[gnumeric] Updated Slovenian translation
- From: Matej UrbanÄiÄ <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnumeric] Updated Slovenian translation
- Date: Sun, 2 Oct 2011 20:14:06 +0000 (UTC)
commit 9790a2a26332e08852bc36490e7a0b66e3518aea
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date: Sun Oct 2 22:14:01 2011 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 285 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 files changed, 128 insertions(+), 157 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 750f2de..3ca80b1 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnumeric-ui master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnumeric&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-30 09:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-01 22:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-02 16:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-02 22:13+0100\n"
"Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: \n"
@@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "OmogoÄa vmesnik za skriptno programiranje CORBA"
#: ../plugins/dif/dif.c:70
#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:7011
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10287
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10313
#: ../src/xml-sax-read.c:3259
msgid "Reading file..."
msgstr "Branje datoteke ..."
@@ -192,7 +192,7 @@ msgid "Invalid content of ss:data element, received '%s'"
msgstr "Neveljavna vrsta atributa (priÄakovan niz)"
#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1090
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10392
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10418
#: ../src/xml-sax-read.c:3276
msgid "XML document not well formed!"
msgstr "Dokument XML ni ustrezno oblikovan!"
@@ -1017,9 +1017,8 @@ msgid "GLPK"
msgstr "GLPK"
#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "GLPK Linear Program Solver"
-msgstr "Vmesnik reÅevalnika za GLPK"
+msgstr "ReÅevalnik linearnega programiranja GLPK"
#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:3
msgid "GLPK Linear Program Solver Interface"
@@ -1127,31 +1126,29 @@ msgid "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
msgstr "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
#: ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:51
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The LPSolve exporter is not available."
-msgstr "Programnik izvoza za GLPK ni na voljo."
+msgstr "Programnik izvoza za LPSolve ni na voljo."
#: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:335
msgid "Writing lpsolve file..."
msgstr "Zapisovanje datoteke lpsolve ..."
#: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "LPSolve"
-msgstr "Zapisovanje datoteke lpsolve ..."
+msgstr "LPSolve"
#: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:2
msgid "LPSolve Linear Program Solver"
-msgstr ""
+msgstr "ReÅevalnik linearnega programiranja LPSolve"
#: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:3
msgid "LPSolve Linear Program Solver Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Vmesnik reÅevalnika linearnega programiranja LPSolve"
#: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Solver Interface to LPSolve"
-msgstr "Vmesnik reÅevalnika za GLPK"
+msgstr "Vmesnik reÅevalnika za LPSolve"
#: ../plugins/mps/mps.c:193
msgid "Program Name"
@@ -1264,11 +1261,11 @@ msgstr "ZaÄetne vrednosti ne zadostujejo omejitev."
#: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:1
msgid "Nlsolve"
-msgstr ""
+msgstr "Nlsolve"
#: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:2
msgid "Non-Linear Program Solver"
-msgstr ""
+msgstr "ReÅevalnik ne-linearnega programiranja"
#: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:1
msgid "GNU Oleo"
@@ -1681,24 +1678,24 @@ msgstr ""
msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
msgstr "Lastnost '%s' nima vrednosti"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10160
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10186
msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
msgstr "Neznana vrsta mime za datoteko openoffice."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10170
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10196
msgid "No stream named content.xml found."
msgstr "Pretoka z imenom content.xml ni mogoÄe najti."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10178
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10204
msgid "No stream named styles.xml found."
msgstr "Pretoka z imenom styles.xml ni mogoÄe najti."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10297
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10323
#, c-format
msgid "Invalid metadata '%s'"
msgstr "Neveljavni metapodatki '%s'"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10364
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10390
msgid "settings.xml stream is malformed!"
msgstr "datoteka pretoka settings.xml je napaÄno oblikovana!"
@@ -1880,7 +1877,7 @@ msgstr "Nalagalnik vstavkov Perl"
#: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:2
msgid "This plugin provides support for Perl plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Vstavek omogoÄa podporo vstavkom Perl"
#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:503
msgid "PLN : Spreadsheet is password encrypted"
@@ -2037,7 +2034,7 @@ msgstr "Napaka med odpiranjem datoteke \"%s\" za branje."
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:124
msgid "Cannot create new Python interpreter."
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoÄe ustvariti novega tolmaÄa Python"
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:145
#, c-format
@@ -2169,9 +2166,9 @@ msgid "Column format %i is undefined."
msgstr "Logaritem vrednosti niÄ ni doloÄen"
#: ../plugins/sc/sc.c:798
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse cmd='%s', str='%s', col=%d, row=%d."
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoÄe razÄleniti ukaza cmd='%s', str='%s', col=%d, row=%d."
#: ../plugins/sc/sc.c:933
msgid "Error parsing line"
@@ -2210,7 +2207,7 @@ msgstr "Manjka zakljuÄni 'E'"
#: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:1
msgid "Hello World plugin using ui service"
-msgstr ""
+msgstr "Vstavek Hello World z uporabo storitev uporabniÅkega vmesnika"
#: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:2
msgid "UI Hello"
@@ -2626,12 +2623,12 @@ msgstr "Izvozi kot obiÄajno besedilo"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:80
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:77
msgid "The autocorrect engine does not correct the first letter for words in this list."
-msgstr ""
+msgstr "Programnik za samodejno popravljanje besedila ne popravlja prve Ärke besed, ki so na tem seznamu."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:81
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:78
msgid "The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this list."
-msgstr ""
+msgstr "Programnik za samodejno popravljanje besedila ne popravlja prvih velikih Ärk besed, ki so na tem seznamu."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:82
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:79
@@ -2686,7 +2683,7 @@ msgstr ""
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:92
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:89
msgid "This directory contains the pre-installed autoformat templates."
-msgstr ""
+msgstr "Mapa vsebuje nameÅÄene predloge za samodejno oblikovanje."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:93
msgid "This is the default error behavior of Search & Replace indicated by an integer from 0 to 4."
@@ -2876,7 +2873,7 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:6
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:942
msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
-msgstr ""
+msgstr "Privzeta raven stiskanja datotek Gnumeric"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:6
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:7
@@ -2958,7 +2955,7 @@ msgstr "DolÅina opisnikov razveljavitve"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:20
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "List of file savers with disabled extension check."
-msgstr ""
+msgstr "Seznam shranjevalnikov z onemogoÄeno moÅnostjo preverjanja pripon datotek."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:21
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:23
@@ -3014,12 +3011,12 @@ msgstr ""
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:31
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
-msgstr ""
+msgstr "LoÄljivost zaslona v vodoravni smeri."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:32
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Screen resolution in the vertical direction."
-msgstr ""
+msgstr "LoÄljivost zaslona v navpiÄni smeri."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:33
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:34
@@ -3047,7 +3044,7 @@ msgstr "PokaÅi orodne namige imen funkcij"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:38
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:763
msgid "Show Sheet Name in Undo List"
-msgstr ""
+msgstr "PokaÅi ime delovnega lista v seznamu razveljavitev"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:38
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:39
@@ -3164,13 +3161,15 @@ msgstr ""
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:60
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:61
+#, fuzzy
msgid "This value determines whether the default font for a new workbook is bold."
-msgstr ""
+msgstr "Ta vrednost doloÄa ali je privzeto doloÄena krepka pisava v glavi in nogi strani."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:61
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:62
+#, fuzzy
msgid "This value determines whether the default font for a new workbook is italic."
-msgstr ""
+msgstr "Ta vrednost doloÄa ali je privzeto doloÄena leÅeÄa pisava v glavi in nogi strani."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:62
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:63
@@ -3287,22 +3286,22 @@ msgstr ""
#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:1
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Full path of glpsol program to use"
-msgstr ""
+msgstr "Polna pot to programa glpsol za uporabo"
#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:2
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Full path of lp_solve program to use"
-msgstr ""
+msgstr "Polna pot to programa lp_solve za uporabo"
#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:3
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should use."
-msgstr ""
+msgstr "To je polna pot do dvojiÅke datoteke glpsol, ki naj bi jo uporabil vstavek lpsolve."
#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:4
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "This is the full path to the lp_solve binary that the lpsolve plugin should use."
-msgstr ""
+msgstr "To je polna pot do dvojiÅke datoteke lp_solve, ki naj bi jo uporabil vstavek lpsolve."
#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:5
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:5
@@ -3432,16 +3431,18 @@ msgid "This is the default scope of Search & Replace. 0: entire workbook; 1:
msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:102
+#, fuzzy
msgid "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr ""
+msgstr ">Vrednost doloÄa privzete nastavitve tiskanja mreÅnih Ärt. Uporabite pogovorno okno nastavitev tiskanja za urejanje te vrednosti."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:108
msgid "This value determines the input type for Search & Replace. 0: text; 1: regular expression; 2: number"
msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:115
+#, fuzzy
msgid "This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog is to center pages vertically."
-msgstr ""
+msgstr ">Vrednost doloÄa privzete nastavitve navpiÄnega sredinjenja strani."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:1
#, fuzzy
@@ -4574,11 +4575,11 @@ msgstr "Podpora za Guile"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:130
msgid "Rasca"
-msgstr ""
+msgstr "Rasca"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
msgid "HTML, troff, LaTeX exporters"
-msgstr "Izvozniki za HTML, troff in LaTeX"
+msgstr "Programniki izvoza za HTML, troff in LaTeX"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
msgid "Vincent Renardias"
@@ -4605,9 +4606,8 @@ msgid "Uwe Steinmann"
msgstr "Uwe Steinmann"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:139
-#, fuzzy
msgid "Paradox Importer"
-msgstr "Uvoznik iz iTunes"
+msgstr "Programnik uvoza datotek Paradox"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
msgid "Arturo Tena"
@@ -4639,18 +4639,16 @@ msgid "Arief Mulya Utama"
msgstr "Arief Mulya Utama"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
-#, fuzzy
msgid "Telecommunications functions"
-msgstr "Dodatne funkcije"
+msgstr "Funkcije telekomunikacij"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
msgid "Daniel Veillard"
msgstr "Daniel Veillard"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
-#, fuzzy
msgid "Initial XML support"
-msgstr "Opozorilo podpore Python"
+msgstr "ZaÄetna podpora za XML"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
msgid "Vladimir Vuksan"
@@ -4958,7 +4956,7 @@ msgstr "Celo Åtevilo `%s' je preveliko ali premajhno"
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:405
#, fuzzy
msgid "Could not create the Sign Test Tool dialog."
-msgstr "Ni mogoÄe ustvariti pogovornega okna "
+msgstr "Ni mogoÄe ustvariti pogovornega okna testa normalnosti."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:96
#, fuzzy
@@ -5009,7 +5007,7 @@ msgstr "Ni izbrane nadrejene skupine"
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1155
msgid "The confidence level should be between 0 and 1."
-msgstr ""
+msgstr "Raven zaupanja mora biti med vrednostima 0 in 1."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1167
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1178
@@ -5035,7 +5033,7 @@ msgstr ""
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1612
#, fuzzy
msgid "Could not create the Mean Tests Tool dialog."
-msgstr "Ni mogoÄe ustvariti pogovornega okna "
+msgstr "Ni mogoÄe ustvariti pogovornega okna orodja testa Hi-kvadrat."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1800
msgid "Could not create the FTest Tool dialog."
@@ -5047,24 +5045,21 @@ msgid "The requested number of samples is invalid."
msgstr "Åtevilo zahtevanih nakljuÄnih Åtevil je neveljavno."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1873
-#, fuzzy
msgid "The requested period is invalid."
-msgstr "Åtevilo zahtevanih nakljuÄnih Åtevil je neveljavno."
+msgstr "Zahtevano obdobje ni veljavno."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1881
-#, fuzzy
msgid "The requested offset is invalid."
-msgstr "Åtevilo zahtevanih nakljuÄnih Åtevil je neveljavno."
+msgstr "Zahtevan odmik ni veljaven."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1890
-#, fuzzy
msgid "The requested sample size is invalid."
-msgstr "Åtevilo zahtevanih nakljuÄnih Åtevil je neveljavno."
+msgstr "Zahtevana velikost vzorca ni veljavna."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2056
#, fuzzy
msgid "Could not create the Sampling Tool dialog."
-msgstr "Ni mogoÄe ustvariti pogovornega okna "
+msgstr "Ni mogoÄe ustvariti pogovornega okna orodja doloÄanja frekvenc podatkov."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2248
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2261
@@ -5116,9 +5111,8 @@ msgid "The sizes of the x variable and y variables ranges do not match."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2320
-#, fuzzy
msgid "The confidence level is invalid."
-msgstr "URL podcasta je neveljaven."
+msgstr "Raven zaupanja ni veljavna."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2372
msgid "_Y variables:"
@@ -5163,14 +5157,12 @@ msgid "Could not create the Exponential Smoothing Tool dialog."
msgstr "Ni mogoÄe ustvariti pogovornega okna orodja potenÄnega glajenja."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2922
-#, fuzzy
msgid "The given interval is invalid."
-msgstr "URL podcasta je neveljaven."
+msgstr "Podan razmik med vrednostima ni veljavna."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2932
-#, fuzzy
msgid "The given offset is invalid."
-msgstr "URL podcasta je neveljaven."
+msgstr "Podan odmik ni veljaven."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3093
msgid "Could not create the Moving Average Tool dialog."
@@ -5855,7 +5847,7 @@ msgstr ""
#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:552
#, fuzzy
msgid "Could not create the Consolidate dialog."
-msgstr "Ni mogoÄe ustvariti pogovornega okna "
+msgstr "Ni mogoÄe ustvariti okna lastnosti."
#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:138
msgid "Filter"
@@ -5975,7 +5967,7 @@ msgstr "Uredi doloÄena imena za izraze"
#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1327
#, fuzzy
msgid "Could not create the Name Guru."
-msgstr "Ni mogoÄe ustvariti"
+msgstr "Ni mogoÄe ustvariti poÅtnega predala vrste %s"
#: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:124
#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:7
@@ -6103,7 +6095,7 @@ msgstr "Funkcija/Argument"
#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1094
#, fuzzy
msgid "Could not create the formula guru."
-msgstr "Ni mogoÄe ustvariti pogovornega okna "
+msgstr "Ni mogoÄe ustvariti poÅtnega predala vrste %s"
#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:506
msgid "All Functions"
@@ -6200,7 +6192,7 @@ msgstr ""
#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:697
#, fuzzy
msgid "Could not create the Goal-Seek dialog."
-msgstr "Ni mogoÄe ustvariti pogovornega okna "
+msgstr "Ni mogoÄe ustvariti pogovornega okna za dodajanje scenarija."
#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:233
msgid "Workbook Level"
@@ -6423,7 +6415,7 @@ msgstr ""
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:969
msgid "Disable Extension Check for Configurable Text Exporter"
-msgstr ""
+msgstr "OnemogoÄi preverjanje pripone za prilagodljive programnike izvoza besedila"
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1021
#, fuzzy
@@ -6699,7 +6691,7 @@ msgstr "Åtevilo zahtevanih nakljuÄnih Åtevil je neveljavno."
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:221
#, fuzzy
msgid "Could not create the Correlated Random Tool dialog."
-msgstr "Ni mogoÄe ustvariti pogovornega okna "
+msgstr "Ni mogoÄe ustvariti pogovornega okna orodja drseÄega povpreÄja."
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
#, fuzzy
@@ -7527,7 +7519,7 @@ msgstr "Samodejno dopolnjevanje"
#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:197
#, fuzzy
msgid "Cell Markers"
-msgstr "Privzete oznake"
+msgstr "PokaÅi oznaÄevalnike celic s formulami"
#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:1
#: ../src/tools/filter.c:287
@@ -8750,7 +8742,7 @@ msgstr "Alfa"
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Confidence Interval for the _Mean"
-msgstr "Razmik samodejnega zajemanja"
+msgstr "Razmik vrednosti zaupanja za _Mean"
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:4
#: ../src/tools/analysis-tools.c:1142
@@ -8761,12 +8753,12 @@ msgstr "Opisna statistika"
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Kth _Largest"
-msgstr "NajveÄji odsek izbranega"
+msgstr "PokaÅi najveÄjih %3d predmetov"
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Kth _Smallest"
-msgstr "PFACTOR:najmanjÅi prafaktor Åtevila"
+msgstr "PokaÅi najmanjÅih %3d predmetov"
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:10
#, fuzzy
@@ -8923,9 +8915,8 @@ msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:35
-#, fuzzy
msgid "Transliterate"
-msgstr "_NaÄin uvoza: "
+msgstr "PreÄrkovanje"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:36
#, fuzzy
@@ -9243,9 +9234,8 @@ msgid "_75 %"
msgstr "_75 %"
#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:14
-#, fuzzy
msgid "_Custom Percentage"
-msgstr "Odstotek pokritosti"
+msgstr "Odstotek _po meri"
#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:15
msgid "_Fit Selection"
@@ -9384,7 +9374,6 @@ msgid "_Iteration"
msgstr "_Ponovitev"
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:42
-#, fuzzy
msgid "_Manual"
msgstr "_RoÄno"
@@ -9586,9 +9575,8 @@ msgstr "RazloÄevanje imen C++ simbolov"
#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2512
-#, fuzzy
msgid "Fourier Analysis"
-msgstr "_Fourierjeva analiza"
+msgstr "_Fouriereva analiza"
#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:8
#, fuzzy
@@ -9601,9 +9589,8 @@ msgstr "Samdejne kategorije"
#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:2
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:7
-#, fuzzy
msgid "Bar chart"
-msgstr "FinanÄni grafikon"
+msgstr "PalÄni diagram"
#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:3
msgid "C_ategories"
@@ -9616,20 +9603,17 @@ msgstr "Neveljavno obmoÄje"
#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:5
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:11
-#, fuzzy
msgid "Column chart"
-msgstr "FinanÄni grafikon"
+msgstr "StolpÄni diagram"
#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:6
-#, fuzzy
msgid "Frequency Tables"
-msgstr "_Uredi razpredelnice"
+msgstr "FrekvenÄne tabele"
#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:9
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:20
-#, fuzzy
msgid "No chart"
-msgstr "FinanÄni grafikon"
+msgstr "Brez diagrama"
#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:10
#, fuzzy
@@ -9638,9 +9622,8 @@ msgstr "Uporabi predelavo/oznako:"
#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:13
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:26
-#, fuzzy
msgid "_Graphs & Options"
-msgstr "MoÅnosti nastavitev:"
+msgstr "_Diagrami in moÅnosti"
#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:14
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
@@ -9649,14 +9632,12 @@ msgstr "MoÅnosti nastavitev:"
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:9
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:16
#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:9
-#, fuzzy
msgid "_Input"
-msgstr "Vnos"
+msgstr "_Dovod"
#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:16
-#, fuzzy
msgid "_Maximum number of categories:"
-msgstr "_NajveÄje Åtevilo barv:"
+msgstr "_NajveÄje Åtevilo kategorij:"
#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:30
@@ -9665,9 +9646,8 @@ msgstr "_NajveÄje Åtevilo barv:"
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:12
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:19
#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:11
-#, fuzzy
msgid "_Output"
-msgstr "_Izpis"
+msgstr "_Odvod"
#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:18
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:31
@@ -9675,18 +9655,16 @@ msgid "_Percentages"
msgstr "_Odstotki"
#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:19
-#, fuzzy
msgid "_Predetermined categories\t"
-msgstr "Upravljanje kategorij"
+msgstr "_Predhodno doloÄene kategorije\t"
#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:2
msgid "Function Selector"
msgstr "Izbirnik funkcij"
#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "Select a function to insert:"
-msgstr "Vstavi formulo na stransko celico."
+msgstr "Izbor funkcije za vnos:"
#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:1
#, fuzzy
@@ -10647,9 +10625,8 @@ msgid "Calculate residuals"
msgstr "IzraÄunaj rezultat"
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "Confidence level:"
-msgstr "Raven zaznave:"
+msgstr "Raven zaupanja:"
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:4
#, fuzzy
@@ -11582,9 +11559,8 @@ msgid "_Name: "
msgstr "_Ime:"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:29
-#, fuzzy
msgid "_Non-Linear Model"
-msgstr "_Linearni model (LP/MILP)"
+msgstr "_Ne-linearni model"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:30
msgid "_Quadratic Model (QP/MIQP)"
@@ -11711,7 +11687,7 @@ msgstr "Ge_slo:"
#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Show _Formula Cell Markers"
-msgstr "Vnosna celica %s vsebuje formulo"
+msgstr "PokaÅi oznaÄevalnike celic s formulami"
#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:5
msgid "Unimplementented"
@@ -12509,7 +12485,7 @@ msgstr "Neznana velikost papirja"
#: ../src/print-info.c:786
#, c-format
msgid "Invalid option for pdf exporter"
-msgstr "Neveljavna moÅnost programa za izvoz v PDF"
+msgstr "Neveljavna moÅnost programnika za izvoz v PDF"
#: ../src/print-info.c:807
msgid "PDF export"
@@ -13474,7 +13450,7 @@ msgstr "Privzeto Åtevilo vrstic delovnega lista"
#: ../src/sheet.c:3348
msgid "Target region contains merged cells"
-msgstr ""
+msgstr "Ciljne celice vsebujejo tudi zdruÅene celice"
#: ../src/sheet.c:3409
msgid "cannot operate on merged cells"
@@ -13510,7 +13486,7 @@ msgstr "PokaÅi razliÄico programa"
#: ../src/ssconvert.c:66
#: ../src/ssindex.c:65
msgid "Optionally specify an encoding for imported content"
-msgstr ""
+msgstr "Izbirno doloÄilo kodnega nabora za uvoz vsebine"
#: ../src/ssconvert.c:67
#: ../src/ssindex.c:66
@@ -13519,11 +13495,11 @@ msgstr "KODIRANJE"
#: ../src/ssconvert.c:73
msgid "Optionally specify which importer to use"
-msgstr ""
+msgstr "Izbirno doloÄilo programnika uvoza za uporabo"
#: ../src/ssconvert.c:80
msgid "List the available importers"
-msgstr "Seznam razpoloÅljivih programnikov za uvoz"
+msgstr "Seznam nameÅÄenih programnikov uvoza"
#: ../src/ssconvert.c:89
msgid "Merge listed files (all same format) to make this file"
@@ -13531,11 +13507,11 @@ msgstr ""
#: ../src/ssconvert.c:96
msgid "Optionally specify which exporter to use"
-msgstr ""
+msgstr "Izbirno doloÄilo programnika izvoza za uporabo"
#: ../src/ssconvert.c:103
msgid "Detailed instructions for the chosen exporter"
-msgstr ""
+msgstr "Podrobna navodila za izbran programnik izvoza"
#: ../src/ssconvert.c:104
msgid "string"
@@ -13543,11 +13519,11 @@ msgstr "niz"
#: ../src/ssconvert.c:110
msgid "List the available exporters"
-msgstr "Seznam razpoloÅljivih programnikov za izvoz"
+msgstr "Seznam razpoloÅljivih programnikov izvoza"
#: ../src/ssconvert.c:117
msgid "Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a time"
-msgstr ""
+msgstr "Izvozi datoteko za vsak delovni list posebej, Äe programnik izvoza podpira le en delovni list na datoteko."
#: ../src/ssconvert.c:124
msgid "Recalculate all cells before writing the result"
@@ -13602,6 +13578,8 @@ msgid ""
"Unknown exporter '%s'.\n"
"Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
msgstr ""
+"Neznan programnik izvoza '%s'.\n"
+"Argument --list-exporters izpiÅe seznam nameÅÄenih programnikov izvoza.\n"
#: ../src/ssconvert.c:563
#, c-format
@@ -13609,6 +13587,8 @@ msgid ""
"Unable to guess exporter to use for '%s'.\n"
"Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
msgstr ""
+"Ni mogoÄe ugotoviti pravega programnika izvoza za vrsto '%s'.\n"
+"Argument --list-exporters izpiÅe seznam nameÅÄenih programnikov izvoza.\n"
#: ../src/ssconvert.c:574
#, c-format
@@ -13616,6 +13596,8 @@ msgid ""
"An output file name or an explicit export type is required.\n"
"Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
msgstr ""
+"Zahtevana je izhodna datoteka ali pa izrecna vrsta izvoza.\n"
+"Argument --list-exporters izpiÅe seznam nameÅÄenih programnikov izvoza.\n"
#: ../src/ssconvert.c:584
#, c-format
@@ -13623,6 +13605,8 @@ msgid ""
"Unknown importer '%s'.\n"
"Try --list-importers to see a list of possibilities.\n"
msgstr ""
+"Neznan programnik uvoza '%s'.\n"
+"Argument --list-importers izpiÅe seznam nameÅÄenih programnikov uvoza.\n"
#: ../src/ssconvert.c:677
#, c-format
@@ -13630,6 +13614,8 @@ msgid ""
"Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one file.\n"
"Only the current sheet will be saved. To get around this limitation, use -S.\n"
msgstr ""
+"Izbrani programnik izvoza (%s) ne podpira shranjevanja veÄ delovnih listov v eni datoteki.\n"
+"Shranjeni bodo le podatki trenutnega delovnega lista. Za razÅiritev omejitve uporabite argument -S.\n"
#: ../src/ssconvert.c:706
#: ../src/ssconvert.c:751
@@ -13799,10 +13785,10 @@ msgid "The locale to use for number and date formatting."
msgstr ""
#: ../src/stf-export.c:566
-#, fuzzy
msgid "Transliterate mode"
-msgstr "PremeÅani naÄin"
+msgstr "PreÄrkovalni naÄin"
+# transliteracija
#: ../src/stf-export.c:567
#, fuzzy
msgid "What to do with unrepresentable characters."
@@ -13826,9 +13812,8 @@ msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
msgstr "Neveljavna vrednost moÅnosti %s: \"%s\""
#: ../src/stf-export.c:713
-#, fuzzy
msgid "Invalid option for stf exporter"
-msgstr "Neveljavna moÅnost programa za izvoz v PDF"
+msgstr "Neveljavna moÅnost programnika izvoza v PDF"
#: ../src/stf-export.c:738
#, fuzzy
@@ -14781,7 +14766,7 @@ msgstr "Äas, ko je razreÅevalnik konÄal opravilo"
#: ../src/tools/random-generator-cor.c:64
#, fuzzy
msgid "Cholesky Decomposition of the Covariance Matrix"
-msgstr "CHOLESKY:razcep Choleskega simetriÄne pozitivne definitne @{matrike}"
+msgstr "Razcep Choleskega matrike kovarianc"
#: ../src/tools/random-generator-cor.c:76
#, fuzzy
@@ -14805,9 +14790,8 @@ msgid "Correlated Random Numbers"
msgstr "Åtevilo _nakljuÄnih Åtevil_"
#: ../src/tools/random-generator.c:53
-#, fuzzy
msgid "Generating Random Numbers..."
-msgstr "Funkcije za ustvarjanje nakljuÄnih Åtevil"
+msgstr "Ustvarjanje nakljuÄnih Åtevil ..."
#: ../src/tools/random-generator.c:119
msgid ""
@@ -14844,9 +14828,8 @@ msgid "Output variable did not yield to a numeric value. Check the output variab
msgstr ""
#: ../src/tools/simulation.c:235
-#, fuzzy
msgid "Simulation Report"
-msgstr "_Ne poÅlji poroÄila"
+msgstr "PporoÄilo simulacije"
#: ../src/tools/simulation.c:248
#, fuzzy
@@ -14884,19 +14867,16 @@ msgid "Count"
msgstr "Åtevec"
#: ../src/tools/simulation.c:258
-#, fuzzy
msgid "Confidence (95%)"
-msgstr "Fortran 95"
+msgstr "Raven zaupanja (95%)"
#: ../src/tools/simulation.c:259
-#, fuzzy
msgid "Lower Limit (95%)"
-msgstr "Spodnja meja leta"
+msgstr "Spodnja meja (95%)"
#: ../src/tools/simulation.c:260
-#, fuzzy
msgid "Upper Limit (95%)"
-msgstr "Zgornja meja leta"
+msgstr "Zgornja meja (95%)"
#: ../src/tools/simulation.c:328
msgid "SUMMARY OF SIMULATION ROUND #"
@@ -15496,9 +15476,8 @@ msgid "_Functions"
msgstr "_Funkcije"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2085
-#, fuzzy
msgid "Functions help"
-msgstr "Besedilo pomoÄi"
+msgstr "PomoÄ za funkcije"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2087
msgid "Gnumeric on the _Web"
@@ -15509,9 +15488,8 @@ msgid "Browse to Gnumeric's website"
msgstr "Brskanje po spletiÅÄu Gnumeric"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2090
-#, fuzzy
msgid "_Live Assistance"
-msgstr "C++/Java pomoÄnik"
+msgstr "PomoÄ v _Åivo"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2091
msgid "See if anyone is available to answer questions"
@@ -15607,9 +15585,8 @@ msgid "View _Properties..."
msgstr "Lastnosti _pogleda"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2146
-#, fuzzy
msgid "Modify the view properties"
-msgstr "Ogled lastnosti datoteke"
+msgstr "Spremeni lastnosti pogleda"
#. File
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2162
@@ -15969,7 +15946,7 @@ msgstr "_Diagram ..."
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2350
msgid "Insert a Chart"
-msgstr "Vstavi grafikon"
+msgstr "Vstavi diagram"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2352
msgid "_New..."
@@ -16424,9 +16401,8 @@ msgstr ""
#. Statistics -> MultipleSamples -> ContingencyTable
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2597
-#, fuzzy
msgid "Test of _Homogeneity..."
-msgstr "Preizkus _homogenosti"
+msgstr "Test _homogenosti ..."
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2598
msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
@@ -16466,9 +16442,8 @@ msgid "Validate input with preset criteria"
msgstr "DoloÄi veljavnost vnosa z nastavljenimi kriteriji"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
-#, fuzzy
msgid "T_ext to Columns..."
-msgstr "Besedilo v stolpce"
+msgstr "B_esedilo v stolpce ..."
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2615
msgid "Parse the text in the selection into data"
@@ -16492,29 +16467,24 @@ msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
msgstr ""
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2623
-#, fuzzy
msgid "E_xport into Other Format"
-msgstr "RazvrÅÄanje ohrani obliko"
+msgstr "_Izvozi v drug zapis"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
-#, fuzzy
msgid "Export the current workbook or sheet"
-msgstr "Izvozi trenutni delovni list kot datoteko csv"
+msgstr "Izvozi trenutni delovni zvezek ali delovni list"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2626
-#, fuzzy
msgid "Export as _Text File"
-msgstr "Izvozi kot datoteko ._desktop"
+msgstr "Izvozi kot _besedilno datoteko"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627
-#, fuzzy
msgid "Export the current sheet as a text file"
-msgstr "Izvozi trenutni delovni list kot datoteko csv"
+msgstr "Izvozi trenutni delovni list kot besedilno datoteko"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2629
-#, fuzzy
msgid "Export as _CSV File"
-msgstr "Izvozi trenutni delovni list kot datoteko csv"
+msgstr "Izvozi kot datoteko _CSV"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
msgid "Export the current sheet as a csv file"
@@ -16526,9 +16496,8 @@ msgid "Auto_fill"
msgstr "Samodejno _polnjenje"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2635
-#, fuzzy
msgid "Automatically fill the current selection"
-msgstr "Dodajanje ali odstranjevenje trenutne izbire med opombe "
+msgstr "Samodejno zapolni trenutni izbor"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2637
msgid "_Merge..."
@@ -16714,8 +16683,9 @@ msgid "_Function"
msgstr "_Funkcija"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2707
+#, fuzzy
msgid "Edit a function in the current cell"
-msgstr ""
+msgstr "Vnos v trenutno celico brez samodejnega popravljanja"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2711
msgid "Sort the selected region in ascending order based on the first column selected"
@@ -17378,8 +17348,9 @@ msgid "Enter in current cell without autocorrection"
msgstr "Vnos v trenutno celico brez samodejnega popravljanja"
#: ../src/wbc-gtk.c:2036
+#, fuzzy
msgid "Enter in current range merged"
-msgstr ""
+msgstr "Vnos v trenutno celico brez samodejnega popravljanja"
#: ../src/wbc-gtk.c:2039
msgid "Enter in selected ranges"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]