[gnote/stable-0.7] Updated Slovenian translation



commit 2794049c37240ac98756a34efe54d8d5e477bcf2
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date:   Fri Nov 25 18:17:50 2011 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  708 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 364 insertions(+), 344 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index edb2058..84648b4 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -7,23 +7,53 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnote\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2011-11-24 19:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-25 17:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-25 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-25 18:11+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian <gnome-si googlegroups com>\n"
-"Language: Slovenian\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: Slovenian\n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\\n\n"
 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
+#: ../data/GNOME_GnoteApplet.server.in.in.h:1
+msgid "Accessories"
+msgstr "PripomoÄki"
+
+#: ../data/GNOME_GnoteApplet.server.in.in.h:2
 #: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1
 msgid "Gnote"
 msgstr "Gnote"
 
+#: ../data/GNOME_GnoteApplet.server.in.in.h:3
+msgid "Gnote Applet Factory"
+msgstr "Gnote tovarna apletov"
+
+#: ../data/GNOME_GnoteApplet.server.in.in.h:4
+msgid "Simple and easy to use note-taking"
+msgstr "Preprosto in enostavno pisanje sporoÄilc"
+
+#: ../data/GNOME_GnoteApplet.xml.h:1
+#: ../src/actionmanager.cpp:221
+msgid "_About"
+msgstr "_O programu"
+
+#: ../data/GNOME_GnoteApplet.xml.h:2
+#: ../src/actionmanager.cpp:212
+#: ../src/tray.cpp:467
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_Ä"
+
+#: ../data/GNOME_GnoteApplet.xml.h:3
+#: ../src/actionmanager.cpp:209
+#: ../src/tray.cpp:462
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_MoÅnosti"
+
 #: ../data/gnote.desktop.in.in.h:2
 msgid "Note-taker"
 msgstr "Zapisovalnik sporoÄilc"
@@ -32,307 +62,309 @@ msgstr "Zapisovalnik sporoÄilc"
 msgid "Take notes, link ideas, and stay organized"
 msgstr "PiÅite sporoÄilca, povezujte ideje in ostanite organizirani"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:1
 msgid "Accept SSL Certificates"
 msgstr "Sprejmi potrdila SSL"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:2
 msgid "Create a new Note"
 msgstr "Ustvari novo sporoÄilce"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:3
 msgid "Custom Font Face"
 msgstr "Pisava po meri"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
-msgstr "DoloÄi Åirino razdelilnika iskalnega okna v toÄkah; shranjena ob konÄanju Gnote."
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:4
 msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
 msgstr "DoloÄi X koordinato iskalnega okna; shranjena ob konÄanju Gnote."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:5
 msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
 msgstr "DoloÄi Y koordinato iskalnega okna; shranjena ob konÄanju Gnote."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:6
 msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit."
 msgstr "DoloÄi viÅino iskalnega okna v toÄkah; shranjena ob konÄanju Gnote."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:7
 msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
 msgstr "DoloÄi Åirino iskalnega okna v toÄkah; shranjena ob konÄanju Gnote."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:8
 msgid "Enable Auto bulleted lists"
 msgstr "OmogoÄi samodejne vrstiÄno oznaÄene sezname"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:9
 msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon"
 msgstr "OmogoÄi funkcijo prilepi s srednjim klikom na ikono"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:10
 msgid "Enable WikiWord highlighting"
 msgstr "OmogoÄi poudarjanje Wikiword"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:11
 msgid "Enable closing notes with escape"
 msgstr "OmogoÄi zapiranje sporoÄilc z ubeÅno tipko"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:12
 msgid "Enable custom font"
 msgstr "OmogoÄi pisavo po meri"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:13
 msgid "Enable global keybindings"
 msgstr "OmogoÄi sploÅne tipkovne bliÅnjice"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:14
 msgid "Enable spellchecking"
 msgstr "OmogoÄi preverjanje Ärkovanja"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:15
 msgid "Enable startup notes"
 msgstr "OmogoÄi sporoÄilca ob zagonu"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:16
 msgid "Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place - or * at the beginning of a line."
 msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa samodejno vrstiÄno oznaÄene sezname ob postavitvi - ali * na zaÄetek vrstice."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:17
 msgid "Enable this option if you want to be able to middle-click the Gnote icon to paste timestamped content into the Start Here note."
 msgstr "Izbrana moÅnost doloÄa, da se s klikom srednjega gumba miÅke na ikono Gnote, prilepi Äasovni Åig v sporoÄilce zaÄnite tukaj."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:18
 msgid "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word will create a note with that name."
 msgstr "Izbrana moÅnost doloÄa, da bodo poudarjene besede KiImajoTakVidez. S klikom na besedo bo ustvarjeno sporoÄilce s tem imenom."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:19
 msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
 msgstr "FUSE zakasnitev priklopa (ms)"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:20
 msgid "HTML Export All Linked Notes"
 msgstr "HTML izvoz vseh povezanih sporoÄilc"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:21
 msgid "HTML Export Last Directory"
 msgstr "HTML izvoz zadnje mape"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:22
 msgid "HTML Export Linked Notes"
 msgstr "HTML izvoz povezanih zapiskov"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Has affect only when started as an application. When set to TRUE, shows a status icon. If set to FALSE, Search All Notes window is used as main application window, closing which makes application to exit."
-msgstr "Ima uÄinek le ob zagonu kot program. Ko je nastavljeno na PRAV, pokaÅe ikono stanja. Ko je nastavljeno na NAPAK, je okno IÅÄi vsa sporoÄilca uporabljeno kot glavno okno programa. Zaprtje tega okna konÄa program."
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25
-msgid "If enable-custom-font is true, the font name set here will be used as the font when displaying notes."
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:23
+#| msgid ""
+#| "If enable-custom-font is true, the font name set here will be used as the "
+#| "font when displaying notes."
+msgid "If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the font when displaying notes."
 msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa, da bo nastavljena pisava uporabljena za prikaz sporoÄilc."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:24
 msgid "If enabled, all notes that were open when Gnote quit will automatically be reopened at startup."
 msgstr "Izbrana moÅnost doloÄa, da bodo vsa sporoÄilca, ki so bila odprta ob izhodu iz Gnote samodejno odprta ob zagonu."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:25
 msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
 msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa, da se odprto sporoÄilce lahko zapre s pritiskom na ubeÅno tipko."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:26
 msgid "If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling suggestions shown in the right-click menu."
 msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa, da bo napaÄno Ärkovanje podÄrtano, predlogi pravilnega Ärkovanja pa bodo prikazani v meniju desnega klika."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
-msgid "If true, the desktop-global keybindings set in /org/gnome/gnote/global-keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be available from any application."
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa, da bodo sploÅne tipkovne bliÅnjice nastavljene v /org/gnome/gnote/global-keybindings omogoÄene, kar pomeni da bodo uporabna dejanja Gnote dostopna iz vsakega programa."
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
-msgid "If true, the font name set in custom-font-face will be used as the font when displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa, da bo pisava po meri uporabljena kot pisava za prikazovanje sporoÄilc. V nasprotnem primeru bo uporabljena privzeta pisava namizja. "
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:27
+#| msgid ""
+#| "If true, the desktop-global keybindings set in /org/gnome/gnote/global-"
+#| "keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be "
+#| "available from any application."
+msgid "If true, the desktop-global keybindings set in /apps/gnote/global_keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be available from any application."
+msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa, da bodo sploÅne tipkovne bliÅnjice nastavljene v /apps/gnote/global_keybindings omogoÄene, kar pomeni da bodo uporabna dejanja Gnote dostopna iz vsakega programa."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:28
+#| msgid ""
+#| "If true, the font name set in custom-font-face will be used as the font "
+#| "when displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
+msgid "If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
+msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa, da bo pisava po meri uporabljena kot pisava za prikazovanje sporoÄilc. V nasprotnem primeru bo uporabljena privzeta pisava. "
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:29
 msgid "Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note menu."
 msgstr "Åtevilka, ki doloÄa najmanjÅe Åtevilo sporoÄilc za prikaz v meniju sporoÄilc Gnote."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:30
 msgid "Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each conflict situation on a case-by-case basis."
 msgstr "ÅtevilÄna vrednost doloÄa ali naj sistem vedno samodejno izvede doloÄeno dejanje, kadar je zaznan spor, namesto da vpraÅa uporabnika. Vrednosti so notranje oÅtevilÄene. Vrednost 0 doloÄi, da je uporabnik vedno obveÅÄen o napaki in ima moÅnost vsako teÅavo reÅevati posebej."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:31
 msgid "Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 indicates that link text should be updated to the new note name so that it will continue linking to the renamed note."
 msgstr "ÅtevilÄna vrednost doloÄa ali naj program samodejno posodablja povezave, namesto spraÅevanja uporabnika. Te vrednosti sledijo notranjemu ÅtevilÄenju. 0 doloÄi da bo uporabnik obveÅÄen ob preimenovanju sporoÄilca, ki lahko vpliva na povezave v drugih sporoÄilnih. 1 doloÄi, da so povezave samodejno odstranjene. 2 doloÄi, da je povezava posodobljena tako, da bo povezovala na preimenovano sporoÄilce."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:32
 msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
 msgstr "ObnaÅanje posodabljanja povezav ob preimenovanju sporoÄilc"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:33
 msgid "List of pinned notes"
 msgstr "Seznam pripetih sporoÄilc"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:34
 msgid "Minimum number of notes to show in menu"
 msgstr "NajmanjÅe Åtevilo sporoÄilc za prikaz v meniju"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:35
 msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
 msgstr "Shranjeno obnaÅanje sporov usklajevanja sporoÄilc"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:36
 msgid "Open Recent Changes"
 msgstr "Odpri nedavne spremembe"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:37
 msgid "Open Search Dialog"
 msgstr "Odpri iskalno okno"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:38
 msgid "Open Start Here"
 msgstr "Odpri zaÄnite tukaj"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:39
 msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
 msgstr "Pot do uskaditvene mape Gnote na streÅniku SSH (izbirno)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:40
 msgid "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization service addin."
 msgstr "Pot do uskladitvenega streÅnika ob uporabi vstavka storitve usklajevanja datoteÄnega sistema."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:41
 msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
 msgstr "Oddaljena mapa za usklajevanje SSHFS"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:42
 msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
 msgstr "Oddaljeno uporabniÅko ime za usklajevanje SSHFS"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:43
 msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
 msgstr "Vrata uskladitvenega streÅnika SSHFS"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:44
 msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
 msgstr "URL uskladitvenega streÅnika SSHFS"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:45
 msgid "Saved height of Search window"
 msgstr "ViÅina iskalnega okna je bila shranjena"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:46
 msgid "Saved horizontal position of Search window"
 msgstr "Vodoraven poloÅaj iskalnega okna je bil shranjen"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
-msgid "Saved splitter position of Search window splitter."
-msgstr "Shranjen poloÅaj razdelilnika iskalnega okna."
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:47
 msgid "Saved vertical position of Search window"
 msgstr "NavpiÄen poloÅaj iskalnega okna je bil shranjen"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:48
 msgid "Saved width of Search window"
 msgstr "Åirina iskalnega okna je bila shranjena"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:49
 msgid "Selected Synchronization Service Addin"
 msgstr "Vstavek uskladitvene storitve je izbran"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:50
+msgid "Set to TRUE to activate"
+msgstr "Nastavite TRUE za aktivacijo"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:51
 msgid "Show applet menu"
 msgstr "PokaÅi meni apletov"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:52
 msgid "Start Here Note"
 msgstr "SporoÄilce zaÄnite tukaj"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:53
 msgid "Synchronization Client ID"
 msgstr "ID odjemalca usklajevanja"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:54
 msgid "Synchronization Local Server Path"
 msgstr "Pot krajevnega uskladitvenega streÅnika"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:55
 msgid "The date format that is used for the timestamp. It follows the format of strftime(3)."
 msgstr "Oblika datuma v Äasovnem Åigu. Sledi obliki strftime(3)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:56
 msgid "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 msgstr "SploÅne tipkovne bliÅnjice za ustvarjanje in prikaz novega sporoÄilca. Oblika je podobna \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". RazÄlenjevalnik je dokaj liberalen, saj dovoli majhne in velike Ärke ter okrajÅave kot sta \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Neizbrana moÅnost onemogoÄi uporabo tipkovnih bliÅnjic za to dejanje."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:57
 msgid "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 msgstr "SploÅne tipkovne bliÅnjice za odpiranje sporoÄilca \"ZaÄnite tukaj\". Oblika je podobna \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". RazÄlenjevalnik je dokaj liberalen, saj dovoli majhne in velike Ärke ter okrajÅave kot sta \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Neizbrana moÅnost onemogoÄi uporabo tipkovnih bliÅnjic za to dejanje."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:58
 msgid "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 msgstr "SploÅne tipkovne bliÅnjice za odpiranje okna iskanja sporoÄilc. Oblika je podobna \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". RazÄlenjevalnik je dokaj liberalen, saj dovoli majhne in velike Ärke ter okrajÅave kot sta \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Neizbrana moÅnost onemogoÄi uporabo tipkovnih bliÅnjic za to dejanje."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:59
 msgid "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 msgstr "SploÅne tipkovne bliÅnjice za odpiranje pogovornega okna nedavnih sprememb. Oblika je podobna \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". RazÄlenjevalnik je dokaj liberalen, saj dovoli majhne in velike Ärke ter okrajÅave kot sta \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". ÄNeizbrana moÅnost onemogoÄi uporabo tipkovnih bliÅnjic za to dejanje."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:60
 msgid "The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 msgstr "SploÅne tipkovne bliÅnjice za prikaz menija apleta Gnote. Oblika je podobna \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". RazÄlenjevalnik je dokaj liberalen, saj dovoli majhne in velike Ärke ter okrajÅave kot sta \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Neizbrana moÅnost onemogoÄi uporabo tipkovnih bliÅnjic za to dejanje."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:61
+msgid "The handler for \"note://\" URLs"
+msgstr "Upravljalnik za URL-je \"note://\""
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:62
 msgid "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
 msgstr "Zadnja mapa v katero so bila izvoÅena sporoÄilca z vstavkom izvoz v HTML."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:63
 msgid "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin."
 msgstr "Zadnja nastavitev za potrditveno polje 'Izvozi povezana sporoÄilca' v vstavku izvoz v HTML."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:64
 msgid "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found recursively) should be included during an export to HTML."
 msgstr "Zadnja nastavitev za potrditveno polje 'VkljuÄi vsa povezana sporoÄilca' v vstavku izvoz v HTML. Ta nastavitev je uporabljena skupaj z nastavitvijo 'HTML izvoz povezanih sporoÄilc' in se uporablja za doloÄanje ali bi morala biti vsa sporoÄila (najdena rekurzivno) vkljuÄena med izvozom v HTML."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:65
 msgid "The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also accessible by hotkey."
 msgstr "URI sporoÄilca obravnavanega kot sporoÄilce \"ZaÄnite tukaj\", ki je vedno na dnu menija sporoÄilc Gnote, dostopen pa je tudi preko hitre tipke. "
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:66
 msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
 msgstr "Vrata za povezovanje z uskladitvenim streÅnikom preko SSH."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:67
 msgid "Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to mount a sync share."
 msgstr "Äas (v milisekundah) Äakanja Gnote na odziv ob uporabi FUSE za priklop uskladitvene mape v souporabi."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:68
 msgid "Timestamp format"
 msgstr "Oblika Äasovnega Åiga"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:69
 msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
 msgstr "URL streÅnika SSH, ki vsebuje uskladitveno mapo Gnote."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:70
 msgid "Unique identifier for the currently configured note synchronization service addin."
 msgstr "EnoznaÄno doloÄilo za trenutno nastavljen vstavek storitve uskladitve sporoÄilc. "
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:71
 msgid "Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a sychronization server."
 msgstr "EnoznaÄno doloÄilo za ta odjemalec Gnote, uporabljeno ob komunikaciji z uskladitvenim streÅnikom."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
-msgid "Use status icon, when started as an application"
-msgstr "Uporabi ikono stanja ob zagonu kot program"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:72
 msgid "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the user."
 msgstr "Uporabite wdfs moÅnost \"-ac\" za sprejem potrdil SSL brez vpraÅanj uporabniku."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:73
 msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
 msgstr "UporabniÅko ime za povezavo z uskladitvenim streÅnikom preko SSH."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:74
 msgid "Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear in the Gnote note menu."
 msgstr "S presledki loÄen seznam URI-jev sporoÄilc, ki naj bi se vedno pojavil v meniju sporoÄilc Gnote."
 
@@ -394,7 +426,7 @@ msgid "Delete the selected note"
 msgstr "IzbriÅi izbrano sporoÄilce"
 
 #: ../src/actionmanager.cpp:196
-#: ../src/notewindow.cpp:377
+#: ../src/notewindow.cpp:365
 msgid "_Close"
 msgstr "_Zapri"
 
@@ -403,7 +435,7 @@ msgid "Close this window"
 msgstr "Zapre to okno"
 
 #: ../src/actionmanager.cpp:201
-#: ../src/tray.cpp:477
+#: ../src/tray.cpp:479
 msgid "_Quit"
 msgstr "_KonÄaj"
 
@@ -416,22 +448,10 @@ msgid "_Edit"
 msgstr "_Uredi"
 
 #: ../src/actionmanager.cpp:209
-#: ../src/applet.cpp:383
-#: ../src/tray.cpp:460
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_MoÅnosti"
-
-#: ../src/actionmanager.cpp:209
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:88
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:89
 msgid "Gnote Preferences"
 msgstr "MoÅnosti Gnote"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:212
-#: ../src/applet.cpp:384
-#: ../src/tray.cpp:465
-msgid "_Help"
-msgstr "Pomo_Ä"
-
 #: ../src/actionmanager.cpp:216
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Vsebina"
@@ -441,11 +461,6 @@ msgid "Gnote Help"
 msgstr "PomoÄ Gnote"
 
 #: ../src/actionmanager.cpp:221
-#: ../src/applet.cpp:385
-msgid "_About"
-msgstr "_O programu"
-
-#: ../src/actionmanager.cpp:221
 msgid "About Gnote"
 msgstr "O Gnote"
 
@@ -458,7 +473,7 @@ msgid "Create _New Note"
 msgstr "Ustvari _novo sporoÄilce"
 
 #: ../src/actionmanager.cpp:235
-#: ../src/notewindow.cpp:329
+#: ../src/notewindow.cpp:317
 msgid "_Search All Notes"
 msgstr "_IÅÄi po vseh sporoÄilcih"
 
@@ -474,19 +489,19 @@ msgstr "U_skladi sporoÄilca"
 msgid "Start synchronizing notes"
 msgstr "ZaÄne usklajevanje sporoÄilc"
 
-#: ../src/gnote.cpp:373
+#: ../src/gnote.cpp:275
 msgid "Cannot create new note"
 msgstr "Ni mogoÄe ustvariti novega sporoÄilca"
 
-#: ../src/gnote.cpp:422
+#: ../src/gnote.cpp:324
 msgid "and Tomboy original authors."
 msgstr "in avtorji izvirnega Tomboy"
 
-#: ../src/gnote.cpp:431
+#: ../src/gnote.cpp:333
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>"
 
-#: ../src/gnote.cpp:440
+#: ../src/gnote.cpp:341
 msgid ""
 "Copyright  2010-2011 Aurimas Cernius\n"
 "Copyright  2009-2011 Debarshi Ray\n"
@@ -498,234 +513,226 @@ msgstr ""
 "Avtorske pravice  2009 Hubert Figuiere\n"
 "Avtorske pravice  2004-2009 avtorji izvornega Tomboy."
 
-#: ../src/gnote.cpp:444
+#: ../src/gnote.cpp:345
 msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
 msgstr "Preprost in enostaven program za pisanje sporoÄilc. "
 
-#: ../src/gnote.cpp:455
+#: ../src/gnote.cpp:356
 msgid "Homepage"
 msgstr "DomaÄa stran"
 
-#: ../src/gnote.cpp:547
+#: ../src/gnote.cpp:431
 msgid "Run Gnote as a GNOME panel applet."
 msgstr "ZaÅeni Gnote kot aplet pladnja GNOME."
 
-#: ../src/gnote.cpp:548
-msgid "Run Gnote in background."
-msgstr "ZaÅeni gnote v ozadju."
-
-#: ../src/gnote.cpp:549
+#: ../src/gnote.cpp:432
 msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
 msgstr "DoloÄi pot mape, ki vsebuje sporoÄilca."
 
-#: ../src/gnote.cpp:549
+#: ../src/gnote.cpp:432
 msgid "path"
 msgstr "pot"
 
-#: ../src/gnote.cpp:550
+#: ../src/gnote.cpp:433
 msgid "Open the search all notes window with the search text."
 msgstr "Odpre okno za iskanje vseh sporoÄilc z izbranim besedilom."
 
-#: ../src/gnote.cpp:550
-#: ../src/gnote.cpp:555
+#: ../src/gnote.cpp:433
+#: ../src/gnote.cpp:438
+#: ../src/gnote.cpp:439
 msgid "text"
 msgstr "Besedilo"
 
-#: ../src/gnote.cpp:551
+#: ../src/gnote.cpp:434
 msgid "Print version information."
 msgstr "IzpiÅi podrobnosti o razliÄici"
 
-#: ../src/gnote.cpp:552
+#: ../src/gnote.cpp:436
 msgid "Create and display a new note, with a optional title."
 msgstr "Ustvari in prikaÅe novo sporoÄilce z naslovom po meri."
 
-#: ../src/gnote.cpp:552
+#: ../src/gnote.cpp:436
 msgid "title"
 msgstr "naslov"
 
-#: ../src/gnote.cpp:553
+#: ../src/gnote.cpp:437
 msgid "Display the existing note matching title."
 msgstr "PrikaÅe obstojeÄe sporoÄilce, ki se sklada z naslovom."
 
-#: ../src/gnote.cpp:553
+#: ../src/gnote.cpp:437
 msgid "title/url"
 msgstr "naslov/url"
 
-#: ../src/gnote.cpp:554
+#: ../src/gnote.cpp:438
 msgid "Display the 'Start Here' note."
 msgstr "Prikaz sporoÄilca 'ZaÄnite tukaj'."
 
-#: ../src/gnote.cpp:555
+#: ../src/gnote.cpp:439
 msgid "Search and highlight text in the opened note."
 msgstr "IÅÄe in poudari besedilo v odprtem sporoÄilcu."
 
-#: ../src/gnote.cpp:559
+#: ../src/gnote.cpp:444
 msgid "A note taking application"
 msgstr "Program za pisanje sporoÄilc"
 
-#: ../src/gnote.cpp:559
+#: ../src/gnote.cpp:444
 msgid "Gnote options at launch"
 msgstr "MoÅnosti gnote ob zagonu"
 
-#: ../src/gnote.cpp:752
+#: ../src/gnote.cpp:632
 msgid "Version %1%"
 msgstr "RazliÄica %1%"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:106
-msgid "General"
-msgstr "SploÅno"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:107
+msgid "Editing"
+msgstr "Urejanje"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:108
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:109
 msgid "Hotkeys"
 msgstr "Hitre tipke"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:113
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:114
 msgid "Add-ins"
 msgstr "Vstavki"
 
-#. Status icon
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:215
-msgid "Use status _icon"
-msgstr "Uporabi ikono _stanja"
-
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:228
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:222
 msgid "_Spell check while typing"
 msgstr "Preverjaj _Ärkovanje med tipkanjem"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:234
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:228
 msgid "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions shown in the context menu."
 msgstr "NapaÄno Ärkovanje bo podÄrtano z rdeÄo barvo, predlogi pravilnega Ärkovanja bodo prikazani v priroÄnem meniju."
 
 #. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:245
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:239
 msgid "Highlight _WikiWords"
 msgstr "Poudarjanje _WikiWords"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:251
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:245
 msgid "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the word will create a note with that name."
 msgstr "OmogoÄite to moÅnost za poudarjanje besed <b>KiImajoTakVidez</b>. S klikom na besedo bo ustvarjeno sporoÄilce s tem imenom."
 
 #. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:258
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:252
 msgid "Enable auto-_bulleted lists"
 msgstr "OmogoÄi samodejno _vrstiÄno oznaÄene sezname"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:267
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:261
 msgid "Use custom _font"
 msgstr "Uporabi p_isavo po meri"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:284
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:278
 msgid "When renaming a linked note: "
 msgstr "Ob preimenovanju povezanega sporoÄilca:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:289
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:283
 msgid "Ask me what to do"
 msgstr "Vedno vpraÅaj za potrditev"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:290
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:284
 msgid "Never rename links"
 msgstr "Nikoli ne preimenuj povezav"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:291
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:285
 msgid "Always rename links"
 msgstr "Vedno preimenuj povezave"
 
 #. New Note Template
 #. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:310
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:307
 #: ../src/notemanager.cpp:112
 msgid "New Note Template"
 msgstr "Nova predloga sporoÄilca"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:313
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:310
 msgid "Use the new note template to specify the text that should be used when creating a new note."
 msgstr "Uporabite predlogo novega sporoÄilca za navedbo besedila, ki naj bo uporabljeno ob ustvarjanju novega sporoÄilca."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:321
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:318
 msgid "Open New Note Template"
 msgstr "Odpri predlogo novega sporoÄilca"
 
 #. Hotkeys...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:383
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:376
 msgid "Listen for _Hotkeys"
 msgstr "Äakaj na _hitre tipke"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:390
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:383
 msgid "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
 msgstr "Hitre tipke omogoÄajo hiter dostop do sporoÄilc od kjerkoli s pritiskom na tipko. Primer hitrih tipk: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
 
 #. Show notes menu keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:410
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:403
 msgid "Show notes _menu"
 msgstr "PokaÅi _meni sporoÄilc"
 
 #. Open Start Here keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:427
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:419
 msgid "Open \"_Start Here\""
 msgstr "Odpri \"_ZaÄnite tukaj\""
 
 #. Create new note keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:443
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:434
 msgid "Create _new note"
 msgstr "Ustvari _novo sporoÄilce"
 
 #. Open Search All Notes window keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:459
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:449
 msgid "Open \"Search _All Notes\""
 msgstr "Odpri \"IÅÄi po _vseh sporoÄilcih\""
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:486
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:475
 msgid "Ser_vice:"
 msgstr "S_toritev:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:543
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:532
 msgid "Not configurable"
 msgstr "Ni nastavljivo"
 
 #. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:563
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:552
 msgid "_Advanced..."
 msgstr "_Napredno ..."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:610
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:599
 msgid "The following add-ins are installed"
 msgstr "Naslednji vstavki so nameÅÄeni"
 
 #. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
 #. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:641
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:630
 msgid "_Enable"
 msgstr "_OmogoÄi"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:647
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:636
 msgid "_Disable"
 msgstr "O_nemogoÄi"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:778
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:767
 msgid "Not Implemented"
 msgstr "Ni del programa"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:792
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:781
 msgid "%1% Preferences"
 msgstr "MoÅnosti %1%"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:933
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:922
 msgid "Choose Note Font"
 msgstr "Izberi pisavo sporoÄilca"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1055
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1049
 msgid "Version:"
 msgstr "RazliÄica:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1060
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1054
 msgid "Author:"
 msgstr "Avtor:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1066
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1060
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Avtorske pravice:"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:249
+#: ../src/notemanager.cpp:253
 msgid ""
 "<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\";>Start Here\n"
 "\n"
@@ -751,7 +758,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ustvarili smo sporoÄilce imenovano <link:internal>Uporaba povezav v Gnote</link:internal>.  Kadarkoli vnesemo <link:internal>Uporaba povezav v Gnote</link:internal> postane besedilo samodejno podÄrtano. Kliknite na povezavo za odpiranje sporoÄilca.</note-content>"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:268
+#: ../src/notemanager.cpp:272
 msgid ""
 "<note-content>Using Links in Gnote\n"
 "\n"
@@ -770,21 +777,20 @@ msgstr ""
 "Ob vnosu imena drugega sporoÄilca v trenutno sporoÄilce, bo samodejno povezano.</note-content> "
 
 #. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../src/notemanager.cpp:283
-#: ../src/notemanager.cpp:336
+#: ../src/notemanager.cpp:287
+#: ../src/notemanager.cpp:339
 msgid "Start Here"
 msgstr "ZaÄnite tukaj"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:289
+#: ../src/notemanager.cpp:292
 msgid "Using Links in Gnote"
 msgstr "Uporaba povezav v Gnote"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:555
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:167
+#: ../src/notemanager.cpp:556
 msgid "New Note"
 msgstr "Novo sporoÄilce"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:666
+#: ../src/notemanager.cpp:684
 msgid "Describe your new note here."
 msgstr "Tukaj opiÅite svoje novo sporoÄilce."
 
@@ -842,214 +848,194 @@ msgstr "Naslov sporoÄilca"
 msgid "Ad_vanced"
 msgstr "Nap_redno"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:84
+#: ../src/notewindow.cpp:78
 msgid "Find in This Note"
 msgstr "Najdi v tem sporoÄilcu"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:337
+#: ../src/notewindow.cpp:325
 msgid "_Link to New Note"
 msgstr "_Povezava do novega sporoÄilca"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:345
+#: ../src/notewindow.cpp:333
 msgid "Te_xt"
 msgstr "_Besedilo"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:354
+#: ../src/notewindow.cpp:342
 msgid "_Find in This Note"
 msgstr "_Najdi v tem sporoÄilcu"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:369
+#: ../src/notewindow.cpp:357
 msgid "Clos_e All Notes"
 msgstr "_Zapri vsa sporoÄilca"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:404
+#: ../src/notewindow.cpp:392
 msgid "Search"
 msgstr "IÅÄi"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:408
+#: ../src/notewindow.cpp:396
 msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
 msgstr "PreiÅÄe vaÅa sporoÄilca (Ctrl-Shift-F)"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:418
+#: ../src/notewindow.cpp:406
 msgid "Link"
 msgstr "PoveÅi"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:424
+#: ../src/notewindow.cpp:412
 msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
 msgstr "PoveÅe izbrano besedilo z novim sporoÄilcem (Ctrl-L)"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:433
+#: ../src/notewindow.cpp:421
 msgid "_Text"
 msgstr "_Besedilo"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:439
+#: ../src/notewindow.cpp:427
 msgid "Set properties of text"
 msgstr "Nastavi lastnosti besedila"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:443
+#: ../src/notewindow.cpp:431
 msgid "T_ools"
 msgstr "_Orodja"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:448
+#: ../src/notewindow.cpp:436
 msgid "Use tools on this note"
 msgstr "Uporabi orodja na tem sporoÄilcu"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:458
+#: ../src/notewindow.cpp:446
 msgid "Delete this note"
 msgstr "IzbriÅi to sporoÄilce"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:468
+#: ../src/notewindow.cpp:456
 msgid "Synchronize Notes"
 msgstr "Uskladi sporoÄilca"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:504
-msgid "This note is a template note. It determines the default content of regular notes, and will not show up in the note menu or search window."
-msgstr "To sporoÄilce je predloga sporoÄilc. DoloÄa privzeto vsebino obiÄajnih sporoÄilc in ne bo prikazano v meniju sporoÄilc oziroma v iskalnem oknu."
-
-#: ../src/notewindow.cpp:507
-msgid "Convert to regular note"
-msgstr "Pretvori v obiÄajno sporoÄilce"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:510
-msgid "Save Si_ze"
-msgstr "Shrani _velikost"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:514
-msgid "Save Se_lection"
-msgstr "Shrani _izbor"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:518
-msgid "Save _Title"
-msgstr "Shrani _naslov"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:606
+#: ../src/notewindow.cpp:499
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Najdi ..."
 
-#: ../src/notewindow.cpp:614
+#: ../src/notewindow.cpp:507
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Najdi _naslednje"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:624
+#: ../src/notewindow.cpp:517
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Najdi _predhodno"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:694
+#: ../src/notewindow.cpp:587
 msgid "Cannot create note"
 msgstr "Ni mogoÄe ustvariti sporoÄilca"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:749
+#: ../src/notewindow.cpp:629
 msgid "_Next"
 msgstr "_Naslednje"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:750
+#: ../src/notewindow.cpp:630
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Predhodnje"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:763
+#: ../src/notewindow.cpp:643
 msgid "_Find:"
 msgstr "_Najdi:"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1205
+#: ../src/notewindow.cpp:1085
 msgid "<b>_Bold</b>"
 msgstr "<b>_Krepko</b>"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1206
+#: ../src/notewindow.cpp:1086
 msgid "<i>_Italic</i>"
 msgstr "<i>P_oÅevno</i>"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1207
+#: ../src/notewindow.cpp:1087
 msgid "<s>_Strikeout</s>"
 msgstr "<s>P_reÄrtano</s>"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1209
+#: ../src/notewindow.cpp:1089
 msgid "_Highlight"
 msgstr "_Poudarjeno"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1211
+#: ../src/notewindow.cpp:1091
 msgid "_Normal"
 msgstr "_ObiÄajna"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1213
+#: ../src/notewindow.cpp:1093
 msgid "Hu_ge"
 msgstr "O_gromna"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1215
+#: ../src/notewindow.cpp:1095
 msgid "_Large"
 msgstr "_Velika"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1217
+#: ../src/notewindow.cpp:1097
 msgid "S_mall"
 msgstr "_Majhna"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1219
+#: ../src/notewindow.cpp:1099
 msgid "Bullets"
 msgstr "VrstiÄne oznake"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1222
+#: ../src/notewindow.cpp:1102
 msgid "Increase Font Size"
 msgstr "PoveÄaj velikost pisave"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1223
+#: ../src/notewindow.cpp:1103
 msgid "Decrease Font Size"
 msgstr "PomanjÅaj velikost pisave"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1294
+#: ../src/notewindow.cpp:1174
 msgid "Font Size"
 msgstr "Velikost pisave"
 
-#. TRANSLATORS: %1% is number of notes
-#: ../src/note.cpp:74
-msgid "Really delete %1% note?"
-msgid_plural "Really delete %1% notes?"
-msgstr[0] "Ali res Åelite izbrisati %1% sporoÄilc?"
-msgstr[1] "Ali res Åelite izbrisati %1% sporoÄilce?"
-msgstr[2] "Ali res Åelite izbrisati %1% sporoÄilci?"
-msgstr[3] "Ali res Åelite izbrisati %1% sporoÄilca?"
-
-#: ../src/note.cpp:81
+#. %1% is the number of note.
+#: ../src/note.cpp:68
+#| msgid "Really delete this notebook?"
+msgid "Really delete this note?"
+msgid_plural "Really delete these %1% notes?"
+msgstr[0] "Ali res Åelite izbrisati teh %1% sporoÄilc?"
+msgstr[1] "Ali res Åelite izbrisati to %1% sporoÄilce?"
+msgstr[2] "Ali res Åelite izbrisati ti %1% sporoÄilci?"
+msgstr[3] "Ali res Åelite izbrisati ta %1% sporoÄilca?"
+
+#: ../src/note.cpp:80
 msgid "If you delete a note it is permanently lost."
 msgstr "Izbrisana sporoÄilca so bila trajno izgubljena."
 
-#: ../src/note.cpp:117
+#: ../src/note.cpp:116
 msgid "Error saving note data."
 msgstr "Napaka med shranjevanjem podatkov sporoÄilca."
 
-#: ../src/note.cpp:118
+#: ../src/note.cpp:117
 msgid "An error occurred while saving your notes. Please check that you have sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.gnote. Error details can be found in ~/.gnote.log."
 msgstr "Med shranjevanjem sporoÄilc je priÅlo do napake. Preverite, da imate na voljo dovolj prostora na disku in da imate ustrezne pravice v ~/.gnote. Podrobnosti o napaki so zapisane v ~/.gnote.log"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:93
+#: ../src/recentchanges.cpp:92
 msgid "Search All Notes"
 msgstr "IÅÄi po vseh sporoÄilcih"
 
+#: ../src/recentchanges.cpp:97
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "_UpoÅtevaj velikost Ärk"
+
 #: ../src/recentchanges.cpp:115
 msgid "_Search:"
 msgstr "_IÅÄi:"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:296
+#: ../src/recentchanges.cpp:279
 #: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:128
 msgid "Notebooks"
 msgstr "BeleÅnice"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:373
+#: ../src/recentchanges.cpp:356
 msgid "Note"
 msgstr "SporoÄilce"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:395
+#: ../src/recentchanges.cpp:377
 msgid "Last Changed"
 msgstr "ZadnjiÄ spremenjeno"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:580
+#: ../src/recentchanges.cpp:557
 msgid "Matches"
 msgstr "Zadetki"
 
-#. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/recentchanges.cpp:634
-msgid "Title match"
-msgstr "Ujemanje naslovov"
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:638
+#: ../src/recentchanges.cpp:611
 msgid "%1% match"
 msgid_plural "%1% matches"
 msgstr[0] "%1% zadetkov"
@@ -1057,7 +1043,7 @@ msgstr[1] "%1% zadetek"
 msgstr[2] "%1% zadetka"
 msgstr[3] "%1% zadetki"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:652
+#: ../src/recentchanges.cpp:625
 msgid "Total: %1% note"
 msgid_plural "Total: %1% notes"
 msgstr[0] "Skupaj: %1% sporoÄilc"
@@ -1065,7 +1051,7 @@ msgstr[1] "Skupaj: %1% sporoÄilce"
 msgstr[2] "Skupaj: %1% sporoÄilci"
 msgstr[3] "Skupaj: %1% sporoÄilca"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:668
+#: ../src/recentchanges.cpp:641
 msgid "Matches: %1% note"
 msgid_plural "Matches: %1% notes"
 msgstr[0] "Sklada se z: %1% sporoÄilci"
@@ -1073,19 +1059,7 @@ msgstr[1] "Sklada se z: %1% sporoÄilcem"
 msgstr[2] "Sklada se z: %1% sporoÄilcema"
 msgstr[3] "Sklada se z: %1% sporoÄilci"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:684
-msgid ""
-"No results found in the selected notebook.\n"
-"Click here to search across all notes."
-msgstr ""
-"Ni najdenih zadetkov v izbrani beleÅnici.\n"
-"Kliknite tu za iskanje med vsemi beleÅkami."
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:688
-msgid "Click here to search across all notebooks"
-msgstr "Kliknite tu za iskanje med vsemi beleÅkami."
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:863
+#: ../src/recentchanges.cpp:789
 msgid "Notes"
 msgstr "SporoÄilca"
 
@@ -1093,11 +1067,11 @@ msgstr "SporoÄilca"
 msgid "Take notes"
 msgstr "ZapiÅi sporoÄilca"
 
-#: ../src/tray.cpp:164
+#: ../src/tray.cpp:165
 msgid " (new)"
 msgstr "(novo)"
 
-#: ../src/tray.cpp:470
+#: ../src/tray.cpp:472
 msgid "_About Gnote"
 msgstr "_O Gnote"
 
@@ -1196,11 +1170,11 @@ msgstr "SporoÄilce z naslovom <b>%1%</b> Åe obstaja. Pred nadaljevanjem izberi
 msgid "Note title taken"
 msgstr "Naslov sporoÄilca je Åe uporabljen"
 
-#: ../src/watchers.cpp:593
+#: ../src/watchers.cpp:594
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopiraj mesto povezave"
 
-#: ../src/watchers.cpp:599
+#: ../src/watchers.cpp:600
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Odpri povezavo"
 
@@ -1298,15 +1272,15 @@ msgstr "Novo sporoÄilce \"%1%\""
 msgid "No notebook"
 msgstr "Ni beleÅke"
 
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:86
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:84
 msgid "Place this note into a notebook"
 msgstr "Postavi to sporoÄilce v beleÅko"
 
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:196
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:166
 msgid "Notebook"
 msgstr "BeleÅnica"
 
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:222
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:191
 msgid "_New notebook..."
 msgstr "_Nova beleÅnica ..."
 
@@ -1319,7 +1293,7 @@ msgid "See which notes link to the one you're currently viewing."
 msgstr "Ogled sporoÄilc, ki se povezujejo s sporoÄilcem, ki ga trenutno gledate."
 
 #: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:51
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:53
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:55
 msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
 msgstr "Hubert Figuiere in projekt Tomboy"
 
@@ -1346,60 +1320,60 @@ msgstr "OmogoÄi vleko Bugzilla URL naslova iz spletnega brskalnika neposredno v
 msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
 msgstr "Hubert Figuiere in projekt Tomboy"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:62
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:61
 msgid "You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a special icon for certain hosts, add them here."
 msgstr "MogoÄe je uporabiti katerokoli bugzillo z vleko povezav v sporoÄilca. V primeru, da Åelite imeti posebno ikono za doloÄene gostitelje, jih dodajte tukaj."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:79
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:78
 msgid "Host Name"
 msgstr "Ime gostitelja"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:92
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:91
 msgid "Icon"
 msgstr "Ikona"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:226
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:225
 msgid "Select an icon..."
 msgstr "Izberi ikono ..."
 
 #. Extra Widget
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:241
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:240
 msgid "_Host name:"
 msgstr "_Ime gostitelja:"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:273
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:272
 msgid "Host name invalid"
 msgstr "Ime gostitelja je neveljavno"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:274
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:273
 msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
 msgstr "Navesti morate veljavno ime Bugzilla gostitelja za uporabo s to ikono."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:293
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:292
 msgid "Error saving icon"
 msgstr "Napaka med shranjevanjem ikone"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:294
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:293
 msgid "Could not save the icon file."
 msgstr "Ni mogoÄe shraniti datoteke ikone."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:366
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:365
 msgid "Really remove this icon?"
 msgstr "Ali naj se ta ikona zares odstrani?"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:367
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:366
 msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
 msgstr "V primeru, da ikono odstranite, bo trajno izgubljena."
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:39
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:36
 msgid "Destination for HTML Export"
 msgstr "Cilj za izvoz HTML"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:41
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:38
 msgid "Export linked notes"
 msgstr "Izvozi povezana sporoÄilca"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:42
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:39
 msgid "Include all other linked notes"
 msgstr "VkljuÄi vsa ostala povezana sporoÄilca"
 
@@ -1439,25 +1413,25 @@ msgid "Adds fixed-width font style."
 msgstr "Doda obliko pisave s stalno Åirino."
 
 #. Add the menu item when the window is created
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:45
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:78
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:47
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:80
 msgid "Insert Timestamp"
 msgstr "Vstavi Äasovni Åig"
 
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:49
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:51
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Vstavi trenutni datum in Äas na poloÅaj kazalke."
 
 #. Label
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:67
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:63
 msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
 msgstr "Izberite eno od doloÄenih oblik ali uporabite obliko po meri."
 
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:75
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:71
 msgid "Use _Selected Format"
 msgstr "Uporabi _izbrano obliko"
 
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:104
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:100
 msgid "_Use Custom Format"
 msgstr "_Uporabi obliko po meri"
 
@@ -1494,11 +1468,11 @@ msgstr "Samodejno ustvari sporoÄilce \"Danes\" za enostavno zapisovanje dnevnih
 msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project"
 msgstr "Debarshi Ray in projekt Tomboy"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:35
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:34
 msgid "_Open Today: Template"
 msgstr "_Odpri danes: Predloga"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:36
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:35
 msgid "Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize the text that new Today notes have."
 msgstr "Spremenite <span weight=\"bold\">Danes: Predloga</span> za prilagoditev besedila, ki ga imajo vsa danaÅnja sporoÄilca."
 
@@ -1523,19 +1497,6 @@ msgstr "Napaka med tiskanjem sporoÄilca"
 msgid "Page %1% of %2%"
 msgstr "Stran %1% od %2%"
 
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:43
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:77
-msgid "Replace title"
-msgstr "Zamenjaj naslov"
-
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:48
-msgid "Replace title with selection."
-msgstr "Zamenjaj naslov z izbiro."
-
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:54
-msgid "Pierre-Yves Luyten"
-msgstr "Pierre-Yves Luyten"
-
 #: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:59
 msgid "Sticky Notes Importer"
 msgstr "Uvoznik lepljivih sporoÄilc"
@@ -1570,7 +1531,7 @@ msgstr "<b>%1%</b> od <b>%2%</b> lepljivih sporoÄilc je bilo uspeÅno uvoÅenih
 msgid "Untitled"
 msgstr "Neimenovano"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:278
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:287
 msgid "Sticky Note: "
 msgstr "Lepljivo sporoÄilce:"
 
@@ -1603,26 +1564,85 @@ msgstr "Doda moÅnost podÄrtovanja besedila."
 msgid "Hubert FiguiÃre and the Tomboy Project"
 msgstr "Hubert FiguiÃre in projekt Tomboy"
 
-#~ msgid "Editing"
-#~ msgstr "Urejanje"
+#~ msgid ""
+#~ "Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote "
+#~ "exit."
+#~ msgstr ""
+#~ "DoloÄi Åirino razdelilnika iskalnega okna v toÄkah; shranjena ob konÄanju "
+#~ "Gnote."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Has affect only when started as an application. When set to TRUE, shows a "
+#~ "status icon. If set to FALSE, Search All Notes window is used as main "
+#~ "application window, closing which makes application to exit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ima uÄinek le ob zagonu kot program. Ko je nastavljeno na PRAV, pokaÅe "
+#~ "ikono stanja. Ko je nastavljeno na NAPAK, je okno IÅÄi vsa sporoÄilca "
+#~ "uporabljeno kot glavno okno programa. Zaprtje tega okna konÄa program."
+
+#~ msgid "Saved splitter position of Search window splitter."
+#~ msgstr "Shranjen poloÅaj razdelilnika iskalnega okna."
+
+#~ msgid "Use status icon, when started as an application"
+#~ msgstr "Uporabi ikono stanja ob zagonu kot program"
+
+#~ msgid "Run Gnote in background."
+#~ msgstr "ZaÅeni gnote v ozadju."
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "SploÅno"
+
+#~ msgid "Use status _icon"
+#~ msgstr "Uporabi ikono _stanja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This note is a template note. It determines the default content of "
+#~ "regular notes, and will not show up in the note menu or search window."
+#~ msgstr ""
+#~ "To sporoÄilce je predloga sporoÄilc. DoloÄa privzeto vsebino obiÄajnih "
+#~ "sporoÄilc in ne bo prikazano v meniju sporoÄilc oziroma v iskalnem oknu."
+
+#~ msgid "Convert to regular note"
+#~ msgstr "Pretvori v obiÄajno sporoÄilce"
+
+#~ msgid "Save Si_ze"
+#~ msgstr "Shrani _velikost"
+
+#~ msgid "Save Se_lection"
+#~ msgstr "Shrani _izbor"
+
+#~ msgid "Save _Title"
+#~ msgstr "Shrani _naslov"
+
+#~ msgid "Really delete %1% note?"
+
+#~ msgid_plural "Really delete %1% notes?"
+#~ msgstr[0] "Ali res Åelite izbrisati %1% sporoÄilc?"
+#~ msgstr[1] "Ali res Åelite izbrisati %1% sporoÄilce?"
+#~ msgstr[2] "Ali res Åelite izbrisati %1% sporoÄilci?"
+#~ msgstr[3] "Ali res Åelite izbrisati %1% sporoÄilca?"
 
-#~ msgid "C_ase Sensitive"
-#~ msgstr "_UpoÅtevaj velikost Ärk"
+#~ msgid "Title match"
+#~ msgstr "Ujemanje naslovov"
 
-#~ msgid "Accessories"
-#~ msgstr "PripomoÄki"
+#~ msgid ""
+#~ "No results found in the selected notebook.\n"
+#~ "Click here to search across all notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ni najdenih zadetkov v izbrani beleÅnici.\n"
+#~ "Kliknite tu za iskanje med vsemi beleÅkami."
 
-#~ msgid "Gnote Applet Factory"
-#~ msgstr "Gnote tovarna apletov"
+#~ msgid "Click here to search across all notebooks"
+#~ msgstr "Kliknite tu za iskanje med vsemi beleÅkami."
 
-#~ msgid "Simple and easy to use note-taking"
-#~ msgstr "Preprosto in enostavno pisanje sporoÄilc"
+#~ msgid "Replace title"
+#~ msgstr "Zamenjaj naslov"
 
-#~ msgid "Set to TRUE to activate"
-#~ msgstr "Nastavite TRUE za aktivacijo"
+#~ msgid "Replace title with selection."
+#~ msgstr "Zamenjaj naslov z izbiro."
 
-#~ msgid "The handler for \"note://\" URLs"
-#~ msgstr "Upravljalnik za URL-je \"note://\""
+#~ msgid "Pierre-Yves Luyten"
+#~ msgstr "Pierre-Yves Luyten"
 
 #~ msgid "Description"
 #~ msgstr "Opis"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]