[gnote/stable-0.7] Updated Slovenian translation
- From: Matej UrbanÄiÄ <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote/stable-0.7] Updated Slovenian translation
- Date: Fri, 25 Nov 2011 17:05:03 +0000 (UTC)
commit 19b4d03bcf8e66d2ec407d0a235638be5a0152d2
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date: Fri Nov 25 18:04:59 2011 +0100
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 745 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 408 insertions(+), 337 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 4788cd5..edb2058 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -7,9 +7,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-27 12:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-28 08:38+0100\n"
-"Last-Translator: Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-24 19:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-25 17:55+0100\n"
+"Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: Slovenian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,40 +20,10 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-#: ../data/GNOME_GnoteApplet.server.in.in.h:1
-msgid "Accessories"
-msgstr "PripomoÄki"
-
-#: ../data/GNOME_GnoteApplet.server.in.in.h:2
#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1
msgid "Gnote"
msgstr "Gnote"
-#: ../data/GNOME_GnoteApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Gnote Applet Factory"
-msgstr "Gnote tovarna apletov"
-
-#: ../data/GNOME_GnoteApplet.server.in.in.h:4
-msgid "Simple and easy to use note-taking"
-msgstr "Preprosto in enostavno pisanje sporoÄilc"
-
-#: ../data/GNOME_GnoteApplet.xml.h:1
-#: ../src/actionmanager.cpp:217
-msgid "_About"
-msgstr "_O programu"
-
-#: ../data/GNOME_GnoteApplet.xml.h:2
-#: ../src/actionmanager.cpp:208
-#: ../src/tray.cpp:466
-msgid "_Help"
-msgstr "Pomo_Ä"
-
-#: ../data/GNOME_GnoteApplet.xml.h:3
-#: ../src/actionmanager.cpp:205
-#: ../src/tray.cpp:461
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_MoÅnosti"
-
#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:2
msgid "Note-taker"
msgstr "Zapisovalnik sporoÄilc"
@@ -62,299 +32,307 @@ msgstr "Zapisovalnik sporoÄilc"
msgid "Take notes, link ideas, and stay organized"
msgstr "PiÅite sporoÄilca, povezujte ideje in ostanite organizirani"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:1
msgid "Accept SSL Certificates"
msgstr "Sprejmi potrdila SSL"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:2
msgid "Create a new Note"
msgstr "Ustvari novo sporoÄilce"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:3
msgid "Custom Font Face"
msgstr "Pisava po meri"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
+msgstr "DoloÄi Åirino razdelilnika iskalnega okna v toÄkah; shranjena ob konÄanju Gnote."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:5
msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
msgstr "DoloÄi X koordinato iskalnega okna; shranjena ob konÄanju Gnote."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:6
msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
msgstr "DoloÄi Y koordinato iskalnega okna; shranjena ob konÄanju Gnote."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:7
msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit."
msgstr "DoloÄi viÅino iskalnega okna v toÄkah; shranjena ob konÄanju Gnote."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:8
msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
msgstr "DoloÄi Åirino iskalnega okna v toÄkah; shranjena ob konÄanju Gnote."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:9
msgid "Enable Auto bulleted lists"
msgstr "OmogoÄi samodejne vrstiÄno oznaÄene sezname"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:10
msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon"
msgstr "OmogoÄi funkcijo prilepi s srednjim klikom na ikono"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:11
msgid "Enable WikiWord highlighting"
msgstr "OmogoÄi poudarjanje Wikiword"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:12
msgid "Enable closing notes with escape"
msgstr "OmogoÄi zapiranje sporoÄilc z ubeÅno tipko"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable custom font"
msgstr "OmogoÄi pisavo po meri"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:14
msgid "Enable global keybindings"
msgstr "OmogoÄi sploÅne tipkovne bliÅnjice"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:15
msgid "Enable spellchecking"
msgstr "OmogoÄi preverjanje Ärkovanja"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:16
msgid "Enable startup notes"
msgstr "OmogoÄi sporoÄilca ob zagonu"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:17
msgid "Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place - or * at the beginning of a line."
msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa samodejno vrstiÄno oznaÄene sezname ob postavitvi - ali * na zaÄetek vrstice."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:18
msgid "Enable this option if you want to be able to middle-click the Gnote icon to paste timestamped content into the Start Here note."
msgstr "Izbrana moÅnost doloÄa, da se s klikom srednjega gumba miÅke na ikono Gnote, prilepi Äasovni Åig v sporoÄilce zaÄnite tukaj."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:19
msgid "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word will create a note with that name."
msgstr "Izbrana moÅnost doloÄa, da bodo poudarjene besede KiImajoTakVidez. S klikom na besedo bo ustvarjeno sporoÄilce s tem imenom."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:20
msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
msgstr "FUSE zakasnitev priklopa (ms)"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:21
msgid "HTML Export All Linked Notes"
msgstr "HTML izvoz vseh povezanih sporoÄilc"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22
msgid "HTML Export Last Directory"
msgstr "HTML izvoz zadnje mape"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23
msgid "HTML Export Linked Notes"
msgstr "HTML izvoz povezanih zapiskov"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:23
-msgid "If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the font when displaying notes."
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Has affect only when started as an application. When set to TRUE, shows a status icon. If set to FALSE, Search All Notes window is used as main application window, closing which makes application to exit."
+msgstr "Ima uÄinek le ob zagonu kot program. Ko je nastavljeno na PRAV, pokaÅe ikono stanja. Ko je nastavljeno na NAPAK, je okno IÅÄi vsa sporoÄilca uporabljeno kot glavno okno programa. Zaprtje tega okna konÄa program."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25
+msgid "If enable-custom-font is true, the font name set here will be used as the font when displaying notes."
msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa, da bo nastavljena pisava uporabljena za prikaz sporoÄilc."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26
msgid "If enabled, all notes that were open when Gnote quit will automatically be reopened at startup."
msgstr "Izbrana moÅnost doloÄa, da bodo vsa sporoÄilca, ki so bila odprta ob izhodu iz Gnote samodejno odprta ob zagonu."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa, da se odprto sporoÄilce lahko zapre s pritiskom na ubeÅno tipko."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
msgid "If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling suggestions shown in the right-click menu."
msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa, da bo napaÄno Ärkovanje podÄrtano, predlogi pravilnega Ärkovanja pa bodo prikazani v meniju desnega klika."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:27
-msgid "If true, the desktop-global keybindings set in /apps/gnote/global_keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be available from any application."
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa, da bodo sploÅne tipkovne bliÅnjice nastavljene v /apps/gnote/global_keybindings omogoÄene, kar pomeni da bodo uporabna dejanja Gnote dostopna iz vsakega programa."
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
+msgid "If true, the desktop-global keybindings set in /org/gnome/gnote/global-keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be available from any application."
+msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa, da bodo sploÅne tipkovne bliÅnjice nastavljene v /org/gnome/gnote/global-keybindings omogoÄene, kar pomeni da bodo uporabna dejanja Gnote dostopna iz vsakega programa."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:28
-msgid "If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa, da bo pisava po meri uporabljena kot pisava za prikazovanje sporoÄilc. V nasprotnem primeru bo uporabljena privzeta pisava. "
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
+msgid "If true, the font name set in custom-font-face will be used as the font when displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
+msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa, da bo pisava po meri uporabljena kot pisava za prikazovanje sporoÄilc. V nasprotnem primeru bo uporabljena privzeta pisava namizja. "
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
msgid "Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note menu."
msgstr "Åtevilka, ki doloÄa najmanjÅe Åtevilo sporoÄilc za prikaz v meniju sporoÄilc Gnote."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
msgid "Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each conflict situation on a case-by-case basis."
msgstr "ÅtevilÄna vrednost doloÄa ali naj sistem vedno samodejno izvede doloÄeno dejanje, kadar je zaznan spor, namesto da vpraÅa uporabnika. Vrednosti so notranje oÅtevilÄene. Vrednost 0 doloÄi, da je uporabnik vedno obveÅÄen o napaki in ima moÅnost vsako teÅavo reÅevati posebej."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
msgid "Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 indicates that link text should be updated to the new note name so that it will continue linking to the renamed note."
msgstr "ÅtevilÄna vrednost doloÄa ali naj program samodejno posodablja povezave, namesto spraÅevanja uporabnika. Te vrednosti sledijo notranjemu ÅtevilÄenju. 0 doloÄi da bo uporabnik obveÅÄen ob preimenovanju sporoÄilca, ki lahko vpliva na povezave v drugih sporoÄilnih. 1 doloÄi, da so povezave samodejno odstranjene. 2 doloÄi, da je povezava posodobljena tako, da bo povezovala na preimenovano sporoÄilce."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
msgstr "ObnaÅanje posodabljanja povezav ob preimenovanju sporoÄilc"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
msgid "List of pinned notes"
msgstr "Seznam pripetih sporoÄilc"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
msgid "Minimum number of notes to show in menu"
msgstr "NajmanjÅe Åtevilo sporoÄilc za prikaz v meniju"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
msgstr "Shranjeno obnaÅanje sporov usklajevanja sporoÄilc"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
msgid "Open Recent Changes"
msgstr "Odpri nedavne spremembe"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
msgid "Open Search Dialog"
msgstr "Odpri iskalno okno"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
msgid "Open Start Here"
msgstr "Odpri zaÄnite tukaj"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
msgstr "Pot do uskaditvene mape Gnote na streÅniku SSH (izbirno)."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
msgid "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization service addin."
msgstr "Pot do uskladitvenega streÅnika ob uporabi vstavka storitve usklajevanja datoteÄnega sistema."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
msgstr "Oddaljena mapa za usklajevanje SSHFS"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
msgstr "Oddaljeno uporabniÅko ime za usklajevanje SSHFS"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
msgstr "Vrata uskladitvenega streÅnika SSHFS"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
msgstr "URL uskladitvenega streÅnika SSHFS"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
msgid "Saved height of Search window"
msgstr "ViÅina iskalnega okna je bila shranjena"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
msgid "Saved horizontal position of Search window"
msgstr "Vodoraven poloÅaj iskalnega okna je bil shranjen"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Saved splitter position of Search window splitter."
+msgstr "Shranjen poloÅaj razdelilnika iskalnega okna."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
msgid "Saved vertical position of Search window"
msgstr "NavpiÄen poloÅaj iskalnega okna je bil shranjen"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
msgid "Saved width of Search window"
msgstr "Åirina iskalnega okna je bila shranjena"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
msgid "Selected Synchronization Service Addin"
msgstr "Vstavek uskladitvene storitve je izbran"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:50
-msgid "Set to TRUE to activate"
-msgstr "Nastavite TRUE za aktivacijo"
-
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
msgid "Show applet menu"
msgstr "PokaÅi meni apletov"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
msgid "Start Here Note"
msgstr "SporoÄilce zaÄnite tukaj"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
msgid "Synchronization Client ID"
msgstr "ID odjemalca usklajevanja"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
msgid "Synchronization Local Server Path"
msgstr "Pot krajevnega uskladitvenega streÅnika"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
msgid "The date format that is used for the timestamp. It follows the format of strftime(3)."
msgstr "Oblika datuma v Äasovnem Åigu. Sledi obliki strftime(3)."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
msgid "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "SploÅne tipkovne bliÅnjice za ustvarjanje in prikaz novega sporoÄilca. Oblika je podobna \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1\". RazÄlenjevalnik je dokaj liberalen, saj dovoli majhne in velike Ärke ter okrajÅave kot sta \"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". Neizbrana moÅnost onemogoÄi uporabo tipkovnih bliÅnjic za to dejanje."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
msgid "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "SploÅne tipkovne bliÅnjice za odpiranje sporoÄilca \"ZaÄnite tukaj\". Oblika je podobna \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1\". RazÄlenjevalnik je dokaj liberalen, saj dovoli majhne in velike Ärke ter okrajÅave kot sta \"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". Neizbrana moÅnost onemogoÄi uporabo tipkovnih bliÅnjic za to dejanje."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
msgid "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "SploÅne tipkovne bliÅnjice za odpiranje okna iskanja sporoÄilc. Oblika je podobna \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1\". RazÄlenjevalnik je dokaj liberalen, saj dovoli majhne in velike Ärke ter okrajÅave kot sta \"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". Neizbrana moÅnost onemogoÄi uporabo tipkovnih bliÅnjic za to dejanje."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
msgid "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "SploÅne tipkovne bliÅnjice za odpiranje pogovornega okna nedavnih sprememb. Oblika je podobna \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1\". RazÄlenjevalnik je dokaj liberalen, saj dovoli majhne in velike Ärke ter okrajÅave kot sta \"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". ÄNeizbrana moÅnost onemogoÄi uporabo tipkovnih bliÅnjic za to dejanje."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
msgid "The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "SploÅne tipkovne bliÅnjice za prikaz menija apleta Gnote. Oblika je podobna \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1\". RazÄlenjevalnik je dokaj liberalen, saj dovoli majhne in velike Ärke ter okrajÅave kot sta \"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". Neizbrana moÅnost onemogoÄi uporabo tipkovnih bliÅnjic za to dejanje."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:61
-msgid "The handler for \"note://\" URLs"
-msgstr "Upravljalnik za URL-je \"note://\""
-
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
msgid "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
msgstr "Zadnja mapa v katero so bila izvoÅena sporoÄilca z vstavkom izvoz v HTML."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
msgid "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin."
msgstr "Zadnja nastavitev za potrditveno polje 'Izvozi povezana sporoÄilca' v vstavku izvoz v HTML."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
msgid "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found recursively) should be included during an export to HTML."
msgstr "Zadnja nastavitev za potrditveno polje 'VkljuÄi vsa povezana sporoÄilca' v vstavku izvoz v HTML. Ta nastavitev je uporabljena skupaj z nastavitvijo 'HTML izvoz povezanih sporoÄilc' in se uporablja za doloÄanje ali bi morala biti vsa sporoÄila (najdena rekurzivno) vkljuÄena med izvozom v HTML."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
msgid "The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also accessible by hotkey."
msgstr "URI sporoÄilca obravnavanega kot sporoÄilce \"ZaÄnite tukaj\", ki je vedno na dnu menija sporoÄilc Gnote, dostopen pa je tudi preko hitre tipke. "
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
msgstr "Vrata za povezovanje z uskladitvenim streÅnikom preko SSH."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
msgid "Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to mount a sync share."
msgstr "Äas (v milisekundah) Äakanja Gnote na odziv ob uporabi FUSE za priklop uskladitvene mape v souporabi."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
msgid "Timestamp format"
msgstr "Oblika Äasovnega Åiga"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
msgstr "URL streÅnika SSH, ki vsebuje uskladitveno mapo Gnote."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
msgid "Unique identifier for the currently configured note synchronization service addin."
msgstr "EnoznaÄno doloÄilo za trenutno nastavljen vstavek storitve uskladitve sporoÄilc. "
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
msgid "Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a sychronization server."
msgstr "EnoznaÄno doloÄilo za ta odjemalec Gnote, uporabljeno ob komunikaciji z uskladitvenim streÅnikom."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Use status icon, when started as an application"
+msgstr "Uporabi ikono stanja ob zagonu kot program"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
msgid "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the user."
msgstr "Uporabite wdfs moÅnost \"-ac\" za sprejem potrdil SSL brez vpraÅanj uporabniku."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
msgstr "UporabniÅko ime za povezavo z uskladitvenim streÅnikom preko SSH."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
msgid "Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear in the Gnote note menu."
msgstr "S presledki loÄen seznam URI-jev sporoÄilc, ki naj bi se vedno pojavil v meniju sporoÄilc Gnote."
@@ -386,112 +364,129 @@ msgstr "Orodja"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
-#: ../src/actionmanager.cpp:170
+#: ../src/actionmanager.cpp:174
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
-#: ../src/actionmanager.cpp:174
+#: ../src/actionmanager.cpp:178
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
-#: ../src/actionmanager.cpp:175
-#: ../src/actionmanager.cpp:226
+#: ../src/actionmanager.cpp:179
+#: ../src/actionmanager.cpp:230
msgid "Create a new note"
msgstr "Ustvari novo sporoÄilce"
-#: ../src/actionmanager.cpp:180
+#: ../src/actionmanager.cpp:184
msgid "_Open..."
msgstr "_Odpri ..."
-#: ../src/actionmanager.cpp:180
+#: ../src/actionmanager.cpp:184
msgid "Open the selected note"
msgstr "Odpri izbrano sporoÄilce"
-#: ../src/actionmanager.cpp:186
+#: ../src/actionmanager.cpp:190
msgid "_Delete"
msgstr "_IzbriÅi"
-#: ../src/actionmanager.cpp:186
+#: ../src/actionmanager.cpp:190
msgid "Delete the selected note"
msgstr "IzbriÅi izbrano sporoÄilce"
-#: ../src/actionmanager.cpp:192
-#: ../src/notewindow.cpp:361
+#: ../src/actionmanager.cpp:196
+#: ../src/notewindow.cpp:377
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
-#: ../src/actionmanager.cpp:192
+#: ../src/actionmanager.cpp:196
msgid "Close this window"
msgstr "Zapre to okno"
-#: ../src/actionmanager.cpp:197
-#: ../src/tray.cpp:478
+#: ../src/actionmanager.cpp:201
+#: ../src/tray.cpp:477
msgid "_Quit"
msgstr "_KonÄaj"
-#: ../src/actionmanager.cpp:197
+#: ../src/actionmanager.cpp:201
msgid "Quit Gnote"
msgstr "KonÄa Gnote"
-#: ../src/actionmanager.cpp:200
+#: ../src/actionmanager.cpp:204
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
-#: ../src/actionmanager.cpp:205
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:89
+#: ../src/actionmanager.cpp:209
+#: ../src/applet.cpp:383
+#: ../src/tray.cpp:460
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_MoÅnosti"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:209
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:88
msgid "Gnote Preferences"
msgstr "MoÅnosti Gnote"
#: ../src/actionmanager.cpp:212
+#: ../src/applet.cpp:384
+#: ../src/tray.cpp:465
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_Ä"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:216
msgid "_Contents"
msgstr "_Vsebina"
-#: ../src/actionmanager.cpp:212
+#: ../src/actionmanager.cpp:216
msgid "Gnote Help"
msgstr "PomoÄ Gnote"
-#: ../src/actionmanager.cpp:217
+#: ../src/actionmanager.cpp:221
+#: ../src/applet.cpp:385
+msgid "_About"
+msgstr "_O programu"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:221
msgid "About Gnote"
msgstr "O Gnote"
-#: ../src/actionmanager.cpp:221
+#: ../src/actionmanager.cpp:225
msgid "TrayIcon"
msgstr "Ikona pladnja"
-#: ../src/actionmanager.cpp:226
+#: ../src/actionmanager.cpp:230
msgid "Create _New Note"
msgstr "Ustvari _novo sporoÄilce"
-#: ../src/actionmanager.cpp:231
-#: ../src/notewindow.cpp:313
+#: ../src/actionmanager.cpp:235
+#: ../src/notewindow.cpp:329
msgid "_Search All Notes"
msgstr "_IÅÄi po vseh sporoÄilcih"
-#: ../src/actionmanager.cpp:231
+#: ../src/actionmanager.cpp:235
msgid "Open the Search All Notes window"
msgstr "Odpre okno za iskanje po vseh sporoÄilcih"
-#: ../src/actionmanager.cpp:236
+#: ../src/actionmanager.cpp:240
msgid "S_ynchronize Notes"
msgstr "U_skladi sporoÄilca"
-#: ../src/actionmanager.cpp:236
+#: ../src/actionmanager.cpp:240
msgid "Start synchronizing notes"
msgstr "ZaÄne usklajevanje sporoÄilc"
-#: ../src/gnote.cpp:278
+#: ../src/gnote.cpp:373
msgid "Cannot create new note"
msgstr "Ni mogoÄe ustvariti novega sporoÄilca"
-#: ../src/gnote.cpp:327
+#: ../src/gnote.cpp:422
msgid "and Tomboy original authors."
msgstr "in avtorji izvirnega Tomboy"
-#: ../src/gnote.cpp:336
+#: ../src/gnote.cpp:431
msgid "translator-credits"
msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>"
-#: ../src/gnote.cpp:344
+#: ../src/gnote.cpp:440
msgid ""
"Copyright  2010-2011 Aurimas Cernius\n"
"Copyright  2009-2011 Debarshi Ray\n"
@@ -503,226 +498,234 @@ msgstr ""
"Avtorske pravice  2009 Hubert Figuiere\n"
"Avtorske pravice  2004-2009 avtorji izvornega Tomboy."
-#: ../src/gnote.cpp:348
+#: ../src/gnote.cpp:444
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
msgstr "Preprost in enostaven program za pisanje sporoÄilc. "
-#: ../src/gnote.cpp:359
+#: ../src/gnote.cpp:455
msgid "Homepage"
msgstr "DomaÄa stran"
-#: ../src/gnote.cpp:429
+#: ../src/gnote.cpp:547
msgid "Run Gnote as a GNOME panel applet."
msgstr "ZaÅeni Gnote kot aplet pladnja GNOME."
-#: ../src/gnote.cpp:430
+#: ../src/gnote.cpp:548
+msgid "Run Gnote in background."
+msgstr "ZaÅeni gnote v ozadju."
+
+#: ../src/gnote.cpp:549
msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
msgstr "DoloÄi pot mape, ki vsebuje sporoÄilca."
-#: ../src/gnote.cpp:430
+#: ../src/gnote.cpp:549
msgid "path"
msgstr "pot"
-#: ../src/gnote.cpp:431
+#: ../src/gnote.cpp:550
msgid "Open the search all notes window with the search text."
msgstr "Odpre okno za iskanje vseh sporoÄilc z izbranim besedilom."
-#: ../src/gnote.cpp:431
-#: ../src/gnote.cpp:436
-#: ../src/gnote.cpp:437
+#: ../src/gnote.cpp:550
+#: ../src/gnote.cpp:555
msgid "text"
msgstr "Besedilo"
-#: ../src/gnote.cpp:432
+#: ../src/gnote.cpp:551
msgid "Print version information."
msgstr "IzpiÅi podrobnosti o razliÄici"
-#: ../src/gnote.cpp:434
+#: ../src/gnote.cpp:552
msgid "Create and display a new note, with a optional title."
msgstr "Ustvari in prikaÅe novo sporoÄilce z naslovom po meri."
-#: ../src/gnote.cpp:434
+#: ../src/gnote.cpp:552
msgid "title"
msgstr "naslov"
-#: ../src/gnote.cpp:435
+#: ../src/gnote.cpp:553
msgid "Display the existing note matching title."
msgstr "PrikaÅe obstojeÄe sporoÄilce, ki se sklada z naslovom."
-#: ../src/gnote.cpp:435
+#: ../src/gnote.cpp:553
msgid "title/url"
msgstr "naslov/url"
-#: ../src/gnote.cpp:436
+#: ../src/gnote.cpp:554
msgid "Display the 'Start Here' note."
msgstr "Prikaz sporoÄilca 'ZaÄnite tukaj'."
-#: ../src/gnote.cpp:437
+#: ../src/gnote.cpp:555
msgid "Search and highlight text in the opened note."
msgstr "IÅÄe in poudari besedilo v odprtem sporoÄilcu."
-#: ../src/gnote.cpp:442
+#: ../src/gnote.cpp:559
msgid "A note taking application"
msgstr "Program za pisanje sporoÄilc"
-#: ../src/gnote.cpp:442
+#: ../src/gnote.cpp:559
msgid "Gnote options at launch"
msgstr "MoÅnosti gnote ob zagonu"
-#: ../src/gnote.cpp:630
+#: ../src/gnote.cpp:752
msgid "Version %1%"
msgstr "RazliÄica %1%"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:107
-msgid "Editing"
-msgstr "Urejanje"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:106
+msgid "General"
+msgstr "SploÅno"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:109
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:108
msgid "Hotkeys"
msgstr "Hitre tipke"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:114
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:113
msgid "Add-ins"
msgstr "Vstavki"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:222
+#. Status icon
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:215
+msgid "Use status _icon"
+msgstr "Uporabi ikono _stanja"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:228
msgid "_Spell check while typing"
msgstr "Preverjaj _Ärkovanje med tipkanjem"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:228
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:234
msgid "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions shown in the context menu."
msgstr "NapaÄno Ärkovanje bo podÄrtano z rdeÄo barvo, predlogi pravilnega Ärkovanja bodo prikazani v priroÄnem meniju."
#. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:239
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:245
msgid "Highlight _WikiWords"
msgstr "Poudarjanje _WikiWords"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:245
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:251
msgid "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the word will create a note with that name."
msgstr "OmogoÄite to moÅnost za poudarjanje besed <b>KiImajoTakVidez</b>. S klikom na besedo bo ustvarjeno sporoÄilce s tem imenom."
#. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:252
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:258
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
msgstr "OmogoÄi samodejno _vrstiÄno oznaÄene sezname"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:261
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:267
msgid "Use custom _font"
msgstr "Uporabi p_isavo po meri"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:278
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:284
msgid "When renaming a linked note: "
msgstr "Ob preimenovanju povezanega sporoÄilca:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:283
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:289
msgid "Ask me what to do"
msgstr "Vedno vpraÅaj za potrditev"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:284
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:290
msgid "Never rename links"
msgstr "Nikoli ne preimenuj povezav"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:285
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:291
msgid "Always rename links"
msgstr "Vedno preimenuj povezave"
#. New Note Template
#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:307
-#: ../src/notemanager.cpp:110
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:310
+#: ../src/notemanager.cpp:112
msgid "New Note Template"
msgstr "Nova predloga sporoÄilca"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:310
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:313
msgid "Use the new note template to specify the text that should be used when creating a new note."
msgstr "Uporabite predlogo novega sporoÄilca za navedbo besedila, ki naj bo uporabljeno ob ustvarjanju novega sporoÄilca."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:318
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:321
msgid "Open New Note Template"
msgstr "Odpri predlogo novega sporoÄilca"
#. Hotkeys...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:376
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:383
msgid "Listen for _Hotkeys"
msgstr "Äakaj na _hitre tipke"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:383
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:390
msgid "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a keypress. Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><Alt>N</b>"
msgstr "Hitre tipke omogoÄajo hiter dostop do sporoÄilc od kjerkoli s pritiskom na tipko. Primer hitrih tipk: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><Alt>N</b>"
#. Show notes menu keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:403
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:410
msgid "Show notes _menu"
msgstr "PokaÅi _meni sporoÄilc"
#. Open Start Here keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:419
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:427
msgid "Open \"_Start Here\""
msgstr "Odpri \"_ZaÄnite tukaj\""
#. Create new note keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:434
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:443
msgid "Create _new note"
msgstr "Ustvari _novo sporoÄilce"
#. Open Search All Notes window keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:449
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:459
msgid "Open \"Search _All Notes\""
msgstr "Odpri \"IÅÄi po _vseh sporoÄilcih\""
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:475
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:486
msgid "Ser_vice:"
msgstr "S_toritev:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:532
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:543
msgid "Not configurable"
msgstr "Ni nastavljivo"
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:552
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:563
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Napredno ..."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:599
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:610
msgid "The following add-ins are installed"
msgstr "Naslednji vstavki so nameÅÄeni"
#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:630
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:641
msgid "_Enable"
msgstr "_OmogoÄi"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:636
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:647
msgid "_Disable"
msgstr "O_nemogoÄi"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:767
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:778
msgid "Not Implemented"
msgstr "Ni del programa"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:781
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:792
msgid "%1% Preferences"
msgstr "MoÅnosti %1%"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:922
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:933
msgid "Choose Note Font"
msgstr "Izberi pisavo sporoÄilca"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1049
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1055
msgid "Version:"
msgstr "RazliÄica:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1054
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1060
msgid "Author:"
msgstr "Avtor:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1060
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1066
msgid "Copyright:"
msgstr "Avtorske pravice:"
-#: ../src/notemanager.cpp:252
+#: ../src/notemanager.cpp:249
msgid ""
"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\">Start Here\n"
"\n"
@@ -748,7 +751,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Ustvarili smo sporoÄilce imenovano <link:internal>Uporaba povezav v Gnote</link:internal>. Kadarkoli vnesemo <link:internal>Uporaba povezav v Gnote</link:internal> postane besedilo samodejno podÄrtano. Kliknite na povezavo za odpiranje sporoÄilca.</note-content>"
-#: ../src/notemanager.cpp:271
+#: ../src/notemanager.cpp:268
msgid ""
"<note-content>Using Links in Gnote\n"
"\n"
@@ -767,56 +770,57 @@ msgstr ""
"Ob vnosu imena drugega sporoÄilca v trenutno sporoÄilce, bo samodejno povezano.</note-content> "
#. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../src/notemanager.cpp:286
-#: ../src/notemanager.cpp:338
+#: ../src/notemanager.cpp:283
+#: ../src/notemanager.cpp:336
msgid "Start Here"
msgstr "ZaÄnite tukaj"
-#: ../src/notemanager.cpp:291
+#: ../src/notemanager.cpp:289
msgid "Using Links in Gnote"
msgstr "Uporaba povezav v Gnote"
#: ../src/notemanager.cpp:555
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:167
msgid "New Note"
msgstr "Novo sporoÄilce"
-#: ../src/notemanager.cpp:683
+#: ../src/notemanager.cpp:666
msgid "Describe your new note here."
msgstr "Tukaj opiÅite svoje novo sporoÄilce."
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:151
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:121
msgid "Rename Note Links?"
msgstr "Preimenovanje povezav sporoÄilc?"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:156
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:125
msgid "_Don't Rename Links"
msgstr "_Ne preimenuj povezav"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:157
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:126
msgid "_Rename Links"
msgstr "_Preimenuj povezave"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:158
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:127
msgid "Select All"
msgstr "Izberi vse"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:159
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:128
msgid "Select None"
msgstr "Odstrani izbor"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:160
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:129
msgid "Always show this _window"
msgstr "Vedno pokaÅi to _okno"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:161
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:130
msgid "Alwa_ys rename links"
msgstr "Ve_dno preimenuj povezave"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:163
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:132
msgid "Never rename _links"
msgstr "Nikoli ne preimenuj po_vezav"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:182
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:151
msgid ""
"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">%1</span>\" to\"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
"\n"
@@ -826,162 +830,182 @@ msgstr ""
"\n"
"V primeru da povezav ne preimenujete, ne bodo povezovale niÄesar."
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:215
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:184
msgid "Rename Links"
msgstr "Preimenuj povezave"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:230
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:199
msgid "Note Title"
msgstr "Naslov sporoÄilca"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:266
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:235
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Nap_redno"
-#: ../src/notewindow.cpp:74
+#: ../src/notewindow.cpp:84
msgid "Find in This Note"
msgstr "Najdi v tem sporoÄilcu"
-#: ../src/notewindow.cpp:321
+#: ../src/notewindow.cpp:337
msgid "_Link to New Note"
msgstr "_Povezava do novega sporoÄilca"
-#: ../src/notewindow.cpp:329
+#: ../src/notewindow.cpp:345
msgid "Te_xt"
msgstr "_Besedilo"
-#: ../src/notewindow.cpp:338
+#: ../src/notewindow.cpp:354
msgid "_Find in This Note"
msgstr "_Najdi v tem sporoÄilcu"
-#: ../src/notewindow.cpp:353
+#: ../src/notewindow.cpp:369
msgid "Clos_e All Notes"
msgstr "_Zapri vsa sporoÄilca"
-#: ../src/notewindow.cpp:388
+#: ../src/notewindow.cpp:404
msgid "Search"
msgstr "IÅÄi"
-#: ../src/notewindow.cpp:392
+#: ../src/notewindow.cpp:408
msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
msgstr "PreiÅÄe vaÅa sporoÄilca (Ctrl-Shift-F)"
-#: ../src/notewindow.cpp:402
+#: ../src/notewindow.cpp:418
msgid "Link"
msgstr "PoveÅi"
-#: ../src/notewindow.cpp:408
+#: ../src/notewindow.cpp:424
msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
msgstr "PoveÅe izbrano besedilo z novim sporoÄilcem (Ctrl-L)"
-#: ../src/notewindow.cpp:417
+#: ../src/notewindow.cpp:433
msgid "_Text"
msgstr "_Besedilo"
-#: ../src/notewindow.cpp:423
+#: ../src/notewindow.cpp:439
msgid "Set properties of text"
msgstr "Nastavi lastnosti besedila"
-#: ../src/notewindow.cpp:427
+#: ../src/notewindow.cpp:443
msgid "T_ools"
msgstr "_Orodja"
-#: ../src/notewindow.cpp:432
+#: ../src/notewindow.cpp:448
msgid "Use tools on this note"
msgstr "Uporabi orodja na tem sporoÄilcu"
-#: ../src/notewindow.cpp:442
+#: ../src/notewindow.cpp:458
msgid "Delete this note"
msgstr "IzbriÅi to sporoÄilce"
-#: ../src/notewindow.cpp:452
+#: ../src/notewindow.cpp:468
msgid "Synchronize Notes"
msgstr "Uskladi sporoÄilca"
-#: ../src/notewindow.cpp:495
+#: ../src/notewindow.cpp:504
+msgid "This note is a template note. It determines the default content of regular notes, and will not show up in the note menu or search window."
+msgstr "To sporoÄilce je predloga sporoÄilc. DoloÄa privzeto vsebino obiÄajnih sporoÄilc in ne bo prikazano v meniju sporoÄilc oziroma v iskalnem oknu."
+
+#: ../src/notewindow.cpp:507
+msgid "Convert to regular note"
+msgstr "Pretvori v obiÄajno sporoÄilce"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:510
+msgid "Save Si_ze"
+msgstr "Shrani _velikost"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:514
+msgid "Save Se_lection"
+msgstr "Shrani _izbor"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:518
+msgid "Save _Title"
+msgstr "Shrani _naslov"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:606
msgid "_Find..."
msgstr "_Najdi ..."
-#: ../src/notewindow.cpp:503
+#: ../src/notewindow.cpp:614
msgid "Find _Next"
msgstr "Najdi _naslednje"
-#: ../src/notewindow.cpp:513
+#: ../src/notewindow.cpp:624
msgid "Find _Previous"
msgstr "Najdi _predhodno"
-#: ../src/notewindow.cpp:583
+#: ../src/notewindow.cpp:694
msgid "Cannot create note"
msgstr "Ni mogoÄe ustvariti sporoÄilca"
-#: ../src/notewindow.cpp:625
+#: ../src/notewindow.cpp:749
msgid "_Next"
msgstr "_Naslednje"
-#: ../src/notewindow.cpp:626
+#: ../src/notewindow.cpp:750
msgid "_Previous"
msgstr "_Predhodnje"
-#: ../src/notewindow.cpp:639
+#: ../src/notewindow.cpp:763
msgid "_Find:"
msgstr "_Najdi:"
-#: ../src/notewindow.cpp:1081
+#: ../src/notewindow.cpp:1205
msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>_Krepko</b>"
-#: ../src/notewindow.cpp:1082
+#: ../src/notewindow.cpp:1206
msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr "<i>P_oÅevno</i>"
-#: ../src/notewindow.cpp:1083
+#: ../src/notewindow.cpp:1207
msgid "<s>_Strikeout</s>"
msgstr "<s>P_reÄrtano</s>"
-#: ../src/notewindow.cpp:1085
+#: ../src/notewindow.cpp:1209
msgid "_Highlight"
msgstr "_Poudarjeno"
-#: ../src/notewindow.cpp:1087
+#: ../src/notewindow.cpp:1211
msgid "_Normal"
msgstr "_ObiÄajna"
-#: ../src/notewindow.cpp:1089
+#: ../src/notewindow.cpp:1213
msgid "Hu_ge"
msgstr "O_gromna"
-#: ../src/notewindow.cpp:1091
+#: ../src/notewindow.cpp:1215
msgid "_Large"
msgstr "_Velika"
-#: ../src/notewindow.cpp:1093
+#: ../src/notewindow.cpp:1217
msgid "S_mall"
msgstr "_Majhna"
-#: ../src/notewindow.cpp:1095
+#: ../src/notewindow.cpp:1219
msgid "Bullets"
msgstr "VrstiÄne oznake"
-#: ../src/notewindow.cpp:1098
+#: ../src/notewindow.cpp:1222
msgid "Increase Font Size"
msgstr "PoveÄaj velikost pisave"
-#: ../src/notewindow.cpp:1099
+#: ../src/notewindow.cpp:1223
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "PomanjÅaj velikost pisave"
-#: ../src/notewindow.cpp:1170
+#: ../src/notewindow.cpp:1294
msgid "Font Size"
msgstr "Velikost pisave"
-#. %1% is the number of note.
-#: ../src/note.cpp:69
-msgid "Really delete this note?"
-msgid_plural "Really delete these %1% notes?"
-msgstr[0] "Ali naj se zares izbriÅe %1% sporoÄilc?"
-msgstr[1] "Ali naj se zares izbriÅe %1% sporoÄilce?"
-msgstr[2] "Ali naj se zares izbriÅeta %1% sporoÄilci?"
-msgstr[3] "Ali naj se zares izbriÅejo %1% sporoÄilca?"
+#. TRANSLATORS: %1% is number of notes
+#: ../src/note.cpp:74
+msgid "Really delete %1% note?"
+msgid_plural "Really delete %1% notes?"
+msgstr[0] "Ali res Åelite izbrisati %1% sporoÄilc?"
+msgstr[1] "Ali res Åelite izbrisati %1% sporoÄilce?"
+msgstr[2] "Ali res Åelite izbrisati %1% sporoÄilci?"
+msgstr[3] "Ali res Åelite izbrisati %1% sporoÄilca?"
#: ../src/note.cpp:81
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
@@ -995,36 +1019,37 @@ msgstr "Napaka med shranjevanjem podatkov sporoÄilca."
msgid "An error occurred while saving your notes. Please check that you have sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.gnote. Error details can be found in ~/.gnote.log."
msgstr "Med shranjevanjem sporoÄilc je priÅlo do napake. Preverite, da imate na voljo dovolj prostora na disku in da imate ustrezne pravice v ~/.gnote. Podrobnosti o napaki so zapisane v ~/.gnote.log"
-#: ../src/recentchanges.cpp:84
+#: ../src/recentchanges.cpp:93
msgid "Search All Notes"
msgstr "IÅÄi po vseh sporoÄilcih"
-#: ../src/recentchanges.cpp:89
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "_UpoÅtevaj velikost Ärk"
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:107
+#: ../src/recentchanges.cpp:115
msgid "_Search:"
msgstr "_IÅÄi:"
-#: ../src/recentchanges.cpp:271
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:120
+#: ../src/recentchanges.cpp:296
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:128
msgid "Notebooks"
msgstr "BeleÅnice"
-#: ../src/recentchanges.cpp:348
+#: ../src/recentchanges.cpp:373
msgid "Note"
msgstr "SporoÄilce"
-#: ../src/recentchanges.cpp:369
+#: ../src/recentchanges.cpp:395
msgid "Last Changed"
msgstr "ZadnjiÄ spremenjeno"
-#: ../src/recentchanges.cpp:513
+#: ../src/recentchanges.cpp:580
msgid "Matches"
msgstr "Zadetki"
-#: ../src/recentchanges.cpp:567
+#. TRANSLATORS: search found a match in note title
+#: ../src/recentchanges.cpp:634
+msgid "Title match"
+msgstr "Ujemanje naslovov"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:638
msgid "%1% match"
msgid_plural "%1% matches"
msgstr[0] "%1% zadetkov"
@@ -1032,7 +1057,7 @@ msgstr[1] "%1% zadetek"
msgstr[2] "%1% zadetka"
msgstr[3] "%1% zadetki"
-#: ../src/recentchanges.cpp:581
+#: ../src/recentchanges.cpp:652
msgid "Total: %1% note"
msgid_plural "Total: %1% notes"
msgstr[0] "Skupaj: %1% sporoÄilc"
@@ -1040,7 +1065,7 @@ msgstr[1] "Skupaj: %1% sporoÄilce"
msgstr[2] "Skupaj: %1% sporoÄilci"
msgstr[3] "Skupaj: %1% sporoÄilca"
-#: ../src/recentchanges.cpp:597
+#: ../src/recentchanges.cpp:668
msgid "Matches: %1% note"
msgid_plural "Matches: %1% notes"
msgstr[0] "Sklada se z: %1% sporoÄilci"
@@ -1048,19 +1073,31 @@ msgstr[1] "Sklada se z: %1% sporoÄilcem"
msgstr[2] "Sklada se z: %1% sporoÄilcema"
msgstr[3] "Sklada se z: %1% sporoÄilci"
-#: ../src/recentchanges.cpp:739
+#: ../src/recentchanges.cpp:684
+msgid ""
+"No results found in the selected notebook.\n"
+"Click here to search across all notes."
+msgstr ""
+"Ni najdenih zadetkov v izbrani beleÅnici.\n"
+"Kliknite tu za iskanje med vsemi beleÅkami."
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:688
+msgid "Click here to search across all notebooks"
+msgstr "Kliknite tu za iskanje med vsemi beleÅkami."
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:863
msgid "Notes"
msgstr "SporoÄilca"
-#: ../src/tray.cpp:51
+#: ../src/tray.cpp:54
msgid "Take notes"
msgstr "ZapiÅi sporoÄilca"
-#: ../src/tray.cpp:162
+#: ../src/tray.cpp:164
msgid " (new)"
msgstr "(novo)"
-#: ../src/tray.cpp:471
+#: ../src/tray.cpp:470
msgid "_About Gnote"
msgstr "_O Gnote"
@@ -1147,15 +1184,15 @@ msgstr[3] "V %1% dneh"
msgid "No Date"
msgstr "Brez datuma"
-#: ../src/watchers.cpp:209
+#: ../src/watchers.cpp:210
msgid "(Untitled %1%)"
msgstr "(Neimenovano %1%)"
-#: ../src/watchers.cpp:244
+#: ../src/watchers.cpp:245
msgid "A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name for this note before continuing."
msgstr "SporoÄilce z naslovom <b>%1%</b> Åe obstaja. Pred nadaljevanjem izberite drugo ime za to sporoÄilce."
-#: ../src/watchers.cpp:258
+#: ../src/watchers.cpp:259
msgid "Note title taken"
msgstr "Naslov sporoÄilca je Åe uporabljen"
@@ -1168,7 +1205,7 @@ msgid "_Open Link"
msgstr "_Odpri povezavo"
#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:38
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:101
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:109
msgid "Create a new notebook"
msgstr "Ustvari novo beleÅko"
@@ -1205,51 +1242,51 @@ msgstr "Vsa sporoÄilca"
#: ../src/notebooks/notebook.cpp:219
msgid "Unfiled Notes"
-msgstr "Nezapolnjena sporoÄilca"
+msgstr "SporoÄilca brez beleÅke"
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:95
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:103
msgid "Note_books"
msgstr "Bele_Åke"
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:96
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:121
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:104
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:129
msgid "Create a new note in a notebook"
msgstr "Ustvari novo sporoÄilce v beleÅki"
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:100
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:255
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:108
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:263
msgid "New Note_book..."
msgstr "Nova beleÅ_ka ..."
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:105
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:113
msgid "_New Note"
msgstr "_Novo sporoÄilce"
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:106
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:114
msgid "Create a new note in this notebook"
msgstr "Ustvari novo sporoÄilce v tej beleÅki"
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:110
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:118
msgid "_Open Template Note"
msgstr "_Odpri predlogo sporoÄilc"
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:111
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:119
msgid "Open this notebook's template note"
msgstr "Odpri predlogo sporoÄilc za to beleÅko"
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:115
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:123
msgid "Delete Note_book"
msgstr "IzbriÅi bele_Åko"
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:116
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:124
msgid "Delete the selected notebook"
msgstr "IzbriÅi izbrano beleÅko"
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:338
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:337
msgid "Really delete this notebook?"
msgstr "Ali naj bo beleÅka zares izbrisana?"
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:339
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:338
msgid "The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no longer be associated with this notebook. This action cannot be undone."
msgstr "SporoÄilca, ki spadajo v to beleÅko, ne bodo izbrisana, vendar pa ne bodo veÄ povezana s to beleÅko. Dejanja ni mogoÄe razveljaviti."
@@ -1261,15 +1298,15 @@ msgstr "Novo sporoÄilce \"%1%\""
msgid "No notebook"
msgstr "Ni beleÅke"
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:83
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:86
msgid "Place this note into a notebook"
msgstr "Postavi to sporoÄilce v beleÅko"
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:165
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:196
msgid "Notebook"
msgstr "BeleÅnica"
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:190
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:222
msgid "_New notebook..."
msgstr "_Nova beleÅnica ..."
@@ -1282,7 +1319,7 @@ msgid "See which notes link to the one you're currently viewing."
msgstr "Ogled sporoÄilc, ki se povezujejo s sporoÄilcem, ki ga trenutno gledate."
#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:51
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:55
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:53
msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
msgstr "Hubert Figuiere in projekt Tomboy"
@@ -1309,60 +1346,60 @@ msgstr "OmogoÄi vleko Bugzilla URL naslova iz spletnega brskalnika neposredno v
msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
msgstr "Hubert Figuiere in projekt Tomboy"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:61
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:62
msgid "You can use any bugzilla just by dragging links into notes. If you want a special icon for certain hosts, add them here."
msgstr "MogoÄe je uporabiti katerokoli bugzillo z vleko povezav v sporoÄilca. V primeru, da Åelite imeti posebno ikono za doloÄene gostitelje, jih dodajte tukaj."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:78
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:79
msgid "Host Name"
msgstr "Ime gostitelja"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:91
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:92
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:225
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:226
msgid "Select an icon..."
msgstr "Izberi ikono ..."
#. Extra Widget
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:240
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:241
msgid "_Host name:"
msgstr "_Ime gostitelja:"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:272
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:273
msgid "Host name invalid"
msgstr "Ime gostitelja je neveljavno"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:273
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:274
msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
msgstr "Navesti morate veljavno ime Bugzilla gostitelja za uporabo s to ikono."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:292
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:293
msgid "Error saving icon"
msgstr "Napaka med shranjevanjem ikone"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:293
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:294
msgid "Could not save the icon file."
msgstr "Ni mogoÄe shraniti datoteke ikone."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:365
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:366
msgid "Really remove this icon?"
msgstr "Ali naj se ta ikona zares odstrani?"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:366
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:367
msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
msgstr "V primeru, da ikono odstranite, bo trajno izgubljena."
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:36
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:39
msgid "Destination for HTML Export"
msgstr "Cilj za izvoz HTML"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:38
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:41
msgid "Export linked notes"
msgstr "Izvozi povezana sporoÄilca"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:39
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:42
msgid "Include all other linked notes"
msgstr "VkljuÄi vsa ostala povezana sporoÄilca"
@@ -1375,15 +1412,15 @@ msgstr "Izvozi v HTML"
msgid "Exports individual notes to HTML."
msgstr "Izvozi posamezna sporoÄilca v HTML."
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:151
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:145
msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
msgstr "VaÅe sporoÄilce je bilo izvoÅeno v \"%1%\"."
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:160
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:154
msgid "Note exported successfully"
msgstr "SporoÄilce je bilo uspeÅno izvoÅeno"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:185
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:179
#, c-format
msgid "Could not save the file \"%s\""
msgstr "Ni mogoÄe shraniti datoteke \"%s\""
@@ -1402,25 +1439,25 @@ msgid "Adds fixed-width font style."
msgstr "Doda obliko pisave s stalno Åirino."
#. Add the menu item when the window is created
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:47
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:80
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:45
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:78
msgid "Insert Timestamp"
msgstr "Vstavi Äasovni Åig"
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:51
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:49
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Vstavi trenutni datum in Äas na poloÅaj kazalke."
#. Label
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:63
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:67
msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
msgstr "Izberite eno od doloÄenih oblik ali uporabite obliko po meri."
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:71
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:75
msgid "Use _Selected Format"
msgstr "Uporabi _izbrano obliko"
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:100
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:104
msgid "_Use Custom Format"
msgstr "_Uporabi obliko po meri"
@@ -1457,11 +1494,11 @@ msgstr "Samodejno ustvari sporoÄilce \"Danes\" za enostavno zapisovanje dnevnih
msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project"
msgstr "Debarshi Ray in projekt Tomboy"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:34
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:35
msgid "_Open Today: Template"
msgstr "_Odpri danes: Predloga"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:35
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:36
msgid "Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize the text that new Today notes have."
msgstr "Spremenite <span weight=\"bold\">Danes: Predloga</span> za prilagoditev besedila, ki ga imajo vsa danaÅnja sporoÄilca."
@@ -1486,6 +1523,19 @@ msgstr "Napaka med tiskanjem sporoÄilca"
msgid "Page %1% of %2%"
msgstr "Stran %1% od %2%"
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:43
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:77
+msgid "Replace title"
+msgstr "Zamenjaj naslov"
+
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:48
+msgid "Replace title with selection."
+msgstr "Zamenjaj naslov z izbiro."
+
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:54
+msgid "Pierre-Yves Luyten"
+msgstr "Pierre-Yves Luyten"
+
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:59
msgid "Sticky Notes Importer"
msgstr "Uvoznik lepljivih sporoÄilc"
@@ -1494,33 +1544,33 @@ msgstr "Uvoznik lepljivih sporoÄilc"
msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet."
msgstr "Uvozi vaÅa sporoÄilca iz apleta lepljivih sporoÄilc."
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:112
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:109
msgid "Import from Sticky Notes"
msgstr "Uvozi iz lepljivih sporoÄilc"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:242
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:209
msgid "No Sticky Notes found"
msgstr "Lepljivih sporoÄilc ni bilo mogoÄe najti"
#. %1% is a the file name
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:244
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:211
msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1%\"."
msgstr "Datoteke z ustreznimi lepljivimi sporoÄilci ni bilo mogoÄe najti v \"%1%\"."
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:252
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:219
msgid "Sticky Notes import completed"
msgstr "Uvoz lepljivih sporoÄilc je konÄan"
#. here %1% is the number of notes imported, %2% the total number of notes.
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:254
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:221
msgid "<b>%1%</b> of <b>%2%</b> Sticky Notes were successfully imported."
msgstr "<b>%1%</b> od <b>%2%</b> lepljivih sporoÄilc je bilo uspeÅno uvoÅenih."
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:273
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:240
msgid "Untitled"
msgstr "Neimenovano"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:320
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:278
msgid "Sticky Note: "
msgstr "Lepljivo sporoÄilce:"
@@ -1553,8 +1603,29 @@ msgstr "Doda moÅnost podÄrtovanja besedila."
msgid "Hubert FiguiÃre and the Tomboy Project"
msgstr "Hubert FiguiÃre in projekt Tomboy"
+#~ msgid "Editing"
+#~ msgstr "Urejanje"
+
+#~ msgid "C_ase Sensitive"
+#~ msgstr "_UpoÅtevaj velikost Ärk"
+
+#~ msgid "Accessories"
+#~ msgstr "PripomoÄki"
+
+#~ msgid "Gnote Applet Factory"
+#~ msgstr "Gnote tovarna apletov"
+
+#~ msgid "Simple and easy to use note-taking"
+#~ msgstr "Preprosto in enostavno pisanje sporoÄilc"
+
+#~ msgid "Set to TRUE to activate"
+#~ msgstr "Nastavite TRUE za aktivacijo"
+
+#~ msgid "The handler for \"note://\" URLs"
+#~ msgstr "Upravljalnik za URL-je \"note://\""
+
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Opis"
+
#~ msgid "New Note %1%"
#~ msgstr "Novo sporoÄilce %1%"
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]