[gtranslator] [l10n]Updated Catalan translation



commit 94d69f92ba0c2710678d40f58e8e92cb2671e9ed
Author: SÃlvia Miranda <silvia gnome gmail com>
Date:   Sat Oct 1 20:10:47 2011 +0200

    [l10n]Updated Catalan translation

 po/ca.po | 2367 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 1236 insertions(+), 1131 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 5499344..386f404 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,17 +1,20 @@
 # gtranslator translation to Catalan.
 # Copyright  2001, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
 # Softcatalà <info softcatala org>, 2001.
 # Jordi Mallach <jordi sindominio net>, 2006.
 # David Planella <david planella gmail com>, 2009.
+# SÃlvia Miranda <silvia softcatala cat>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtranslator 0.9.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-06 20:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-01 20:10+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-07-06 20:53+0200\n"
-"Last-Translator: David Planella <david planella gmail com>\n"
+"Last-Translator: SÃlvia Miranda <silvia softcatala cat>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -23,86 +26,92 @@ msgstr "Editor de fitxers PO Gtranslator"
 
 #: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:2
 msgid "Translate and localize applications and libraries"
-msgstr "TraduÃu aplicacions i biblioteques"
+msgstr "TraduÃu i localitzeu aplicacions i biblioteques"
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Connectors actius"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:1
-msgid "Autosave files"
-msgstr "Desament automÃtic"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Auto save files"
+msgstr "Desa els fitxers automÃticament"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:2
-msgid "Autosave interval"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Auto save interval"
 msgstr "Interval entre desaments automÃtics"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Check spelling"
-msgstr "Verifica l'ortografia"
+msgstr "Revisa l'ortografia"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Color scheme"
-msgstr "Esquema de color"
+msgstr "Combinacià de colors"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Create backup before saving"
 msgstr "Crea una cÃpia de seguretat abans de desar"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Custom font to use for edit fields."
 msgstr "Tipus de lletra personalitzat per als camps d'ediciÃ."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Delete compiled GMO files"
 msgstr "Suprimeix els fitxers GMO compilats"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory."
-msgstr "Directori que contà els fitxers PO a afegir a la memÃria de traducciÃ."
+msgstr ""
+"Directori que contà els fitxers PO que s'han d'afegir a la memÃria de "
+"traducciÃ."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Editor font"
 msgstr "Tipus de lletra de l'editor"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Filename to restrict search to"
 msgstr "Nom de fitxer al qual s'ha de restringir la cerca"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
 msgstr ""
 "Nom de fitxer al qual s'ha de restringir la cerca de la memÃria de traducciÃ."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Highlight syntax in edit fields"
 msgstr "RealÃa la sintaxi en els camps d'ediciÃ"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "If true, apply syntax highlighting to strings in edit fields."
 msgstr ""
 "Si Ãs Âtrue (cert), aplica el realÃament de la sintaxi a les cadenes dels "
 "camps d'ediciÃ."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
 msgstr ""
 "Si Ãs Âtrue (cert), desa automÃticament els fitxers en intervals de temps "
 "especificats."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "If true, check the spelling of translated messages."
-msgstr "Si Ãs Âtrue (cert), verifica l'ortografia dels missatges traduÃts."
+msgstr "Si Ãs Âtrue (cert), revisa l'ortografia dels missatges traduÃts."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it."
 msgstr ""
 "Si Ãs Âtrue (cert), crea una cÃpia de seguretat d'un fitxer abans de desar-"
 "lo."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols."
 msgstr ""
 "Si Ãs Âtrue (cert), mostra els espais en blanc de les cadenes com a sÃmbols."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid ""
 "If true, only include files with a specified filename when searching the "
 "translation memory."
@@ -110,31 +119,31 @@ msgstr ""
 "Si Ãs Âtrue (cert), inclou nomÃs els fitxers amb un nom de fitxer "
 "especificat en cercar la memÃria de traducciÃ."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid ""
 "If true, overwrite the values in the PO header with those in the active "
 "profile."
 msgstr ""
-"Si Ãs Âtrue (cert), sobreescriu els valors de la capÃalera del fitxer PO amb "
-"els del perfil actiu."
+"Si Ãs Âtrue (cert), sobreescriu els valors de la capÃalera del fitxer PO "
+"amb els del perfil actiu."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "If true, remove compiled GMO binary files when saving."
 msgstr ""
 "Si Ãs Âtrue (cert), suprimeix els fitxers binaris compilats GMO en desar."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed."
 msgstr ""
 "Si Ãs Âtrue (cert), suprimeix l'estat difÃs del missatges en modificar-los."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "If true, use a custom font for edit fields."
 msgstr ""
 "Si Ãs Âtrue (cert), utilitza un tipus de lletra personalitzat per als camps "
 "d'ediciÃ."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
 "If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy "
 "strings."
@@ -142,15 +151,26 @@ msgstr ""
 "Si Ãs Âtrue (cert), avisa l'usuari en desar un fitxer de traduccià PO que "
 "contingui cadenes difuses."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
-msgstr "Interval en minuts en quà desar els fitxers de manera automÃtica."
+msgstr ""
+"Interval en minuts en quà s'han de desar els fitxers de manera automÃtica."
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .gtranslator-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"plugin."
+msgstr ""
+"Llista de connectors actius. Contà la ubicacià dels connectors actius. Per "
+"obtenir la ubicacià d'un connector determinat, consulteu el fitxer ."
+"gtranslator-plugin."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Make whitespace visible"
 msgstr "Fes que els espais en blanc siguin visibles"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid ""
 "Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
 "translation memory."
@@ -158,15 +178,15 @@ msgstr ""
 "DiferÃncia mÃxima de llargada dels missatges que la memÃria de traduccià "
 "mostra com a coincidÃncia."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Maximum difference in message length"
 msgstr "DiferÃncia mÃxima en la llargada del missatge"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Maximum number of missing words"
 msgstr "Nombre mÃxim de paraules que manquen"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid ""
 "Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
 "match by the translation memory."
@@ -174,59 +194,54 @@ msgstr ""
 "Nombre mÃxim de paraules que poden mancar en un missatge que la memÃria de "
 "traduccià mostra com a coincidÃncia."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Message list sort order"
 msgstr "Ordenacià de la llista de missatges"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Name of a gtksourceview color scheme to use for syntax highlighting."
 msgstr ""
-"Nom d'un esquema de colors de la gtksourceview a utilitzar per al realÃat de "
-"la sintaxi."
+"Nom de la combinacià de colors de la gtksourceview que s'ha d'utilitzar per "
+"realÃar la sintaxi."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "PO directory"
 msgstr "Directori dels fitxers PO"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Remove fuzzy status when message is changed"
-msgstr "Suprimeix l'estat difÃs del missatge en modificar-lo"
+msgstr "Treu l'estat difÃs del missatge en modificar-lo"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid "Restrict search by filename"
 msgstr "Restringeix la cerca per nom de fitxer"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:35
-msgid "Side pane switcher style"
-msgstr "Estil del commutador de quadre lateral"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Side panel switcher style"
+msgstr "Estil del commutador del quadre lateral"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
 "Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", \"id"
-"\", \"original_text\" and \"translated_text\"."
+"\", \"original-text\" and \"translated-text\"."
 msgstr ""
-"Ordenacià a utilitzar a la llista de missatges. Els valors possibles sÃn "
-"Âstatus (estat), Âid (identificador), Âoriginal_text (text original) i "
-"Âtranslated_text (text traduÃt)."
+"Ordenacià que s'ha d'utilitzar a la llista de missatges. Els valors "
+"possibles sÃn Âstatus (estat), Âid (identificador), Âoriginal_text (text "
+"original) i Âtranslated_text (text traduÃt)."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:37
-msgid ""
-"Style for switchers in the side pane. Possible values are \"icons\", \"text"
-"\", \"icons_and_text\", \"tabs\" and \"system\"."
-msgstr ""
-"Estil dels commutadors de la subfinestra lateral. Els valors possibles sÃn "
-"Âicons (icones), Âtext (text), Âicons_and_text (icones i text), "
-"Âtabs (pestanyes) i Âsystem (sistema)."
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Style for switchers in the side panel."
+msgstr "Estil dels commutadors del quadre lateral."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "Use custom font"
 msgstr "Utilitza un tipus de lletra personalitzat"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Use profile values for header"
 msgstr "Utilitza els valors del perfil per a la capÃalera"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid "Warn if file contains fuzzy translations"
 msgstr "Avisa'm si el fitxer PO contà traduccions difuses"
 
@@ -244,761 +259,500 @@ msgstr "Etiqueta"
 
 #: ../data/po.lang.h:4
 msgid "gtranslator highlight"
-msgstr "realÃament del gtranslator"
+msgstr "RealÃament del Gtranslator"
 
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-panel.c:117
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:126
 msgid "Message not found"
 msgstr "No s'ha trobat el missatge"
 
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-panel.c:221
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:229
 msgid "Open file for alternate language"
 msgstr "Obre el fitxer en una llengua alternativa"
 
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-panel.c:246
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:254
 msgid "File closed"
 msgstr "S'ha tancat el fitxer"
 
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-panel.c:319
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:314
+msgctxt "alternate lang"
+msgid "_Open"
+msgstr "_Obre"
+
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:320
+msgctxt "alternate lang"
+msgid "_Close"
+msgstr "_Tanca"
+
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:326
+msgctxt "alternate lang"
+msgid "Co_py"
+msgstr "_Copia"
+
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:355
 msgid "There isn't any file loaded"
 msgstr "No hi ha cap fitxer carregat"
 
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-plugin.c:59
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:81
 msgid "_Alternate Language"
 msgstr "Llengua _alternativa"
 
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-plugin.c:60
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:82
 msgid "Show the Alternate Language panel"
 msgstr "Mostra el quadre de llengua alternativa"
 
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language-plugin.c:123
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:236
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Alternate Language"
 msgstr "Llengua alternativa"
 
-#: ../plugins/alternate-language/alternate-language.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Load an alternate language."
 msgstr "Carrega una llengua alternativa."
 
-#: ../plugins/charmap/charmap-plugin.c:299
-#: ../plugins/charmap/charmap.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:43
 msgid "Character Map"
 msgstr "Mapa de carÃcters"
 
-#: ../plugins/charmap/charmap.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Insert special characters just by clicking on them."
-msgstr "Inseriu carÃcters especials simplement en fer-hi clic."
+msgstr "Inseriu carÃcters especials fent-hi clic."
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:186
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:166
 #, c-format
 msgid "No dictionary source available with name '%s'"
 msgstr "No hi ha cap diccionari disponible amb el nom Â%sÂ"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:189
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:170
 msgid "Unable to find dictionary source"
 msgstr "No s'ha pogut trobar la font del diccionari"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:204
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:185
 #, c-format
 msgid "No context available for source '%s'"
 msgstr "No hi ha cap context disponible per a la font Â%sÂ"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:207
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:189
 msgid "Unable to create a context"
 msgstr "No s'ha pogut crear un context"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:290
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:272
 #, c-format
 msgid "Dictionary source '%s' selected"
 msgstr "S'ha seleccionat la font de diccionari Â%sÂ"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:310
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:291
 #, c-format
 msgid "Strategy '%s' selected"
 msgstr "S'ha seleccionat l'estratÃgia Â%sÂ"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:329
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:309
 #, c-format
 msgid "Database '%s' selected"
 msgstr "S'ha seleccionat la base de dades Â%sÂ"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:375
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:353
 #, c-format
 msgid "Word '%s' selected"
 msgstr "S'ha seleccionat la paraula Â%sÂ"
 
 #. speller
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:398
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:375
 msgid "Double-click on the word to look up"
-msgstr "Feu doble clic a la paraula a cercar"
+msgstr "Feu doble clic a la paraula que s'ha de cercar"
 
 #. strat-chooser
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:404
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:380
 msgid "Double-click on the matching strategy to use"
-msgstr "Feu doble clic a l'estratÃgia de coincidÃncies a utilitzar"
+msgstr "Feu doble clic a l'estratÃgia de coincidÃncies que s'ha d'utilitzar"
 
 #. source-chooser
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:409
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:386
 msgid "Double-click on the source to use"
-msgstr "Feu doble clic a la font a utilitzar"
+msgstr "Feu doble clic a la font que s'ha d'utilitzar"
 
 #. db-chooser
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:418
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:396
 msgid "Double-click on the database to use"
-msgstr "Feu doble clic a la base de dades a utilitzar"
+msgstr "Feu doble clic a la base de dades que s'ha d'utilitzar"
 
-#.
-#. * Look up Button
-#.
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:481
+#. Look up Button
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:440
 msgid "Look _up:"
 msgstr "_Cerca:"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:554
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:497
 msgid "Similar words"
 msgstr "Paraules similars"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:570
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:510
 msgid "Available dictionaries"
 msgstr "Diccionaris disponibles"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:586
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:524
 msgid "Available strategies"
 msgstr "EstratÃgies disponibles"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:597
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:534
 msgid "Dictionary sources"
 msgstr "Fonts de diccionaris"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/dictionary/dictionary-plugin.c:94
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dictionary-plugin.c:144
 msgid "Dictionary"
 msgstr "Diccionari"
 
-#: ../plugins/dictionary/dict.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Look up words in a dictionary."
 msgstr "Cerqueu paraules en un diccionari."
 
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen-plugin.c:46
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Database"
+msgstr "Base de dades"
+
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Panel Position"
+msgstr "Posicià del quadre"
+
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Source Name"
+msgstr "Nom de la font"
+
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Strategy"
+msgstr "EstratÃgia"
+
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Word database"
+msgstr "Base de dades de paraules"
+
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:67
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen-plugin.c:47
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:68
 msgid "Place window on fullscreen state"
 msgstr "Fes que la finestra ocupi tota la pantalla"
 
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pantalla completa"
 
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Place window in the fullscreen state."
 msgstr "Fes que la finestra ocupi tota la pantalla."
 
-#: ../plugins/insert-params/insert-params-plugin.c:79
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:113
 msgid "_Next Param"
 msgstr "ParÃmetre _segÃent"
 
-#: ../plugins/insert-params/insert-params-plugin.c:80
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:114
 msgid "Insert the next param of the message"
 msgstr "Inseriu el parÃmetre segÃent del missatge"
 
-#: ../plugins/insert-params/insert-params-plugin.c:82
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:116
 msgid "_Insert Params"
 msgstr "_Insereix parÃmetres"
 
-#: ../plugins/insert-params/insert-params.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert Params"
-msgstr "Insereix parÃmetres"
-
-#: ../plugins/insert-params/insert-params.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Parameters detection and easy insertion."
-msgstr "Deteccià i insercià fÃcil de parÃmetres."
-
-#: ../plugins/insert-tags/insert-tags-plugin.c:70
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:117
 msgid "_Next Tag"
 msgstr "Etiqueta _segÃent"
 
-#: ../plugins/insert-tags/insert-tags-plugin.c:71
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:118
 msgid "Insert the next tag of the message"
 msgstr "Insereix l'etiqueta segÃent del missatge"
 
-#: ../plugins/insert-tags/insert-tags-plugin.c:73
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:120
 msgid "_Insert Tags"
 msgstr "_Insereix etiquetes"
 
-#: ../plugins/insert-tags/insert-tags.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert Tags"
-msgstr "Insereix etiquetes"
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Params or Tags"
+msgstr "Insereix parÃmetres o etiquetes"
 
-#: ../plugins/insert-tags/insert-tags.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tags detection and easy insertion."
-msgstr "Deteccià d'etiquetes i insercià fÃcil"
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Parameters and tags detection featuring easy insertion."
+msgstr "Deteccià i insercià fÃcil de parÃmetres i d'etiquetes."
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:2
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>The URL should be of the form:\n"
+"<b>http://%s.%s.open-tran.example.com/json/suggest/</b>\n"
+"The two \"%s\" markers and the final slash must not be omitted.</i>"
+msgstr ""
+"<i>L'URL ha de tenir el format segÃent:\n"
+"<b>http://%s.%s.open-tran.exemple.com/json/suggest/</b>\n"
+"Els dos marcadors \"%s\" i la barra final no es poden ometre.</i>"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:5
+msgid "Language code for the Open-Tran query:"
+msgstr "Codi de llengua de la consulta de l'Open-Tran:"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:2
-msgid "     "
-msgstr "     "
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:6
+msgid "Language code of the translated results:"
+msgstr "Codi de llengua dels resultats traduÃts:"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Code language of the results:</b>"
-msgstr "<b>Codi de llengua dels resultats:</b>"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:7
+msgid "Mirror Server"
+msgstr "Servidor de rÃplica"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Code language to query open-tran:</b>"
-msgstr "<b>Codi de llengua per a la consulta a l'Open Tran:</b>"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:8
+msgid "Mirror server URL:"
+msgstr "URL del servidor de rÃplica:"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:9
 msgid "Open Tran Settings"
 msgstr "ParÃmetres de l'Open Tran"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:213
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:277
-msgid "ERROR: could not parse response\n"
-msgstr "ERROR: no s'ha pogut analitzar la resposta\n"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:10
+msgid "Use a local \"mirror\" copy of the Open-Tran server"
+msgstr "Utilitza una cÃpia \"de rÃplica\" del servidor de l'Open-Tran"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:261
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:222
 #, c-format
-msgid "ERROR: %d %s\n"
-msgstr "ERROR: %d %s\n"
+msgid "ERROR: Cannot access %s\n"
+msgstr "ERROR: No es pot accedir a %s\n"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:272
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:238
+msgid "Error in server response, GET failed\n"
+msgstr "Error a la resposta del servidor; el GET ha fallat\n"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:250
 #, c-format
-msgid "FAULT: %d %s\n"
-msgstr "FALLADA: %d %s\n"
+msgid "Cannot parse server response, %s\n"
+msgstr "No es pot analitzar la resposta del servidor; %s\n"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:288
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:264
+#, c-format
+msgid "Cannot parse server response, not an array? %s\n"
+msgstr ""
+"No es pot analitzar la resposta del servidor; potser no Ãs una matriu %s\n"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:287
 #, c-format
 msgid "WRONG! Can't get result element %d\n"
 msgstr "ERROR: no es pot obtenir l'element del resultat %d\n"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:304 ../src/actions-search.c:200
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:297
+#, c-format
+msgid "WRONG! Can't parse result element %d as object\n"
+msgstr "ERROR: no es pot analitzar l'element del resultat %d com a objecte\n"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:311
+#, c-format
+msgid "WRONG! Can't read projects for result element %d\n"
+msgstr "ERROR: no es poden llegir els projectes de l'element del resultat %d\n"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:335
+#, c-format
+msgid "%s[%s] Count:%d"
+msgstr "%s[%s] Recompte:%d"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:345
+#, c-format
+msgid "WRONG! Malformed project: %d\n"
+msgstr "ERROR. El projecte està mal format: %d\n"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:359
+#: ../src/gtr-actions-search.c:191
 msgid "Phrase not found"
 msgstr "No s'ha trobat la frase"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:326
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:383
 msgid "You have to provide a phrase to search"
-msgstr "Heu de proporcionar una frase a cercar"
+msgstr "Heu de proporcionar una frase per cercar"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:392
+msgid "You have to provide a search language code in the plugin configuration"
+msgstr ""
+"Heu de proporcionar un codi de llengua per a la cerca a la configuracià del "
+"connector"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:336
-msgid "You have to provide a search language code"
-msgstr "Heu de proporcionar un codi de llengua per a la cerca"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:402
+msgid ""
+"You have to provide a language code for your language in the plugin "
+"configuration"
+msgstr ""
+"Heu de proporcionar el codi de la vostra llengua a la configuracià del "
+"connector"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:346
-msgid "You have to provide a language code for your language"
-msgstr "Heu de proporcionar un codi de llengua per a la vostra llengua"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:415
+msgid ""
+"Either use the main open-tran.eu server, or enter a server URL in the plugin "
+"configuration,"
+msgstr ""
+"Utilitzeu el servidor principal, open-tran.eu, o introduÃu un URL de "
+"servidor a la configuracià del connector,"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:375
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:453
 msgid "Type"
 msgstr "Tipus"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:386
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:464
 msgid "Open-Tran.eu"
 msgstr "Open-Tran.eu"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:425
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:505
 msgid "Look for:"
 msgstr "Cerca:"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran-plugin.c:107
-#: ../plugins/open-tran/open-tran.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:166
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Open Tran"
 msgstr "Open Tran"
 
-#: ../plugins/open-tran/open-tran.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:212
+#, c-format
+msgid "Error from configuration dialog %s"
+msgstr "Error del quadre de diÃleg de configuracià %s"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Look for phrases in Open tran memory translation database."
+msgstr "Cerca frases a la memÃria de traduccià de l'Open Tran."
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Mirror Server URL"
+msgstr "URL del servidor de rÃplica"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Own Code"
+msgstr "Codi propi"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Search Code"
+msgstr "Codi de cerca"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The language code in which you want the results"
+msgstr "El codi de llengua en quà voleu els resultats"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The language code to search for"
+msgstr "El codi de llengua que s'ha de cercar"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "URL of an Open-Tran mirror server"
+msgstr "URL d'un servidor de rÃplica de l'Open-Tran"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Use Mirror Server"
+msgstr "Utilitza el servidor de rÃplica"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Use a local copy of the main Open-Tran server at open-tran.eu"
 msgstr ""
-"Cerca frases a la base de dades de la memÃria de traduccià de l'Open Tran."
+"Utilitza una cÃpia local del servidor principal de l'Open-Tran a open-tran.eu"
 
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Line command:</b>"
-msgstr "<b>Ordre de lÃnia:</b>"
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:1
+msgid "Line command:"
+msgstr "LÃnia d'ordres:"
 
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Program command:</b>"
-msgstr "<b>Ordre de programa:</b>"
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:2
+msgid "Program command:"
+msgstr "Ordre de programa:"
 
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:3
 msgid "Source View Settings"
 msgstr "ParÃmetres de la visualitzacià del codi font"
 
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:4
 msgid "Use external editor"
 msgstr "Utilitza un editor extern"
 
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-plugin.c:115
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:129
 #, c-format
-msgid "Please install %s to be able to show the file"
-msgstr "HaurÃeu d'instalÂlar el %s per a poder mostrar el fitxer"
+msgid "Please install \"%s\" to be able to show the file"
+msgstr "InstalÂleu el Â%s per poder mostrar el fitxer"
 
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view-plugin.c:466
-msgid "Paths:\n"
-msgstr "Camins:\n"
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:503
+msgid "Paths:"
+msgstr "Camins:"
 
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Show the message in the source code."
 msgstr "Mostra el missatge al codi font."
 
-#: ../plugins/source-code-view/source-code-view.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Source Code View"
 msgstr "Visualitzacià del codi font"
 
-#: ../plugins/source-code-view/viewer.c:79
+#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.c:79
 msgid "Source Viewer"
 msgstr "Visualitzador de codi font"
 
-#: ../plugins/source-code-view/viewer.ui.h:1
-msgid "<b>Source code</b>"
-msgstr "<b>Codi font</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:76
-msgid "Subversion: Checkout complete."
-msgstr "Subversion: s'ha completat la baixada."
-
-#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:125
-msgid "Please add a directory path to make the checkout"
-msgstr "Afegiu un camà de directori on fer la baixada"
-
-#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:138
-msgid "Please add a Subversion URL"
-msgstr "Afegiu un URL del Subversion"
-
-#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:172 ../src/dialogs/assistant.c:666
-msgid "Checkout directory"
-msgstr "Directori de baixada"
-
-#: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:264
-msgid "Checkout repository"
-msgstr "DipÃsit de baixada"
-
-#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:226
-msgid "Subversion: Commit complete."
-msgstr "Subversion: s'ha completat la confirmaciÃ."
-
-#.
-#. * Translators: Please change LANGUAGE for your language name in English.
-#. * This string is used to fill the ChangeLog entry
-#. * For example: "Updated Galician translation"
-#. * where LANGUAGE = Galician.
-#.
-#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:269
-msgctxt "ChangeLog entry"
-msgid "LANGUAGE"
-msgstr "Catalan"
-
-#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:295
-#, c-format
-msgid "The ChangeLog file '%s' does not exist"
-msgstr "El fitxer de registre de canvis Â%s no existeix"
-
-#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:407
-msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
-msgstr "Esteu segur que voleu passar un missatge de registre buit?"
-
-#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:424
-msgid "You have to select at least one file to send"
-msgstr "Heu de seleccionar almenys un fitxer a enviar"
-
-#: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:574
-msgid "Commit Changes"
-msgstr "Confirma els canvis"
-
-#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:79
-msgid "Subversion: Diff complete."
-msgstr "Subversion: s'ha completat la diferenciaciÃ."
-
-#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:108
-#, c-format
-msgid "Please install %s to be able to diff the file"
-msgstr "InstalÂleu el %s per a poder veure les diferÃncies del fitxer"
-
-#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:411
-msgid "Diff file"
-msgstr "Mostra les diferÃncies del fitxer"
-
-#: ../plugins/subversion/diff-dialog.c:483
-msgid "Diff"
-msgstr "DiferÃncies"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:84
-msgid "Subversion: File will be added on next commit."
-msgstr "Subversion: s'afegirà el fitxer en la propera confirmaciÃ."
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:138
-msgid "_Update"
-msgstr "_Actualitza"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:139
-msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
-msgstr "Sincronitzeu la cÃpia local amb l'arbre del Subversion"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:142
-msgid "_Commit"
-msgstr "_Confirma"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:143
-msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
-msgstr "Confirma els canvis a l'arbre del Subversion"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:146
-msgid "_Add"
-msgstr "_Afegeix"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:147
-msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
-msgstr "Afegeix un fitxer o directori nou a l'arbre del Subversion"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:150
-msgid "_Diff"
-msgstr "_DiferÃncies"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:151
-msgid "Diff local PO file with repository PO file"
-msgstr "Mostra les diferÃncies entre el fitxer PO local i el del dipÃsit"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:154
-msgid "C_heckout"
-msgstr "_Baixa"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:155
-msgid "Get a new repository copy"
-msgstr "Obtà una cÃpia nova del dipÃsit"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion-plugin.c:158
-msgid "S_ubversion"
-msgstr "S_ubversion"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:1
-msgid "  "
-msgstr "  "
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:3
-msgid "        "
-msgstr "        "
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:4
-msgid "<b>Diff options:</b>"
-msgstr "<b>Opcions de la diferenciaciÃ:</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:5
-msgid "<b>Diff program:</b>"
-msgstr "<b>Programa de diferÃncies:</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:6
-msgid "<b>Directory to checkout:</b>"
-msgstr "<b>Directori a baixar:</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:7
-msgid "<b>Directory to update:</b>"
-msgstr "<b>Directori a actualitzar:</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:8
-msgid "<b>Information:</b>"
-msgstr "<b>InformaciÃ:</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:9
-msgid "<b>Log Message:</b>"
-msgstr "<b>Missatge de registre:</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:10
-msgid "<b>Password:</b>"
-msgstr "<b>Contrasenya:</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:11
-msgid "<b>Realm:</b>"
-msgstr "<b>Reialme:</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:12
-msgid "<b>Select files to Commit:</b>"
-msgstr "<b>Seleccioneu els fitxers a confirmar:</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:13
-msgid "<b>Subversion URL:</b>"
-msgstr "<b>URL del Subversion:</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:14
-msgid "<b>Username:</b>"
-msgstr "<b>Nom d'usuari:</b>"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:15
-msgid "Add Log Message to ChangeLog file"
-msgstr "Afegeix el missatge de registre al registre de canvis"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:16
-msgid "Line argument:"
-msgstr "Argument de lÃnia:"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:17
-msgid "Program name:"
-msgstr "Nom del programa:"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:18
-msgid "Remember Password"
-msgstr "Recorda la contrasenya"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:19
-msgid "Remember this decision"
-msgstr "Recorda aquesta decisiÃ"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:20
-msgid "Repository authorization"
-msgstr "Autoritzacià del dipÃsit"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:21
-msgid "Retrieving status..."
-msgstr "S'està obtenint l'estat..."
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:22
-msgid "Save the diff file"
-msgstr "Desa el fitxer de diferÃncies"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:23
-msgid "Send Changes"
-msgstr "Envia els canvis"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:24
-#: ../plugins/subversion/update-dialog.c:234
-msgid "Update repository"
-msgstr "Actualitza el dipÃsit"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:25
-msgid "Use configured program to view the diff"
-msgstr "Utilitza el programa configurat per a visualitzar les diferÃncies"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.ui.h:26
-msgid "label"
-msgstr "etiqueta"
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "A Subversion client plugin based on libsvn."
-msgstr "Un connector de client del Subversion basat en la libsvn."
-
-#: ../plugins/subversion/subversion.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Subversion"
-msgstr "Subversion"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:177
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:262
-msgid "Authentication canceled"
-msgstr "S'ha cancelÂlat l'autenticaciÃ"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:235
-msgid "Hostname:"
-msgstr "Nom del servidor:"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:236
-msgid "Fingerprint:"
-msgstr "Empremta digital:"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:237
-msgid "Valid from:"
-msgstr "VÃlida des del:"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:238
-msgid "Valid until:"
-msgstr "VÃlida fins el:"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:239
-msgid "Issuer DN:"
-msgstr "Nom de domini de l'emissor:"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:240
-msgid "DER certificate:"
-msgstr "Certificat DER:"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:387
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:403
-#, c-format
-msgid "Deleted: %s"
-msgstr "Suprimit: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:390
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:409
-#, c-format
-msgid "Added: %s"
-msgstr "Afegit: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:393
-#, c-format
-msgid "Reverted: %s"
-msgstr "Desfet: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:396
-#, c-format
-msgid "Revert failed: %s"
-msgstr "No s'ha pogut desfer: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
-#, c-format
-msgid "Resolved: %s"
-msgstr "Resolt: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:406
-#, c-format
-msgid "Updated: %s"
-msgstr "Actualitzat: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:412
-#, c-format
-msgid "Externally Updated: %s"
-msgstr "Actualitzat externament: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:416
-#, c-format
-msgid "Commit Modified: %s"
-msgstr "Modificat en confirmar: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:420
-#, c-format
-msgid "Commit Added: %s"
-msgstr "Afegit en confirmar: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:423
-#, c-format
-msgid "Commit Deleted: %s"
-msgstr "Suprimit en confirmar: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:427
-#, c-format
-msgid "Commit Replaced: %s"
-msgstr "ReemplaÃat en confirmar: %s"
+#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.ui.h:1
+msgid "Source code"
+msgstr "Codi font"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:431
-#, c-format
-msgid "Created File: %s"
-msgstr "S'ha creat el fitxer: %s"
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Arguments for the Command"
+msgstr "Arguments de l'ordre"
 
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:446
-#, c-format
-msgid "Modified: %s"
-msgstr "Modificat: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:449
-#, c-format
-msgid "Merged: %s"
-msgstr "Fusionat: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:452
-#, c-format
-msgid "Conflicted: %s"
-msgstr "Conflictes: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:456
-#, c-format
-msgid "Missing: %s"
-msgstr "Manquen: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-command.c:459
-#, c-format
-msgid "Obstructed: %s"
-msgstr "ObstruÃt: %s"
-
-#: ../plugins/subversion/svn-update-command.c:103
-#, c-format
-msgid "Updated to revision %ld."
-msgstr "S'ha actualitzat a la revisià %ld."
-
-#: ../plugins/subversion/update-dialog.c:74
-msgid "Subversion: Update complete."
-msgstr "Subversion: s'ha completat l'actualitzaciÃ."
-
-#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:293
-msgid "Modified"
-msgstr "Modificat"
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Arguments to pass to the program command line to select the line"
+msgstr ""
+"Arguments que s'han d'aplicar a la lÃnia d'ordres del programa per "
+"seleccionar la lÃnia"
 
-#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:297
-msgid "Added"
-msgstr "Afegit"
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "The Editor to Launch"
+msgstr "L'editor que s'ha d'iniciar"
 
-#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:301
-msgid "Deleted"
-msgstr "Suprimit"
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The command to launch the editor you want to use"
+msgstr "L'ordre per iniciar l'editor que voleu utilitzar"
 
-#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:305
-msgid "Conflicted"
-msgstr "Conflicte"
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Use the System Editor"
+msgstr "Utilitza l'editor del sistema"
 
-#: ../plugins/subversion/vcs-status-tree-view.c:309
-msgid "Missing"
-msgstr "Sense traduir"
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Whether use the system editor to show the source code"
+msgstr ""
+"Defineix si s'ha d'utilitzar l'editor del sistema per mostrar el codi font"
 
-#: ../src/actions-file.c:202
+#: ../src/gtr-actions-file.c:201
 msgid "Open file for translation"
-msgstr "Obre un fitxer per a traduir"
+msgstr "Obre un fitxer per traduir"
 
-#: ../src/actions-file.c:276 ../src/actions-file.c:403
+#: ../src/gtr-actions-file.c:273 ../src/gtr-actions-file.c:390
 msgid "File saved."
 msgstr "S'ha desat el fitxer."
 
-#: ../src/actions-file.c:326
+#: ../src/gtr-actions-file.c:321
 msgid "Save file as..."
 msgstr "Anomena i desa el fitxer..."
 
-#: ../src/actions-file.c:747
-#, c-format
-msgid "Failed to write profile data into profiles file '%s'"
-msgstr "No s'han pogut escriure les dades del perfil al fitxer de perfils Â%sÂ"
+#: ../src/gtr-actions-file.c:779
+msgid "Files saved."
+msgstr "S'han desat els fitxers."
 
-#: ../src/actions-help.c:55
+#: ../src/gtr-actions-help.c:48
+msgid "Current Maintainers"
+msgstr "Mantenidors actuals"
+
+#: ../src/gtr-actions-help.c:54
 msgid "Current Developers"
 msgstr "Desenvolupadors actuals"
 
-#: ../src/actions-help.c:61
+#: ../src/gtr-actions-help.c:60
 msgid "Previous Developers"
 msgstr "Desenvolupadors anteriors"
 
-#: ../src/actions-help.c:80
-msgid ""
-"This program is free software: you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"Aquest programa Ãs programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
-"sota els termes de la LlicÃncia PÃblica General GNU tal com ha estat "
-"publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versià 3 de la "
-"LlicÃncia o bà (si ho preferiu) qualsevol altra versià posterior. "
-
-#: ../src/actions-help.c:84
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Aquest programa es distribueix amb l'expectativa que serà Ãtil, perà SENSE "
-"CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implÃcita de COMERCIABILITAT o "
-"ADEQUACIÃ PER UN PROPÃSIT PARTICULAR. Vegeu la LlicÃncia PÃblica General GNU "
-"per obtenir-ne mÃs detalls."
-
-#: ../src/actions-help.c:88
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"HaurÃeu d'haver rebut una cÃpia de la LlicÃncia PÃblica General GNU "
-"juntament amb aquest programa; en cas contrari, consulteu <http://www.gnu.";
-"org/licenses/>."
+#: ../src/gtr-actions-help.c:68
+msgid "Contributors"
+msgstr "ColÂlaboradors"
 
-#: ../src/actions-help.c:100
+#: ../src/gtr-actions-help.c:91
 msgid ""
 "Translation file editing suite for localization of applications and "
 "libraries."
 msgstr ""
 "Paquet d'edicià de fitxers de traduccià per a la localitzacià d'aplicacions "
-"i biblioteques."
-
-#: ../src/actions-help.c:102
-msgid "Copyright  1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright  1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
+"i de biblioteques."
 
-#: ../src/actions-help.c:106
+#: ../src/gtr-actions-help.c:107
 msgid "About Gtranslator"
 msgstr "Quant al Gtranslator"
 
@@ -1006,47 +760,64 @@ msgstr "Quant al Gtranslator"
 #. * Note to translators: put here your name and email so it will show
 #. * up in the "about" box
 #.
-#: ../src/actions-help.c:111
+#: ../src/gtr-actions-help.c:112
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Softcatalà <info softcatala org>\n"
 "Jordi Mallach <jordi sindominio net>\n"
-"David Planella <david planella gmail com>"
+"David Planella <david planella gmail com>\n"
+"SÃlvia Miranda <silvia softcatala cat>"
 
-#: ../src/actions-help.c:115
+#: ../src/gtr-actions-help.c:115
 msgid "Gtranslator Web Site"
 msgstr "Lloc web del Gtranslator"
 
-#: ../src/actions-search.c:175
+#: ../src/gtr-actions-search.c:170
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "S'ha trobat i reemplaÃat %d ocurrÃncia"
 msgstr[1] "S'han trobat i reemplaÃat %d ocurrÃncies"
 
-#: ../src/actions-search.c:185
+#: ../src/gtr-actions-search.c:179
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "S'ha trobat i reemplaÃat una ocurrÃncia"
 
-#: ../src/context.c:61
-msgid "Format:"
-msgstr "Format:"
+#: ../src/gtr-context.c:229
+msgid "Notes:"
+msgstr "Notes:"
 
-#: ../src/context.c:62
-msgid "Context:"
-msgstr "Context:"
+#: ../src/gtr-context.c:237
+msgid "Add Note"
+msgstr "Afegeix una nota"
 
-#: ../src/context.c:63
+#: ../src/gtr-context.c:242
+msgid "Edit"
+msgstr "Edita"
+
+#. Extracted comments
+#: ../src/gtr-context.c:285
 msgid "Extracted comments:"
 msgstr "Comentaris extrets:"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:140 ../src/dialogs/preferences-dialog.c:716
+#. Context
+#: ../src/gtr-context.c:289
+msgid "Context:"
+msgstr "Context:"
+
+#. Format
+#: ../src/gtr-context.c:293
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:126
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:689
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">S'han afegit les cadenes a la base de "
 "dades</span>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:281
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:267
 #, c-format
 msgid ""
 "Profile name: %s\n"
@@ -1071,104 +842,84 @@ msgstr ""
 "Forma dels plurals: %s\n"
 "Camà de la base de dades: %s"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:300
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:288
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:321
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:311
 msgid ""
 "This assistant will help you to create the main profile\n"
 "and generate your translation memory database."
 msgstr ""
 "Aquest auxiliar us ajudarà a crear el perfil principal\n"
-"i generarà la base de dades de la vostra memÃria de traducciÃ."
+"i generarà la base de dades de la memÃria de traducciÃ."
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:327
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:317
 msgid "Assistant"
 msgstr "Auxiliar"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:416
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:389
 msgid "<b>Profile name:</b>"
 msgstr "<b>Nom del perfil:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:436
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:408
 msgid "<b>Translator name:</b>"
 msgstr "<b>Nom del traductor:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:456
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:427
 msgid "<b>Translator email:</b>"
 msgstr "<b>AdreÃa electrÃnica del traductor:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:476
-msgid "<b>Language:</b>"
-msgstr "<b>Llengua:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/assistant.c:496
-msgid "<b>Team email:</b>"
-msgstr "<b>AdreÃa electrÃnica de l'equip:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/assistant.c:508 ../src/dialogs/assistant.c:656
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:511
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:439 ../src/dialogs/gtr-assistant.c:531
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:562 ../src/gtr-window.c:1220
 msgid "Profile"
 msgstr "Perfil"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:584
-msgid "<b>Language code:</b>"
-msgstr "<b>Codi de la llengua:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/assistant.c:604
-msgid "<b>Character set:</b>"
-msgstr "<b>Joc de carÃcters:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/assistant.c:624
-msgid "<b>Transfer encoding:</b>"
-msgstr "<b>Codificacià de transferÃncia:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/assistant.c:644
-msgid "<b>Plural forms:</b>"
-msgstr "<b>Formes del plural:</b>"
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:540
+msgid "Checkout directory"
+msgstr "Directori de baixada"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:706
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:578
 msgid "<b>Select the path to generate the database:</b>"
-msgstr "<b>Seleccioneu el camà on generar la base de dades:</b>"
+msgstr "<b>Seleccioneu el camà on s'ha de generar la base de dades:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:736
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:607
 msgid "<b>Look for a specific PO filename:</b>"
 msgstr "<b>Cerca un nom de fitxer PO determinat:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:745
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:616
 msgid "E.g.: gl.po"
 msgstr "Ex.: ca.po"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:748
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:620
 msgid "Generate Database"
 msgstr "Genera la base de dades"
 
-#: ../src/dialogs/assistant.c:772
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:646
 msgid "Confirmation"
 msgstr "ConfirmaciÃ"
 
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:131
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:127
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Tanca _sense desar"
 
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:165
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:156
 msgid "Question"
 msgstr "Pregunta"
 
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:383
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:371
 #, c-format
 msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
 msgstr "Voleu desar els canvis al document Â%s abans de tancar-lo?"
 
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:555
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:534
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
 msgstr[0] "Els canvis a %d document es perdran de manera permanent."
 msgstr[1] "Els canvis a %d documents es perdran de manera permanent."
 
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:561
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:541
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -1180,115 +931,124 @@ msgstr[1] ""
 "Hi ha %d documents amb canvis sense desar. Voleu desar els canvis abans de "
 "tancar-los?"
 
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:579
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:562
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 msgstr "Docu_ments amb canvis sense desar:"
 
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:581
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:566
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "S_eleccioneu els documents que vulgueu desar:"
 
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:600
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:586
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr "L'administrador ha inhabilitat el desament de fitxers."
 
-#: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:602
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:588
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Si no els deseu, es perdran tots els canvis de manera permanent."
 
-#: ../src/dialogs/comment-dialog.c:98
-msgid "Edit Comment"
-msgstr "Edita el comentari"
-
-#: ../src/dialogs/comment-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Write your comments bellow:</b>"
-msgstr "<b>Escriviu els vostres comentaris a sota:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/file-dialogs.c:60
+#: ../src/dialogs/gtr-file-dialogs.c:62
 msgid "Gettext translation"
 msgstr "Traduccià del gettext"
 
-#: ../src/dialogs/file-dialogs.c:65
+#: ../src/dialogs/gtr-file-dialogs.c:71
 msgid "Gettext translation template"
 msgstr "Plantilla de traduccià del gettext"
 
-#: ../src/dialogs/file-dialogs.c:70
+#: ../src/dialogs/gtr-file-dialogs.c:76
 msgid "All files"
 msgstr "Tots els fitxers"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.c:259
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.c:252
 msgid "Edit Header"
 msgstr "Edita la capÃalera"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:1
 msgid "Char_set:"
 msgstr "Joc de _carÃcters:"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:2
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentari"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:3
 msgid "Enc_oding:"
 msgstr "Co_dificaciÃ:"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:4
 msgid "Language gro_up email:"
 msgstr "AdreÃa electrÃnica de l'eq_uip de la llengua:"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:5
 msgid "Po file _revision date:"
 msgstr "Data de _revisià del fitxer PO:"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:6
 msgid "Pot _file creation date:"
 msgstr "Data de creacià del _fitxer POT:"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:7
 msgid "Project"
 msgstr "Projecte"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:8
 msgid "Project Id _version:"
 msgstr "_Versià de l'identificador del projecte:"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:9
 msgid "Report message _bugs to:"
 msgstr "Informeu d'e_rrors en els missatges a:"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:10
 msgid "Translator and Language"
 msgstr "Traductor i llengua"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:11
 msgid "Translator's _email:"
 msgstr "AdreÃa _electrÃnica del traductor:"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:12
 msgid "Translator's _name:"
 msgstr "_Nom del traductor:"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:13
 msgid "Use my options to complete the following entries:"
 msgstr "Utilitza les meves opcions per emplenar les entrades segÃents:"
 
-#: ../src/dialogs/header-dialog.ui.h:14 ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:4
 msgid "_Language:"
 msgstr "_Llengua:"
 
-#: ../src/dialogs/jump-dialog.c:92
+#: ../src/dialogs/gtr-jump-dialog.c:92
 msgid "Go to Message"
 msgstr "VÃs al missatge"
 
-#: ../src/dialogs/jump-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Enter message number:</b>"
-msgstr "<b>IntroduÃu el nÃmero del missatge:</b>"
+#: ../src/dialogs/gtr-jump-dialog.ui.h:1
+msgid "Enter message number:"
+msgstr "IntroduÃu el nÃmero del missatge:"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:517
-msgid "Active"
-msgstr "Actiu"
+#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:1
+msgid "Character _set"
+msgstr "Joc de _carÃcters:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:2
+msgid "Language _code:"
+msgstr "_Codi de la llengua:"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1060
+#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:3
+msgid "Transfer en_coding:"
+msgstr "Codifica_cià de transferÃncia:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:5
+msgid "_Plural forms:"
+msgstr "Formes del _plural:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:6
+msgid "_Team email:"
+msgstr "AdreÃa electrÃnica de l'_equip:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:417
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active "
 "profile</span>"
@@ -1296,11 +1056,11 @@ msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">No es pot suprimir el perfil actiu</"
 "span>"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1063
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:421
 msgid "Another profile should be selected as active before"
 msgstr "S'ha de seleccionar un altre perfil com a actiu abans"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1075
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:434
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want to delete this "
 "profile?</span>"
@@ -1308,320 +1068,241 @@ msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Segur que voleu suprimir aquest perfil?"
 "</span>"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1117
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:568
+msgid "Active"
+msgstr "Actiu"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:879
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:12
 msgid "Gtranslator Preferences"
 msgstr "PreferÃncies del Gtranslator"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Anchor style:</b>"
-msgstr "<b>Estil de l'Ãncora:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Autosave</b>"
-msgstr "<b>Desament automÃtic</b>"
-
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Configuration:</b>"
-msgstr "<b>ConfiguraciÃ:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "<b>Contents</b>"
-msgstr "<b>Contingut</b>"
-
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Database:</b>"
-msgstr "<b>Base de dades:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>General</b>"
-
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "<b>Scheme color:</b>"
-msgstr "<b>Esquema de color:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "<b>Text Display</b>"
-msgstr "<b>Visualitzacià del text</b>"
-
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:1
 msgid "Add to Database"
 msgstr "Afegeix a la base de dades"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:2
+msgid "Autosave"
+msgstr "Desa automÃticament"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:3
 msgid "Check _spelling"
-msgstr "Verifica l'_ortografia"
+msgstr "Revisa l'_ortografia"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "Configuration:"
+msgstr "ConfiguraciÃ:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:5
+msgid "Contents"
+msgstr "Contingut"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:6
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "Crea una cÃpia de _seguretat dels fitxers abans de desar"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:7
+msgid "Database:"
+msgstr "Base de dades:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "Editor"
 msgstr "Editor"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:9
 msgid "Editor _font:"
 msgstr "_Tipus de lletra de l'editor:"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "Files"
 msgstr "Fitxers"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Interface"
-msgstr "InterfÃcie"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "General"
+msgstr "General"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:13
 msgid "Make _whitespace visible"
 msgstr "Fes que els _espai en blanc siguin visibles"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Max. # of missing words:"
-msgstr "Nombre mÃxim de paraules que manquen:"
-
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Max. difference in sentence length:"
-msgstr "DiferÃncia mÃxima en la llargada de la frase:"
-
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Plugins"
 msgstr "Connectors"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:15
 msgid "Profiles"
 msgstr "Perfils"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "Select directory contains PO files:"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Select the directory which contains PO files:"
 msgstr "Seleccioneu el directori que contà els fitxers PO:"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:24 ../src/tab.c:658
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "Text Display"
+msgstr "Visualitzacià del text"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:18 ../src/gtr-tab.c:824
 msgid "Translation Memory"
 msgstr "MemÃria de traducciÃ"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:19
 msgid "Use _custom font"
 msgstr "Utilitza un _tipus de lletra personalitzat"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:20
 msgid "Use only files with this name:"
 msgstr "Utilitza nomÃs fitxers amb aquest nom:"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:21
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "Interval entre _desaments automÃtics"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:22
 msgid "_Delete compiled GMO files"
 msgstr "_Suprimeix els fitxers GMO compilats"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:23
 msgid "_Highlight message syntax"
 msgstr "_RealÃa la sintaxi dels missatges"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:24
 msgid "_Remove fuzzy status if message is changed"
-msgstr "_Suprimeix l'estat difÃs del missatge si s'ha modificat"
+msgstr "_Treu l'estat difÃs del missatge si s'ha modificat"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:25
 msgid "_Warn if PO file contains fuzzy translations"
 msgstr "_Avisa'm si el fitxer PO contà traduccions difuses"
 
-#: ../src/dialogs/preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:26
 msgid "_minutes"
 msgstr "_minuts"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:257
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"large\">The profile name already exists</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"large\">El nom del perfil ja existeix</span>"
-
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:345
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.c:81
 msgid "Gtranslator Profile"
 msgstr "Perfil del Gtranslator"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.c:381
-msgid "Example: nplurals=2; plural=(n != 1);"
-msgstr "Exemple: nplurals=2; plural=(n != 1);"
-
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Language Settings</b>"
-msgstr "<b>ParÃmetres de la llengua</b>"
-
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Profile Information</b>"
-msgstr "<b>Dades de perfil</b>"
-
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Translator Information</b>"
-msgstr "<b>Informacià del traductor</b>"
-
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:4
-msgid "Character _set"
-msgstr "Joc de _carÃcters:"
-
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:5
-msgid "Language _code:"
-msgstr "_Codi de la llengua:"
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:1
+msgid "Language Settings"
+msgstr "Configuracià de la llengua"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:2
 msgid "N_ame:"
 msgstr "_Nom:"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:7
-msgid "Transfer en_coding:"
-msgstr "Codifica_cià de transferÃncia:"
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:3
+msgid "Profile Information"
+msgstr "Informacià del perfil"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:4
+msgid "Translator Information"
+msgstr "Informacià del traductor"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:5
 msgid "_Email:"
 msgstr "AdreÃa _electrÃnica:"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:6
 msgid "_Name:"
 msgstr "No_m:"
 
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:11
-msgid "_Plural forms:"
-msgstr "Formes del _plural:"
-
-#: ../src/dialogs/profile-dialog.ui.h:12
-msgid "_Team email:"
-msgstr "AdreÃa electrÃnica de l'_equip:"
-
-#: ../src/dialogs/search-dialog.c:323 ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:328
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:3
 msgid "Replace"
 msgstr "ReemplaÃa"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.c:343
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:352
 msgid "Find"
 msgstr "Cerca"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.c:443
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:464
 msgid "Replace _All"
 msgstr "ReemplaÃa-ho _tot"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.c:446
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:468
 msgid "_Replace"
 msgstr "_ReemplaÃa"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:1
-msgid "Include fuzzy strings"
-msgstr "Inclou-hi les cadenes difuses"
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:1
+msgid "Include fu_zzy strings"
+msgstr "Inclou-hi les _cadenes difuses"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:2
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "F_es que coincideixi nomÃs la paraula completa"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:3
-msgid "Original text"
-msgstr "Text original"
-
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:4
 msgid "Replace All"
 msgstr "ReemplaÃa-ho tot"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:5
 msgid "Replace _with: "
 msgstr "ReemplaÃa _per:"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:6
 msgid "Search _backwards"
 msgstr "Cerca cap _enrere"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:8
-msgid "Translated text"
-msgstr "Text traduÃt"
-
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:7
 msgid "_Match case"
 msgstr "Coi_ncidÃncia de majÃscules i minÃscules"
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:8
+msgid "_Original text"
+msgstr "Text _original"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:9
 msgid "_Search for: "
 msgstr "_Cerca: "
 
-#: ../src/dialogs/search-dialog.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:10
+msgid "_Translated text"
+msgstr "Text _traduÃt"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:11
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "Continua des de l'_inici"
 
-#: ../src/main.c:46
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[FITXER...]"
-
-#: ../src/main.c:72
-#, c-format
-msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
-msgstr "%s: el nom del fitxer o l'URI no està ben format.\n"
-
-#: ../src/main.c:108
+#: ../src/gtr-application.c:306
 msgid "Gtranslator"
 msgstr "Gtranslator"
 
-#. Setup command line options
-#: ../src/main.c:111
-msgid "- Edit PO files"
-msgstr "- edita fitxers PO"
-
-#: ../src/main.c:121
-#, c-format
-msgid "Error during GConf initialization: %s."
-msgstr "S'ha produÃt un error durant la inicialitzacià del GConf: %s."
-
-#: ../src/main.c:139
-#, c-format
-msgid "Error setting the default window icon: %s"
-msgstr ""
-"S'ha produÃt un error en establir la icona predeterminada de la finestra: %s"
-
-#: ../src/message-table.c:284
+#: ../src/gtr-message-table.c:266
 msgid "Status"
 msgstr "Estat"
 
-#: ../src/message-table.c:297
+#: ../src/gtr-message-table.c:282
 msgid "ID"
 msgstr "Identificador"
 
-#: ../src/message-table.c:313
+#: ../src/gtr-message-table.c:301
 msgid "Original Text"
 msgstr "Text original"
 
-#: ../src/message-table.c:329
+#: ../src/gtr-message-table.c:320
 msgid "Translated Text"
 msgstr "Text traduÃt"
 
-#: ../src/notebook.c:94
-#, c-format
-msgid "<b>Path:</b> %s"
-msgstr "<b>CamÃ:</b> %s"
-
-#: ../src/notebook.c:153
-msgid "Close document"
-msgstr "Tanca el document"
-
-#: ../src/po.c:365
+#: ../src/gtr-po.c:409
 #, c-format
 msgid "Failed opening file '%s': %s"
-msgstr "Ha fallat l'obertura del fitxer Â%sÂ: %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer Â%sÂ: %s"
 
-#: ../src/po.c:391
+#: ../src/gtr-po.c:433
 #, c-format
 msgid "The file is empty"
 msgstr "El fitxer Ãs buit"
 
-#: ../src/po.c:405
+#: ../src/gtr-po.c:448
 #, c-format
 msgid "Gettext returned a null message domain list."
 msgstr "El gettext ha retornat una llista de dominis de missatges nulÂla."
 
-#: ../src/po.c:552
+#: ../src/gtr-po.c:500
 #, c-format
 msgid "No messages obtained from parser."
 msgstr "No s'ha obtingut cap missatge de l'analitzador."
 
-#: ../src/po.c:793
+#: ../src/gtr-po.c:548
 #, c-format
 msgid ""
 "You are saving a file with a .pot extension.\n"
@@ -1630,93 +1311,65 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Esteu desant un fitxer amb extensià .pot.\n"
 "Aquest tipus de fitxer es genera durant el procÃs de compilaciÃ.\n"
-"Segurament el fitxer s'hauria de dir Â%s.poÂ"
+"Segurament el fitxer s'hauria de dir Â%s.poÂ."
 
-#: ../src/po.c:828
+#: ../src/gtr-po.c:561
+#, c-format
+msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
+msgstr "El fitxer %s Ãs nomÃs de lectura i no es pot sobreescriure"
+
+#: ../src/gtr-po.c:592
 #, c-format
 msgid "There was an error writing the PO file: %s"
 msgstr "S'ha produÃt un error en escriure el fitxer PO: %s"
 
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:54
-msgid "Plugin"
-msgstr "Connector"
-
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:55
-msgid "Enabled"
-msgstr "Habilitat"
-
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:504
-msgid "_About"
-msgstr "_Quant a"
-
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:512
-msgid "C_onfigure"
-msgstr "C_onfigura"
-
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:521
-msgid "A_ctivate"
-msgstr "A_ctiva"
-
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:532
-msgid "Ac_tivate All"
-msgstr "Ac_tiva'ls tots"
-
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:537
-msgid "_Deactivate All"
-msgstr "_Desactiva'ls tots"
-
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:796
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Connectors actius"
-
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:825
-msgid "_About Plugin"
-msgstr "_Quant al connector"
-
-#: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:829
-msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "C_onfigura el connector"
-
-#. Translators: Insert mode
-#: ../src/statusbar.c:114 ../src/statusbar.c:242
+#: ../src/gtr-statusbar.c:120 ../src/gtr-statusbar.c:249
 msgid "INS"
 msgstr "INS"
 
 # FIXME: Sobreescriu? (dpm)
-#. Translators: Overwrite mode
-#: ../src/statusbar.c:114 ../src/statusbar.c:240
+#: ../src/gtr-statusbar.c:121 ../src/gtr-statusbar.c:245
 msgid "OVR"
 msgstr "SBR"
 
-#: ../src/tab.c:224
+#: ../src/gtr-tab.c:329
 msgid "There is an error in the message:"
 msgstr "Hi ha un error en el missatge:"
 
-#: ../src/tab.c:397
-msgid "Open comment dialog"
-msgstr "Obre el diÃleg de comentaris"
-
-#: ../src/tab.c:570
+#: ../src/gtr-tab.c:637
 #, c-format
 msgid "Plural %d"
 msgstr "Plural %d"
 
-#: ../src/tab.c:615
+#: ../src/gtr-tab.c:730
 msgid "Message Table"
 msgstr "Taula de missatges"
 
-#: ../src/tab.c:650
-msgid "Context"
-msgstr "Context"
-
-#: ../src/tab.c:688
+#: ../src/gtr-tab.c:740
 msgid "<b>Original Text:</b>"
 msgstr "<b>Text original:</b>"
 
-#: ../src/tab.c:749
+#: ../src/gtr-tab.c:798
 msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
 msgstr "<b>Te_xt traduÃt:</b>"
 
+#: ../src/gtr-tab.c:814
+msgid "Translation Fields"
+msgstr "Camps de traducciÃ"
+
+#: ../src/gtr-tab.c:834
+msgid "Context"
+msgstr "Context"
+
+#. Translators: Path to the document opened
+#: ../src/gtr-tab.c:1401
+msgid "Path:"
+msgstr "CamÃ:"
+
+#: ../src/gtr-tab-label.c:278
+msgid "Close document"
+msgstr "Tanca el document"
+
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
@@ -1724,85 +1377,79 @@ msgstr "<b>Te_xt traduÃt:</b>"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:918
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:957
 #, c-format
 msgid "Show â_%sâ"
 msgstr "Mostra Â_%sÂ"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1381
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1450
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Mou dins de la barra d'eines"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1382
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1451
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Mou l'element seleccionat dins de la barra d'eines"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1383
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1452
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Suprimeix de la barra d'eines"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1384
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1453
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Suprimeix l'element seleccionat de la barra d'eines"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1385
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1454
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Suprimeix la barra d'eines"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1455
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Suprimeix la barra d'eines seleccionada"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:489
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
-#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:165
-msgid "Running recovery..."
-msgstr "S'està executant la recuperaciÃ..."
-
-#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:173
-#, c-format
-msgid "There was an error recovering the database: %s"
-msgstr "S'ha produÃt un error en recuperar la base de dades: %s"
-
-#: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:181
-#, c-format
-msgid "There was an error in database: %s"
-msgstr "S'ha produÃt un error en la base de dades: %s"
-
-#: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:209
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:227
 #, c-format
 msgid "Insert Option n %d"
 msgstr "Insereix l'opcià nÃm. %d"
 
-#: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:286
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:379
+msgid "_Use this translation"
+msgstr "_Utilitza aquesta traducciÃ"
+
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:384
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Suprimeix"
+
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:501
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Drecera"
 
-#: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:297
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:510
 msgid "Level"
 msgstr "Nivell"
 
-#: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:308
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:519
 msgid "String"
 msgstr "Cadena"
 
-#: ../src/utils.c:316
+#: ../src/gtr-utils.c:313
 msgid "Please check your installation."
-msgstr "Comproveu la vostra instalÂlaciÃ."
+msgstr "Comproveu la instalÂlaciÃ."
 
-#: ../src/utils.c:381
+#: ../src/gtr-utils.c:374
 #, c-format
 msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'interfÃcie grÃfica %s. Error %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'interfÃcie grÃfica %s. Error: %s"
 
-#: ../src/utils.c:400
+#: ../src/gtr-utils.c:394
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte Â%s dins del fitxer %s."
 
-#: ../src/utils.c:808
+#: ../src/gtr-utils.c:754
 msgid ""
 "Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
 "package is installed."
@@ -1810,12 +1457,12 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut mostrar l'ajuda. Assegureu-vos que el paquet de documentacià "
 "del Gtranslator està instalÂlat."
 
-#: ../src/view.c:81
+#: ../src/gtr-view.c:84
 #, c-format
 msgid "gtkspell error: %s\n"
 msgstr "Error del GtkSpell: %s\n"
 
-#: ../src/view.c:82
+#: ../src/gtr-view.c:86
 #, c-format
 msgid ""
 "GtkSpell was unable to initialize.\n"
@@ -1824,329 +1471,808 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut inicialitzar el GtkSpell.\n"
 " %s"
 
-#: ../src/window.c:109
+#: ../src/gtr-window.c:118
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxer"
 
-#: ../src/window.c:110
+#: ../src/gtr-window.c:119
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
-#: ../src/window.c:111
+#: ../src/gtr-window.c:120
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
-#. { "Bookmarks", NULL, N_("_Bookmarks") },
-#. { "Actions", NULL, N_("_Actions") },
-#: ../src/window.c:114
+#: ../src/gtr-window.c:121
 msgid "_Search"
 msgstr "_Cerca"
 
-#: ../src/window.c:115
+#: ../src/gtr-window.c:122
 msgid "_Go"
 msgstr "_VÃs"
 
-#: ../src/window.c:116
+#: ../src/gtr-window.c:123
+msgid "_Documents"
+msgstr "_Documents"
+
+#: ../src/gtr-window.c:124
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: ../src/window.c:120
+#: ../src/gtr-window.c:128
 msgid "Open a PO file"
 msgstr "Obre un fitxer PO"
 
-#: ../src/window.c:122
+#: ../src/gtr-window.c:130
 msgid "_Recent Files"
 msgstr "Fitxers _recents"
 
-#: ../src/window.c:125
+#: ../src/gtr-window.c:133
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Surt del programa"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/window.c:129
+#: ../src/gtr-window.c:137
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Bar_ra d'eines"
 
-#: ../src/window.c:132
+#: ../src/gtr-window.c:140
 msgid "Edit gtranslator preferences"
 msgstr "Edita les preferÃncies del Gtranslator"
 
-#: ../src/window.c:134 ../src/window.c:181
+#: ../src/gtr-window.c:142 ../src/gtr-window.c:188
 msgid "_Header..."
 msgstr "_CapÃalera..."
 
 #. Help menu
-#: ../src/window.c:138
+#: ../src/gtr-window.c:146
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contingut"
 
-#: ../src/window.c:150
+#: ../src/gtr-window.c:157
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Desa el fitxer PO actual"
 
-#: ../src/window.c:153
+#: ../src/gtr-window.c:160
 msgid "Save the current file with another name"
 msgstr "Desa el fitxer actual amb un altre nom"
 
-#: ../src/window.c:159
+#: ../src/gtr-window.c:166
 msgid "Close the current file"
-msgstr "Tanca el fitxer PO actual"
+msgstr "Tanca el fitxer actual"
 
-#: ../src/window.c:164
+#: ../src/gtr-window.c:171
 msgid "Undo last operation"
 msgstr "DesfÃs l'Ãltima accià realitzada"
 
-#: ../src/window.c:167
+#: ../src/gtr-window.c:174
 msgid "Redo last undone operation"
 msgstr "RefÃs l'Ãltima accià desfeta"
 
-#: ../src/window.c:170
+#: ../src/gtr-window.c:177
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Retalla el text seleccionat"
 
-#: ../src/window.c:173
+#: ../src/gtr-window.c:180
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Copia el text seleccionat"
 
-#: ../src/window.c:176
+#: ../src/gtr-window.c:183
 msgid "Paste the contents of the clipboard"
 msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls"
 
-#: ../src/window.c:179
+#: ../src/gtr-window.c:186
 msgid "Clear the selected translation"
 msgstr "Neteja la traduccià seleccionada"
 
-#: ../src/window.c:183
-msgid "C_omment..."
-msgstr "C_omentari..."
-
-#: ../src/window.c:184
-msgid "Edit message comment"
-msgstr "Edita el comentari del missatge"
-
-#: ../src/window.c:186
+#: ../src/gtr-window.c:190
 msgid "Copy _Message to Translation"
 msgstr "Copia el _missatge a la traducciÃ"
 
-#: ../src/window.c:187
+#: ../src/gtr-window.c:192
 msgid "Copy original message contents to the translation field"
 msgstr "Copia el contingut del missatge original al camp de la traducciÃ"
 
-#: ../src/window.c:189
+#: ../src/gtr-window.c:194
 msgid "Toggle _Fuzzy Status"
 msgstr "Commuta l'estat di_fÃs"
 
-#: ../src/window.c:190
+#: ../src/gtr-window.c:195
 msgid "Toggle fuzzy status of a message"
 msgstr "Commuta si el missatge Ãs difÃs o no"
 
-#: ../src/window.c:192 ../src/window.c:199
+#: ../src/gtr-window.c:197
 msgid "_Translation Memory"
 msgstr "MemÃria de _traducciÃ"
 
 #. View menu
-#: ../src/window.c:196
+#: ../src/gtr-window.c:202
 msgid "_Context"
 msgstr "_Context"
 
-#: ../src/window.c:197
+#: ../src/gtr-window.c:203
 msgid "Show the Context panel"
 msgstr "Mostra el quadre de context"
 
-#: ../src/window.c:200
-msgid "Show the Translation Memory panel"
-msgstr "Mostra el quadre de la memÃria de traducciÃ"
-
-#. { "ViewSidePane", NULL, N_("Side _Pane"), "F9",
-#. N_("Show or hide the side pane in the current window"),
-#. NULL },
-#. Bookmarks menu
-#. { "BookmarksAdd", GTK_STOCK_ADD, N_("_Add Bookmark"), "<control>D",
-#. N_("Add a bookmark to the current message"), NULL},
-#. { "BookmarksEdit", GTK_STOCK_EDIT, N_("_Edit Bookmarks"), "<control>B",
-#. N_("Edit stored bookmarks"), NULL},
-#. Action menu
-#. { "ActionsCompile", GTK_STOCK_CONVERT, N_("_Compile"), NULL,
-#. N_("Compile the current file to a MO file"), NULL },
-#. { "ActionsRefresh", GTK_STOCK_REFRESH, NULL, NULL,
-#. N_("  "), NULL },
-#. //G_CALLBACK(gtranslator_bookmark_adding_dialog) },
-#. { "ActionsAutotranslate", NULL, N_("Aut_otranslate..."), NULL,
-#. N_("Autotranslate the current file using a translation memory"), NULL},
-#. //G_CALLBACK(gtranslator_auto_translation_dialog) },
-#. { "ActionsRemoveTranslations", GTK_STOCK_REMOVE, N_("Remo_ve All Translations..."), NULL,
-#. N_("Remove all existing translations"), NULL},
-#. //G_CALLBACK(gtranslator_remove_all_translations_dialog) },
 #. Go menu
-#: ../src/window.c:226
-msgid "Prev F_ile"
-msgstr "_Fitxer anterior"
-
-#: ../src/window.c:227 ../src/window.c:230
-msgid "Go to the next file"
-msgstr "VÃs al fitxer segÃent"
-
-#: ../src/window.c:229
-msgid "Next Fi_le"
-msgstr "Fitxer _segÃent"
-
-#: ../src/window.c:232
+#: ../src/gtr-window.c:207
 msgid "_Previous Message"
 msgstr "_Missatge anterior"
 
-#: ../src/window.c:233
+#: ../src/gtr-window.c:208
 msgid "Move back one message"
 msgstr "VÃs un missatge enrere"
 
-#: ../src/window.c:235
+#: ../src/gtr-window.c:210
 msgid "_Next Message"
 msgstr "Missatge _segÃent"
 
-#: ../src/window.c:236
+#: ../src/gtr-window.c:211
 msgid "Move forward one message"
 msgstr "VÃs un missatge cap endavant"
 
-#: ../src/window.c:238
+#: ../src/gtr-window.c:213
 msgid "_Go to Message..."
 msgstr "_VÃs al missatge..."
 
-#: ../src/window.c:239
+#: ../src/gtr-window.c:214
 msgid "Jumps to a specific message"
 msgstr "Va al missatge especificat"
 
-#: ../src/window.c:241
+#: ../src/gtr-window.c:216
 msgid "_First Message"
 msgstr "_Primer missatge"
 
-#: ../src/window.c:242
+#: ../src/gtr-window.c:217
 msgid "Go to the first message"
 msgstr "VÃs al primer missatge"
 
-#: ../src/window.c:244
+#: ../src/gtr-window.c:219
 msgid "_Last Message"
 msgstr "_Darrer missatge"
 
-#: ../src/window.c:245
+#: ../src/gtr-window.c:220
 msgid "Go to the last message"
 msgstr "VÃs a l'Ãltim missatge"
 
-#: ../src/window.c:247
+#: ../src/gtr-window.c:222
 msgid "Next Fuz_zy"
 msgstr "Di_fÃs segÃent"
 
-#: ../src/window.c:248
+#: ../src/gtr-window.c:223
 msgid "Go to the next fuzzy message"
 msgstr "VÃs al missatge difÃs segÃent"
 
-#: ../src/window.c:250
+#: ../src/gtr-window.c:225
 msgid "Previous Fuzz_y"
 msgstr "Di_fÃs anterior"
 
-#: ../src/window.c:251
+#: ../src/gtr-window.c:226
 msgid "Go to the previous fuzzy message"
 msgstr "VÃs al missatge difÃs anterior"
 
-#: ../src/window.c:253
+#: ../src/gtr-window.c:228
 msgid "Next _Untranslated"
 msgstr "_Sense traduir segÃent"
 
-#: ../src/window.c:254
+#: ../src/gtr-window.c:229
 msgid "Go to the next untranslated message"
 msgstr "VÃs al missatge sense traduir segÃent"
 
-#: ../src/window.c:256
+#: ../src/gtr-window.c:232
 msgid "Previ_ous Untranslated"
 msgstr "Sense traduir an_terior"
 
-#: ../src/window.c:257
+#: ../src/gtr-window.c:233
 msgid "Go to the previous untranslated message"
 msgstr "VÃs al missatge sense traduir anterior"
 
-#: ../src/window.c:259
+#: ../src/gtr-window.c:236
 msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
 msgstr "_Sense traduir o difÃs segÃent"
 
-#: ../src/window.c:260
+#: ../src/gtr-window.c:238
 msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
 msgstr "VÃs al missatge sense traduir o difÃs segÃent"
 
-#: ../src/window.c:262
+#: ../src/gtr-window.c:241
 msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
 msgstr "S_ense traduir o difÃs anterior"
 
-#: ../src/window.c:263
+#: ../src/gtr-window.c:243
 msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
 msgstr "VÃs al missatge sense traduir o difÃs anterior"
 
-#: ../src/window.c:268
+#: ../src/gtr-window.c:248
 msgid "Search for text"
 msgstr "Cerca text"
 
-#: ../src/window.c:277
+#: ../src/gtr-window.c:251
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "Cerca i reemplaÃa text"
 
-#: ../src/window.c:752
+#. Documents menu
+#: ../src/gtr-window.c:255
+msgid "_Save All"
+msgstr "Desa-ho _tot"
+
+#: ../src/gtr-window.c:256
+msgid "Save all open files"
+msgstr "Desa tots els fitxers oberts"
+
+#: ../src/gtr-window.c:258
+msgid "_Close All"
+msgstr "Tan_ca-ho tot"
+
+#: ../src/gtr-window.c:259
+msgid "Close all open files"
+msgstr "Tanca tots els fitxers oberts"
+
+#: ../src/gtr-window.c:261
+msgid "_Previous Document"
+msgstr "Document _anterior"
+
+#: ../src/gtr-window.c:263
+msgid "Activate previous document"
+msgstr "Activa el document anterior"
+
+#: ../src/gtr-window.c:265
+msgid "_Next Document"
+msgstr "Document _segÃent"
+
+#: ../src/gtr-window.c:267
+msgid "Activate next document"
+msgstr "Activa el document segÃent"
+
+#: ../src/gtr-window.c:438
 msgid "Untranslated"
 msgstr "Sense traduir"
 
-#: ../src/window.c:754
+#: ../src/gtr-window.c:441
 msgid "Translated"
 msgstr "TraduÃdes"
 
-#: ../src/window.c:756
+#: ../src/gtr-window.c:444
 msgid "Fuzzy"
 msgstr "Difuses"
 
-#: ../src/window.c:761
-#, c-format
-msgid "Status: %s"
-msgstr "Estat: %s"
-
-#: ../src/window.c:762
+#: ../src/gtr-window.c:451
 #, c-format
 msgid "Current: %d"
 msgstr "Actual: %d"
 
-#: ../src/window.c:763
+#: ../src/gtr-window.c:452
 #, c-format
 msgid "Total: %d"
 msgstr "Total: %d"
 
-#: ../src/window.c:764
+#: ../src/gtr-window.c:453
 #, c-format
-msgid "Fuzzy: %d"
-msgstr "Difuses: %d"
+msgid "%d translated"
+msgid_plural "%d translated"
+msgstr[0] "%d traduÃda"
+msgstr[1] "%d traduÃdes"
 
-#: ../src/window.c:765
+#: ../src/gtr-window.c:456
 #, c-format
-msgid "Untranslated: %d"
-msgstr "Sense traduir: %d"
+msgid "%d fuzzy"
+msgid_plural "%d fuzzy"
+msgstr[0] "%d difusa"
+msgstr[1] "%d difuses"
 
-#.
-#. * Translators: The title of the window when there is only one tab
-#.
-#: ../src/window.c:869 ../src/window.c:873
+#: ../src/gtr-window.c:458
+#, c-format
+msgid "%d untranslated"
+msgid_plural "%d untranslated"
+msgstr[0] "%d sense traduir"
+msgstr[1] "%d sense traduir"
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../src/gtr-window.c:512
+#, c-format
+msgid "Activate '%s'"
+msgstr "Activa Â%sÂ"
+
+#. Translators: this is the title of the window with a modified document
+#: ../src/gtr-window.c:685
 #, c-format
-msgid "gtranslator - %s"
-msgstr "Gtranslator - %s"
+msgid "*%s - gtranslator"
+msgstr "*%s: Gtranslator"
 
-#: ../src/window.c:871
+#. Translators: this is the title of the window with a document opened
+#: ../src/gtr-window.c:688
 #, c-format
-msgid "gtranslator - *%s"
-msgstr "Gtranslator - *%s"
+msgid "%s - gtranslator"
+msgstr "%s: Gtranslator"
 
-#: ../src/window.c:878
+#: ../src/gtr-window.c:694
 msgid "gtranslator"
 msgstr "Gtranslator"
 
-#: ../src/window.c:1234
+#: ../src/gtr-window.c:1067
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de la barra d'eines"
 
-#: ../src/window.c:1552
-msgid "Documents"
-msgstr "Documents"
+#: ../src/gtr-window.c:1193
+msgid "No profile"
+msgstr "Cap perfil"
+
+#: ../src/gtr-window.c:1222
+msgid "Profile for the active document"
+msgstr "Perfil per al document actiu"
+
+#: ../src/main.c:102
+msgid "- Edit PO files"
+msgstr ": edicià de fitxers PO"
+
+#: ../src/main.c:106
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Executeu Â%s --help per veure una llista de totes les opcions disponibles "
+"de la lÃnia d'ordres.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Style for switchers in the side pane. Possible values are \"icons\", "
+#~ "\"text\", \"icons_and_text\", \"tabs\" and \"system\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estil dels commutadors de la subfinestra lateral. Els valors possibles "
+#~ "sÃn Âicons (icones), Âtext (text), Âicons_and_text (icones i text), "
+#~ "Âtabs (pestanyes) i Âsystem (sistema)."
+
+#~ msgid "Insert Tags"
+#~ msgstr "Insereix etiquetes"
+
+#~ msgid "Tags detection and easy insertion."
+#~ msgstr "Deteccià d'etiquetes i insercià fÃcil"
+
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
+
+#~ msgid "     "
+#~ msgstr "     "
+
+#~ msgid "<b>Code language to query open-tran:</b>"
+#~ msgstr "<b>Codi de llengua per a la consulta a l'Open Tran:</b>"
+
+#~ msgid "ERROR: could not parse response\n"
+#~ msgstr "ERROR: no s'ha pogut analitzar la resposta\n"
+
+#~ msgid "ERROR: %d %s\n"
+#~ msgstr "ERROR: %d %s\n"
+
+#~ msgid "FAULT: %d %s\n"
+#~ msgstr "FALLADA: %d %s\n"
+
+#~ msgid "Subversion: Checkout complete."
+#~ msgstr "Subversion: s'ha completat la baixada."
+
+#~ msgid "Please add a directory path to make the checkout"
+#~ msgstr "Afegiu un camà de directori on fer la baixada"
+
+#~ msgid "Please add a Subversion URL"
+#~ msgstr "Afegiu un URL del Subversion"
+
+#~ msgid "Checkout repository"
+#~ msgstr "DipÃsit de baixada"
+
+#~ msgid "Subversion: Commit complete."
+#~ msgstr "Subversion: s'ha completat la confirmaciÃ."
+
+#~ msgctxt "ChangeLog entry"
+#~ msgid "LANGUAGE"
+#~ msgstr "Catalan"
+
+#~ msgid "The ChangeLog file '%s' does not exist"
+#~ msgstr "El fitxer de registre de canvis Â%s no existeix"
+
+#~ msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
+#~ msgstr "Esteu segur que voleu passar un missatge de registre buit?"
+
+#~ msgid "You have to select at least one file to send"
+#~ msgstr "Heu de seleccionar almenys un fitxer a enviar"
+
+#~ msgid "Commit Changes"
+#~ msgstr "Confirma els canvis"
+
+#~ msgid "Subversion: Diff complete."
+#~ msgstr "Subversion: s'ha completat la diferenciaciÃ."
+
+#~ msgid "Please install %s to be able to diff the file"
+#~ msgstr "InstalÂleu el %s per a poder veure les diferÃncies del fitxer"
+
+#~ msgid "Diff file"
+#~ msgstr "Mostra les diferÃncies del fitxer"
+
+#~ msgid "Diff"
+#~ msgstr "DiferÃncies"
+
+#~ msgid "Subversion: File will be added on next commit."
+#~ msgstr "Subversion: s'afegirà el fitxer en la propera confirmaciÃ."
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_Actualitza"
+
+#~ msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
+#~ msgstr "Sincronitzeu la cÃpia local amb l'arbre del Subversion"
+
+#~ msgid "_Commit"
+#~ msgstr "_Confirma"
+
+#~ msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
+#~ msgstr "Confirma els canvis a l'arbre del Subversion"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Afegeix"
+
+#~ msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
+#~ msgstr "Afegeix un fitxer o directori nou a l'arbre del Subversion"
+
+#~ msgid "_Diff"
+#~ msgstr "_DiferÃncies"
+
+#~ msgid "Diff local PO file with repository PO file"
+#~ msgstr "Mostra les diferÃncies entre el fitxer PO local i el del dipÃsit"
+
+#~ msgid "C_heckout"
+#~ msgstr "_Baixa"
+
+#~ msgid "Get a new repository copy"
+#~ msgstr "Obtà una cÃpia nova del dipÃsit"
+
+#~ msgid "S_ubversion"
+#~ msgstr "S_ubversion"
+
+#~ msgid "  "
+#~ msgstr "  "
+
+#~ msgid "        "
+#~ msgstr "        "
+
+#~ msgid "<b>Diff options:</b>"
+#~ msgstr "<b>Opcions de la diferenciaciÃ:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Diff program:</b>"
+#~ msgstr "<b>Programa de diferÃncies:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Directory to checkout:</b>"
+#~ msgstr "<b>Directori a baixar:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Directory to update:</b>"
+#~ msgstr "<b>Directori a actualitzar:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Information:</b>"
+#~ msgstr "<b>InformaciÃ:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Log Message:</b>"
+#~ msgstr "<b>Missatge de registre:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Password:</b>"
+#~ msgstr "<b>Contrasenya:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Realm:</b>"
+#~ msgstr "<b>Reialme:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Select files to Commit:</b>"
+#~ msgstr "<b>Seleccioneu els fitxers a confirmar:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Subversion URL:</b>"
+#~ msgstr "<b>URL del Subversion:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Username:</b>"
+#~ msgstr "<b>Nom d'usuari:</b>"
+
+#~ msgid "Add Log Message to ChangeLog file"
+#~ msgstr "Afegeix el missatge de registre al registre de canvis"
+
+#~ msgid "Line argument:"
+#~ msgstr "Argument de lÃnia:"
+
+#~ msgid "Program name:"
+#~ msgstr "Nom del programa:"
+
+#~ msgid "Remember Password"
+#~ msgstr "Recorda la contrasenya"
+
+#~ msgid "Remember this decision"
+#~ msgstr "Recorda aquesta decisiÃ"
+
+#~ msgid "Repository authorization"
+#~ msgstr "Autoritzacià del dipÃsit"
+
+#~ msgid "Retrieving status..."
+#~ msgstr "S'està obtenint l'estat..."
+
+#~ msgid "Save the diff file"
+#~ msgstr "Desa el fitxer de diferÃncies"
+
+#~ msgid "Send Changes"
+#~ msgstr "Envia els canvis"
+
+#~ msgid "Update repository"
+#~ msgstr "Actualitza el dipÃsit"
+
+#~ msgid "Use configured program to view the diff"
+#~ msgstr "Utilitza el programa configurat per a visualitzar les diferÃncies"
+
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "etiqueta"
+
+#~ msgid "A Subversion client plugin based on libsvn."
+#~ msgstr "Un connector de client del Subversion basat en la libsvn."
+
+#~ msgid "Subversion"
+#~ msgstr "Subversion"
+
+#~ msgid "Authentication canceled"
+#~ msgstr "S'ha cancelÂlat l'autenticaciÃ"
+
+#~ msgid "Hostname:"
+#~ msgstr "Nom del servidor:"
+
+#~ msgid "Fingerprint:"
+#~ msgstr "Empremta digital:"
+
+#~ msgid "Valid from:"
+#~ msgstr "VÃlida des del:"
+
+#~ msgid "Valid until:"
+#~ msgstr "VÃlida fins el:"
+
+#~ msgid "Issuer DN:"
+#~ msgstr "Nom de domini de l'emissor:"
+
+#~ msgid "DER certificate:"
+#~ msgstr "Certificat DER:"
+
+#~ msgid "Deleted: %s"
+#~ msgstr "Suprimit: %s"
+
+#~ msgid "Added: %s"
+#~ msgstr "Afegit: %s"
+
+#~ msgid "Reverted: %s"
+#~ msgstr "Desfet: %s"
+
+#~ msgid "Revert failed: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut desfer: %s"
+
+#~ msgid "Resolved: %s"
+#~ msgstr "Resolt: %s"
+
+#~ msgid "Updated: %s"
+#~ msgstr "Actualitzat: %s"
+
+#~ msgid "Externally Updated: %s"
+#~ msgstr "Actualitzat externament: %s"
+
+#~ msgid "Commit Modified: %s"
+#~ msgstr "Modificat en confirmar: %s"
+
+#~ msgid "Commit Added: %s"
+#~ msgstr "Afegit en confirmar: %s"
+
+#~ msgid "Commit Deleted: %s"
+#~ msgstr "Suprimit en confirmar: %s"
+
+#~ msgid "Commit Replaced: %s"
+#~ msgstr "ReemplaÃat en confirmar: %s"
+
+#~ msgid "Created File: %s"
+#~ msgstr "S'ha creat el fitxer: %s"
+
+#~ msgid "Modified: %s"
+#~ msgstr "Modificat: %s"
+
+#~ msgid "Merged: %s"
+#~ msgstr "Fusionat: %s"
+
+#~ msgid "Conflicted: %s"
+#~ msgstr "Conflictes: %s"
+
+#~ msgid "Missing: %s"
+#~ msgstr "Manquen: %s"
+
+#~ msgid "Obstructed: %s"
+#~ msgstr "ObstruÃt: %s"
+
+#~ msgid "Updated to revision %ld."
+#~ msgstr "S'ha actualitzat a la revisià %ld."
+
+#~ msgid "Subversion: Update complete."
+#~ msgstr "Subversion: s'ha completat l'actualitzaciÃ."
+
+#~ msgid "Modified"
+#~ msgstr "Modificat"
+
+#~ msgid "Deleted"
+#~ msgstr "Suprimit"
+
+#~ msgid "Conflicted"
+#~ msgstr "Conflicte"
+
+#~ msgid "Missing"
+#~ msgstr "Sense traduir"
+
+#~ msgid "Failed to write profile data into profiles file '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'han pogut escriure les dades del perfil al fitxer de perfils Â%sÂ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software: you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest programa Ãs programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-"
+#~ "lo sota els termes de la LlicÃncia PÃblica General GNU tal com ha estat "
+#~ "publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versià 3 de la "
+#~ "LlicÃncia o bà (si ho preferiu) qualsevol altra versià posterior. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
+#~ "Public License for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest programa es distribueix amb l'expectativa que serà Ãtil, perà "
+#~ "SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implÃcita de COMERCIABILITAT "
+#~ "o ADEQUACIÃ PER UN PROPÃSIT PARTICULAR. Vegeu la LlicÃncia PÃblica "
+#~ "General GNU per obtenir-ne mÃs detalls."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "HaurÃeu d'haver rebut una cÃpia de la LlicÃncia PÃblica General GNU "
+#~ "juntament amb aquest programa; en cas contrari, consulteu <http://www.gnu.";
+#~ "org/licenses/>."
+
+#~ msgid "Copyright  1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr "Copyright  1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
+
+#~ msgid "<b>Language:</b>"
+#~ msgstr "<b>Llengua:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Team email:</b>"
+#~ msgstr "<b>AdreÃa electrÃnica de l'equip:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Language code:</b>"
+#~ msgstr "<b>Codi de la llengua:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Character set:</b>"
+#~ msgstr "<b>Joc de carÃcters:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Transfer encoding:</b>"
+#~ msgstr "<b>Codificacià de transferÃncia:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Plural forms:</b>"
+#~ msgstr "<b>Formes del plural:</b>"
+
+#~ msgid "Edit Comment"
+#~ msgstr "Edita el comentari"
+
+#~ msgid "<b>Write your comments bellow:</b>"
+#~ msgstr "<b>Escriviu els vostres comentaris a sota:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Anchor style:</b>"
+#~ msgstr "<b>Estil de l'Ãncora:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Autosave</b>"
+#~ msgstr "<b>Desament automÃtic</b>"
+
+#~ msgid "<b>Configuration:</b>"
+#~ msgstr "<b>ConfiguraciÃ:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Contents</b>"
+#~ msgstr "<b>Contingut</b>"
+
+#~ msgid "<b>Scheme color:</b>"
+#~ msgstr "<b>Esquema de color:</b>"
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "InterfÃcie"
+
+#~ msgid "Max. # of missing words:"
+#~ msgstr "Nombre mÃxim de paraules que manquen:"
+
+#~ msgid "Max. difference in sentence length:"
+#~ msgstr "DiferÃncia mÃxima en la llargada de la frase:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">The profile name already exists</"
+#~ "span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">El nom del perfil ja existeix</span>"
+
+#~ msgid "Example: nplurals=2; plural=(n != 1);"
+#~ msgstr "Exemple: nplurals=2; plural=(n != 1);"
+
+#~ msgid "[FILE...]"
+#~ msgstr "[FITXER...]"
+
+#~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
+#~ msgstr "%s: el nom del fitxer o l'URI no està ben format.\n"
+
+#~ msgid "Error during GConf initialization: %s."
+#~ msgstr "S'ha produÃt un error durant la inicialitzacià del GConf: %s."
+
+#~ msgid "Error setting the default window icon: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produÃt un error en establir la icona predeterminada de la finestra: "
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "<b>Path:</b> %s"
+#~ msgstr "<b>CamÃ:</b> %s"
+
+#~ msgid "Plugin"
+#~ msgstr "Connector"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Habilitat"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Quant a"
+
+#~ msgid "C_onfigure"
+#~ msgstr "C_onfigura"
+
+#~ msgid "Ac_tivate All"
+#~ msgstr "Ac_tiva'ls tots"
+
+#~ msgid "_About Plugin"
+#~ msgstr "_Quant al connector"
+
+#~ msgid "C_onfigure Plugin"
+#~ msgstr "C_onfigura el connector"
+
+#~ msgid "Open comment dialog"
+#~ msgstr "Obre el diÃleg de comentaris"
+
+#~ msgid "Running recovery..."
+#~ msgstr "S'està executant la recuperaciÃ..."
+
+#~ msgid "There was an error recovering the database: %s"
+#~ msgstr "S'ha produÃt un error en recuperar la base de dades: %s"
+
+#~ msgid "There was an error in database: %s"
+#~ msgstr "S'ha produÃt un error en la base de dades: %s"
+
+#~ msgid "C_omment..."
+#~ msgstr "C_omentari..."
+
+#~ msgid "Edit message comment"
+#~ msgstr "Edita el comentari del missatge"
+
+#~ msgid "Show the Translation Memory panel"
+#~ msgstr "Mostra el quadre de la memÃria de traducciÃ"
+
+#~ msgid "Prev F_ile"
+#~ msgstr "_Fitxer anterior"
+
+#~ msgid "Go to the next file"
+#~ msgstr "VÃs al fitxer segÃent"
+
+#~ msgid "Next Fi_le"
+#~ msgstr "Fitxer _segÃent"
+
+#~ msgid "Status: %s"
+#~ msgstr "Estat: %s"
+
+#~ msgid "Fuzzy: %d"
+#~ msgstr "Difuses: %d"
+
+#~ msgid "Untranslated: %d"
+#~ msgstr "Sense traduir: %d"
+
+#~ msgid "gtranslator - %s"
+#~ msgstr "Gtranslator - %s"
+
+#~ msgid "gtranslator - *%s"
+#~ msgstr "Gtranslator - *%s"
 
 #~ msgid "gtk-cancel"
 #~ msgstr "gtk-cancel"
@@ -2195,9 +2321,6 @@ msgstr "Documents"
 #~ "S'ha compilat amb Ãxit:\n"
 #~ "%s"
 
-#~ msgid "Save local copy of file as..."
-#~ msgstr "Anomena i desa una cÃpia local del fitxer..."
-
 #~ msgid ""
 #~ "File %s\n"
 #~ "was changed. Save?"
@@ -2273,9 +2396,6 @@ msgstr "Documents"
 #~ msgid "gtranslator -- add bookmark with comment?"
 #~ msgstr "gtranslator -- voleu afegir una adreÃa d'interÃs amb comentari?"
 
-#~ msgid "Comment for the bookmark:"
-#~ msgstr "Comentari per a l'adreÃa d'interÃs:"
-
 #~ msgid "No comment"
 #~ msgstr "Cap comentari"
 
@@ -2587,9 +2707,6 @@ msgstr "Documents"
 #~ msgid "gtranslator's homepage on the web"
 #~ msgstr "PÃgina inicial del gtranslator al web"
 
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Obre"
-
 #~ msgid "Save"
 #~ msgstr "Desa"
 
@@ -3070,18 +3187,10 @@ msgstr "Documents"
 #~ msgstr "Desconegut"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "translated"
-#~ msgstr "Sense traduir"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "Messages table:"
 #~ msgstr "Mostra la taula de missatges"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Translation:"
-#~ msgstr "Tipus de lletra de la traducciÃ:"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "Current colorscheme: \"%s\" (version %s) is brought to you by:"
 #~ msgstr "Combinacià de colors actual: \"%s\" (versià %s) de"
 
@@ -3104,10 +3213,6 @@ msgstr "Documents"
 #~ msgstr "Commuta si el missatge està traduÃt o no"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Insert matching translation"
-#~ msgstr "Domini on se cerca la traducciÃ:"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "Untranslated (%i)"
 #~ msgstr "Sense traduir"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]