[gnome-commander/gcmd-1-2-8] Updated Czech translation
- From: Marek Äernockà <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-commander/gcmd-1-2-8] Updated Czech translation
- Date: Mon, 14 Nov 2011 17:37:08 +0000 (UTC)
commit f50cfd34cf47032a9d04d6f9dce4f7989cd49a3e
Author: Marek Äernockà <marek manet cz>
Date: Mon Nov 14 18:36:55 2011 +0100
Updated Czech translation
po/cs.po | 4712 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 2681 insertions(+), 2031 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index f801ced..c567766 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1,23 +1,27 @@
# Czech translation of gnome-commander.
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2008 the author(s) of gnome-commander.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2008, 2009, 2010 the author(s) of gnome-commander.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr volny cz>.
# This file is distributed under the same license as the gnome-commander package.
+#
# <zdpo mailbox sk>, 2002.
# Jaroslav Jiricka <jiricka mujbox cz>, 2003.
# Miloslav Trmac <mitr volny cz>, 2003, 2004, 2005.
# Martin VeÄeÅa <ja marvec org>, 2006.
-# Dusan Hokuv <dusan mirc cz>, 2007.
# Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2008.
# Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2008.
+# Dusan Hokuv <dusan mirc cz>, 2007, 2010.
+# Marek Äernockà <marek manet cz>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-commander\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-17 13:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-26 14:42+0100\n"
-"Last-Translator: Dusan Hokuv <dusan mirc cz>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"commander&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-12 19:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-14 18:21+0100\n"
+"Last-Translator: Marek Äernockà <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -27,191 +31,221 @@ msgstr ""
msgid "A two paned file manager"
msgstr "SprÃvce souborÅ se dvÄma panely"
-#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:460
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:774
+#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:2 ../src/gnome-cmd-data.cc:425
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:766
msgid "GNOME Commander"
msgstr "GNOME Commander"
-#: ../libgcmd/gnome-cmd-string-dialog.c:131
+#: ../libgcmd/gnome-cmd-string-dialog.cc:134
msgid "No error description available"
msgstr "Popis chyby nenà k dispozici"
#. destroy model automatically with view
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:291
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:347
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:359
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1121
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1779
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:134
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:119
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:484
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:186
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:275
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:363
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:357
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1107
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1759
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:133
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:120
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:485 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:186
msgid "Options"
-msgstr "MoÅnosti"
+msgstr "Volby"
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:305
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:289
msgid "CVS options"
-msgstr "Nastavenà CVS"
+msgstr "Volby CVS"
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:308
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:292
msgid "Compression level"
-msgstr "ÃroveÅ komprese"
+msgstr "ÃroveÅ komprimace"
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:317
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:300
msgid "Unified diff format"
msgstr "FormÃt unifikovanà diff"
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:419
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:402
msgid "A plugin that eventually will be a simple CVS client"
-msgstr "ZÃsuvnà modul, kterà Äasem bude jednoduchà klient CVS"
+msgstr "ZÃsuvnà modul, kterà Äasem bude jednoduchÃm klientem CVS"
-#: ../plugins/cvs/interface.c:150
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:169
msgid "Compare with"
msgstr "Porovnat s"
-#: ../plugins/cvs/interface.c:153
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:172
msgid "HEAD"
msgstr "HEAD"
-#: ../plugins/cvs/interface.c:156
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:175
msgid "The previous revision"
msgstr "PÅedchozà verzÃ"
-#: ../plugins/cvs/interface.c:161
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:180
msgid "Other revision"
msgstr "Jinou verzÃ"
-#: ../plugins/cvs/interface.c:235
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:254
msgid "CVS Diff"
msgstr "CVS Diff"
-#: ../plugins/cvs/interface.c:394
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:413
msgid "revision"
-msgstr "verze"
+msgstr "revize"
-#: ../plugins/cvs/interface.c:408
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:427
msgid "Revision:"
-msgstr "Verze:"
+msgstr "Revize:"
-#: ../plugins/cvs/interface.c:426
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:445
msgid "Compare..."
-msgstr "Porovnat..."
+msgstr "Porovnatâ"
-#: ../plugins/cvs/interface.c:429
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:448
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: ../plugins/cvs/interface.c:443
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:462
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
-#: ../plugins/cvs/interface.c:457
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:476
msgid "State:"
msgstr "Stav:"
-#: ../plugins/cvs/interface.c:471
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:490
msgid "Lines:"
msgstr "ÅÃdkÅ:"
-#: ../plugins/cvs/interface.c:485
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:504
msgid "Message:"
msgstr "ZprÃva:"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:184
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:193
msgid "What file name should the new archive have?"
msgstr "Jakà nÃzev souboru by mÄl mÃt novà archiv?"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:186
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:195
msgid "Create Archive"
msgstr "VytvoÅit archiv"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:289
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:296
msgid "Create Archive..."
-msgstr "VytvoÅit archiv..."
+msgstr "VytvoÅit archivâ"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:302
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:308
msgid "Extract in Current Directory"
-msgstr "Rozbalit do aktuÃlnÃho adresÃÅe"
+msgstr "Rozbalit do aktuÃlnà sloÅky"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:308
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:315
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:325
#, c-format
msgid "Extract to '%s'"
-msgstr "Rozbalit do '%s'"
+msgstr "Rozbalit do â%sâ"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:361
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:375
msgid "File-roller options"
-msgstr "MoÅnosti File-rolleru"
+msgstr "Volby aplikace file-roller"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:364
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:378
msgid "Default type"
-msgstr "Implicitnà typ"
+msgstr "VÃchozà typ"
+
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:488
+msgid ""
+"A plugin that adds File Roller shortcuts for creating and extracting "
+"compressed archives."
+msgstr ""
+"ZÃsuvnà modul, kterà pÅidÃvà zkratky aplikace File Roller pro tvorbu a "
+"rozbalovÃnà komprimovanÃch archivÅ."
+
+#: ../plugins/test/test-plugin.cc:223
+msgid ""
+"This is an example plugin that is mostly useful as a simple example for "
+"aspiring plugin hackers"
+msgstr ""
+"Toto je ukÃzkovà zÃsuvnà modul, kterà je uÅiteÄnà hlavnÄ jako jednoduchà "
+"pÅÃklad pro zaÄÃnajÃcà programÃtory zÃsuvnÃch modulÅ"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:80
+msgid "_Search for:"
+msgstr "Vy_hledat: "
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:91
+msgid "_Replace with:"
+msgstr "Nah_radit za:"
+
+#. Case-Sensitive Checkbox
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:106
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:285
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Shoda velikosti pÃsmen"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:112
+msgid ""
+"Some regular expressions functionality is disabled. To enable it's necessary "
+"to build GNOME Commander with GLib â 2.14. Please contact your package "
+"maintainer about that."
+msgstr ""
+"NÄkterà funkce regulÃrnÃch vÃrazÅ jsou vypnuty. Pro zapnutà je potÅeba "
+"sestavit GNOME Commander s GLib â 2.14. Kontaktujte prosÃm svÃho sprÃvce "
+"balÃÄkÅ."
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:480
-msgid "A plugin that adds File Roller shortcuts for creating and extracting compressed archives."
-msgstr "ZÃsuvnà modul, kterà pÅidÃvà zkratky File Rolleru pro tvorbu a rozbalovÃnà komprimovanÃch archivÅ."
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.cc:67
+msgid "Edit Profile"
+msgstr "Upravit profil"
-#: ../plugins/test/test-plugin.c:231
-msgid "This is an example plugin that is mostly useful as a simple example for aspiring plugin hackers"
-msgstr "Toto je ukÃzkovà zÃsuvnà modul, kterà uÅiteÄnà hlavnÄ jako jednoduchà pÅÃklad pro nadÄjnà hackery zÃsuvnÃch modulÅ"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.cc:70
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:658
+msgid "Reset"
+msgstr "Obnovit"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-profiles-dialog.cc:85
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.cc:88
+msgid "_Name"
+msgstr "_NÃzev"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:87
msgid "New profile"
msgstr "Novà profil"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-profiles-dialog.cc:118
-msgid "To rename a profile, click on the corresponding row and type a new name, or press escape to cancel."
-msgstr "Chcete-li pÅejmenovat profil, klepnÄte do odpovÃdajÃcÃho ÅÃdku a napiÅte ji nebo stisknÄte klÃvesu Escape pro zruÅenÃ."
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:121
+msgid ""
+"To rename a profile, click on the corresponding row and type a new name, or "
+"press escape to cancel."
+msgstr ""
+"Chcete-li pÅejmenovat profil, klepnÄte do odpovÃdajÃcÃho ÅÃdku a napiÅte "
+"novà nÃzev nebo akci zruÅte stisknutÃm Escape."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-profiles-dialog.cc:126
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:129
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplikovat"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-profiles-dialog.cc:142
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:146
msgid "/Local path..."
-msgstr "/LokÃlnà cesta..."
+msgstr "/MÃstnà cestaâ"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-profiles-dialog.cc:143
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:147
msgid "/Remote location..."
-msgstr "/VzdÃlenà umÃstÄnÃ..."
+msgstr "/VzdÃlenà umÃstÄnÃâ"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-profiles-dialog.cc:150
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:154
msgid "_Import"
msgstr "_Import"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-profiles-dialog.cc:231
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:236
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-profiles-dialog.cc:232
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:237
msgid "Profile name"
msgstr "NÃzev profilu"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-profiles-dialog.cc:239
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-profiles-dialog.cc:240
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:244
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:245
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
msgid "Template"
msgstr "Åablona"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:79
-msgid "_Search for:"
-msgstr "Vy_hledat: "
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:90
-msgid "_Replace with:"
-msgstr "Nah_radit tÃmto:"
-
-#. Case-Sensitive Checkbox
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:105
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:286
-msgid "_Match case"
-msgstr "_DodrÅet velikost"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:111
-msgid "Some regular expressions functionality is disabled. To enable it's necessary to build GNOME Commander with GLib â 2.14. Please contact your package maintainer about that."
-msgstr "NÄkterà funcionality regulÃrnÃch vÃrazÅ jsou vypnuty. Pro zapnutà je potÅeba sestavit GNOME Commander s GLib â 2.14. ProsÃm kontaktujte svÃho sprÃvce balÃÄkÅ."
-
-#: ../src/dirlist.cc:73
+#: ../src/dirlist.cc:74
#, c-format
msgid "%d file listed"
msgid_plural "%d files listed"
@@ -219,606 +253,334 @@ msgstr[0] "%d soubor v seznamu"
msgstr[1] "%d soubory v seznamu"
msgstr[2] "%d souborÅ v seznamu"
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:181
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:182
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:182 ../src/eggcellrendererkeys.cc:183
msgid "Accelerator key"
msgstr "KlÃvesovà zkratka"
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:191
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:192
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:192 ../src/eggcellrendererkeys.cc:193
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "ModifikÃtory klÃvesovà zkratky"
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:200
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:201
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "ReÅim klÃvesovÃch zkratek"
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:201
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:202
msgid "The type of accelerator."
msgstr "Typ klÃvesovà zkratky."
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:236
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:237
msgid "Disabled"
msgstr "ZakÃzÃno"
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:433
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:647
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:434 ../src/eggcellrendererkeys.cc:649
msgid "New accelerator..."
-msgstr "Novà klÃvesovà zkratka..."
+msgstr "Novà klÃvesovà zkratkaâ"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:183
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:184
msgid "Credits"
-msgstr "Kredity"
+msgstr "ZÃsluhy"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:210
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:211
msgid "Written by"
msgstr "Napsali"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:223
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:224
msgid "Documented by"
msgstr "Zdokumentovali"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:236
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:237
msgid "Translated by"
msgstr "PÅeloÅili"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:290
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:291
msgid "Plugin Webpage"
-msgstr "WWW strÃnka zÃsuvnÃch modulÅ"
+msgstr "Webovà strÃnka zÃsuvnÃch modulÅ"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:302
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:303
msgid "C_redits"
-msgstr "_Kredity"
+msgstr "ZÃ_sluhy"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:504
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:505
#, c-format
msgid "About %s"
-msgstr "O %s"
+msgstr "O aplikaci %s"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:136
-msgid "/Grandparent"
-msgstr "/PrarodiÄ"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:137
-msgid "/Parent"
-msgstr "/RodiÄ"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:140
-msgid "/File name"
-msgstr "/NÃzev souboru"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:141
-msgid "/File name without extension"
-msgstr "/NÃzev souboru bez pÅÃpony"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:142
-msgid "/File extension"
-msgstr "/PÅÃpona souboru"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:145
-msgid "/Counter"
-msgstr "/PoÄÃtadlo"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:146
-msgid "/Counter (width)"
-msgstr "/PoÄÃtadlo (ÅÃÅka)"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:147
-msgid "/Hexadecimal random number (width)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:150
-msgid "/Date"
-msgstr "/Datum"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:151
-msgid "/Date/<locale>"
-msgstr "/Datum/<lokalizace>"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:152
-msgid "/Date/yyyy-mm-dd"
-msgstr "/Datum/rrrr-mm-dd"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:153
-msgid "/Date/yy-mm-dd"
-msgstr "/Datum/rr-mm-dd"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:154
-msgid "/Date/yy.mm.dd"
-msgstr "/Datum/rr.mm.dd"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:155
-msgid "/Date/yymmdd"
-msgstr "/Datum/rrmmdd"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:156
-msgid "/Date/dd.mm.yy"
-msgstr "/Datum/dd.mm.rr"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:157
-msgid "/Date/mm-dd-yy"
-msgstr "/Datum/mm-dd-rr"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:158
-msgid "/Date/yyyy"
-msgstr "/Datum/rrrrr"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:159
-msgid "/Date/yy"
-msgstr "/Datum/rr"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:160
-msgid "/Date/mm"
-msgstr "/Datum/mm"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:161
-msgid "/Date/mmm"
-msgstr "/Datum/mmm"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:162
-msgid "/Date/dd"
-msgstr "/Datum/dd"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:163
-msgid "/Time"
-msgstr "/Äas"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:164
-msgid "/Time/<locale>"
-msgstr "/Äas/<lokalizace>"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:165
-msgid "/Time/HH.MM.SS"
-msgstr "/Äas/HH.MM.SS"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:166
-msgid "/Time/HH-MM-SS"
-msgstr "/Äas/HH-MM-SS"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:167
-msgid "/Time/HHMMSS"
-msgstr "/Äas/HHMMSS"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:168
-msgid "/Time/HH"
-msgstr "/Äas/HH"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:169
-msgid "/Time/MM"
-msgstr "/Äas/MM"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:170
-msgid "/Time/SS"
-msgstr "/Äas/SS"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:462
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:125
msgid "/_Save Profile As..."
-msgstr "/_UloÅit profil jako..."
+msgstr "/_UloÅit profil jakoâ"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:471
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:134
msgid "/_Manage Profiles..."
-msgstr "/_Spravovat profily..."
+msgstr "/_Spravovat profilyâ"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:602
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:186
msgid "Profiles"
msgstr "Profily"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:696
-msgid "Add Rule"
-msgstr "PÅidat pravidlo"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:706
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:738
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:120
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1022
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:151
-#: ../src/utils.cc:686
-msgid "Yes"
-msgstr "Ano"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:706
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:738
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:120
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1022
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:151
-#: ../src/utils.cc:686
-msgid "No"
-msgstr "Ne"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:731
-msgid "Edit Rule"
-msgstr "Upravit pravidlo"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:931
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:330
msgid "Remove from file list"
msgstr "Odebrat ze seznamu souborÅ"
#. {file_umount, "file.umount"},
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:935
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:334
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:173
msgid "View file"
msgstr "Zobrazit soubor"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:939
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:338
msgid "File properties"
msgstr "Vlastnosti souboru"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:945
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:344
msgid "Update file list"
msgstr "Aktualizovat seznam souborÅ"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1088
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:482
msgid "Advanced Rename Tool"
-msgstr "PokroÄilà nÃstroj pro pÅejmenovÃvÃnÃ"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1118
-msgid "_Template"
-msgstr "_Åablona"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1145
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:614
-msgid "Directory"
-msgstr "AdresÃÅ"
+msgstr "PokroÄilà nÃstroj na pÅejmenovÃnÃ"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1146
-#: ../src/plugin_manager.cc:412
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:687
-msgid "File"
-msgstr "Soubor"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1147
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1159
-msgid "Counter"
-msgstr "PoÄÃtadlo"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1148
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1438
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1149
-msgid "Metatag"
-msgstr "MetaznaÄka"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1176
-msgid "_Start:"
-msgstr "_Start:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1183
-msgid "Ste_p:"
-msgstr "Kr_ok:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1190
-msgid "Di_gits:"
-msgstr "ÄÃs_lice:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1201
-msgid "Regex replacing"
-msgstr "NÃhrada regex"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1240
-msgid "Remove A_ll"
-msgstr "Odstranit _vÅe"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1253
-#, fuzzy
-msgid "Case"
-msgstr "VloÅit"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1265
-msgid "<unchanged>"
-msgstr "<nezmÄnÄno>"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1266
-#, fuzzy
-msgid "lowercase"
-msgstr "RychlÃ"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1267
-msgid "UPPERCASE"
-msgstr "VELKÃ PÃSMENA"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1269
-msgid "Sentence case"
-msgstr ""
-
-#. FIXME
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1270
-#, fuzzy
-msgid "Initial Caps"
-msgstr "PÅvodnà tvÅrce"
-
-#. FIXME
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1271
-msgid "tOGGLE cASE"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1281
-msgid "Trim blanks"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1293
-msgid "<none>"
-msgstr "<ÅÃdnÃ>"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1294
-#, fuzzy
-msgid "leading"
-msgstr "JednoduchÃ"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1295
-#, fuzzy
-msgid "trailing"
-msgstr "ItalÅtina"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1296
-msgid "leading and trailing"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1308
+#. Results
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:493
msgid "Results"
msgstr "VÃsledky"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1367
-msgid "Search for"
-msgstr "Vyhledat"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1370
-msgid "Regex pattern"
-msgstr "Regex vzor"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1372
-msgid "Replace with"
-msgstr "Nahradit s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1375
-msgid "Replacement"
-msgstr "NÃhrada"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1377
-msgid "Match case"
-msgstr "DodrÅet velikost"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1380
-msgid "Case sensitive matching"
-msgstr "RozliÅovat velikost pÃsmen"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1420
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:566
msgid "Old name"
msgstr "Starà nÃzev"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1424
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:570
msgid "Current file name"
-msgstr "AktuÃlnà nÃzev souboru"
+msgstr "SouÄasnà nÃzev souboru"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1426
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:572
msgid "New name"
msgstr "Novà nÃzev"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1430
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:576
msgid "New file name"
msgstr "Novà nÃzev souboru"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1432
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:578 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1436
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:582
msgid "File size"
msgstr "Velikost souboru"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1442
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:584
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:788 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:588
msgid "File modification date"
msgstr "Datum Ãpravy souboru"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1534
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:653
msgid "Profiles..."
-msgstr "Profily..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1539
-msgid "Reset"
-msgstr "Obnovit"
-
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:72
-msgid "Bookmark name:"
-msgstr "NÃzev zÃloÅky:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:73
-msgid "Bookmark target:"
-msgstr "CÃl zÃloÅky:"
+msgstr "Profilyâ"
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:157
+#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:76
msgid "Bookmark name is missing"
-msgstr "Chybà nÃzev zÃloÅky"
+msgstr "SchÃzà nÃzev zÃloÅky"
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:163
+#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:85
msgid "Bookmark target is missing"
-msgstr "Chybà cÃl zÃloÅky"
+msgstr "SchÃzà cÃl zÃloÅky"
+
+#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:128
+msgid "Bookmark _name:"
+msgstr "_NÃzev zÃloÅky:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:139
+msgid "Bookmark _target:"
+msgstr "_CÃl zÃloÅky:"
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:183
+#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:238
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Upravit zÃloÅku"
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:434
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:452
+#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:494
+#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:512
msgid "Bookmarks"
msgstr "ZÃloÅky"
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:443
+#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:503
msgid "Bookmark Groups"
msgstr "Skupiny zÃloÅek"
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:459
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:111
+#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:519 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:105
msgid "name"
msgstr "nÃzev"
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:460
+#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:520
msgid "path"
msgstr "cesta"
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:581
-msgid "To bookmark a directory the whole search path to the directory must be in valid UTF-8 encoding\n"
-msgstr "Chcete-li vytvoÅit zÃloÅku pro adresÃÅ, celà cesta musà bÃt v kÃdovÃnà UTF-8\n"
+#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:625
+msgid ""
+"To bookmark a directory the whole search path to the directory must be in "
+"valid UTF-8 encoding"
+msgstr ""
+"Chcete-li vytvoÅit zÃloÅku pro sloÅku, musà bÃt celà cesta v kÃdovÃnà UTF-8"
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:588
+#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:632
msgid "New Bookmark"
msgstr "Novà zÃloÅka"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:119
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
msgid "Read"
msgstr "ÄtenÃ"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:119
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
msgid "Write"
msgstr "ZÃpis"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:119
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
msgid "Execute"
msgstr "SpouÅtÄnÃ"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
-#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:89
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
+#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:85
msgid "Owner:"
msgstr "VlastnÃk:"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
-#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:92
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
+#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:88
msgid "Group:"
msgstr "Skupina:"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
msgid "Others:"
msgstr "OstatnÃ:"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:153
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:154
msgid "Text view:"
-msgstr "Textovà pohled:"
+msgstr "Textovà zobrazenÃ:"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:156
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:157
msgid "Number view:"
-msgstr "ÄÃselnà pohled:"
+msgstr "ÄÃselnà zobrazenÃ:"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:44
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1142
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45 ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1128
msgid "All files"
msgstr "VÅechny soubory"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:46
msgid "Directories only"
-msgstr "Pouze adresÃÅe"
+msgstr "Pouze sloÅky"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:197
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:196
msgid "Access Permissions"
msgstr "PÅÃstupovà prÃva"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:215
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:214
msgid "Apply Recursively for"
msgstr "PouÅÃt rekurzivnÄ pro"
-#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:57
+#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:58
#, c-format
msgid ""
"Could not chown %s\n"
"%s"
msgstr ""
-"Nemohu chown %s\n"
+"Nelze zmÄnit vlastnÃka %s\n"
"%s"
-#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:180
+#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:176
msgid "Chown"
-msgstr "Chown"
+msgstr "ZmÄnit vlastnÃka"
-#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:193
+#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:189
msgid "Apply Recursively"
msgstr "ProvÃst rekurzivnÄ"
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:193
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:191
msgid "<New connection>"
msgstr "<Novà pÅipojenÃ>"
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:195
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:193
#, c-format
msgid "Go to: %s"
msgstr "PÅejÃt na: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:196
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:194
#, c-format
msgid "Connect to: %s"
msgstr "PÅipojit se k: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:197
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:195
#, c-format
msgid "Disconnect from: %s"
msgstr "Odpojit se od: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:204
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:202
#, c-format
msgid "Connecting to %s\n"
-msgstr "PÅipojuji se k %s\n"
+msgstr "PÅipojuje se k %s\n"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:116
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:117
#, c-format
msgid "Failed to execute the mount command"
-msgstr "Nemohu spustit pÅÃkaz mount"
+msgstr "Nelze spustit pÅÃkaz mount"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:124
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:125
msgid "Mount failed: Permission denied"
-msgstr "PÅipojenà selhalo: PÅÃstup odepÅen"
+msgstr "PÅipojenà selhalo: odepÅen pÅÃstup"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:127
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:128
msgid "Mount failed: No medium found"
-msgstr "PÅipojenà selhalo: Nenalezeno mÃdium"
+msgstr "PÅipojenà selhalo: nenalezeno mÃdium"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:131
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:132
#, c-format
msgid "Mount failed: mount exited with existatus %d"
-msgstr "PÅipojenà selhalo: mount skonÄil se stavem %d"
+msgstr "PÅipojenà selhalo: pÅÃkaz mount skonÄil se stavem %d"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:207
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:208
msgid "Device is now safe to remove"
msgstr "Nynà lze zaÅÃzenà bezpeÄnÄ odebrat"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:215
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:216
#, c-format
msgid ""
"Cannot unmount the volume:\n"
"%s %s"
msgstr ""
-"Nelze odpojit zaÅÃzenÃ:\n"
+"Nelze odpojit svazek:\n"
"%s %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:216
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:217
msgid "Unknown error"
msgstr "NeznÃmà chyba"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:404
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:405
#, c-format
msgid "Mounting %s"
-msgstr "PÅipojuji %s"
+msgstr "PÅipojuje se %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:420
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:421
#, c-format
msgid "Go to: %s (%s)"
msgstr "PÅejÃt na: %s (%s)"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:421
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:422
#, c-format
msgid "Mount: %s"
msgstr "PÅipojit: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:422
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:423
#, c-format
msgid "Unmount: %s"
msgstr "Odpojit: %s"
#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:222
msgid "You must enter a name for the server"
-msgstr "MusÃte vloÅit jmÃno serveru"
+msgstr "MusÃte zadat nÃzev serveru"
#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:222
msgid "Please enter a name and try again."
@@ -827,7 +589,7 @@ msgstr "Zadejte prosÃm jmÃno a zkuste to znovu."
#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:237
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location"
-msgstr "\"%s\" nenà platnà umÃstÄnÃ"
+msgstr "â%sâ nenà platnà umÃstÄnÃ"
#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:238
msgid "Please check the spelling and try again."
@@ -860,11 +622,11 @@ msgstr "_Port:"
#. Translators: 'Dir' in the sense of 'Directory'
#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:421
msgid "_Remote dir:"
-msgstr "VzdÃlenà ad_resÃÅ:"
+msgstr "Vz_dÃlenà sloÅka:"
#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:424
msgid "_User name:"
-msgstr "_UÅivatel:"
+msgstr "JmÃno _uÅivatele:"
#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:427
msgid "_Password:"
@@ -874,8 +636,7 @@ msgstr "_Heslo:"
msgid "_Domain name:"
msgstr "NÃzev _domÃny:"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:467
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1172
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:467 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1176
msgid "Remote Server"
msgstr "VzdÃlenà server"
@@ -916,100 +677,99 @@ msgstr "Vlastnà umÃstÄnÃ"
msgid "Use _GNOME Keyring Manager for authentication"
msgstr "PouÅÃvat k autentizaci SprÃvce klÃÄenek _GNOME"
-#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:330
+#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:331
#, c-format
msgid "Opens remote connection to %s"
msgstr "OtevÅe vzdÃlenà spojenà na %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:331
+#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:332
#, c-format
msgid "Closes remote connection to %s"
msgstr "UkonÄà vzdÃlenà spojenà na %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:121
+#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:113
msgid "Home"
msgstr "DomÅ"
-#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:130
+#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:122
msgid "Go to: Home"
msgstr "PÅejÃt domÅ"
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:98
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:94
msgid "Failed to browse the network. Is the SMB module installed?"
-msgstr "Nemohu prochÃzet sÃÅ. Je nainstalovÃn modul SMB?"
+msgstr "Nelze prochÃzet sÃÅ. Je nainstalovÃn modul SMB?"
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:218
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:202
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:220
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:204
msgid "Searching for workgroups and hosts"
-msgstr "HledÃm skupiny a poÄÃtaÄe"
+msgstr "Hledajà se pracovnà skupiny a poÄÃtaÄe"
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:227
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:211
msgid "Go to: Samba Network"
msgstr "PÅejÃt na sÃÅ Samba"
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1330
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1331
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1703
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:2183
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1318 ../src/gnome-cmd-data.cc:1319
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1687 ../src/gnome-cmd-data.cc:2006
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "Symbolickà odkaz na %s"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:89
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1377
+msgid "CamelCase"
+msgstr "Prvnà pÃsmena velkÃ"
+
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:90
#, c-format
msgid "Deleted %ld of %ld file"
msgid_plural "Deleted %ld of %ld files"
-msgstr[0] "OstranÄn %ld z %ld souboru"
-msgstr[1] "OstranÄny %ld z %ld souborÅ"
-msgstr[2] "OstranÄno %ld z %ld souborÅ"
+msgstr[0] "OdstranÄn %ld z %ld souboru"
+msgstr[1] "OdstranÄny %ld z %ld souborÅ"
+msgstr[2] "OdstranÄno %ld z %ld souborÅ"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:131
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:132
msgid "Deleting..."
-msgstr "OdstraÅuji..."
+msgstr "OdstraÅuje seâ"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:203
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:204
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting \"%s\"\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Chyba pÅi odstraÅovÃnà \"%s\"\n"
+"Chyba pÅi odstraÅovÃnà â%sâ\n"
"\n"
"%s"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:206
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:207
msgid "Delete problem"
msgstr "ProblÃm pÅi odstraÅovÃnÃ"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:207
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:169
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:189
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:164
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:184
msgid "Abort"
msgstr "PÅeruÅit"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:207
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1946
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:189
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1972 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:184
msgid "Retry"
msgstr "Opakovat"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:207
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1946
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:169
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:189
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1972 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:164
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:184
msgid "Skip"
msgstr "PÅeskoÄit"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:275
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:276
#, c-format
msgid "Do you want to delete \"%s\"?"
-msgstr "Chcete odstranit \"%s\"?"
+msgstr "Chcete odstranit â%sâ?"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:279
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:280
#, c-format
msgid "Do you want to delete the selected file?"
msgid_plural "Do you want to delete the %d selected files?"
@@ -1017,174 +777,147 @@ msgstr[0] "Chcete odstranit vybranà soubor?"
msgstr[1] "Chcete odstranit %d vybranà soubory?"
msgstr[2] "Chcete odstranit %d vybranÃch souborÅ?"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:285
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1166
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:622
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:148
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:286 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1170
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:614 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:148
msgid "Delete"
msgstr "Odstranit"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:286
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1946
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:715
-#: ../src/utils.cc:530
-#: ../src/utils.cc:558
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1972 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:713
+#: ../src/utils.cc:520 ../src/utils.cc:548
msgid "Cancel"
msgstr "ZruÅit"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:286
-#: ../src/utils.cc:530
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287 ../src/utils.cc:520
msgid "OK"
-msgstr "BudiÅ"
+msgstr "OK"
-#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:403
+#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:406
msgid "Add current dir"
-msgstr "PÅidat aktuÃlnà adresÃÅ"
+msgstr "PÅidat aktuÃlnà sloÅku"
-#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:404
+#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:407
msgid "Manage bookmarks..."
-msgstr "Spravovat zÃloÅky..."
+msgstr "Spravovat zÃloÅkyâ"
-#: ../src/gnome-cmd-dir.cc:535
+#: ../src/gnome-cmd-dir.cc:537
msgid "Waiting for file list"
-msgstr "ÄekÃm na seznam souborÅ"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:59
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "OtevÅÃt v novÃm _Tabu"
+msgstr "Äekà se na seznam souborÅ"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:60
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "_ZavÅÃt Tab"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:61
-msgid "Close the current tab"
-msgstr "ZavÅÃt souÄasnà tab"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:62
-msgid "Open directory in a new tab"
-msgstr "OtevÅÃt adresÃÅ v v novÃm tabu"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:112
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:106
msgid "ext"
msgstr "pÅÃp"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:113
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:107
msgid "dir"
-msgstr "adr"
+msgstr "sloÅka"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:114
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:108
msgid "size"
msgstr "velikost"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:115
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:109
msgid "date"
msgstr "datum"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:116
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:110
msgid "perm"
msgstr "prÃva"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:117
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:111
msgid "uid"
-msgstr "uid"
+msgstr "id uÅivatele (uid)"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:118
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:112
msgid "gid"
-msgstr "gid"
+msgstr "id skupiny (gid)"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1928
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1943
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1984 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1999
#, c-format
msgid "Not an ordinary file: %s"
-msgstr "Nenà normÃlnà soubor: %s"
+msgstr "Nejednà se o normÃlnà soubor: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:111
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:115
msgid "Couldn't retrieve MIME type of the file."
-msgstr "Nemohu zjistit MIME typ souboru."
+msgstr "Nelze zjistit typ MIME souboru."
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:126
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:130
msgid "Invalid command"
msgstr "Neplatnà pÅÃkaz"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:150
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:154
msgid "Application:"
msgstr "Aplikace:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:153
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:157
msgid "Open with other..."
-msgstr "OtevÅÃt s..."
+msgstr "OtevÅÃt sâ"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:158
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:162
msgid "Needs terminal"
msgstr "VyÅaduje terminÃl"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:397
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:406
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:431
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:401 ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:410
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:435
msgid "_Open"
msgstr "_OtevÅÃt"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:410
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:414
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "_OtevÅÃt s \"%s\""
+msgstr "_OtevÅÃt s â%sâ"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:432
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:436
msgid "Open With..."
-msgstr "OtevÅÃt s..."
+msgstr "OtevÅÃt sâ"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:438
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:442
msgid "E_xecute"
msgstr "S_pustit"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:450
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:548
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:454 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:549
msgid "Cu_t"
msgstr "_Vyjmout"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:451
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:554
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:455 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:555
msgid "_Copy"
msgstr "_KopÃrovat"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:452
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:566
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:456 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:146
+msgid "Copy file names"
+msgstr "KopÃrovat nÃzvy souborÅ"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:457 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:567
msgid "_Delete"
msgstr "_Odstranit"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:454
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:459
msgid "Rename"
msgstr "PÅejmenovat"
#. {file_run, "file.run"},
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:455
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1169
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:460 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1173
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:170
msgid "Send files"
msgstr "Odeslat soubory"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:456
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:125
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:461 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:117
msgid "Open this _folder"
-msgstr "_OtevÅÃt sloÅku"
+msgstr "OtevÅÃt tuto _sloÅku"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:457
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:126
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:462 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
msgid "Open _terminal here"
msgstr "OtevÅÃt _terminÃl zde"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:459
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:462
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:464 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:463
msgid "_Properties..."
-msgstr "_Vlastnosti..."
+msgstr "_Vlastnostiâ"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:502
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:507
msgid "Other..."
-msgstr "JinÃ..."
+msgstr "DalÅÃâ"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:74
-#: ../src/utils.cc:850
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:75 ../src/utils.cc:837
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
@@ -1192,67 +925,72 @@ msgstr[0] "%s bajt"
msgstr[1] "%s bajty"
msgstr[2] "%s bajtÅ"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:200
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:421
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:203
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:424
msgid "No default application registered"
-msgstr "Nenà zaregistrovÃna implicitnà aplikace"
+msgstr "Nenà zaregistrovÃna ÅÃdnà vÃchozà aplikace"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:347
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:350
msgid "Image:"
msgstr "ObrÃzek:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:374
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1737
-msgid "Filename:"
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:377
+#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:194
+msgid "Directory name:"
+msgstr "NÃzev sloÅky:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:377
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1753
+msgid "File name:"
msgstr "NÃzev souboru:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:385
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:388
msgid "Symlink target:"
msgstr "CÃl symbolickÃho odkazu:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:394
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:397
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:401
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:404
msgid "MIME Type:"
-msgstr "MIME typ:"
+msgstr "Typ MIME:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:410
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:413
msgid "Opens with:"
msgstr "OtevÅÃt s:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:423
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:426
msgid "_Change"
msgstr "_ZmÄnit"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:435
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:438
msgid "Modified:"
msgstr "ZmÄnÄn:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:441
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:444
msgid "Accessed:"
msgstr "PouÅit:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:451
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:454
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:496
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:499
msgid "Owner and group"
msgstr "VlastnÃk a skupina"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:506
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:509
msgid "Access permissions"
msgstr "PÅÃstupovà prÃva"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:592
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1458
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:595
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1457
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:593
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1459
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:596
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1458
msgid "Metadata namespace"
msgstr "Jmennà prostor metadat"
@@ -1262,1076 +1000,1071 @@ msgstr "Jmennà prostor metadat"
#. "foreground-set", TRUE,
#. "foreground", "DarkGray",
#. NULL);
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:600
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:377
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1466
-#: ../src/plugin_manager.cc:410
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:603
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:378
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1465 ../src/plugin_manager.cc:412
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
msgid "Name"
msgstr "NÃzev"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:601
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1467
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:604
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1466
msgid "Tag name"
-msgstr "NÃzev tagu"
+msgstr "NÃzev ÅtÃtku"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:603
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1469
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:606
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1468
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:604
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1470
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:607
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1469
msgid "Tag value"
-msgstr "Hodnota znaÄky"
+msgstr "Hodnota ÅtÃtku"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:606
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1472
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:609
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1471 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
msgid "Description"
msgstr "Popis"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:607
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1473
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:610
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1472
msgid "Metadata tag description"
-msgstr "Popis metadat tagu"
+msgstr "Popis metadat ÅtÃtku"
#. data->thread = 0;
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:662
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:665
msgid "File Properties"
msgstr "Vlastnosti souboru"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:685
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:688
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:167
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:686
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:689 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
msgid "Permissions"
msgstr "PrÃva"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:687
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:690
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:212
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:213
#, c-format
msgid "%s of %s kB in %d of %d file"
msgid_plural "%s of %s kB in %d of %d files"
-msgstr[0] "%s z %s kB v %d z %d vybranÃch souborÅ"
-msgstr[1] "%s z %s kB v %d z %d vybranÃch souborÅ"
+msgstr[0] "%s z %s kB v %d z %d vybranÃho souboru"
+msgstr[1] "%s z %s kB v %d ze %d vybranÃch souborÅ"
msgstr[2] "%s z %s kB v %d z %d vybranÃch souborÅ"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:216
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:217
#, c-format
msgid "%s, %d of %d dir selected"
msgid_plural "%s, %d of %d dirs selected"
-msgstr[0] "%s, %d z %d vybranÃch adresÃÅÅ"
-msgstr[1] "%s, %d z %d vybranÃch adresÃÅÅ"
-msgstr[2] "%s, %d z %d vybranÃch adresÃÅÅ"
+msgstr[0] "%s, %d z %d vybranà sloÅky"
+msgstr[1] "%s, %d ze %d vybranÃch sloÅek"
+msgstr[2] "%s, %d z %d vybranÃch sloÅek"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:628
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:623
#, c-format
msgid "%s free"
msgstr "%s volnÃch"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:632
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:627
msgid "Unknown disk usage"
msgstr "Informaci o obsazenà disku nelze zjistit"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1044
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1059
#, c-format
msgid "Listing failed: %s\n"
-msgstr "VÃpis selhal: %s\n"
+msgstr "Selhalo naslouchÃnÃ: %s\n"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1501
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1517
#, c-format
msgid "Failed to open connection: %s\n"
-msgstr "Nemohu otevÅÃt spojenÃ: %s\n"
+msgstr "Selhalo otevÅenà pÅipojenÃ: %s\n"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1675
-#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:66
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1691
+#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:67
msgid "No file name entered"
msgstr "Nebyl zadÃn nÃzev souboru"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1709
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1725
msgid "No file name given"
msgstr "Nebyl zadÃn nÃzev souboru"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1740
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1756
msgid "New Text File"
msgstr "Novà textovà soubor"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1894
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1920
msgid "Symlink name:"
msgstr "NÃzev symbolickÃho odkazu:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1900
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1946
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:715
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1926
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1972 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:713
msgid "Create Symbolic Link"
msgstr "VytvoÅit symbolickà odkaz"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1946
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:644
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:664
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1972
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:636
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:656
msgid "Skip all"
msgstr "PÅeskoÄit vÅe"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2017
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2043
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:612
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:633
msgid "Unknown file type"
msgstr "NeznÃmà typ souboru"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:613
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:634
msgid "Regular file"
msgstr "ObyÄejnà soubor"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:615
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:635 ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:785
+msgid "Directory"
+msgstr "SloÅka"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:636
msgid "FIFO"
-msgstr "FIFO"
+msgstr "Fronta FIFO"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:616
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:637
msgid "UNIX Socket"
msgstr "Unixovà soket"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:617
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:638
msgid "Character device"
msgstr "Znakovà zaÅÃzenÃ"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:618
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:639
msgid "Block device"
msgstr "Blokovà zaÅÃzenÃ"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:619
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:640
msgid "Symbolic link"
msgstr "Symbolickà odkaz"
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:189
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:187
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "KlÃvesovà zkratky"
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:215
-msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new accelerator, or press escape to cancel."
-msgstr "Chcete-li upravit klÃvesovà zkratky, klepnÄte do odpovÃdajÃcÃho ÅÃdku a napiÅte ji nebo stisknÄte klÃvesu Escape pro zruÅenÃ."
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:213
+msgid ""
+"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
+"accelerator, or press escape to cancel."
+msgstr ""
+"Chcete-li upravit klÃvesovà zkratky, kliknÄte do odpovÃdajÃcÃho ÅÃdku a "
+"napiÅte ji nebo akci zruÅte stiskem klÃvesy Escape."
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:344
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:342
msgid "Shortcut Key"
msgstr "KlÃvesovà zkratka"
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:345
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:343
msgid "Keyboard shortcut for selected action"
-msgstr "KlÃvesovà zkratka pro zvolenou akci"
+msgstr "KlÃvesovà zkratka pro vybranou akci"
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:352
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:350
msgid "Action"
msgstr "Akce"
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:353
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:351
msgid "User action"
-msgstr "Akce uÅivatele"
+msgstr "UÅivatelskà akce"
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:360
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:358
msgid "Optional data"
msgstr "Volitelnà data"
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:487
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:485
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\"."
-msgstr "KlÃvesovà zkratka \"%s\" je jiÅ pouÅÃvÃna \"%s\"."
+msgstr "KlÃvesovà zkratka â%sâ je jiÅ pouÅÃvÃna pro â%sâ."
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:490
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:488
msgid "_Reassign shortcut"
-msgstr "_ZmÄnit pÅiÅazenà zkratky"
+msgstr "_Znovu pÅiÅadit zkratku"
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:493
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:491
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "KlÃvesovà zkratky v konfliktu"
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:494
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:492
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
-msgstr "ZmÄna klÃvesovà zkratky zpÅsobà jejà odebrÃnà od \"%s\"."
+msgstr "ZmÄna klÃvesovà zkratky zpÅsobà jejà odebrÃnà z â%sâ."
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:550
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:548
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Neplatnà klÃvesovà zkratka."
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:627
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:625
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:185
msgid "Do nothing"
-msgstr "NedÄlej nic"
+msgstr "NedÄlat nic"
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:115
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:107
msgid "_Directory"
-msgstr "_AdresÃÅ"
+msgstr "_SloÅka"
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:116
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:108
msgid "_Text File"
msgstr "_Textovà soubor"
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:122
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:114
msgid "_New..."
-msgstr "_NovÃ..."
+msgstr "_NovÃâ"
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:123
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:560
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:115 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:561
msgid "_Paste"
msgstr "V_loÅit"
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:128
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:615
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:120 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:616
msgid "_Refresh"
-msgstr "_Obnovit"
+msgstr "ObÄe_rstvit"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:373
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:374
msgid "Switch to Vertical Layout"
-msgstr "PÅepnout na vertikÃlnà uspoÅÃdÃnÃ"
+msgstr "PÅepnout na svislà uspoÅÃdÃnÃ"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:379
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:380
msgid "Switch to Horizontal Layout"
-msgstr "PÅepnout na horizontÃlnà uspoÅÃdÃnÃ"
+msgstr "PÅepnout na vodorovnà uspoÅÃdÃnÃ"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:438
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:439
msgid "Change _Owner/Group"
msgstr "ZmÄnit _vlastnÃka/skupinu"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:444
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:445
msgid "Change Per_missions"
-msgstr "ZmÄnit pÅÃstupovà _prÃva"
+msgstr "Z_mÄnit pÅÃstupovà prÃva"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:450
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:451
msgid "Advanced _Rename Tool"
-msgstr "PokroÄilà _nÃstroj pro pÅejmenovÃvÃnÃ"
+msgstr "PokroÄilà _nÃstroj pÅejmenovÃnÃ"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:456
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:457
msgid "Create _Symbolic Link"
msgstr "VytvoÅit _symbolickà odkaz"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:469
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:470
msgid "_Diff"
-msgstr "_Diff"
+msgstr "Roz_dÃl diff"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:475
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:476
msgid "S_ynchronize Directories"
-msgstr "S_ynchronizovat adresÃÅe"
+msgstr "S_ynchronizovat sloÅky"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:482
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:483
msgid "Start _GNOME Commander as Root"
-msgstr "Spustit _GNOME Commander pod uÅivatelem root"
+msgstr "Spustit _GNOME Commander pod sprÃvcem root"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:489
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:490
msgid "_Quit"
msgstr "U_konÄit"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:500
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:501
msgid "_Select All"
msgstr "_Vybrat vÅe"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:506
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:507
msgid "_Unselect All"
msgstr "_ZruÅit vÃbÄr"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:512
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:513
msgid "Select with _Pattern"
-msgstr "Vybrat podle _vzoru"
+msgstr "Vybrat _podle vzoru"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:518
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:519
msgid "Unselect with P_attern"
msgstr "ZruÅit vÃbÄr podle v_zoru"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:524
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:525
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Invertovat vÃbÄr"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:530
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:531
msgid "_Restore Selection"
msgstr "_Obnovit vÃbÄr"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:537
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:538
msgid "_Compare Directories"
-msgstr "_Porovnat adresÃÅe"
+msgstr "_Porovnat sloÅky"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:573
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:574
msgid "Copy _File Names"
msgstr "KopÃrovat _nÃzvy souborÅ"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:580
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:581
msgid "_Search..."
-msgstr "_Hledat..."
+msgstr "_Hledatâ"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:586
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:587
msgid "_Quick Search..."
-msgstr "_Rychlà hledÃnÃ..."
+msgstr "_Rychlà hledÃnÃâ"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:592
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:593
msgid "_Enable Filter..."
-msgstr "_Povolit filtr..."
+msgstr "_Povolit filtrâ"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:603
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:604
msgid "_Back"
msgstr "_ZpÄt"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:609
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:610
msgid "_Forward"
msgstr "_VpÅed"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:622
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:623
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Zobrazovat liÅtu nÃstrojÅ"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:628
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:629
msgid "Show Device Buttons"
msgstr "Zobrazovat tlaÄÃtka zaÅÃzenÃ"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:634
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:635
msgid "Show Device List"
-msgstr "Zobrazit seznam zaÅÃzenÃ"
+msgstr "Zobrazovat seznam zaÅÃzenÃ"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:640
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:641
msgid "Show Command Line"
-msgstr "Zobrazit pÅÃkazovà ÅÃdek"
+msgstr "Zobrazovat pÅÃkazovà ÅÃdek"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:646
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:647
msgid "Show Buttonbar"
msgstr "Zobrazovat liÅtu tlaÄÃtek"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:653
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:654
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Zobrazovat skrytà soubory"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:659
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:660
msgid "Show Backup Files"
msgstr "Zobrazovat zÃloÅnà soubory"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:666
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:667
msgid "_Equal Panel Size"
msgstr "St_ejnà velikost panelÅ"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:677
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:678
msgid "_Bookmark this Directory..."
-msgstr "PÅidat _zÃloÅku pro tento adresÃÅ..."
+msgstr "PÅidat _zÃloÅku pro tuto sloÅkuâ"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:683
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:684
msgid "_Manage Bookmarks..."
-msgstr "_Spravovat zÃloÅky..."
+msgstr "_Spravovat zÃloÅkyâ"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:695
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:696
msgid "_Configure Plugins..."
-msgstr "_Nastavit zÃsuvnà moduly..."
+msgstr "_Nastavit zÃsuvnà modulyâ"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:707
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:708
msgid "_Options..."
-msgstr "_MoÅnosti..."
+msgstr "_Volbyâ"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:713
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:714
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
-msgstr "_KlÃvesovà zkratky..."
+msgstr "_KlÃvesovà zkratkyâ"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:719
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:720
msgid "_MIME Types..."
-msgstr "_MIME typy..."
+msgstr "Typy _MIMEâ"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:730
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:731
msgid "_Remote Server..."
-msgstr "VzdÃlenà se_rver..."
+msgstr "VzdÃlenà se_rverâ"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:736
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:737
msgid "New Connection..."
-msgstr "Novà pÅipojenÃ..."
+msgstr "Novà pÅipojenÃâ"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:747
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:748
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:753
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:849
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:754 ../src/intviewer/viewer-window.cc:848
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_KlÃvesovà zkratky"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:759
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:760
msgid "GNOME Commander on the _Web"
-msgstr "GNOME Commander na _WWW"
+msgstr "GNOME Commander na _webu"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:765
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:766
msgid "Report a _Problem"
-msgstr "OhlÃsit chy_bu"
+msgstr "NahlÃsit chy_bu"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:772
-#: ../src/plugin_manager.cc:426
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:773 ../src/plugin_manager.cc:428
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"
#. gtk_menu_bar_set_shadow_type (GTK_MENU_BAR (main_menu), GTK_SHADOW_NONE);
#. File Menu
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:794
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:861
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:795 ../src/intviewer/viewer-window.cc:860
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:798
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:799
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:802
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:803
msgid "_Mark"
msgstr "_OznaÄit"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:806
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:864
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:807 ../src/intviewer/viewer-window.cc:863
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:811
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:875
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:812 ../src/intviewer/viewer-window.cc:874
msgid "_Settings"
-msgstr "N_astavenÃ"
+msgstr "Na_stavenÃ"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:815
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:816
msgid "_Connections"
msgstr "_PÅipojenÃ"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:819
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:820
msgid "_Bookmarks"
msgstr "ZÃ_loÅky"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:823
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:824
msgid "_Plugins"
msgstr "ZÃsuvnà _moduly"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:827
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:880
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:828 ../src/intviewer/viewer-window.cc:879
msgid "_Help"
msgstr "_NÃpovÄda"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:427
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:422
msgid "F3 View"
msgstr "F3 Zobrazit"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:429
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:424
msgid "F4 Edit"
msgstr "F4 Upravit"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:431
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:426
msgid "F5 Copy"
msgstr "F5 KopÃrovat"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:433
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:428
msgid "F6 Move"
msgstr "F6 PÅesunout"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:435
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:430
msgid "F7 Mkdir"
-msgstr "F7 Novà adresÃÅ"
+msgstr "F7 Novà sloÅka"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:437
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:432
msgid "F8 Delete"
msgstr "F8 Odstranit"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:439
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:434
msgid "F9 Search"
msgstr "F9 Hledat"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:441
-msgid "F10 Quit"
-msgstr "F10 UkonÄit"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:775
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:765
msgid "GNOME Commander - ROOT PRIVILEGES"
-msgstr "GNOME Commander - PRÃVA UÅIVATELE ROOT"
+msgstr "GNOME Commander - PRÃVA SPRÃVCE ROOT"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1155
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1159 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
msgid "Refresh"
-msgstr "Obnovit"
+msgstr "ObÄerstvit"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1156
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1160 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
msgid "Up one directory"
msgstr "O ÃroveÅ vÃÅ"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1157
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1161
msgid "Go to the oldest"
msgstr "PÅejÃt na nejstarÅÃ"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1158
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1162
msgid "Go back"
msgstr "ZpÄt"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1159
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1163
msgid "Go forward"
msgstr "VpÅed"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1160
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1164
msgid "Go to the latest"
msgstr "PÅejÃt na nejnovÄjÅÃ"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1162
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1166
msgid "Copy file names (SHIFT for full paths, ALT for URIs)"
-msgstr "KopÃrovat nÃzvy souborÅ (SHIFT pro Ãplnà cesty, ALT pro URI)"
+msgstr "KopÃrovat nÃzvy souborÅ (SHIFT pro Ãplnà cesty, ALT pro adresy URI)"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1163
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:147
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1167 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:147
msgid "Cut"
msgstr "Vyjmout"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1164
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:88
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1168
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:89
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:145
msgid "Copy"
msgstr "KopÃrovat"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1165
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:150
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1169 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:150
msgid "Paste"
msgstr "VloÅit"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1168
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1172
msgid "Edit (SHIFT for new document)"
msgstr "Upravit (SHIFT pro novà dokument)"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1170
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:140
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1174 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:140
msgid "Open terminal"
msgstr "OtevÅÃt terminÃl"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1173
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1177
msgid "Drop connection"
msgstr "UkonÄit spojenÃ"
-#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:138
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:147
+#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:139
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:146
#, c-format
msgid "Copy \"%s\" to"
-msgstr "KopÃrovat \"%s\" do"
+msgstr "KopÃrovat â%sâ do"
-#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:145
+#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:146
msgid "Copy File"
msgstr "KopÃrovat soubor"
-#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:95
+#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:96
msgid "A directory name must be entered"
-msgstr "Musà bÃt zadÃn nÃzev adresÃÅe"
-
-#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:194
-msgid "Directory name:"
-msgstr "NÃzev adresÃÅe:"
+msgstr "Musà bÃt zadÃn nÃzev sloÅky"
#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:202
msgid "Make Directory"
-msgstr "VytvoÅit adresÃÅ"
+msgstr "VytvoÅit sloÅku"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:76
-msgid "Use right mouse button to"
-msgstr "PouÅÃvat pravà tlaÄÃtko myÅi pro"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:77
+msgid "Left mouse button"
+msgstr "Levà tlaÄÃtko myÅi"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:79
-msgid "Show popup menu"
-msgstr "Zobrazenà kontextovÃho menu"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:80
+msgid "Single click to open items"
+msgstr "PoloÅku otevÅÃt jednoduchÃm kliknutÃm"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:83
-msgid "Select files"
-msgstr "VÃbÄr souborÅ"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:84
+msgid "Double click to open items"
+msgstr "PoloÅku otevÅÃt dvojitÃm kliknutÃm"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:91
-msgid "Match filenames using"
-msgstr "PorovnÃvat nÃzvy souborÅ pomocÃ"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:89
+msgid "Single click unselects files"
+msgstr "Jednoduchà kliknutà zruÅà oznaÄenà souborÅ"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:94
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:96
+msgid "Right mouse button"
+msgstr "Pravà tlaÄÃtko myÅi"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:99
+msgid "Shows popup menu"
+msgstr "Zobrazit kontextovou nabÃdku"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:103
+msgid "Selects files"
+msgstr "Vybrat soubory"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:111
+msgid "Match file names using"
+msgstr "SrovnÃvat nÃzvy souborÅ pomocÃ"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:114
msgid "Shell syntax"
msgstr "Syntaxe shellu"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:98
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:118
msgid "Regex syntax"
-msgstr "Syntaxe regex"
+msgstr "Syntaxe regulÃrnÃho vÃrazu"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:106
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:126
msgid "Sorting options"
-msgstr "Nastavenà tÅÃdÄnÃ"
+msgstr "Nastavenà ÅazenÃ"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:109
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:140
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:129
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:141
msgid "Case sensitive"
msgstr "RozliÅovat velikost pÃsmen"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:116
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:136
msgid "Quick search using"
msgstr "Rychlà hledÃnà pomocÃ"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:119
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:139
msgid "CTRL+ALT+letters"
msgstr "CTRL+ALT+pÃsmena"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:122
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:142
msgid "ALT+letters (menu access with F10)"
msgstr "ALT+pÃsmena (pÅÃstup k nabÃdkce F10)"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:129
-msgid "Directory options"
-msgstr "MoÅnosti adresÃÅe"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:132
-msgid "Directory cache size"
-msgstr "Velikost cache adresÃÅe"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:203
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:216
msgid "Size display mode"
-msgstr "ReÅim zobrazovÃnà velikosti"
+msgstr "ReÅim zobrazenà velikosti"
#. Translators: 'Powered' refers to the mode of file size display (here - display using units of data: kB, MB, GB, ...)
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:207
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:220
msgid "Powered"
-msgstr "RychlÃ"
+msgstr "NÃsobky bajtÅ"
#. Translators: '<locale>' refers to the mode of file size display (here - use current locale settings)
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:213
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:226
msgid "<locale>"
-msgstr "<lokalizace>"
+msgstr "<nÃrodnà prostÅedÃ>"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:218
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:231
msgid "Grouped"
msgstr "SeskupenÃ"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:223
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:236
msgid "Plain"
msgstr "JednoduchÃ"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:231
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:244
msgid "Permission display mode"
-msgstr "ReÅim zobrazovÃnà pÅÃstupovÃch prÃv"
+msgstr "ReÅim zobrazenà pÅÃstupovÃch prÃv"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:234
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:247
msgid "Text (rw-r--r--)"
-msgstr "Text (rw-r--r--)"
+msgstr "TextovÄ (rw-r--r--)"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:239
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:252
msgid "Number (644)"
-msgstr "ÄÃslo (644)"
+msgstr "ÄÃselnÄ (644)"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:247
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:260
msgid "Date format"
msgstr "FormÃt data"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:250
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:263
msgid "Format:"
msgstr "FormÃt:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:259
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:272
msgid "_Test"
msgstr "_Otestovat"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:262
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:275
msgid "Test result:"
msgstr "VÃsledek testu:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:271
-msgid "See the manual page for \"strftime\" for help on how to set the format string."
-msgstr "Pro nÃpovÄdu o nastavenà formÃtovacÃho ÅetÄzce si pÅeÄtÄte manuÃlovou strÃnku o \"strftime\"."
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:284
+msgid ""
+"See the manual page for \"strftime\" for help on how to set the format "
+"string."
+msgstr ""
+"NÃpovÄdu k nastavenà formÃtovacÃho ÅetÄzce najdete v manuÃlovà strÃnce o "
+"âstrftimeâ."
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:373
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:369
msgid "Edit Colors..."
-msgstr "Upravit barvy..."
+msgstr "Upravit barvyâ"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:382
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:379
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:419
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:410
msgid "Foreground"
msgstr "PopÅedÃ"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:421
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:412
msgid "Background"
msgstr "PozadÃ"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:423
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:414
msgid "Default:"
-msgstr "ImplicitnÃ:"
+msgstr "VÃchozÃ:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:425
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:416
+msgid "Alternate:"
+msgstr "StÅÃdajÃcÃ:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:418
msgid "Selected file:"
-msgstr "Zvolenà soubor:"
+msgstr "Vybranà soubor:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:427
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:420
msgid "Cursor:"
msgstr "Kurzor:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:443
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:436
msgid "With file name"
msgstr "S nÃzvem souboru"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:444
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:437
msgid "In separate column"
msgstr "V samostatnÃm sloupci"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:445
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:438
msgid "In both columns"
msgstr "V obou sloupcÃch"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:449
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:442
msgid "No icons"
msgstr "ÅÃdnà ikony"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:450
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:443
msgid "File type icons"
msgstr "Ikony typÅ souborÅ"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:451
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:444
msgid "MIME icons"
msgstr "Ikony MIME"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:455
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:448
msgid "Respect theme colors"
-msgstr "BrÃt ohled na barvy tÃmatu"
+msgstr "BrÃt ohled na barvy motivu"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:456
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:449
msgid "Modern"
msgstr "ModernÃ"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:457
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:450
msgid "Fusion"
msgstr "Fusion"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:458
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:451
msgid "Classic"
msgstr "KlasickÃ"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:459
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:452
msgid "Deep blue"
msgstr "TmavÄ modrÃ"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:460
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:453
msgid "Cafezinho"
msgstr "Cafezinho"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:461
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:454
msgid "Custom"
msgstr "VlastnÃ"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:475
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:468
msgid "File panes"
msgstr "Panely souborÅ"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:485
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:478
msgid "Font:"
msgstr "PÃsmo:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:487
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:480
msgid "Row height:"
msgstr "VÃÅka ÅÃdku:"
#. File extensions
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:491
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:484
msgid "Display file extensions:"
-msgstr "Zobrazovat pÅÃpony souborÅ:"
+msgstr "PÅÃpony souborÅ zobrazovat:"
#. Graphical mode
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:499
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:492
msgid "Graphical mode:"
msgstr "Grafickà reÅim:"
#. Color scheme
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:508
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:501
msgid "Color scheme:"
msgstr "SchÃma barev:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:520
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:513
msgid "Edit..."
-msgstr "Upravit..."
+msgstr "Upravitâ"
#. LS_COLORS
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:527
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:520
msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable"
-msgstr "Nastavit barvu souborÅ podle promÄnnà prostÅedà LS_COLORS"
+msgstr "Barvy souborÅ podle promÄnnà prostÅedà LS_COLORS"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:534
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:527
msgid "MIME icon settings"
msgstr "Nastavenà ikon MIME"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:547
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:540
msgid "Icon size:"
msgstr "Velikost ikon:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:549
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:542
msgid "Scaling quality:"
msgstr "Kvalita zmÄny velikosti:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:551
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:544
msgid "Theme icon directory:"
-msgstr "AdresÃÅ ikon tÃmatu:"
+msgstr "SloÅka ikon motivu:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:553
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:546
msgid "Document icon directory:"
-msgstr "AdresÃÅ ikon dokumentÅ:"
+msgstr "SloÅka ikon dokumentÅ:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:625
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:617
msgid "Confirm before delete"
-msgstr "Potvrzovat pÅed odstraÅovÃnÃm"
+msgstr "Potvrzovat pÅed odstranÄnÃm"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:633
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:625
msgid "Copy overwrite"
msgstr "PÅepisovat pÅi kopÃrovÃnÃ"
-#.
-#. * Create prepare copy specific widgets
-#.
#. Create prepare copy specific widgets
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:636
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:656
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:628
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:648
#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:95
#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:89
msgid "Silently"
-msgstr "Potichu"
+msgstr "Tichà souhlas"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:640
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:660
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:632
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:652
msgid "Query first"
-msgstr "DotÃzat se"
+msgstr "Nejprve se dotÃzat"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:653
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:645
msgid "Move overwrite"
msgstr "PÅepisovÃnà pÅi pÅesunu"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:740
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:732
msgid "Filetypes to hide"
-msgstr "Typy souborÅ, kterà skrÃvat"
+msgstr "SkrÃvat tyto typy souborÅ"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:743
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:735
msgid "Unknown"
msgstr "NeznÃmÃ"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:747
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:739
msgid "Regular files"
msgstr "ObyÄejnà soubory"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:751
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:743
msgid "Directories"
-msgstr "AdresÃÅe"
+msgstr "SloÅky"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:755
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:747
msgid "Fifo files"
msgstr "Soubory fifo"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:759
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:751
msgid "Socket files"
msgstr "Soubory soketÅ"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:763
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:755
msgid "Character devices"
msgstr "Znakovà zaÅÃzenÃ"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:767
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:759
msgid "Block devices"
msgstr "Blokovà zaÅÃzenÃ"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:774
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:766
msgid "Also hide"
-msgstr "Takà skrÃt"
+msgstr "RovnÄÅ skrÃt"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:777
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:769
msgid "Hidden files"
msgstr "Skrytà soubory"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:780
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:791
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:772
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:783
msgid "Backup files"
msgstr "ZÃloÅnà soubory"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:784
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:776
msgid "Symlinks"
msgstr "Symbolickà odkazy"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:887
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:879
msgid "Authentication"
msgstr "Autentizace"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:890
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:882
msgid "Use GNOME Keyring Manager for authentication"
msgstr "PouÅÃvat k autentizaci SprÃvce klÃÄenek GNOME"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:898
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:890
msgid "Anonymous FTP access"
msgstr "Anonymnà pÅÃstup k FTP"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:901
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:893
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1099
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1085
msgid "Label:"
msgstr "Popisek:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1101
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1087
msgid "Command:"
msgstr "PÅÃkaz:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1103
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1511
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1089
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1491
msgid "Icon:"
msgstr "Ikona:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1124
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1110
msgid "Can handle multiple files"
msgstr "Umà zpracovat vÃce souborÅ"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1128
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1114
msgid "Can handle URIs"
-msgstr "Umà zpracovat URI"
+msgstr "Umà zpracovat adresy URI"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1132
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1118
msgid "Requires terminal"
msgstr "VyÅaduje terminÃl"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1139
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1125
msgid "Show for"
msgstr "Zobrazovat pro"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1148
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1134
msgid "All directories"
-msgstr "VÅechny adresÃÅe"
+msgstr "VÅechny sloÅky"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1154
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1140
msgid "All directories and files"
-msgstr "VÅechny soubory a adresÃÅe"
+msgstr "VÅechny sloÅky a soubory"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1160
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1146
msgid "Some files"
msgstr "NÄkterà soubory"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1171
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1157
msgid "File patterns"
msgstr "Vzory souborÅ"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1193
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1179
msgid "New Application"
msgstr "Novà aplikace"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1203
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1189
msgid "Edit Application"
msgstr "Upravit aplikaci"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1280
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1266
msgid "Always download remote files before opening in external programs"
-msgstr "VÅdy stahovat vzdÃlenà soubory pÅed jejich otevÅenÃm v externÃm programu"
+msgstr ""
+"VÅdy stahovat vzdÃlenà soubory pÅed jejich otevÅenÃm v externÃm programu"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1282
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1268
msgid "MIME applications"
-msgstr "Aplikace MIME"
+msgstr "Aplikace pro MIME"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1286
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1272
msgid "Standard programs"
msgstr "Standardnà programy"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1289
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1275
msgid "Viewer:"
msgstr "ProhlÃÅeÄ:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1291
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1277
msgid "Editor:"
msgstr "Editor:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1293
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1279
msgid "Differ:"
-msgstr "NÃstroj pro diff:"
+msgstr "ZjiÅtÄnà rozdÃlÅ (diff):"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1295
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1281
msgid "Terminal:"
msgstr "TerminÃl:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1301
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1287
msgid "Use Internal Viewer"
msgstr "PouÅÃvat internà prohlÃÅeÄ"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1316
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1302
msgid "Other favorite apps"
msgstr "Jinà oblÃbenà aplikace"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1323
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1309
msgid "Label"
msgstr "Popisek"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1505
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1485
msgid "Alias:"
msgstr "PÅezdÃvka:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1507
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1487
msgid "Device:"
msgstr "ZaÅÃzenÃ:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1509
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1489
msgid "Mount point:"
-msgstr "MÃsto pÅipojenÃ:"
+msgstr "PÅÃpojnà bod:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1552
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1532
msgid "New Device"
msgstr "Novà zaÅÃzenÃ"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1565
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1545
msgid "Edit Device"
-msgstr "Upravit zaÅÃzenÃ"
+msgstr "Ãprava zaÅÃzenÃ"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1642
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1835
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1622
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1815
msgid "Devices"
msgstr "ZaÅÃzenÃ"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1652
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1632
msgid "Alias"
msgstr "PÅezdÃvka"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1682
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1662
msgid "Show only the icons"
msgstr "Zobrazovat pouze ikony"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1686
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1666
msgid "Skip mounting (useful when using super-mount)"
msgstr "PÅeskoÄit pÅipojovÃnà (uÅiteÄnÃ, pokud pouÅÃvÃte super-mount)"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1800
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1780
msgid "General"
msgstr "ObecnÃ"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1805
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1785 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
msgid "Format"
msgstr "FormÃt"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1810
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1790
msgid "Layout"
msgstr "UspoÅÃdÃnÃ"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1815
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1795
msgid "Confirmation"
msgstr "PotvrzovÃnÃ"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1820
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1800
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1825
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1805
msgid "Network"
msgstr "SÃÅ"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1830
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1810
msgid "Programs"
msgstr "Programy"
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:123
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:124
msgid "Select Using Pattern"
-msgstr "Vybrat podle vzoru"
+msgstr "Vybrat pomocà vzoru"
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:123
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:124
msgid "Unselect Using Pattern"
msgstr "ZruÅit vÃbÄr podle vzoru"
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:130
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:131
msgid "Pattern:"
msgstr "Vzor:"
@@ -2341,25 +2074,21 @@ msgid "Query First"
msgstr "NejdÅÃv se zeptat"
#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:109
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:103
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:169
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:103 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:164
msgid "Skip All"
msgstr "PÅeskoÄit vÅe"
#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:119
msgid "Follow Links"
-msgstr "Sledovat symbolickà odkazy"
+msgstr "NÃsledovat symbolickà odkazy"
-#.
-#. * Customize prepare xfer widgets
-#.
#. Customize prepare xfer widgets
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:129
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:114
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:128
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:115
msgid "Overwrite Files"
msgstr "PÅepsat soubory"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:151
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:150
#, c-format
msgid "copy %d file to"
msgid_plural "copy %d files to"
@@ -2367,16 +2096,16 @@ msgstr[0] "kopÃrovat %d soubor do"
msgstr[1] "kopÃrovat %d soubory do"
msgstr[2] "kopÃrovat %d souborÅ do"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:84
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:83
msgid "Move"
msgstr "PÅesunout"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:131
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:133
#, c-format
msgid "Move \"%s\" to"
-msgstr "PÅesunout \"%s\" do"
+msgstr "PÅesunout â%sâ do"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:135
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:137
#, c-format
msgid "move %d file to"
msgid_plural "move %d files to"
@@ -2384,48 +2113,298 @@ msgstr[0] "pÅesunout %d soubor do"
msgstr[1] "pÅesunout %d soubory do"
msgstr[2] "pÅesunout %d souborÅ do"
-#. Nothing exists, ask the user if a new directory might be suitable in the path that he specified
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:148
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:188
-#, c-format
-msgid "The directory '%s' doesn't exist, do you want to create it?"
-msgstr "AdresÃÅ '%s' neexistuje, chcete jej vytvoÅit?"
+#. Nothing exists, ask the user if a new directory might be suitable in the path that he specified
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:149
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:189
+#, c-format
+msgid "The directory '%s' doesn't exist, do you want to create it?"
+msgstr "SloÅka â%sâ neexistuje, chcete jej vytvoÅit?"
+
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:406
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:605
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:637 ../src/utils.cc:676
+msgid "No"
+msgstr "Ne"
+
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:406
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:605
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:637 ../src/utils.cc:676
+msgid "Yes"
+msgstr "Ano"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:120
+msgid "/Grandparent"
+msgstr "/PrarodiÄ"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:121
+msgid "/Parent"
+msgstr "/RodiÄ"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:124
+msgid "/File name"
+msgstr "/NÃzev souboru"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:125
+msgid "/File name without extension"
+msgstr "/NÃzev souboru bez pÅÃpony"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:126
+msgid "/File extension"
+msgstr "/PÅÃpona souboru"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:129
+msgid "/Counter"
+msgstr "/PoÄÃtadlo"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:130
+msgid "/Counter (width)"
+msgstr "/PoÄÃtadlo (ÅÃÅka)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:131
+msgid "/Hexadecimal random number (width)"
+msgstr "/NÃhodnà ÅestnÃctkovà ÄÃslo (ÅÃÅka)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:134
+msgid "/Date"
+msgstr "/Datum"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:135
+msgid "/Date/<locale>"
+msgstr "/Datum/<nÃrodnà prostÅedÃ>"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:136
+msgid "/Date/yyyy-mm-dd"
+msgstr "/Datum/rrrr-mm-dd"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:137
+msgid "/Date/yy-mm-dd"
+msgstr "/Datum/rr-mm-dd"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:138
+msgid "/Date/yy.mm.dd"
+msgstr "/Datum/rr.mm.dd"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:139
+msgid "/Date/yymmdd"
+msgstr "/Datum/rrmmdd"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:140
+msgid "/Date/dd.mm.yy"
+msgstr "/Datum/dd.mm.rr"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:141
+msgid "/Date/mm-dd-yy"
+msgstr "/Datum/mm-dd-rr"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:142
+msgid "/Date/yyyy"
+msgstr "/Datum/rrrrr"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:143
+msgid "/Date/yy"
+msgstr "/Datum/rr"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:144
+msgid "/Date/mm"
+msgstr "/Datum/mm"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:145
+msgid "/Date/mmm"
+msgstr "/Datum/mmm"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:146
+msgid "/Date/dd"
+msgstr "/Datum/dd"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:147
+msgid "/Time"
+msgstr "/Äas"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:148
+msgid "/Time/<locale>"
+msgstr "/Äas/<nÃrodnà prostÅedÃ>"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:149
+msgid "/Time/HH.MM.SS"
+msgstr "/Äas/HH.MM.SS"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:150
+msgid "/Time/HH-MM-SS"
+msgstr "/Äas/HH-MM-SS"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:151
+msgid "/Time/HHMMSS"
+msgstr "/Äas/HHMMSS"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:152
+msgid "/Time/HH"
+msgstr "/Äas/HH"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:153
+msgid "/Time/MM"
+msgstr "/Äas/MM"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:154
+msgid "/Time/SS"
+msgstr "/Äas/SS"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:595
+msgid "Add Rule"
+msgstr "PÅidat pravidlo"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:630
+msgid "Edit Rule"
+msgstr "Upravit pravidlo"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:757
+msgid "_Template"
+msgstr "Åa_blona"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:786 ../src/plugin_manager.cc:414
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:687
+msgid "File"
+msgstr "Soubor"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:787
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:799
+msgid "Counter"
+msgstr "PoÄÃtadlo"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:789
+msgid "Metatag"
+msgstr "MetaÅtÃtek"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:816
+msgid "_Start:"
+msgstr "Z_aÄÃt od:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:823
+msgid "Ste_p:"
+msgstr "Kr_ok:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:830
+msgid "Di_gits:"
+msgstr "ÄÃs_lic:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:841
+msgid "Regex replacing"
+msgstr "NÃhrada regulÃrnÃm vÃrazem"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:880
+msgid "Remove A_ll"
+msgstr "Odstranit _vÅe"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:893
+msgid "Case"
+msgstr "Velikost pÃsmen"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:905
+msgid "<unchanged>"
+msgstr "<nezmÄnÄno>"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:906
+msgid "lowercase"
+msgstr "vÅechna malÃ"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:907
+msgid "UPPERCASE"
+msgstr "VÅECHNA VELKÃ"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:909
+msgid "Sentence case"
+msgstr "Velkà na zaÄÃtku vÄty"
+
+#. FIXME
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:910
+msgid "Initial Caps"
+msgstr "Prvnà velkÃ"
+
+#. FIXME
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:911
+msgid "tOGGLE cASE"
+msgstr "pÅEPNOUT vELIKOST"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:921
+msgid "Trim blanks"
+msgstr "OÅÃznutà mezer"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:933
+msgid "<none>"
+msgstr "<ÅÃdnÃ>"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:934
+msgid "leading"
+msgstr "ÃvodnÃ"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:935
+msgid "trailing"
+msgstr "koncovÃ"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:936
+msgid "leading and trailing"
+msgstr "Ãvodnà a koncovÃ"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1106
+msgid "Search for"
+msgstr "Vyhledat"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1109
+msgid "Regex pattern"
+msgstr "Vzor v podobÄ regulÃrnÃho vÃrazu"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1111
+msgid "Replace with"
+msgstr "Nahradit za"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1114
+msgid "Replacement"
+msgstr "NÃhrada"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1116
+msgid "Match case"
+msgstr "DodrÅet velikost"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1119
+msgid "Case sensitive matching"
+msgstr "RozliÅovat velikost pÃsmen"
-#: ../src/gnome-cmd-python-plugin.cc:213
+#: ../src/gnome-cmd-python-plugin.cc:214
msgid "Can't load python module 'gnomevfs' ('gnome.vfs')\n"
-msgstr "Nelze naÄÃst modul pythonu 'gnomevfs' ('gnome.vfs')\n"
+msgstr "Nelze naÄÃst modul jazyka Python âgnomevfsâ (âgnome.vfsâ)\n"
-#: ../src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:261
+#: ../src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:263
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:152
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:212
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:213
#, c-format
msgid "No server selected"
-msgstr "Nebyl zvolen server"
+msgstr "Nenà vybrÃn ÅÃdnà server"
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:363
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:364
msgid "GNOME authentication manager usage"
-msgstr ""
+msgstr "PouÅità autentizaÄnÃho sprÃvce GNOME"
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:367
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:368
msgid "Network protocol"
msgstr "SÃÅovà protokol"
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:378
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:379
msgid "Connection name"
msgstr "NÃzev pÅipojenÃ"
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:450
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:451
msgid "Remote Connections"
-msgstr "VzdÃlenà spojenÃ"
+msgstr "VzdÃlenà pÅipojenÃ"
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:456
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:457
msgid "Connections"
msgstr "PÅipojenÃ"
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:487
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:488
msgid "Anonymous FTP password:"
msgstr "Heslo anonymnÃho FTP:"
@@ -2435,42 +2414,42 @@ msgstr "Hledat _rekurzivnÄ:"
#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:40
msgid "_Unlimited depth"
-msgstr "Nelimitovanà hlo_ubka"
+msgstr "N_eomezenà zanoÅenÃ"
#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:41
msgid "Current _directory only"
-msgstr "Jen aktuÃlnà a_dresÃÅ"
+msgstr "Pouze aktuÃlnà _sloÅka"
#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:42
msgid "_Limited depth"
-msgstr "_Limitovanà hloubka"
+msgstr "_Omezenà zanoÅenÃ"
#. N_("Search local directories only"),
#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:44
msgid "Files _not containing text"
msgstr "Soubory _neobsahujÃcà text"
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:172
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:162
#, c-format
msgid "Failed to open file %s: %s\n"
-msgstr "Nemohu otevÅÃt soubor %s: %s\n"
+msgstr "Selhalo otevÅenà souboru %s: %s\n"
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:213
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:203
+#, c-format
msgid "Failed to seek in file %s: %s\n"
-msgstr "Nemohu otevÅÃt soubor %s: %s\n"
+msgstr "Selhala zmÄna pozice v souboru %s: %s\n"
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:220
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:210
#, c-format
msgid "Failed to read from file %s: %s\n"
-msgstr "Nemohu ÄÃst ze souboru: %s: %s\n"
+msgstr "Selhalo Ätenà ze souboru %s: %s\n"
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:276
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:271
#, c-format
msgid "Searching in: %s"
-msgstr "HledÃm v: %s"
+msgstr "Hledà se v: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:412
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:408
#, c-format
msgid "Found %d match - search aborted"
msgid_plural "Found %d matches - search aborted"
@@ -2478,7 +2457,7 @@ msgstr[0] "Nalezen %d vÃskyt - vyhledÃvÃnà pÅeruÅeno"
msgstr[1] "Nalezeny %d vÃskyty - vyhledÃvÃnà pÅeruÅeno"
msgstr[2] "Nalezeno %d vÃskytÅ - vyhledÃvÃnà pÅeruÅeno"
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:419
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:415
#, c-format
msgid "Found %d match"
msgid_plural "Found %d matches"
@@ -2486,51 +2465,51 @@ msgstr[0] "Nalezen %d vÃskyt"
msgstr[1] "Nalezeny %d vÃskyty"
msgstr[2] "Nalezeno %d vÃskytÅ"
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:822
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:808
msgid "Search..."
-msgstr "Hledat..."
+msgstr "Hledatâ"
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:836
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:822
msgid "Search _for: "
-msgstr "Vy_hledat: "
+msgstr "_Hledat: "
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:848
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:834
msgid "Search _in: "
-msgstr "Hledat _v: "
+msgstr "Hledat _v:"
#. Recurse check
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:863
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:849
msgid "Search _recursively"
msgstr "Hledat _rekurzivnÄ"
-#. Filename matching
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:869
+#. File name matching
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:855
msgid "Rege_x syntax"
-msgstr "Synta_xe regex"
+msgstr "Synta_xe regulÃrnÃho vÃrazu"
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:873
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:859
msgid "She_ll syntax"
msgstr "Syntaxe she_llu"
#. Find text
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:882
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:868
msgid "Find _text: "
-msgstr "Hledat _text: "
+msgstr "NajÃt _text: "
#. Case check
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:895
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:881
msgid "Case sensiti_ve"
msgstr "RozliÅo_vat velikost pÃsmen"
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:903
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:889
msgid "_Go to"
msgstr "_PÅejÃt na"
-#: ../src/gnome-cmd-smb-auth.cc:34
+#: ../src/gnome-cmd-smb-auth.cc:35
msgid "Enter password"
msgstr "Zadejte heslo"
-#: ../src/gnome-cmd-smb-auth.cc:35
+#: ../src/gnome-cmd-smb-auth.cc:36
msgid ""
"Problem: access not permitted\n"
"\n"
@@ -2544,18 +2523,18 @@ msgstr ""
"\n"
"NezapomeÅte: Åpatnà Ãdaje mohou vÃst k zablokovÃnà ÃÄtu"
-#: ../src/gnome-cmd-smb-path.cc:322
+#: ../src/gnome-cmd-smb-path.cc:325
#, c-format
msgid "Can't find a host or workgroup named %s\n"
msgstr "Nemohu najÃt poÄÃtaÄ nebo skupinu pojmenovanou %s\n"
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:73
msgid "No file selected"
-msgstr "Nebyl zvolen ÅÃdnà soubor"
+msgstr "Nenà vybrÃn ÅÃdnà soubor"
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:135
msgid "Bookmark current directory"
-msgstr "PÅidat aktuÃlnà adresÃÅ do zÃloÅek"
+msgstr "PÅidat aktuÃlnà sloÅku do zÃloÅek"
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:136
msgid "Manage bookmarks"
@@ -2575,11 +2554,11 @@ msgstr "OtevÅÃt sloÅku"
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:141
msgid "Start GNOME Commander as root"
-msgstr "Spustit GNOME Commander pod uÅivatelem root"
+msgstr "Spustit GNOME Commander pod sprÃvcem root"
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:142
msgid "Close connection"
-msgstr "UkonÄit spojenÃ"
+msgstr "ZavÅÃt pÅipojenÃ"
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:143
msgid "New connection"
@@ -2589,10 +2568,6 @@ msgstr "Novà pÅipojenÃ"
msgid "Open connection"
msgstr "OtevÅÃt pÅipojenÃ"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:146
-msgid "Copy file names"
-msgstr "KopÃrovat nÃzvy souborÅ"
-
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:149
msgid "Show user defined files"
msgstr "Zobrazit uÅivatelem definovanà soubory"
@@ -2603,7 +2578,7 @@ msgstr "Rychlà hledÃnÃ"
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:153
msgid "Advanced rename tool"
-msgstr "PokroÄilà nÃstroj pro pÅejmenovÃvÃnÃ"
+msgstr "PokroÄilà nÃstroj pÅejmenovÃnÃ"
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:154
msgid "Change permissions"
@@ -2651,7 +2626,7 @@ msgstr "Zobrazit v internÃm prohlÃÅeÄi"
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:165
msgid "Create directory"
-msgstr "VytvoÅit adresÃÅ"
+msgstr "VytvoÅit sloÅku"
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:166
msgid "Move files"
@@ -2663,11 +2638,11 @@ msgstr "PÅejmenovat soubory"
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:171
msgid "Synchronize directories"
-msgstr "Synchronizovat adresÃÅe"
+msgstr "Synchronizovat sloÅky"
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:174
msgid "About GNOME Commander"
-msgstr "O GNOME Commander"
+msgstr "O aplikaci GNOME Commander"
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:175
msgid "Help contents"
@@ -2679,15 +2654,15 @@ msgstr "NÃpovÄda klÃvesovÃch zkratek"
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:177
msgid "Report a problem"
-msgstr "OhlÃsit chybu"
+msgstr "NahlÃsit chybu"
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:178
msgid "GNOME Commander on the web"
-msgstr "GNOME Commander na WWW"
+msgstr "GNOME Commander na webu"
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:179
msgid "Compare directories"
-msgstr "Porovnat adresÃÅe"
+msgstr "Porovnat sloÅky"
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:180
msgid "Invert selection"
@@ -2699,11 +2674,11 @@ msgstr "Vybrat vÅe"
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:182
msgid "Toggle selection"
-msgstr "Obnovit vÃbÄr"
+msgstr "PÅepnout vÃbÄr"
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:183
msgid "Toggle selection and move cursor downward"
-msgstr ""
+msgstr "PÅepnout vÃbÄr a pÅesunout kurzor nÃÅ"
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:184
msgid "Unselect all"
@@ -2711,7 +2686,7 @@ msgstr "ZruÅit vÃbÄr"
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:187
msgid "MIME types"
-msgstr "MIME typy"
+msgstr "Typy MIME"
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:188
msgid "Keyboard shortcuts"
@@ -2719,15 +2694,15 @@ msgstr "KlÃvesovà zkratky"
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:189
msgid "Configure plugins"
-msgstr "Nastavenà zÃsuvnÃch modulÅ"
+msgstr "Nastavit zÃsuvnà moduly"
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:190
msgid "Execute python plugin"
-msgstr "Spustit plugin Pythonu"
+msgstr "Spustit zÃsuvnà modul Python"
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:191
msgid "Back one directory"
-msgstr "ZpÄt v historii o adresÃÅ"
+msgstr "ZpÄt o jednu sloÅku"
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:192
msgid "Equal panel size"
@@ -2735,41 +2710,45 @@ msgstr "Stejnà velikost panelÅ"
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:193
msgid "Back to the first directory"
-msgstr "ZpÄt do vÃchozÃho adresÃÅe"
+msgstr "ZpÄt do prvnà sloÅky"
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:194
msgid "Forward one directory"
-msgstr "VpÅed v historii o adresÃÅ"
+msgstr "VpÅed o jednu sloÅku"
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:195
msgid "Home directory"
-msgstr "DomÃcà adresÃÅ"
+msgstr "Domovskà sloÅka"
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
msgid "Open directory in the active window"
-msgstr "OtevÅÃt adresÃÅ v aktivnÃm oknÄ"
+msgstr "OtevÅÃt sloÅku v aktivnÃm oknÄ"
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
msgid "Open directory in the inactive window"
-msgstr "OtevÅÃt adresÃÅ v neaktivnÃm oknÄ"
+msgstr "OtevÅÃt sloÅku v neaktivnÃm oknÄ"
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
msgid "Open directory in the left window"
-msgstr "OtevÅÃt adresÃÅ v levÃm oknÄ"
+msgstr "OtevÅÃt sloÅku v levÃm oknÄ"
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
msgid "Open directory in the right window"
-msgstr "OtevÅÃt adresÃÅ v pravÃm oknÄ"
+msgstr "OtevÅÃt sloÅku v pravÃm oknÄ"
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
msgid "Forward to the last directory"
-msgstr "VpÅed do poslednÃho adresÃÅe"
+msgstr "VpÅed do poslednà sloÅky"
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
msgid "Root directory"
-msgstr "KoÅenovà adresÃÅ"
+msgstr "KoÅenovà sloÅka"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
+msgid "Show terminal"
+msgstr "Zobrazit terminÃl"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:710
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:708
#, c-format
msgid "Create symbolic links of %i file in %s?"
msgid_plural "Create symbolic links of %i files in %s?"
@@ -2777,91 +2756,108 @@ msgstr[0] "VytvoÅit symbolickà odkaz %i souboru v %s?"
msgstr[1] "VytvoÅit symbolickà odkazy %i souborÅ v %s?"
msgstr[2] "VytvoÅit symbolickà odkazy %i souborÅ v %s?"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:715
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:713
msgid "Create"
msgstr "VytvoÅit"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:779
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:796
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:836
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:777 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:794
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:833
msgid "Operation not supported on remote file systems"
-msgstr "Operace nenà podporovÃna va vzdÃlenÃch souborovÃch systÃmech"
+msgstr "Operace nenà podporovÃna na vzdÃlenÃch souborovÃch systÃmech"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:811
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:809
msgid "Too many selected files"
msgstr "PÅÃliÅ mnoho vybranÃch souborÅ"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:821
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:858
-#, c-format
-msgid "running `%s'\n"
-msgstr "spouÅtÃm `%s'\n"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1079
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1082
msgid "Unable to start Nautilus."
-msgstr "Nemohu spustit Nautilus."
+msgstr "Nelze spustit aplikaci Nautilus."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1111
-msgid "gksu, kdesu or beesu is not found."
-msgstr "Nenalezeno gksu, kdesu ani beesu."
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1118
+msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found."
+msgstr "Nenalezeno xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu ani beesu."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1124
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1139
msgid "Unable to start GNOME Commander in root mode."
-msgstr "Nelze spustit GNOME Commander v reÅimu uÅivatele root."
+msgstr "Nelze spustit GNOME Commander v reÅimu sprÃvce root."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1532
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1559 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1562
msgid "There was an error opening home page."
msgstr "PÅi otevÃrÃnà domovskà strÃnky doÅlo k chybÄ."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1541
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1573 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1576
msgid "There was an error reporting problem."
-msgstr "OhlÃÅenà chyby se nezdaÅilo."
+msgstr "NahlÃÅenà chyby se nezdaÅilo."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1562
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1599
msgid "A fast and powerful file manager for the GNOME desktop"
-msgstr "Rychlà a mocnà sprÃvce souborÅ pro prostÅedà pracovnà plochy GNOME"
+msgstr "Rychlà a mocnà sprÃvce souborÅ pro pracovnà prostÅedà GNOME"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1566
-msgid "GNOME Commander is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "GNOME Commander je svobodnà software; mÅÅete jej ÅÃÅit anebo upravovat podle GNU General Public License jak ji publikuje Free Software Foundation; vÄtÅinou verze 2 licence, nebo (podle vlastnÃho uvÃÅenÃ) jakÃkoliv dalÅà verze."
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1603
+msgid ""
+"GNOME Commander is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"GNOME Commander je svobodnà software: MÅÅete jej dÃle ÅÃÅit a/nebo upravovat "
+"za podmÃnek licence GNU General Public License v podobÄ, v jakà ji vydala "
+"Free Software Foundation, a to buÄ ve verzi 2 tÃto licence nebo (dle vaÅÃ "
+"volby) v libovolnà novÄjÅà verzi."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1570
-msgid "GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
-msgstr "GNOME Commander je rozÅiÅovÃn v nadÄji, Åe bude uÅiteÄnÃ, avÅak BEZ JAKÃKOLIV ZÃRUKY; neposkytujà se ani odvozenà zÃruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URÄITà ÃÄEL. DalÅà podrobnosti hledejte v GNU General Public License."
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1607
+msgid ""
+"GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"GNOME Commander je ÅÃÅen ve vÃÅe, Åe bude uÅiteÄnÃ, ale BEZ JAKÃCHKOLIV "
+"ZÃRUK, a to i bez pÅedpoklÃdanà zÃruky na PRODEJNOST nebo VHODNOST PRO "
+"KONKRÃTNà ÃÄEL. VÃce podrobnostà najdete pÅÃmo v licenci GNU General Public "
+"License."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1574
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with GNOME Commander; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-msgstr "Kopii GNU General Public License jste mÄl(a) obdrÅet spolu s tÃmto programem; pokud se tak nestalo, napiÅte o ni Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1611
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"GNOME Commander; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Spolu s aplikacà GNOME Commander byste mÄli obdrÅet kopii licence GNU "
+"General Public License. Pokud se tak nestalo, napiÅte na Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
+"USA."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1591
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1628
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jaroslav Jiricka <jiricka mujbox cz>\n"
"Miloslav Trmac <mitr volny cz>\n"
"Martin Vecera <ja marvec org>\n"
"Dusan Hokuv <dusan mirc cz>\n"
-"Lucas Lommer <llommer svn gnome org>"
+"Lucas Lommer <llommer svn gnome org>\n"
+"Marek Äernockà <marek manet cz>"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:165
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:160
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"Soubor \"%s\" jiÅ existuje.\n"
+"Soubor â%sâ jiÅ existuje.\n"
"\n"
"Chcete jej pÅepsat?\n"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:169
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:164
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:169
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:164
msgid "Replace All"
msgstr "Nahradit vÅe"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:185
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:180
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to %s\n"
@@ -2872,97 +2868,103 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:188
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:183
msgid "Transfer problem"
msgstr "ProblÃm pÅenosu"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:227
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:222
msgid "copying..."
-msgstr "kopÃruji..."
+msgstr "kopÃruje seâ"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:235
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:230
#, c-format
msgid "[file %ld of %ld] \"%s\""
-msgstr "[soubor %ld z %ld] \"%s\""
+msgstr "[soubor %ld z %ld] â%sâ"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:385
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:380
msgid ""
"Copying a directory into itself is a bad idea.\n"
"The whole operation was cancelled."
msgstr ""
-"KopÃrovÃnà adresÃÅe do sebe sama se nedoporuÄuje.\n"
-"Operace byla zruÅena."
+"KopÃrovÃnà sloÅky do sebe sama nenà dobrà nÃpad.\n"
+"Celà operace byla zruÅena."
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:426
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:421
msgid "preparing..."
-msgstr "pÅipravuji..."
+msgstr "pÅipravuje seâ"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:511
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:500
msgid "downloading to /tmp"
-msgstr "stahuji do /tmp"
+msgstr "stahuje se do /tmp"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:40
+#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:41
msgid "stopping..."
-msgstr "ukonÄuji..."
+msgstr "ukonÄuje seâ"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:83
+#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:84
msgid "Progress"
msgstr "PrÅbÄh"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:177
+#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:178
#, c-format
msgid "%s of %s copied"
-msgstr "%s of %s zkopÃrovÃno"
+msgstr "%s z %s zkopÃrovÃno"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:181
+#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:182
#, c-format
msgid "%.0f%% copied"
msgstr "%.0f%% zkopÃrovÃno"
-#: ../src/imageloader.cc:111
-msgid "Couldn't load installed file type pixmap, trying to load from source-dir\n"
-msgstr "Nemohu naÄÃst nainstalovanà soubor typu pixmapa, pokouÅÃm se naÄÃst ze zdrojovÃho adresÃÅe\n"
+#: ../src/imageloader.cc:110
+msgid ""
+"Couldn't load installed file type pixmap, trying to load from source-dir\n"
+msgstr ""
+"Nelze naÄÃst nainstalovanà soubor typu pixelovà mapa, zkouÅà se jej naÄÃst "
+"ze sloÅky zdrojÅ\n"
-#: ../src/imageloader.cc:112
-#: ../src/imageloader.cc:138
+#: ../src/imageloader.cc:111 ../src/imageloader.cc:137
#, c-format
msgid "Trying to load %s instead\n"
msgstr "PokouÅÃm se mÃsto toho naÄÃst %s\n"
-#: ../src/imageloader.cc:116
-#: ../src/imageloader.cc:141
+#: ../src/imageloader.cc:115 ../src/imageloader.cc:140
#, c-format
-msgid "Can't find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program or is executing gnome-commander from the gnome-commander-%s/src directory\n"
-msgstr "Nemohu najÃt ikony. Zkontrolujte, zda jste program nainstalovali nebo spouÅtÃte gnome-commander z adresÃÅe gnome-commander-%s/src\n"
+msgid ""
+"Can't find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program or "
+"is executing gnome-commander from the gnome-commander-%s/src directory\n"
+msgstr ""
+"Nikde nelze najÃt pixelovà mapy. Zkontrolujte, zda jste program "
+"nainstalovali a Åe spouÅtÃte gnome-commander ze sloÅky gnome-commander-%s/"
+"src\n"
-#: ../src/imageloader.cc:137
+#: ../src/imageloader.cc:136
msgid "Couldn't load installed pixmap, trying to load from source-dir\n"
-msgstr "Nemohu naÄÃst nainstalovanou pixmapu, pokouÅÃm se naÄÃst ze zdrojovÃho adresÃÅe\n"
+msgstr ""
+"Nelze naÄÃst nainstalovanou pixelovou mapu, zkouÅÃ se naÄÃst ze sloÅky "
+"zdrojÅ\n"
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:246
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:245
msgid "Find"
msgstr "NajÃt"
#. Search mode radio buttons
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:276
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:665
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:867
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:275 ../src/intviewer/viewer-window.cc:664
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:866
msgid "_Text"
msgstr "_Text"
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:277
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:673
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:276 ../src/intviewer/viewer-window.cc:672
msgid "_Hexadecimal"
-msgstr "_HexadecimÃlnÃ"
+msgstr "Åe_stnÃctkovÄ"
-#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:78
+#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:77
msgid "Searching..."
-msgstr "HledÃm..."
+msgstr "Hledà seâ"
-#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:190
+#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:189
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\""
-msgstr "HledÃm \"%s\""
+msgstr "Hledà se â%sâ"
#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:211
#, c-format
@@ -2989,184 +2991,174 @@ msgstr[2] "bitÅ na vzorek"
#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:246
msgid "(fit to window)"
-msgstr "(pÅizpÅsobit velikosti okna)"
+msgstr "(pÅizpÅsobeno velikosti okna)"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:655
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:654
msgid "_Close"
msgstr "_ZavÅÃt"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:669
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:668
msgid "_Binary"
-msgstr "_BinÃrnÄ"
+msgstr "_BinÃrnà data"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:677
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:872
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:676 ../src/intviewer/viewer-window.cc:871
msgid "_Image"
msgstr "_ObrÃzek"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:682
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:681
msgid "_Zoom In"
-msgstr "Z_vÄtÅit"
+msgstr "PÅ_iblÃÅit"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:686
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:685
msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Z_menÅit"
+msgstr "_OddÃlit"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:690
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:689
msgid "_Normal Size"
-msgstr "VÃcho_zà velikost"
+msgstr "_NormÃlnà velikost"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:694
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:693
msgid "Best _Fit"
-msgstr "PÅizpÅsobit velikosti _okna"
+msgstr "PÅizpÅsobit _velikosti okna"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:704
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:703
msgid "_Copy Text Selection"
msgstr "_ZkopÃrovat vybranà text"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:708
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:707
msgid "Find..."
-msgstr "NajÃt..."
+msgstr "NajÃtâ"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:712
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:711
msgid "Find Next"
-msgstr "Hledat dalÅÃ"
+msgstr "NajÃt nÃsledujÃcÃ"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:716
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:715
msgid "Find Previous"
msgstr "NajÃt pÅedchozÃ"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:721
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:720
msgid "_Wrap lines"
msgstr "_Zalamovat ÅÃdky"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:726
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:725
msgid "_Encoding"
msgstr "_KÃdovÃnÃ"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:767
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:766
msgid "Show Metadata _Tags"
-msgstr "Zobrazit _ZnaÄky Metadat"
+msgstr "Zobrazit Å_tÃtky metadat"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:773
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:772
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_OtoÄit ve smÄru hodinovÃch ruÄiÄek"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:778
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:777
msgid "Rotate Counter Clockwis_e"
msgstr "OtoÄit _proti smÄru hodinovÃch ruÄiÄek"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:783
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:782
msgid "_Rotate 180Â"
msgstr "_OtoÄit o 180Â"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:788
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:787
msgid "Flip _Vertical"
-msgstr "PÅevrÃtit _svisle"
+msgstr "PÅeklopit _svisle"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:793
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:792
msgid "Flip _Horizontal"
-msgstr "PÅevrÃtit _vodorovnÄ"
+msgstr "PÅeklopit _vodorovnÄ"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:803
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:802
msgid "_Binary Mode"
-msgstr "_BinÃrnà reÅim"
+msgstr "ReÅim _binÃrnÃch dat"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:809
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:808
msgid "_Hexadecimal Offset"
-msgstr "_HexadecimÃlnà offset"
+msgstr "_Pozice ÅestnÃctkovÄ"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:815
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:814
msgid "_Save Current Settings"
msgstr "_UloÅit souÄasnà nastavenÃ"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:825
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:824
msgid "_20 chars/line"
msgstr "_20 znakÅ na ÅÃdek"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:830
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:829
msgid "_40 chars/line"
msgstr "_40 znakÅ na ÅÃdek"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:835
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:834
msgid "_80 chars/line"
msgstr "_80 znakÅ na ÅÃdek"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:844
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:843
msgid "Quick _Help"
msgstr "Rychlà _nÃpovÄda"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1122
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1121
#, c-format
msgid "Pattern \"%s\" was not found"
-msgstr "Vzorek \"%s\" nebyl nalezen"
+msgstr "Vzor â%sâ nebyl nalezen"
-#: ../src/main.cc:62
-#: ../src/main.cc:71
+#: ../src/main.cc:66 ../src/main.cc:75
msgid "Specify debug flags to use"
-msgstr "UrÄenà ladicÃch pÅÃznakÅ"
+msgstr "UrÄuje ladicà pÅÃznaky, kterà se majà pouÅÃt"
-#: ../src/main.cc:63
-#: ../src/main.cc:72
+#: ../src/main.cc:67 ../src/main.cc:76
msgid "Specify the start directory for the left pane"
-msgstr "UrÄenà poÄÃteÄnÃho adresÃÅe pro levà panel"
+msgstr "UrÄuje poÄÃteÄnà sloÅku pro levà panel"
-#: ../src/main.cc:64
-#: ../src/main.cc:73
+#: ../src/main.cc:68 ../src/main.cc:77
msgid "Specify the start directory for the right pane"
-msgstr "UrÄenà poÄÃteÄnÃho adresÃÅe pro pravà panel"
+msgstr "UrÄuje poÄÃteÄnà sloÅku pro pravà panel"
-#: ../src/main.cc:112
+#: ../src/main.cc:116
msgid "File Manager"
msgstr "SprÃvce souborÅ"
-#: ../src/owner.cc:103
-#, c-format
-msgid "When parsing the users and groups on this system it was found that the user %s is part of the group %s. This user can however not be found.\n"
-msgstr "PÅi prochÃzenà uÅivatelÅ a skupin v systÃmu bylo zjiÅtÄno, Åe uÅivatel %s je Älenem skupiny %s. Tento uÅivatel vÅak nebyl nalezen.\n"
-
-#: ../src/plugin_manager.cc:341
+#: ../src/plugin_manager.cc:342
msgid "Disable"
msgstr "ZakÃzat"
-#: ../src/plugin_manager.cc:341
+#: ../src/plugin_manager.cc:342
msgid "Enable"
msgstr "Povolit"
-#: ../src/plugin_manager.cc:404
+#: ../src/plugin_manager.cc:406
msgid "Available plugins"
msgstr "Dostupnà zÃsuvnà moduly"
-#: ../src/plugin_manager.cc:411
+#: ../src/plugin_manager.cc:413
msgid "Version"
msgstr "Verze"
-#: ../src/plugin_manager.cc:417
+#: ../src/plugin_manager.cc:419
msgid "_Enable"
msgstr "_Povolit"
-#: ../src/plugin_manager.cc:421
+#: ../src/plugin_manager.cc:423
msgid "_Configure"
msgstr "_Nastavit"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:64
msgid "<Exif and IPTC tags not supported>"
-msgstr "<Exif a IPTC znaÄky nejsou podporovÃny>"
+msgstr "<ÅtÃtky Exif a IPTC nejsou podporovÃny>"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:68
msgid "<ID3, APE, FLAC and Vorbis tags not supported>"
-msgstr "<Tagy ID3, APE, FLAC a Vorbis nejsou podporovÃny>"
+msgstr "<ÅtÃtky ID3, APE, FLAC a Vorbis nejsou podporovÃny>"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:72
msgid "<OLE2 and ODF tags not supported>"
-msgstr "<OLE2 a ODF znaÄky nejsou podporovÃny>"
+msgstr "<ÅtÃtky OLE2 a ODF nejsou podporovÃny>"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:76
msgid "<PDF tags not supported>"
-msgstr "<PDF znaÄky nejsou podporovÃny>"
+msgstr "<ÅtÃtky PDF nejsou podporovÃny>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:112
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:112 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
msgid "Album"
msgstr "Album"
@@ -3176,28 +3168,27 @@ msgstr "NÃzev alba."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113
msgid "Album Artist"
-msgstr "Interpret alba"
+msgstr "UmÄlec alba"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113
msgid "Artist of the album."
-msgstr "Interpret alba."
+msgstr "UmÄlec alba."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
msgid "Album Gain"
-msgstr ""
+msgstr "Hlasitost alba"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
-#, fuzzy
msgid "Gain adjustment of the album."
-msgstr "NÃzev programu"
+msgstr "PÅizpÅsobenà ÃrovnÄ zesÃlenà alba."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
msgid "Album Peak Gain"
-msgstr ""
+msgstr "ÅpiÄkovà hlasitost alba"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
msgid "Peak gain adjustment of album."
-msgstr ""
+msgstr "PÅizpÅsobenà ÅpiÄkovà ÃrovnÄ zesÃlenà alba."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
msgid "Album Track Count"
@@ -3207,22 +3198,21 @@ msgstr "PoÄet stop alba"
msgid "Total number of tracks on the album."
msgstr "Celkovà poÄet stop alba."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
msgid "Artist"
-msgstr "Interpret"
+msgstr "UmÄlec"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
msgid "Artist of the track."
-msgstr "Interpret stopy."
+msgstr "UmÄlec stopy."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
msgid "Bitrate"
-msgstr "Bitrate"
+msgstr "Datovà tok"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
msgid "Bitrate in kbps."
-msgstr "Bitrate v kbps."
+msgstr "Datovà tok v kb/s."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
msgid "Channels"
@@ -3256,25 +3246,22 @@ msgstr "KomentÃÅ"
msgid "Comments on the track."
msgstr "KomentÃÅe ke stopÄ."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
msgid "Copyright"
msgstr "Autorskà prÃva"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
msgid "Copyright message."
msgstr "Informace o autorskÃch prÃvech."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124
msgid "Cover Album Thumbnail Path"
-msgstr "Cesta k obrÃzku obalu alba"
+msgstr "Cesta k nÃhledu pÅebalu alba"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124
msgid "File path to thumbnail image of the cover album."
-msgstr "Cesta k souboru s nÃhledem obraÃzku obalu alba."
+msgstr "Cesta k souboru s nÃhledem obrÃzku pÅebalu alba."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
msgid "Disc Number"
@@ -3282,7 +3269,7 @@ msgstr "Disk ÄÃslo"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
msgid "Specifies which disc the track is on."
-msgstr "UrÄuje, o kterà disk se jednÃ."
+msgstr "UrÄuje disk, na kterÃm se stopa nachÃzÃ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
msgid "Duration"
@@ -3304,10 +3291,9 @@ msgstr "DÃlka skladby jako MM:SS."
msgid "Genre"
msgstr "ÅÃnr"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
msgid "Type of music classification for the track as defined in ID3 spec."
-msgstr ""
+msgstr "Typ klasifikace hudby ve stopÄ podle definice ve specifikaci ID3."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
msgid "Is New"
@@ -3315,7 +3301,7 @@ msgstr "Novinka"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
msgid "Set to \"1\" if track is new to the user (default \"0\")."
-msgstr "Nastavte na \"1\" pokud je stopa novà pro uÅivatele (vÃchozà \"0\")."
+msgstr "Nastavte na â1â pokud je stopa pro uÅivatele novà (vÃchozà â0â)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
msgid "ISRC"
@@ -3323,7 +3309,9 @@ msgstr "ISRC"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
msgid "ISRC (international standard recording code)."
-msgstr "ISRC (international standard recording code)."
+msgstr ""
+"ISRC (International Standard Recording Code â mezinÃrodnà standardnà ÄÃslo "
+"seriÃlovà publikace)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
msgid "Last Play"
@@ -3335,51 +3323,51 @@ msgstr "Kdy byla naposledy stopa pÅehrÃna."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
msgid "Lyrics"
-msgstr "Texty pÃsnÃ"
+msgstr "Texty skladeb"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
msgid "Lyrics of the track."
-msgstr "Texty pÃsnà ke stopÄ."
+msgstr "Texty skladby ke stopÄ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
msgid "MB album artist ID"
-msgstr "MB album umÄlcovo ID"
+msgstr "ID umÄlce alba podle MB"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
msgid "MusicBrainz album artist ID in UUID format."
-msgstr "MusicBrainz album umÄlcovo ID v UUID formÃtu."
+msgstr "ID umÄlce alba podle MusicBrainz v formÃtu UUID."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
msgid "MB Album ID"
-msgstr "MB Album ID"
+msgstr "ID alba podle MB"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
msgid "MusicBrainz album ID in UUID format."
-msgstr "MusicBrainz album ID v UUID formÃtu."
+msgstr "ID alba podle MusicBrainz v formÃtu UUID."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
msgid "MB Artist ID"
-msgstr "MB UmÄlcovo ID"
+msgstr "ID umÄlce podle MB"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
msgid "MusicBrainz artist ID in UUID format."
-msgstr "MusicBrainz umÄlcovo ID v UUID formÃtu."
+msgstr "ID umÄlce podle MusicBrainz ve formÃtu UUID."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
msgid "MB Track ID"
-msgstr "MB Stopa ID"
+msgstr "ID stopy podle MB"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
msgid "MusicBrainz track ID in UUID format."
-msgstr "MusicBrainz stopa ID v UUID formÃtu."
+msgstr "ID stopy podle MusicBrainz ve formÃtu UUID."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
msgid "Channel Mode"
-msgstr "MÃd kanÃlu"
+msgstr "ReÅim kanÃlu"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
msgid "MPEG channel mode."
-msgstr "MÃd kanÃlu MPEG."
+msgstr "ReÅim kanÃlu MPEG."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
msgid "Copyrighted"
@@ -3387,7 +3375,7 @@ msgstr "ChrÃnÄno autorskÃmi prÃvy"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
msgid "\"1\" if the copyrighted bit is set."
-msgstr "\"1\" pokud je bit autorskÃch prÃv nastaven."
+msgstr "â1â pokud je bit autorskÃch prÃv nastaven."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
msgid "Layer"
@@ -3395,7 +3383,7 @@ msgstr "Vrstva"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
msgid "MPEG layer."
-msgstr "MPEG vrstva."
+msgstr "Vrstva MPEG."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
msgid "Original Audio"
@@ -3403,7 +3391,7 @@ msgstr "PÅvodnà zvuk"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
msgid "\"1\" if the \"original\" bit is set."
-msgstr "\"1\" pokud je bit \"pÅvodu\" nastaven."
+msgstr "â1â pokud je bit âpÅvoduâ nastaven."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
msgid "MPEG Version"
@@ -3429,8 +3417,7 @@ msgstr "PoÄet pÅehrÃnÃ"
msgid "Number of times the track has been played."
msgstr "PoÄet, kolikrÃt byla stopa pÅehrÃna."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
msgid "Release Date"
msgstr "Datum vydÃnÃ"
@@ -3446,8 +3433,7 @@ msgstr "Vzorkovacà frekvence"
msgid "Sample rate in Hz."
msgstr "Vzorkovacà frekvence v Hz."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
msgid "Title"
msgstr "NÃzev"
@@ -3458,11 +3444,11 @@ msgstr "NÃzev stopy."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
msgid "Track Gain"
-msgstr ""
+msgstr "Hlasitost stopy"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
msgid "Gain adjustment of the track."
-msgstr ""
+msgstr "PÅizpÅsobenà ÃrovnÄ zesÃlenà stopy."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
msgid "Track Number"
@@ -3474,11 +3460,11 @@ msgstr "ÄÃslo stopy v albu."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
msgid "Track Peak Gain"
-msgstr ""
+msgstr "ÅpiÄkovà hlasitost stopy"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
msgid "Peak gain adjustment of track."
-msgstr ""
+msgstr "PÅizpÅsobenà ÅpiÄkovà ÃrovnÄ zesÃlenà stopy."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
msgid "Year"
@@ -3488,13 +3474,11 @@ msgstr "Rok"
msgid "Year."
msgstr "Rok."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
msgid "Author"
msgstr "Autor"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
msgid "Name of the author."
msgstr "JmÃno autora."
@@ -3509,14 +3493,13 @@ msgstr "PoÄet bytÅ v dokumentu."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
msgid "Case Sensitive"
-msgstr "RozliÅovat velikost pÃsmen"
+msgstr "RozliÅuje velikost pÃsmen"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
msgid "Case sensitive."
-msgstr "RozliÅovat velikost pÃsmen."
+msgstr "RozliÅuje velikost pÃsmen."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
@@ -3548,13 +3531,11 @@ msgstr "KÃdovà strÃnka"
msgid "The MS codepage to encode strings for metadata."
msgstr "KÃdovà strÃnka MS pro zakÃdovÃnà ÅetÄzcÅ pro metadata."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
msgid "Comments"
msgstr "KomentÃÅe"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
msgid "User definable free text."
msgstr "UÅivatelem definovanà libovolnà text."
@@ -3564,16 +3545,20 @@ msgstr "SpoleÄnost"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159
msgid "Organization that the <Doc.Creator> entity is associated with."
-msgstr "Organizace, se kterou je spojen tvÅrce dokumentu."
+msgstr ""
+"Organizace, se kterou je spojen tvÅrce dokumentu uvedenà v <Doc.Creator>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
msgid "Creator"
msgstr "TvÅrce"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
-msgid "An entity primarily responsible for making the content of the resource, typically a person, organization, or service."
+msgid ""
+"An entity primarily responsible for making the content of the resource, "
+"typically a person, organization, or service."
msgstr ""
+"Subjekt primÃrnÄ zodpovÄdnà za vytvoÅenà obsahu zdroje, typicky osoba, "
+"organizace nebo sluÅba."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
msgid "Created"
@@ -3583,14 +3568,17 @@ msgstr "VytvoÅeno"
msgid "Datetime document was originally created."
msgstr "Datum a Äas vytvoÅenà pÅvodnÃho dokumentu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
msgid "Date Created"
msgstr "Datum vytvoÅenÃ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
-msgid "Date associated with an event in the life cycle of the resource (creation/publication date)."
+msgid ""
+"Date associated with an event in the life cycle of the resource (creation/"
+"publication date)."
msgstr ""
+"Datum souvisejÃcà s udÃlostà v ÅivotnÃm cyklu zdroje (datum vytvoÅenÃ/"
+"vydÃnÃ)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164
msgid "Date Modified"
@@ -3598,12 +3586,11 @@ msgstr "Datum zmÄny"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164
msgid "The last time the document was saved."
-msgstr "Datum poslednÃho uloÅenà dokumentu."
+msgstr "Datum, kdy byl dokument naposledy uloÅen."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
-#, fuzzy
msgid "An account of the content of the resource."
-msgstr "Jazyk intelektuÃlnÃho vlastnictvà nebo zdroje."
+msgstr "VysvÄtlenà obsahu zdroje."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
msgid "Dictionary"
@@ -3619,7 +3606,7 @@ msgstr "Doba Ãprav"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
msgid "The total time taken until the last modification."
-msgstr "Celkovà Äas uplynulà od poslednà Ãpravy."
+msgstr "Celkovà Äas, kterà zabraly poslednà Ãpravy."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
msgid "Generator"
@@ -3635,7 +3622,7 @@ msgstr "PoÄet skrytÃch snÃmkÅ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
msgid "Number of hidden slides in the presentation document."
-msgstr "PoÄet skrytÃch snÃmkÅ v prezentaci."
+msgstr "PoÄet skrytÃch snÃmkÅ v dokumentu s prezentacÃ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
msgid "Image Count"
@@ -3651,12 +3638,10 @@ msgstr "PÅvodnà tvÅrce"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
msgid "Specifies the name of the person who created the document initially."
-msgstr "UrÄuje jmÃno osoby, kterà vytvoÅila pÅvodnà dokument."
+msgstr "UrÄuje jmÃno osoby, kterà tvorbu dokumentu zapoÄala."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
msgid "Keywords"
msgstr "KlÃÄovà slova"
@@ -3664,18 +3649,17 @@ msgstr "KlÃÄovà slova"
msgid "Searchable, indexable keywords."
msgstr "KlÃÄovà slova, vhodnà pro vyhledÃvÃnà a indexovÃnÃ."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
msgid "The locale language of the intellectual content of the resource."
-msgstr "Jazyk intelektuÃlnÃho vlastnictvà nebo zdroje."
+msgstr "NÃrodnà jazyk duÅevnÃho obsahu zdroje."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
msgid "Last Printed"
-msgstr "Naposledy tisknuto"
+msgstr "Naposledy vytisknuto"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
msgid "The last time this document was printed."
@@ -3686,8 +3670,12 @@ msgid "Last Saved By"
msgstr "Naposledy uloÅil"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
-msgid "The entity that made the last change to the document, typically a person, organization, or service."
-msgstr "Entita, kterà naposledy zmÄnila dokument, typicky osoba, organizace nebo sluÅba."
+msgid ""
+"The entity that made the last change to the document, typically a person, "
+"organization, or service."
+msgstr ""
+"Subjekt, kterà dokument naposledy zmÄnil, typicky osoba, organizace nebo "
+"sluÅba."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
msgid "Line Count"
@@ -3699,19 +3687,19 @@ msgstr "PoÄet ÅÃdkÅ v dokumentu."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
msgid "Links Dirty"
-msgstr ""
+msgstr "NeÄistà odkazy"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
msgid "Links dirty."
-msgstr ""
+msgstr "NeÄistà odkazy."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
msgid "Locale System Default"
-msgstr "VÃchozà lokalizace systÃmu"
+msgstr "VÃchozà nÃrodnà prostÅedà systÃmu"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
msgid "Identifier representing the default system locale."
-msgstr "IdentifikÃtor reprezentujÃcà vÃchozà lokalizaci systÃmu."
+msgstr "IdentifikÃtor reprezentujÃcà vÃchozà nÃrodnà prostÅedà systÃmu."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
msgid "Manager"
@@ -3719,7 +3707,7 @@ msgstr "SprÃvce"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
msgid "Name of the manager of <Doc.Creator> entity."
-msgstr "JmÃno manaÅera entity tvÅrce."
+msgstr "JmÃno sprÃvce entity <Doc.Creator> (tvÅrce)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
msgid "Multimedia Clip Count"
@@ -3735,7 +3723,7 @@ msgstr "PoÄet poznÃmek"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
msgid "Number of \"notes\" in the document."
-msgstr "PoÄet \"poznÃmek\" v dokumentu."
+msgstr "PoÄet âpoznÃmekâ v dokumentu."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
msgid "Object Count"
@@ -3749,8 +3737,7 @@ msgstr "PoÄet objektÅ (OLE a ostatnà grafiky) v dokumentu."
msgid "Page Count"
msgstr "PoÄet strÃnek"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
msgid "Number of pages in the document."
msgstr "PoÄet strÃnek v dokumentu."
@@ -3768,7 +3755,7 @@ msgstr "FormÃt prezentace"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
msgid "Type of presentation, like \"On-screen Show\", \"SlideView\", etc."
-msgstr "Typ prezentace, napÅÃklad \"On-screen Show\", \"SlideView\", atd."
+msgstr "Typ prezentace, napÅÃklad âOn-screen Showâ, âSlideViewâ, atd."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
msgid "Print Date"
@@ -3784,15 +3771,15 @@ msgstr "Vytisknul(a)"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
msgid "Specifies the name of the last person who printed the document."
-msgstr "UrÄuje jmÃno osoby, kterà naposledy dokument vytiskla."
+msgstr "Ukazuje jmÃno osoby, kterà naposledy dokument vytiskla."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
msgid "Revision Count"
-msgstr "ÄÃslo verze"
+msgstr "PoÄet revizÃ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
msgid "Number of revision on the document."
-msgstr "ÄÃslo revize dokumentu."
+msgstr "PoÄet revizà na dokumentu."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
msgid "Scale"
@@ -3807,8 +3794,13 @@ msgid "Security"
msgstr "BezpeÄnost"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
-msgid "One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only enforced\" or \"Locked for annotations\"."
+msgid ""
+"One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only "
+"enforced\" or \"Locked for annotations\"."
msgstr ""
+"Jedno z nÃsledujÃcÃho: âPassword protectedâ (chrÃnÄno heslem), âRead-only "
+"recommendedâ (doporuÄeno pouze ke ÄtenÃ), âRead-only enforcedâ (zakÃzÃny "
+"Ãpravy) nebo âLocked for annotationsâ (zamknuto pro poznÃmky)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
msgid "Slide Count"
@@ -3816,11 +3808,11 @@ msgstr "PoÄet snÃmkÅ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
msgid "Number of slides in the presentation document."
-msgstr "PoÄet snÃmkÅ v prezentaci."
+msgstr "PoÄet snÃmkÅ v dokumentu s prezentacÃ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
msgid "Spreadsheet Count"
-msgstr "Tabulkovà procesor poÄet"
+msgstr "PoÄet tabulkovÃch listÅ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
msgid "Subject"
@@ -3856,15 +3848,22 @@ msgstr "PoÄet slov v dokumentu."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
msgid "Aperture"
-msgstr ""
+msgstr "Clona"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
-msgstr ""
+msgstr "Clona objektivu. Jednotkou je hodnota APEX."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
-msgid "Name of the camera owner, photographer or image creator. The detailed format is not specified, but it is recommended that the information be written for ease of Interoperability. When the field is left blank, it is treated as unknown."
-msgstr "JmÃno majitele fotoaparÃtu, fotografa nebo tvÅrce obrÃzku. ZpÅsob vyplnÄnà nenà dÃn, ale je doporuÄeno zapsat informace s ohledem na pÅenositelnost. Pokud zÅstane polÃÄko nevyplnÄnÃ, je informace povaÅovÃna za neznÃmou."
+msgid ""
+"Name of the camera owner, photographer or image creator. The detailed format "
+"is not specified, but it is recommended that the information be written for "
+"ease of Interoperability. When the field is left blank, it is treated as "
+"unknown."
+msgstr ""
+"JmÃno majitele fotoaparÃtu, fotografa nebo tvÅrce obrÃzku. ZpÅsob vyplnÄnà "
+"nenà dÃn, ale je doporuÄeno zapsat informace s ohledem na pÅenositelnost. "
+"Pokud zÅstane polÃÄko nevyplnÄnÃ, je informace povaÅovÃna za neznÃmou."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
msgid "Battery Level"
@@ -3872,94 +3871,178 @@ msgstr "Nabità baterie"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
msgid "Battery level."
-msgstr "Nabità baterie."
+msgstr "ÃroveÅ nabità baterie."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
msgid "Bits per Sample"
msgstr "BitÅ na vzorek"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
-msgid "The number of bits per image component. Each component of the image is 8 bits, so the value for this tag is 8. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
+msgid ""
+"The number of bits per image component. Each component of the image is 8 "
+"bits, so the value for this tag is 8. In JPEG compressed data a JPEG marker "
+"is used instead of this tag."
msgstr ""
+"PoÄet bitÅ na komponentu obrazu. KdyÅ mà kaÅdà komponenta obrazu 8 bitÅ, je "
+"hodnota tÃto znaÄky 8. U komprimovanÃch dat JPEG se mÃsto tohoto ÅtÃtku "
+"pouÅÃvà znaÄka JPEG."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
msgid "Brightness"
msgstr "Jas"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
-msgid "The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given in the range of -99.99 to 99.99."
-msgstr "Hodnota jasu. Jednotkou je APEX hodnota. Rozsah hodnot je od -99.99 do 99.99."
+msgid ""
+"The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given "
+"in the range of -99.99 to 99.99."
+msgstr ""
+"Hodnota jasu. Jednotkou je hodnota APEX. Rozsah hodnot je od -99,99 do 99,99."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
msgid "CFA Pattern"
-msgstr "CFA Vzor"
+msgstr "Vzor barevnà masky CFA"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
-msgid "The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
+msgid ""
+"The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a "
+"one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
msgstr ""
+"Geometrickà vzor barevnà masky CFA (Color Filter Array) obrazovÃho senzoru v "
+"pÅÃpadÄ, Åe je pouÅità jednoÄipovà snÃmacà oblast. NepouÅÃvà se pro vÅechny "
+"metody snÃmÃnÃ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204
msgid "CFA Repeat Pattern Dim"
-msgstr ""
+msgstr "RozmÄry opakovÃnà vzoru CFA"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204
msgid "CFA Repeat Pattern Dim."
-msgstr "CFA Vzor."
+msgstr "RozmÄry opakovÃnà vzoru barevnà masky CFA (Color Filter Array)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
msgid "Color Space"
msgstr "Barevnà prostor"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
-msgid "The color space information tag is always recorded as the color space specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is used, Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be treated as sRGB when it is converted to FlashPix."
-msgstr ""
+msgid ""
+"The color space information tag is always recorded as the color space "
+"specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC "
+"monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is "
+"used, Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be "
+"treated as sRGB when it is converted to FlashPix."
+msgstr ""
+"ÅtÃtek s informacemi o barevnÃm prostoru je vÅdy zaznamenÃn jako "
+"specifikÃtor barevnÃho prostoru. NormÃlnÄ se pro definici barevnÃho prostoru "
+"pouÅÃvà sRGB zaloÅenà na podmÃnkÃch a prostÅedà monitoru PC. Pokud je "
+"barevnà prostor jinà neŠsRGB, je to nastavenà jako nezkalibrovanà "
+"(Uncalibrated). Obrazovà data zaznamenanà jako nezkalibrovanà mohou bÃt "
+"pÅevedena do sRGB, kdyÅ se zkonvertujà na FlashPix."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
msgid "Components Configuration"
-msgstr "Konfigurace komponent"
+msgstr "Nastavenà sloÅek"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
-msgid "Information specific to compressed data. The channels of each component are arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data the data arrangement is given in the <Exif.PhotometricInterpretation> tag. However, since <Exif.PhotometricInterpretation> can only express the order of Y, Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Information specific to compressed data. The channels of each component are "
+"arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data "
+"the data arrangement is given in the <Exif.PhotometricInterpretation> tag. "
+"However, since <Exif.PhotometricInterpretation> can only express the order "
+"of Y, Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses "
+"components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences."
+msgstr ""
+"Informace specifickà pro komprimovanà data. KanÃly kaÅdà sloÅky jsou "
+"uspoÅÃdÃny v poÅadà od prvnà sloÅky po Ätvrtou sloÅku. Pro nekomprimovanà "
+"data je uspoÅÃdÃnà dat dÃno ve ÅtÃtku <Exif.PhotometricInterpretation>. "
+"ProtoÅe vÅak <Exif.PhotometricInterpretation> mÅÅe vyjadÅovat pouze poÅadà "
+"Y, Cb a Cr, je poskytovÃn tento ÅtÃtek pro situace, kdy komprimovanà data "
+"pouÅÃvajà jinà sloÅky neÅ Y, Cb a Cr a povoluje podporu pro jinà sekvence."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
-#, fuzzy
msgid "Compressed Bits per Pixel"
-msgstr "ÃroveÅ komprese"
+msgstr "KomprimovanÃch bitÅ na pixel"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
-msgid "Information specific to compressed data. The compression mode used for a compressed image is indicated in unit bits per pixel."
+msgid ""
+"Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
+"compressed image is indicated in unit bits per pixel."
msgstr ""
+"Informace specifickà pro komprimovanà data. ReÅim komprimace pouÅità pro "
+"komprimovanà obrÃzek je indikovÃn v jednotce bit/pixel."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
msgid "Compression"
-msgstr "ÃroveÅ komprese"
+msgstr "Komprimace"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
-msgid "The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG compressed, this designation is not necessary and is omitted. When thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6."
+msgid ""
+"The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG "
+"compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
+"thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6."
msgstr ""
+"KomprimaÄnà schÃma pouÅità pro obrazovà data. Pokud je hlavnà obrÃzek "
+"komprimovÃn jako JPEG, nenà tato indikace nutnà a je vynechÃna. Pokud nÃhled "
+"pouÅÃvà komprimaci JPEG, je hodnota tohoto ÅtÃtku nastavena na 6."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
-msgid "The direction of contrast processing applied by the camera when the image was shot."
-msgstr "Nastavenà kontrastu fotoaparÃtu pÅi poÅÃzenà snÃmku."
+msgid ""
+"The direction of contrast processing applied by the camera when the image "
+"was shot."
+msgstr ""
+"Nastavenà zpracovÃnà kontrastu, kterà bylo u fotoaparÃtu pouÅito pÅi "
+"poÅÃzenà snÃmku."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
-msgid "Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer and editor copyrights. It is the copyright notice of the person or organization claiming rights to the image. The Interoperability copyright statement including date and rights should be written in this field; e.g., \"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". The field records both the photographer and editor copyrights, with each recorded in a separate part of the statement. When there is a clear distinction between the photographer and editor copyrights, these are to be written in the order of photographer followed by editor copyright, separated by NULL (in this case, since the statement also ends with a NULL, there are two NULL codes) (see example 1). When only the photographer is given, it is terminated by one NULL code. When only the editor copyright is given, the photographer copyright part consists of one space followed by a terminating NULL code, then the editor copyright is gi
ven. When the field is left blank, it is treated as unknown."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer and "
+"editor copyrights. It is the copyright notice of the person or organization "
+"claiming rights to the image. The Interoperability copyright statement "
+"including date and rights should be written in this field; e.g., "
+"\"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". The field records "
+"both the photographer and editor copyrights, with each recorded in a "
+"separate part of the statement. When there is a clear distinction between "
+"the photographer and editor copyrights, these are to be written in the order "
+"of photographer followed by editor copyright, separated by NULL (in this "
+"case, since the statement also ends with a NULL, there are two NULL codes) "
+"(see example 1). When only the photographer is given, it is terminated by "
+"one NULL code. When only the editor copyright is given, the photographer "
+"copyright part consists of one space followed by a terminating NULL code, "
+"then the editor copyright is given. When the field is left blank, it is "
+"treated as unknown."
+msgstr ""
+"Informace o autorskÃch prÃvech. Tento ÅtÃtek je pouÅit jak pro fotografa, "
+"tak pro editora. Jednà se o poznÃmku k autorskÃm prÃvÅm osoby nebo "
+"organizace nÃrokujÃcà si prÃva k obrÃzku. Pravidlem je do prohlÃÅenà "
+"copyrightu v tomto poli zahrnout datum a prÃva, napÅ. âCopyright, Jan "
+"ProchÃzka, 20xx. All rights reserved.â. V poli jsou zaznamenÃna autorskà "
+"prÃva fotografa i editora, kaÅdà zÃznam ve zvlÃÅtnà ÄÃsti prohlÃÅenÃ. Pokud "
+"se jasnÄ rozliÅujà autorskà prÃva fotografa a editora, jsou zapsÃna v poÅadà "
+"fotograf, nÃsledovanà editorem, oddÄlenà pomocà nulovÃho znaku NULL (v "
+"takovÃm pÅÃpadÄ jsou pak dva znaky NULL, protoÅe celà prohlÃÅenà je rovnÄÅ "
+"zakonÄenà pomocà NULL) (viz pÅÃklad 1). Pokud je uveden jen fotograf, je "
+"zakonÄenà jen jednÃm nulovÃm znakem NULL. Pokud je uveden jen editor, je "
+"ÄÃst patÅÃcà fotografu zastoupena jednou mezerou zakonÄenou nulovÃm znakem "
+"NULL a po nà nÃsleduje ÄÃst editora. PrÃzdnà pole znamenÃ, Åe autorskà prÃva "
+"nejsou znÃma."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
msgid "Custom Rendered"
-msgstr ""
+msgstr "Vlastnà zpracovÃnÃ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
-msgid "The use of special processing on image data, such as rendering geared to output. When special processing is performed, the reader is expected to disable or minimize any further processing."
+msgid ""
+"The use of special processing on image data, such as rendering geared to "
+"output. When special processing is performed, the reader is expected to "
+"disable or minimize any further processing."
msgstr ""
+"PouÅità speciÃlnÃho zpracovÃnà obrazovÃch dat, jako napÅ. vykreslenà "
+"pÅizpÅsobenà pro vÃstup. V pÅÃpadÄ, Åe bylo provedeno speciÃlnà zpracovÃnÃ, "
+"oÄekÃvà se od ÄteÄky, Åe nÄjakà dalÅà zpracovÃnà ÃplnÄ vynechà nebo alespoÅ "
+"minimalizuje."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
msgid "Date and Time"
@@ -3982,25 +4065,36 @@ msgid "Date and Time (original)"
msgstr "Datum a Äas (pÅvodnÃ)"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
-#, fuzzy
-msgid "The date and time when the original image data was generated. For a digital still camera the date and time the picture was taken are recorded."
-msgstr "Datum a Äas, kdy byly pÅvodnà data obrÃzku vygenerovÃny. V pÅÃpadÄ digitÃlnÃch fotoaparÃtÅ je brÃno datum a Äas zaznamenÃnÃ."
+msgid ""
+"The date and time when the original image data was generated. For a digital "
+"still camera the date and time the picture was taken are recorded."
+msgstr ""
+"Datum a Äas, kdy byly data pÅvodnÃho obrÃzku vygenerovÃny. V pÅÃpadÄ "
+"digitÃlnÃch fotoaparÃtÅ je brÃno datum a Äas zaznamenÃnà snÃmku."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
msgid "Device Setting Description"
msgstr "Popis nastavenà zaÅÃzenÃ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
-msgid "Information on the picture-taking conditions of a particular camera model. The tag is used only to indicate the picture-taking conditions in the reader."
+msgid ""
+"Information on the picture-taking conditions of a particular camera model. "
+"The tag is used only to indicate the picture-taking conditions in the reader."
msgstr ""
+"Informace o podmÃnkÃch poÅÃzenà snÃmku pro pÅÃsluÅnà model fotoaparÃtu. "
+"ÅtÃtek je pouÅit pouze k indikaci podmÃnek poÅÃzenà snÃmku ve ÄteÄce."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
msgid "Digital Zoom Ratio"
msgstr "MÃra digitÃlnÃho zvÄtÅenÃ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
-msgid "The digital zoom ratio when the image was shot. If the numerator of the recorded value is 0, this indicates that digital zoom was not used."
-msgstr "MÃra digitÃlnÃho zvÄtÅenà v okamÅiku poÅÃzenà snÃmku. Pokud je hodnota rovna nule, znamenà to, Åe digitÃlnà zvÄtÅenà nebylo pouÅito."
+msgid ""
+"The digital zoom ratio when the image was shot. If the numerator of the "
+"recorded value is 0, this indicates that digital zoom was not used."
+msgstr ""
+"MÃra digitÃlnÃho zvÄtÅenà v okamÅiku poÅÃzenà snÃmku. Pokud je hodnota rovna "
+"nule, znamenà to, Åe digitÃlnà zvÄtÅenà nebylo pouÅito."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
msgid "Document Name"
@@ -4012,161 +4106,216 @@ msgstr "NÃzev dokumentu."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
msgid "Exif IFD Pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Ukazatel IFD Exif"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
-msgid "A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure as that of the IFD specified in TIFF."
+msgid ""
+"A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure "
+"as that of the IFD specified in TIFF."
msgstr ""
+"Ukazatel na IFD (sloÅka souboru obrÃzku) Exif. KvÅli pÅenositelnosti mà IFD "
+"Exif stejnou strukturu jako IFD specifikovanà v TIFF."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
msgid "Exif Version"
msgstr "Verze Exif"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
-msgid "The version of Exif standard supported. Nonexistence of this field is taken to mean nonconformance to the standard."
+msgid ""
+"The version of Exif standard supported. Nonexistence of this field is taken "
+"to mean nonconformance to the standard."
msgstr ""
+"Podporovanà verze standardu Exif. Neexistence tohoto pole znamenÃ, Åe "
+"neodpovÃdà standardu."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
msgid "Exposure Bias"
-msgstr ""
+msgstr "ExpoziÄnà korekce"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
-msgid "The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in the range of -99.99 to 99.99."
+msgid ""
+"The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
+"the range of -99.99 to 99.99."
msgstr ""
+"Korekce expozice. Jednotkou je hodnota APEX. Obvykle je uvedeno v rozsahu "
+"-99,99 aÅ 99,99."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
msgid "Exposure Index"
-msgstr ""
+msgstr "ExpoziÄnà index"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
-msgid "The exposure index selected on the camera or input device at the time the image is captured."
+msgid ""
+"The exposure index selected on the camera or input device at the time the "
+"image is captured."
msgstr ""
+"ExpoziÄnà index zvolenà na fotoaparÃtu nebo vstupnÃm zaÅÃzenà v okamÅiku "
+"zachycenà obrÃzku."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
msgid "Exposure Mode"
-msgstr ""
+msgstr "ReÅim expozice"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
-msgid "The exposure mode set when the image was shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames of the same scene at different exposure settings."
+msgid ""
+"The exposure mode set when the image was shot. In auto-bracketing mode, the "
+"camera shoots a series of frames of the same scene at different exposure "
+"settings."
msgstr ""
+"ReÅim expozice nastavenà v okamÅiku poÅÃzenà snÃmku. V reÅimu autobracketing "
+"fotoaparÃt poÅÃdà sÃrii snÃmkÅ stejnà scÃny s rÅznÃm nastavenÃm expozice."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
msgid "Exposure Program"
-msgstr ""
+msgstr "Program expozice"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
-msgid "The class of the program used by the camera to set exposure when the picture is taken."
+msgid ""
+"The class of the program used by the camera to set exposure when the picture "
+"is taken."
msgstr ""
+"TÅÃda programu pouÅitÃho fotoaparÃtem k nastavenà expozice pÅi poÅizovÃnà "
+"snÃmku."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
msgid "Exposure Time"
-msgstr ""
+msgstr "ExpoziÄnà Äas"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224
msgid "Exposure time, given in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "ExpoziÄnà Äas, udÃno v sekundÃch."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
msgid "File Source"
msgstr "Zdroj souboru"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
-msgid "Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
+msgid ""
+"Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of "
+"this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
msgstr ""
+"UrÄuje zdroj obrÃzku. KdyÅ digitÃlnà fotoaparÃt zaznamenà obrÃzek, je "
+"hodnota tohoto ÅtÃtku nastavena vÅdy na 3, coÅ znamenÃ, Åe obrÃzek byl "
+"zaznamenÃn na digitÃlnÃm fotoaparÃtu."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
msgid "Fill Order"
-msgstr ""
+msgstr "PoÅadà vyplnÄnÃ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
msgid "Fill order."
-msgstr ""
+msgstr "PoÅadà vyplnÄnÃ."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
msgid "Flash"
msgstr "Blesk"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
-msgid "This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
-msgstr "Tato znaÄka je zaznamenÃna, pokud je snÃmek vytvoÅen s pouÅitÃm blesku."
+msgid ""
+"This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
+msgstr "Tento ÅtÃtek je zaznamenÃn, pokud je snÃmek poÅÃzen s pouÅitÃm blesku."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
msgid "Flash Energy"
-msgstr ""
+msgstr "Energie blesku"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
-msgid "The strobe energy at the time the image is captured, as measured in Beam Candle Power Seconds (BCPS)."
+msgid ""
+"The strobe energy at the time the image is captured, as measured in Beam "
+"Candle Power Seconds (BCPS)."
msgstr ""
+"Energie blesku v okamÅiku zachycenà snÃmku, mÄÅeno v BCPS (Beam Candle Power "
+"Seconds)"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
msgid "FlashPix Version"
-msgstr "FlashPixVerze"
+msgstr "Verze FlashPix"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
-msgstr ""
+msgstr "Verze formÃtu FlashPix podporovanÃho souborem FPXR."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
msgid "F Number"
-msgstr "F ÄÃslo"
+msgstr "Clonovà ÄÃslo F"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
-msgid "Diameter of the aperture relative to the effective focal length of the lens."
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
+msgid ""
+"Diameter of the aperture relative to the effective focal length of the lens."
msgstr ""
+"PrÅmÄr otvoru clony relativnÄ k efektivnà ohniskovà vzdÃlenosti objektivu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
msgid "Focal Length"
-msgstr ""
+msgstr "Ohniskovà vzdÃlenost"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231
-msgid "The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the focal length of a 35 mm film camera."
+msgid ""
+"The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
+"focal length of a 35 mm film camera."
msgstr ""
+"AktuÃlnà ohniskovà vzdÃlenost objektivu, v mm. Nenà proveden pÅevod na "
+"ohniskovou vzdÃlenost 35mm kinofilmu."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
msgid "Focal Length In 35mm Film"
-msgstr ""
+msgstr "Ohniskovà vzdÃlenost pro 35mm kinofilm"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
-msgid "The equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value of 0 means the focal length is unknown. Note that this tag differs from the <Exif.FocalLength> tag."
+msgid ""
+"The equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value of 0 "
+"means the focal length is unknown. Note that this tag differs from the <Exif."
+"FocalLength> tag."
msgstr ""
+"Ekvivalent ohniskovà vzdÃlenosti pÅedpoklÃdanà u fotoaparÃtu s 35mm "
+"kinofilmem. Hodnota 0 znamenÃ, Åe ohniskovà vzdÃlenost nenà znÃma. UvÄdomte "
+"si, Åe se tento ÅtÃtek liÅÃ od ÅtÃtku <Exif.FocalLength>."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
msgid "Focal Plane Resolution Unit"
-msgstr ""
+msgstr "Jednotka rozliÅenà snÃmacà plochy"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
-msgid "The unit for measuring <Exif.FocalPlaneXResolution> and <Exif.FocalPlaneYResolution>. This value is the same as the <Exif.ResolutionUnit>."
+msgid ""
+"The unit for measuring <Exif.FocalPlaneXResolution> and <Exif."
+"FocalPlaneYResolution>. This value is the same as the <Exif.ResolutionUnit>."
msgstr ""
+"Jednotka pro mÄÅenà ÃdajÅ <Exif.FocalPlaneXResolution> a <Exif."
+"FocalPlaneYResolution>. Tato hodnota je stejnÃ, jako <Exif.ResolutionUnit>."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
msgid "Focal Plane x-Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "RozliÅenà x snÃmacà plochy"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
-msgid "The number of pixels in the image width (X) direction per <Exif.FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
+msgid ""
+"The number of pixels in the image width (X) direction per <Exif."
+"FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
msgstr ""
+"PoÄet pixelÅ ve smÄru ÅÃÅky obrÃzku (X) na jednotku <Exif."
+"FocalPlaneResolutionUnit>, brÃno na snÃmacà ploÅe fotoaparÃtu."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
msgid "Focal Plane y-Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "RozliÅenà y snÃmacà plochy"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
-msgid "The number of pixels in the image height (Y) direction per <Exif.FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
+msgid ""
+"The number of pixels in the image height (Y) direction per <Exif."
+"FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
msgstr ""
+"PoÄet pixelÅ ve smÄru vÃÅky obrÃzku (Y) na jednotku <Exif."
+"FocalPlaneResolutionUnit>, brÃno na snÃmacà ploÅe fotoaparÃtu."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
msgid "Gain Control"
-msgstr ""
+msgstr "OvlÃdÃnà mÃry citlivosti"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
msgstr ""
+"Tento ÅtÃtek urÄuje stupeÅ pÅizpÅsobenà mÃry zesÃlenà citlivosti pro celà "
+"obrÃzek."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
msgid "Gamma"
@@ -4174,143 +4323,227 @@ msgstr "Gamma"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
msgid "Indicates the value of coefficient gamma."
-msgstr ""
+msgstr "UdÃvà hodnotu koeficientu gamma."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
msgid "Altitude"
-msgstr ""
+msgstr "NadmoÅskà vÃÅka"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
-msgid "Indicates the altitude based on the reference in <Exif.GPS.AltitudeRef>. The reference unit is meters."
+msgid ""
+"Indicates the altitude based on the reference in <Exif.GPS.AltitudeRef>. The "
+"reference unit is meters."
msgstr ""
+"UdÃvà nadmoÅskou vÃÅku zaloÅenou na referenci v <Exif.GPS.AltitudeRef>. "
+"ReferenÄnà jednotkou je metr."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
msgid "Altitude Reference"
-msgstr ""
+msgstr "ReferenÄnà nadmoÅskà vÃÅka"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
-msgid "Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude is below sea level, a value of 1 is given and the altitude is indicated as an absolute value in the <Exif.GPS.Altitude> tag. The reference unit is meters."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is "
+"sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude "
+"is below sea level, a value of 1 is given and the altitude is indicated as "
+"an absolute value in the <Exif.GPS.Altitude> tag. The reference unit is "
+"meters."
+msgstr ""
+"UrÄuje nadmoÅskou vÃÅku pouÅitou jako referenÄnÃ. Pokud je jako referenÄnà "
+"hladina moÅe a nadmoÅskà vÃÅka je nad hladinou moÅe, je uvedena 0. Pokud je "
+"nadmoÅskà vÃÅka pod hladinou moÅe, je uvedena hodnota 1 a nadmoÅskà vÃÅka je "
+"urÄena jako absolutnà hodnota ÅtÃtku <Exif.GPS.Altitude>. ReferenÄnà "
+"jednotkou jsou metry."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
msgid "GPS Info IFDPointer"
-msgstr ""
+msgstr "Ukazatel GPS Info IFD"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
-msgid "A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
+msgid ""
+"A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
+"Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
msgstr ""
+"Ukazatel na GPS Info IFD (sloÅka souboru obrÃzku). KvÅli pÅenositelnosti "
+"nemà GPS Info IFD, podobnÄ jako Exif IFD, ÅÃdnà obrazovà data."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
msgid "Latitude"
-msgstr ""
+msgstr "ZemÄpisnà ÅÃÅka"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
-msgid "Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, minutes and seconds are expressed, the format is dd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are given up to two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values "
+"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
+"minutes and seconds are expressed, the format is dd/1,mm/1,ss/1. When "
+"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
+"given up to two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
+msgstr ""
+"UrÄuje zemÄpisnou ÅÃÅku. Je vyjÃdÅena jako posloupnost RACIONÃLNÃCH hodnot "
+"udÃvajÃcÃch stupnÄ, minuty a sekundy. Pokud jsou vyjÃdÅeny stupnÄ, minuty a "
+"sekundy, mà formÃt podobu dd/1,mm/1,ss/1. Pokud jsou pouÅity stupnÄ a minuty "
+"a je uveden, napÅÃklad, zlomek minut na dvÄ desetinnà mÃsta, je formÃt dd/1,"
+"mmmm/100,0/1."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
msgid "North or South Latitude"
-msgstr ""
+msgstr "Severnà nebo jiÅnà ÅÃÅka"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
-msgid "Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value 'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
+msgid ""
+"Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value "
+"'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
msgstr ""
+"UrÄuje, zda je zemÄpisnà ÅÃÅka severnà nebo jiÅnÃ. Znak âNâ pÅedstavuje "
+"severnà zemÄpisnou ÅÃÅku a znak âSâ jiÅnÃ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
msgid "Longitude"
-msgstr ""
+msgstr "ZemÄpisnà dÃlka"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
-msgid "Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, minutes and seconds are expressed, the format is ddd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values "
+"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
+"minutes and seconds are expressed, the format is ddd/1,mm/1,ss/1. When "
+"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
+"given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
+msgstr ""
+"UrÄuje zemÄpisnou dÃlku. Je vyjÃdÅena jako posloupnost RACIONÃLNÃCH hodnot "
+"udÃvajÃcÃch stupnÄ, minuty a sekundy. Pokud jsou vyjÃdÅeny stupnÄ, minuty a "
+"sekundy, mà formÃt podobu dd/1,mm/1,ss/1. Pokud jsou pouÅity stupnÄ a minuty "
+"a je uveden, napÅÃklad, zlomek minut na dvÄ desetinnà mÃsta, je formÃt dd/1,"
+"mmmm/100,0/1."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
msgid "East or West Longitude"
-msgstr ""
+msgstr "VÃchodnà nebo zÃpadnà dÃlka"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
-msgid "Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
+msgid ""
+"Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
+"indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
msgstr ""
+"UrÄuje, zda je zemÄpisnà dÃlka vÃchodnà nebo zÃpadnÃ. Znak âEâ pÅedstavuje "
+"vÃchodnà zemÄpisnou dÃlku a znak âWâ zÃpadnÃ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
msgid "GPS Tag Version"
-msgstr "Verze GPS znaÄky"
+msgstr "Verze ÅtÃtku GPS"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
-msgid "Indicates the version of <Exif.GPS.InfoIFD>. This tag is mandatory when <Exif.GPS.Info> tag is present."
+msgid ""
+"Indicates the version of <Exif.GPS.InfoIFD>. This tag is mandatory when "
+"<Exif.GPS.Info> tag is present."
msgstr ""
+"UrÄuje verzi <Exif.GPS.InfoIFD>. Pokud se vyskytuje ÅtÃtek <Exif.GPS.Info>, "
+"pak je tento ÅtÃtek povinnÃ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
msgid "Image Description"
msgstr "Popis obrÃzku"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
-msgid "A character string giving the title of the image. Two-bytes character codes cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif private tag <Exif.UserComment> is to be used."
+msgid ""
+"A character string giving the title of the image. Two-bytes character codes "
+"cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag <Exif."
+"UserComment> is to be used."
msgstr ""
+"ÅetÄzec znakÅ udÃvajÃcà nÃzev obrÃzku. Nelze pouÅÃt dvoubajtovà kÃdovÃnà "
+"znakÅ. Pokud je 2bajtovà kÃdovÃnà nutnÃ, mÄl by se pouÅÃt ÅtÃtek <Exif."
+"UserComment>."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
msgid "Image Length"
-msgstr ""
+msgstr "DÃlka obrÃzku"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
-msgid "The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
+msgid ""
+"The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is "
+"used instead of this tag."
msgstr ""
+"PoÄet ÅÃdkÅ v obrazovÃch datech. U dat komprimovanÃch pomocà JPEG je namÃsto "
+"tohoto ÅtÃtku pouÅita znaÄka JPEG."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
msgid "Image Resources Block"
-msgstr ""
+msgstr "Blok zdrojÅ obrÃzku"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
msgid "Image Resources Block."
-msgstr ""
+msgstr "Blok zdrojÅ obrÃzku (Image Resources Block)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
msgid "Image Unique ID"
-msgstr "UnikÃtnà ID obrÃzku"
+msgstr "JedineÄnà ID obrÃzku"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
-msgid "This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit fixed length."
+msgid ""
+"This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is "
+"recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit "
+"fixed length."
msgstr ""
+"Tento ÅtÃtek urÄuje identifikÃtor pÅiÅazenà jedineÄnÄ kaÅdÃmu obrÃzku. Je "
+"zaznamenÃn jako ÅetÄzec ASCII odpovÃdajÃcà ÅestnÃctkovà notaci a pevnà dÃlce "
+"128 bitÅ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
msgid "Image Width"
msgstr "ÅÃÅka obrÃzku"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
-msgid "The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
+msgid ""
+"The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. "
+"In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
msgstr ""
+"PoÄet sloupcÅ obrazovÃch dat, odpovÃdà poÄtu pixelÅ v ÅÃdku. U dat "
+"komprimovanÃch pomocà JPEG je namÃsto tohoto ÅtÃtku pouÅita znaÄka JPEG."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
msgid "Inter Color Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Profil InterColor"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
msgid "Inter Color Profile."
-msgstr ""
+msgstr "Barevnà profil ve formÃtu InterColor Profile."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
msgid "Interoperability IFD Pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Ukazatel souÄinnosti IFD"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
-msgid "Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif IFD. The Interoperability structure of Interoperability IFD is the same as TIFF defined IFD structure but does not contain the image data characteristically compared with normal TIFF IFD."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to "
+"ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif "
+"IFD. The Interoperability structure of Interoperability IFD is the same as "
+"TIFF defined IFD structure but does not contain the image data "
+"characteristically compared with normal TIFF IFD."
+msgstr ""
+"Ukazatel IFD (sloÅky souboru obrÃzku) pro souÄinnost se sklÃdà ze ÅtÃtkÅ, "
+"kterà uchovÃvajà informace pro zajiÅtÄnà souÄinnosti a odkazuje pomocà "
+"nÃsledujÃcÃho ÅtÃtku umÃstÄnÃho v Exif IFD. Struktura pro souÄinnost IFD je "
+"stejnà jako struktura IFD definovanà v TIFF, ale neobsahuje obrazovà data "
+"charakteristicky srovnanà s normÃlnÃm IFD v TIFF."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
msgid "Interoperability Index"
-msgstr ""
+msgstr "Index souÄinnosti"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
-msgid "Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for stating ExifR98 Rules."
+msgid ""
+"Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for "
+"stating ExifR98 Rules."
msgstr ""
+"UdÃvà identifikaci pravidla souÄinnosti. PouÅijte âR98â pro uvedenà pravidel "
+"ExifR98."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
msgid "Interoperability Version"
-msgstr ""
+msgstr "Verze souÄinnosti"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
msgid "Interoperability version."
-msgstr ""
+msgstr "Verze souÄinnosti."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
msgid "An IPTC/NAA record."
@@ -4318,27 +4551,45 @@ msgstr "ZÃznam IPTC/NAA."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
msgid "ISO Speed Ratings"
-msgstr ""
+msgstr "Hodnocenà rychlosti dle ISO"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
-msgid "The ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in ISO 12232."
+msgid ""
+"The ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in "
+"ISO 12232."
msgstr ""
+"Rychlost ISO a rozsah ISO fotoaparÃtu nebo vstupnÃho zaÅÃzenÃ, jak urÄuje "
+"ISO 12232."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
msgid "JPEG Interchange Format"
-msgstr ""
+msgstr "VÃmÄnnà formÃt JPEG"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
-msgid "The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for primary image JPEG data."
+msgid ""
+"The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This "
+"is not used for primary image JPEG data."
msgstr ""
+"Pozice poÄÃteÄnÃho bajtu (SOI) dat nÃhledu komprimovanÃch jako JPEG. Nenà "
+"pouÅito pro data JPEG hlavnÃho obrÃzku."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
msgid "JPEG Interchange Format Length"
-msgstr ""
+msgstr "DÃlka vÃmÄnnÃho formÃtu JPEG"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
-msgid "The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as a continuous JPEG bitstream from SOI to EOI. Appn and COM markers should not be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 Kbytes, including all other data to be recorded in APP1."
-msgstr ""
+msgid ""
+"The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for "
+"primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as "
+"a continuous JPEG bitstream from SOI to EOI. Appn and COM markers should not "
+"be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 "
+"Kbytes, including all other data to be recorded in APP1."
+msgstr ""
+"PoÄet bajtÅ dat nÃhledu komprimovanÃch jako JPEG. Nenà pouÅito pro data JPEG "
+"hlavnÃho obrÃzku. NÃhledy JPEG nejsou rozdÄleny, ale jsou zaznamenÃny jako "
+"souvislà proud bitÅ JPEG od SOI pro EOI. ZnaÄky COM a Appn by nemÄly bÃt "
+"zaznamenÃny. Komprimovanà nÃhledy nesmà zabÃrat vÃce neÅ 64 kilobajtÅ, "
+"vÄetnÄ vÅech ostatnÃch dat, kterà jsou zaznamenÃna v APP1."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
msgid "JPEG Procedure"
@@ -4361,47 +4612,64 @@ msgid "Manufacturer"
msgstr "VÃrobce"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
-msgid "The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
+msgid ""
+"The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the "
+"DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. "
+"When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
+"VÃrobce zÃznamovÃho vybavenÃ. CoÅ je vÃrobce digitÃlnÃho fotoaparÃtu, "
+"skeneru, video digitizÃru nebo jinÃho vybavenÃ, kterà vytvÃÅà obrÃzky. Pokud "
+"je pole prÃzdnÃ, znamenà to, Åe je neznÃmÃ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
msgid "Maker Note"
-msgstr ""
+msgstr "PoznÃmka tvÅrce"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
-msgid "A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. The contents are up to the manufacturer."
+msgid ""
+"A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. "
+"The contents are up to the manufacturer."
msgstr ""
+"ÅtÃtek pro vÃrobce zaÅÃzenà zapisujÃcÃho Exif, aby mohli zaznamenat potÅebnà "
+"informace. Obsah zÃleÅÃ ÄistÄ na vÃrobci."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
msgid "Max Aperture Value"
-msgstr ""
+msgstr "MaximÃlnà hodnota clony"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
-msgid "The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
+msgid ""
+"The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it "
+"is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
msgstr ""
+"NejniÅÅà clonovà ÄÃslo F objektivu. Jednotkou je hodnota APEX. Zpravidla je "
+"tato hodnota dÃna v rozsahu 00,00 aÅ 99,99, ale nenà na tento rozsah omezena."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
msgid "Metering Mode"
-msgstr ""
+msgstr "ReÅim mÄÅenÃ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
msgid "The metering mode."
-msgstr ""
+msgstr "ReÅim mÄÅenÃ."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
-msgid "The model name or model number of the equipment. This is the model name or number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
+msgid ""
+"The model name or model number of the equipment. This is the model name or "
+"number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
+"generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
+"NÃzev modelu nebo ÄÃslo modelu vybavenÃ. CoÅ je nÃzev nebo ÄÃslo digitÃlnÃho "
+"fotoaparÃtu, skeneru, video digitizÃru nebo jinÃho vybavenÃ, kterà vytvÃÅà "
+"obrÃzky. Pokud je pole prÃzdnÃ, znamenà to, Åe Ãdaj je neznÃmÃ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
-#, fuzzy
msgid "New Subfile Type"
-msgstr "Novà nÃzvy souborÅ"
+msgstr "Typ novÃho podsouboru"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile."
@@ -4412,378 +4680,609 @@ msgid "OECF"
msgstr "OECF"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
-msgid "The Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specified in ISO 14524. <Exif.OECF> is the relationship between the camera optical input and the image values."
+msgid ""
+"The Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specified in ISO 14524. <Exif."
+"OECF> is the relationship between the camera optical input and the image "
+"values."
msgstr ""
+"Optoelektronickà pÅevodnà funkce OECF (Opto-Electronic Conversion Function) "
+"specifikovanà v ISO 14524. <Exif.OECF> je vztahem mezi optickÃm vstupem "
+"fotoaparÃtu a obrazovÃmi hodnotami."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
msgid "Orientation"
msgstr "Orientace"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns."
-msgstr ""
+msgstr "Orientace obrÃzku zobrazenà ve vÃrazech tÃkajÃcÃch se ÅÃdkÅ a sloupcÅ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
msgid "Photometric Interpretation"
-msgstr ""
+msgstr "Fotometrickà interpretace"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
-msgid "The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
+msgid ""
+"The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
+"of this tag."
msgstr ""
+"Kompozice pixelÅ. PÅi komprimaci dat pomocà JPEG je mÃsto tohoto ÅtÃtku "
+"pouÅita znaÄka JPEG."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
msgid "Pixel X Dimension"
-msgstr ""
+msgstr "PoÄet pixelÅ X"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
-msgid "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should not exist in an uncompressed file."
+msgid ""
+"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
+"the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, "
+"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
+"not exist in an uncompressed file."
msgstr ""
+"Informace specifickà pro komprimovanà data. Pokud je uloÅen komprimovanà "
+"soubor, musà bÃt v tomto ÅtÃtku zaznamenÃna platnà ÅÃÅka vÃznamovà ÄÃsti "
+"obrÃzku, zda mà nebo nemà zarovnÃvacà data nebo restartovacà nÃvÄÅtÃ. Tento "
+"ÅtÃtek by nemÄl existovat v nekomprimovanÃch souborech."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
msgid "Pixel Y Dimension"
-msgstr ""
+msgstr "PoÄet pixelÅ Y"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
-msgid "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should not exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height tag will in fact be the same as that recorded in the SOF."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
+"the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, "
+"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
+"not exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the "
+"vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height "
+"tag will in fact be the same as that recorded in the SOF."
+msgstr ""
+"Informace specifickà pro komprimovanà data. Pokud je uloÅen komprimovanà "
+"soubor, musà bÃt v tomto ÅtÃtku zaznamenÃna platnà vÃÅka vÃznamovà ÄÃsti "
+"obrÃzku, zda mà nebo nemà zarovnÃvacà data nebo restartovacà nÃvÄÅtÃ. Tento "
+"ÅtÃtek by nemÄl existovat v nekomprimovanÃch souborech. JelikoÅ ve svislÃm "
+"smÄru nenà zarovnÃvÃnà nutnÃ, je poÄet ÅÃdkÅ zaznamenanÃch ve ÅtÃtku s "
+"platnou vÃÅkou obrÃzku fakticky stejnÃ, jako ten zaznamenanà v SOF."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
-#, fuzzy
msgid "Planar Configuration"
-msgstr "PotvrzovÃnÃ"
+msgstr "PloÅnà uspoÅÃdÃnÃ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
-msgid "Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed."
+msgid ""
+"Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar "
+"format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. "
+"If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed."
msgstr ""
+"UrÄuje, zda jsou jednotlivà ÄÃsti tvoÅenà pixely zaznamenÃny jako Ãseky "
+"informacà (chunky) nebo ve formÃtu dvourozmÄrnà plochy. U dat komprimovanÃch "
+"pomocà JPEG je mÃsto tohoto ÅtÃtku pouÅita znaÄka JPEG. Pokud toto pole "
+"neexistuje, pÅedpoklÃdà se vÃchozà hodnota pro TIFF, coÅ je 1 (chunky)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
msgid "Primary Chromaticities"
-msgstr ""
+msgstr "PrimÃrnà chromaticity"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
-msgid "The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag is not necessary, since colorspace is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
+msgid ""
+"The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag "
+"is not necessary, since colorspace is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
msgstr ""
+"Chromaticity tÅà primÃrnÃch barev obrÃzku. NormÃlnÄ nenà tento ÅtÃtek nutnÃ, "
+"protoÅe je barevnà prostor specifikovÃn ve ÅtÃtku <Exif.ColorSpace>."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
msgid "Reference Black/White"
-msgstr ""
+msgstr "ReferenÄnà ÄernÃ/bÃlÃ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
-msgid "The reference black point value and reference white point value. No defaults are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The color space is declared in a color space information tag, with the default being the value that gives the optimal image characteristics Interoperability these conditions."
-msgstr ""
+msgid ""
+"The reference black point value and reference white point value. No defaults "
+"are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The "
+"color space is declared in a color space information tag, with the default "
+"being the value that gives the optimal image characteristics "
+"Interoperability these conditions."
+msgstr ""
+"Hodnota referenÄnÃho ÄernÃho bodu a referenÄnà hodnota bÃlÃho bodu. Pro TIFF "
+"nejsou dÃny ÅÃdnà vÃchozÃ, ale zde jsou vÃchozà hodnoty dÃny nÃslednÄ: "
+"Barevnà prostor je deklarovÃn ve ÅtÃtku s informacemi o barevnÃm prostoru, "
+"pÅiÄemÅ vÃchozà jsou hodnoty dÃvajÃcà optimÃlnà obrazovà charakteristiky pro "
+"tyto podmÃnky."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
msgid "Related Image File Format"
-msgstr ""
+msgstr "FormÃt souboru se souvisejÃcÃm obrÃzkem"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
-#, fuzzy
msgid "Related image file format."
-msgstr "FormÃt nÃhledu souboru"
+msgstr "FormÃt souboru se souvisejÃcÃm obrÃzkem."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
msgid "Related Image Length"
-msgstr ""
+msgstr "DÃlka souvisejÃcÃho obrÃzku"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
msgid "Related image length."
-msgstr ""
+msgstr "DÃlka souvisejÃcÃho obrÃzku."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
msgid "Related Image Width"
-msgstr ""
+msgstr "ÅÃÅka souvisejÃcÃho obrÃzku"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
-#, fuzzy
msgid "Related image width."
-msgstr "ÅÃÅka obrÃzku"
+msgstr "ÅÃÅka souvisejÃcÃho obrÃzku."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
msgid "Related Sound File"
-msgstr "PÅÃbuznà zvukovà soubor"
+msgstr "SouvisejÃcà zvukovà soubor"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
-msgid "This tag is used to record the name of an audio file related to the image data. The only relational information recorded here is the Exif audio file name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' + 3 characters). The path is not recorded. When using this tag, audio files must be recorded in conformance to the Exif audio format. Writers are also allowed to store the data such as Audio within APP2 as FlashPix extension stream data. Audio files must be recorded in conformance to the Exif audio format. If multiple files are mapped to one file, the above format is used to record just one audio file name. If there are multiple audio files, the first recorded file is given. When there are three Exif audio files \"SND00001.WAV\", \"SND00002.WAV\" and \"SND00003.WAV\", the Exif image file name for each of them, \"DSC00001.JPG\", is indicated. By combining multiple relational information, a variety of playback possibilities can be supported. The method of
using relational information is left to the implementation on the playback side. Since this information is an ASCII character string, it is terminated by NULL. When this tag is used to map audio files, the relation of the audio file to image data must also be indicated on the audio file end."
-msgstr ""
+msgid ""
+"This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
+"data. The only relational information recorded here is the Exif audio file "
+"name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' + 3 "
+"characters). The path is not recorded. When using this tag, audio files must "
+"be recorded in conformance to the Exif audio format. Writers are also "
+"allowed to store the data such as Audio within APP2 as FlashPix extension "
+"stream data. Audio files must be recorded in conformance to the Exif audio "
+"format. If multiple files are mapped to one file, the above format is used "
+"to record just one audio file name. If there are multiple audio files, the "
+"first recorded file is given. When there are three Exif audio files "
+"\"SND00001.WAV\", \"SND00002.WAV\" and \"SND00003.WAV\", the Exif image file "
+"name for each of them, \"DSC00001.JPG\", is indicated. By combining multiple "
+"relational information, a variety of playback possibilities can be "
+"supported. The method of using relational information is left to the "
+"implementation on the playback side. Since this information is an ASCII "
+"character string, it is terminated by NULL. When this tag is used to map "
+"audio files, the relation of the audio file to image data must also be "
+"indicated on the audio file end."
+msgstr ""
+"Tento ÅtÃtek je pouÅit k zaznamenÃnà nÃzvu zvukovÃho souboru souvisejÃcÃho s "
+"obrazovÃmi daty. Jedinà odpovÃdajÃcà informace, kterà je zde uloÅenÃ, je "
+"nÃzev a pÅÃpona zvukovÃho souboru dle Exif (ÅetÄzec ASCII obsahujÃcà 8 znakÅ "
+"+ teÄku â.â + 3 znaky). Cesta se neuklÃdÃ. Pokud je tento ÅtÃtek pouÅit, "
+"musà bÃt zvukovà soubor zaznamenÃn v souladu se zvukovÃm formÃtem Exif. "
+"ZapisujÃcà zaÅÃzenà majà rovnÄÅ dovoleno uchovÃvat data jako je zvuk v rÃmci "
+"APP2 v podobÄ rozÅiÅujÃcÃho proudu dat FlashPix. Zvukovà soubory musà bÃt "
+"zaznamenÃny v souladu se zvukovÃm formÃtem Exif. Pokud je do jednoho souboru "
+"namapovÃno vÃce souborÅ, je pro zÃznam prÃvÄ jednoho nÃzvu zvukovÃho souboru "
+"pouÅit nÃsledujÃcà formÃt. Pokud je zvukovÃch souborÅ vÃce, je udÃn prvnà "
+"zaznamenanà soubor. Pokud je zde strom zvukovÃch souborÅ Exif âSND00001."
+"WAVâ, âSND00002.WAVâ a âSND00003.WAVâ, je oznaÄen nÃzev souboru s obrÃzkem "
+"Exif pro kaÅdà z nich, âDSC00001.JPGâ. KombinovÃnÃm vÃce vzÃjemnÃch "
+"informacà mohou bÃt podporovÃny rÅznà variace moÅnostà pÅehrÃvÃnÃ. ZpÅsob "
+"vyuÅità souvisejÃcÃch informacà je ponechÃn na implementaci na stranÄ "
+"pÅehrÃvaÄe. ProtoÅe jsou tyto informace v podobÄ ÅetÄzce znakÅ ASCII, jsou "
+"zakonÄeny nulovÃm znakem NULL. Pokud je tento ÅtÃtek pouÅit k mapovÃnà "
+"zvukovÃch souborÅ, musà takà bÃt vztah zvukovÃho souboru k obrazovÃm datÅm "
+"urÄen na konci zvukovÃho souboru."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
msgid "Resolution Unit"
-msgstr ""
+msgstr "Jednotka rozliÅenÃ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
-msgid "The unit for measuring <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. The same unit is used for both <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. If the image resolution is unknown, 2 (inches) is designated."
+msgid ""
+"The unit for measuring <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. The same "
+"unit is used for both <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. If the "
+"image resolution is unknown, 2 (inches) is designated."
msgstr ""
+"Jednotky pro mÄÅenà <Exif.XResolution> a <Exif.YResolution>. Stejnà jednotky "
+"jsou pouÅity jak pro <Exif.XResolution>, tak pro <Exif.YResolution>. Pokud "
+"nenà rozliÅenà obrÃzku znÃmÃ, je pÅedurÄeno 2 (palce)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
msgid "Rows per Strip"
-msgstr ""
+msgstr "ÅÃdkÅ na pruh"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
-msgid "The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted."
+msgid ""
+"The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one "
+"strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this "
+"designation is not needed and is omitted."
msgstr ""
+"PoÄet ÅÃdkÅ na pruh. Jednà s o poÄet ÅÃdkÅ v obrÃzku pÅipadajÃcÃch na jeden "
+"pruh, pokud je obrÃzek rozÅezÃn na pruhy. Pro data komprimovanà pomocà JPEG "
+"nenà tento Ãdaj zapotÅebà a je vynechÃn."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
msgid "Samples per Pixel"
-msgstr ""
+msgstr "VzorkÅ na pixel"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
-msgid "The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
+msgid ""
+"The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and "
+"YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a "
+"JPEG marker is used instead of this tag."
msgstr ""
+"PoÄet komponent na pixel. ProtoÅe se jako standard pouÅÃvajà obrÃzky RGB a "
+"YCbCr, je hodnota pro tohoto ÅtÃtku nastavena na 3. U dat komprimovanÃch "
+"pomocà JPEG je mÃsto tohoto ÅtÃtku pouÅita znaÄka JPEG."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
msgid "Saturation"
-msgstr "NasycenÃ"
+msgstr "Sytost"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
-#, fuzzy
-msgid "The direction of saturation processing applied by the camera when the image was shot."
-msgstr "Nastavenà kontrastu fotoaparÃtu pÅi poÅÃzenà snÃmku."
+msgid ""
+"The direction of saturation processing applied by the camera when the image "
+"was shot."
+msgstr "ÅÃzenà zpracovÃnà sytosti pouÅità fotoaparÃtem pÅi poÅÃzenà snÃmku."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
msgid "Scene Capture Type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ zachycenà scÃny"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
-msgid "The type of scene that was shot. It can also be used to record the mode in which the image was shot. Note that this differs from <Exif.SceneType> tag."
+msgid ""
+"The type of scene that was shot. It can also be used to record the mode in "
+"which the image was shot. Note that this differs from <Exif.SceneType> tag."
msgstr ""
+"Typ scÃny, kterà byla zachycena. MÅÅe bÃt takà pouÅito k zaznamenÃnà reÅimu, "
+"ve kterÃm byl snÃmek poÅÃzen. UpozorÅujeme, Åe se to liÅÃ od ÅtÃtku <Exif."
+"SceneType>."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
msgid "Scene Type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ scÃny"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
-msgid "The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
+msgid ""
+"The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always "
+"be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
msgstr ""
+"Typ scÃny. KdyÅ fotoaparÃt zaznamenà obrÃzek, musà bÃt tato hodnota ÅtÃtku "
+"vÅdy nastavena na 1, coÅ znamenÃ, Åe obrÃzek byl pÅÃmo vyfotografovÃn."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
msgid "Sensing Method"
-msgstr ""
+msgstr "Metoda snÃmÃnÃ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
msgid "The image sensor type on the camera or input device."
-msgstr ""
+msgstr "Typ obrazovÃho senzoru fotoaparÃtu nebo vstupnÃho zaÅÃzenÃ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
msgid "Sharpness"
msgstr "Ostrost"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
-#, fuzzy
-msgid "The direction of sharpness processing applied by the camera when the image was shot."
-msgstr "Nastavenà kontrastu fotoaparÃtu pÅi poÅÃzenà snÃmku."
+msgid ""
+"The direction of sharpness processing applied by the camera when the image "
+"was shot."
+msgstr "ÅÃzenà zpracovÃnà ostrosti pouÅità fotoaparÃtem pÅi poÅÃzenà snÃmku."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
msgid "Shutter Speed"
-msgstr ""
+msgstr "Rychlost zÃvÄrky"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
-msgid "Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic Exposure) setting."
+msgid ""
+"Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
+"Exposure) setting."
msgstr ""
+"Rychlost zÃvÄrky. Jednotkou je nastavenà APEX (Additive System of "
+"Photographic Exposure)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
msgid "Software"
msgstr "Software"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
-msgid "This tag records the name and version of the software or firmware of the camera or image input device used to generate the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
+msgid ""
+"This tag records the name and version of the software or firmware of the "
+"camera or image input device used to generate the image. When the field is "
+"left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
+"Tento ÅtÃtek zaznamenÃvà nÃzev a verzi softwaru nebo firmwaru fotoaparÃtu "
+"nebo vstupnÃho obrazovÃho zaÅÃzenà pouÅitÃho k vytvoÅenà obrÃzku. Pokud je "
+"pole ponechÃno prÃzdnÃ, pÅedpoklÃdà se, Åe Ãdaj nenà znÃm."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
msgid "Spatial Frequency Response"
-msgstr ""
+msgstr "SpeciÃlnà frekvenÄnà odezva"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
-msgid "This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR values in the direction of image width, image height, and diagonal direction, as specified in ISO 12233."
+msgid ""
+"This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR "
+"values in the direction of image width, image height, and diagonal "
+"direction, as specified in ISO 12233."
msgstr ""
+"Tento ÅtÃtek zaznamenÃvà speciÃlnà frekvenÄnà tabulku a hodnoty SFR "
+"fotoaparÃtu nebo vstupnÃho zaÅÃzenà ve smÄru ÅÃÅky obrÃzku, vÃÅky obrÃzku a "
+"v diagonÃlnÃm smÄru, tak jak to urÄuje ISO 12233."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
msgid "Spectral Sensitivity"
-msgstr ""
+msgstr "SpektrÃlnà citlivost"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
msgid "The spectral sensitivity of each channel of the camera used."
-msgstr ""
+msgstr "SpektrÃlnà citlivost kaÅdÃho z kanÃlÅ v pouÅitÃm fotoaparÃtu."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
msgid "Strip Byte Count"
-msgstr ""
+msgstr "PoÄet bajtÅ v pruhu"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
-msgid "The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted."
+msgid ""
+"The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
+"designation is not needed and is omitted."
msgstr ""
+"Celkovà poÄet bajtÅ v kaÅdÃm pruhu. Pro data komprimovanà pomocà JPEG nenà "
+"tento Ãdaj zapotÅebà a je vynechÃn."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
msgid "Strip Offsets"
-msgstr ""
+msgstr "Posun pruhÅ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
-msgid "For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted."
+msgid ""
+"For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this "
+"be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With "
+"JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted."
msgstr ""
+"Posun v bajtech pro kaÅdà z pruhÅ. Je doporuÄeno, aby to bylo vybrÃno tak, "
+"Åe poÄet bajtÅ v pruhu nepÅekroÄà 64 kilobajtÅ. Pro data komprimovanà pomocà "
+"JPEG nenà tento Ãdaj zapotÅebà a je vynechÃn."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
msgid "Sub IFD Offsets"
-msgstr ""
+msgstr "Posuny podÅÃzenÃch IFD (sloÅka souboru obrÃzku)"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
-msgstr "DefinovÃno Adobe Corporation k umoÅnÄnà TIFF stromÅ unitÅ souboru TIFF."
+msgstr ""
+"DefinovÃno spoleÄnostà Adobe kvÅli podpoÅe stromÅ TIFF uvnitÅ souboru TIFF."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
msgid "Subject Area"
-msgstr ""
+msgstr "Oblast pÅedmÄtu"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
msgid "The location and area of the main subject in the overall scene."
-msgstr ""
+msgstr "UmÃstÄnà a plocha hlavnÃho pÅedmÄtu v celkovà scÃnÄ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
msgid "Subject Distance"
-msgstr ""
+msgstr "VzdÃlenost pÅedmÄtu"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
msgid "The distance to the subject, given in meters."
-msgstr "VzdÃlenost pÅedmÄtu, vypsÃno v metrech."
+msgstr "VzdÃlenost pÅedmÄtu, udÃno v metrech."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
msgid "Subject Distance Range"
-msgstr ""
+msgstr "VzdÃlenostnà rozsah pÅedmÄtu"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
-#, fuzzy
msgid "The distance to the subject."
-msgstr "VzdÃlenost pÅedmÄtu, vypsÃno v metrech."
+msgstr "VzdÃlenost k pÅedmÄtu."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
msgid "Subject Location"
-msgstr ""
+msgstr "UmÃstÄnà pÅedmÄtu"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
-msgid "The location of the main subject in the scene. The value of this tag represents the pixel at the center of the main subject relative to the left edge, prior to rotation processing as per the <Exif.Rotation> tag. The first value indicates the X column number and second indicates the Y row number."
+msgid ""
+"The location of the main subject in the scene. The value of this tag "
+"represents the pixel at the center of the main subject relative to the left "
+"edge, prior to rotation processing as per the <Exif.Rotation> tag. The first "
+"value indicates the X column number and second indicates the Y row number."
msgstr ""
+"UmÃstÄnà hlavnÃho pÅedmÄtu ve scÃnÄ. Hodnota tohoto ÅtÃtku pÅedstavuje pixel "
+"ve stÅedu hlavnÃho pÅedmÄtu relativnÄ k levà hranÄ, pÅed provedenÃm otoÄenÃ, "
+"kterà je uvedeno ve znaÄce <Exif.Rotation>. Prvnà hodnota urÄuje poÄet "
+"sloupcÅ X a druhà urÄuje poÄet ÅÃdkÅ Y."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
msgid "Subsec Time"
-msgstr ""
+msgstr "Zlomky sekundy Äasu"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTime> tag."
-msgstr ""
+msgstr "Zlomky sekund pro ÅtÃtek <Exif.DateTime>."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
msgid "Subsec Time Digitized"
-msgstr ""
+msgstr "Zlomky sekundy Äasu digitalizace"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeDigitized> tag."
-msgstr ""
+msgstr "Zlomky sekund pro ÅtÃtek <Exif.DateTimeDigitized>."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
msgid "Subsec Time Original"
-msgstr ""
+msgstr "Zlomky sekundy Äasu originÃlu"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeOriginal> tag."
-msgstr ""
+msgstr "Zlomky sekund pro ÅtÃtek <Exif.DateTimeOriginal>."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
msgid "TIFF/EP Standard ID"
-msgstr "TIFF/EP Standard ID"
+msgstr "ID standardu TIFF/EP"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
msgid "TIFF/EP Standard ID."
-msgstr "TIFF/EP Standard ID."
+msgstr "ID standardu TIFF/EP."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
msgid "Transfer Function"
-msgstr ""
+msgstr "PÅenosovà funkce"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
-msgid "A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this tag is not necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
+msgid ""
+"A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this "
+"tag is not necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> "
+"tag."
msgstr ""
+"PÅenosovà funkce pro obrÃzek, popsanà v podobÄ tabulky. NormÃlnÄ nenà tento "
+"ÅtÃtek nutnÃ, protoÅe je barevnà prostor urÄen ve ÅtÃtku <Exif.ColorSpace>."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
msgid "Transfer Range"
-msgstr ""
+msgstr "PÅenosovà rozsah"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
-#, fuzzy
msgid "Transfer range."
-msgstr "ProblÃm pÅenosu"
+msgstr "PÅenosovà rozsah."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
msgid "User Comment"
msgstr "UÅivatelskà komentÃÅ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
-msgid "A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides those in <Exif.ImageDescription>, and without the character code limitations of the <Exif.ImageDescription> tag. The character code used in the <Exif.UserComment> tag is identified based on an ID code in a fixed 8-byte area at the start of the tag data area. The unused portion of the area is padded with NULL (\"00.h\"). ID codes are assigned by means of registration. The value of CountN is determinated based on the 8 bytes in the character code area and the number of bytes in the user comment part. Since the TYPE is not ASCII, NULL termination is not necessary. The ID code for the <Exif.UserComment> area may be a Defined code such as JIS or ASCII, or may be Undefined. The Undefined name is UndefinedText, and the ID code is filled with 8 bytes of all \"NULL\" (\"00.H\"). An Exif reader that reads the <Exif.UserComment> tag must have a function for determining the ID code. This function is not requi
red in Exif readers that do not use the <Exif.UserComment> tag. When a <Exif.UserComment> area is set aside, it is recommended that the ID code be ASCII and that the following user comment part be filled with blank characters [20.H]."
-msgstr ""
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
+msgid ""
+"A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
+"those in <Exif.ImageDescription>, and without the character code limitations "
+"of the <Exif.ImageDescription> tag. The character code used in the <Exif."
+"UserComment> tag is identified based on an ID code in a fixed 8-byte area at "
+"the start of the tag data area. The unused portion of the area is padded "
+"with NULL (\"00.h\"). ID codes are assigned by means of registration. The "
+"value of CountN is determinated based on the 8 bytes in the character code "
+"area and the number of bytes in the user comment part. Since the TYPE is not "
+"ASCII, NULL termination is not necessary. The ID code for the <Exif."
+"UserComment> area may be a Defined code such as JIS or ASCII, or may be "
+"Undefined. The Undefined name is UndefinedText, and the ID code is filled "
+"with 8 bytes of all \"NULL\" (\"00.H\"). An Exif reader that reads the <Exif."
+"UserComment> tag must have a function for determining the ID code. This "
+"function is not required in Exif readers that do not use the <Exif."
+"UserComment> tag. When a <Exif.UserComment> area is set aside, it is "
+"recommended that the ID code be ASCII and that the following user comment "
+"part be filled with blank characters [20.H]."
+msgstr ""
+"ÅtÃtek pro uÅivatele Exif, aby zde mohli zapsat klÃÄovà slova nebo komentÃÅe "
+"navÃc k tÄm ve ÅtÃtku <Exif.ImageDescription> a bez omezenà znakovà sady, "
+"jak je tomu u ÅtÃtku <Exif.ImageDescription>. Znakovà sada pouÅità ve ÅtÃtku "
+"<Exif.UserComment> je urÄena na zÃkladÄ kÃdu ID v pevnÄ danà oblasti o "
+"velikosti 8 bajtÅ na zaÄÃtku dat ÅtÃtku. NepouÅità ÄÃst tohoto pole je "
+"vyplnÄna nulovÃmi znaky NULL (â00.Hâ). KÃdy ID jsou pÅiÅazeny podle vÃznamu "
+"registrace. Hodnota CountN je urÄena na zÃkladÄ 8 bajtÅ v oblasti znakovà "
+"sady a poÄtu bajtÅ v ÄÃsti s uÅivatelskÃm komentÃÅem. ProtoÅe TYP nenà "
+"ASCII, nenà nutnà zakonÄovacà znak NULL. KÃd ID pro oblast <Exif."
+"UserComment> mÅÅe bÃt definovanà kÃd jako je JIS nebo ASCII nebo mÅÅe bÃt "
+"nedefinovÃn. NÃzev pro nedefinovanà je UndefinedText a kÃd ID je vyplnÄn 8 "
+"bajty s hodnotou âNULLâ (â00.Hâ). ÄteÄka Exif, kterà Äte ÅtÃtek <Exif."
+"UserComment> musà mÃt funkci pro urÄenà kÃdu ID. U ÄteÄek Exit, kterà ÅtÃtek "
+"<Exif.UserComment> neÄtou, nenà tato funkce vyÅadovÃna. KdyÅ je oblast <Exif."
+"UserComment> anulovÃna, je doporuÄeno nastavit kÃd ID na ASCII a nÃsledujÃcà "
+"uÅivatelskà komentÃÅ vyplnit prÃzdnÃm znakem [20.H]."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
msgid "White Balance"
msgstr "VyvÃÅenà bÃlÃ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
msgid "The white balance mode set when the image was shot."
-msgstr ""
+msgstr "Nastavenà reÅim vyvÃÅenà bÃle v okamÅiku poÅÃzenà snÃmku."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
msgid "White Point"
-msgstr ""
+msgstr "BÃlà bod"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
-msgid "The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
+msgid ""
+"The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not "
+"necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
msgstr ""
+"ChromatiÄnost bÃlÃho bodu obrÃzku. Tento ÅtÃtek nenà bÄÅnÄ nutnÃ, za "
+"pÅedpokladu, Åe je uveden barevnà prostor ve ÅtÃtku <Exif.ColorSpace>."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
msgid "XML Packet"
-msgstr "XML Paket"
+msgstr "Paket XML"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
msgid "XMP metadata."
-msgstr "XMP metadata."
+msgstr "Metadata XMP."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
msgid "x Resolution"
msgstr "RozliÅenà x"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
-msgid "The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageWidth> direction. When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated."
+msgid ""
+"The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageWidth> "
+"direction. When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated."
msgstr ""
+"PoÄet pixelÅ na jednotku <Exif.ResolutionUnit> ve smÄru ÅÃÅky <Exif."
+"ImageWidth>. Pokud nenà rozliÅenà znÃmÃ, pÅedpoklÃdà se hodnota 72 [dpi]."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
msgid "YCbCr Coefficients"
-msgstr ""
+msgstr "Koeficienty YCbCr"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
-msgid "The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No default is given in TIFF; but here \"Color Space Guidelines\" is used as the default. The color space is declared in a color space information tag, with the default being the value that gives the optimal image characteristics Interoperability this condition."
-msgstr ""
+msgid ""
+"The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No "
+"default is given in TIFF; but here \"Color Space Guidelines\" is used as the "
+"default. The color space is declared in a color space information tag, with "
+"the default being the value that gives the optimal image characteristics "
+"Interoperability this condition."
+msgstr ""
+"Maticovà koeficienty pro pÅevod obrazovÃch dat z RGB na YCbCr. Pro TIFF "
+"nejsou danà ÅÃdnà vÃchozÃ, ale jsou zde jako vÃchozà pouÅity âColor Space "
+"Guidelinesâ (pokyny pro barevnà prostory). Barevnà prostor je deklarovÃn ve "
+"ÅtÃtku s informacemi o barevnÃm prostoru, pÅiÄemÅ vÃchozà jsou hodnoty "
+"dÃvajÃcà optimÃlnà obrazovà charakteristiky pro tyto podmÃnky."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
msgid "YCbCr Positioning"
-msgstr ""
+msgstr "PolohovÃnà YCbCr"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
-msgid "The position of chrominance components in relation to the luminance component. This field is designated only for JPEG compressed data or uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:Cr = 4:2:2 it is recommended that 2 (co-sited) be used to record data, in order to improve the image quality when viewed on TV systems. When this field does not exist, the reader shall assume the TIFF default. In the case of Y:Cb:Cr = 4:2:0, the TIFF default (centered) is recommended. If the reader does not have the capability of supporting both kinds of <Exif.YCbCrPositioning>, it shall follow the TIFF default regardless of the value in this field. It is preferable that readers be able to support both centered and co-sited positioning."
-msgstr ""
+msgid ""
+"The position of chrominance components in relation to the luminance "
+"component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
+"uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:Cr "
+"= 4:2:2 it is recommended that 2 (co-sited) be used to record data, in order "
+"to improve the image quality when viewed on TV systems. When this field does "
+"not exist, the reader shall assume the TIFF default. In the case of Y:Cb:Cr "
+"= 4:2:0, the TIFF default (centered) is recommended. If the reader does not "
+"have the capability of supporting both kinds of <Exif.YCbCrPositioning>, it "
+"shall follow the TIFF default regardless of the value in this field. It is "
+"preferable that readers be able to support both centered and co-sited "
+"positioning."
+msgstr ""
+"Poloha komponent chrominance vÅÄi komponentÄ luminance. Toto pole je "
+"navrÅenà pouze pro data komprimovanà pomocà JPEG nebo nekomprimovanà data "
+"YCbCr. Pro TIFF je vÃchozà 1 (centred â vystÅedÄno), ale pokud je Y:Cb:Cr = "
+"4:2:2, je doporuÄeno pouÅÃt 2 (co-sited â vzorkovÃno ve stejnà Äas) pro "
+"zÃznam dat, aby mohla bÃt zdokonalena kvalita obrazu pro prohlÃÅenà na "
+"televiznÃch systÃmech. Pokud toto pole neexistuje, mÄly by ÄteÄky "
+"pÅedpoklÃdat jako vÃchozà TIFF. V pÅÃpadÄ, Åe Y:Cb:Cr = 4:2:0, je doporuÄeno "
+"jako vÃchozà TIFF (centered). Pokud ÄteÄka neumà podporovat oba druhy <Exif."
+"YCbCrPositioning>, mÄla by se drÅet vÃchozÃho TIFF bez ohledu na hodnotu "
+"tohoto pole. Je ale vhodnÃ, aby ÄteÄky mÄly podporu pro polohovÃnà centered "
+"i co-sited."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
msgid "YCbCr Sub-Sampling"
-msgstr ""
+msgstr "SubvzorkovÃnà YCbCr"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
-msgid "The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
+msgid ""
+"The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
+"component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
msgstr ""
+"PodÃl vzorkovÃnà komponent chrominance vÅÄi komponentÄ luminance. PÅi "
+"komprimaci dat pomocà JPEG je mÃsto tohoto ÅtÃtku pouÅita znaÄka JPEG."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
msgid "y Resolution"
msgstr "RozliÅenà y"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
-msgid "The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageLength> direction. The same value as <Exif.XResolution> is designated."
+msgid ""
+"The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageLength> "
+"direction. The same value as <Exif.XResolution> is designated."
msgstr ""
+"PoÄet pixelÅ na jednotku <Exif.ResolutionUnit> ve smÄru dÃlky <Exif."
+"ImageLenth>. Pokud nenà uvedeno, pÅedpoklÃdà se stejnà hodnota jako u <Exif."
+"XResolution>."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
msgid "Accessed"
@@ -4799,19 +5298,20 @@ msgstr "Obsah"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
msgid "File's contents filtered as plain text."
-msgstr "Obsah souboru filtrovanà jako Äistà text."
+msgstr "Obsah souboru filtrovanà jako prostà text."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
msgid "Editable free text/notes."
-msgstr ""
+msgstr "Upravitelnà volnà text/poznÃmky."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
-msgid "MIME type of the file or if a directory it should contain value \"Folder\"."
-msgstr "MIME typ souboru nebo, pokud se jednà o adresÃÅ, hodnota by mÄla bÃt \"Folder\""
+msgid ""
+"MIME type of the file or if a directory it should contain value \"Folder\"."
+msgstr "Typ MIME souboru nebo hodnota âFolderâ, pokud se jednà o sloÅku."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
msgid "Editable array of keywords."
-msgstr ""
+msgstr "Upravitelnà pole klÃÄovÃch slov."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
msgid "Link"
@@ -4819,7 +5319,7 @@ msgstr "Odkaz"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
msgid "URI of link target."
-msgstr "CÃl symbolickÃho odkazu."
+msgstr "Adresa URI cÃle odkazu."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
msgid "Modified"
@@ -4831,7 +5331,7 @@ msgstr "Datum a Äas poslednà zmÄny."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
msgid "File name excluding path but including the file extension."
-msgstr "JmÃno souboru bez cesty, ale vÄetnÄ pÅÃpony."
+msgstr "NÃzev souboru bez cesty, ale vÄetnÄ pÅÃpony."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
msgid "Path"
@@ -4839,40 +5339,51 @@ msgstr "Cesta"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
msgid "Full file path of file excluding the file name."
-msgstr "Ãplnà cesta k souboru bez jmÃna souboru."
+msgstr "Ãplnà cesta k souboru bez nÃzvu dotyÄnÃho souboru."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
msgid "Permission string in unix format eg \"-rw-r--r--\"."
-msgstr "ZÃpis oprÃvnÄnà ve formÃtu unix, napÅ. \"-rw-r--r--\"."
+msgstr "ZÃpis oprÃvnÄnà v unixovÃm formÃtu, napÅ. â-rw-r--r--â."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
msgid "Publisher"
msgstr "Vydavatel"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
-msgid "Editable DC type for the name of the publisher of the file (EG dc:publisher field in RSS feed)."
+msgid ""
+"Editable DC type for the name of the publisher of the file (EG dc:publisher "
+"field in RSS feed)."
msgstr ""
+"Upravitelnà typ DC pro nÃzev vydavatele souboru (napÅ. pole dc:publisher v "
+"kanÃle RSS)"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
msgid "Rank"
msgstr "HodnocenÃ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
-msgid "Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range 1..10."
+msgid ""
+"Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range "
+"1..10."
msgstr ""
+"Upravitelnà hodnocenà souboru pouÅitelnà pro tÅÃdÄnà oblÃbenÃch. Hodnota by "
+"mÄla bÃt v rozsahu 1â10."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
-msgid "Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
-msgstr "Velikost souboru v bajtech, nebo, pokud se jednà o adresÃÅ, poÄet poloÅek, kterà obsahuje."
+msgid ""
+"Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
+msgstr ""
+"Velikost souboru v bajtech nebo, pokud se jednà o sloÅku, poÄet poloÅek, "
+"kterà obsahuje."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
msgid "Album Sort Order"
msgstr "Åazenà dle alb"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
-msgid "String which should be used instead of the album name for sorting purposes."
-msgstr "ÅetÄzec, kterà mà bÃt pouÅit k seÅazenà namÃsto nÃzvu alba."
+msgid ""
+"String which should be used instead of the album name for sorting purposes."
+msgstr "ÅetÄzec, kterà mà bÃt pouÅit k Åazenà namÃsto nÃzvu alba."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
msgid "Audio Encryption"
@@ -4880,15 +5391,19 @@ msgstr "ÅifrovÃnà zvuku"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
msgid "Frame indicates if the audio stream is encrypted, and by whom."
-msgstr ""
+msgstr "RÃmec urÄujÃcÃ, jestli je zvukovà proud Åifrovanà a kÃm."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
msgid "Audio Seek Point"
-msgstr ""
+msgstr "Bod pro nastavenà pozice zvuku"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
-msgid "Fractional offset within the audio data, providing a starting point from which to find an appropriate point to start decoding."
+msgid ""
+"Fractional offset within the audio data, providing a starting point from "
+"which to find an appropriate point to start decoding."
msgstr ""
+"ÄÃsteÄnà posun v rÃmci zvukovÃch dat, kterà poskytuje poÄÃteÄnà bod, od "
+"kterÃho se mà hledat pÅÃsluÅnà bod pro zaÄÃtek dekÃdovÃnÃ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
msgid "Band"
@@ -4904,19 +5419,19 @@ msgstr "BPM"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
msgid "BPM (beats per minute)."
-msgstr "BPM (beats per minute)."
+msgstr "Tempo BPM (beats per minute â ÃderÅ za minutu)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
msgid "Buffer Size"
-msgstr "Velikost bufferu"
+msgstr "Velikost vyrovnÃvacà pamÄti"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
msgid "Recommended buffer size."
-msgstr "DoporuÄenà velikost bufferu."
+msgstr "DoporuÄenà velikost vyrovnÃvacà pamÄti."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
msgid "CD ID"
-msgstr "CD ID"
+msgstr "ID CD"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
msgid "Music CD identifier."
@@ -4928,7 +5443,7 @@ msgstr "KomerÄnÃ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
msgid "Commercial frame."
-msgstr ""
+msgstr "RÃmec s komerÄnÃmi informacemi."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
msgid "Composer"
@@ -4952,7 +5467,7 @@ msgstr "Skupina obsahu"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
msgid "Content group description."
-msgstr ""
+msgstr "Popis skupiny obsahu."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
msgid "Content Type"
@@ -4960,11 +5475,11 @@ msgstr "Typ obsahu"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
msgid "Encryption Registration"
-msgstr ""
+msgstr "Registrace ÅifrovÃnÃ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
msgid "Encryption method registration."
-msgstr ""
+msgstr "Registrace metody ÅifrovÃnÃ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
msgid "Date."
@@ -4972,23 +5487,28 @@ msgstr "Datum."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
msgid "Emphasis"
-msgstr ""
+msgstr "ZdÅraznÄnÃ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
msgid "Emphasis."
-msgstr ""
+msgstr "ZvÃÅenà dynamiÄnosti."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
msgid "Encoded By"
-msgstr ""
+msgstr "ZakÃdoval"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
-msgid "Person or organisation that encoded the audio file. This field may contain a copyright message, if the audio file also is copyrighted by the encoder."
-msgstr "Osoba nebo organizace, kterà vytvoÅila tento zvukovà soubor. PolÃÄko mÅÅe obsahovat informace o autorskÃch prÃvech, pokud se tato takà vztahujà k tvÅrci souboru."
+msgid ""
+"Person or organisation that encoded the audio file. This field may contain a "
+"copyright message, if the audio file also is copyrighted by the encoder."
+msgstr ""
+"Osoba nebo organizace, kterà vytvoÅila tento zvukovà soubor. PolÃÄko mÅÅe "
+"obsahovat informace o autorskÃch prÃvech, pokud se tato takà vztahujà k "
+"tvÅrci souboru."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
msgid "Encoder Settings"
-msgstr "Nastavenà enkodÃru"
+msgstr "Nastavenà kodÃru"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
msgid "Software."
@@ -4996,11 +5516,11 @@ msgstr "Software."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
msgid "Encoding Time"
-msgstr "Doba kÃdovÃnÃ"
+msgstr "Äas kÃdovÃnÃ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
msgid "Encoding time."
-msgstr "Doba kÃdovÃnÃ."
+msgstr "Äas kÃdovÃnÃ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
msgid "Equalization"
@@ -5008,23 +5528,23 @@ msgstr "Ekvalizace"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
msgid "Equalization."
-msgstr ""
+msgstr "Ekvalizace."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
msgid "Equalization 2"
-msgstr ""
+msgstr "Ekvalizace 2"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
msgid "Equalisation curve predefine within the audio file."
-msgstr ""
+msgstr "EkvalizaÄnà kÅivka pÅeddefinovanà v rÃmci zvukovÃho souboru."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
msgid "Event Timing"
-msgstr ""
+msgstr "NaÄasovÃnà ÃdÃlostÃ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
msgid "Event timing codes."
-msgstr ""
+msgstr "KÃdy pro naÄasovÃnà udÃlostÃ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
msgid "File Owner"
@@ -5044,11 +5564,11 @@ msgstr "Typ souboru."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
msgid "Frames"
-msgstr "SnÃmkÅ"
+msgstr "RÃmcÅ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
msgid "Number of frames."
-msgstr "PoÄet snÃmkÅ."
+msgstr "PoÄet rÃmcÅ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
msgid "General Object"
@@ -5056,37 +5576,35 @@ msgstr "Hlavnà objekt"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
msgid "General encapsulated object."
-msgstr ""
+msgstr "Hlavnà obalujÃcà objekt."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
-#, fuzzy
msgid "Grouping Registration"
-msgstr "Nastavenà tÅÃdÄnÃ"
+msgstr "Registrace seskupovÃnÃ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
msgid "Group identification registration."
-msgstr ""
+msgstr "Registrace skupinovà identifikace."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
msgid "Initial Key"
-msgstr ""
+msgstr "PoÄÃteÄnà klÃÄ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
msgid "Initial key."
-msgstr ""
+msgstr "PoÄÃteÄnà klÃÄ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
msgid "Involved People"
-msgstr ""
+msgstr "Zainteresovanà lidÃ"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
msgid "Involved people list."
-msgstr ""
+msgstr "Seznam zainteresovanÃch lidÃ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
msgid "InvolvedPeople2"
-msgstr ""
+msgstr "Zainteresovanà lidà 2"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
msgid "Language."
@@ -5094,12 +5612,11 @@ msgstr "Jazyk."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
msgid "Linked Info"
-msgstr ""
+msgstr "Odkazovanà informace"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
-#, fuzzy
msgid "Linked information."
-msgstr "Nastavenà tÅÃdÄnÃ"
+msgstr "Odkazovanà informace."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
msgid "Lyricist"
@@ -5119,20 +5636,19 @@ msgstr "Typ mÃdia."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
msgid "Mix Artist"
-msgstr ""
+msgstr "Mixoval"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
msgid "Interpreted, remixed, or otherwise modified by."
-msgstr ""
+msgstr "KÃm bylo zpracovÃno, mixovÃno nebo jinak upraveno."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
-#, fuzzy
msgid "Mood"
-msgstr "ModernÃ"
+msgstr "NÃlada"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
msgid "Mood."
-msgstr ""
+msgstr "NÃlada."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
msgid "MPEG Lookup"
@@ -5144,11 +5660,11 @@ msgstr "VyhledÃvacà tabulka umÃstÄnà MPEG."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
msgid "Musician Credit List"
-msgstr "Seznam zÃÄastnÄnÃch muzikantÅ"
+msgstr "Seznam zainteresovanÃch muzikantÅ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
msgid "Musician credits list."
-msgstr "Seznam zÃÄastnÄnÃch muzikantÅ."
+msgstr "Seznam zainteresovanÃch muzikantÅ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
msgid "Net Radio Owner"
@@ -5156,7 +5672,7 @@ msgstr "VlastnÃk internetovÃho rÃdia"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
msgid "Internet radio station owner."
-msgstr "VLastnÃk internetovÃho rÃdia."
+msgstr "VlastnÃk stanice internetovÃho rÃdia."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
msgid "Net Radiostation"
@@ -5164,7 +5680,7 @@ msgstr "Internetovà rÃdio"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
msgid "Internet radio station name."
-msgstr "NÃzev internetovÃho rÃdia."
+msgstr "NÃzev stanice internetovÃho rÃdia."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
msgid "Original Album"
@@ -5184,11 +5700,11 @@ msgstr "PÅvodnà umÄlec."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
msgid "Original File Name"
-msgstr "PÅvodnà jmÃno souboru"
+msgstr "PÅvodnà nÃzev souboru"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
msgid "Original file name."
-msgstr "OriginÃlnà nÃzev souboru."
+msgstr "PÅvodnà nÃzev souboru."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
msgid "Original Lyricist"
@@ -5196,11 +5712,11 @@ msgstr "PÅvodnà text"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
msgid "Original lyricist."
-msgstr "PÅvodnà text."
+msgstr "PÅvodnà text skladby."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
msgid "Original Release Time"
-msgstr "PÅvodnà datum vydÃnÃ"
+msgstr "PÅvodnà Äas vydÃnÃ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
msgid "Original release time."
@@ -5208,11 +5724,11 @@ msgstr "PÅvodnà Äas vydÃnÃ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
msgid "Original Year"
-msgstr "PÅvodnà rok"
+msgstr "Rok pÅvodu"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
msgid "Original release year."
-msgstr "PÅvodnà rok vydÃnÃ."
+msgstr "Rok pÅvodnÃho vydÃnÃ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
msgid "Ownership"
@@ -5220,15 +5736,15 @@ msgstr "VlastnictvÃ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
msgid "Ownership frame."
-msgstr ""
+msgstr "RÃmec s informacemi o vlastnictvÃ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
msgid "Part of a Set"
-msgstr "SouÄÃst kolekce"
+msgstr "ÄÃst kolekce"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
msgid "Part of a set the audio came from."
-msgstr "Kolekce, jejÃÅ souÄÃstà zvuk je."
+msgstr "ÄÃst kolekce, ze kterà zvuk pochÃzÃ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
msgid "Performer Sort Order"
@@ -5248,7 +5764,7 @@ msgstr "PÅiloÅenà obrÃzek."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
msgid "Play Counter"
-msgstr "PoÄet pÅehrÃnÃ"
+msgstr "PoÄitadlo pÅehrÃnÃ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
msgid "Number of times a file has been played."
@@ -5256,11 +5772,11 @@ msgstr "PoÄet pÅehrÃnà souboru."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
msgid "Playlist Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Prodleva skladeb"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
msgid "Playlist delay."
-msgstr ""
+msgstr "Äasovà prodleva mezi skladbami."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
msgid "Popularimeter"
@@ -5268,55 +5784,53 @@ msgstr "MÄÅiÄ obliby"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
msgid "Rating of the audio file."
-msgstr ""
+msgstr "Hodnocenà zvukovÃho souboru."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
msgid "Position Sync"
-msgstr ""
+msgstr "PoziÄnà synchronizace"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
msgid "Position synchronisation frame."
-msgstr ""
+msgstr "RÃmec s Ãdaji pro synchronizaci pozice."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
msgid "Private"
-msgstr "SoukromÃ"
+msgstr "SoukromÃ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
msgid "Private frame."
-msgstr ""
+msgstr "RÃmec s privÃtnÃmi informacemi."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
msgid "Produced Notice"
-msgstr ""
+msgstr "PoznÃmka producenta"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
msgid "Produced notice."
-msgstr ""
+msgstr "PoznÃmka producenta."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
msgid "Publisher."
-msgstr ""
+msgstr "Vydavatel."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
-#, fuzzy
msgid "Recording Dates"
-msgstr "Verze"
+msgstr "Datum zaznamenÃnÃ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
msgid "Recording dates."
-msgstr ""
+msgstr "Datum zaznamenÃnÃ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
msgid "Recording Time"
-msgstr ""
+msgstr "Äas zaznamenÃnÃ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
msgid "Recording time."
-msgstr ""
+msgstr "Äas zaznamenÃnÃ."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
msgid "Release Time"
msgstr "Äas vydÃnÃ"
@@ -5326,19 +5840,19 @@ msgstr "Äas vydÃnÃ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
msgid "Reverb"
-msgstr ""
+msgstr "Reverb"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
msgid "Reverb."
-msgstr ""
+msgstr "Simulace dozvuku."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
msgid "Set Subtitle"
-msgstr ""
+msgstr "PodnÃzev sady"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
msgid "Subtitle of the part of a set this track belongs to."
-msgstr ""
+msgstr "PodnÃzev ÄÃsti sady, do kterà tato skladba nÃleÅÃ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
msgid "Signature"
@@ -5346,11 +5860,11 @@ msgstr "Signatura"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
msgid "Signature frame."
-msgstr ""
+msgstr "RÃmec se signaturou."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
msgid "Size of the audio file in bytes, excluding the ID3 tag."
-msgstr "Velikost zvukovÃho souboru v bajtech, bez ID3 tagu."
+msgstr "Velikost zvukovÃho souboru v bajtech, bez ÅtÃtku ID3."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
msgid "Song length"
@@ -5362,35 +5876,35 @@ msgstr "DÃlka skladby v milisekundÃch."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
msgid "Subtitle"
-msgstr "Podtitul"
+msgstr "PodnÃzev"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
msgid "Subtitle."
-msgstr "Titulek."
+msgstr "PodnÃzev."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
msgid "Synchronized Lyrics"
-msgstr ""
+msgstr "Synchronizovanà text"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
msgid "Synchronized lyric."
-msgstr ""
+msgstr "Synchronizovanà text skladby."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
msgid "Synchronized Tempo"
-msgstr ""
+msgstr "Synchronizovanà tempo"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
msgid "Synchronized tempo codes."
-msgstr ""
+msgstr "KÃdy synchronizovanÃho tempa."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
msgid "Tagging Time"
-msgstr ""
+msgstr "Äas oÅtÃtkovÃnÃ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
msgid "Tagging time."
-msgstr ""
+msgstr "Äas oÅtÃtkovÃnÃ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
msgid "Terms of Use"
@@ -5418,19 +5932,19 @@ msgstr "Åazenà podle nÃzvu."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
msgid "Unique File ID"
-msgstr "UnikÃtnà ID souboru"
+msgstr "JedineÄnà ID souboru"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
msgid "Unique file identifier."
-msgstr "UnikÃtnà identifikÃtor souboru."
+msgstr "JedineÄnà identifikÃtor souboru."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
msgid "Unsynchronized Lyrics"
-msgstr ""
+msgstr "Nesynchronizovanà text"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
msgid "Unsynchronized lyric."
-msgstr ""
+msgstr "Nesynchronizovanà text skladby."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
msgid "User Text"
@@ -5442,20 +5956,19 @@ msgstr "UÅivatelem definovanà textovà informace."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
msgid "Volume Adjustment"
-msgstr "Ãprava hlasitosti"
+msgstr "VyrovnÃnà hlasitosti"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
msgid "Relative volume adjustment."
-msgstr "Relativnà Ãprava hlasitosti."
+msgstr "Relativnà vyrovnÃnà hlasitosti."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
msgid "Volume Adjustment 2"
-msgstr ""
+msgstr "VyrovnÃnà hlasitosti 2"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
msgid "WWW Artist"
-msgstr "WWW umÄlec"
+msgstr "WWW umÄlece"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
msgid "Official artist."
@@ -5467,67 +5980,72 @@ msgstr "WWW zvukovÃho souboru"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
msgid "Official audio file webpage."
-msgstr "OficiÃlnà WWW strÃnka zvukovÃho souboru."
+msgstr "OficiÃlnà webovà strÃnka zvukovÃho souboru."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
msgid "WWW Audio Source"
-msgstr "PÅvod zvuku na WWW"
+msgstr "WWW zdroje zvuku"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
msgid "Official audio source webpage."
-msgstr "OficiÃlnà WWW strÃnka, odkud zvuk pochÃzÃ."
+msgstr "OficiÃlnà webovà strÃnka, ze kterà zvuk pochÃzÃ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
msgid "WWW Commercial Info"
-msgstr "KomerÄnà informace na WWW"
+msgstr "WWW s komerÄnÃmi informacemi"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
msgid "URL pointing at a webpage containing commercial information."
-msgstr "Adresa URL odkazujÃcà na WWW strÃnku, kterà obsahuje komerÄnà informace."
+msgstr ""
+"Adresa URL odkazujÃcà na webovou strÃnku, kterà obsahuje komerÄnà informace."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
msgid "WWW Copyright"
-msgstr "Autorskà prÃva na WWW"
+msgstr "WWW s autorskÃmi prÃvy"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
msgid "URL pointing at a webpage that holds copyright."
-msgstr "Adresa URL odkazujÃcà na strÃnku s informacemi o autorskÃch prÃvech."
+msgstr "Adresa URL odkazujÃcà na webovou strÃnku drÅitele autorskÃch prÃv."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
msgid "WWW Payment"
-msgstr "Platby pÅes WWW"
+msgstr "Platby pÅes www"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
-msgid "URL pointing at a webpage that will handle the process of paying for this file."
-msgstr "Adresa URL odkazujÃcà na WWW strÃnku, pomocà kterà lze zaplatit za tento soubor."
+msgid ""
+"URL pointing at a webpage that will handle the process of paying for this "
+"file."
+msgstr ""
+"Adresa URL odkazujÃcà na WWW strÃnku, pomocà kterà lze zaplatit za tento "
+"soubor."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
msgid "WWW Publisher"
-msgstr "DomÃcà strÃnka vydavatele"
+msgstr "WWW vydavatele"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
msgid "URL pointing at the official webpage for the publisher."
-msgstr "Adresa URL odkazujÃcà na WWW strÃnku vydavatele."
+msgstr "Adresa URL odkazujÃcà na oficiÃlnà webovou strÃnku vydavatele."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
msgid "WWW Radio Page"
-msgstr "DomÃcà strÃnka rÃdia"
+msgstr "StrÃnka www rÃdia"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
msgid "Official internet radio station homepage."
-msgstr "OficiÃlnà strÃnky internetovÃho rÃdia."
+msgstr "OficiÃlnà domovskà strÃnka internetovÃho rÃdia."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
msgid "WWW User"
-msgstr "WWW UÅivatel"
+msgstr "WWW uÅivatele"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
msgid "User defined URL link."
-msgstr "UÅivatelem definovanà odkaz na URL."
+msgstr "UÅivatelem definovanà odkaz URL."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
msgid "Name of an album the image belongs to."
-msgstr "NÃzev alba, ke kterÃmu obrÃzek patÅÃ."
+msgstr "NÃzev alba, do kterÃho obrÃzek patÅÃ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
msgid "Embedded copyright message."
@@ -5535,27 +6053,31 @@ msgstr "ZkrÃcenà informace o autorskÃch prÃvech."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
msgid "Datetime image was originally created."
-msgstr "Datum a Äas, kdy byl obrÃzek vytvoÅen."
+msgstr "Datum a Äas, kdy byl obrÃzek pÅvodnÄ vytvoÅen."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
msgid "Description of the image."
msgstr "Popis obrÃzku."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
-msgid "The program used by the camera to set exposure when the picture is taken. EG Manual, Normal, Aperture priority etc."
-msgstr "Program pouÅità kamerou v okamÅiku expozice snÃmku. NapÅÃklad RuÄnÃ, NormÃlnÃ, Clona atd."
+msgid ""
+"The program used by the camera to set exposure when the picture is taken. EG "
+"Manual, Normal, Aperture priority etc."
+msgstr ""
+"Program pouÅità fotoaparÃtem v okamÅiku expozice snÃmku. NapÅÃklad RuÄnÃ, "
+"NormÃlnÃ, Priorita clony atd."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
msgid "Exposure time used to capture the photo in seconds."
-msgstr "Äas expozice pÅi zachycovÃnà snÃmku v sekundÃch."
+msgstr "Äas expozice v sekundÃch pouÅità pÅi poÅÃzenà snÃmku."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
msgid "Set to \"1\" if flash was fired."
-msgstr "Nastavte na \"1\" pokud byl pouÅit blesk."
+msgstr "Nastaveno na â1â, pokud byl pouÅit blesk."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
msgid "Focal length of lens in mm."
-msgstr ""
+msgstr "Ohniskovà vzdÃlenost objektivu v mm."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
msgid "Height"
@@ -5567,48 +6089,65 @@ msgstr "VÃÅka v pixelech."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
msgid "ISO Speed"
-msgstr "ISO rychlost"
+msgstr "Rychlost ISO"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
-msgid "ISO speed used to acquire the document contents. For example, 100, 200, 400, etc."
-msgstr "Rychlost dle ISO pro zÃskÃnà obsahu dokumentu. NapÅÃklad 100, 200, 400, atd."
+msgid ""
+"ISO speed used to acquire the document contents. For example, 100, 200, 400, "
+"etc."
+msgstr ""
+"Rychlost dle ISO pouÅità pro zÃskÃnà obsahu dokumentu. NapÅÃklad 100, 200, "
+"400, atd."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
msgid "String of keywords."
msgstr "ÅetÄzec klÃÄovÃch slov."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
-#, fuzzy
msgid "Make"
-msgstr "_OznaÄit"
+msgstr "ProvedenÃ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
msgid "Make of camera used to take the image."
-msgstr ""
+msgstr "Provedenà fotoaparÃtu, kterÃm byl snÃmek poÅÃzen."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
-msgid "Metering mode used to acquire the image (IE Unknown, Average, CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)."
+msgid ""
+"Metering mode used to acquire the image (IE Unknown, Average, "
+"CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)."
msgstr ""
+"ReÅim mÄÅenà pouÅità k zÃskÃnà snÃmku. NapÅ. Unknown (neznÃmÃ), Average "
+"(prÅmÄrovÃnÃ), CenterWeightedAverage (vÃÅenà prÅmÄrovÃnÃ), Spot (bodovà "
+"mÄÅenÃ), MultiSpot (vÃcebodovà mÄÅenÃ), Pattern (podle vzoru), Partial "
+"(ÄÃsteÄnÃ)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
msgid "Model of camera used to take the image."
-msgstr "Model fotoaparÃtu, kterà zhotovil snÃmek."
+msgstr "Model fotoaparÃtu, kterÃm byl poÅÃzen snÃmek."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
-msgid "Represents the orientation of the image wrt camera (IE \"top,left\" or \"bottom,right\")."
+msgid ""
+"Represents the orientation of the image wrt camera (IE \"top,left\" or "
+"\"bottom,right\")."
msgstr ""
+"PÅedstavuje smÄr zÃpisu obrÃzku fotoaparÃtem (napÅ. âshora, zlevaâ nebo "
+"âzdola, zpravaâ)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
msgid "Software used to produce/enhance the image."
-msgstr "Software pouÅità pÅi vytvÃÅenà obrÃzku."
+msgstr "Software pouÅità pÅi vytvÃÅenÃ/vylepÅenà obrÃzku."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
msgid "Title of image."
msgstr "NÃzev obrÃzku."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
-msgid "White balance setting of the camera when the picture was taken (auto or manual)."
-msgstr "Nastavenà vyvÃÅenà bÃlà v okamÅiku poÅÃzenà snÃmku (automatickà nebo ruÄnÃ)."
+msgid ""
+"White balance setting of the camera when the picture was taken (auto or "
+"manual)."
+msgstr ""
+"Nastavenà vyvÃÅenà bÃlà fotoaparÃtu v okamÅiku poÅÃzenà snÃmku (automatickà "
+"nebo ruÄnÃ)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
msgid "Width"
@@ -5620,19 +6159,24 @@ msgstr "ÅÃÅka v pixelech."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
msgid "Action Advised"
-msgstr ""
+msgstr "DoporuÄenà akce"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
-msgid "The type of action that this object provides to a previous object. '01' Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' Object Reference."
-msgstr "Typ akce, kterou umoÅÅuje objekt ve vztahu k objektu pÅedchozÃmu. '01' Zabità objektu, '02' Nahrazenà objektu, '03' PÅipojenà objektu, '04' Vztah objektu."
+msgid ""
+"The type of action that this object provides to a previous object. '01' "
+"Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' Object Reference."
+msgstr ""
+"Typ akce, kterou objekt poskytuje ve vztahu k objektu pÅedchozÃmu. â01â "
+"Zabità objektu, â02â Nahrazenà objektu, â03â PÅipojenà objektu, â04â Odkaz "
+"na objekt."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
msgid "ARM Identifier"
-msgstr "ARM identifikÃtor"
+msgstr "IdentifikÃtor ARM"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
msgid "Identifies the Abstract Relationship Method (ARM)."
-msgstr "Identifikuje Abstract Relationship Method (ARM)."
+msgstr "UrÄuje ARM (Abstract Relationship Method)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
msgid "ARM Version"
@@ -5640,7 +6184,7 @@ msgstr "Verze ARM"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
msgid "Identifies the version of the Abstract Relationship Method (ARM)."
-msgstr "Identifikuje verzi Abstract Relationship Method (ARM)."
+msgstr "UrÄuje verzi ARM (Abstract Relationship Method)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
msgid "Audio Duration"
@@ -5652,7 +6196,7 @@ msgstr "StopÃÅ zvukovÃch dat ve formÃtu HHMMSS."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
msgid "Audio Outcue"
-msgstr ""
+msgstr "Zvukovà zakonÄenÃ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
msgid "The content at the end of the audio data."
@@ -5668,56 +6212,65 @@ msgstr "Vzorkovacà frekvence zvukovÃch dat v Hz."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
msgid "Audio Sampling Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "RozliÅenà vzorkovÃnà zvuku"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
msgid "The number of bits in each audio sample."
-msgstr ""
+msgstr "PoÄet bitÅ v kaÅdÃm vzorku zvuku."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
msgid "Audio Type"
-msgstr "Typ audia"
+msgstr "Typ zvuku"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
-msgid "The number of channels and type of audio (music, text, etc.) in the object."
+msgid ""
+"The number of channels and type of audio (music, text, etc.) in the object."
msgstr "PoÄet kanÃlÅ a druh zvuku (hudba, text atd.) v objektu."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
msgid "By-line"
-msgstr ""
+msgstr "ÅÃdek s autorovÃm jmÃnem"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
-msgid "Name of the creator of the object, e.g. writer, photographer or graphic artist (multiple values allowed)."
-msgstr "JmÃno tvÅrce objektu, napÅÃklad autor, fotograf nebo vÃtvarnÃk (povoleno vÃce zÃznamÅ)."
+msgid ""
+"Name of the creator of the object, e.g. writer, photographer or graphic "
+"artist (multiple values allowed)."
+msgstr ""
+"JmÃno tvÅrce objektu, napÅÃklad spisovatel, fotograf nebo vÃtvarnÃk "
+"(povoleno vÃce zÃznamÅ)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
msgid "By-line Title"
-msgstr ""
+msgstr "Titulek se jmÃnem autora"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
msgid "Title of the creator or creators of the object."
-msgstr ""
+msgstr "JmÃno tvÅrce nebo tvÅrcÅ objektu."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
msgid "Caption, Abstract"
-msgstr ""
+msgstr "Nadpis, vÃtah"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
msgid "A textual description of the data."
-msgstr "Doslovnà popis dat."
+msgstr "Textovà popis dat."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
-msgid "Identifies the subject of the object in the opinion of the provider (Deprecated)."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Identifies the subject of the object in the opinion of the provider "
+"(Deprecated)."
+msgstr "UrÄuje pÅedmÄt objektu podle nÃzoru poskytovatele (zastaralÃ)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
msgid "Coded Character Set"
-msgstr "Znakovà sada"
+msgstr "KÃdovà znakovà sada"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
-msgid "Control functions used for the announcement, invocation or designation of coded character sets."
+msgid ""
+"Control functions used for the announcement, invocation or designation of "
+"coded character sets."
msgstr ""
+"ÅÃdÃcà funkce pouÅità pro sdÄlenÃ, vyvolÃnà nebo urÄenà kÃdovà sady znakÅ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
msgid "City"
@@ -5735,30 +6288,41 @@ msgstr "Potvrzenà velikost dat"
msgid "Total size of the object data."
msgstr "Celkovà velikost dat objektu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
-msgid "The person or organization which can provide further background information on the object (multiple values allowed)."
-msgstr "Osoba nebo organizace, kterà mÅÅe poskytnout doplÅujÃcà informace o objektu (povoleno vÃce zÃznamÅ)."
+msgid ""
+"The person or organization which can provide further background information "
+"on the object (multiple values allowed)."
+msgstr ""
+"Osoba nebo organizace, kterà mÅÅe poskytnout doplÅujÃcà informace o objektu "
+"(povoleno vÃce zÃznamÅ)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
msgid "Content Location Code"
-msgstr "KÃd zemÄ"
+msgstr "KÃd umÃstÄnà obsahu"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
-msgid "The code of a country/geographical location referenced by the content of the object (multiple values allowed)."
-msgstr "Indikuje kÃd zemÄ/zemÄpisnà polohy objektu (povoleno vÃce hodnot)."
+msgid ""
+"The code of a country/geographical location referenced by the content of the "
+"object (multiple values allowed)."
+msgstr ""
+"KÃd zemÄ/zemÄpisnà polohy vztahujÃcà se k obsahu objektu (povoleno vÃce "
+"hodnot)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
msgid "Content Location Name"
-msgstr "ZemÄpisnà pÅvod obsahu"
+msgstr "NÃzev umÃstÄnà obsahu"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
-msgid "A full, publishable name of a country/geographical location referenced by the content of the object (multiple values allowed)."
-msgstr "Celà sprÃvnà pojmenovÃnà zemÄ nebo geografickà lokace vztahujÃcà se k obsahu objektu (povoleno vÃce zÃznamÅ)."
+msgid ""
+"A full, publishable name of a country/geographical location referenced by "
+"the content of the object (multiple values allowed)."
+msgstr ""
+"Ãplnà sprÃvnà pojmenovÃnà zemÄ/zemÄpisnà polohy vztahujÃcà se k obsahu "
+"objektu (povoleno vÃce zÃznamÅ)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
msgid "Copyright Notice"
@@ -5774,27 +6338,31 @@ msgstr "KÃd zemÄ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
msgid "The code of the country/primary location where the object was created."
-msgstr "KÃd zemÄ/hlavnà umÃstÄnÃ, kde byl objekt vytvoÅen."
+msgstr "KÃd zemÄ/hlavnÃho mÃsta, kde byl objekt vytvoÅen."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
msgid "Country Name"
-msgstr "NÃzev stÃtu"
+msgstr "NÃzev zemÄ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
msgid "The name of the country/primary location where the object was created."
-msgstr "NÃzev stÃtu/zemÄ, kde byl objekt vytvoÅen."
+msgstr "NÃzev zemÄ/hlavnÃho mÃsta, kde byl objekt vytvoÅen."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
msgid "Credit"
-msgstr "Kredity"
+msgstr "ZÃsluhy"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
-msgid "Identifies the provider of the object, not necessarily the owner/creator."
-msgstr "Identifikuje poskytovatele objektu, ne nutnÄ majitele/tvÅrce."
+msgid ""
+"Identifies the provider of the object, not necessarily the owner/creator."
+msgstr "UrÄuje poskytovatele objektu, ne nutnÄ vlastnÃka/tvÅrce."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
-msgid "The date the intellectual content of the object was created rather than the date of the creation of the physical representation."
+msgid ""
+"The date the intellectual content of the object was created rather than the "
+"date of the creation of the physical representation."
msgstr ""
+"Datum vytvoÅenà duÅevnÃho obsahu objektu, spÃÅe neÅ vytvoÅenà fyzickà podoby."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
msgid "Date Sent"
@@ -5802,7 +6370,7 @@ msgstr "Datum odeslÃnÃ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
msgid "The day the service sent the material."
-msgstr ""
+msgstr "Den, kdy sluÅba materiÃl odeslala."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
msgid "Destination"
@@ -5810,15 +6378,15 @@ msgstr "CÃl"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
msgid "Routing information."
-msgstr "Routovacà informace."
+msgstr "SmÄrovacà informace."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
msgid "Digital Creation Date"
-msgstr "Datum digitÃlnÃho vytvoÅenÃ"
+msgstr "Datum digitalizace"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
msgid "The date the digital representation of the object was created."
-msgstr "Datum reprezentujÃcà vytvoÅenà objektu v digitÃlnà podobÄ."
+msgstr "Datum, kdy byl objekt vytvoÅen v digitÃlnà podobÄ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
msgid "Digital Creation Time"
@@ -5826,15 +6394,20 @@ msgstr "Äas digitalizace"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
msgid "The time the digital representation of the object was created."
-msgstr "Äas vytvoÅenà digitÃlnÃho zpodobenà objektu."
+msgstr "Äas, kdy byl objekt vytvoÅen v digitÃlnà podobÄ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
msgid "Editorial Update"
-msgstr ""
+msgstr "RedakÄnà aktualizace"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
-msgid "The type of update this object provides to a previous object. The link to the previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional language."
+msgid ""
+"The type of update this object provides to a previous object. The link to "
+"the previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional "
+"language."
msgstr ""
+"Typ aktualizace, kterou tento objekt dodal vÅÄi pÅedchozÃmu objektu. Odkaz "
+"na pÅedchozà objekt je pomocà ARM. â01â pÅedstavuje dodateÄnà jazyk."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
msgid "Edit Status"
@@ -5842,39 +6415,47 @@ msgstr "Stav Ãprav"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
msgid "Status of the object, according to the practice of the provider."
-msgstr ""
+msgstr "Stav objektu, podle zvyklostà bÄÅnÃch u poskytovatele."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
msgid "Envelope Number"
-msgstr ""
+msgstr "ÄÃslo obÃlky"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
msgid "A number unique for the date and the service ID."
-msgstr ""
+msgstr "JedineÄnà ÄÃslo pro datum a ID sluÅby."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
msgid "Envelope Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Priorita obÃlky"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
-msgid "Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. '1' for most urgent, '5' for normal, and '8' for least urgent. '9' is user-defined."
+msgid ""
+"Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. '1' "
+"for most urgent, '5' for normal, and '8' for least urgent. '9' is user-"
+"defined."
msgstr ""
+"UrÄuje prioritu zpracovÃnà obÃlky a ne redakÄnà nalÃhavost. â1â pro "
+"nejnalÃhavÄjÅÃ, â5â pro normÃlnà a â8â pro nejmÃnÄ nalÃhavÃ. â9â je pro "
+"uÅivatelem definovanou."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
msgid "Expiration Date"
-msgstr "Datum expirace"
+msgstr "Datum vyprÅenÃ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
msgid "Designates the latest date the provider intends the object to be used."
msgstr ""
+"VyznaÄuje nejzazÅà datum, po kterà poskytovatel zamÃÅlà pouÅÃvÃnà objektu."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
msgid "Expiration Time"
-msgstr "Äas expirace"
+msgstr "Äas vyprÅenÃ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
msgid "Designates the latest time the provider intends the object to be used."
msgstr ""
+"VyznaÄuje nejzazÅà Äas, po kterà poskytovatel zamÃÅlà pouÅÃvÃnà objektu."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
msgid "File Format"
@@ -5894,27 +6475,34 @@ msgstr "Verze formÃtu souboru."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
msgid "Fixture Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "IdentifikÃtor pevnà ÄÃsti"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
-msgid "Identifies objects that recur often and predictably, enabling users to immediately find or recall such an object."
+msgid ""
+"Identifies objects that recur often and predictably, enabling users to "
+"immediately find or recall such an object."
msgstr ""
+"UrÄuje objekty, kterà se Äasto a pÅedvÃdatelnÄ opakujÃ, coÅ uÅivatelÅm "
+"umoÅÅuje okamÅitÄ najÃt a znovu vyvolat takovÃto objekty."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
msgid "Headline"
-msgstr ""
+msgstr "Titulek"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
msgid "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object."
-msgstr ""
+msgstr "Publikovatelnà Ãdaj poskytujÃcà pÅehled o obsahu objektu."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
msgid "Image Orientation"
msgstr "Orientace obrÃzku"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
-msgid "The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and 'S' for square."
-msgstr "RozloÅenà plochy pro obrÃzek: 'P' na vÃÅku, 'L' na ÅÃÅku a 'S' Ätverec."
+msgid ""
+"The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and 'S' "
+"for square."
+msgstr ""
+"RozloÅenà plochy pro obrÃzek: âPâ na vÃÅku, âLâ na ÅÃÅku a âSâ pro Ätverec."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
msgid "Image Type"
@@ -5922,19 +6510,26 @@ msgstr "Typ obrÃzku"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
msgid "The data format of the image object."
-msgstr "OznaÄuje formÃt dat obrÃzkovÃho objektu."
+msgstr "Datovà formÃt obrÃzkovÃho objektu."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
-msgid "Used to indicate specific information retrieval words (multiple values allowed)."
+msgid ""
+"Used to indicate specific information retrieval words (multiple values "
+"allowed)."
msgstr ""
+"PouÅito k zadÃnà slov slouÅÃcÃch k vyhledÃvÃnà specifickÃch informacà "
+"(povoleno vÃce hodnot)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
msgid "Language Identifier"
-msgstr "Jazykovà identifikÃtor"
+msgstr "IdentifikÃtor jazyka"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
-msgid "The major national language of the object, according to the 2-letter codes of ISO 639:1988."
-msgstr "Jazyk objektu, odpovÃdà dvoupÃsmennÃmu kÃdu ISO 639:1988."
+msgid ""
+"The major national language of the object, according to the 2-letter codes "
+"of ISO 639:1988."
+msgstr ""
+"Hlavnà nÃrodnà jazyk objektu, odpovÃdà dvoupÃsmennÃmu kÃdu ISO 639:1988."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
msgid "Maximum Object Size"
@@ -5949,12 +6544,15 @@ msgid "Max Subfile Size"
msgstr "MaximÃlnà velikost podsouboru"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
-msgid "The maximum size for a subfile dataset containing a portion of the object data."
+msgid ""
+"The maximum size for a subfile dataset containing a portion of the object "
+"data."
msgstr ""
+"MaximÃlnà velikost pro datovou sadu podsouboru obsahujÃcà ÄÃst dat objektu."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
msgid "Model Version"
-msgstr "Verze Modelu"
+msgstr "Verze modelu"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
msgid "Version of IIM part 1."
@@ -5962,19 +6560,22 @@ msgstr "Verze IIM ÄÃst 1."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
msgid "Object Attribute Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Reference atributu objektu"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
-msgid "Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values allowed)."
+msgid ""
+"Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values "
+"allowed)."
msgstr ""
+"Definuje vlastnost objektu nezÃvisle na pÅedmÄtu (povoleno vÃce hodnot)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
msgid "Object Cycle"
-msgstr ""
+msgstr "Cyklus objektu"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
msgid "Where 'a' is morning, 'p' is evening, 'b' is both."
-msgstr "Kde 'a' je dopoledne, 'p' je odpoledne, 'b' je obÄ."
+msgstr "Kde âaâ je dopoledne, âpâ je odpoledne, âbâ je obojÃ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
msgid "Object Name"
@@ -5982,11 +6583,11 @@ msgstr "NÃzev objektu"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
msgid "A shorthand reference for the object."
-msgstr ""
+msgstr "ZkrÃcenà reference pro objekt."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
msgid "Object Size Announced"
-msgstr ""
+msgstr "Oznamovanà velikost objektu"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
msgid "The total size of the object data if it is known."
@@ -5994,27 +6595,27 @@ msgstr "Celkovà velikost dat objektu, pokud je znÃma."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
msgid "Object Type Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Reference typu objektu"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
msgid "Distinguishes between different types of objects within the IIM."
-msgstr ""
+msgstr "RozliÅenà mezi rÅznÃmi typy objektÅ v rÃmci IIM."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
msgid "Originating Program"
-msgstr "PÅvodnÃprogram"
+msgstr "PÅvodnà program"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
msgid "The type of program used to originate the object."
-msgstr "Typ programu pouÅità pro vytvoÅenà objektu."
+msgstr "Typ programu pouÅità pro vytvoÅenà pÅvodnÃho objektu."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
msgid "Original Transmission Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Reference pÅvodnÃho pÅenosu"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
msgid "A code representing the location of original transmission."
-msgstr ""
+msgstr "KÃd pÅedstavujÃcà umÃstÄnà pÅvodnÃho pÅenosu."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
msgid "Preview Data"
@@ -6022,31 +6623,31 @@ msgstr "Data nÃhledu"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
msgid "The object preview data."
-msgstr "Data nÃhledu objektu"
+msgstr "Data nÃhledu objektu."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
msgid "Preview File Format"
-msgstr "FormÃt nÃhledu souboru"
+msgstr "FormÃt souboru s nÃhledem"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
msgid "Binary value indicating the file format of the object preview data."
-msgstr "BinÃrnà hodnota indikujÃcà formÃt souboru nÃhledu objektu."
+msgstr "BinÃrnà hodnota urÄujÃcà formÃt souboru s nÃhledem dat objektu."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
msgid "Preview File Format Version"
-msgstr "Verze formÃtu nÃhledu souboru"
+msgstr "Verze formÃtu souboru s nÃhledem"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
msgid "The version of the preview file format."
-msgstr "Verze formÃtu souboru nÃhledu."
+msgstr "Verze formÃtu souboru s nÃhledem."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
msgid "Product ID"
-msgstr "Produkt ID"
+msgstr "ID produktu"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
msgid "Allows a provider to identify subsets of its overall service."
-msgstr ""
+msgstr "UmoÅÅuje poskytovateli urÄit podmnoÅinu ze vÅech jeho sluÅeb."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
msgid "Program Version"
@@ -6056,23 +6657,25 @@ msgstr "Verze programu"
msgid "The version of the originating program."
msgstr "Verze pÅvodnÃho programu."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
msgid "Province, State"
msgstr "Provincie, stÃt"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
msgid "The Province/State where the object originates."
msgstr "Provincie/stÃt odkud objekt pochÃzÃ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
msgid "Rasterized Caption"
-msgstr ""
+msgstr "Vyrastrovanà titul"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
-msgid "Contains rasterized object description and is used where characters that have not been coded are required for the caption."
+msgid ""
+"Contains rasterized object description and is used where characters that "
+"have not been coded are required for the caption."
msgstr ""
+"Obsahuje popis objektu v rastrovà podobÄ a coÅ se pouÅÃvà v pÅÃpadÄ, Åe jsou "
+"v titulu pouÅity znaky, kterà nelze zakÃdovat."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
msgid "Record Version"
@@ -6080,39 +6683,46 @@ msgstr "Verze nahrÃvky"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
msgid "Identifies the version of the IIM, Part 2."
-msgstr ""
+msgstr "UrÄuje verzi IIM, ÄÃst 2."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
msgid "Reference Date"
-msgstr "Datum reference"
+msgstr "ReferenÄnà datum"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
msgid "The date of a prior envelope to which the current object refers."
-msgstr "Datum, kterà je odkazovÃno ve vybranÃm objektu."
+msgstr "Datum hlavnà obÃlky, na kterou aktuÃlnà objekt odkazuje."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
msgid "Reference Number"
msgstr "ReferenÄnà ÄÃslo"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
-msgid "The Envelope Number of a prior envelope to which the current object refers."
-msgstr "ReferenÄnà ÄÃslo, kterà je odkazovÃno ve vybranÃm objektu."
+msgid ""
+"The Envelope Number of a prior envelope to which the current object refers."
+msgstr "ÄÃslo obÃlky hlavnà obÃlky, na kterou aktuÃlnà objekt odkazuje."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
msgid "Reference Service"
-msgstr ""
+msgstr "ReferenÄnà sluÅba"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
-msgid "The Service Identifier of a prior envelope to which the current object refers."
+msgid ""
+"The Service Identifier of a prior envelope to which the current object "
+"refers."
msgstr ""
+"IdentifikÃtor sluÅby hlavnà obÃlky, na kterou aktuÃlnà objekt odkazuje."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
-msgid "Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
-msgstr "UrÄuje nejbliÅÅÃ datum, kdy poskytovatel chce dÃt objekt k pouÅÃvÃnÃ."
+msgid ""
+"Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
+msgstr ""
+"UrÄuje nejbliÅÅà datum, kdy poskytovatel zamÃÅlà dÃt objekt k pouÅÃvÃnÃ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
-msgid "Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
-msgstr "UrÄuje nejbliÅÅÃ Äas, kdy poskytovatel chce dÃt objekt k pouÅÃvÃnÃ."
+msgid ""
+"Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
+msgstr "UrÄuje nejbliÅÅà Äas, kdy poskytovatel zamÃÅlà dÃt objekt k pouÅÃvÃnÃ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
msgid "Service Identifier"
@@ -6120,15 +6730,16 @@ msgstr "IdentifikÃtor sluÅby"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
msgid "Identifies the provider and product."
-msgstr "Identifikuje zprostÅedkovatele a produkt."
+msgstr "UrÄuje poskytovatele a produkt."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
msgid "Size Mode"
-msgstr "ReÅim zobrazovÃnà velikosti"
+msgstr "ReÅim velikosti"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
msgid "Set to 0 if the size of the object is known and 1 if not known."
-msgstr "Nastavte na 0, pokud je velikost objektu znÃma a 1, pokud znÃma nenÃ."
+msgstr ""
+"Nastaveno na 0, pokud je velikost objektu znÃma a na 1, pokud znÃma nenÃ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
msgid "Source"
@@ -6136,7 +6747,7 @@ msgstr "Zdroj"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
msgid "The original owner of the intellectual content of the object."
-msgstr "PÅvodnà vlastnÃk intelektuÃlnÃho obsahu objektu."
+msgstr "PÅvodnà vlastnÃk duÅevnÃho obsahu objektu."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
msgid "Special Instructions"
@@ -6144,28 +6755,38 @@ msgstr "SpeciÃlnà instrukce"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
msgid "Other editorial instructions concerning the use of the object."
-msgstr ""
+msgstr "DalÅà instrukce vydavatele tÃkajÃcà se pouÅità objektu."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
msgid "Subfile"
msgstr "Podsoubor"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
-#, fuzzy
-msgid "The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may be reassembled."
-msgstr "Samotnà data objektu."
+msgid ""
+"The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may "
+"be reassembled."
+msgstr ""
+"Vlastnà data objektu. Podsoubory musà sprÃvnÄ nÃsledovat po sobÄ, takÅe "
+"mohou bÃt znovu spojeny."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
msgid "Subject Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Reference pÅedmÄtu"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
-msgid "A structured definition of the subject matter. It must contain an IPR, an 8 digit Subject Reference Number and an optional Subject Name, Subject Matter Name, and Subject Detail Name each separated by a colon (:)."
+msgid ""
+"A structured definition of the subject matter. It must contain an IPR, an 8 "
+"digit Subject Reference Number and an optional Subject Name, Subject Matter "
+"Name, and Subject Detail Name each separated by a colon (:)."
msgstr ""
+"Strukturovanà definice podstaty pÅedmÄtu. Musà obsahovat IPR, 8ÄÃselnà "
+"referenÄnà ÄÃslo pÅedmÄtu (Subject Reference Number) a volitelnÄ nÃzev "
+"pÅedmÄtu, nÃzev podstaty pÅedmÄtu a podrobnà nÃzev pÅedmÄtu, vÅe oddÄleno "
+"dvojteÄkami (:)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
msgid "Sub-location"
-msgstr "Sub-lokace"
+msgstr "UpÅesnÄnà umÃstÄnÃ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
msgid "The location within a city from which the object originates."
@@ -6177,47 +6798,64 @@ msgstr "DoplÅujÃcà kategorie"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
msgid "Further refines the subject of the object (Deprecated)."
-msgstr ""
+msgstr "BlÃÅe upÅesÅuje pÅedmÄt objektu (zastaralÃ)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
msgid "Time Created"
-msgstr "Datum vytvoÅenÃ"
+msgstr "Äas vytvoÅenÃ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
-msgid "The time the intellectual content of the object was created rather than the date of the creation of the physical representation (multiple values allowed)."
-msgstr "Datum vytvoÅenà obsahu objektu (povoleno vÃce hodnot)."
+msgid ""
+"The time the intellectual content of the object was created rather than the "
+"date of the creation of the physical representation (multiple values "
+"allowed)."
+msgstr ""
+"Äas vytvoÅenà duÅevnÃho obsahu objektu, spÃÅe neÅ vytvoÅenà fyzickà podoby "
+"(povoleno vÃce hodnot)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
msgid "Time Sent"
-msgstr "Datum odeslÃnÃ"
+msgstr "Äas odeslÃnÃ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
msgid "The time the service sent the material."
-msgstr "Datum odeslÃnà materiÃlu sluÅbou."
+msgstr "Äas, kdy sluÅba materiÃl odeslala."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
msgid "Unique Name of Object"
-msgstr "UnikÃtnà nÃzev objektu"
+msgstr "JedineÄnà nÃzev objektu"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
-msgid "An eternal, globally unique identification for the object, independent of provider and for any media form."
-msgstr "GlobÃlnÄ unikÃtnà identifikace objektu, nezÃvislà na poskytovateli a formÄ mÃdia."
+msgid ""
+"An eternal, globally unique identification for the object, independent of "
+"provider and for any media form."
+msgstr ""
+"NemÄnnÃ, globÃlnÄ jedineÄnà identifikace objektu, nezÃvislà na poskytovateli "
+"a formÄ mÃdia."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
msgid "Urgency"
-msgstr "DÅleÅitost"
+msgstr "NalÃhavost"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
-msgid "Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope handling priority. '1' is most urgent, '5' normal, and '8' least urgent."
-msgstr "UrÄuje dÅleÅitost obsahu (prioritu). '1' je nejdÅleÅitÄjÅÃ, '5' normÃlnà a '8' nedÅleÅitÃ."
+msgid ""
+"Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope "
+"handling priority. '1' is most urgent, '5' normal, and '8' least urgent."
+msgstr ""
+"UrÄuje redakÄnà nalÃhavost, ale ne bezpodmÃneÄnÄ prioritu obslouÅenà obÃlky. "
+"â1â je nejnalÃhavÄjÅÃ, â5â normÃlnà a â8â nenalÃhavÃ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
msgid "Writer/Editor"
-msgstr "Autor/Ãprava"
+msgstr "Autor/editor"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
-msgid "The name of the person involved in the writing, editing or correcting the object or caption/abstract (multiple values allowed)."
-msgstr "JmÃno tvÅrce objektu, napÅÃklad autor, fotograf nebo vÃtvarnÃk (povoleno vÃce zÃznamÅ)."
+msgid ""
+"The name of the person involved in the writing, editing or correcting the "
+"object or caption/abstract (multiple values allowed)."
+msgstr ""
+"JmÃno osoby, kterà se podÃlela na psanÃ, ÃpravÄ nebo korekturÃch objektu "
+"nebo zÃhlavÃ/souhrnu (povoleno vÃce hodnot)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
msgid "Page Size"
@@ -6252,32 +6890,28 @@ msgid "The PDF version of the document."
msgstr "Verze PDF dokumentu."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
-#, fuzzy
msgid "Producer"
-msgstr "Produkt ID"
+msgstr "TvÅrce"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
msgid "The application that converted the document to PDF."
-msgstr "Aplikace, kterà konvertovala tento dokument do PDF."
+msgstr "Aplikace, kterà pÅevedla dokument do PDF."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
-#, fuzzy
msgid "Embedded Files"
-msgstr "Skrytà soubory"
+msgstr "VloÅenà soubory"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
-#, fuzzy
msgid "Number of embedded files in the document."
-msgstr "PoÄet tabulek v dokumentu."
+msgstr "PoÄet souborÅ vloÅenÃch v dokumentu."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
-#, fuzzy
msgid "Fast Web View"
-msgstr "F3 Zobrazit"
+msgstr "Rychlà webovà zobrazenÃ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
msgid "Set to \"1\" if optimized for network access."
-msgstr ""
+msgstr "Nastaveno na â1â, pokud je optimalizovÃno pro pÅÃstup pÅes sÃÅ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
msgid "Printing"
@@ -6285,55 +6919,60 @@ msgstr "Tisk"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
msgid "Set to \"1\" if printing is allowed."
-msgstr "Nastavte na \"1\" pokud je povolen tisk."
+msgstr "Nastaveno na â1â, pokud je dovolen tisk."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
msgid "Printing in High Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Tisk ve vysokÃm rozliÅenÃ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
msgid "Set to \"1\" if high resolution printing is allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Nastaveno na â1â, pokud je dovolen tisk ve vysokÃm rozliÅenÃ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
msgid "Copying"
-msgstr "Autorskà prÃva"
+msgstr "KopÃrovÃnÃ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
msgid "Set to \"1\" if copying the contents is allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Nastaveno na â1â, pokud je dovoleno kopÃrovÃnà obsahu."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
msgid "Modifying"
-msgstr "ZmÄnÄno"
+msgstr "Ãpravy"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
msgid "Set to \"1\" if modifying the contents is allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Nastaveno na â1â, pokud jsou dovoleny Ãpravy obsahu."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
msgid "Document Assembly"
-msgstr "Zdokumentovali"
+msgstr "Sestavenà dokumentu"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
-msgid "Set to \"1\" if inserting, rotating, or deleting pages and creating navigation elements is allowed."
+msgid ""
+"Set to \"1\" if inserting, rotating, or deleting pages and creating "
+"navigation elements is allowed."
msgstr ""
+"Nastaveno na â1â, pokud je dovoleno vklÃdÃnÃ, otÃÄenà nebo mazÃnà strÃnek a "
+"vytvÃÅenà navigaÄnÃch prvkÅ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
msgid "Commenting"
-msgstr "KomentÃÅ"
+msgstr "KomentovÃnÃ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
msgid "Set to \"1\" if adding or modifying text annotations is allowed."
msgstr ""
+"Nastaveno na â1â, pokud je dovoleno pÅidÃvat nebo upravovat text poznÃmek."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
msgid "Form Filling"
-msgstr ""
+msgstr "VyplÅovÃnà formulÃÅe"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
msgid "Set to \"1\" if filling of form fields is allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Nastaveno na â1â, pokud je dovoleno vyplÅovat formulÃÅovà pole."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
msgid "Accessibility Support"
@@ -6342,10 +6981,12 @@ msgstr "Podpora zpÅÃstupnÄnÃ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
msgid "Set to \"1\" if accessibility support (eg. screen readers) is enabled."
msgstr ""
+"Nastaveno na â1â, pokud je podpora pÅÃstupnosti (napÅ. ÄteÄkami obrazovky) "
+"povolenÃ."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
msgid "Contact information for the creators or distributors of the track."
-msgstr "Kontaktnà informace tvÅrcÅ nebo distributorÅ skladby."
+msgstr "Kontaktnà informace tvÅrcÅ nebo distributorÅ nahrÃvky."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
msgid "License"
@@ -6361,31 +7002,31 @@ msgstr "UmÃstÄnÃ"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
msgid "Location where track was recorded."
-msgstr "MÃsto, kde byla skladba nahrÃna."
+msgstr "MÃsto, kde byla nahrÃvka poÅÃzena."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
msgid "Maximum bitrate"
-msgstr "MaximÃlnà bitrate"
+msgstr "MaximÃlnà datovà tok"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
msgid "Maximum bitrate in kbps."
-msgstr "MaximÃlnà bitrate v kbps."
+msgstr "MaximÃlnà datovà tok v kb/s."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
msgid "Minimum bitrate"
-msgstr "MinimÃlnà bitrate"
+msgstr "MinimÃlnà datovà tok"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
msgid "Minimum bitrate in kbps."
-msgstr "MinimÃlnà bitrate v kbps."
+msgstr "MinimÃlnà datovà tok v kb/s."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
msgid "Nominal bitrate"
-msgstr "PrÅmÄrnà bitrate"
+msgstr "PrÅmÄrnà datovà tok"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
msgid "Nominal bitrate in kbps."
-msgstr "PrÅmÄrnà bitrate v kbps."
+msgstr "PrÅmÄrnà datovà tok v kb/s."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
msgid "Organization"
@@ -6397,11 +7038,11 @@ msgstr "Organizace produkujÃcà tuto nahrÃvku."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
msgid "Vendor"
-msgstr "Prodejce"
+msgstr "Dodavatel"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
msgid "Vorbis vendor ID."
-msgstr ""
+msgstr "ID dodavatele Vorbis."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
msgid "Vorbis Version"
@@ -6413,7 +7054,7 @@ msgstr "Verze Vorbis."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:675
msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
+msgstr "Zvuk"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:681
msgid "Doc"
@@ -6541,7 +7182,7 @@ msgstr "HolandÅtina"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:122
msgid "Belgian Dutch"
-msgstr "Belgickà dÃnÅtina"
+msgstr "Belgickà holandÅtina"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:124
msgid "Norwegian Bokmal"
@@ -6565,7 +7206,7 @@ msgstr "PortugalÅtina"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:134
msgid "Rhaeto-Romanic"
-msgstr "RÃtoromÃnie"
+msgstr "RÃtoromÃnÅtina"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:136
msgid "Romanian"
@@ -6658,68 +7299,68 @@ msgstr "MalajÃlamÅtina"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-exiv2.cc:66
#, c-format
msgid "unsupported tag (suppressed %u B of binary data)"
-msgstr "nepodporovanà tag (pÅeskakuji %u B binÃrnÃch dat)"
+msgstr "nepodporovanà ÅtÃtek (pÅeskakuje se %u B binÃrnÃch dat)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:252
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:277
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:251
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:276
#, c-format
msgid "%s, Portrait"
msgstr "%s, na vÃÅku"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:260
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:282
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:259
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:281
#, c-format
msgid "%s, Landscape"
msgstr "%s, na ÅÃÅku"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:72
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:71
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:73
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:72
msgid "Joint stereo"
-msgstr "Stereo"
+msgstr "Spojenà stereo"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:74
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:73
msgid "Dual channel"
msgstr "Dva kanÃly"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:75
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:74
msgid "Single channel"
msgstr "Jeden kanÃl"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:80
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:79
msgid "Undefined"
msgstr "NedefinovÃno"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:81
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:80
msgid "Layer I"
msgstr "ÃroveÅ I"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:82
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:81
msgid "Layer II"
msgstr "ÃroveÅ II"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:83
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:82
msgid "Layer III"
msgstr "ÃroveÅ III"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:91
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:98
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:90
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:97
msgid "Reserved"
msgstr "RezervovÃno"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:96
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:95
msgid "None"
msgstr "ÅÃdnÃ"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:97
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:96
msgid "10-15ms"
-msgstr "10-15ms"
+msgstr "10 â 15 ms"
-#: ../src/utils.cc:447
+#: ../src/utils.cc:437
#, c-format
msgid ""
"No default application found for the MIME type %s.\n"
@@ -6728,111 +7369,120 @@ msgstr ""
"Nebyla nalezena vÃchozà aplikace pro MIME typ %s.\n"
"PÅidejte ji otevÅenÃm strany \"Typy souborÅ a programy\" v OvlÃdacÃm centru."
-#: ../src/utils.cc:527
+#: ../src/utils.cc:517
#, c-format
-msgid "\"%s\" seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. Do you want to set it and then run the file?"
-msgstr "\"%s\" je zÅejmÄ binÃrnà spustitelnà soubor, ale nemà nastaven bit spustitelnosti. Chcete jej nastavit a pak soubor spustit?"
+msgid ""
+"\"%s\" seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. "
+"Do you want to set it and then run the file?"
+msgstr ""
+"â%sâ vypadà jako binÃrnà spustitelnà soubor, ale nemà nastaven pÅÃznak "
+"spustitelnosti. Chcete jej nastavit a pak soubor spustit?"
-#: ../src/utils.cc:529
+#: ../src/utils.cc:519
msgid "Make Executable?"
msgstr "Nastavit jako spustitelnÃ?"
-#: ../src/utils.cc:556
+#: ../src/utils.cc:546
#, c-format
-msgid "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its contents?"
-msgstr "\"%s\" je spustitelnà textovà soubor. Chcete jej spustit nebo zobrazit jeho obsah?"
+msgid ""
+"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
+"contents?"
+msgstr ""
+"â%sâ je spustitelnà textovà soubor. Chcete jej spustit nebo zobrazit jeho "
+"obsah?"
-#: ../src/utils.cc:557
+#: ../src/utils.cc:547
msgid "Run or Display"
msgstr "Spustit nebo zobrazit"
-#: ../src/utils.cc:558
+#: ../src/utils.cc:548
msgid "Display"
msgstr "Zobrazit"
-#: ../src/utils.cc:558
+#: ../src/utils.cc:548
msgid "Run"
msgstr "Spustit"
-#: ../src/utils.cc:601
-#: ../src/utils.cc:683
+#: ../src/utils.cc:591 ../src/utils.cc:673
#, c-format
-msgid "%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file to a temporary location and then open it?"
-msgid_plural "%s does not know how to open remote files. Do you want to download the files to a temporary location and then open them?"
-msgstr[0] "Aplikace %s nemÅÅe otevÅÃt tento typ souboru. Chcete soubor stÃhnout do adresÃÅe pro doÄasnà soubory a potà jej otevÅÃt?"
-msgstr[1] "Aplikace %s nemÅÅe otevÅÃt tyto typy souborÅ. Chcete soubory stÃhnout do adresÃÅe pro doÄasnà soubory a potà je otevÅÃt?"
-msgstr[2] "Aplikace %s nemÅÅe otevÅÃt tyto typy souborÅ. Chcete soubory stÃhnout do adresÃÅe pro doÄasnà soubory a potà je otevÅÃt?"
-
-#: ../src/utils.cc:1049
+msgid ""
+"%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file "
+"to a temporary location and then open it?"
+msgid_plural ""
+"%s does not know how to open remote files. Do you want to download the files "
+"to a temporary location and then open them?"
+msgstr[0] ""
+"Aplikace %s neumà otevÅÃt vzdÃlenà soubor. Chcete soubor stÃhnout do sloÅky "
+"pro doÄasnà soubory a potà jej otevÅÃt?"
+msgstr[1] ""
+"Aplikace %s neumà otevÅÃt vzdÃlenà soubory. Chcete soubor stÃhnout do sloÅky "
+"pro doÄasnà soubory a potà jej otevÅÃt?"
+msgstr[2] ""
+"Aplikace %s neumà otevÅÃt vzdÃlenà soubory. Chcete soubor stÃhnout do sloÅky "
+"pro doÄasnà soubory a potà jej otevÅÃt?"
+
+#: ../src/utils.cc:1031
#, c-format
msgid ""
"Failed to create a directory in which to store temporary files.\n"
"Error message: %s\n"
msgstr ""
-"NepodaÅilo se vytvoÅit adresÃÅ pro doÄasnà soubory.\n"
-"Chybovà hlÃÅenÃ: %s\n"
+"Selhalo vytvoÅenà sloÅky, do kterà se uklÃdajà doÄasnà soubory.\n"
+"Chybovà zprÃva: %s\n"
-#: ../src/utils.cc:1245
+#: ../src/utils.cc:1227
#, c-format
msgid "Creating directory %s... "
-msgstr "VytvÃÅÃm adresÃÅ %s... "
+msgstr "VytvÃÅÃ se sloÅka %sâ "
-#: ../src/utils.cc:1248
+#: ../src/utils.cc:1230
#, c-format
msgid "Failed to create the directory %s"
-msgstr "Nemohu vytvoÅit adresÃÅ %s"
+msgstr "Selhalo vytvoÅenà sloÅky %s"
-#: ../src/utils.cc:1254
+#: ../src/utils.cc:1236
#, c-format
msgid "Couldn't read from the directory %s: %s"
-msgstr "Nemohu ÄÃst z adresÃÅe %s: %s"
+msgstr "Nelze ÄÃst ze sloÅky %s: %s"
-#: ../src/utils.h:260
+#: ../src/utils.h:276
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "PÅi zobrazovÃnà nÃpovÄdy doÅlo k chybÄ."
-#~ msgid "Invalid source pattern"
-#~ msgstr "Neplatnà vzor zdroje"
-#~ msgid "With this:"
-#~ msgstr "S tÃmto:"
-#~ msgid "New Rule"
-#~ msgstr "Novà pravidlo"
-#~ msgid "Counter start value:"
-#~ msgstr "PoÄÃteÄnà hodnota poÄÃtadla:"
-#~ msgid "Counter increment:"
-#~ msgstr "Krok poÄÃtadla:"
-#~ msgid "Counter minimum digit count:"
-#~ msgstr "MinimÃlnà poÄet ÄÃslic poÄÃtadla:"
-#~ msgid "Template Options"
-#~ msgstr "MoÅnosti Åablony"
-#~ msgid "Auto-update when the template is entered"
-#~ msgstr "Automaticky aktualizovat pÅi zadÃnà Åablony"
-#~ msgid "O_ptions..."
-#~ msgstr "MoÅ_nosti..."
-#~ msgid "With this"
-#~ msgstr "TÃmto"
-#~ msgid "_Case sensitive"
-#~ msgstr "RozliÅovat velikost _pÃsmen"
-#~ msgid "_No Parsing (original file)"
-#~ msgstr "Zobrazit _nezpracovanà (pÅvodnà soubor)"
-#~ msgid "_HTML Parser"
-#~ msgstr "Zpracovat jako _HTML"
-#~ msgid "_PS/PDF Parser"
-#~ msgstr "Zpracovat jako _PS/PDF"
-#~ msgid "_Show EXIF/IPTC Information"
-#~ msgstr "_Zobrazovat informaci EXIF/IPTC"
-#~ msgid "_Decimal Offset in Hexdump"
-#~ msgstr "_DesÃtkovà offset v ÅestnÃctkovÃm vÃpisu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "A textual description of the data"
-#~ msgstr "Doslovnà popis dat"
-#~ msgid "/Counter (precision)"
-#~ msgstr "/PoÄÃtadlo (preciznÃ)"
-#~ msgid ""
-#~ "Volume unmounting succeeded.\n"
-#~ "It is safe to eject the media."
-#~ msgstr ""
-#~ "Odpojenà se zdaÅilo.\n"
-#~ "MÅÅete bezpeÄnÄ vyjmout mÃdium."
+msgid ""
+"When parsing the users and groups on this system it was found that the user "
+"%s is part of the group %s. This user can however not be found.\n"
+msgstr ""
+"PÅi prochÃzenà uÅivatelÅ a skupin v systÃmu bylo zjiÅtÄno, Åe uÅivatel %s je "
+"Älenem skupiny %s. Tento uÅivatel vÅak nebyl nalezen.\n"
+
+msgid "With this:"
+msgstr "S tÃmto:"
+
+msgid "Counter start value:"
+msgstr "PoÄÃteÄnà hodnota poÄÃtadla:"
+msgid "Counter minimum digit count:"
+msgstr "MinimÃlnà poÄet ÄÃslic poÄÃtadla:"
+
+msgid "Auto-update when the template is entered"
+msgstr "Automaticky aktualizovat pÅi zadÃnà Åablony"
+
+msgid "With this"
+msgstr "TÃmto"
+
+msgid "_HTML Parser"
+msgstr "Zpracovat jako _HTML"
+
+msgid "_PS/PDF Parser"
+msgstr "Zpracovat jako _PS/PDF"
+
+msgid "_Show EXIF/IPTC Information"
+msgstr "_Zobrazovat informaci EXIF/IPTC"
+
+msgid ""
+"Volume unmounting succeeded.\n"
+"It is safe to eject the media."
+msgstr ""
+"Odpojenà se zdaÅilo.\n"
+"MÅÅete bezpeÄnÄ vyjmout mÃdium."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]