[gnumeric] Updated Slovenian translation
- From: Matej UrbanÄiÄ <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnumeric] Updated Slovenian translation
- Date: Tue, 4 Oct 2011 20:14:17 +0000 (UTC)
commit efeef9cd1da0c404102df96b2b5169ca00a1c8b7
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date: Tue Oct 4 22:14:12 2011 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 119 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 62 insertions(+), 57 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 3ca80b1..dd93fe0 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnumeric-ui master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnumeric&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-02 16:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-02 22:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-04 22:13+0100\n"
"Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: \n"
@@ -538,7 +538,7 @@ msgstr "Ni mogoÄe najti pretoka preglednice"
#. We don't attempt to flatten a 3D range to an array.
#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:309
msgid "Cannot convert 3D cell range to XLOPER."
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoÄe pretvoriti trirazseÅnega obsega celic v XLOPER"
#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:350
#, c-format
@@ -689,12 +689,11 @@ msgstr "Erlang"
#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:2
msgid "Erlang Functions"
-msgstr "Erlang funkcije"
+msgstr "Funkcije Erlang"
#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Functions to help Erlang Analysis"
-msgstr "Funkcije za pomoÄ pri erlang analizi"
+msgstr "Funkcije za pomoÄ pri analizi Erlang"
#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:2
msgid "Financial Functions"
@@ -1022,7 +1021,7 @@ msgstr "ReÅevalnik linearnega programiranja GLPK"
#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:3
msgid "GLPK Linear Program Solver Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Vmesnik reÅevalnika linearnega programiranja GLPK"
#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:4
msgid "Solver Interface to GLPK"
@@ -1155,9 +1154,8 @@ msgid "Program Name"
msgstr "Ime programa"
#: ../plugins/mps/mps.c:222
-#, fuzzy
msgid "Invalid line in ROWS section"
-msgstr "Neveljaven vsebnik v nizu: vrstica %d, stolpec %d"
+msgstr "Neveljavna vrstica v oddelku vrstic"
#: ../plugins/mps/mps.c:231
#, c-format
@@ -1185,7 +1183,7 @@ msgstr "Rob _zaznamovanj"
#: ../plugins/mps/mps.c:348
#, c-format
msgid "Invalid row name, %s, in columns"
-msgstr ""
+msgstr "Neveljavno ime vrstice, %s, v stolpcih"
#: ../plugins/mps/mps.c:415
#, fuzzy, c-format
@@ -1195,7 +1193,7 @@ msgstr "Neveljavna vrsta vira"
#: ../plugins/mps/mps.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid column name, %s, in bounds"
-msgstr "Manjka ime stolpca v vsebini metapodatkov"
+msgstr "Neveljavno ime vrstice, %s, v stolpcih"
#: ../plugins/mps/mps.c:475
#, c-format
@@ -1410,7 +1408,7 @@ msgstr "Datoteka v skladiÅÄu"
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1851
#, c-format
msgid "This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Datoteka je pokvarjena, saj je imela podvojeno ime delovnega lista \"%s\", ki je preimenovano v \"%s\"."
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1864
#, fuzzy
@@ -1421,12 +1419,12 @@ msgstr "Med pisanjem se je datoteka pokvarila"
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1872
#, c-format
msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Datoteka je pokvarjena, saj ima neimenovano ime delovnega lista \"%s\"."
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2234
#, c-format
msgid "Validation condition '%s' is not supported. It has been changed to '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Pogoj doloÄanja veljavnosti '%s' ni podprt. Spremenjen je v '%s'."
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2266
#, fuzzy, c-format
@@ -1436,7 +1434,7 @@ msgstr "Zaznan je neimenovan slog pomiÅljaja."
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2289
#, c-format
msgid "Unsupported validation condition encountered: \"%s\" with base address: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Zaznan je nepodprt pogoj doloÄanja veljavnosti: \"%s\" z osnovo naslova: \"%s\""
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2532
#, fuzzy, c-format
@@ -1528,11 +1526,11 @@ msgstr "Datoteka je videti pokvarjena, saj manjkajo zahtevani oblike zapisa."
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4478
#, c-format
msgid "Paper from ODF file: %iptâ%ipt"
-msgstr ""
+msgstr "Stran datoteke ODF: %iâ%i toÄk"
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4664
msgid "Missing page layout identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Manjka doloÄilo postavitve strani"
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4694
#, fuzzy
@@ -1659,7 +1657,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7068
#, c-format
msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
-msgstr ""
+msgstr "V podani podatkovni vrsti (%s) ni dovolj podatkov za vse zahteve"
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7598
msgid "Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using automatic equation instead."
@@ -1959,7 +1957,7 @@ msgstr "Ni mogoÄe najti %s."
#: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:143
#, c-format
msgid "Could not initialize Python bindings for Gtk+, etc: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoÄe zaÄeti vezi Python za Gtk+, etc: %s"
#: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:157
#, c-format
@@ -1975,8 +1973,9 @@ msgid "Python plugin loader"
msgstr "Nalagalnik vstavkov Python"
#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:3
+#, fuzzy
msgid "This plugin provides support for Python plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Vstavek omogoÄa podporo vstavkom Perl"
#: ../plugins/python-loader/py-console.c:92
#, c-format
@@ -3531,6 +3530,9 @@ msgid ""
"\n"
"Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
msgstr ""
+"ciljno polje celic je drugaÄne oblike (%dRx%dC) kot zaÄetno (%dRx%dC)\n"
+"\n"
+"Izberite le eno celico ali pa polje z enako obliko in velikostjo."
#: ../src/cmd-edit.c:326
msgid "Unable to paste into selection"
@@ -4499,8 +4501,9 @@ msgid "Jakub JelÃnek"
msgstr "Jakub JelÃnek"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
+#, fuzzy
msgid "One of the original core contributors"
-msgstr ""
+msgstr "Eden izmed zaÄetnikov"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
msgid "Chris Lahey"
@@ -4554,7 +4557,7 @@ msgstr "Emmanuel Pacaud"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
msgid "Many plot types for charting engine."
-msgstr ""
+msgstr "VeÄ vrst izrisa programnika diagramov."
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
msgid "Federico M. Quintero"
@@ -4615,7 +4618,7 @@ msgstr "Arturo Tena"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
msgid "Initial work on OLE2 for libgsf"
-msgstr ""
+msgstr "ZaÄetno delo na sistemu OLE2 za libgsf"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:142
msgid "Almer S. Tigelaar"
@@ -4739,7 +4742,7 @@ msgstr "Avtorske pravice  1998-2010"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:574
msgid "Free, Fast, Accurate - Pick Any Three!"
-msgstr ""
+msgstr "Prost, hiter, natanÄen - izberite katerekoli tri lastnosti!"
#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:71
#, fuzzy
@@ -4805,12 +4808,12 @@ msgstr "Natisni na mestu"
#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:74
#, fuzzy
msgid "The input range is invalid."
-msgstr "ObmoÄje iskanja je neveljavno."
+msgstr "Prvi obseg vnosa ni veljaven."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:154
#, fuzzy
msgid "The input range is too small."
-msgstr "Celo Åtevilo `%s' je preveliko ali premajhno"
+msgstr "Prvi obseg vnosa ni veljaven."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:165
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:109
@@ -4818,7 +4821,7 @@ msgstr "Celo Åtevilo `%s' je preveliko ali premajhno"
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3489
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3703
msgid "The alpha value should be a number between 0 and 1."
-msgstr ""
+msgstr "Vrednost alfa mora biti med 0 in 1."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:174
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:127
@@ -4866,7 +4869,7 @@ msgstr "Datoteka ni veljavna .desktop datoteka"
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:127
msgid "The time column should be part of a single column."
-msgstr ""
+msgstr "Stolpec Äasa mora biti del enojnega stolpca."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:137
#, fuzzy
@@ -4874,12 +4877,14 @@ msgid "The censorship column is not valid."
msgstr "Datoteka ni veljavna .desktop datoteka"
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:144
+#, fuzzy
msgid "The censorship column should be part of a single column."
-msgstr ""
+msgstr "Stolpec Äasa mora biti del enojnega stolpca."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:151
+#, fuzzy
msgid "The censorship and time columns should have the same height."
-msgstr ""
+msgstr "Stolpec skupin in stolpec Äasa morata biti enake velikosti."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:166
#, fuzzy
@@ -4888,11 +4893,11 @@ msgstr "Datoteka ni veljavna .desktop datoteka"
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:172
msgid "The groups column should be part of a single column."
-msgstr ""
+msgstr "Stolpec skupin mora biti del enojnega stolpca."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:179
msgid "The groups and time columns should have the same height."
-msgstr ""
+msgstr "Stolpec skupin in stolpec Äasa morata biti enake velikosti."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:480
#, c-format
@@ -4941,11 +4946,11 @@ msgstr ""
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:143
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:364
msgid "The first input range is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Prvi obseg vnosa ni veljaven."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:162
msgid "The second input range is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Drugi obseg vnosa ni veljaven."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:174
#, fuzzy
@@ -4971,17 +4976,18 @@ msgstr "Ni mogoÄe ustvariti pogovornega okna "
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:653
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:773
msgid "The selected input rows must have equal size!"
-msgstr ""
+msgstr "Izbrane vnosne vrstice morajo biti enake velikosti!"
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:658
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:778
msgid "The selected input columns must have equal size!"
-msgstr ""
+msgstr "Izbrani vnosni stolpci morajo biti enake velikosti!"
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:663
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:783
+#, fuzzy
msgid "The selected input areas must have equal size!"
-msgstr ""
+msgstr "Izbrane vnosne vrstice morajo biti enake velikosti!"
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:711
msgid "Could not create the Correlation Tool dialog."
@@ -5246,22 +5252,22 @@ msgstr[2] "PokaÅi najmanjÅa %3d predmeta"
msgstr[3] "PokaÅi najmanjÅe %3d predmete"
#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:232
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Show the items in the top %3d%% of the data range"
msgid_plural "Show the items in the top %3d%% of the data range"
-msgstr[0] "Pojdi na vrhnji podatek"
-msgstr[1] "Pojdi na vrhnji podatek"
-msgstr[2] "Pojdi na vrhnji podatek"
-msgstr[3] "Pojdi na vrhnji podatek"
+msgstr[0] "PokaÅi zgornjih %3d%% predmetov podatkovne vrste"
+msgstr[1] "PokaÅi zgornji %3d%% predmet podatkovne vrste"
+msgstr[2] "PokaÅi zgornja %3d%% predmeta podatkovne vrste"
+msgstr[3] "PokaÅi zgornje %3d%% predmete podatkovne vrste"
#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:242
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Show the items in the bottom %3d%% of the data range"
msgid_plural "Show the items in the bottom %3d%% of the data range"
-msgstr[0] "Pojdi na spodnji podatek"
-msgstr[1] "Pojdi na spodnji podatek"
-msgstr[2] "Pojdi na spodnji podatek"
-msgstr[3] "Pojdi na spodnji podatek"
+msgstr[0] "PokaÅi spodnjih %3d%% predmetov podatkovne vrste"
+msgstr[1] "PokaÅi spodnji %3d%% predmet podatkovne vrste"
+msgstr[2] "PokaÅi spodnja %3d%% predmeta podatkovne vrste"
+msgstr[3] "PokaÅi spodnje %3d%% predmete podatkovne vrste"
#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:263
msgid "Percentage:"
@@ -7125,12 +7131,12 @@ msgstr "Ni mogoÄe ustvariti pogovornega okna premeÅanja podatkov"
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:70
#, fuzzy
msgid "The input variable range is invalid."
-msgstr "Podano je neveljavno obmoÄje spremenljivke"
+msgstr "Prvi obseg vnosa ni veljaven."
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:80
#, fuzzy
msgid "The output variable range is invalid."
-msgstr "Podano je neveljavno obmoÄje spremenljivke"
+msgstr "Prvi obseg vnosa ni veljaven."
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
msgid "Simulations"
@@ -8742,7 +8748,7 @@ msgstr "Alfa"
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Confidence Interval for the _Mean"
-msgstr "Razmik vrednosti zaupanja za _Mean"
+msgstr "Razmik samodejnega zajemanja"
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:4
#: ../src/tools/analysis-tools.c:1142
@@ -8751,14 +8757,12 @@ msgid "Descriptive Statistics"
msgstr "Opisna statistika"
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:7
-#, fuzzy
msgid "Kth _Largest"
-msgstr "PokaÅi najveÄjih %3d predmetov"
+msgstr "K-ti naj_veÄji predmet"
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:8
-#, fuzzy
msgid "Kth _Smallest"
-msgstr "PokaÅi najmanjÅih %3d predmetov"
+msgstr "K-ti naj_manjpi predmet"
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:10
#, fuzzy
@@ -9886,8 +9890,9 @@ msgid "_Number of cutoffs:"
msgstr "Åtevilo sider"
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:32
+#, fuzzy
msgid "_Predetermined cutoffs"
-msgstr ""
+msgstr "_Predhodno doloÄene kategorije\t"
#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:1
msgid "Email _Address:"
@@ -13650,7 +13655,7 @@ msgstr ""
#: ../src/ssgrep.c:73
msgid "Get patterns from a file, one per line"
-msgstr ""
+msgstr "Pridobi vzorce iz datoteke, vzorec na vrstico"
#: ../src/ssgrep.c:80
msgid "Pattern is a set of fixed strings"
@@ -14766,7 +14771,7 @@ msgstr "Äas, ko je razreÅevalnik konÄal opravilo"
#: ../src/tools/random-generator-cor.c:64
#, fuzzy
msgid "Cholesky Decomposition of the Covariance Matrix"
-msgstr "Razcep Choleskega matrike kovarianc"
+msgstr "CHOLESKY:razcep Choleskega simetriÄne pozitivne definitne @{matrike}"
#: ../src/tools/random-generator-cor.c:76
#, fuzzy
@@ -18061,7 +18066,7 @@ msgstr "Gnumeric skupina"
#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:1
msgid "A 3D list template"
-msgstr "Predloga s 3D seznamom"
+msgstr "Predloga s trirazseÅnim seznamom"
#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:1
msgid "Cool"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]