/gnome-commander.xml:7160(para)
+msgid "main_win_pos_y"
+msgstr "main_win_pos_y"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8912(para)
-msgid "Fixed bug when selecting multiple files with shift+mouse button"
-msgstr ""
-"Corregido el error al seleccionar mÃltiples archivos con mayÃs+botÃn del "
-"ratÃn"
+#: C/gnome-commander.xml:7167(para)
+msgid "perm_disp_mode"
+msgstr "perm_disp_mode"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8915(para)
-msgid ""
-"Stopped superfluous updates of the file list on machines with the imon "
-"kernel patch applied"
-msgstr ""
-"Detenidas las actualizaciones no relevantes de la lista de archivos en las "
-"mÃquinas con el parche imon del kernel aplicado"
+#: C/gnome-commander.xml:7174(para)
+msgid "left_mouse_button_mode"
+msgstr "left_mouse_button_mode"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8918(para)
-msgid "Cleaned up the file-popup menu"
-msgstr "Limpiado el menà emergente de un archivo"
+#: C/gnome-commander.xml:7181(para)
+msgid "left_mouse_button_unselects"
+msgstr "left_mouse_button_unselects"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8921(para)
-msgid ""
-"Fixed \"File not found\"-bug when browsing to the parent dir when the parent "
-"dir contained spaces"
-msgstr ""
-"Corregido el error de Âarchivo no encontrado cuando se explora la carpeta "
-"padre y Ãsta contiene espacios"
+#: C/gnome-commander.xml:7188(para)
+msgid "right_mouse_button_mode"
+msgstr "right_mouse_button_mode"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8924(para)
-msgid "Fixed possible async error when cancelling a xfer operation"
-msgstr ""
-"Corregido un posible error de async cuando se cancela una operaciÃn xfer"
+#: C/gnome-commander.xml:7195(para)
+msgid "show_block_device"
+msgstr "show_block_device"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8927(para)
-msgid ""
-"Reworked the layout tab and removed the colors tab in the options dialog"
-msgstr ""
-"Renovada la pestaÃa de disposiciÃn y eliminada la pestaÃa de colores en el "
-"diÃlogo de opciones"
+#: C/gnome-commander.xml:7202(para)
+msgid "show_char_device"
+msgstr "show_char_device"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8930(para)
-msgid "Improved plugin-system"
-msgstr "Sistema de complementos mejorado"
+#: C/gnome-commander.xml:7209(para)
+msgid "show_directory"
+msgstr "show_directory"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8937(para)
-msgid "1.1.3"
-msgstr "1.1.3"
+#: C/gnome-commander.xml:7216(para)
+msgid "show_fifo"
+msgstr "show_fifo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8938(para)
-msgid "2003-11-14"
-msgstr "2003-11-14"
+#: C/gnome-commander.xml:7223(para)
+msgid "show_regular"
+msgstr "show_regular"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8944(para)
-msgid ""
-"Fixed a crash that happened when moving files on a machine with a snappy FAM "
-"installation. This lead to that GNOME Commander tried to remove the same "
-"file twice from a list"
-msgstr ""
-"Corregido el error al mover archivos en una mÃquina con una instalaciÃn "
-"rÃpida de FAM. Esto llevà a que GNOME Commander tratase de quitar el mismo "
-"archivo dos veces de una lista."
+#: C/gnome-commander.xml:7230(para)
+msgid "show_socket"
+msgstr "show_socket"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8951(para)
-msgid "Accessing files on mounted devices should now work better"
-msgstr ""
-"Ahora deberÃa funcionar mejor el acceso a archivos en dispositivos montados"
+#: C/gnome-commander.xml:7237(para)
+msgid "show_symbolic_link"
+msgstr "show_symbolic_link"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8954(para)
-msgid "Devices without the device filename should not disappear anymore"
-msgstr ""
-"Los dispositivos sin el nombre de archivo del dispositivo no deberÃan volver "
-"a desaparecer"
+#: C/gnome-commander.xml:7244(para)
+msgid "show_toolbar"
+msgstr "show_toolbar"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8957(para)
-msgid ""
-"Fixed so that the feature where the terminal window stays open after a "
-"program has finished works more reliably"
-msgstr ""
-"Arreglado de modo que la caracterÃstica de que la ventana de la terminal "
-"permanece abierta despuÃs de que termina un programa funciona de manera mÃs "
-"fiable"
+#: C/gnome-commander.xml:7251(para)
+msgid "show_unknown"
+msgstr "show_unknown"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8963(para)
-msgid ""
-"Fixes bug where a new directory would appear many times in the same file "
-"list until reloaded"
-msgstr ""
-"Corrige el error donde una nueva carpeta podrÃa aparecer varias veces en la "
-"misma lista de archivos hasta que se actualiza"
+#: C/gnome-commander.xml:7258(para)
+msgid "size_disp_mode"
+msgstr "size_disp_mode"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8974(para)
-msgid "The delete confirmation can now be disabled"
-msgstr "Ahora se puede deshabilitar la confirmaciÃn al eliminar"
+#: C/gnome-commander.xml:7265(para)
+msgid "symlink_prefix"
+msgstr "symlink_prefix"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8977(para)
-msgid "Better error messages when a mount fails"
-msgstr "Mejores mensajes de error cuando falla un montaje"
+#: C/gnome-commander.xml:7271(para)
+msgid "\"%s\" is crucial here - it is expanded to original filename."
+msgstr "Â%s es crucial aquÃ; se expande al nombre original del archivo."
 
-#: C/gnome-commander.xml:8980(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7267(para)
 msgid ""
-"Made the calculation of a directory's total size start automatically when "
-"the file prefs dialog is shown"
+"Empty value means 'use \"link to %s\" for symlink' (or translation if "
+"available), other values = use given string for symlink name. <placeholder-1/"
+">"
 msgstr ""
-"El cÃlculo del tamaÃo total de una carpeta empieza automÃticamente cuando se "
-"muestra el diÃlogo de preferencias del archivo"
+"Un valor vacÃo significa Âusar el \"enlace a %s\" para un enlace "
+"simbÃlico (o traducciÃn si està disponible), otros valores = usan la cadena "
+"dada para el nombre del enlace simbÃlico. <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8986(para)
-msgid ""
-"Added filter for backup files and added that and the filter for hidden files "
-"to the main menu for faster access"
-msgstr ""
-"AÃadidos al menà principal los filtros para los archivos de copia de "
-"seguridad y de archivos ocultos para un acceso mÃs rÃpido"
+#: C/gnome-commander.xml:7278(para)
+msgid "theme_icon_dir"
+msgstr "theme_icon_dir"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8996(para)
-msgid "1.1.2"
-msgstr "1.1.2"
+#: C/gnome-commander.xml:7284(para)
+msgid "[sort]"
+msgstr "[sort]"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8997(para)
-msgid "2003-11-07"
-msgstr "2003-11-07"
+#: C/gnome-commander.xml:7285(para)
+msgid "case_sensitive"
+msgstr "case_sensitive"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9003(para)
-msgid "Much better handling of non UTF8 filenames"
-msgstr "Manejo mucho de mejor de nombres de archivo que no son UTF8"
+#: C/gnome-commander.xml:7291(para)
+msgid "[confirm]"
+msgstr "[confirm]"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9006(para)
-msgid "Removed unsafe uri-creation"
-msgstr "Eliminada la creaciÃn de URI inseguros"
+#: C/gnome-commander.xml:7292(para)
+msgid "delete"
+msgstr "eliminar"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9014(para)
-msgid "Three ways to show with file extensions"
-msgstr "Tres maneras de mostrarlo con extensiones de archivos"
+#: C/gnome-commander.xml:7299(para)
+msgid "confirm_mouse_dnd"
+msgstr "confirm_mouse_dnd"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9021(para)
-msgid "1.1.1"
-msgstr "1.1.1"
+#: C/gnome-commander.xml:7301(para)
+msgid "If enabled, confirm drag &amp; drop operations"
+msgstr "Si està activada, confirma las operaciones de Âarrastrar y soltarÂ"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9022(para)
-msgid "2003-11-05"
-msgstr "2003-11-05"
+#: C/gnome-commander.xml:7305(para)
+msgid "[colors]"
+msgstr "[colors]"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9028(para)
-msgid ""
-"Stopped showing the file extension in both the name column and the ext column"
-msgstr ""
-"Detenida la muestra de la extensiÃn del archivo en las columnas de nombre y "
-"extensiÃn"
+#: C/gnome-commander.xml:7306(para)
+msgid "curs_bg"
+msgstr "curs_bg"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9031(para)
-msgid "Fixed crashes that happened when browsing directories"
-msgstr "Corregidos los errores producidos al explorar carpetas"
+#: C/gnome-commander.xml:7308(para)
+msgid "Cursor background"
+msgstr "Cursor de fondo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9034(para)
-msgid "Fixed update problems when copying and moving files"
-msgstr "Corregidos los errores de actualizaciÃn al copiar o mover archivos."
+#: C/gnome-commander.xml:7313(para)
+msgid "curs_fg"
+msgstr "curs_fg"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9037(para)
-msgid ""
-"The connection combo boxes should now show the correct connection as "
-"selected all the time"
-msgstr ""
-"Las cajas combinadas de conexiÃn deberÃan mostrar la conexiÃn correcta como "
-"seleccionada todo el tiempo"
+#: C/gnome-commander.xml:7315(para)
+msgid "Cursor foreground"
+msgstr "Cursor de primer plano"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9040(para)
-msgid "Removed some bugs related to selecting files using the keyboard"
-msgstr ""
-"Eliminados algunos errores relativos a la selecciÃn de archivos usando el "
-"teclado"
+#: C/gnome-commander.xml:7320(para)
+msgid "mode"
+msgstr "modo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9043(para)
-msgid "Fixed the edit mime-types feature"
-msgstr "Corregida la funcionalidad de editar tipos MIME"
+#: C/gnome-commander.xml:7327(para)
+msgid "norm_bg"
+msgstr "norm_bg"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9051(para)
-msgid ""
-"Added a button to change the default MIME-app in the file properties dialog"
-msgstr ""
-"AÃadido un botÃn para cambiar el MIME-app predeterminado en el diÃlogo de "
-"propiedades del archivo"
+#: C/gnome-commander.xml:7329(para)
+msgid "Current background"
+msgstr "Fondo actual"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9058(para)
-msgid "1.1.0"
-msgstr "1.1.0"
+#: C/gnome-commander.xml:7334(para)
+msgid "norm_fg"
+msgstr "norm_fg"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9059(para)
-msgid "2003-11-01"
-msgstr "2003-11-01"
+#: C/gnome-commander.xml:7336(para)
+msgid "Current foreground"
+msgstr "Primer plano actual"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9065(para)
-msgid "SMB browsing"
-msgstr "NavegaciÃn SMB"
+#: C/gnome-commander.xml:7341(para)
+msgid "alt_bg"
+msgstr "alt_bg"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9068(para)
-msgid "Plugins"
-msgstr "Complementos"
+#: C/gnome-commander.xml:7343(para)
+msgid "Alternate background"
+msgstr "Fondo alternativo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9071(para)
-msgid "Major rewrite of a lot of code"
-msgstr "Profunda reescritura de gran cantidad de cÃdigo"
+#: C/gnome-commander.xml:7348(para)
+msgid "alt_fg"
+msgstr "alt_fg"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9078(para)
-msgid "1.0.1"
-msgstr "1.0.1"
+#: C/gnome-commander.xml:7350(para)
+msgid "Alternate foreground"
+msgstr "Cambiar color de primer plano"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9079(para)
-msgid "2003-06-27"
-msgstr "2003-06-27"
+#: C/gnome-commander.xml:7355(para)
+msgid "sel_bg"
+msgstr "sel_bg"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9085(para)
-msgid "Improved file list update in non-fam mode"
-msgstr "Mejorada la actualizaciÃn de lista de archivos de modo no-fam"
+#: C/gnome-commander.xml:7357(para)
+msgid "Selected background"
+msgstr "Fondo seleccionado"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9088(para)
-msgid "Empty directories can now be entered on ftp servers"
-msgstr "Ahora se puede acceder a carpetas vacÃos en servidores ftp"
+#: C/gnome-commander.xml:7362(para)
+msgid "sel_fg"
+msgstr "sel_fg"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9095(para)
-msgid "1.0"
-msgstr "1.0"
+#: C/gnome-commander.xml:7364(para)
+msgid "Selected foreground"
+msgstr "Primer plano seleccionado"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9096(para)
-msgid "2003-06-05"
-msgstr "2003-06-05"
+#: C/gnome-commander.xml:7369(para)
+msgid "use_ls_colors"
+msgstr "use_ls_colors"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9098(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7371(para)
 msgid ""
-"This is the \"production stable\" 1.0 release. Mainly small bugfixes from "
-"previous version."
+"Colorize files according to the LS_COLORS environment variable. Defaults to "
+"FALSE."
 msgstr ""
-"Esta es la versiÃn Âestable de producciÃn 1.0. Corregidos algunos pequeÃos "
-"errores de la versiÃn anterior."
+"Colorear los archivos siguiendo la variable de entorno LS_COLORS. Su valor "
+"predeterminado es FALSE."
 
-#: C/gnome-commander.xml:9104(para)
-msgid "0.9.12"
-msgstr "0.9.12"
+#: C/gnome-commander.xml:7375(para)
+msgid "[programs]"
+msgstr "[programs]"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9105(para)
-msgid "2003-03-18"
-msgstr "2003-03-18"
+#: C/gnome-commander.xml:7376(para)
+msgid "buttonbar_visibility"
+msgstr "buttonbar_visibility"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9107(para)
-msgid "Bugfixes"
-msgstr "Correcciones de errores"
+#: C/gnome-commander.xml:7383(para)
+msgid "differ"
+msgstr "differ"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9111(para)
-msgid "0.9.11"
-msgstr "0.9.11"
+#: C/gnome-commander.xml:7390(para)
+msgid "editor"
+msgstr "editor"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9112(para)
-msgid "2003-03-13"
-msgstr "2003-03-13"
+#: C/gnome-commander.xml:7397(para)
+msgid "honor_expect_uris"
+msgstr "honor_expect_uris"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9114(para)
-msgid ""
-"Added support for $p in advrename dialog. This will give you the parent "
-"directory. Fixed a bug where deleting a directory sometimes only emptied the "
-"directory but not delete it. Fixed so that the \"..\" directory is visible "
-"in ftp-sessions."
-msgstr ""
-"AÃadido soporte para $p en el diÃlogo de renombrado avanzado. Esto le "
-"proporcionarà la carpeta padre. Corregido un error que, al borrar una "
-"carpeta, a veces sÃlo se vaciaba la carpeta, pero no se eliminaba. Corregido "
-"el que la carpeta Â.. es visible en sesiones FTP."
+#: C/gnome-commander.xml:7404(para)
+msgid "always_show_tabs"
+msgstr "always_show_tabs"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9122(para)
-msgid "0.9.10"
-msgstr "0.9.10"
+#: C/gnome-commander.xml:7411(para)
+msgid "tab_lock_indicator"
+msgstr "tab_lock_indicator"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9123(para)
-msgid "2003-03-24"
-msgstr "2003-03-24"
+#: C/gnome-commander.xml:7418(para)
+msgid "allow_multiple_instances"
+msgstr "permitir_mÃltiples_instancias"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9125(para)
-msgid ""
-"Fixed an imageloading bug when using themes other than the default one. New "
-"bookmark feature. New template feature in the advanced-rename dialog. See "
-"doc/advrename.txt in the tarball for details. Nicer file-properties dialog "
-"with rename support. Dragging files to the \"..\" directory is now possible. "
-"The toolbar and buttonbar can now be hidden."
-msgstr ""
-"Corregido un error al cargar imÃgenes cuando se usa un tema que no es el "
-"predeterminado. Nueva funcionalidad de marcadores. Nueva funcionalidad de "
-"plantillas en el diÃlogo de renombrado avanzado. Vea doc/advrename.txt en el "
-"archivo tarball para obtener mÃs detalles. Mejor diÃlogo de propiedades de "
-"archivo con soporte de renombrado. Ahora es posible arrastrar archivos a la "
-"carpeta Â..Â. Ahora las barras de herramientas y de botones se pueden ocultar."
+#: C/gnome-commander.xml:7425(para)
+msgid "skip_mounting"
+msgstr "skip_mounting"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9136(para)
-msgid "0.9.9"
-msgstr "0.9.9"
+#: C/gnome-commander.xml:7432(para)
+msgid "terminal"
+msgstr "terminal"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9137(para)
-msgid "2003-01-19"
-msgstr "2003-01-19"
+#: C/gnome-commander.xml:7439(para)
+msgid "toolbar_visibility"
+msgstr "toolbar_visibility"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9139(para)
-msgid ""
-"Improved the advanced rename tool Added quick connect feature. Improved "
-"search dialog and fixed some bugs in it. Added default low-res mime icon "
-"theme. Made the file popup menu behave more normal."
-msgstr ""
-"Mejorada la herramienta de renombrado avanzado. AÃadida la caracterÃstica de "
-"conexiÃn rÃpida. Mejorado el diÃlogo de bÃsqueda y corregidos algunos "
-"errores en Ãl. AÃadido el tema predeterminado de iconos MIME de baja "
-"resoluciÃn. Hecho que el menà emergente de archivos se comporte de manera "
-"mÃs normal."
+#: C/gnome-commander.xml:7446(para)
+msgid "use_internal_viewer"
+msgstr "use_internal_viewer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9149(para)
-msgid "0.9.8"
-msgstr "0.9.8"
+#: C/gnome-commander.xml:7453(para)
+msgid "viewer"
+msgstr "visor"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9150(para)
-msgid "2002-07-16"
-msgstr "2002-07-16"
+#: C/gnome-commander.xml:7459(para)
+msgid "[devices]"
+msgstr "[devices]"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9152(para)
-msgid ""
-"New things in this release are autoscroll at DND, better quicksearch, "
-"mounting and unmounting, file lists refresh without FAM, last visited "
-"directory history and more."
-msgstr ""
-"Lo nuevo en esta versiÃn es el autodesplazamiento, DND, bÃsqueda rÃpida "
-"mejorada, montar y desmontar, actualizado de listas de archivos sin FAM, "
-"histÃrico de la Ãltima carpeta visitada y mÃs."
+#: C/gnome-commander.xml:7460(para)
+msgid "only_icon"
+msgstr "only_icon"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9160(para)
-msgid "0.9.7"
-msgstr "0.9.7"
+#: C/gnome-commander.xml:7466(para)
+msgid "[quick-connect]"
+msgstr "[quick-connect]"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9161(para)
-msgid "2002-06-07"
-msgstr "2002-06-07"
+#: C/gnome-commander.xml:7467(para)
+msgid "uri"
+msgstr "uri"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9166(para)
-msgid "0.9.6"
-msgstr "0.9.6"
+#: C/gnome-commander.xml:7469(para)
+msgid "URI for the last entered location."
+msgstr "URI para la Ãltima ubicaciÃn introducida."
 
-#: C/gnome-commander.xml:9167(para)
-msgid "2002-04-04"
-msgstr "2002-04-04"
+#: C/gnome-commander.xml:7473(para)
+msgid "[defaults]"
+msgstr "[defaults]"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9169(para)
-msgid "MIME support has been added and bugs have been fixed."
-msgstr "Se ha aÃadido el soporte MIME y se han corregido los errores."
+#: C/gnome-commander.xml:7474(para)
+msgid "backup_pattern"
+msgstr "backup_pattern"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9173(para)
-msgid "0.9.5"
-msgstr "0.9.5"
+#: C/gnome-commander.xml:7481(para)
+msgid "last_pattern"
+msgstr "last_pattern"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9174(para)
-msgid "2002-03-27"
-msgstr "2002-03-27"
+#: C/gnome-commander.xml:7487(para)
+msgid "[local_bookmarks]"
+msgstr "[local_bookmarks]"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9176(para)
-msgid "Added an embedded terminal and fixed some bugs."
-msgstr "AÃadido un terminal empotrado y corregidos algunos errores."
+#: C/gnome-commander.xml:7488(para) C/gnome-commander.xml:7509(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7523(para)
+msgid "count"
+msgstr "contar"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9180(para)
-msgid "0.9.4"
-msgstr "0.9.4"
+#: C/gnome-commander.xml:7495(para)
+msgid "name<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
+msgstr "nombre<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9181(para)
-msgid "2002-03-21"
-msgstr "2002-03-21"
+#: C/gnome-commander.xml:7502(para)
+msgid "path<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
+msgstr "ruta<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9183(para)
-msgid "Added FAM support, DnD and more."
-msgstr "AÃadido soporte para FAM, DnD y mÃs."
+#: C/gnome-commander.xml:7508(para)
+msgid "[smb_bookmarks]"
+msgstr "[smb_bookmarks]"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9187(para)
-msgid "0.9.2"
-msgstr "0.9.2"
+#: C/gnome-commander.xml:7515(para)
+msgid "[plugins]"
+msgstr "[plugins]"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9188(para)
-msgid "2002-03-09"
-msgstr "2002-03-09"
+#: C/gnome-commander.xml:7516(para)
+msgid "auto_load<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
+msgstr "auto_load<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7529(para)
+msgid "[key-bindings]"
+msgstr "[key-bindings]"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9190(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7530(para)
 msgid ""
-"Improved stability and less memory leaks. CVS is disabled until it actually "
-"works well."
+"[&lt;shift&gt;][&lt;control&gt;][&lt;alt&gt;][&lt;win&gt;]"
+"<emphasis>key_name</emphasis>"
 msgstr ""
-"Mejorada la estabilidad y menos fugas de memoria. CVS està desactivado hasta "
-"que funcione bien."
-
-#: C/gnome-commander.xml:9194(para)
-msgid "0.91-pre1"
-msgstr "0.91-pre1"
-
-#: C/gnome-commander.xml:9195(para)
-msgid "2002-02-06"
-msgstr "2002-02-06"
-
-#: C/gnome-commander.xml:9197(para)
-msgid "Improved user interface and lots of other small hacks."
-msgstr "Interfaz de usuario mejorada y muchos otros pequeÃos ÂhacksÂ."
-
-#: C/gnome-commander.xml:9201(para)
-msgid "0.90-pre1"
-msgstr "0.90-pre1"
-
-#: C/gnome-commander.xml:9202(para)
-msgid "2001-08-02"
-msgstr "2001-08-02"
+"[&lt;shift&gt;][&lt;control&gt;][&lt;alt&gt;][&lt;win&gt;]"
+"<emphasis>nombre_de_la_tecla</emphasis>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9204(para)
-msgid "The first public version of GNOME Commander."
-msgstr "La primera versiÃn pÃblica de GNOME Commander."
+#: C/gnome-commander.xml:7532(command)
+msgid "action[|options]"
+msgstr "acciÃn[opciones]"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9219(title)
+#: C/gnome-commander.xml:7553(title)
 msgid "Known Bugs and Limitations"
 msgstr "Errores conocidos y limitaciones"
 
-#: C/gnome-commander.xml:9220(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7554(para)
 msgid ""
 "You can report or view GNOME Commander bugs at the <ulink type=\"http\" url="
 "\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-commander\";>the gnome."
@@ -15394,7 +15391,7 @@ msgstr ""
 "url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-commander\";>el "
 "Bugzilla de gnome.org</ulink>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:9221(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7555(para)
 msgid ""
 "Though GNOME Commander is relatively free from bugs and is a quite mature "
 "program, no programs will ever be totally bug free. New bugs can be "
@@ -15423,15 +15420,15 @@ msgstr ""
 "para sugerir correcciones y/o enviar parches a los desarrolladores, todo "
 "ello dentro del espÃritu del software libre y abierto."
 
-#: C/gnome-commander.xml:9230(emphasis)
+#: C/gnome-commander.xml:7564(emphasis)
 msgid "Given enough eyeballs, all bugs are shallow."
 msgstr "Habiendo suficientes ojos, todos los errores son superficiales."
 
-#: C/gnome-commander.xml:9232(foreignphrase)
+#: C/gnome-commander.xml:7566(foreignphrase)
 msgid "Linus law."
 msgstr "Ley de Linus."
 
-#: C/gnome-commander.xml:9243(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7577(para)
 msgid ""
 "GNOME Commander was primarily written by the former maintainer - Marcus "
 "Bjurman, who where the one that initiated this project publicly in 2001 and "
@@ -15453,7 +15450,7 @@ msgstr ""
 "Commander</application>, visite la <ulink url=\"http://www.nongnu.org/gcmd/";
 "\" type=\"http\">PaÌgina principal de GNOME Commander</ulink>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:9251(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7585(para)
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
 "manual, follow the directions in this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
@@ -15463,7 +15460,7 @@ msgstr ""
 "aplicaciÃn o este manual, siga las instrucciones en este <ulink type=\"help"
 "\" url=\"ghelp:gnome-feedback\">documento</ulink>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:9256(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7590(para)
 msgid ""
 "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
 "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
@@ -15483,6 +15480,9 @@ msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2008-2010"
 
+#~ msgid "New GNOME Commander logo"
+#~ msgstr "Nuevo logo de GNOME Commander"
+
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figures/gnome-commander_options_network.png'; "
 #~ "md5=952a16ece8bb20690fea30dc0446a3c7"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]