[gnome-shell] Updated Slovenian translation
- From: Matej UrbanÄiÄ <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Slovenian translation
- Date: Fri, 25 Nov 2011 20:24:40 +0000 (UTC)
commit 06143396b7c6370462eb0958d505d535d4a379e8
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date: Fri Nov 25 21:24:36 2011 +0100
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 691 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 351 insertions(+), 340 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index b22cc06..fcab34a 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-25 17:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-25 21:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-24 08:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-25 20:55+0100\n"
"Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: Slovenian\n"
@@ -46,8 +46,8 @@ msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Hitrost sliÄic uporabljena za snemanje zaslonskega posnetka."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
-msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions that appear in both lists."
-msgstr "RazÅiritve lupine GNOME imajo doloÄila UUID; kljuÄ doloÄa seznam razÅiritev, ki bodo naloÅene. To nastavitev prepiÅe kljuÄ onemogoÄenih razÅiritev za tiste razÅiritve, ki so zapisane na obeh seznamih."
+msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
+msgstr "RazÅiritve lupine GNOME imajo doloÄila UUID; kljuÄ doloÄa seznam razÅiritev, ki bodo naloÅene. RazÅiritev, ki naj se naloÅi, mora biti na tem seznamu. Upravljanje seznama je mogoÄe tudi preko vodila DBUs na org.gnome.Shell."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
@@ -130,55 +130,58 @@ msgstr "Katera tipkovnica naj bo uporabljena?"
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "ponudniki OpenSearch so bili onemogoÄeni"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:633
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:623
msgid "Session..."
msgstr "Seja ..."
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:804
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "Prijava"
-#. translators: this message is shown below the password entry field
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:849
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(ali pa povlecite prst)"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:867
+#. translators: this message is shown below the user list on the
+#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
+#. manually entering the username.
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:851
msgid "Not listed?"
msgstr "Ali je ni na seznamu?"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1035
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:426
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:520
-#: ../js/ui/networkAgent.js:148
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:173
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1019
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:418
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:516
+#: ../js/ui/networkAgent.js:145
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463
msgid "Cancel"
msgstr "PrekliÄi"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1040
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1024
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Prijava"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1392
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1376
msgid "Login Window"
msgstr "Prijavno okno"
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:116
-#: ../js/ui/userMenu.js:573
-#: ../js/ui/userMenu.js:575
-#: ../js/ui/userMenu.js:644
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:113
+#: ../js/ui/userMenu.js:578
+#: ../js/ui/userMenu.js:580
+#: ../js/ui/userMenu.js:649
msgid "Suspend"
msgstr "Zaustavi"
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:121
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:118
msgid "Restart"
msgstr "ZaÅeni znova"
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:126
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:123
msgid "Power Off"
msgstr "Izklop"
@@ -198,69 +201,69 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Izvedba '%s' je spodletela:"
#. Translators: Filter to display all applications
-#: ../js/ui/appDisplay.js:255
+#: ../js/ui/appDisplay.js:251
msgid "All"
msgstr "Vse"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:319
+#: ../js/ui/appDisplay.js:310
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "Programi"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:377
+#: ../js/ui/appDisplay.js:366
msgid "SETTINGS"
msgstr "NASTAVITVE"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:684
+#: ../js/ui/appDisplay.js:664
msgid "New Window"
msgstr "Novo okno"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:687
+#: ../js/ui/appDisplay.js:667
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Odstrani iz priljubljenih"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:688
+#: ../js/ui/appDisplay.js:668
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Dodaj med priljubljene"
-#: ../js/ui/appFavorites.js:89
+#: ../js/ui/appFavorites.js:87
#, c-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "Program \"%s\" je dodan med priljubljeno."
-#: ../js/ui/appFavorites.js:120
+#: ../js/ui/appFavorites.js:118
#, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "Program \"%s\" je odstranjen iz priljubljenih."
-#: ../js/ui/autorunManager.js:280
+#: ../js/ui/autorunManager.js:265
msgid "Removable Devices"
msgstr "Odstranljive naprave"
-#: ../js/ui/autorunManager.js:590
+#: ../js/ui/autorunManager.js:560
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Odpri s programom %s"
-#: ../js/ui/autorunManager.js:616
+#: ../js/ui/autorunManager.js:586
msgid "Eject"
msgstr "Izvrzi"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
-#: ../js/ui/calendar.js:63
+#: ../js/ui/calendar.js:62
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Celodnevno"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
-#: ../js/ui/calendar.js:68
+#: ../js/ui/calendar.js:67
msgctxt "event list time"
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
-#: ../js/ui/calendar.js:75
+#: ../js/ui/calendar.js:74
msgctxt "event list time"
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
@@ -270,43 +273,43 @@ msgstr "%l:%M %p"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
-#: ../js/ui/calendar.js:115
+#: ../js/ui/calendar.js:114
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "N"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:117
+#: ../js/ui/calendar.js:116
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "P"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:119
+#: ../js/ui/calendar.js:118
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:121
+#: ../js/ui/calendar.js:120
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "S"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:123
+#: ../js/ui/calendar.js:122
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "Ä"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:125
+#: ../js/ui/calendar.js:124
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "P"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:127
+#: ../js/ui/calendar.js:126
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
@@ -317,190 +320,190 @@ msgstr "S"
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
#.
-#: ../js/ui/calendar.js:140
+#: ../js/ui/calendar.js:139
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "Ne"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:142
+#: ../js/ui/calendar.js:141
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "P"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:144
+#: ../js/ui/calendar.js:143
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:146
+#: ../js/ui/calendar.js:145
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "S"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:148
+#: ../js/ui/calendar.js:147
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "Äe"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:150
+#: ../js/ui/calendar.js:149
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "Pe"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:152
+#: ../js/ui/calendar.js:151
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
#. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:687
+#: ../js/ui/calendar.js:681
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "NiÄ ni razporejeno"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:703
+#: ../js/ui/calendar.js:697
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %m."
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:706
+#: ../js/ui/calendar.js:700
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d %B %Y"
-#: ../js/ui/calendar.js:716
+#: ../js/ui/calendar.js:710
msgid "Today"
msgstr "Danes"
-#: ../js/ui/calendar.js:720
+#: ../js/ui/calendar.js:714
msgid "Tomorrow"
msgstr "Jutri"
-#: ../js/ui/calendar.js:729
+#: ../js/ui/calendar.js:723
msgid "This week"
msgstr "Ta teden"
-#: ../js/ui/calendar.js:737
+#: ../js/ui/calendar.js:731
msgid "Next week"
msgstr "Naslednji teden"
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:65
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:459
-#: ../js/ui/status/power.js:223
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:63
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:466
+#: ../js/ui/status/power.js:215
#: ../src/shell-app.c:350
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:86
-#: ../js/ui/userMenu.js:139
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:84
+#: ../js/ui/userMenu.js:127
msgid "Available"
msgstr "Na voljo"
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:91
-#: ../js/ui/userMenu.js:148
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:89
+#: ../js/ui/userMenu.js:136
msgid "Away"
msgstr "Odsotno"
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:95
-#: ../js/ui/userMenu.js:142
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:93
+#: ../js/ui/userMenu.js:130
msgid "Busy"
msgstr "Zaposleno"
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:99
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:97
msgid "Offline"
msgstr "Nepovezano"
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:146
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:141
msgid "CONTACTS"
msgstr "Stiki"
-#: ../js/ui/dash.js:174
-#: ../js/ui/messageTray.js:1206
+#: ../js/ui/dash.js:169
+#: ../js/ui/messageTray.js:1204
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:99
+#: ../js/ui/dateMenu.js:96
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Nastavitve Äasa in datuma"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:125
+#: ../js/ui/dateMenu.js:122
msgid "Open Calendar"
msgstr "Odpri koledar"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:183
+#: ../js/ui/dateMenu.js:180
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a. %e. %b., %R:%S"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:184
+#: ../js/ui/dateMenu.js:181
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a, %e. %b., %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:188
+#: ../js/ui/dateMenu.js:185
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a. %R:%S"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:189
+#: ../js/ui/dateMenu.js:186
msgid "%a %R"
msgstr "%a. %R"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:196
+#: ../js/ui/dateMenu.js:193
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:197
+#: ../js/ui/dateMenu.js:194
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:201
+#: ../js/ui/dateMenu.js:198
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:202
+#: ../js/ui/dateMenu.js:199
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:213
+#: ../js/ui/dateMenu.js:210
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%a, %e. %b., %R"
-#: ../js/ui/docDisplay.js:16
+#: ../js/ui/docDisplay.js:13
msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "Nedavni predmeti"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
#, c-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Odjava %s"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Odjava"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr "Kliknite Odjava za konÄanje teh programov in odjavo iz sistema."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
@@ -509,7 +512,7 @@ msgstr[1] "Uporabnik %s bo samodejno odjavljen Äez %d sekundo."
msgstr[2] "Uporabnik %s bo samodejno odjavljen Äez %d sekundi."
msgstr[3] "Uporabnik %s bo samodejno odjavljen Äez %d sekunde."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
#, c-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
@@ -518,25 +521,25 @@ msgstr[1] "Uporabnik bo samodejno odjavljen Äez %d sekundo."
msgstr[2] "Uporabnik bo samodejno odjavljen Äez %d sekundi."
msgstr[3] "Uporabnik bo samodejno odjavljen Äez %d sekunde."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
msgid "Logging out of the system."
msgstr "Odjavljanje iz sistema."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Odjava"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Izklop"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr "Kliknite na gumb za izklop za konÄanje teh programov in izklop iz sistema."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
#, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
@@ -545,31 +548,31 @@ msgstr[1] "Sistem se bo samodejno izklopil Äez %d sekundo."
msgstr[2] "Sistem se bo samodejno izklopil Äez %d sekundi."
msgstr[3] "Sistem se bo samodejno izklopil Äez %d sekunde."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
msgid "Powering off the system."
msgstr "Izklapljanje sistema"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:106
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Ponoven zagon"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Izklop"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Ponoven zagon"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr "Kliknite ZaÅeni znova za konÄanje teh programov in ponoven zagon sistema. "
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
@@ -578,226 +581,234 @@ msgstr[1] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal Äez %d sekundo."
msgstr[2] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal Äez %d sekundi."
msgstr[3] "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal Äez %d sekunde."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
msgid "Restarting the system."
msgstr "Ponoven zagon sistema."
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:524
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:520
msgid "Install"
msgstr "Namesti"
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:528
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:524
#, c-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Ali naj se razÅiritev '%s' namesti preko povezave z extensions.gnome.org?"
-#: ../js/ui/keyboard.js:325
+#: ../js/ui/keyboard.js:322
msgid "tray"
msgstr "sistemska vrstica"
-#: ../js/ui/keyboard.js:547
-#: ../js/ui/status/power.js:211
+#: ../js/ui/keyboard.js:539
+#: ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Keyboard"
msgstr "Tipkovnica"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:664
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:724
msgid "No extensions installed"
msgstr "Ni nameÅÄenih razÅiritev"
#. Translators: argument is an extension UUID.
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:719
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:779
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s ni javil napak."
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:785
msgid "Hide Errors"
msgstr "Skrij napake"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:729
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:779
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:789
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:840
msgid "Show Errors"
msgstr "PokaÅi napake"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:738
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:798
msgid "Enabled"
msgstr "OmogoÄeno"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:740
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:801
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
msgid "Disabled"
msgstr "OnemogoÄeno"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:742
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:803
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:744
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
msgid "Out of date"
msgstr "Zastarelo"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:746
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:807
msgid "Downloading"
msgstr "Prejemanje"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:828
msgid "View Source"
msgstr "Poglej vir"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:834
msgid "Web Page"
msgstr "Spletna stran"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1199
+#: ../js/ui/messageTray.js:1197
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2408
+#: ../js/ui/messageTray.js:1214
+msgid "Unmute"
+msgstr "Povrni glasnost"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1214
+msgid "Mute"
+msgstr "UtiÅaj"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:2424
msgid "System Information"
msgstr "Podrobnosti sistema"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:143
+#: ../js/ui/networkAgent.js:140
msgid "Connect"
msgstr "PoveÅi"
#. Cisco LEAP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:238
-#: ../js/ui/networkAgent.js:250
-#: ../js/ui/networkAgent.js:277
-#: ../js/ui/networkAgent.js:297
-#: ../js/ui/networkAgent.js:307
+#: ../js/ui/networkAgent.js:235
+#: ../js/ui/networkAgent.js:247
+#: ../js/ui/networkAgent.js:274
+#: ../js/ui/networkAgent.js:294
+#: ../js/ui/networkAgent.js:304
msgid "Password: "
msgstr "Geslo:"
#. static WEP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:243
+#: ../js/ui/networkAgent.js:240
msgid "Key: "
msgstr "KljuÄ:"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
-#: ../js/ui/networkAgent.js:275
-#: ../js/ui/networkAgent.js:293
+#: ../js/ui/networkAgent.js:272
+#: ../js/ui/networkAgent.js:290
msgid "Username: "
msgstr "UporabniÅko ime: "
-#: ../js/ui/networkAgent.js:281
+#: ../js/ui/networkAgent.js:278
msgid "Identity: "
msgstr "_Istovetnost:"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:283
+#: ../js/ui/networkAgent.js:280
msgid "Private key password: "
msgstr "Geslo zasebnega kljuÄa:"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:295
+#: ../js/ui/networkAgent.js:292
msgid "Service: "
msgstr "Storitev:"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:324
+#: ../js/ui/networkAgent.js:321
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Zahtevana overitev za brezÅiÄno omreÅje"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:325
+#: ../js/ui/networkAgent.js:322
#, c-format
msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
msgstr "Za povezavo v brezÅiÄno omreÅje '%s' je zahtevana overitev ali nastavitev Åifrirnega kljuÄa."
-#: ../js/ui/networkAgent.js:329
+#: ../js/ui/networkAgent.js:326
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "ÅiÄna overitev 802.1X"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:331
+#: ../js/ui/networkAgent.js:328
msgid "Network name: "
msgstr "Ime omreÅja:"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:336
+#: ../js/ui/networkAgent.js:333
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL overitev"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:343
+#: ../js/ui/networkAgent.js:340
msgid "PIN code required"
msgstr "Zahtevana koda PIN"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:344
+#: ../js/ui/networkAgent.js:341
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Za napravo mobilnega Åirokopasovnega dostopa je zahtevana koda PIN."
-#: ../js/ui/networkAgent.js:345
+#: ../js/ui/networkAgent.js:342
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "
-#: ../js/ui/networkAgent.js:351
+#: ../js/ui/networkAgent.js:348
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Geslo mobilnega Åirokopasovnega dostopa"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:352
+#: ../js/ui/networkAgent.js:349
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Za povezavo z omreÅjem '%s' je zahtevano geslo."
-#: ../js/ui/overview.js:91
+#: ../js/ui/overview.js:89
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
-#: ../js/ui/overview.js:205
+#: ../js/ui/overview.js:201
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
-#: ../js/ui/overview.js:208
+#: ../js/ui/overview.js:204
msgid "Applications"
msgstr "Programi"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
-#: ../js/ui/overview.js:230
+#: ../js/ui/overview.js:226
msgid "Dash"
msgstr "Armaturna ploÅÄa"
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
-#: ../js/ui/panel.js:539
+#: ../js/ui/panel.js:532
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "KonÄaj %s"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:575
+#: ../js/ui/panel.js:565
msgid "Activities"
msgstr "Dejavnosti"
-#: ../js/ui/panel.js:967
+#: ../js/ui/panel.js:953
msgid "Top Bar"
msgstr "Vrhnja vrstica"
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:120
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Ni mogoÄe odklopiti '%s'"
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:123
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
msgid "Retry"
msgstr "Poskusi znova"
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:163
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:156
msgid "Connect to..."
msgstr "Povezava z ..."
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:375
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:364
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "Mesta in naprave"
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:73
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71
msgid "Authentication Required"
msgstr "Zahtevana je overitev"
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:107
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109
msgid "Administrator"
msgstr "Skrbnik"
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:177
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:179
msgid "Authenticate"
msgstr "Overi"
@@ -805,11 +816,11 @@ msgstr "Overi"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:258
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Dejanje je spodletelo. Poskusite znova."
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:270
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272
msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"
@@ -818,358 +829,358 @@ msgstr "Geslo:"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "â" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:731
+#: ../js/ui/popupMenu.js:717
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
-#: ../js/ui/runDialog.js:209
+#: ../js/ui/runDialog.js:205
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Vnos ukaza:"
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:340
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:333
msgid "Searching..."
msgstr "Iskanje ..."
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:363
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:356
msgid "No matching results."
msgstr "Ni zadetkov iskanja"
-#: ../js/ui/shellEntry.js:30
+#: ../js/ui/shellEntry.js:26
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
-#: ../js/ui/shellEntry.js:35
+#: ../js/ui/shellEntry.js:31
msgid "Paste"
msgstr "Prilepi"
-#: ../js/ui/shellEntry.js:81
+#: ../js/ui/shellEntry.js:77
msgid "Show Text"
msgstr "PokaÅi besedilo"
-#: ../js/ui/shellEntry.js:83
+#: ../js/ui/shellEntry.js:79
msgid "Hide Text"
msgstr "Skrij besedilo"
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:269
msgid "Wrong password, please try again"
msgstr "NapaÄno geslo; poskusite znova."
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:60
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
msgid "Zoom"
msgstr "PribliÅanje"
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
#. 'screen-reader-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Zaslonska tipkovnica"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:67
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Vidna opozorila"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:70
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Lepljive tipke"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
msgid "Slow Keys"
msgstr "PoÄasne tipke"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
msgid "Bounce Keys"
msgstr "OdskoÄne tipke"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:87
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:79
msgid "Mouse Keys"
msgstr "MiÅkine tipke"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:91
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
msgid "Universal Access Settings"
msgstr "SploÅne nastavitve dostopa"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:141
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:117
msgid "High Contrast"
msgstr "Visok kontrast"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:178
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:154
msgid "Large Text"
msgstr "Veliko besedilo"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:454
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:36
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:342
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49
msgid "Visibility"
msgstr "Vidnost"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63
msgid "Send Files to Device..."
msgstr "PoÅilji datoteke na napravo ..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:64
msgid "Set up a New Device..."
msgstr "Nastavitev nove naprave ..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:88
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Nastavitve za Bluetooth"
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108
msgid "hardware disabled"
msgstr "strojno onemogoÄen"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:204
msgid "Connection"
msgstr "Povezava"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217
-#: ../js/ui/status/network.js:486
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:215
+#: ../js/ui/status/network.js:475
msgid "disconnecting..."
msgstr "prekinjanje povezave ..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230
-#: ../js/ui/status/network.js:492
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:228
+#: ../js/ui/status/network.js:481
msgid "connecting..."
msgstr "povezovanje ..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:246
msgid "Send Files..."
msgstr "PoÅlji datoteke ..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251
msgid "Browse Files..."
msgstr "Brskanje datotek ..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260
msgid "Error browsing device"
msgstr "Napaka med brskanjem po napravi"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261
#, c-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
msgstr "Po zahtevani naprave ni mogoÄe brskati, napaka je '%s'"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Nastavitve tipkovnice"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:272
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Nastavitve miÅke"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279
-#: ../js/ui/status/volume.js:62
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:277
+#: ../js/ui/status/volume.js:58
msgid "Sound Settings"
msgstr "Nastavitve zvoka"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:373
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Zahteva za pooblastitev od %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "Naprava %s Åeli dostop do storitve '%s'."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
msgid "Always grant access"
msgstr "Vedno odobri dostop"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
msgid "Grant this time only"
msgstr "Odobri le tokrat"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1204
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:383
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1181
msgid "Reject"
msgstr "Zavrni"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Potrditev razÄlenjevanja za %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:462
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445
#, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "Naprava %s se poskuÅa seznaniti s tem raÄunalnikom"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:416
#, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
msgstr "Potrdite, ali se PIN '%s' ujema s tistim na napravi."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
msgid "Matches"
msgstr "Ujemanja"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:419
msgid "Does not match"
msgstr "Se ne ujema"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:455
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:438
#, c-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Zahteva razÄlenjevanja za %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:446
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Vnesite PIN, ki je naveden na napravi."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:462
msgid "OK"
msgstr "V redu"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:68
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "PokaÅi razporeditev tipkovnice"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:78
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "Nastavitve obmoÄja in jezika"
-#: ../js/ui/status/network.js:97
+#: ../js/ui/status/network.js:96
msgid "<unknown>"
msgstr "<neznano>"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
-#: ../js/ui/status/network.js:285
+#: ../js/ui/status/network.js:275
msgid "disabled"
msgstr "onemogoÄeno"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
-#: ../js/ui/status/network.js:484
+#: ../js/ui/status/network.js:473
msgid "unmanaged"
msgstr "neupravljano"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:495
+#: ../js/ui/status/network.js:484
msgid "authentication required"
msgstr "zahtevana je overitev"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:505
+#: ../js/ui/status/network.js:494
msgid "firmware missing"
msgstr "manjka strojna programska oprema"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
-#: ../js/ui/status/network.js:512
+#: ../js/ui/status/network.js:501
msgid "cable unplugged"
msgstr "kabel ni priklopljen"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:517
+#: ../js/ui/status/network.js:506
msgid "unavailable"
msgstr "ni na voljo"
-#: ../js/ui/status/network.js:519
+#: ../js/ui/status/network.js:508
msgid "connection failed"
msgstr "povezovanje je spodletelo"
-#: ../js/ui/status/network.js:575
-#: ../js/ui/status/network.js:1523
+#: ../js/ui/status/network.js:564
+#: ../js/ui/status/network.js:1506
msgid "More..."
msgstr "VeÄ ..."
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:611
-#: ../js/ui/status/network.js:1458
+#: ../js/ui/status/network.js:600
+#: ../js/ui/status/network.js:1441
msgid "Connected (private)"
msgstr "Povezano (zasebna povezava)"
-#: ../js/ui/status/network.js:689
+#: ../js/ui/status/network.js:675
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Samodejni eternet"
-#: ../js/ui/status/network.js:753
+#: ../js/ui/status/network.js:736
msgid "Auto broadband"
msgstr "Samodejni Åirokopasovni dostop"
-#: ../js/ui/status/network.js:756
+#: ../js/ui/status/network.js:739
msgid "Auto dial-up"
msgstr "Samodejni klicni dostop"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:878
-#: ../js/ui/status/network.js:1470
+#: ../js/ui/status/network.js:858
+#: ../js/ui/status/network.js:1453
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Samodejna povezava z %s"
-#: ../js/ui/status/network.js:880
+#: ../js/ui/status/network.js:860
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Samodejna povezava z Bluetooth"
-#: ../js/ui/status/network.js:1472
+#: ../js/ui/status/network.js:1455
msgid "Auto wireless"
msgstr "Samodejni brezÅiÄni dostop"
-#: ../js/ui/status/network.js:1566
+#: ../js/ui/status/network.js:1547
msgid "Enable networking"
msgstr "OmogoÄi omreÅje"
-#: ../js/ui/status/network.js:1578
+#: ../js/ui/status/network.js:1559
msgid "Wired"
msgstr "ÅiÄno"
-#: ../js/ui/status/network.js:1589
+#: ../js/ui/status/network.js:1570
msgid "Wireless"
msgstr "BrezÅiÄno"
-#: ../js/ui/status/network.js:1599
+#: ../js/ui/status/network.js:1580
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Mobilni Åirokopasovni dostop"
-#: ../js/ui/status/network.js:1609
+#: ../js/ui/status/network.js:1590
msgid "VPN Connections"
msgstr "Povezave VPN"
-#: ../js/ui/status/network.js:1620
+#: ../js/ui/status/network.js:1601
msgid "Network Settings"
msgstr "OmreÅne nastavitve"
-#: ../js/ui/status/network.js:1757
+#: ../js/ui/status/network.js:1738
msgid "Connection failed"
msgstr "Povezava je spodletela"
-#: ../js/ui/status/network.js:1758
+#: ../js/ui/status/network.js:1739
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "OmogoÄanje omreÅne povezave je spodletelo."
-#: ../js/ui/status/network.js:2008
+#: ../js/ui/status/network.js:1989
msgid "Networking is disabled"
msgstr "OmreÅje je onemogoÄeno"
-#: ../js/ui/status/network.js:2133
+#: ../js/ui/status/network.js:2113
msgid "Network Manager"
msgstr "Upravljalnik omreÅij"
-#: ../js/ui/status/power.js:82
+#: ../js/ui/status/power.js:77
msgid "Power Settings"
msgstr "Upravljanje napajanja"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
-#: ../js/ui/status/power.js:103
+#: ../js/ui/status/power.js:98
msgid "Estimating..."
msgstr "Ocenjevanje ...."
-#: ../js/ui/status/power.js:110
+#: ../js/ui/status/power.js:105
#, c-format
msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining"
@@ -1179,12 +1190,12 @@ msgstr[2] "preostajata Åe %d uri"
msgstr[3] "preostajajo Åe %d ure"
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
-#: ../js/ui/status/power.js:113
+#: ../js/ui/status/power.js:108
#, c-format
msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "Preostaja Åe %d %s %d %s"
-#: ../js/ui/status/power.js:115
+#: ../js/ui/status/power.js:110
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "ur"
@@ -1192,7 +1203,7 @@ msgstr[1] "ura"
msgstr[2] "uri"
msgstr[3] "ure"
-#: ../js/ui/status/power.js:115
+#: ../js/ui/status/power.js:110
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minut"
@@ -1200,7 +1211,7 @@ msgstr[1] "minuta"
msgstr[2] "minuti"
msgstr[3] "minute"
-#: ../js/ui/status/power.js:118
+#: ../js/ui/status/power.js:113
#, c-format
msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining"
@@ -1209,102 +1220,102 @@ msgstr[1] "preostaja Åe %d minuta"
msgstr[2] "preostajata Åe %d minuti"
msgstr[3] "preostajajo Åe %d minute"
-#: ../js/ui/status/power.js:121
-#: ../js/ui/status/power.js:194
+#: ../js/ui/status/power.js:116
+#: ../js/ui/status/power.js:186
#, c-format
msgctxt "percent of battery remaining"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
-#: ../js/ui/status/power.js:201
+#: ../js/ui/status/power.js:193
msgid "AC adapter"
msgstr "ElektriÄni prilagodilnik"
-#: ../js/ui/status/power.js:203
+#: ../js/ui/status/power.js:195
msgid "Laptop battery"
msgstr "Baterija prenosnika"
-#: ../js/ui/status/power.js:205
+#: ../js/ui/status/power.js:197
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
-#: ../js/ui/status/power.js:207
+#: ../js/ui/status/power.js:199
msgid "Monitor"
msgstr "Zaslon"
-#: ../js/ui/status/power.js:209
+#: ../js/ui/status/power.js:201
msgid "Mouse"
msgstr "MiÅka"
-#: ../js/ui/status/power.js:213
+#: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "PDA"
msgstr "DlanÄnik"
-#: ../js/ui/status/power.js:215
+#: ../js/ui/status/power.js:207
msgid "Cell phone"
msgstr "Mobilni telefon"
-#: ../js/ui/status/power.js:217
+#: ../js/ui/status/power.js:209
msgid "Media player"
msgstr "Predstavni predvajalnik"
-#: ../js/ui/status/power.js:219
+#: ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Tablet"
msgstr "TabliÄni raÄunalnik"
-#: ../js/ui/status/power.js:221
+#: ../js/ui/status/power.js:213
msgid "Computer"
msgstr "RaÄunalnik"
-#: ../js/ui/status/volume.js:42
+#: ../js/ui/status/volume.js:38
msgid "Volume"
msgstr "Glasnost"
-#: ../js/ui/status/volume.js:54
+#: ../js/ui/status/volume.js:50
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#. We got the TpContact
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
#. system-users for now as Empathy does.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:259
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:256
msgid "Invitation"
msgstr "Povabilo"
#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:327
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:324
msgid "Call"
msgstr "PokliÄi"
#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:357
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:354
msgid "File Transfer"
msgstr "Prenos datotek"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:438
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:435
msgid "Subscription request"
msgstr "Zahteva po naroÄilu"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:474
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:471
msgid "Connection error"
msgstr "Napaka povezovanja"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:735
#, c-format
msgid "%s is online."
msgstr "%s je povezan."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:746
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:740
#, c-format
msgid "%s is offline."
msgstr "%s ni povezan."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:749
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:743
#, c-format
msgid "%s is away."
msgstr "%s je odsoten."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:752
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:746
#, c-format
msgid "%s is busy."
msgstr "%s je zaposlen."
@@ -1312,35 +1323,35 @@ msgstr "%s je zaposlen."
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:986
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:977
#, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Poslano <b>%A</b> ob <b>%X</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:992
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:983
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Poslano <b>%A</b>, <b>%d. %Ba</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:997
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:988
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Poslano <b>%A</b>, <b>%d. %Ba</b>, %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1039
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1030
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s je sedaj znan kot v %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1132
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Povabilo v %s"
@@ -1348,37 +1359,37 @@ msgstr "Povabilo v %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
#. * for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1156
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s vas vabi, da se pridruÅite v %s"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1158
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1248
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1142
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1222
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1320
msgid "Decline"
msgstr "Zavrni"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1159
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1249
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1143
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1223
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
msgid "Accept"
msgstr "Sprejmi"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1192
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1173
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "%s Åeli vzpostaviti video klic"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1195
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1176
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "%s kliÄe"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1206
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1183
msgid "Answer"
msgstr "Odgovori"
@@ -1387,175 +1398,175 @@ msgstr "Odgovori"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1242
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1216
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s poÅilja %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1285
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s Åeli dovoljenje za pogled dosegljivosti"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1378
msgid "Network error"
msgstr "Napaka omreÅja"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1380
msgid "Authentication failed"
msgstr "Overitev je spodletela"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1382
msgid "Encryption error"
msgstr "Napaka Åifriranja"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1384
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Potrdilo ni na voljo"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1386
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Potrdilo ni zaupljivo"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1388
msgid "Certificate expired"
msgstr "Potrdilo je preteklo"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1390
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1392
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Neustrezno ime gostitelja potrdila"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1394
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1396
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1398
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1400
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Åifriranje ni na voljo."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1402
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Potrdilo je neveljavno."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1441
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1404
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Povezava je zavrnjena."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1443
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Povezave ni mogoÄe vzpostaviti."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1445
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Povezava je prekinjena."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1447
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
msgid "This resource is already connected to the server"
msgstr "Vir je s streÅnikom Åe povezan"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1449
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1451
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "RaÄun na streÅniku Åe obstaja"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1453
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "StreÅnik je trenutno preveÄ zaposlen za upravljanje s povezavo."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Potrdilo je preklicano"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1457
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja Åibko Åifriranje."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr "DolÅina potrdila streÅnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, ki je doloÄena s Åifrirno knjiÅnico."
#. translators: argument is the account name, like
#. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
#, c-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Povezava z %s je spodletela"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1477
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1441
msgid "Reconnect"
msgstr "Ponovno se poveÅi"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1478
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
msgid "Edit account"
msgstr "Uredi raÄun"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1524
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1488
msgid "Unknown reason"
msgstr "Neznan vzrok"
-#: ../js/ui/userMenu.js:145
+#: ../js/ui/userMenu.js:133
msgid "Hidden"
msgstr "Skrito"
-#: ../js/ui/userMenu.js:151
+#: ../js/ui/userMenu.js:139
msgid "Idle"
msgstr "Nedejavno"
-#: ../js/ui/userMenu.js:154
+#: ../js/ui/userMenu.js:142
msgid "Unavailable"
msgstr "Nedostopno"
-#: ../js/ui/userMenu.js:571
-#: ../js/ui/userMenu.js:575
-#: ../js/ui/userMenu.js:645
+#: ../js/ui/userMenu.js:576
+#: ../js/ui/userMenu.js:580
+#: ../js/ui/userMenu.js:650
msgid "Power Off..."
msgstr "Izklop ..."
-#: ../js/ui/userMenu.js:607
+#: ../js/ui/userMenu.js:612
msgid "Notifications"
msgstr "Obvestila"
-#: ../js/ui/userMenu.js:615
+#: ../js/ui/userMenu.js:620
msgid "Online Accounts"
msgstr "Spletni raÄuni"
-#: ../js/ui/userMenu.js:619
+#: ../js/ui/userMenu.js:624
msgid "System Settings"
msgstr "Sistemske nastavitve"
-#: ../js/ui/userMenu.js:626
+#: ../js/ui/userMenu.js:631
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zakleni zaslon"
-#: ../js/ui/userMenu.js:631
+#: ../js/ui/userMenu.js:636
msgid "Switch User"
msgstr "Preklopi uporabnika"
-#: ../js/ui/userMenu.js:636
+#: ../js/ui/userMenu.js:641
msgid "Log Out..."
msgstr "Odjava ..."
-#: ../js/ui/userMenu.js:664
+#: ../js/ui/userMenu.js:669
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Stanje vaÅega klepeta bo nastavljeno na zasedeno"
-#: ../js/ui/userMenu.js:665
+#: ../js/ui/userMenu.js:670
msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
msgstr "ObveÅÄanje je zdaj onemogoÄeno, vkljuÄno s sporoÄili klepeta. VaÅe stanje povezanosti se je prilagodilo, da bodo drugi vedeli, da njihovih sporoÄil morda ne boste opazili."
@@ -1563,16 +1574,16 @@ msgstr "ObveÅÄanje je zdaj onemogoÄeno, vkljuÄno s sporoÄili klepeta. VaÅe
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
-#: ../js/ui/viewSelector.js:121
+#: ../js/ui/viewSelector.js:113
msgid "Type to search..."
msgstr "Vtipkajte za iskanje ..."
-#: ../js/ui/viewSelector.js:142
+#: ../js/ui/viewSelector.js:131
#: ../src/shell-util.c:244
msgid "Search"
msgstr "PoiÅÄi"
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:35
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:33
#, c-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr "'%s' storitev je pripravljena"
@@ -1603,11 +1614,11 @@ msgstr[3] "%u dovodi naprave"
msgid "System Sounds"
msgstr "Sistemski zvoki"
-#: ../src/main.c:483
+#: ../src/main.c:508
msgid "Print version"
msgstr "IzpiÅi razliÄico"
-#: ../src/main.c:489
+#: ../src/main.c:514
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "NaÄin uporabljen v GDM za prijavni naslov"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]