[mutter] Updated Slovenian translation



commit a88365df9bc2f1573148e6a50c26a232d827edb3
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date:   Fri Nov 25 21:25:10 2011 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  763 +++++++++++++++++---------------------------------------------
 1 files changed, 209 insertions(+), 554 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index fb107a3..090cb00 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mutter master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06 16:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-07 20:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-22 00:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-25 20:53+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: \n"
@@ -25,325 +25,12 @@ msgstr ""
 
 #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
 #. * we have no way to get it to exit
-#: ../src/compositor/compositor.c:486
+#: ../src/compositor/compositor.c:492
 #, c-format
 msgid "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s\"."
 msgstr "Drug upravljalnik sestavljanja je Åe zagnan na zaslonu %i prikaza \"%s\"."
 
-#: ../src/core/all-keybindings.h:88
-msgid "Switch to workspace 1"
-msgstr "Preklopi na delovno povrÅino 1"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:90
-msgid "Switch to workspace 2"
-msgstr "Preklopi na delovno povrÅino 2"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:92
-msgid "Switch to workspace 3"
-msgstr "Preklopi na delovno povrÅino 3"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:94
-msgid "Switch to workspace 4"
-msgstr "Preklopi na delovno povrÅino 4"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:96
-msgid "Switch to workspace 5"
-msgstr "Preklopi na delovno povrÅino 5"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:98
-msgid "Switch to workspace 6"
-msgstr "Preklopi na delovno povrÅino 6"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:100
-msgid "Switch to workspace 7"
-msgstr "Preklopi na delovno povrÅino 7"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:102
-msgid "Switch to workspace 8"
-msgstr "Preklopi na delovno povrÅino 8"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:104
-msgid "Switch to workspace 9"
-msgstr "Preklopi na delovno povrÅino 9"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:106
-msgid "Switch to workspace 10"
-msgstr "Preklopi na delovno povrÅino 10"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:108
-msgid "Switch to workspace 11"
-msgstr "Preklopi na delovno povrÅino 11"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:110
-msgid "Switch to workspace 12"
-msgstr "Preklopi na delovno povrÅino 12"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:122
-msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
-msgstr "Preklopi na delovno povrÅino na levi od trenutne delovne povrÅine"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:126
-msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
-msgstr "Preklopi na delovno povrÅino na desni od trenutne delovne povrÅine"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:130
-msgid "Switch to workspace above the current workspace"
-msgstr "Preklopi na delovno povrÅino nad trenutno delovno povrÅino"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:134
-msgid "Switch to workspace below the current workspace"
-msgstr "Preklopi na delovno povrÅino pod trenutno delovno povrÅino"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:150
-msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Premakni med okni programa s pojavnim oknom"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:153
-msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Premakni nazaj med okni programa s pojavnim oknom"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:157
-msgid "Move between windows, using a popup window"
-msgstr "Premakni med okni s pojavnim oknom"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:160
-msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-msgstr "Premakni nazaj med okni s pojavnim oknom"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:163
-msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "Premakni med pulti in namizjem s pojavnim oknom"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:166
-msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "Premakni nazaj med pulti in namizjem s pojavnim oknom"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:171
-msgid "Move between windows of an application immediately"
-msgstr "Takoj premakni med okni programa"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:174
-msgid "Move backward between windows of an application immediately"
-msgstr "Takoj premakni nazaj med okni programa"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:177
-msgid "Move between windows immediately"
-msgstr "Takoj premakni med okni"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:180
-msgid "Move backward between windows immediately"
-msgstr "Takoj premakni nazaj med okni"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:183
-msgid "Move between panels and the desktop immediately"
-msgstr "Takoj premakni med pulti in namizjem"
-
-# G:0 K:1 O:0
-#: ../src/core/all-keybindings.h:186
-msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr "Takoj premakni nazaj med pulti in namizjem"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:203
-msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
-msgstr "Skrij vsa obiÄajna okna in postavi namizja v ÅariÅÄe"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:206
-msgid "Show the panel's main menu"
-msgstr "PokaÅi glavni meni pulta"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:209
-msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
-msgstr "PokaÅi pogovorno okno pulta \"zagona programov\""
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:211
-msgid "Start or stop recording the session"
-msgstr "ZaÄetek in zaustavitev snemanja seje"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:252
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:254
-msgid "Take a screenshot of a window"
-msgstr "Zajemi sliko okna na zaslonu"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:256
-msgid "Run a terminal"
-msgstr "ZaÅeni terminal"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:271
-msgid "Activate the window menu"
-msgstr "ZaÅeni meni okna"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:274
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Preklopi celozaslonski naÄin"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/core/all-keybindings.h:276
-msgid "Toggle maximization state"
-msgstr "Preklopi stanje razpetja"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:278
-msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-msgstr "Preklopi ali je okno vedno vidno nad drugimi okni"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:280
-msgid "Maximize window"
-msgstr "Razpni okno"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:282
-msgid "Restore window"
-msgstr "Obnovi okno"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:284
-msgid "Toggle shaded state"
-msgstr "Preklopi stanje senÄenja"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/core/all-keybindings.h:286
-msgid "Minimize window"
-msgstr "SkrÄi okno"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:288
-msgid "Close window"
-msgstr "Zapri okno"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:290
-msgid "Move window"
-msgstr "Premakni okno"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:292
-msgid "Resize window"
-msgstr "Spremeni velikost okna"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:295
-msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
-msgstr "Preklopi ali je okno na vseh delovnih povrÅinah ali le na eni"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:299
-msgid "Move window to workspace 1"
-msgstr "Premakni okno na delovno povrÅino 1"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:302
-msgid "Move window to workspace 2"
-msgstr "Premakni okno na delovno povrÅino 2"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:305
-msgid "Move window to workspace 3"
-msgstr "Premakni okno na delovno povrÅino 3"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:308
-msgid "Move window to workspace 4"
-msgstr "Premakni okno na delovno povrÅino 4"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:311
-msgid "Move window to workspace 5"
-msgstr "Premakni okno na delovno povrÅino 5"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:314
-msgid "Move window to workspace 6"
-msgstr "Premakni okno na delovno povrÅino 6"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:317
-msgid "Move window to workspace 7"
-msgstr "Premakni okno na delovno povrÅino 7"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:320
-msgid "Move window to workspace 8"
-msgstr "Premakni okno na delovno povrÅino 8"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:323
-msgid "Move window to workspace 9"
-msgstr "Premakni okno na delovno povrÅino 9"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:326
-msgid "Move window to workspace 10"
-msgstr "Premakni okno na delovno povrÅino 10"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:329
-msgid "Move window to workspace 11"
-msgstr "Premakni okno na delovno povrÅino 11"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:332
-msgid "Move window to workspace 12"
-msgstr "Premakni okno na delovno povrÅino 12"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:344
-msgid "Move window one workspace to the left"
-msgstr "Premakni okno eno delovno povrÅino v levo"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:347
-msgid "Move window one workspace to the right"
-msgstr "Premakni okno eno delovno povrÅino v desno"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:350
-msgid "Move window one workspace up"
-msgstr "Premakni okno eno delovno povrÅino navzgor"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:353
-msgid "Move window one workspace down"
-msgstr "Prestavi okno eno delovno povrÅino navzdol"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:356
-msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
-msgstr "Dvigni okno, Äe ga prekriva drugo okno, sicer ga spusti"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:358
-msgid "Raise window above other windows"
-msgstr "Dvigni okno nad druga okna"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:360
-msgid "Lower window below other windows"
-msgstr "Spusti okno pod druga"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/core/all-keybindings.h:364
-msgid "Maximize window vertically"
-msgstr "Razpni okno v navpiÄni smeri"
-
-# G:0 K:1 O:0
-#: ../src/core/all-keybindings.h:368
-msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr "Razpni okno v vodoravni smeri"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:372
-msgid "Move window to north-west (top left) corner"
-msgstr "Premakni okno v zgornji levi kot"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:375
-msgid "Move window to north-east (top right) corner"
-msgstr "Premakni okno v zgornji desni kot"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:378
-msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
-msgstr "Premakni okno v spodnji levi kot"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:381
-msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
-msgstr "Premakni okno v spodnji desni kot"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:385
-msgid "Move window to north (top) side of screen"
-msgstr "Premakni okno na zgornji del zaslona"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:388
-msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
-msgstr "Premakni okno na spodnji del zaslona"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:391
-msgid "Move window to east (right) side of screen"
-msgstr "Premakni okno na desni del zaslona"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:394
-msgid "Move window to west (left) side of screen"
-msgstr "Premakni okno na levi del zaslona"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:397
-msgid "Move window to center of screen"
-msgstr "Premakni okno na sredino zaslona"
-
-#: ../src/core/bell.c:310
+#: ../src/core/bell.c:307
 msgid "Bell event"
 msgstr "Dogodek zvonjenja"
 
@@ -384,35 +71,11 @@ msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
 msgstr "Ni mogoÄe odpreti zaslona '%s' okenskega sistema X\n"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/core/keybindings.c:759
+#: ../src/core/keybindings.c:852
 #, c-format
 msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n"
 msgstr "Tipko %s s spremenilnikom %x uporablja Åe nek drug program\n"
 
-#. Displayed when a keybinding which is
-#. * supposed to launch a program fails.
-#.
-#: ../src/core/keybindings.c:2523
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"PriÅlo je do napake med zaganjanjem <tt>%s</tt>:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../src/core/keybindings.c:2613
-#, c-format
-msgid "No command %d has been defined.\n"
-msgstr "Ukaz %d ni bil naveden.\n"
-
-#: ../src/core/keybindings.c:3625
-#, c-format
-msgid "No terminal command has been defined.\n"
-msgstr "Ni navedenih ukazov terminala.\n"
-
 #: ../src/core/main.c:206
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "OnemogoÄi povezavo z upravljalnikom sej"
@@ -468,120 +131,52 @@ msgstr "IzpiÅi razliÄico"
 msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
 msgstr "Z vejico loÄen seznam vstavkov sestavljanja"
 
-#.
-#. * We found it, but it was invalid.  Complain.
-#. *
-#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
-#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
-#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
-#. * the symtab.)
-#. *
-#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
-#.
-#.
-#: ../src/core/prefs.c:550
-#: ../src/core/prefs.c:711
-#, c-format
-msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
-msgstr "KljuÄ GConf '%s' je nastavljen na neveljavno vrednost\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:637
-#: ../src/core/prefs.c:880
-#, c-format
-msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
-msgstr "%d shranjen v GConf kljuÄu %s je izven meja med %d in %d\n"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/core/prefs.c:681
-#: ../src/core/prefs.c:758
-#: ../src/core/prefs.c:806
-#: ../src/core/prefs.c:870
-#: ../src/core/prefs.c:1331
-#: ../src/core/prefs.c:1347
-#: ../src/core/prefs.c:1364
-#: ../src/core/prefs.c:1380
-#, c-format
-msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
-msgstr "KljuÄ GConf \"%s\" je nastavljen na neveljavno vrsto\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1210
-#, c-format
-msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
-msgstr "KljuÄ GConf %s je Åe v uporabi in ga ni mogoÄe uporabiti za prepis %s\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1269
-#, c-format
-msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
-msgstr "Ni mogoÄe prepisati kljuÄa GConf, saj %s ni mogoÄe najti.\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1454
+#: ../src/core/prefs.c:1067
 msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n"
 msgstr "Obhodi za pokvarjene programe so onemogoÄeni. Nekateri programi se morda ne bodo odzivali na priÄakovan naÄin.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1531
+#: ../src/core/prefs.c:1142
 #, c-format
-msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
-msgstr "Ni mogoÄe razÄleniti opisa \"%s\" iz kljuÄa GConf %s\n"
+msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
+msgstr "Ni mogoÄe razÄleniti opisa pisave \"%s\" iz kljuÄa GSettings %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1593
+#: ../src/core/prefs.c:1208
 #, c-format
 msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n"
 msgstr "\"%s\", najden v podatkovni zbirki nastavitev, ni veljaven spremenilnik za miÅkine gumbe.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2028
+#: ../src/core/prefs.c:1720
 #, c-format
-msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
-msgstr "Napaka med nastavljanjem Åtevila delovnih povrÅin na %d: %s\n"
+msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n"
+msgstr "\"%s\", najden v podatkovni zbirki nastavitev, ni veljaven kljuÄ za tipkovno bliÅnjico \"%s\"\n"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/core/prefs.c:2212
-#: ../src/core/prefs.c:2714
+#: ../src/core/prefs.c:1817
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Delovna povrÅina %d"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2244
-#: ../src/core/prefs.c:2422
-#, c-format
-msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n"
-msgstr "\"%s\", najden v podatkovni zbirki nastavitev, ni veljaven kljuÄ za tipkovno bliÅnjico \"%s\"\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:2795
-#, c-format
-msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
-msgstr "Napaka med nastavljanjem imena delovne povrÅine %d na \"%s\": %s\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:3009
-#, c-format
-msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
-msgstr "Napaka med nastavljanjem stanja skritih oken: %s\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:3044
-#, c-format
-msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
-msgstr "Napaka med nastavljanjem stanja pojavnih oken: %s\n"
-
-#: ../src/core/screen.c:663
+#: ../src/core/screen.c:741
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
 msgstr "Zaslon %d na prikazu '%s' ni veljaven\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:679
+#: ../src/core/screen.c:757
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n"
 msgstr "Zaslon %d na prikazu \"%s\" je Åe upravljan z upravljalnikom oken; poskuÅajte uporabiti moÅnost --replace za zamenjavo trenutnega.\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:706
+#: ../src/core/screen.c:784
 #, c-format
 msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
 msgstr "Ni mogoÄe dobiti izbire upravljalnika oken na zaslonu %d prikaza \"%s\"\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:761
+#: ../src/core/screen.c:839
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
 msgstr "Zaslon %d na prikazu \"%s\"  je Åe upravljan z upravljalnikom oken\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:946
+#: ../src/core/screen.c:1024
 #, c-format
 msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
 msgstr "Ni mogoÄe opustiti zaslona %d na prikazu \"%s\"\n"
@@ -681,7 +276,7 @@ msgid "Window manager error: "
 msgstr "Napaka upravljalnika oken: "
 
 #. first time through
-#: ../src/core/window.c:7019
+#: ../src/core/window.c:7124
 #, c-format
 msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n"
 msgstr "Okno %s nastavi svoj SM_CLIENT_ID, namesto, da bi nastavilo WM_CLIENT_LEADER kot je zavedeno v ICCCM.\n"
@@ -693,7 +288,7 @@ msgstr "Okno %s nastavi svoj SM_CLIENT_ID, namesto, da bi nastavilo WM_CLIENT_LE
 #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 #. * about these apps but make them work.
 #.
-#: ../src/core/window.c:7682
+#: ../src/core/window.c:7787
 #, c-format
 msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
 msgstr "Okno %s doloÄi namig MWM, ki pove, da ni mogoÄe spremeniti velikosti, hkrati pa doloÄi najmanjÅo velikost na %d x %d in najveÄjo na %d x %d; vrednost ni smiselna.\n"
@@ -748,43 +343,67 @@ msgstr "Lastnost %s okna 0x%lx vsebuje neveljaven znak UTF-8 za predmet %d na se
 msgid "Mutter"
 msgstr "Mutter"
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:1
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Attach modal dialogs"
 msgstr "Pripni modalna pogovorna okna"
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:2
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Cancel tab popup"
+msgstr "PrekliÄi pojavni zavihek"
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on other workspaces than the current one) should be kept alive."
 msgstr "DoloÄa ali naj se skrita okna (skrÄena okna in okna na drugih delovnih povrÅinah) ohranjajo odprta."
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:3
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled for window cycling."
+msgstr "DoloÄa ali naj bo uporaba pojavnih zavihkov in poudarjanja onemogoÄena med kroÅenjem oken."
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Determines whether workspace switching should happen for windows on all monitors or only for windows on the primary monitor."
 msgstr "DoloÄa ali naj se delovne povrÅine preklapljajo na vseh zaslonih ali le na prvem, glavnem zaslonu."
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Draggable border width"
 msgstr "Prilagodljiva obroba pravokotnika"
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
+msgstr "OmogoÄi prilagajanje velikosti okna ob dotiku robov zaslona"
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
+msgid "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them vertically and resizes them horizontally to cover half of the available area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
+msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa, da se okna, ki se dotaknejo navpiÄnih robov zaslona razpeta po navpiÄni osi in razÅirjena na poloviÄno Åirino. Dotik vrhnjega roba razpne okno Äez cel zaslon."
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Live Hidden Windows"
 msgstr "Ohranjena skrita okna"
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Modifier to use for extended window management operations"
 msgstr "Spremenilnik, ki naj se uporabi za upravljanje oken"
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
+msgid "No tab popup"
+msgstr "Brez pojavnih zavihkov"
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Select window from tab popup"
+msgstr "Izbor okna iz pojavnega zavihka"
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
 msgid "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are not enough, invisible borders will be added to meet this value."
 msgstr "DeleÅ skupne prilagodljive obrobe. V kolikor vidni robovi teme niso dovolj, so dodane nevidne obrobe, za dodatno prilagajanje."
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
 msgid "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window overview and application launching system. The default is intended to be the \"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the default or set to the empty string."
 msgstr "Ta vrednost doloÄa \"prevleko\", ki zdruÅuje predogled okna in zaganjalnik programa. Vrednost je zamiÅljena kot \"kljuÄ oken\" na strojni opremi raÄunalnika. PriÄakovano je, da je vrednost doloÄena privzeto ali pa ni doloÄena."
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:9
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
 msgid "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear attached to the titlebar of the parent window and are moved together with the parent window."
 msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄi, da je namesto samostojnih nazivnih vrstic, na to mesto pripeto modalno pogovorno okno, ki se premika z nadrejenim oknom."
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:10
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Workspaces only on primary"
 msgstr "Delovne povrÅine le na prvem zaslonu"
 
@@ -1099,211 +718,211 @@ msgstr "Vrednost razmerja gumba %g ni smiselna"
 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 msgstr "Geometrija okvirja ne navaja velikosti gumbov"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1060
+#: ../src/ui/theme.c:1067
 #, c-format
 msgid "Gradients should have at least two colors"
 msgstr "Prelivi bi morali imeti vsaj dve barvi"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1212
+#: ../src/ui/theme.c:1219
 #, c-format
 msgid "GTK custom color specification must have color name and fallback in parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
 msgstr "Navedba barve GTK mora biti opredeljena z imenom barve in v navednicah povrnjeno barvo , npr. gtk:izbirno(ime_barve,povrnjena_barva); ni mogoÄe razÄleniti \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1228
+#: ../src/ui/theme.c:1235
 #, c-format
 msgid "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-_ are valid"
 msgstr "Neveljaven znak '%c' v imenu barve gtk:izbirno; dovoljeni znaki so le A-Za-z0-9-_."
 
-#: ../src/ui/theme.c:1242
+#: ../src/ui/theme.c:1249
 #, c-format
 msgid "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not fit the format"
 msgstr "Gtk:zapis po meri \"gtk:izbirno(ime_barve,povrnjena_barva)\", \"%s\" ne ustreza pravilni obliki."
 
-#: ../src/ui/theme.c:1287
+#: ../src/ui/theme.c:1294
 #, c-format
 msgid "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
 msgstr "Navedba barve GTK mora vsebovati stanje v oglatih oklepajih, npr. gtk:fg[NORMAL], kjer je NORMAL stanje; ni mogoÄe razÄleniti \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1301
+#: ../src/ui/theme.c:1308
 #, c-format
 msgid "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
 msgstr "Navedbi barve GTK manjka oglati zaklepaj za stanjem, npr. gtk:fg[NORMAL], kjer je NORMAL stanje; ni mogoÄe razÄleniti \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1312
+#: ../src/ui/theme.c:1319
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
 msgstr "Ni mogoÄe razumeti stanja \"%s\" v navedbi barve "
 
-#: ../src/ui/theme.c:1325
+#: ../src/ui/theme.c:1332
 #, c-format
 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
 msgstr "Ni mogoÄe razumeti barvne komponente \"%s\" v navedbi barve"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1355
+#: ../src/ui/theme.c:1361
 #, c-format
 msgid "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format"
 msgstr "Oblika zapisa preliva je \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" ne ustreza pravilni obliki"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1366
+#: ../src/ui/theme.c:1372
 #, c-format
 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
 msgstr "V prelivni barvi ni mogoÄe razÄleniti vrednosti alfa \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1376
+#: ../src/ui/theme.c:1382
 #, c-format
 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
 msgstr "V prelivni barvi alfa vrednost \"%s\" ni med 0.0 in 1.0"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1423
+#: ../src/ui/theme.c:1429
 #, c-format
 msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
 msgstr "Oblika zapisa barve senÄenja je \"shade/base_color/factor\", \"%s\" ne ustreza pravilni obliki."
 
-#: ../src/ui/theme.c:1434
+#: ../src/ui/theme.c:1440
 #, c-format
 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
 msgstr "Ni mogoÄe razÄleniti vrednosti senÄenja \"%s\" v senÄeni barvi"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1444
+#: ../src/ui/theme.c:1450
 #, c-format
 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
 msgstr "V senÄeni barvi je vrednost senÄenja \"%s\" negativna"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1473
+#: ../src/ui/theme.c:1479
 #, c-format
 msgid "Could not parse color \"%s\""
 msgstr "Ni mogoÄe razÄleniti barve \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1784
+#: ../src/ui/theme.c:1790
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
 msgstr "Izraz koordinat vsebuje znak '%s', ki pa ni dovoljen"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1811
+#: ../src/ui/theme.c:1817
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed"
 msgstr "Izraz koordinat vsebuje Åtevilko s plavajoÄo vejico '%s', ki je ni mogoÄe razÄleniti"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1825
+#: ../src/ui/theme.c:1831
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
 msgstr "Izraz koordinat vsebuje celo Åtevilo '%s', ki ga ni mogoÄe razÄleniti"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1947
+#: ../src/ui/theme.c:1953
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\""
 msgstr "Izraz koordinat vsebuje neznan operator na zaÄetku besedila: \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:2004
+#: ../src/ui/theme.c:2010
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 msgstr "Izraz koordinat je prazen ali pa ni v razumljivem zapisu"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2115
-#: ../src/ui/theme.c:2125
-#: ../src/ui/theme.c:2159
+#: ../src/ui/theme.c:2121
+#: ../src/ui/theme.c:2131
+#: ../src/ui/theme.c:2165
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression results in division by zero"
 msgstr "Izraz koordinat povzroÄi deljenje z vrednostjo niÄ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2167
+#: ../src/ui/theme.c:2173
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
 msgstr "Izraz koordinat poskuÅa uporabiti operator mod ali Åtevilko s plavajoÄo vejico"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2223
+#: ../src/ui/theme.c:2229
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
 msgstr "Izraz koordinat vsebuje operator \"%s\", kjer je priÄakovan operand"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2232
+#: ../src/ui/theme.c:2238
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
 msgstr "Izraz koordinat vsebuje operand kjer je priÄakovan operator"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2240
+#: ../src/ui/theme.c:2246
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
 msgstr "Izraz koordinat se konÄa z operatorjem namesto z operandom"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2250
+#: ../src/ui/theme.c:2256
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between"
 msgstr "Izraz koordinat vsebuje operator \"%c\", ki sledi operatorju \"%c\", brez vmesnega operanda"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2401
-#: ../src/ui/theme.c:2446
+#: ../src/ui/theme.c:2407
+#: ../src/ui/theme.c:2452
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
 msgstr "Izraz koordinat vsebuje neznano spremenljivko ali konstanto \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:2500
+#: ../src/ui/theme.c:2506
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
 msgstr "RazÄlenjevalnik izrazov koordinat je preplavil medpomnilnik."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2529
+#: ../src/ui/theme.c:2535
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
 msgstr "Izraz koordinat vsebuje zaklepaj, ne pa tudi uklepaja"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2593
+#: ../src/ui/theme.c:2599
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
 msgstr "Izraz koordinat vsebuje uklepaj, vendar je brez zaklepaja"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2604
+#: ../src/ui/theme.c:2610
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
 msgstr "Videti je, da izraz koordinat ne vsebuje operatorjev ali operandov"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2816
-#: ../src/ui/theme.c:2836
-#: ../src/ui/theme.c:2856
+#: ../src/ui/theme.c:2822
+#: ../src/ui/theme.c:2842
+#: ../src/ui/theme.c:2862
 #, c-format
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 msgstr "Tema vsebuje izraz, ki povzroÄa napako: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4527
+#: ../src/ui/theme.c:4533
 #, c-format
 msgid "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this frame style"
 msgstr "Za ta slog okvirja mora biti naveden <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"karkoli\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5060
-#: ../src/ui/theme.c:5085
+#: ../src/ui/theme.c:5066
+#: ../src/ui/theme.c:5091
 #, c-format
 msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
 msgstr "Manjka <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"karkoli\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5133
+#: ../src/ui/theme.c:5139
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 msgstr "Napaka med nalaganjem teme \"%s\": %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5269
-#: ../src/ui/theme.c:5276
-#: ../src/ui/theme.c:5283
-#: ../src/ui/theme.c:5290
-#: ../src/ui/theme.c:5297
+#: ../src/ui/theme.c:5275
+#: ../src/ui/theme.c:5282
+#: ../src/ui/theme.c:5289
+#: ../src/ui/theme.c:5296
+#: ../src/ui/theme.c:5303
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 msgstr "Ni nastavljena vrednost <%s> za temo \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:5305
+#: ../src/ui/theme.c:5311
 #, c-format
 msgid "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
 msgstr "Ni doloÄenega sloga okvirja okna vrste \"%s\" v temi \"%s\". Dodajte predmet <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5744
-#: ../src/ui/theme.c:5806
-#: ../src/ui/theme.c:5869
+#: ../src/ui/theme.c:5709
+#: ../src/ui/theme.c:5771
+#: ../src/ui/theme.c:5834
 #, c-format
 msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
 msgstr "UporabniÅko doloÄene konstante se morajo zaÄeti z veliko Ärko; vrednost \"%s\" se ne"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5752
-#: ../src/ui/theme.c:5814
-#: ../src/ui/theme.c:5877
+#: ../src/ui/theme.c:5717
+#: ../src/ui/theme.c:5779
+#: ../src/ui/theme.c:5842
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 msgstr "Konstanta \"%s\" je Åe doloÄena"
@@ -1736,184 +1355,220 @@ msgstr "To je preizkusni gumb z ikono 'odpri'"
 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
 msgstr "To je preizkusni gumb z ikono 'izhod'"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:253
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:248
 msgid "This is a sample message in a sample dialog"
 msgstr "To je preizkusno sporoÄilo v pogovornem oknu"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:336
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:328
 #, c-format
 msgid "Fake menu item %d\n"
 msgstr "LaÅni predmet menija %d\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:371
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
 msgid "Border-only window"
 msgstr "Okno samo z okvirjem"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:373
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:365
 msgid "Bar"
 msgstr "Vrstica"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
 msgid "Normal Application Window"
 msgstr "ObiÄajno okno programa"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
 msgid "Dialog Box"
 msgstr "Pogovorno okno"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
 msgid "Modal Dialog Box"
 msgstr "Modalno pogovorno okno"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
 msgid "Utility Palette"
 msgstr "Paleta pripomoÄkov"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
 msgid "Torn-off Menu"
 msgstr "Odtrgan meni"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:410
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
 msgid "Border"
 msgstr "Okvir"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:414
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
 msgid "Attached Modal Dialog"
 msgstr "Pripeto modalno okno"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:747
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:739
 #, c-format
 msgid "Button layout test %d"
 msgstr "Preizkus razporeditve gumbov %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:776
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:768
 #, c-format
 msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
 msgstr "%g milisekund za risanje ene sliÄice okna"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:821
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
 #, c-format
 msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
 msgstr "Uporaba: metacity-theme-viewer [IMETEME]\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:828
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:820
 #, c-format
 msgid "Error loading theme: %s\n"
 msgstr "Napaka med nalaganjem teme: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:834
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:826
 #, c-format
 msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
 msgstr "Tema \"%s\" naloÅena v %g sekundah\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:870
 msgid "Normal Title Font"
 msgstr "ObiÄajna pisava naziva"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:884
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
 msgid "Small Title Font"
 msgstr "Majhna pisava naziva"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:890
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:882
 msgid "Large Title Font"
 msgstr "Velika pisava naziva"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:895
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
 msgid "Button Layouts"
 msgstr "Razpored gumbov"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:900
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
 msgid "Benchmark"
-msgstr "Meritev"
+msgstr "Primerjalni preizkus"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:952
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:944
 msgid "Window Title Goes Here"
 msgstr "Tukaj je izpisan naziv okna"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1055
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1047
 #, c-format
 msgid "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per frame)\n"
 msgstr "Izrisanih %d sliÄic v %g sekundah odjemalca (%g milisekund na sliÄico) in %g sekund v Äasu stenske ure, upoÅtevajoÄ sredstva streÅnika X (%g milisekund na sliÄico)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
 msgid "position expression test returned TRUE but set error"
 msgstr "preizkus izjave poloÅaja je vrnil logiÄni PRAV, vendar je doloÄil  tudi napako"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
 msgstr "preizkus izjave poloÅaja je vrnil logiÄni NAPAK in ni doloÄil  napake"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
 msgid "Error was expected but none given"
 msgstr "PriÄakovana je napaka, vendar ni odziva"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1282
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
 #, c-format
 msgid "Error %d was expected but %d given"
 msgstr "PriÄakovana je napaka %d, vrnjena pa je bila %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1288
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
 #, c-format
 msgid "Error not expected but one was returned: %s"
 msgstr "Napaka ni priÄakovana, vendar je vrnjen odziv: %s"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1292
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1284
 #, c-format
 msgid "x value was %d, %d was expected"
 msgstr "vrednost x je %d, priÄakovana pa je %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1295
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
 #, c-format
 msgid "y value was %d, %d was expected"
 msgstr "vrednost y je %d, priÄakovana pa je %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1360
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
 #, c-format
 msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
 msgstr "%d izjav koordinat razÄlenjenih v %g sekundah (%g sekund v povpreÄju)\n"
 
-#~ msgid "Failed to retrieve color %s[%s] from GTK+ theme.\n"
-#~ msgstr "Pridobivanje barve %s[%s] iz teme GTK+ je spodletelo.\n"
+#~ msgid "Switch to workspace 1"
+#~ msgstr "Preklopi na delovno povrÅino 1"
 
-#~ msgid "Turn compositing on"
-#~ msgstr "VkljuÄi skladanje"
+#~ msgid "Switch to workspace 2"
+#~ msgstr "Preklopi na delovno povrÅino 2"
 
-#~ msgid "Turn compositing off"
-#~ msgstr "IzkljuÄi skladanje"
+#~ msgid "Switch to workspace 3"
+#~ msgstr "Preklopi na delovno povrÅino 3"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
-#~ msgstr "Ne ustvari celozaslonskih oken, ki so razpeti in nimajo gumbov"
+#~ msgid "Switch to workspace 4"
+#~ msgstr "Preklopi na delovno povrÅino 4"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 5"
+#~ msgstr "Preklopi na delovno povrÅino 5"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 6"
+#~ msgstr "Preklopi na delovno povrÅino 6"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 7"
+#~ msgstr "Preklopi na delovno povrÅino 7"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 8"
+#~ msgstr "Preklopi na delovno povrÅino 8"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 9"
+#~ msgstr "Preklopi na delovno povrÅino 9"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 10"
+#~ msgstr "Preklopi na delovno povrÅino 10"
 
-#~ msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows."
-#~ msgstr "Ali naj bo prikazan okvir okna med kroÅenjem oken."
+#~ msgid "Switch to workspace 11"
+#~ msgstr "Preklopi na delovno povrÅino 11"
 
-#~ msgid "Internal argument for GObject introspection"
-#~ msgstr "Notranji argument za GObject"
+#~ msgid "Switch to workspace 12"
+#~ msgstr "Preklopi na delovno povrÅino 12"
 
-#~ msgid "Failed to restart: %s\n"
-#~ msgstr "Spodletelo zaÄenjanje: %s\n"
+#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
+#~ msgstr "Preklopi na delovno povrÅino na levi od trenutne delovne povrÅine"
 
-#~ msgid "Error setting compositor status: %s\n"
-#~ msgstr "Napaka med nastavljanjem stanja skladanja: %s\n"
+#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
+#~ msgstr "Preklopi na delovno povrÅino na desni od trenutne delovne povrÅine"
 
-#~ msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
-#~ msgstr "Napaka med nastavljanjem seznama vstavkov clutter: %s\n"
+#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace"
+#~ msgstr "Preklopi na delovno povrÅino nad trenutno delovno povrÅino"
 
-#~ msgid "Clutter Plugins"
-#~ msgstr "Vstavki Clutter"
+#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace"
+#~ msgstr "Preklopi na delovno povrÅino pod trenutno delovno povrÅino"
 
-#~ msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager."
-#~ msgstr "Vstavki za Clutter upravljalnik sestavljanja"
+#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
+#~ msgstr "Premakni med okni programa s pojavnim oknom"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Lost connection to the display '%s';\n"
-#~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
-#~ "the window manager.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izgubljena povezava z zaslonom '%s';\n"
-#~ "najverjetneje se je streÅnik X konÄal ali pa je vsiljeno izklopljen\n"
-#~ "upravljalnik oken.\n"
-
-#~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
-#~ msgstr "Usodna napaka VI %d (%s) na zaslonu '%s'.\n"
+#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window"
+#~ msgstr "Premakni nazaj med okni programa s pojavnim oknom"
+
+#~ msgid "Move between windows, using a popup window"
+#~ msgstr "Premakni med okni s pojavnim oknom"
+
+#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window"
+#~ msgstr "Premakni nazaj med okni s pojavnim oknom"
+
+#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
+#~ msgstr "Premakni med pulti in namizjem s pojavnim oknom"
+
+#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
+#~ msgstr "Premakni nazaj med pulti in namizjem s pojavnim oknom"
+
+#~ msgid "Move between windows of an application immediately"
+#~ msgstr "Takoj premakni med okni programa"
+
+#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately"
+#~ msgstr "Takoj premakni nazaj med okni programa"
+
+#~ msgid "Move between windows immediately"
+#~ msgstr "Takoj premakni med okni"
+
+#~ msgid "Move backward between windows immediately"
+#~ msgstr "Takoj premakni nazaj med okni"
+
+#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately"
+#~ msgstr "Takoj premakni med pulti in namizjem"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]