[gnome-shell] Updated Romanian translation



commit 3d70662716378ebbf22e01a32d333d06d14972d9
Author: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>
Date:   Sun Nov 27 05:23:35 2011 +0200

    Updated Romanian translation

 po/ro.po | 1628 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 922 insertions(+), 706 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 92ebf7a..c15b538 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-17 21:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-17 11:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-25 20:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-26 03:55+0300\n"
 "Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>\n"
 "Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,7 +18,8 @@ msgstr ""
 "Language: ro\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
 "20)) ? 1 : 2);;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME Shell"
@@ -33,13 +34,13 @@ msgid ""
 "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
 "dialog."
 msgstr ""
-"Permite accesul la uneltele interne de depanare Èi monitorizare folosind "
+"Permite accesul la unelte interne de depanare Èi monitorizare folosind "
 "dialogul Alt-F2."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
 msgstr ""
-"ActiveazÄ din Alt-F2 uneltele interne utile dezvoltatorilor Èi testerilor"
+"ActiveazÄ uneltele interne utile dezvoltatorilor Èi testerilor din Alt-F2"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
 msgid "File extension used for storing the screencast"
@@ -52,10 +53,14 @@ msgstr "FrecvenÈa de cadre utilizatÄ pentru ÃnregistrÄrile de ecran."
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
 msgid ""
 "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
-"should not be loaded."
+"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
+"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
+"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
 msgstr ""
 "Extensiile GNOME Shell au o proprietate uuid; aceastÄ cheie listeazÄ "
-"extensiile care nu ar trebui ÃncÄrcate."
+"extensiile care ar trebui ÃncÄrcate. Orice extensie care trebuie ÃncÄrcatÄ "
+"trebuie sÄ fie Ãn listÄ. PuteÈi de asemenea sÄ manipulaÈi aceastÄ listÄ cu "
+"metodele DBus EnableExtension Èi DisableExtension pe org.gnome.Shell."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
 msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
@@ -63,7 +68,7 @@ msgstr "Istoricul dialogului de comenzi (Alt-F2)"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
 msgid "History for the looking glass dialog"
-msgstr "Istoricul dialogului âlooking glassâ"
+msgstr "Istoric pentru lupa de cÄutare"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
@@ -75,11 +80,12 @@ msgstr "DacÄ este adevÄrat, afiÈeazÄ secundele lÃngÄ orÄ."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
-msgstr "DacÄ este adevÄrat, se afiÈeazÄ sÄptÄmÃna ISO Ãn calendar."
+msgstr "DacÄ este adevÄrat, afiÈeazÄ sÄptÄmÃna ISO Ãn calendar."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
-msgstr "ListÄ de identificatori de fiÈiere desktop pentru aplicaÈiile favorite"
+msgstr ""
+"Lista de identificatori ale fiÈierelor desktop pentru aplicaÈiile favorite"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
 #, no-c-format
@@ -95,12 +101,12 @@ msgid ""
 "records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
 "at the optimal thread count on the system."
 msgstr ""
-"DefineÈte linia de asamblare GStreamer utilizatÄ pentru a codifica "
+"DefineÈte linia de asamblare GStreamer utilizatÄ pentru a coda "
 "ÃnregistrÄrile. FoloseÈte aceeaÈi sintaxÄ ca la gst-launch. Linia de "
-"asamblare ar trebui sÄ aibÄ o intrare neconectatÄ unde va fi Ãnregistrat "
-"ecranul. Ãn mod normal va avea o intrare neconectatÄ Èi o ieÈire care va fi "
-"scrisÄ Ãn fiÈierul de ieÈire. Cu toate acestea, linia de asamblare poate sÄ "
-"aibÄ grijÄ de ieÈirea proprie - aceasta ar putea fi utilizatÄ pentru a "
+"asamblare ar trebui sÄ aibÄ un sink pad neconectat unde va fi Ãnregistrat "
+"ecranul. Ãn mod normal va avea un source pad neconectat Èi o ieÈire care va "
+"fi scrisÄ Ãn fiÈierul de ieÈire. Cu toate acestea, linia de asamblare poate "
+"sÄ aibÄ grijÄ de ieÈirea proprie - aceasta ar putea fi utilizatÄ pentru a "
 "trimite ieÈirea la un server icecast, shout2send sau un alt server similar. "
 "CÃnd este dezactivatÄ, sau are o valoare vidÄ, se utilizeazÄ linia de "
 "asamblare implicitÄ. Aceasta este acum definitÄ ca âvideorate ! vp8enc "
@@ -114,7 +120,7 @@ msgstr "AfiÈeazÄ data Ãn ceas"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Show the week date in the calendar"
-msgstr "AfiÈeazÄ sÄptÄmÃna Ãn calendar"
+msgstr "AfiÈeazÄ data sÄptÄmÃnii Ãn calendar"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Show time with seconds"
@@ -143,14 +149,12 @@ msgid ""
 "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
 "screencast recorder in frames-per-second."
 msgstr ""
-"FrecvenÈa de cadre a ÃnregistrÄrilor de ecran efectuare de Ãnregistratorul "
-"de ecran al GNOME Shell, Ãn cadre pe secundÄ."
+"FrecvenÈa de cadre a capturii de ecran realizatÄ de cÄtre Ãnregistratorul de "
+"ecran al GNOME Shell, Ãn cadre pe secundÄ."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
-msgstr ""
-"Linia de asamblare gstreamer folositÄ pentru a codifica Ãnregistrarea de "
-"ecran"
+msgstr "Linia de asamblare gstreamer folositÄ pentru a coda captura de ecran"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
 msgid ""
@@ -159,90 +163,161 @@ msgid ""
 "want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
 "remove already saved data."
 msgstr ""
-"Ãn mod normal, shell-ul monitorizeazÄ aplicaÈiile active pentru a le "
-"prezenta pe cele mai utilizate (de ex. Ãn lansatoare de aplicaÈii). DeÈi "
-"aceste date vor fi pÄstrate Ãn mod privat, s-ar putea sÄ doriÈi sÄ "
-"dezactivaÈi aceastÄ funcÈionalitate din motive de intimitate. Dezactivarea "
-"nu va Èterge datele deja salvate."
+"Ãn mod normal shell-ul monitorizeazÄ aplicaÈiile active pentru a le prezenta "
+"cele mai folosite (de ex: Ãn lansatoare de aplicaÈii). DeÈi aceste date vor "
+"fi pÄstrate private este posibil sÄ vreÈi sÄ dezactivaÈi aceastÄ "
+"funcÈionalitate din motive de intimitate. Dezactivarea nu va Èterge datele "
+"deja salvate."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Uuids of extensions to disable"
-msgstr "Uuid-urile extensiilor de dezactivat"
+msgid "The type of keyboard to use."
+msgstr "Tipul de tastaturÄ de folosit."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Whether to collect stats about applications usage"
-msgstr "DacÄ sÄ se colecteze statistici despre utilizarea aplicaÈiilor"
+msgid "Uuids of extensions to enable"
+msgstr "Uuid-urile extensiilor de activat"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Whether to collect stats about applications usage"
+msgstr "DacÄ sÄ fie colectate detalii despre utilizarea aplicaÈiilor"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Which keyboard to use"
+msgstr "Ce tastaturÄ sÄ fie folositÄ"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
 msgid "disabled OpenSearch providers"
 msgstr "furnizori OpenSearch dezactivaÈi"
 
-#: ../js/misc/util.js:71
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:623
+msgid "Session..."
+msgstr "Sesiune..."
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
+msgctxt "title"
+msgid "Sign In"
+msgstr "Autentificare"
+
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can swipe their finger instead
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
+msgid "(or swipe finger)"
+msgstr "(sau treceÈi degetul peste)"
+
+#. translators: this message is shown below the user list on the
+#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
+#. manually entering the username.
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:851
+msgid "Not listed?"
+msgstr "Nelistat?"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1019 ../js/ui/endSessionDialog.js:418
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:516 ../js/ui/networkAgent.js:145
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:463
+msgid "Cancel"
+msgstr "AnuleazÄ"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1024
+msgctxt "button"
+msgid "Sign In"
+msgstr "Autentificare"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1376
+msgid "Login Window"
+msgstr "FereastrÄ de autentificare"
+
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:113 ../js/ui/userMenu.js:578
+#: ../js/ui/userMenu.js:580 ../js/ui/userMenu.js:649
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspendare"
+
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:118
+msgid "Restart"
+msgstr "Repornire"
+
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:123
+msgid "Power Off"
+msgstr "Oprire"
+
+#: ../js/misc/util.js:92
 msgid "Command not found"
 msgstr "Comanda nu a fost gÄsitÄ"
 
 #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
 #. something nicer
-#: ../js/misc/util.js:98
+#: ../js/misc/util.js:119
 msgid "Could not parse command:"
 msgstr "Nu s-a putut analiza comanda:"
 
-#: ../js/misc/util.js:106
+#: ../js/misc/util.js:127
 #, c-format
 msgid "Execution of '%s' failed:"
 msgstr "ExecuÈia comenzii â%sâ a eÈuat:"
 
 #. Translators: Filter to display all applications
-#: ../js/ui/appDisplay.js:226
+#: ../js/ui/appDisplay.js:251
 msgid "All"
 msgstr "Toate"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:324
+#: ../js/ui/appDisplay.js:310
 msgid "APPLICATIONS"
 msgstr "APLICAÈII"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:350
+#: ../js/ui/appDisplay.js:366
 msgid "SETTINGS"
 msgstr "SETÄRI"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:612
+#: ../js/ui/appDisplay.js:664
 msgid "New Window"
 msgstr "FereastrÄ nouÄ"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:615
+#: ../js/ui/appDisplay.js:667
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "EliminÄ din favorite"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:616
+#: ../js/ui/appDisplay.js:668
 msgid "Add to Favorites"
-msgstr "AdaugÄ la favorite"
+msgstr "AdaugÄ la Favorite"
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:91
+#: ../js/ui/appFavorites.js:87
 #, c-format
 msgid "%s has been added to your favorites."
 msgstr "%s a fost adÄugat la favorite."
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:122
+#: ../js/ui/appFavorites.js:118
 #, c-format
 msgid "%s has been removed from your favorites."
-msgstr "%s a fost eliminat din favorite."
+msgstr "%s a fost eliminat de la favorite."
+
+#: ../js/ui/autorunManager.js:265
+msgid "Removable Devices"
+msgstr "Dispozitive care pot fi eliminate"
+
+#: ../js/ui/autorunManager.js:560
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Deschide cu %s"
+
+#: ../js/ui/autorunManager.js:586
+msgid "Eject"
+msgstr "Scoate"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:66
+#: ../js/ui/calendar.js:62
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "ToatÄ ziua"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
-#: ../js/ui/calendar.js:71
+#: ../js/ui/calendar.js:67
 msgctxt "event list time"
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
-#: ../js/ui/calendar.js:78
+#: ../js/ui/calendar.js:74
 msgctxt "event list time"
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
@@ -252,43 +327,43 @@ msgstr "%l:%M %p"
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:118
+#: ../js/ui/calendar.js:114
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "D"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:120
+#: ../js/ui/calendar.js:116
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "L"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:122
+#: ../js/ui/calendar.js:118
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "M"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:124
+#: ../js/ui/calendar.js:120
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "M"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:126
+#: ../js/ui/calendar.js:122
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "J"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:128
+#: ../js/ui/calendar.js:124
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "V"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:130
+#: ../js/ui/calendar.js:126
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
 msgstr "S"
@@ -299,775 +374,976 @@ msgstr "S"
 #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
 #. * both be 'T').
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:143
+#: ../js/ui/calendar.js:139
 msgctxt "list sunday"
 msgid "Su"
 msgstr "D"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:145
+#: ../js/ui/calendar.js:141
 msgctxt "list monday"
 msgid "M"
 msgstr "L"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:147
+#: ../js/ui/calendar.js:143
 msgctxt "list tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "Ma"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:149
+#: ../js/ui/calendar.js:145
 msgctxt "list wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "Mi"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:151
+#: ../js/ui/calendar.js:147
 msgctxt "list thursday"
 msgid "Th"
 msgstr "J"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:153
+#: ../js/ui/calendar.js:149
 msgctxt "list friday"
 msgid "F"
 msgstr "V"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:155
+#: ../js/ui/calendar.js:151
 msgctxt "list saturday"
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
 #. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:704
+#: ../js/ui/calendar.js:681
 msgid "Nothing Scheduled"
-msgstr "Nimic planificat"
+msgstr "Nimic programat"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:720
+#: ../js/ui/calendar.js:697
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
-msgstr "%A, %d %B"
+msgstr "%A %d %B"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:723
+#: ../js/ui/calendar.js:700
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
-msgstr "%A, %d %B %Y"
+msgstr "%A %d %B %Y"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:733
+#: ../js/ui/calendar.js:710
 msgid "Today"
 msgstr "AstÄzi"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:737
+#: ../js/ui/calendar.js:714
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "MÃine"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:746
+#: ../js/ui/calendar.js:723
 msgid "This week"
-msgstr "AceastÄ sÄptÄmÃnÄ"
+msgstr "SÄptÄmÃna aceasta"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:754
+#: ../js/ui/calendar.js:731
 msgid "Next week"
 msgstr "SÄptÄmÃna viitoare"
 
-#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:933
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:466
+#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:350
+msgid "Unknown"
+msgstr "Necunoscut"
+
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127
+msgid "Available"
+msgstr "Disponibil"
+
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136
+msgid "Away"
+msgstr "Plecat"
+
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130
+msgid "Busy"
+msgstr "Ocupat"
+
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:97
+msgid "Offline"
+msgstr "Deconectat"
+
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:141
+msgid "CONTACTS"
+msgstr "CONTACTE"
+
+#: ../js/ui/dash.js:169 ../js/ui/messageTray.js:1204
 msgid "Remove"
 msgstr "EliminÄ"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:91
+#: ../js/ui/dateMenu.js:96
 msgid "Date and Time Settings"
-msgstr "ConfigurÄri pentru datÄ Èi orÄ"
+msgstr "SetÄri pentru datÄ Èi orÄ"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:111
+#: ../js/ui/dateMenu.js:122
 msgid "Open Calendar"
 msgstr "Deschide calendarul"
 
 #. Translators: This is the time format with date used
 #. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:164
+#: ../js/ui/dateMenu.js:180
 msgid "%a %b %e, %R:%S"
 msgstr "%a %e %b, %R:%S"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:165
+#: ../js/ui/dateMenu.js:181
 msgid "%a %b %e, %R"
 msgstr "%a %e %b, %R"
 
 #. Translators: This is the time format without date used
 #. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:169
+#: ../js/ui/dateMenu.js:185
 msgid "%a %R:%S"
 msgstr "%a %R:%S"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:170
+#: ../js/ui/dateMenu.js:186
 msgid "%a %R"
 msgstr "%a %R"
 
 #. Translators: This is a time format with date used
 #. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:177
+#: ../js/ui/dateMenu.js:193
 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
 msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:178
+#: ../js/ui/dateMenu.js:194
 msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
 msgstr "%a %e %b, %l:%M %p"
 
 #. Translators: This is a time format without date used
 #. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:182
+#: ../js/ui/dateMenu.js:198
 msgid "%a %l:%M:%S %p"
 msgstr "%a %l:%M:%S %p"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:183
+#: ../js/ui/dateMenu.js:199
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l:%M %p"
 
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 #.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:194
+#: ../js/ui/dateMenu.js:210
 msgid "%A %B %e, %Y"
-msgstr "%A %e %B, %Y"
+msgstr "%A %e %B %Y"
 
-#: ../js/ui/docDisplay.js:19
+#: ../js/ui/docDisplay.js:13
 msgid "RECENT ITEMS"
 msgstr "ELEMENTE RECENTE"
 
-# Lucian: %s aici e numele utilizatorului
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
 #, c-format
+msgctxt "title"
 msgid "Log Out %s"
 msgstr "IeÈire din sesiune pentru %s"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:69
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
+msgctxt "title"
 msgid "Log Out"
 msgstr "IeÈire din sesiune"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
 msgstr ""
 "ApÄsaÈi âIeÈire din sesiuneâ pentru a Ãnchide aceste aplicaÈii Èi a ieÈi din "
 "sistem."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
 #, c-format
-msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
-msgstr "%s va fi scos din sesiune automat Ãn %d secunde."
+msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "%s va fi scos din sesiune automat Ãn %d secundÄ."
+msgstr[1] "%s va fi scos din sesiune automat Ãn %d secunde."
+msgstr[2] "%s va fi scos din sesiune automat Ãn %d de secunde."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
 #, c-format
-msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
-msgstr "VeÈi fi scos din sesiune automat Ãn %d secunde."
+msgid "You will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "VeÈi fi scos din sesiune automat Ãn %d secundÄ."
+msgstr[1] "VeÈi fi scos din sesiune automat Ãn %d secunde."
+msgstr[2] "VeÈi fi scos din sesiune automat Ãn %d de secunde."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
 msgid "Logging out of the system."
-msgstr "IeÈirea din sesiune a sistemului."
+msgstr "Deconectare din sistem."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 ../js/ui/endSessionDialog.js:78
-msgid "Shut Down"
-msgstr "OpreÈte"
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
+msgctxt "button"
+msgid "Log Out"
+msgstr "IeÈire din sesiune"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
-msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
-msgstr ""
-"ApÄsaÈi âOpreÈteâ pentru a Ãnchide aceste aplicaÈii Èi a opri sistemul."
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
+msgctxt "title"
+msgid "Power Off"
+msgstr "Oprire"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
+msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
+msgstr "ApÄsaÈi âOprireâ pentru a Ãnchide aceste aplicaÈii Èi a opri sistemul."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
 #, c-format
-msgid "The system will shut down automatically in %d seconds."
-msgstr "Sistemul va fi oprit automat Ãn %d secunde."
+msgid "The system will power off automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Sistemul se va opri automat Ãn %d secundÄ."
+msgstr[1] "Sistemul se va opri automat Ãn %d secunde."
+msgstr[2] "Sistemul se va opri automat Ãn %d de secunde."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
+msgid "Powering off the system."
+msgstr "Se opreÈte sistemul."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
+msgctxt "button"
+msgid "Restart"
+msgstr "Repornire"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
-msgid "Shutting down the system."
-msgstr "Oprirea sistemului."
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
+msgctxt "button"
+msgid "Power Off"
+msgstr "Oprire"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 ../js/ui/endSessionDialog.js:88
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
+msgctxt "title"
 msgid "Restart"
-msgstr "ReporneÈte"
+msgstr "Repornire"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
 msgstr ""
-"ApÄsaÈi âReporneÈteâ pentru a Ãnchide aceste aplicaÈii Èi a reporni sistemul."
+"ApÄsaÈi âRepornireâ pentru a Ãnchide aceste aplicaÈii Èi a reporni sistemul."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
 #, c-format
-msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
-msgstr "Sistemul se va reporni automat Ãn %d secunde"
+msgid "The system will restart automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Sistemul se va reporni automat Ãn %d secundÄ."
+msgstr[1] "Sistemul se va reporni automat Ãn %d secunde."
+msgstr[2] "Sistemul se va reporni automat Ãn %d de secunde."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
 msgid "Restarting the system."
-msgstr "Repornirea sistemului."
+msgstr "Se reporneÈte sistemul."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:395
-msgid "Confirm"
-msgstr "Confirm"
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:520
+msgid "Install"
+msgstr "InstaleazÄ"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:400 ../js/ui/status/bluetooth.js:465
-msgid "Cancel"
-msgstr "AnuleazÄ"
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:524
+#, c-format
+msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
+msgstr "DoriÈi sÄ descÄrcaÈi Èi instalaÈi â%sâ de la extensions.gnome.org?"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:588
+#: ../js/ui/keyboard.js:322
+msgid "tray"
+msgstr "zonÄ de notificare"
+
+#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203
+msgid "Keyboard"
+msgstr "TastaturÄ"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:724
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Nicio extensie instalatÄ"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:625
+#. Translators: argument is an extension UUID.
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:779
+#, c-format
+msgid "%s has not emitted any errors."
+msgstr "%s nu a emis nicio eroare."
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:785
+msgid "Hide Errors"
+msgstr "Ascunde erorile"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840
+msgid "Show Errors"
+msgstr "AfiÈeazÄ erorile"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:798
 msgid "Enabled"
 msgstr "Activat"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
 msgid "Disabled"
 msgstr "Dezactivat"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:629
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:803
 msgid "Error"
 msgstr "Eroare"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:631
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
 msgid "Out of date"
 msgstr "Ãnvechit"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:656
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:807
+msgid "Downloading"
+msgstr "Se descarcÄ"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:828
 msgid "View Source"
-msgstr "Vezi sursa"
+msgstr "VizualizeazÄ sursa"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:662
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:834
 msgid "Web Page"
-msgstr "PaginÄ web"
+msgstr "PaginÄ Web"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:926
+#: ../js/ui/messageTray.js:1197
 msgid "Open"
 msgstr "Deschide"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1986
+#: ../js/ui/messageTray.js:1214
+msgid "Unmute"
+msgstr "ActiveazÄ sunetul"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1214
+msgid "Mute"
+msgstr "Mut"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:2424
 msgid "System Information"
 msgstr "InformaÈii despre sistem"
 
-#: ../js/ui/overview.js:88
+#: ../js/ui/networkAgent.js:140
+msgid "Connect"
+msgstr "Conectare"
+
+#. Cisco LEAP
+#: ../js/ui/networkAgent.js:235 ../js/ui/networkAgent.js:247
+#: ../js/ui/networkAgent.js:274 ../js/ui/networkAgent.js:294
+#: ../js/ui/networkAgent.js:304
+msgid "Password: "
+msgstr "ParolÄ: "
+
+#. static WEP
+#: ../js/ui/networkAgent.js:240
+msgid "Key: "
+msgstr "Cheie: "
+
+#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
+#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
+#. (and don't even care of which one)
+#: ../js/ui/networkAgent.js:272 ../js/ui/networkAgent.js:290
+msgid "Username: "
+msgstr "Nume utilizator: "
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:278
+msgid "Identity: "
+msgstr "Identitate: "
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:280
+msgid "Private key password: "
+msgstr "ParolÄ pentru cheia privatÄ: "
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:292
+msgid "Service: "
+msgstr "Serviciu: "
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:321
+msgid "Authentication required by wireless network"
+msgstr "Autentificare cerutÄ de cÄtre reÈeaua fÄrÄ fir"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:322
+#, c-format
+msgid ""
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
+"s'."
+msgstr ""
+"Sunt necesare parole sau chei de criptare pentru a accesa reÈeaua fÄrÄ fir â%"
+"sâ."
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:326
+msgid "Wired 802.1X authentication"
+msgstr "Autentificare 802.1X prin cablu"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:328
+msgid "Network name: "
+msgstr "Nume de reÈea: "
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:333
+msgid "DSL authentication"
+msgstr "Autentificare DSL"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:340
+msgid "PIN code required"
+msgstr "Este necesar codul PIN"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:341
+msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
+msgstr "Este necesar codul PIN pentru dispozitivul mobil de bandÄ largÄ"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:342
+msgid "PIN: "
+msgstr "PIN: "
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:348
+msgid "Mobile broadband network password"
+msgstr "ParolÄ reÈea mobilÄ de bandÄ largÄ"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:349
+#, c-format
+msgid "A password is required to connect to '%s'."
+msgstr "Este necesarÄ o parolÄ pentru conectarea la â%sâ."
+
+#: ../js/ui/overview.js:89
 msgid "Undo"
 msgstr "AnuleazÄ"
 
-#: ../js/ui/overview.js:183
+#: ../js/ui/overview.js:201
 msgid "Windows"
 msgstr "Ferestre"
 
-#: ../js/ui/overview.js:186
+#: ../js/ui/overview.js:204
 msgid "Applications"
 msgstr "AplicaÈii"
 
-# LG: WTF? cum traducem asta?
 #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
 #. the left of the overview
-#: ../js/ui/overview.js:202
+#: ../js/ui/overview.js:226
 msgid "Dash"
 msgstr "Dash"
 
 #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
-#: ../js/ui/panel.js:515
+#: ../js/ui/panel.js:532
 #, c-format
 msgid "Quit %s"
 msgstr "Ãnchide %s"
 
-#. Button on the left side of the panel.
-#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:874
+#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
+#. in your language, you can use the word for "Overview".
+#: ../js/ui/panel.js:565
 msgid "Activities"
 msgstr "ActivitÄÈi"
 
-#: ../js/ui/panel.js:975
-msgid "Panel"
-msgstr "Panou"
+#: ../js/ui/panel.js:953
+msgid "Top Bar"
+msgstr "Bara de sus"
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:122
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
 #, c-format
 msgid "Failed to unmount '%s'"
 msgstr "Nu s-a putut demonta â%sâ"
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:125
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
 msgid "Retry"
 msgstr "ReÃncearcÄ"
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:165
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:156
 msgid "Connect to..."
 msgstr "Conectare la..."
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:380
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:364
 msgid "PLACES & DEVICES"
-msgstr "LOCAÈII & DISPOZITIVE"
+msgstr "LOCURI & DISPOZITIVE"
+
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "NecesitÄ autentificare"
+
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administrator"
+
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:179
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Autentificare"
+
+#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
+#. * requested authentication was not gained; this can happen
+#. * because of an authentication error (like invalid password),
+#. * for instance.
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260
+msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
+msgstr "Nu a funcÈionat. ÃncercaÈi din nou."
+
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272
+msgid "Password:"
+msgstr "ParolÄ:"
 
 #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
 #. (for toggle switches containing the English words
 #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
 #. switches containing "â" and "|"). Other values will
 #. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:636
+#: ../js/ui/popupMenu.js:717
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-us"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:201
+#: ../js/ui/runDialog.js:205
 msgid "Please enter a command:"
 msgstr "IntroduceÈi o comandÄ:"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:283
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:333
 msgid "Searching..."
 msgstr "Se cautÄ..."
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:297
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:356
 msgid "No matching results."
-msgstr "Niciun rezultat care sÄ se potriveascÄ."
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:114 ../js/ui/statusMenu.js:178
-msgid "Power Off..."
-msgstr "OpreÈte..."
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:116 ../js/ui/statusMenu.js:177
-msgid "Suspend"
-msgstr "SuspendÄ"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:137
-msgid "Available"
-msgstr "Disponibil"
+msgstr "Niciun rezultat nu s-a potrivit."
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:142
-msgid "Busy"
-msgstr "Ocupat"
+#: ../js/ui/shellEntry.js:26
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiere"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:150
-msgid "My Account"
-msgstr "Contul meu"
+#: ../js/ui/shellEntry.js:31
+msgid "Paste"
+msgstr "Lipire"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:154
-msgid "System Settings"
-msgstr "ConfigurÄri de sistem"
+#: ../js/ui/shellEntry.js:77
+msgid "Show Text"
+msgstr "AfiÈeazÄ text"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:161
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "BlocheazÄ ecranul"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:165
-msgid "Switch User"
-msgstr "ComutÄ utilizatorul"
+#: ../js/ui/shellEntry.js:79
+msgid "Hide Text"
+msgstr "Ascunde text"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:170
-msgid "Log Out..."
-msgstr "IeÈi din sesiune..."
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:269
+msgid "Wrong password, please try again"
+msgstr "ParolÄ greÈitÄ, ÃncercaÈi din nou"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
 #. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
 #. 'screen-reader-enabled');
 #. this.menu.addMenuItem(screenReader);
-#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
-#. 'screen-keyboard-enabled');
-#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
+msgid "Screen Keyboard"
+msgstr "TastaturÄ virtualÄ"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:67
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "Alerte vizuale"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:80
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:70
 msgid "Sticky Keys"
-msgstr "Taste lipicioase"
+msgstr "Taste persistente"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "Taste Ãncete"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:86
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "Taste fÄrÄ repetiÈie"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:89
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:79
 msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Taste maus"
+msgstr "Butoanele mausului"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:93
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
 msgid "Universal Access Settings"
-msgstr "ConfigurÄri acces universal"
+msgstr "SetÄri acces universal"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:146
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:117
 msgid "High Contrast"
-msgstr "Contrast puternic"
+msgstr "Contrast ridicat"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:183
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:154
 msgid "Large Text"
 msgstr "Text mare"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:236
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:332 ../js/ui/status/bluetooth.js:366
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:406 ../js/ui/status/bluetooth.js:439
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:36 ../js/ui/status/bluetooth.js:259
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:342 ../js/ui/status/bluetooth.js:372
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 ../js/ui/status/bluetooth.js:437
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49
 msgid "Visibility"
 msgstr "Vizibilitate"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63
 msgid "Send Files to Device..."
 msgstr "Trimite fiÈiere cÄtre dispozitiv..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70
-msgid "Setup a New Device..."
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:64
+msgid "Set up a New Device..."
 msgstr "ConfigureazÄ un dispozitiv nou..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:88
 msgid "Bluetooth Settings"
-msgstr "ConfigurÄri Bluetooth"
+msgstr "SetÄri Bluetooth"
+
+#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108
+msgid "hardware disabled"
+msgstr "hardware dezactivat"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:187
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:204
 msgid "Connection"
 msgstr "Conexiune"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:223
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:215 ../js/ui/status/network.js:475
+msgid "disconnecting..."
+msgstr "se deconecteazÄ..."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:228 ../js/ui/status/network.js:481
+msgid "connecting..."
+msgstr "se conecteazÄ..."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:246
 msgid "Send Files..."
 msgstr "Trimite fiÈiere..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:228
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251
 msgid "Browse Files..."
-msgstr "Alege fiÈiere..."
+msgstr "ExploreazÄ fiÈiere..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:237
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260
 msgid "Error browsing device"
-msgstr "Eroare la navigarea dispozitivului"
+msgstr "Eroare la explorarea dispozitivului"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261
 #, c-format
 msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
-msgstr "Dispozitivul cerut nu poate fi navigat, eroarea este â%sâ"
+msgstr "Dispozitivul solicitat nu poate fi explorat, eroarea este â%sâ"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:246
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269
 msgid "Keyboard Settings"
-msgstr "ConfigurÄri tastaturÄ"
+msgstr "SetÄri tastaturÄ"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:272
 msgid "Mouse Settings"
-msgstr "ConfigurÄri maus"
+msgstr "SetÄri maus"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 ../js/ui/status/volume.js:66
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:277 ../js/ui/status/volume.js:58
 msgid "Sound Settings"
-msgstr "ConfigurÄri sunet"
+msgstr "SetÄri sonor"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:367
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:373
 #, c-format
 msgid "Authorization request from %s"
 msgstr "Cerere de autorizare de la %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:373
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379
 #, c-format
 msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
 msgstr "Dispozitivul %s doreÈte acces la serviciul â%sâ"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:375
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
 msgid "Always grant access"
-msgstr "AcordÄ acces Ãntotdeauna"
+msgstr "Permite mereu accesul"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
 msgid "Grant this time only"
-msgstr "AcordÄ acces doar de data aceasta"
+msgstr "Permite accesul doar de aceastÄ datÄ"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:383 ../js/ui/telepathyClient.js:1181
 msgid "Reject"
-msgstr "Respinge"
+msgstr "Respingere"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409
 #, c-format
 msgid "Pairing confirmation for %s"
-msgstr "Se asociazÄ confirmarea pentru %s"
+msgstr "Confirmarea asocierii pentru %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:413 ../js/ui/status/bluetooth.js:447
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/status/bluetooth.js:445
 #, c-format
 msgid "Device %s wants to pair with this computer"
-msgstr "Dispozitivul %s doreÈte sÄ se asocieze cu acest computer"
+msgstr "Dispozitivul %s vrea sÄ se asocieze cu acest calculator"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:416
 #, c-format
 msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
-msgstr "ConfirmaÈi dacÄ codul PIN â%sâ se potriveÈte cu cel de pe dispozitiv."
+msgstr "ConfirmaÈi dacÄ PIN-ul â%sâ se potriveÈte cu cel de pe dispozitiv."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:416
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
 msgid "Matches"
-msgstr "Se potriveÈte"
+msgstr "Potriviri"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:419
 msgid "Does not match"
 msgstr "Nu se potriveÈte"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:440
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:438
 #, c-format
 msgid "Pairing request for %s"
-msgstr "Cerere de asociere de la %s"
+msgstr "Cererea de asociere pentru %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:448
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:446
 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
-msgstr "IntroduceÈi codul PIN menÈionat pe dispozitiv."
+msgstr "IntroduceÈi PIN-ul menÈionat pe dispozitiv."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:464
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:462
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
-msgid "Show Keyboard Layout..."
-msgstr "AratÄ aranjamentu tastaturii..."
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:68
+msgid "Show Keyboard Layout"
+msgstr "AfiÈeazÄ aranjamentul tastaturii"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:76
-msgid "Localization Settings"
-msgstr "ConfigurÄri de localizare"
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
+msgid "Region and Language Settings"
+msgstr "SetÄri de regiune Èi limbÄ"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:102 ../js/ui/status/network.js:1393
+#: ../js/ui/status/network.js:96
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<necunoscut>"
 
 #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
-#: ../js/ui/status/network.js:295
+#: ../js/ui/status/network.js:275
 msgid "disabled"
 msgstr "dezactivat"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:476
-msgid "connecting..."
-msgstr "se conecteazÄ..."
+#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
+#: ../js/ui/status/network.js:473
+msgid "unmanaged"
+msgstr "negestionate"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:479
+#: ../js/ui/status/network.js:484
 msgid "authentication required"
 msgstr "necesitÄ autentificare"
 
+#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
+#. module, which is missing
+#: ../js/ui/status/network.js:494
+msgid "firmware missing"
+msgstr "firmware lipsÄ"
+
 #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
-#: ../js/ui/status/network.js:485
+#: ../js/ui/status/network.js:501
 msgid "cable unplugged"
 msgstr "cablu deconectat"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:489
+#: ../js/ui/status/network.js:506
 msgid "unavailable"
 msgstr "indisponibil"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:491
+#: ../js/ui/status/network.js:508
 msgid "connection failed"
 msgstr "conexiune eÈuatÄ"
 
+#: ../js/ui/status/network.js:564 ../js/ui/status/network.js:1506
+msgid "More..."
+msgstr "Mai multe..."
+
 #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
 #. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:571 ../js/ui/status/network.js:1341
+#: ../js/ui/status/network.js:600 ../js/ui/status/network.js:1441
 msgid "Connected (private)"
 msgstr "Conectat (privat)"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:636
+#: ../js/ui/status/network.js:675
 msgid "Auto Ethernet"
-msgstr "Ethernet (automat)"
+msgstr "Ethernet automat"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:697
+#: ../js/ui/status/network.js:736
 msgid "Auto broadband"
-msgstr "ReÈea de bandÄ largÄ (automat)"
+msgstr "ReÈea de bandÄ largÄ automatÄ"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:700
+#: ../js/ui/status/network.js:739
 msgid "Auto dial-up"
-msgstr "Dial-up (automat)"
+msgstr "Dial-up automat"
 
 #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:843 ../js/ui/status/network.js:1353
+#: ../js/ui/status/network.js:858 ../js/ui/status/network.js:1453
 #, c-format
 msgid "Auto %s"
-msgstr "%s (automat)"
+msgstr "%s automat"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:845
+#: ../js/ui/status/network.js:860
 msgid "Auto bluetooth"
-msgstr "Bluetooth (automat)"
+msgstr "Bluetooth automat"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1355
+#: ../js/ui/status/network.js:1455
 msgid "Auto wireless"
-msgstr "ReÈea fÄrÄ fir (automat)"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1413
-msgid "More..."
-msgstr "Mai multe..."
+msgstr "ReÈea fÄrÄ fir automatÄ"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1436
+#: ../js/ui/status/network.js:1547
 msgid "Enable networking"
-msgstr "ActiveazÄ reÈeaua"
+msgstr "Activare reÈea"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1448
+#: ../js/ui/status/network.js:1559
 msgid "Wired"
 msgstr "Cu fir"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1459
+#: ../js/ui/status/network.js:1570
 msgid "Wireless"
 msgstr "FÄrÄ fir"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1469
+#: ../js/ui/status/network.js:1580
 msgid "Mobile broadband"
-msgstr "Internet mobil de bandÄ largÄ"
+msgstr "ReÈea de bandÄ largÄ mobilÄ"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1479
+#: ../js/ui/status/network.js:1590
 msgid "VPN Connections"
 msgstr "Conexiuni VPN"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1488
+#: ../js/ui/status/network.js:1601
 msgid "Network Settings"
-msgstr "ConfigurÄri de reÈea"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1782
-#, c-format
-msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
-msgstr "V-aÈi conectat la reÈeaua mobilÄ de bandÄ largÄ â%sâ"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1786
-#, c-format
-msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
-msgstr "V-aÈi conectat la reÈeaua fÄrÄ fir â%sâ"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1790
-#, c-format
-msgid "You're now connected to wired network '%s'"
-msgstr "V-aÈi conectat la reÈeaua cu fir â%sâ"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1794
-#, c-format
-msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
-msgstr "V-aÈi conectat la reÈeaua VPN â%sâ"
+msgstr "SetÄri de reÈea"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1799
-#, c-format
-msgid "You're now connected to '%s'"
-msgstr "V-aÈi conectat la â%sâ"
+#: ../js/ui/status/network.js:1738
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Conexiune eÈuatÄ"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1807
-msgid "Connection established"
-msgstr "Conexiune stabilitÄ"
+#: ../js/ui/status/network.js:1739
+msgid "Activation of network connection failed"
+msgstr "Activarea conexiunii de reÈea a eÈuat"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1929
+#: ../js/ui/status/network.js:1989
 msgid "Networking is disabled"
-msgstr "ReÅeaua este dezactivatÄ"
+msgstr "ReÈeaua este dezactivatÄ"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:2054
+#: ../js/ui/status/network.js:2113
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Administrator de reÈea"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:85
+#: ../js/ui/status/power.js:77
 msgid "Power Settings"
-msgstr "ConfigurÄri de alimentare"
+msgstr "SetÄri consum"
 
 #. 0 is reported when UPower does not have enough data
 #. to estimate battery life
-#: ../js/ui/status/power.js:111
+#: ../js/ui/status/power.js:98
 msgid "Estimating..."
 msgstr "Se estimeazÄ..."
 
-#: ../js/ui/status/power.js:118
+#: ../js/ui/status/power.js:105
 #, c-format
 msgid "%d hour remaining"
 msgid_plural "%d hours remaining"
-msgstr[0] "A mai rÄmas o orÄ"
-msgstr[1] "Au mai rÄmas %d ore"
-msgstr[2] "Au mai rÄmas %d de ore"
+msgstr[0] "%d orÄ rÄmasÄ"
+msgstr[1] "%d ore rÄmase"
+msgstr[2] "%d de ore rÄmase"
 
 #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
-#: ../js/ui/status/power.js:121
+#: ../js/ui/status/power.js:108
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s remaining"
-msgstr "Au mai rÄmas %d %s %d %s"
+msgstr "%d %s %d %s rÄmase"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:123
+#: ../js/ui/status/power.js:110
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "orÄ"
 msgstr[1] "ore"
 msgstr[2] "de ore"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:123
+#: ../js/ui/status/power.js:110
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minut"
 msgstr[1] "minute"
 msgstr[2] "de minute"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:126
+#: ../js/ui/status/power.js:113
 #, c-format
 msgid "%d minute remaining"
 msgid_plural "%d minutes remaining"
-msgstr[0] "A mai rÄmas un minut"
-msgstr[1] "Au mai rÄmas %d minute"
-msgstr[2] "Au mai rÄmas %d de minute"
+msgstr[0] "%d minut rÄmas"
+msgstr[1] "%d minute rÄmase"
+msgstr[2] "%d de minute rÄmase"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:228
+#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186
+#, c-format
+msgctxt "percent of battery remaining"
+msgid "%d%%"
+msgstr "%d%%"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:193
 msgid "AC adapter"
-msgstr "Adaptor conectat la reÈeaua electricÄ"
+msgstr "Adaptor AC"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:230
+#: ../js/ui/status/power.js:195
 msgid "Laptop battery"
 msgstr "Baterie laptop"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:232
+#: ../js/ui/status/power.js:197
 msgid "UPS"
 msgstr "UPS"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:234
+#: ../js/ui/status/power.js:199
 msgid "Monitor"
 msgstr "Monitor"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:236
+#: ../js/ui/status/power.js:201
 msgid "Mouse"
 msgstr "Maus"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:238
-msgid "Keyboard"
-msgstr "TastaturÄ"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:240
+#: ../js/ui/status/power.js:205
 msgid "PDA"
 msgstr "PDA"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:242
+#: ../js/ui/status/power.js:207
 msgid "Cell phone"
-msgstr "Telefon mobil"
+msgstr "Telefon Mobil"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:244
+#: ../js/ui/status/power.js:209
 msgid "Media player"
-msgstr "Media player"
+msgstr "Player Media"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:246
+#: ../js/ui/status/power.js:211
 msgid "Tablet"
 msgstr "TabletÄ"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:248
+#: ../js/ui/status/power.js:213
 msgid "Computer"
 msgstr "Calculator"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:250 ../src/shell-app-system.c:961
-msgid "Unknown"
-msgstr "Necunoscut"
-
-#: ../js/ui/status/volume.js:45
+#: ../js/ui/status/volume.js:38
 msgid "Volume"
 msgstr "Volum"
 
-#: ../js/ui/status/volume.js:58
+#: ../js/ui/status/volume.js:50
 msgid "Microphone"
 msgstr "Microfon"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:332
+#. We got the TpContact
+#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
+#. system-users for now as Empathy does.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:256
+msgid "Invitation"
+msgstr "InvitaÈie"
+
+#. We got the TpContact
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:324
+msgid "Call"
+msgstr "Apel"
+
+#. We got the TpContact
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:354
+msgid "File Transfer"
+msgstr "Transfer de fiÈiere"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:435
+msgid "Subscription request"
+msgstr "Cerere de abonare"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:471
+msgid "Connection error"
+msgstr "Eroare de conexiune"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:735
 #, c-format
 msgid "%s is online."
 msgstr "%s este conectat."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:337
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:740
 #, c-format
 msgid "%s is offline."
 msgstr "%s este deconectat."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:340
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:743
 #, c-format
 msgid "%s is away."
-msgstr "%s este absent."
+msgstr "%s este plecat."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:343
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:746
 #, c-format
 msgid "%s is busy."
 msgstr "%s este ocupat."
@@ -1075,105 +1351,320 @@ msgstr "%s este ocupat."
 #. Translators: this is a time format string followed by a date.
 #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
 #. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:474
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:977
+#, no-c-format
+msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
+msgstr "Trimis la <b>%X</b> pe <b>%A</b>"
+
+#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
+#. shown when you get a chat message in the same year.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:983
 #, no-c-format
-msgid "Sent at %X on %A"
-msgstr "Trimis la %X pe data de %A"
+msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
+msgstr "Trimis pe <b>%A</b>. <b>%d %B</b>"
+
+#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
+#. shown when you get a chat message in a different year.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:988
+#, no-c-format
+msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
+msgstr "Trimis pe <b>%A</b>, <b>%d %B</b> %Y"
+
+#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
+#. IM name.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1030
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s este acum cunoscut ca %s"
+
+#. translators: argument is a room name like
+#. * room jabber org for example.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1132
+#, c-format
+msgid "Invitation to %s"
+msgstr "InvitaÈie cÄtre %s"
+
+#. translators: first argument is the name of a contact and the second
+#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
+#. * for example.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
+#, c-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "%s vÄ invitÄ sÄ vÄ alÄturaÈi %s"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1142 ../js/ui/telepathyClient.js:1222
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1320
+msgid "Decline"
+msgstr "RefuzÄ"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1143 ../js/ui/telepathyClient.js:1223
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
+msgid "Accept"
+msgstr "AcceptÄ"
+
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1173
+#, c-format
+msgid "Video call from %s"
+msgstr "Apel video de la %s"
+
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1176
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Apel de la %s"
+
+#. translators: this is a button label (verb), not a noun
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1183
+msgid "Answer"
+msgstr "RÄspunde"
+
+#. To translators: The first parameter is
+#. * the contact's alias and the second one is the
+#. * file name. The string will be something
+#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
+#.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1216
+#, c-format
+msgid "%s is sending you %s"
+msgstr "%s vÄ trimite %s"
+
+#. To translators: The parameter is the contact's alias
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1285
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s ar dori permisiunea sÄ Ètie cÃnd sunteÈi online"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1378
+msgid "Network error"
+msgstr "Eroare de reÈea"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1380
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Autentificare eÈuatÄ"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1382
+msgid "Encryption error"
+msgstr "Eroare de criptare"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1384
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "Certificat nefurnizat"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1386
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "Certificat nesigur"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1388
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "Certificat expirat"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1390
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "Certificat neactivat"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1392
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "Numele de gazdÄ al certificatului nu se potriveÈte"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1394
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "Amprenta certificatului nu se potriveÈte"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1396
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "Certificat subsemnat"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1398
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "Starea este setatÄ pe deconectat"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1400
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr "Criptarea nu este disponibilÄ"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1402
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr "Certificatul este invalid"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1404
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "Conexiunea a fost refuzatÄ"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "Conexiunea nu poate fi stabilitÄ"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "Conexiunea a fost pierdutÄ"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
+msgid "This resource is already connected to the server"
+msgstr "AceastÄ resursÄ este deja conectatÄ la server"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412
+msgid ""
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr ""
+"Conexiunea a fost ÃnlocuitÄ de o nouÄ conexiune folosind aceeaÈi resursÄ"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
+msgid "The account already exists on the server"
+msgstr "Acest cont existÄ deja pe server"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+msgstr "Serverul este acum prea ÃncÄrcat sÄ accepte conexiunea"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr "Certificatul a fost revocat"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
+msgid ""
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr ""
+"Certificatul foloseÈte un algoritm de cifrare nesigur sau este slab "
+"criptografic"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
+msgid ""
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr ""
+"Lungimea certificatului serverului sau adÃncimea lanÈului de certificare a "
+"serverului depÄÈeÈte limita impusÄ de cÄtre biblioteca criptograficÄ"
+
+#. translators: argument is the account name, like
+#. * name jabber org for example.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
+#, c-format
+msgid "Connection to %s failed"
+msgstr "Conexiunea la %s a eÈuat"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1441
+msgid "Reconnect"
+msgstr "ReconecteazÄ"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
+msgid "Edit account"
+msgstr "EditeazÄ contul"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1488
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "CauzÄ necunoscutÄ"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:133
+msgid "Hidden"
+msgstr "Ascuns"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:139
+msgid "Idle"
+msgstr "Inactiv"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:142
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Indisponibil"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:576 ../js/ui/userMenu.js:580 ../js/ui/userMenu.js:650
+msgid "Power Off..."
+msgstr "Oprire..."
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:612
+msgid "Notifications"
+msgstr "NotificÄri"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:620
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Conturi online"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:624
+msgid "System Settings"
+msgstr "SetÄri de sistem"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:631
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "BlocheazÄ ecranul"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:636
+msgid "Switch User"
+msgstr "ComutÄ utilizatorul"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:641
+msgid "Log Out..."
+msgstr "IeÈire din sesiune..."
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:669
+msgid "Your chat status will be set to busy"
+msgstr "Starea de chat va fi trecutÄ pe ocupat"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:670
+msgid ""
+"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
+"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
+msgstr ""
+"NotificÄrile sunt acum dezactivate, incluzÃnd mesajele de chat. Starea a "
+"fost ajustatÄ pentru ca alÈii sÄ Ètie cÄ este posibil sÄ nu le vedeÈi "
+"mesajele."
 
 #. Translators: this is the text displayed
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters.
-#: ../js/ui/viewSelector.js:119
+#: ../js/ui/viewSelector.js:113
 msgid "Type to search..."
-msgstr "TastaÈi pentru a cÄuta ..."
+msgstr "TastaÈi pentru a cÄuta..."
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:139 ../src/shell-util.c:250
+#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:244
 msgid "Search"
 msgstr "CautÄ"
 
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42
-#, c-format
-msgid "%s has finished starting"
-msgstr "Pornirea %s s-a finalizat"
-
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:33
 #, c-format
 msgid "'%s' is ready"
 msgstr "â%sâ este gata"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1098
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100
 #, c-format
 msgid "%u Output"
 msgid_plural "%u Outputs"
-msgstr[0] "o ieÈire"
-msgstr[1] "%u ieÈiri"
-msgstr[2] "%u de ieÈiri"
+msgstr[0] "%u rezultat"
+msgstr[1] "%u rezultate"
+msgstr[2] "%u de rezultate"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1108
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110
 #, c-format
 msgid "%u Input"
 msgid_plural "%u Inputs"
-msgstr[0] "o intrare"
+msgstr[0] "%u intrare"
 msgstr[1] "%u intrÄri"
 msgstr[2] "%u de intrÄri"
 
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1406
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408
 msgid "System Sounds"
-msgstr "Sunetele sistemului"
+msgstr "Sunete de sistem"
 
-#: ../src/main.c:397
+#: ../src/main.c:508
 msgid "Print version"
 msgstr "TipÄreÈte versiunea"
 
-#: ../src/shell-app.c:454
+#: ../src/main.c:514
+msgid "Mode used by GDM for login screen"
+msgstr "Mod folosit de GDM pentru meniul de autentificare"
+
+#: ../src/shell-app.c:567
 #, c-format
 msgid "Failed to launch '%s'"
 msgstr "Nu s-a putut lansa â%sâ"
 
-#: ../src/shell-global.c:1340
-msgid "Less than a minute ago"
-msgstr "Cu mai puÈin de un minut Ãn urmÄ"
-
-#: ../src/shell-global.c:1344
-#, c-format
-msgid "%d minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "Acum un minut"
-msgstr[1] "Acum %d minute"
-msgstr[2] "Acum %d de minute"
-
-#: ../src/shell-global.c:1349
-#, c-format
-msgid "%d hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "Acum o orÄ"
-msgstr[1] "Acum %d ore"
-msgstr[2] "Acum %d de ore"
-
-#: ../src/shell-global.c:1354
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "Acum o zi"
-msgstr[1] "Acum %d zile"
-msgstr[2] "Acum %d de zile"
-
-#: ../src/shell-global.c:1359
-#, c-format
-msgid "%d week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "Acum o sÄptÄmÃnÄ"
-msgstr[1] "Acum %d sÄptÄmÃni"
-msgstr[2] "Acum %d de sÄptÄmÃni"
-
 #: ../src/shell-mobile-providers.c:80
 msgid "United Kingdom"
-msgstr "Marea Britanie"
+msgstr "Regatul Unit"
 
 #: ../src/shell-mobile-providers.c:526
 msgid "Default"
@@ -1181,15 +1672,17 @@ msgstr "Implicit"
 
 #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
-msgstr "Dialogul de autentificare a fost respins de utilizator"
+msgstr "Fereastra de autentificare a fost ÃnchisÄ de cÄtre utilizator"
 
+#. Translators: this is the same string as the one found in
+#. * nautilus
 #: ../src/shell-util.c:89
-msgid "Home Folder"
-msgstr "Dosar personal"
+msgid "Home"
+msgstr "AcasÄ"
 
 #. Translators: this is the same string as the one found in
 #. * nautilus
-#: ../src/shell-util.c:104
+#: ../src/shell-util.c:98
 msgid "File System"
 msgstr "Sistem de fiÈiere"
 
@@ -1198,284 +1691,7 @@ msgstr "Sistem de fiÈiere"
 #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
 #. * directory called "some-directory" is in the trash.
 #.
-#: ../src/shell-util.c:300
+#: ../src/shell-util.c:294
 #, c-format
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s: %2$s"
-
-#~ msgid "No such application"
-#~ msgstr "Nu existÄ aceastÄ aplicaÈie"
-
-#~ msgid "Screen Reader"
-#~ msgstr "Cititor de ecran"
-
-#~ msgid "Screen Keyboard"
-#~ msgstr "TastaturÄ pe ecran"
-
-#~ msgid "PREFERENCES"
-#~ msgstr "PREFERINÈE"
-
-#~ msgid "Search your computer"
-#~ msgstr "CÄutaÈi Ãn calculator"
-
-#~ msgid "Clock"
-#~ msgstr "Ceas"
-
-#~ msgid "Customize the panel clock"
-#~ msgstr "Personalizarea ceasului de panou"
-
-#~ msgid "Custom format of the clock"
-#~ msgstr "Format personalizat pentru ceas"
-
-#~ msgid "Hour format"
-#~ msgstr "Format orÄ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
-#~ "in time."
-#~ msgstr ""
-#~ "DacÄ este adevÄrat, Èi formatul este fie â12-hourâ fie â24-hourâ, pe "
-#~ "lÃngÄ orÄ, Ãn ceas se afiÈeazÄ Èi secundele."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key "
-#~ "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
-#~ "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for "
-#~ "more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "AceastÄ cheie specificÄ formatul utilizat Ãn ceasul de panou cÃnd cheia "
-#~ "de format are valoarea âcustomâ. PuteÈi utiliza specificatorii de "
-#~ "conversie specifici strftime() pentru a obÈine un anumit format. "
-#~ "ConsultaÈi manualul strftime() pentru mai multe informaÈii."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible "
-#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to "
-#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-"
-#~ "01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the "
-#~ "format specified in the custom_format key. Note that if set to either "
-#~ "\"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "AceastÄ cheie specificÄ formatul orei afiÈate de ceasul din panou. "
-#~ "Valorile posibile sunt â12-hourâ, â24-hourâ, âunixâ Èi âcustomâ. DacÄ "
-#~ "valoarea este âunixâ, ceasul va afiÈa timpul Ãn secunde de la Ãnceputul "
-#~ "Epocii Unix (1 ianuarie 1970). DacÄ valoarea este âcustomâ, ceasul va "
-#~ "afiÈa timpul conform formatului din cheia custom_format. DacÄ valoarea "
-#~ "este fie âunixâ fie âcustomâ se ignorÄ valoarea cheilor show_date Èi "
-#~ "show_seconds."
-
-#~ msgid "Clip the crosshairs at the center"
-#~ msgstr "Prinde reticulele Ãn centru"
-
-#~ msgid "Color of the crosshairs"
-#~ msgstr "Culoarea reticulelor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Determines the length of the vertical and horizontal lines that make up "
-#~ "the crosshairs."
-#~ msgstr ""
-#~ "DeterminÄ lungimea liniilor verticale Èi orizontale care alcÄtuiesc "
-#~ "reticulele."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
-#~ "view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: "
-#~ "no mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center "
-#~ "of the zoom region (which also represents the point under the system "
-#~ "mouse) and the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; "
-#~ "- proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
-#~ "proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
-#~ "push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, "
-#~ "the contents are scrolled into view."
-#~ msgstr ""
-#~ "DeterminÄ poziÈia imaginii mÄrite a mausului Ãn vizualizarea mÄritÄ Èi "
-#~ "cum reacÈioneazÄ la miÈcarea mausului a sistemului. Valorile sunt - none: "
-#~ "nu se urmÄreÈte mausul; - centered: imaginea mausului este afiÈatÄ Ãn "
-#~ "centrul regiunii de scalare (care reprezintÄ de asemenea punctul de sub "
-#~ "mausul sistemului) Èi proportional: poziÈia mausului mÄrit Ãn regiunea de "
-#~ "scalare este proporÈionalÄ la fel ca poziÈia mausului sistemului de pe "
-#~ "ecran; - push: cÃnd mausul mÄrit intersecteazÄ o graniÈÄ a regiunii de "
-#~ "scalare, conÈinutul acesteia este derulat Ãn cÃmpul vizibil."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
-#~ "transparent."
-#~ msgstr ""
-#~ "DeterminÄ transparenÈa reticulelor, de la complet opac la deplin "
-#~ "transparente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, "
-#~ "or are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines "
-#~ "surround the mouse image."
-#~ msgstr ""
-#~ "DeterminÄ dacÄ reticulele intersecteazÄ umbra mausului mÄrit, sau sunt "
-#~ "prinse astfel ÃncÃt capetele liniilor orizontale Èi verticale ÃnconjoarÄ "
-#~ "imaginea mausului."
-
-#~ msgid "Enable lens mode"
-#~ msgstr "ActiveazÄ modul cu lupÄ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
-#~ "sprite."
-#~ msgstr ""
-#~ "ActiveazÄ/dezactiveazÄ afiÈarea reticulelor centrate pe umbra mausului "
-#~ "mÄrit."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the "
-#~ "edge of the screen, the magnified contents continue to scroll such that "
-#~ "the screen edge moves into the magnified view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pentru urmÄrirea centratÄ a mausului, cÃnd indicatorul sistemului este pe "
-#~ "sau lÃngÄ marginea ecranului, conÈinutul mÄrit continuÄ sÄ se deruleze "
-#~ "astfel ÃncÃt marginile ecranului se mutÄ Ãn modul mÄrit."
-
-#~ msgid "Length of the crosshairs"
-#~ msgstr "Lungimea reticulelor"
-
-#~ msgid "Magnification factor"
-#~ msgstr "Factorul de mÄrire"
-
-#~ msgid "Mouse Tracking Mode"
-#~ msgstr "Mod urmÄrire maus"
-
-#~ msgid "Opacity of the crosshairs"
-#~ msgstr "Opacitatea reticulelor"
-
-#~ msgid "Screen position"
-#~ msgstr "PoziÈia ecranului"
-
-#~ msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
-#~ msgstr "DeruleazÄ conÈinutul mÄrit Ãn afara marginilor ecranului"
-
-#~ msgid "Show or hide crosshairs"
-#~ msgstr "AratÄ sau ascunde reticulele"
-
-#~ msgid "Show or hide the magnifier"
-#~ msgstr "AratÄ sau ascunde lupa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
-#~ "crosshairs."
-#~ msgstr "Culoarea liniilor verticale Èi orizontale ce compun reticul."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-"
-#~ "half, bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vizualizarea mÄritÄ fie se aplicÄ Ãntregului ecran, fie ocupÄ jumÄtatea "
-#~ "de sus, jumÄtatea de jos, jumÄtatea din stÃnga, sau jumÄtatea din dreapta "
-#~ "a ecranului."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
-#~ "value of 2.0 doubles the size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Factor de mÄrire. Valoarea 1.0 ÃnseamnÄ afiÈare fÄrÄ mÄrire sau "
-#~ "micÈorare. Valoarea 2.0 dubleazÄ mÄrimea."
-
-#~ msgid "Thickness of the crosshairs"
-#~ msgstr "Grosimea reticulelor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the magnified view should be centered over the location of the "
-#~ "system mouse and move with it."
-#~ msgstr ""
-#~ "DacÄ vizualizarea mÄritÄ ar trebui centratÄ asupra locaÈiei mausului "
-#~ "sistemului Èi dacÄ ar trebui sÄ se miÈte odatÄ cu el."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
-#~ msgstr "LÄÈimea liniilor verticale Èi orizontale ce compun reticulele."
-
-#~ msgid "Clock Format"
-#~ msgstr "Format ceas"
-
-#~ msgid "Clock Preferences"
-#~ msgstr "PreferinÈe ceas"
-
-#~ msgid "Panel Display"
-#~ msgstr "AfiÈaj panou"
-
-#~ msgid "Show seco_nds"
-#~ msgstr "AfiÈeazÄ secu_nde"
-
-#~ msgid "Show the _date"
-#~ msgstr "AfiÈeazÄ _data"
-
-#~ msgid "_12 hour format"
-#~ msgstr "Format cu _12 ore"
-
-#~ msgid "_24 hour format"
-#~ msgstr "Format cu _24 de ore"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "PreferinÈe"
-
-#~ msgid "Bluetooth Agent"
-#~ msgstr "Agent bluetooth"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been "
-#~ "reached."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu se poate adÄuga un nou spaÈiu de lucru pentru cÄ s-a atins limita "
-#~ "maximÄ a numÄrului de spaÈii."
-
-#~ msgid "Can't remove the first workspace."
-#~ msgstr "Nu se poate elimina primul spaÈiu de lucru."
-
-#~ msgid "Overview workspace view mode"
-#~ msgstr "Modul de vizualizare a spaÈiilor de lucru Ãn prezentarea generalÄ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected workspace view mode in the overview. Supported values are "
-#~ "\"single\" and \"grid\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Modul de vizualizare a spaÈiilor de lucru Ãn prezentarea generalÄ. "
-#~ "Valorile suportate sunt âsingleâ Èi âgridâ."
-
-#~ msgid "Drag here to add favorites"
-#~ msgstr "TrageÈi aici pentru a adÄuga favorite"
-
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "CautÄ"
-
-#~ msgid "ON"
-#~ msgstr "Pornit"
-
-#~ msgid "OFF"
-#~ msgstr "Oprit"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Invizibil"
-
-#~ msgid "Frequent"
-#~ msgstr "Frecvent"
-
-#~ msgid "(see all)"
-#~ msgstr "(aratÄ tot)"
-
-#~ msgid "PLACES"
-#~ msgstr "LOCAÈII"
-
-#~ msgid "SEARCH RESULTS"
-#~ msgstr "REZULTATELE CÄUTÄRII"
-
-#~ msgid "Recent Documents"
-#~ msgstr "Documente recente"
-
-#~ msgid "Can't lock screen: %s"
-#~ msgstr "Nu s-a putut bloca ecranul: %s"
-
-#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu s-a putut folosi temporar un ecran gol pentru economizorul de ecran: %s"
-
-#~ msgid "Can't logout: %s"
-#~ msgstr "Nu se poate ieÈi din sesiune: %s"
-
-#~ msgid "Sidebar"
-#~ msgstr "BarÄ lateralÄ"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]