[metacity] Updated Spanish translation



commit 95adcb8237ad2010c9c6953d3fae74c935c1354a
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Sat Nov 12 20:15:02 2011 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 2340 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 1114 insertions(+), 1226 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 59466c5..3f33c13 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,9 +13,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: metacity.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=metacity&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-12 12:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-14 17:47+0200\n"
+"product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-11 23:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-12 20:07+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,27 +24,183 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../src/50-metacity-launchers.xml.in.h:1
-msgid "Launchers"
-msgstr "Lanzadores"
-
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Ocultar todas las ventanas normales"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2
+msgid "Move to workspace above"
+msgstr "Mover al Ãrea de trabajo de la arriba"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3
+msgid "Move to workspace below"
+msgstr "Mover al Ãrea de trabajo de abajo"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4
+msgid "Move to workspace left"
+msgstr "Mover al Ãrea de trabajo de la izquierda"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5
+msgid "Move to workspace right"
+msgstr "Mover al Ãrea de trabajo de la derecha"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Bajar la ventana un Ãrea de trabajo"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Mover la ventana un Ãrea de trabajo a la izquierda"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Mover la ventana un Ãrea de trabajo a la derecha"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Subir la ventana un Ãrea de trabajo"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Mover la ventana al Ãrea de trabajo 1"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Mover la ventana al Ãrea de trabajo 2"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Mover la ventana al Ãrea de trabajo 3"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Mover la ventana al Ãrea de trabajo 4"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14
 msgid "Navigation"
 msgstr "NavegacioÌn"
 
-#: ../src/50-metacity-screenshot.xml.in.h:1
-msgid "Screenshots"
-msgstr "Capturas de pantalla"
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Moverse entre aplicaciones"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Cambiar entre controles del sistema"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Moverse entre los controles del sistema directamente"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Cambiar al Ãrea de trabajo 1"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Cambiar al Ãrea de trabajo 2"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Cambiar al Ãrea de trabajo 3"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Cambiar al Ãrea de trabajo 4"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Cambiar ventanas directamente"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Moverse entre las ventanas de una aplicaciÃn directamente"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Moverse entre las ventanas de una aplicaciÃn"
 
 #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "Mostrar el resumen de actividades"
+
+#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Mostrar el elemento Âejecutar comandoÂ"
+
+#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Activar el menà de la ventana"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2
+msgid "Close window"
+msgstr "Cerrar la ventana"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Bajar la ventana por debajo de otras ventanas"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Maximizar la ventana"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Maximizar la ventana horizontalmente"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Maximizar la ventana verticalmente"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Minimizar la ventana"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8
+msgid "Move window"
+msgstr "Mover la ventana"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Levanta la ventana por encima de otras ventanas"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "Levantar la ventana si està cubierta, minimizarla en otro caso"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11
+msgid "Resize window"
+msgstr "Redimensionar la ventana"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12
+msgid "Restore window"
+msgstr "Restablecer la ventana"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Cambiar a modo de pantalla completa"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Cambiar el estado de maximizaciÃn"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Cambiar el estado de enrollado"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Conmutar la ventana en todas las Ãreas de trabajo o sÃlo en una"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17
 msgid "Windows"
 msgstr "Ventanas"
 
-#: ../src/core/bell.c:299
+#: ../src/core/bell.c:298
 msgid "Bell event"
 msgstr "Evento de campana"
 
@@ -115,30 +271,6 @@ msgstr ""
 "AlgÃn otro programa ya està usando la clave %s con el modificador %x como "
 "una vinculaciÃn\n"
 
-#. Displayed when a keybinding which is
-#. * supposed to launch a program fails.
-#.
-#: ../src/core/keybindings.c:2343
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Hubo un error al ejecutar <tt>%s</tt>:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../src/core/keybindings.c:2432
-#, c-format
-msgid "No command %d has been defined.\n"
-msgstr "No ha sido definido ningÃn comando %d.\n"
-
-#: ../src/core/keybindings.c:3386
-#, c-format
-msgid "No terminal command has been defined.\n"
-msgstr "No ha sido definido ningÃn comando de terminal.\n"
-
 #: ../src/core/main.c:131
 #, c-format
 msgid ""
@@ -215,36 +347,7 @@ msgstr ""
 msgid "Failed to restart: %s\n"
 msgstr "No se pudo reiniciar: %s\n"
 
-#.
-#. * We found it, but it was invalid.  Complain.
-#. *
-#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
-#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
-#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
-#. * the symtab.)
-#. *
-#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
-#.
-#.
-#: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663
-#, c-format
-msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
-msgstr "La clave GConf Â%s està configurada con un valor invÃlido\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832
-#, c-format
-msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
-msgstr ""
-"%d almacenado en la clave de GConf %s està fuera de rango %d hasta %d\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758
-#: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131
-#: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164
-#, c-format
-msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
-msgstr "La clave GConf Â%s està configurada con un tipo invÃlido\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1234
+#: ../src/core/prefs.c:871
 msgid ""
 "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
 "behave properly.\n"
@@ -252,14 +355,15 @@ msgstr ""
 "Los arreglos para aplicaciones rotas se han deshabilitado. Algunas "
 "aplicaciones podrÃan no comportarse correctamente.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1305
+#: ../src/core/prefs.c:940
 #, c-format
-msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
+#| msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
+msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
 msgstr ""
-"No se ha podido interpretar la descripciÃn de la tipografÃa Â%s de la clave "
-"GConf %s\n"
+"No se pudo analizar la descripciÃn de la tipografÃa Â%s de la clave "
+"GSettings %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1367
+#: ../src/core/prefs.c:1006
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -268,18 +372,7 @@ msgstr ""
 "Â%s encontrado en la base de datos de configuraciÃn no es un valor vÃlido "
 "para el modificador del botÃn del ratÃn\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1788
-#, c-format
-msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
-msgstr ""
-"Ocurrià un error configurando la nÃmero de espacios de trabajo para %d: %s\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1959 ../src/core/prefs.c:2461
-#, c-format
-msgid "Workspace %d"
-msgstr "Ãrea de trabajo %d"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1988 ../src/core/prefs.c:2166
+#: ../src/core/prefs.c:1485
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -288,17 +381,10 @@ msgstr ""
 "Â%s encontrado en la base de datos de configuraciÃn no es un valor vÃlido "
 "para la combinaciÃn de teclas Â%sÂ\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2542
-#, c-format
-msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
-msgstr ""
-"Ocurrià un error al establecer el nombre del Ãrea de trabajo %d como Â%sÂ: %"
-"s \n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:2746
+#: ../src/core/prefs.c:1592
 #, c-format
-msgid "Error setting compositor status: %s\n"
-msgstr "Error al establecer el estado del compositor: %s\n"
+msgid "Workspace %d"
+msgstr "Ãrea de trabajo %d"
 
 #: ../src/core/screen.c:357
 #, c-format
@@ -332,48 +418,6 @@ msgstr "La ventana %d en la pantalla Â%s ya tiene un gestor de ventanas\n"
 msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
 msgstr "No se ha podido liberar el monitor %d en la pantalla Â%sÂ\n"
 
-#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these
-#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault).
-#. * "disabled" must also stay as it is.
-#.
-#: ../src/core/schema-bindings.c:169
-msgid ""
-"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
-"\n"
-"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"El formato se parece a Â<Control>a o Â<Shift><Alt>F1Â.\n"
-"\n"
-"El intÃrprete es bastante liberal y permite tanto mayÃsculas como minÃsculas "
-"ademÃs de abreviaturas como por ejemplo Â<Ctl>Â y Â<Ctrl>Â. Si configura esta "
-"opciÃn con la cadena especial Âdisabled entonces no habrà combinaciÃn de "
-"teclas para esta acciÃn."
-
-#: ../src/core/schema-bindings.c:177
-msgid ""
-"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
-"\n"
-"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action.\n"
-"\n"
-"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
-"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
-msgstr ""
-"El formato se parece a Â<Control>a o Â<Shift><Alt>F1Â.\n"
-"\n"
-"El intÃrprete es bastante liberal y permite tanto mayÃsculas como minÃsculas "
-"ademÃs de abreviaturas como por ejemplo Â<Ctl>Â y Â<Ctrl>Â. Si configura esta "
-"opciÃn con la cadena especial Âdisabled entonces no habrà combinaciÃn de "
-"teclas para esta acciÃn.\n"
-"\n"
-"Esta combinaciÃn de teclas puede invertirse manteniendo pulsada la tecla "
-"ÂMayÃsÂ; por ello ÂMayÃs no puede ser una de las teclas de la combinaciÃn."
-
 #: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
 #, c-format
 msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
@@ -469,7 +513,6 @@ msgid "Window manager error: "
 msgstr "Error del gestor de ventanas: "
 
 #. Translators: This is the title used on dialog boxes
-#. eof all-keybindings.h
 #: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1
 #: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
 msgid "Metacity"
@@ -495,8 +538,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/core/window.c:6269
 #, c-format
 msgid ""
-"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
-"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
+"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
 msgstr ""
 "La ventana %s ha establecido la propiedad MWM indicando que no es "
 "redimensionable, pero configurà el tamaÃo mÃnimo a %d x %d y el tamaÃo "
@@ -554,462 +597,28 @@ msgstr ""
 "Esto no parece ser un error de la aplicaciÃn ni del gestor de ventanas.\n"
 "La ventana tiene tÃtulo=Â%s la clase=Â%s y el nombre=Â%sÂ\n"
 
-#: ../src/core/xprops.c:401
-#, c-format
-msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
-msgstr "La propiedad %s en la ventana 0x%lx contiene UTF-8 invÃlido\n"
-
-#: ../src/core/xprops.c:484
-#, c-format
-msgid ""
-"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
-msgstr ""
-"La propiedad %s en la ventana 0x%lx contiene UTF-8 invÃlido para el elemento "
-"%d de la lista\n"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:88
-msgid "Switch to workspace 1"
-msgstr "Cambiar al Ãrea de trabajo 1"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:90
-msgid "Switch to workspace 2"
-msgstr "Cambiar al Ãrea de trabajo 2"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:92
-msgid "Switch to workspace 3"
-msgstr "Cambiar al Ãrea de trabajo 3"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:94
-msgid "Switch to workspace 4"
-msgstr "Cambiar al Ãrea de trabajo 4"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:96
-msgid "Switch to workspace 5"
-msgstr "Cambiar al Ãrea de trabajo 5"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:98
-msgid "Switch to workspace 6"
-msgstr "Cambiar al Ãrea de trabajo 6"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:100
-msgid "Switch to workspace 7"
-msgstr "Cambiar al Ãrea de trabajo 7"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:102
-msgid "Switch to workspace 8"
-msgstr "Cambiar al Ãrea de trabajo 8"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:104
-msgid "Switch to workspace 9"
-msgstr "Cambiar al Ãrea de trabajo 9"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:106
-msgid "Switch to workspace 10"
-msgstr "Cambiar al Ãrea de trabajo 10"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:108
-msgid "Switch to workspace 11"
-msgstr "Cambiar al Ãrea de trabajo 11"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:110
-msgid "Switch to workspace 12"
-msgstr "Cambiar al Ãrea de trabajo 12"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:122
-msgid "Move to workspace left"
-msgstr "Mover al Ãrea de trabajo de la izquierda"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:126
-msgid "Move to workspace right"
-msgstr "Mover al Ãrea de trabajo de la derecha"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:130
-msgid "Move to workspace above"
-msgstr "Mover al Ãrea de trabajo de la arriba"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:134
-msgid "Move to workspace below"
-msgstr "Mover al Ãrea de trabajo de abajo"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:150
-msgid "Switch windows of an application"
-msgstr "Moverse entre las ventanas de una aplicaciÃn"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:153
-msgid "Reverse switch windows of an application"
-msgstr "Invertir el cambio entre ventanas de una aplicaciÃn"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:156
-msgid "Switch applications"
-msgstr "Moverse entre aplicaciones"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:159
-msgid "Reverse switch applications"
-msgstr "Invertir el cambio entre aplicaciones"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:162
-msgid "Switch system controls"
-msgstr "Cambiar entre controles del sistema"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:165
-msgid "Reverse switch system controls"
-msgstr "Invertir el cambio entre controles del sistema"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:169
-msgid "Switch windows of an app directly"
-msgstr "Moverse entre las ventanas de una aplicaciÃn directamente"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:172
-msgid "Reverse switch windows of an app directly"
-msgstr "Invertir el cambio entre ventanas de una aplicaciÃn directamente"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:175
-msgid "Switch windows directly"
-msgstr "Cambiar ventanas directamente"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:178
-msgid "Reverse switch windows directly"
-msgstr "Invertir el cambio entre ventanas directamente"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:181
-msgid "Switch system controls directly"
-msgstr "Moverse entre los controles del sistema directamente"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:184
-msgid "Reverse switch system controls directly"
-msgstr "Invertir el cambio entre controles del sistema directamente"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:189
-msgid "Hide all normal windows"
-msgstr "Ocultar todas las ventanas normales"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:192
-msgid "Show the activities overview"
-msgstr "Mostrar el resumen de actividades"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:195
-msgid "Show the run command prompt"
-msgstr "Mostrar el elemento Âejecutar comandoÂ"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:236
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Capturar la pantalla"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:238
-msgid "Take a screenshot of a window"
-msgstr "Capturar una ventana"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:240
-msgid "Launch Terminal"
-msgstr "Lanzar una terminal"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:255
-msgid "Activate the window menu"
-msgstr "Activar el menà de la ventana"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:258
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Cambiar a modo de pantalla completa"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:260
-msgid "Toggle maximization state"
-msgstr "Cambiar el estado de maximizaciÃn"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:262
-msgid "Toggle window always appearing on top"
-msgstr "Cambiar el estado de la ventana de siempre encima"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:264
-msgid "Maximize window"
-msgstr "Maximizar la ventana"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:266
-msgid "Restore window"
-msgstr "Restablecer la ventana"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:268
-msgid "Toggle shaded state"
-msgstr "Cambiar el estado de enrollado"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:270
-msgid "Minimize window"
-msgstr "Minimizar la ventana"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:272
-msgid "Close window"
-msgstr "Cerrar la ventana"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:274
-msgid "Move window"
-msgstr "Mover la ventana"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:276
-msgid "Resize window"
-msgstr "Redimensionar la ventana"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:279
-msgid "Toggle window on all workspaces or one"
-msgstr "Conmutar la ventana en todas las Ãreas de trabajo o sÃlo en una"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:283
-msgid "Move window to workspace 1"
-msgstr "Mover la ventana al Ãrea de trabajo 1"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:286
-msgid "Move window to workspace 2"
-msgstr "Mover la ventana al Ãrea de trabajo 2"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:289
-msgid "Move window to workspace 3"
-msgstr "Mover la ventana al Ãrea de trabajo 3"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:292
-msgid "Move window to workspace 4"
-msgstr "Mover la ventana al Ãrea de trabajo 4"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:295
-msgid "Move window to workspace 5"
-msgstr "Mover la ventana al Ãrea de trabajo 5"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:298
-msgid "Move window to workspace 6"
-msgstr "Mover la ventana al Ãrea de trabajo 6"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:301
-msgid "Move window to workspace 7"
-msgstr "Mover la ventana al Ãrea de trabajo 7"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:304
-msgid "Move window to workspace 8"
-msgstr "Mover la ventana al Ãrea de trabajo 8"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:307
-msgid "Move window to workspace 9"
-msgstr "Mover la ventana al Ãrea de trabajo 9"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:310
-msgid "Move window to workspace 10"
-msgstr "Mover la ventana al Ãrea de trabajo 10"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:313
-msgid "Move window to workspace 11"
-msgstr "Mover la ventana al Ãrea de trabajo 11"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:316
-msgid "Move window to workspace 12"
-msgstr "Mover la ventana al Ãrea de trabajo 12"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:328
-msgid "Move window one workspace to the left"
-msgstr "Mover la ventana un Ãrea de trabajo a la izquierda"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:331
-msgid "Move window one workspace to the right"
-msgstr "Mover la ventana un Ãrea de trabajo a la derecha"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:334
-msgid "Move window one workspace up"
-msgstr "Subir la ventana un Ãrea de trabajo"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:337
-msgid "Move window one workspace down"
-msgstr "Bajar la ventana un Ãrea de trabajo"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:340
-msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
-msgstr "Levantar la ventana si està cubierta, minimizarla en otro caso"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:342
-msgid "Raise window above other windows"
-msgstr "Levanta la ventana por encima de otras ventanas"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:344
-msgid "Lower window below other windows"
-msgstr "Bajar la ventana por debajo de otras ventanas"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:348
-msgid "Maximize window vertically"
-msgstr "Maximizar la ventana verticalmente"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:352
-msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr "Maximizar la ventana horizontalmente"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:356
-msgid "Move window to top left corner"
-msgstr "Mover la ventana a la esquina superior izquierda"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:359
-msgid "Move window to top right corner"
-msgstr "Mover la ventana a la esquina superior derecha"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:362
-msgid "Move window to bottom left corner"
-msgstr "Mover la ventana a la esquina inferior izquierda"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:365
-msgid "Move window to bottom right corner"
-msgstr "Mover la ventana a la esquina inferior derecha"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:369
-msgid "Move window to top edge of screen"
-msgstr "Mover la ventana al borde superior de la pantalla"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:372
-msgid "Move window to bottom edge of screen"
-msgstr "Mover la ventana al borde inferior de la pantalla"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:375
-msgid "Move window to right side of screen"
-msgstr "Mover la ventana al lado derecho de la pantalla"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:378
-msgid "Move window to left side of screen"
-msgstr "Mover la ventana al lado izquierdo de la pantalla"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:381
-msgid "Move window to center of screen"
-msgstr "Mover la ventana al centro de la pantalla"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1
-msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-msgstr ""
-"(No implementado) La navegaciÃn funciona en tÃrminos de aplicaciones, no "
-"ventanas"
+#: ../src/core/xprops.c:401
+#, c-format
+msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
+msgstr "La propiedad %s en la ventana 0x%lx contiene UTF-8 invÃlido\n"
 
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2
+#: ../src/core/xprops.c:484
+#, c-format
 msgid ""
-"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
-"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
-"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
-"option is set to true."
+"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
 msgstr ""
-"Una cadena de descripciÃn de tipografÃa describiendo una tipografÃa para los "
-"tÃtulos de las ventanas. El tamaÃo de la descripciÃn sÃlo se usarà si la "
-"opciÃn titlebar_font_size està establecida a 0. AdemÃs, esta opciÃn tambiÃn "
-"està deshabilitada si la opciÃn titlebar_uses_desktop_font està puesta a "
-"Âtrue ."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3
-msgid "Action on title bar double-click"
-msgstr "AcciÃn al pulsar dos veces en la barra de tÃtulos"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4
-msgid "Action on title bar middle-click"
-msgstr "AcciÃn al pulsar con el botÃn central en la barra de tÃtulos"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5
-msgid "Action on title bar right-click"
-msgstr "AcciÃn al pulsar con el botÃn derecho en la barra de tÃtulos"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6
-msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr "DistribuciÃn de botones en la barra de tÃtulos"
+"La propiedad %s en la ventana 0x%lx contiene UTF-8 invÃlido para el elemento "
+"%d de la lista\n"
 
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7
-msgid ""
-"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
-"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
-"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
-"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
-"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
-"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
-"some space between two adjacent buttons."
-msgstr ""
-"DistribuciÃn de botones en la barra de tÃtulos. El valor debe ser una "
-"cadena, como \"menu:minimize,maximize,spacer,close\" ; los dos puntos "
-"separan la esquina izquierda de la ventana de la esquina derecha, y los "
-"nombres de los botones estÃn separados por comas. No se permiten botones "
-"duplicados. Los nombres desconocidos de botones se ignoran ignorados sin "
-"avisar de este modo esos botones puedan aÃadirse en las versiones futuras de "
-"metacity sin problemas con las versiones mÃs antiguas. Se puede usar una "
-"etiqueta espaciadora para insertar algunos espacios entre dos botones "
-"adyacentes."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8
-msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr "Elevar automÃticamente la ventana que tiene el foco"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9
-msgid ""
-"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
-"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
-"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
-"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;"
-"\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
-msgstr ""
-"Al pulsar sobre una ventana manteniendo presionada esta tecla modificadora "
-"se moverà la ventana (botÃn izquierdo), se redimensionarà la ventana (botÃn "
-"del medio) o se mostrarà el menà de la ventana (botÃn derecho). Las "
-"operaciones izquierda y derecha se pueden intercambiar usando la tecla "
-"modificadora Âresize_with_right_buttonÂ. El modificador se expresa por "
-"ejemplo como Â&lt;Alt&gt;Â o Â&lt;SÃper&gt;Â."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10
-msgid "Commands to run in response to keybindings"
-msgstr "Comandos a ejecutar en respuesta a combinaciones de teclas"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Compositing Manager"
 msgstr "Gestor de composiciÃn"
 
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12
-msgid "Control how new windows get focus"
-msgstr "Controla cÃmo obtienen el foco las ventanas nuevas"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13
-msgid "Current theme"
-msgstr "Tema actual"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14
-msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr "Retardo en milisegundos para la opciÃn auto-elevar"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
 msgstr "Determina si Metacity es un gestor de composiciÃn."
 
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16
-msgid ""
-"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
-"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
-msgstr ""
-"Determina si las aplicaciones o el sistema pueden generar Âbips audibles; "
-"podrÃa usarse en conjunto con Âla campana visual para permitir Âbips "
-"silenciosos."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17
-msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-msgstr ""
-"Deshabilitar caracterÃsticas antiguas que son requeridas por aplicaciones "
-"antiguas o rotas"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18
-msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr "Activar la campana visual"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19
-msgid ""
-"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
-"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
-"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
-"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
-msgstr ""
-"Si està establecido a Âtrue y el modo del foco es Âsloppy o Âmouse entonces "
-"la ventana con el foco serà elevada automÃticamente tras un retardo "
-"especificado en la clave auto_raise_delay. Esto no està relacionado con "
-"pulsar en una ventana para elevarla, no con entrar en una ventana durante "
-"una operaciÃn de arrastrar y soltar."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20
-msgid ""
-"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
-"font for window titles."
-msgstr ""
-"Si es verdadero ignora la opciÃn titlebar_font y usa la tipografÃa estÃndar "
-"de la aplicaciÃn para los tÃtulos de las ventanas."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3
 msgid ""
 "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
 "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
@@ -1017,350 +626,18 @@ msgid ""
 "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
 "the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
 msgstr ""
-"Si es ÂtrueÂ, metacity darà al usuario menos informaciÃn y menos sensaciÃn de "
-"ÂmanipulaciÃn directaÂ, usando marcos de alambre, evitando animaciones, u "
+"Si es ÂtrueÂ, metacity darà al usuario menos informaciÃn y menos sensaciÃn "
+"de ÂmanipulaciÃn directaÂ, usando marcos de alambre, evitando animaciones, u "
 "otros medios. Esto es una reducciÃn significante en usabilidad para muchos "
 "usuarios, pero puede permitir funcionar a las aplicaciones heredadas y "
 "servidores de terminal cuando de otra forma serÃa impracticable. Sin "
 "embargo, la caracterÃstica de marcos de alambre se desactiva cuando la "
 "accesibilidad està activada."
 
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22
-msgid ""
-"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
-"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
-"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
-"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
-"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
-"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
-"unimplemented at the moment."
-msgstr ""
-"Si es ÂtrueÂ, entonces Metacity funciona en tÃrminos de aplicaciones en vez "
-"de ventanas. El concepto es un poco abstracto, pero en general una "
-"configuraciÃn basada en aplicaciones es mÃs parecida a un Mac y menos a un "
-"Windows. Cuando enfoca a una ventana en el modo basado en aplicaciÃn todas "
-"las ventanas en la aplicaciÃn se elevan. TambiÃn en el modo basado en "
-"aplicaciÃn las pulsaciones del foco no se pasan a travÃs de las ventanas en "
-"otras aplicaciones. El modo basado en aplicaciones estÃ, sin embargo, no "
-"implementado en gran parte en este momento."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4
 msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
 msgstr "Si es ÂtrueÂ, reducir usabilidad para menos uso de recursos"
 
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24
-msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-msgstr ""
-"Modificador que se va a usar para las acciones de pulsaciÃn modificadas de "
-"ventana"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25
-msgid "Name of workspace"
-msgstr "Nombre del Ãrea de trabajo"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26
-msgid "Number of workspaces"
-msgstr "NÃmero de Ãreas de trabajo"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27
-msgid ""
-"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
-"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
-"workspaces."
-msgstr ""
-"NÃmero de Ãreas de trabajo. Debe ser mayor que cero, y tiene un mÃximo fijo "
-"para prevenir la inutilizaciÃn del escritorio al pedir accidentalmente "
-"demasiadas Ãreas de trabajo."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28
-msgid "Run a defined command"
-msgstr "Ejecuta un comando definido"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29
-msgid ""
-"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
-"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; "
-"set it to false to make it work the opposite way around."
-msgstr ""
-"Establezca esto a Âverdadero para redimensionar con el botÃn derecho y "
-"mostrar un menà con el botÃn del medio mientras se mantiene pulsada la tecla "
-"dada en \"mouse_button_modifier\"; establÃzcalo a Âfalso para hacer que se "
-"comporte de forma contraria."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30
-msgid ""
-"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
-"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
-"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
-"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
-"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
-"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome.";
-"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
-"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
-"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
-"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
-"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
-"raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
-"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
-"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
-"user complaining that your application does not work with this setting "
-"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
-"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
-"\" they requested."
-msgstr ""
-"Ajustar esta opciÃn a Âfalse puede llevar a un comportamiento errÃneo, de "
-"tal forma que se recomienda encarecidamente a los usuarios que no la cambien "
-"del valor ÂtrueÂ. Muchas acciones (ej. pulsar en el Ãrea del cliente, mover o "
-"redimensionar la ventana) generalmente levantan la ventana como efecto "
-"colateral. Ajustar este valor a ÂfalseÂ, algo que se desaconseja, desacoplarà "
-"el levantado de las otras acciones del usuario e ignorarà las peticiones de "
-"levantar que generen las aplicaciones. Consulte http://bugzilla.gnome.org/";
-"show_bug.cgi?id=445447#c6. Incluso cuando esta opciÃn es ÂfalseÂ, las "
-"ventanas aÃn se pueden levantar pulsando con el botÃn izquierdo del ratÃn "
-"sobre cualquier parte de la ventana, una pulsaciÃn normal en la decoraciÃn "
-"de la ventana, o por mensajes especiales de alguna aplicaciÃn, tal como las "
-"peticiones de activaciÃn de las miniaplicaciones de listas de tareas. "
-"Actualmente esta opciÃn està desactivada en el modo pulsar para dar el foco. "
-"Note que la lista de formas de levantar ventanas cuando raise_on_click està "
-"a Âfalse no incluye peticiones programadas de las aplicaciones para levantar "
-"las ventanas; tales peticiones se ignoran independientemente de la razÃn de "
-"la peticiÃn. Si es un desarrollador de aplicaciones y tiene un usuario "
-"quejÃndose de que su aplicaciÃn no funciona con este ajuste desactivado, "
-"dÃgale que es _su_ problema (de Ãl) por romper el gestor de ventanas y que "
-"deben cambiar la opciÃn a Âtrue o vivir con el error que han solicitado."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31
-msgid ""
-"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
-"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "
-"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
-"run any misbehaving applications."
-msgstr ""
-"Algunas aplicaciones no hacen caso de las especificaciones en formas que "
-"resultan en comportamiento incorrecto del gestor de ventanas. Esta opciÃn "
-"pone a Metacity en un modo rigurosamente correcto, lo que da un interfaz de "
-"usuario mÃs consistente, supuesto que uno no necesita ejecutar ninguna "
-"aplicaciÃn que se comporte mal."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32
-msgid "System Bell is Audible"
-msgstr "La campana del sistema es audible"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33
-msgid ""
-"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
-"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
-"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
-"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
-"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
-"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
-"currently focused window's titlebar is flashed."
-msgstr ""
-"Le dice a Metacity cÃmo implementar la indicaciÃn visual de que ha sonado la "
-"campana del sistema o la campana de indicaciÃn de otra aplicaciÃn. "
-"Actualmente hay dos valores vÃlidos, ÂfullscreenÂ, que causa un parpadeo en "
-"blanco y negro en toda la pantalla y Âframe_flash que causa que la barra de "
-"tÃtulos de la ventana de la aplicaciÃn que ha enviado la seÃal de campana "
-"parpadee. Si la aplicaciÃn que ha enviado la campana es desconocida (como es "
-"usualmente el caso para el Âbip del sistema predeterminado), la barra de "
-"tÃtulos de la ventana actual que tenga el foco parpadearÃ."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34
-msgid ""
-"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
-"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
-"will execute command_N."
-msgstr ""
-"Las claves /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definen las "
-"combinaciones de teclas que corresponden a esos comandos. Al presionar la "
-"combinaciÃn de teclas para Ârun_command_N se ejecutarà el Âcommand_NÂ."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35
-msgid ""
-"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
-"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
-msgstr ""
-"La clave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot define una "
-"combinaciÃn de teclas que hace que el comando especificado por esta "
-"configuraciÃn se invoque."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36
-msgid ""
-"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
-"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
-"be invoked."
-msgstr ""
-"La clave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
-"define una combinaciÃn de teclas que hace que el comando especificado por "
-"esta configuraciÃn se invoque."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37
-msgid ""
-"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
-"metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
-"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
-"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
-"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-"then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"La combinaciÃn de teclas que ejecuta el comando numerado correspondiente en /"
-"apps/metacity/keybinding_commands. El formato se ve como Â&lt;Control&gt;a o "
-"Â&lt;MayÃs&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. El intÃrprete es bastante liberal y permite "
-"tanto mayÃsculas como minÃsculas ademÃs de abreviaturas como por ejemplo Â&lt;"
-"Ctl&gt;Â y Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si configura esta opciÃn con la cadena especial "
-"Âdisabled entonces no habrà combinaciÃn de teclas para esa acciÃn."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
-msgid "The name of a workspace."
-msgstr "El nombre de un Ãrea de trabajo."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39
-msgid "The screenshot command"
-msgstr "El comando de captura de pantalla"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40
-msgid ""
-"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
-"forth."
-msgstr ""
-"El tema determina la apariencia de los bordes de la ventana, el tÃtulo y "
-"demÃs."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41
-msgid ""
-"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
-"delay is given in thousandths of a second."
-msgstr ""
-"El retardo antes de desplegar una ventana si Âauto_rise està configurado "
-"como verdadero. El retardo està especificado en milÃsimas de segundo."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42
-msgid ""
-"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
-"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
-"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
-"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
-"unfocused when the mouse leaves the window."
-msgstr ""
-"El modo de foco de la ventana indica cÃmo son activadas las ventanas. Tiene "
-"tres valores posibles; Âclick significa que la ventana debe seleccionarse "
-"para obtener el foco, Âsloppy significa que ventanas obtienen el foco cuando "
-"el ratÃn entra en la ventana y Âmouse significa que la ventanas obtienen el "
-"foco cuando el ratÃn entra en la ventana y lo pierden cuando el ratÃn sale "
-"de la ventana."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43
-msgid "The window screenshot command"
-msgstr "El comando de captura de una ventana"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44
-msgid ""
-"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
-"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
-"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
-"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
-"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
-"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
-"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr ""
-"Esta opciÃn determina los efectos de la pulsaciÃn doble en la barra de "
-"tÃtulos. Las opciones vÃlidas actualmente son Âtoggle_shadeÂ, que enrolla/"
-"desenrolla la ventana, Âtoggle_maximized que maximiza/desmaximiza la "
-"ventana, Âtoggle_maximize_horizontally y Âtoggle_maximize_vertically que "
-"maximiza/desmaximiza la ventana sÃlo en esa direcciÃn, Âminimize que "
-"minimiza la ventana, Âshade que enrolla la ventana hacia arriba, Âmenu que "
-"muestra la ventana de menÃ, Âlower que pone la ventana detrÃs de todas las "
-"demÃs y Ânone que no harà nada."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45
-msgid ""
-"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
-"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
-"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
-"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
-"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
-"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
-"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr ""
-"Esta opciÃn determina los efectos de la pulsaciÃn con el botÃn central en la "
-"barra de tÃtulos. Las opciones vÃlidas actualmente son Âtoggle_shadeÂ, que "
-"enrolla/desenrolla la ventana, Âtoggle_maximized que maximiza/desmaximiza la "
-"ventana, Âtoggle_maximize_horizontally y Âtoggle_maximize_vertically que "
-"maximiza/desmaximiza la ventana sÃlo en esa direcciÃn, Âminimize que "
-"minimiza la ventana, Âshade que enrolla la ventana hacia arriba, Âmenu que "
-"muestra la ventana de menÃ, Âlower que pone la ventana detrÃs de todas las "
-"demÃs y Ânone que no harà nada."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46
-msgid ""
-"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
-"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
-"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
-"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
-"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
-"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
-"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr ""
-"Esta opciÃn determina los efectos de la pulsaciÃn con el botÃn derecho en la "
-"barra de tÃtulos. Las opciones vÃlidas actualmente son Âtoggle_shadeÂ, que "
-"enrolla/desenrolla la ventana, Âtoggle_maximized que maximiza/desmaximiza la "
-"ventana, Âtoggle_maximize_horizontally y Âtoggle_maximize_vertically que "
-"maximiza/desmaximiza la ventana sÃlo en esa direcciÃn, Âminimize que "
-"minimiza la ventana, Âshade que enrolla la ventana hacia arriba, Âmenu que "
-"muestra la ventana de menÃ, Âlower que pone la ventana detrÃs de todas las "
-"demÃs y Ânone que no harà nada."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47
-msgid ""
-"This option provides additional control over how newly created windows get "
-"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
-"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
-"given focus."
-msgstr ""
-"Esta opciÃn proporciona control adicional sobre cÃmo las ventanas "
-"recientemente creadas obtienen foco. Tiene dos valores posibles: Âsmart "
-"aplica el modo de foco normal del usuario, y Âstrict hace que las ventanas "
-"iniciadas desde un terminal no se les dà el foco."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48
-msgid ""
-"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
-"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
-"environments."
-msgstr ""
-"Activa una indicaciÃn visual cuando una aplicaciÃn o el sistema emite una "
-"Âcampanada o un Âbip ; es muy Ãtil para los ambientes ruidosos y para las "
-"personas con dificultades auditivas."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49
-msgid "Use standard system font in window titles"
-msgstr "Usar tipografÃa estÃndar del sistema en los tÃtulos de la ventana"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50
-msgid "Visual Bell Type"
-msgstr "Tipo de campana visual"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51
-msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-msgstr ""
-"Indica si elevar debe ser un efecto lateral de otras interacciones del "
-"usuario"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52
-msgid "Whether to resize with the right button"
-msgstr "Indica si se debe redimensionar con el botÃn derecho"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53
-msgid "Window focus mode"
-msgstr "Modo de foco de la ventana"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54
-msgid "Window title font"
-msgstr "TipografÃa del tÃtulo de la ventana"
-
 #: ../src/tools/metacity-message.c:150
 #, c-format
 msgid "Usage: %s\n"
@@ -1706,8 +983,8 @@ msgstr "El valor alfa Â%s en el color mezclado no està entre 0.0 y 1.0"
 msgid ""
 "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
 msgstr ""
-"El formato de sombreado es Âshade/base_color/factorÂ, Â%s no coincide con el "
-"formato"
+"El formato de sombreado es Âshade/base_color/factorÂ, Â%s no coincide con "
+"el formato"
 
 #: ../src/ui/theme.c:1331
 #, c-format
@@ -1872,8 +1149,8 @@ msgid ""
 "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
 "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
 msgstr ""
-"No hay un estilo de marco para el tipo de ventana Â%s en el tema Â%sÂ, aÃada "
-"un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
+"No hay un estilo de marco para el tipo de ventana Â%s en el tema Â%sÂ, "
+"aÃada un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
 
 #: ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5567 ../src/ui/theme.c:5630
 #, c-format
@@ -1959,186 +1236,186 @@ msgid ""
 "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
 "large,x-large,xx-large)\n"
 msgstr ""
-"Escala de tÃtulo invÃlida Â%s (debe ser una de xx-small,x-small,small,medium,"
-"large,x-large,xx-large)\n"
+"Escala de tÃtulo invÃlida Â%s (debe ser una de xx-small,x-small,small,"
+"medium,large,x-large,xx-large)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136
+#: ../src/ui/theme-parser.c:947 ../src/ui/theme-parser.c:1010
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1044 ../src/ui/theme-parser.c:1147
 #, c-format
 msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
 msgstr "<%s> nombre Â%s usado una segunda vez"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
+#: ../src/ui/theme-parser.c:959 ../src/ui/theme-parser.c:1056
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1159
 #, c-format
 msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
 msgstr "El <%s> padre Â%s no ha sido definido"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1058
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1069
 #, c-format
 msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
 msgstr "La <%s> geometrÃa Â%s no ha sido definida"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1071
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1082
 #, c-format
 msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
 msgstr ""
 "<%s> debe especificar o una geometrÃa o un padre para tenga una geometrÃa"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1113
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1124
 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
 msgstr "Debe especificar un fondo para un valor alfa para que tenga sentido"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1180
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
 #, c-format
 msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
 msgstr "Tipo Â%s desconocido en el elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1202
 #, c-format
 msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
 msgstr "style_set Â%s desconocido en el elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1199
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1210
 #, c-format
 msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
 msgstr "El tipo de ventana Â%s ya ha sido asignado a un conjunto de estilo"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1240 ../src/ui/theme-parser.c:1304
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1530 ../src/ui/theme-parser.c:2751
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2797 ../src/ui/theme-parser.c:2945
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3137 ../src/ui/theme-parser.c:3175
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3213 ../src/ui/theme-parser.c:3251
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 msgstr "El elemento <%s> no està permitido debajo de <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1354 ../src/ui/theme-parser.c:1368
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1413
 msgid ""
 "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
 "for buttons"
 msgstr ""
-"No se puede especificar ambos Âbutton_widthÂ/Âbutton_height y Âaspect ratio "
-"para los botones"
+"No se puede especificar ambos Âbutton_widthÂ/Âbutton_height y Âaspect "
+"ratio para los botones"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1366
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1377
 #, c-format
 msgid "Distance \"%s\" is unknown"
 msgstr "La distancia Â%s es desconocida"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1411
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1422
 #, c-format
 msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
 msgstr "La proporciÃn Â%s es desconocido"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1473
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1484
 #, c-format
 msgid "Border \"%s\" is unknown"
 msgstr "El borde Â%s es desconocido"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1784
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1795
 #, c-format
 msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
 msgstr "No hay atributo Âstart_angle o Âfrom en el elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1791
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1802
 #, c-format
 msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
 msgstr "No hay atributo Âextent_angle o Âto en el elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2031
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2042
 #, c-format
 msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
 msgstr "No se entendià el valor Â%s para el tipo de degradado"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2120 ../src/ui/theme-parser.c:2495
 #, c-format
 msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "No se entendià en tipo de relleno Â%s para el elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2422
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2287 ../src/ui/theme-parser.c:2370
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2433
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "No se entendià estado Â%s para el elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2297 ../src/ui/theme-parser.c:2380
 #, c-format
 msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "No se entendià enrollar Â%s para el elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2296
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2307
 #, c-format
 msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "No se entendià la flecha Â%s para el elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2607 ../src/ui/theme-parser.c:2703
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
 msgstr "No se ha definido una <draw_ops> llamada Â%sÂ"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2619 ../src/ui/theme-parser.c:2715
 #, c-format
 msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
 msgstr "Incluir el draw_ops Â%s aquà podrÃa crear una referencia circular"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2830
 #, c-format
 msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
 msgstr "PosiciÃn desconocida Â%s para la pieza del marco"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2827
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2838
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a piece at position %s"
 msgstr "El estilo del marco ya tiene una pieza en la posiciÃn %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2855 ../src/ui/theme-parser.c:2930
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
 msgstr "No se ha definido ninguna <draw_ops> con el nombre Â%sÂ"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2873
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2884
 #, c-format
 msgid "Unknown function \"%s\" for button"
 msgstr "FunciÃn desconocida Â%s para el botÃn"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2882
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2893
 #, c-format
 msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
 msgstr "La funciÃn del botÃn Â%s no existe en esta versiÃn (%d, necesita %d)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2905
 #, c-format
 msgid "Unknown state \"%s\" for button"
 msgstr "Estado desconocido Â%s para el botÃn"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2902
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2913
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
 msgstr "El estilo del marcos ya tiene un botÃn para la funciÃn %s estado %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2973
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
 msgstr "Â%s no es valor vÃlido para el atributo foco"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2993
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
 msgstr "Â%s no es un valor vÃlido para el atributo estado"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2992
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3003
 #, c-format
 msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
 msgstr "No se ha definido ningÃn estilo llamado Â%sÂ"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3024 ../src/ui/theme-parser.c:3047
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
 msgstr "Â%s no es un estado vÃlido para el atributo resize"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3047
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3058
 #, c-format
 msgid ""
 "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
@@ -2147,7 +1424,7 @@ msgstr ""
 "No deberÃa tener un atributo Âresize en el elemento <%s> para los estados "
 "maximizado/enrollado"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3061
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3072
 #, c-format
 msgid ""
 "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
@@ -2155,18 +1432,18 @@ msgstr ""
 "No deberÃa tener un atributo Âresize en el elemento <%s> para los estados "
 "maximizados."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
 msgstr ""
 "El estilo ya ha sido especificado para estado %s redimensionado %s foco %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3097 ../src/ui/theme-parser.c:3119
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
 msgstr "El estilo ya ha sido especificado para estado %s foco %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3158
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
 "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -2175,7 +1452,7 @@ msgstr ""
 "especificado un atributo draw_ops y tambiÃn un elemento <draw_ops> o ha "
 "especificado los dos elementos)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3185
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3196
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
 "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -2184,7 +1461,7 @@ msgstr ""
 "especificado un atributo draw_ops y tambiÃn un elemento <draw_ops> o ha "
 "especificado los dos elementos)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3223
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3234
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
 "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -2193,12 +1470,12 @@ msgstr ""
 "especificado un atributo draw_ops y tambiÃn un elemento <draw_ops> o ha "
 "especificado los dos elementos)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3271
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3282
 #, c-format
 msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
 msgstr "El elemento mas externo en un tema debe ser <metacity_theme> no <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3291
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3302
 #, c-format
 msgid ""
 "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
@@ -2206,12 +1483,12 @@ msgstr ""
 "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento name/author/date/"
 "description"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3296
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3307
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
 msgstr "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento <constant>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3308
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3319
 #, c-format
 msgid ""
 "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
@@ -2219,45 +1496,45 @@ msgstr ""
 "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento distance/border/"
 "aspect_ratio"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3330
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3341
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
 msgstr ""
 "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento de operaciÃn de "
 "dibujo"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3351 ../src/ui/theme-parser.c:3381
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3386 ../src/ui/theme-parser.c:3391
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
 msgstr "El elemento <%s> no esta permitido dentro del elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3602
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3613
 msgid "No draw_ops provided for frame piece"
 msgstr "No se dio draw_ops para la pieza del cuadro"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3617
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3628
 msgid "No draw_ops provided for button"
 msgstr "No se dio draw_ops para botÃn"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3669
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3680
 #, c-format
 msgid "No text is allowed inside element <%s>"
 msgstr "No se permite texto dentro del elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3772
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3735 ../src/ui/theme-parser.c:3747
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3759 ../src/ui/theme-parser.c:3771
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3783
 #, c-format
 msgid "<%s> specified twice for this theme"
 msgstr "<%s> especificado dos veces para este tema"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4040
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4051
 #, c-format
 msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
 msgstr "Fallà al encontrar un archivo vÃlido para el tema%s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4096
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4107
 #, c-format
 msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
 msgstr "El archivo de tema %s no contiene un elemento raÃz <metacity_theme>"
@@ -2384,73 +1661,678 @@ msgstr "TipografÃa de tÃtulo normal"
 msgid "Small Title Font"
 msgstr "TipografÃa de tÃtulo pequeÃa"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
-msgid "Large Title Font"
-msgstr "TipografÃa de tÃtulo grande"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
+msgid "Large Title Font"
+msgstr "TipografÃa de tÃtulo grande"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:871
+msgid "Button Layouts"
+msgstr "DistribuciÃn de botones"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
+msgid "Benchmark"
+msgstr "Banco de pruebas"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
+msgid "Window Title Goes Here"
+msgstr "El tÃtulo de la ventana va aquÃ"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027
+#, c-format
+msgid ""
+"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
+"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
+"frame)\n"
+msgstr ""
+"Dibujà %d marcos en %g segundos del lado del cliente (%g milisegundos por "
+"marco) y %g segundos de tiempo estÃndar incluyendo recursos del servidor X "
+"(%g milisegundos por marco)\n"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
+msgid "position expression test returned TRUE but set error"
+msgstr ""
+"prueba de expresiÃn de la posiciÃn devolvià TRUE pero establecià un error"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248
+msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
+msgstr ""
+"prueba de expresiÃn de la posiciÃn devolvià FASE pero no establecià un error"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
+msgid "Error was expected but none given"
+msgstr "Se esperaba un error, pero no se dio ninguno"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254
+#, c-format
+msgid "Error %d was expected but %d given"
+msgstr "Se esperaba el error %d pero se dio el %d"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
+#, c-format
+msgid "Error not expected but one was returned: %s"
+msgstr "No se esperaba un error pero se devolvià uno: %s"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
+#, c-format
+msgid "x value was %d, %d was expected"
+msgstr "el valor x era %d, se esperaba %d"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267
+#, c-format
+msgid "y value was %d, %d was expected"
+msgstr "el valor y era %d, se esperaba %d"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332
+#, c-format
+msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
+msgstr ""
+"%d expresiones de coordenadas interpretadas en %g segundos (%g segundos de "
+"media)\n"
+
+#~ msgid "Launchers"
+#~ msgstr "Lanzadores"
+
+#~ msgid "Screenshots"
+#~ msgstr "Capturas de pantalla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hubo un error al ejecutar <tt>%s</tt>:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "No command %d has been defined.\n"
+#~ msgstr "No ha sido definido ningÃn comando %d.\n"
+
+#~ msgid "No terminal command has been defined.\n"
+#~ msgstr "No ha sido definido ningÃn comando de terminal.\n"
+
+#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
+#~ msgstr "La clave GConf Â%s està configurada con un valor invÃlido\n"
+
+#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%d almacenado en la clave de GConf %s està fuera de rango %d hasta %d\n"
+
+#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
+#~ msgstr "La clave GConf Â%s està configurada con un tipo invÃlido\n"
+
+#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocurrià un error configurando la nÃmero de espacios de trabajo para %d: "
+#~ "%s\n"
+
+#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocurrià un error al establecer el nombre del Ãrea de trabajo %d como "
+#~ "Â%sÂ: %s \n"
+
+#~ msgid "Error setting compositor status: %s\n"
+#~ msgstr "Error al establecer el estado del compositor: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "El formato se parece a Â<Control>a o Â<Shift><Alt>F1Â.\n"
+#~ "\n"
+#~ "El intÃrprete es bastante liberal y permite tanto mayÃsculas como "
+#~ "minÃsculas ademÃs de abreviaturas como por ejemplo Â<Ctl>Â y Â<Ctrl>Â. Si "
+#~ "configura esta opciÃn con la cadena especial Âdisabled entonces no habrà "
+#~ "combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
+#~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
+#~ msgstr ""
+#~ "El formato se parece a Â<Control>a o Â<Shift><Alt>F1Â.\n"
+#~ "\n"
+#~ "El intÃrprete es bastante liberal y permite tanto mayÃsculas como "
+#~ "minÃsculas ademÃs de abreviaturas como por ejemplo Â<Ctl>Â y Â<Ctrl>Â. Si "
+#~ "configura esta opciÃn con la cadena especial Âdisabled entonces no habrà "
+#~ "combinaciÃn de teclas para esta acciÃn.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esta combinaciÃn de teclas puede invertirse manteniendo pulsada la tecla "
+#~ "ÂMayÃsÂ; por ello ÂMayÃs no puede ser una de las teclas de la "
+#~ "combinaciÃn."
+
+#~ msgid "Switch to workspace 5"
+#~ msgstr "Cambiar al Ãrea de trabajo 5"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 6"
+#~ msgstr "Cambiar al Ãrea de trabajo 6"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 7"
+#~ msgstr "Cambiar al Ãrea de trabajo 7"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 8"
+#~ msgstr "Cambiar al Ãrea de trabajo 8"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 9"
+#~ msgstr "Cambiar al Ãrea de trabajo 9"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 10"
+#~ msgstr "Cambiar al Ãrea de trabajo 10"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 11"
+#~ msgstr "Cambiar al Ãrea de trabajo 11"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 12"
+#~ msgstr "Cambiar al Ãrea de trabajo 12"
+
+#~ msgid "Reverse switch windows of an application"
+#~ msgstr "Invertir el cambio entre ventanas de una aplicaciÃn"
+
+#~ msgid "Reverse switch applications"
+#~ msgstr "Invertir el cambio entre aplicaciones"
+
+#~ msgid "Reverse switch system controls"
+#~ msgstr "Invertir el cambio entre controles del sistema"
+
+#~ msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+#~ msgstr "Invertir el cambio entre ventanas de una aplicaciÃn directamente"
+
+#~ msgid "Reverse switch windows directly"
+#~ msgstr "Invertir el cambio entre ventanas directamente"
+
+#~ msgid "Reverse switch system controls directly"
+#~ msgstr "Invertir el cambio entre controles del sistema directamente"
+
+#~ msgid "Take a screenshot"
+#~ msgstr "Capturar la pantalla"
+
+#~ msgid "Take a screenshot of a window"
+#~ msgstr "Capturar una ventana"
+
+#~ msgid "Launch Terminal"
+#~ msgstr "Lanzar una terminal"
+
+#~ msgid "Toggle window always appearing on top"
+#~ msgstr "Cambiar el estado de la ventana de siempre encima"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 5"
+#~ msgstr "Mover la ventana al Ãrea de trabajo 5"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 6"
+#~ msgstr "Mover la ventana al Ãrea de trabajo 6"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 7"
+#~ msgstr "Mover la ventana al Ãrea de trabajo 7"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 8"
+#~ msgstr "Mover la ventana al Ãrea de trabajo 8"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 9"
+#~ msgstr "Mover la ventana al Ãrea de trabajo 9"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 10"
+#~ msgstr "Mover la ventana al Ãrea de trabajo 10"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 11"
+#~ msgstr "Mover la ventana al Ãrea de trabajo 11"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 12"
+#~ msgstr "Mover la ventana al Ãrea de trabajo 12"
+
+#~ msgid "Move window to top left corner"
+#~ msgstr "Mover la ventana a la esquina superior izquierda"
+
+#~ msgid "Move window to top right corner"
+#~ msgstr "Mover la ventana a la esquina superior derecha"
+
+#~ msgid "Move window to bottom left corner"
+#~ msgstr "Mover la ventana a la esquina inferior izquierda"
+
+#~ msgid "Move window to bottom right corner"
+#~ msgstr "Mover la ventana a la esquina inferior derecha"
+
+#~ msgid "Move window to top edge of screen"
+#~ msgstr "Mover la ventana al borde superior de la pantalla"
+
+#~ msgid "Move window to bottom edge of screen"
+#~ msgstr "Mover la ventana al borde inferior de la pantalla"
+
+#~ msgid "Move window to right side of screen"
+#~ msgstr "Mover la ventana al lado derecho de la pantalla"
+
+#~ msgid "Move window to left side of screen"
+#~ msgstr "Mover la ventana al lado izquierdo de la pantalla"
+
+#~ msgid "Move window to center of screen"
+#~ msgstr "Mover la ventana al centro de la pantalla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
+#~ msgstr ""
+#~ "(No implementado) La navegaciÃn funciona en tÃrminos de aplicaciones, no "
+#~ "ventanas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The "
+#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size "
+#~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the "
+#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una cadena de descripciÃn de tipografÃa describiendo una tipografÃa para "
+#~ "los tÃtulos de las ventanas. El tamaÃo de la descripciÃn sÃlo se usarà si "
+#~ "la opciÃn titlebar_font_size està establecida a 0. AdemÃs, esta opciÃn "
+#~ "tambiÃn està deshabilitada si la opciÃn titlebar_uses_desktop_font està "
+#~ "puesta a Âtrue ."
+
+#~ msgid "Action on title bar double-click"
+#~ msgstr "AcciÃn al pulsar dos veces en la barra de tÃtulos"
+
+#~ msgid "Action on title bar middle-click"
+#~ msgstr "AcciÃn al pulsar con el botÃn central en la barra de tÃtulos"
+
+#~ msgid "Action on title bar right-click"
+#~ msgstr "AcciÃn al pulsar con el botÃn derecho en la barra de tÃtulos"
+
+#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+#~ msgstr "DistribuciÃn de botones en la barra de tÃtulos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
+#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
+#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
+#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
+#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
+#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
+#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
+#~ msgstr ""
+#~ "DistribuciÃn de botones en la barra de tÃtulos. El valor debe ser una "
+#~ "cadena, como \"menu:minimize,maximize,spacer,close\" ; los dos puntos "
+#~ "separan la esquina izquierda de la ventana de la esquina derecha, y los "
+#~ "nombres de los botones estÃn separados por comas. No se permiten botones "
+#~ "duplicados. Los nombres desconocidos de botones se ignoran ignorados sin "
+#~ "avisar de este modo esos botones puedan aÃadirse en las versiones futuras "
+#~ "de metacity sin problemas con las versiones mÃs antiguas. Se puede usar "
+#~ "una etiqueta espaciadora para insertar algunos espacios entre dos botones "
+#~ "adyacentes."
+
+#~ msgid "Automatically raises the focused window"
+#~ msgstr "Elevar automÃticamente la ventana que tiene el foco"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
+#~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
+#~ "menu (right click). The middle and right click operations may be swapped "
+#~ "using the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
+#~ "\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al pulsar sobre una ventana manteniendo presionada esta tecla "
+#~ "modificadora se moverà la ventana (botÃn izquierdo), se redimensionarà la "
+#~ "ventana (botÃn del medio) o se mostrarà el menà de la ventana (botÃn "
+#~ "derecho). Las operaciones izquierda y derecha se pueden intercambiar "
+#~ "usando la tecla modificadora Âresize_with_right_buttonÂ. El modificador "
+#~ "se expresa por ejemplo como Â&lt;Alt&gt;Â o Â&lt;SÃper&gt;Â."
+
+#~ msgid "Commands to run in response to keybindings"
+#~ msgstr "Comandos a ejecutar en respuesta a combinaciones de teclas"
+
+#~ msgid "Control how new windows get focus"
+#~ msgstr "Controla cÃmo obtienen el foco las ventanas nuevas"
+
+#~ msgid "Current theme"
+#~ msgstr "Tema actual"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:871
-msgid "Button Layouts"
-msgstr "DistribuciÃn de botones"
+#~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+#~ msgstr "Retardo en milisegundos para la opciÃn auto-elevar"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
-msgid "Benchmark"
-msgstr "Banco de pruebas"
+#~ msgid ""
+#~ "Determines whether applications or the system can generate audible "
+#~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent "
+#~ "'beeps'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Determina si las aplicaciones o el sistema pueden generar Âbips "
+#~ "audibles; podrÃa usarse en conjunto con Âla campana visual para permitir "
+#~ "Âbips silenciosos."
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
-msgid "Window Title Goes Here"
-msgstr "El tÃtulo de la ventana va aquÃ"
+#~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+#~ msgstr ""
+#~ "Deshabilitar caracterÃsticas antiguas que son requeridas por aplicaciones "
+#~ "antiguas o rotas"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027
-#, c-format
-msgid ""
-"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
-"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
-"frame)\n"
-msgstr ""
-"Dibujà %d marcos en %g segundos del lado del cliente (%g milisegundos por "
-"marco) y %g segundos de tiempo estÃndar incluyendo recursos del servidor X (%"
-"g milisegundos por marco)\n"
+#~ msgid "Enable Visual Bell"
+#~ msgstr "Activar la campana visual"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
-msgid "position expression test returned TRUE but set error"
-msgstr ""
-"prueba de expresiÃn de la posiciÃn devolvià TRUE pero establecià un error"
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+#~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified "
+#~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window "
+#~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si està establecido a Âtrue y el modo del foco es Âsloppy o Âmouse "
+#~ "entonces la ventana con el foco serà elevada automÃticamente tras un "
+#~ "retardo especificado en la clave auto_raise_delay. Esto no està "
+#~ "relacionado con pulsar en una ventana para elevarla, no con entrar en una "
+#~ "ventana durante una operaciÃn de arrastrar y soltar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard "
+#~ "application font for window titles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si es verdadero ignora la opciÃn titlebar_font y usa la tipografÃa "
+#~ "estÃndar de la aplicaciÃn para los tÃtulos de las ventanas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than "
+#~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-"
+#~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a "
+#~ "window in application-based mode, all the windows in the application will "
+#~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed "
+#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, "
+#~ "however, largely unimplemented at the moment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si es ÂtrueÂ, entonces Metacity funciona en tÃrminos de aplicaciones en "
+#~ "vez de ventanas. El concepto es un poco abstracto, pero en general una "
+#~ "configuraciÃn basada en aplicaciones es mÃs parecida a un Mac y menos a "
+#~ "un Windows. Cuando enfoca a una ventana en el modo basado en aplicaciÃn "
+#~ "todas las ventanas en la aplicaciÃn se elevan. TambiÃn en el modo basado "
+#~ "en aplicaciÃn las pulsaciones del foco no se pasan a travÃs de las "
+#~ "ventanas en otras aplicaciones. El modo basado en aplicaciones estÃ, sin "
+#~ "embargo, no implementado en gran parte en este momento."
+
+#~ msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modificador que se va a usar para las acciones de pulsaciÃn modificadas "
+#~ "de ventana"
+
+#~ msgid "Name of workspace"
+#~ msgstr "Nombre del Ãrea de trabajo"
+
+#~ msgid "Number of workspaces"
+#~ msgstr "NÃmero de Ãreas de trabajo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+#~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+#~ "workspaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "NÃmero de Ãreas de trabajo. Debe ser mayor que cero, y tiene un mÃximo "
+#~ "fijo para prevenir la inutilizaciÃn del escritorio al pedir "
+#~ "accidentalmente demasiadas Ãreas de trabajo."
+
+#~ msgid "Run a defined command"
+#~ msgstr "Ejecuta un comando definido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+#~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier"
+#~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establezca esto a Âverdadero para redimensionar con el botÃn derecho y "
+#~ "mostrar un menà con el botÃn del medio mientras se mantiene pulsada la "
+#~ "tecla dada en \"mouse_button_modifier\"; establÃzcalo a Âfalso para "
+#~ "hacer que se comporte de forma contraria."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
+#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
+#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) "
+#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, "
+#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
+#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://";
+#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is "
+#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
+#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
+#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This "
+#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list "
+#~ "of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include "
+#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests "
+#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
+#~ "application developer and have a user complaining that your application "
+#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault "
+#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
+#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajustar esta opciÃn a Âfalse puede llevar a un comportamiento errÃneo, "
+#~ "de tal forma que se recomienda encarecidamente a los usuarios que no la "
+#~ "cambien del valor ÂtrueÂ. Muchas acciones (ej. pulsar en el Ãrea del "
+#~ "cliente, mover o redimensionar la ventana) generalmente levantan la "
+#~ "ventana como efecto colateral. Ajustar este valor a ÂfalseÂ, algo que se "
+#~ "desaconseja, desacoplarà el levantado de las otras acciones del usuario e "
+#~ "ignorarà las peticiones de levantar que generen las aplicaciones. "
+#~ "Consulte http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Incluso "
+#~ "cuando esta opciÃn es ÂfalseÂ, las ventanas aÃn se pueden levantar "
+#~ "pulsando con el botÃn izquierdo del ratÃn sobre cualquier parte de la "
+#~ "ventana, una pulsaciÃn normal en la decoraciÃn de la ventana, o por "
+#~ "mensajes especiales de alguna aplicaciÃn, tal como las peticiones de "
+#~ "activaciÃn de las miniaplicaciones de listas de tareas. Actualmente esta "
+#~ "opciÃn està desactivada en el modo pulsar para dar el foco. Note que la "
+#~ "lista de formas de levantar ventanas cuando raise_on_click està a Âfalse "
+#~ "no incluye peticiones programadas de las aplicaciones para levantar las "
+#~ "ventanas; tales peticiones se ignoran independientemente de la razÃn de "
+#~ "la peticiÃn. Si es un desarrollador de aplicaciones y tiene un usuario "
+#~ "quejÃndose de que su aplicaciÃn no funciona con este ajuste desactivado, "
+#~ "dÃgale que es _su_ problema (de Ãl) por romper el gestor de ventanas y "
+#~ "que deben cambiar la opciÃn a Âtrue o vivir con el error que han "
+#~ "solicitado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+#~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct "
+#~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not "
+#~ "need to run any misbehaving applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunas aplicaciones no hacen caso de las especificaciones en formas que "
+#~ "resultan en comportamiento incorrecto del gestor de ventanas. Esta opciÃn "
+#~ "pone a Metacity en un modo rigurosamente correcto, lo que da un interfaz "
+#~ "de usuario mÃs consistente, supuesto que uno no necesita ejecutar ninguna "
+#~ "aplicaciÃn que se comporte mal."
+
+#~ msgid "System Bell is Audible"
+#~ msgstr "La campana del sistema es audible"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system "
+#~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently "
+#~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen "
+#~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the "
+#~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which "
+#~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system "
+#~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le dice a Metacity cÃmo implementar la indicaciÃn visual de que ha sonado "
+#~ "la campana del sistema o la campana de indicaciÃn de otra aplicaciÃn. "
+#~ "Actualmente hay dos valores vÃlidos, ÂfullscreenÂ, que causa un parpadeo "
+#~ "en blanco y negro en toda la pantalla y Âframe_flash que causa que la "
+#~ "barra de tÃtulos de la ventana de la aplicaciÃn que ha enviado la seÃal "
+#~ "de campana parpadee. Si la aplicaciÃn que ha enviado la campana es "
+#~ "desconocida (como es usualmente el caso para el Âbip del sistema "
+#~ "predeterminado), la barra de tÃtulos de la ventana actual que tenga el "
+#~ "foco parpadearÃ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define "
+#~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding "
+#~ "for run_command_N will execute command_N."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las claves /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definen las "
+#~ "combinaciones de teclas que corresponden a esos comandos. Al presionar la "
+#~ "combinaciÃn de teclas para Ârun_command_N se ejecutarà el Âcommand_NÂ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines "
+#~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
+#~ "invoked."
+#~ msgstr ""
+#~ "La clave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot define "
+#~ "una combinaciÃn de teclas que hace que el comando especificado por esta "
+#~ "configuraciÃn se invoque."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
+#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting "
+#~ "to be invoked."
+#~ msgstr ""
+#~ "La clave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
+#~ "define una combinaciÃn de teclas que hace que el comando especificado por "
+#~ "esta configuraciÃn se invoque."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
+#~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" "
+#~ "or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
+#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
+#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "La combinaciÃn de teclas que ejecuta el comando numerado correspondiente "
+#~ "en /apps/metacity/keybinding_commands. El formato se ve como Â&lt;"
+#~ "Control&gt;a o Â&lt;MayÃs&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. El intÃrprete es bastante "
+#~ "liberal y permite tanto mayÃsculas como minÃsculas ademÃs de abreviaturas "
+#~ "como por ejemplo Â&lt;Ctl&gt;Â y Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si configura esta opciÃn "
+#~ "con la cadena especial Âdisabled entonces no habrà combinaciÃn de teclas "
+#~ "para esa acciÃn."
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248
-msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
-msgstr ""
-"prueba de expresiÃn de la posiciÃn devolvià FASE pero no establecià un error"
+#~ msgid "The name of a workspace."
+#~ msgstr "El nombre de un Ãrea de trabajo."
+
+#~ msgid "The screenshot command"
+#~ msgstr "El comando de captura de pantalla"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
-msgid "Error was expected but none given"
-msgstr "Se esperaba un error, pero no se dio ninguno"
+#~ msgid ""
+#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+#~ "forth."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tema determina la apariencia de los bordes de la ventana, el tÃtulo y "
+#~ "demÃs."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
+#~ "delay is given in thousandths of a second."
+#~ msgstr ""
+#~ "El retardo antes de desplegar una ventana si Âauto_rise està configurado "
+#~ "como verdadero. El retardo està especificado en milÃsimas de segundo."
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254
-#, c-format
-msgid "Error %d was expected but %d given"
-msgstr "Se esperaba el error %d pero se dio el %d"
+#~ msgid ""
+#~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+#~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to "
+#~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters "
+#~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters "
+#~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "El modo de foco de la ventana indica cÃmo son activadas las ventanas. "
+#~ "Tiene tres valores posibles; Âclick significa que la ventana debe "
+#~ "seleccionarse para obtener el foco, Âsloppy significa que ventanas "
+#~ "obtienen el foco cuando el ratÃn entra en la ventana y Âmouse significa "
+#~ "que la ventanas obtienen el foco cuando el ratÃn entra en la ventana y lo "
+#~ "pierden cuando el ratÃn sale de la ventana."
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
-#, c-format
-msgid "Error not expected but one was returned: %s"
-msgstr "No se esperaba un error pero se devolvià uno: %s"
+#~ msgid "The window screenshot command"
+#~ msgstr "El comando de captura de una ventana"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
-#, c-format
-msgid "x value was %d, %d was expected"
-msgstr "el valor x era %d, se esperaba %d"
+#~ msgid ""
+#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
+#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
+#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
+#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
+#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opciÃn determina los efectos de la pulsaciÃn doble en la barra de "
+#~ "tÃtulos. Las opciones vÃlidas actualmente son Âtoggle_shadeÂ, que enrolla/"
+#~ "desenrolla la ventana, Âtoggle_maximized que maximiza/desmaximiza la "
+#~ "ventana, Âtoggle_maximize_horizontally y Âtoggle_maximize_vertically "
+#~ "que maximiza/desmaximiza la ventana sÃlo en esa direcciÃn, Âminimize que "
+#~ "minimiza la ventana, Âshade que enrolla la ventana hacia arriba, Âmenu "
+#~ "que muestra la ventana de menÃ, Âlower que pone la ventana detrÃs de "
+#~ "todas las demÃs y Ânone que no harà nada."
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267
-#, c-format
-msgid "y value was %d, %d was expected"
-msgstr "el valor y era %d, se esperaba %d"
+#~ msgid ""
+#~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
+#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
+#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
+#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
+#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opciÃn determina los efectos de la pulsaciÃn con el botÃn central en "
+#~ "la barra de tÃtulos. Las opciones vÃlidas actualmente son Âtoggle_shadeÂ, "
+#~ "que enrolla/desenrolla la ventana, Âtoggle_maximized que maximiza/"
+#~ "desmaximiza la ventana, Âtoggle_maximize_horizontally y "
+#~ "Âtoggle_maximize_vertically que maximiza/desmaximiza la ventana sÃlo en "
+#~ "esa direcciÃn, Âminimize que minimiza la ventana, Âshade que enrolla la "
+#~ "ventana hacia arriba, Âmenu que muestra la ventana de menÃ, Âlower que "
+#~ "pone la ventana detrÃs de todas las demÃs y Ânone que no harà nada."
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332
-#, c-format
-msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
-msgstr ""
-"%d expresiones de coordenadas interpretadas en %g segundos (%g segundos de "
-"media)\n"
+#~ msgid ""
+#~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
+#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
+#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
+#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
+#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opciÃn determina los efectos de la pulsaciÃn con el botÃn derecho en "
+#~ "la barra de tÃtulos. Las opciones vÃlidas actualmente son Âtoggle_shadeÂ, "
+#~ "que enrolla/desenrolla la ventana, Âtoggle_maximized que maximiza/"
+#~ "desmaximiza la ventana, Âtoggle_maximize_horizontally y "
+#~ "Âtoggle_maximize_vertically que maximiza/desmaximiza la ventana sÃlo en "
+#~ "esa direcciÃn, Âminimize que minimiza la ventana, Âshade que enrolla la "
+#~ "ventana hacia arriba, Âmenu que muestra la ventana de menÃ, Âlower que "
+#~ "pone la ventana detrÃs de todas las demÃs y Ânone que no harà nada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option provides additional control over how newly created windows "
+#~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's "
+#~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a "
+#~ "terminal not being given focus."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opciÃn proporciona control adicional sobre cÃmo las ventanas "
+#~ "recientemente creadas obtienen foco. Tiene dos valores posibles: Âsmart "
+#~ "aplica el modo de foco normal del usuario, y Âstrict hace que las "
+#~ "ventanas iniciadas desde un terminal no se les dà el foco."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+#~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+#~ "environments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activa una indicaciÃn visual cuando una aplicaciÃn o el sistema emite una "
+#~ "Âcampanada o un Âbip ; es muy Ãtil para los ambientes ruidosos y para "
+#~ "las personas con dificultades auditivas."
+
+#~ msgid "Use standard system font in window titles"
+#~ msgstr "Usar tipografÃa estÃndar del sistema en los tÃtulos de la ventana"
+
+#~ msgid "Visual Bell Type"
+#~ msgstr "Tipo de campana visual"
+
+#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si elevar debe ser un efecto lateral de otras interacciones del "
+#~ "usuario"
+
+#~ msgid "Whether to resize with the right button"
+#~ msgstr "Indica si se debe redimensionar con el botÃn derecho"
+
+#~ msgid "Window focus mode"
+#~ msgstr "Modo de foco de la ventana"
+
+#~ msgid "Window title font"
+#~ msgstr "TipografÃa del tÃtulo de la ventana"
 
 #~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
 #~ msgstr ""
@@ -2633,11 +2515,11 @@ msgstr ""
 #~ "will be no keybinding for this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "La combinaciÃn de teclas que cambia al Ãrea de trabajo por encima de la "
-#~ "actual. El formato se ve como Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;MayÃs&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1Â. El intÃrprete es bastante liberal y permite tanto mayÃsculas como "
-#~ "minÃsculas ademÃs de abreviaturas como por ejemplo Â&lt;Ctl&gt;Â y Â&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;Â. Si configura esta opciÃn con la cadena especial Âdisabled "
-#~ "entonces no habrà combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
+#~ "actual. El formato se ve como Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;MayÃs&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1Â. El intÃrprete es bastante liberal y permite tanto mayÃsculas "
+#~ "como minÃsculas ademÃs de abreviaturas como por ejemplo Â&lt;Ctl&gt;Â y "
+#~ "Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si configura esta opciÃn con la cadena especial "
+#~ "Âdisabled entonces no habrà combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding that switches to the workspace below the current "
@@ -2648,11 +2530,11 @@ msgstr ""
 #~ "will be no keybinding for this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "La combinaciÃn de teclas que cambia al Ãrea de trabajo por debajo de la "
-#~ "actual. El formato se ve como Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;MayÃs&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1Â. El intÃrprete es bastante liberal y permite tanto mayÃsculas como "
-#~ "minÃsculas ademÃs de abreviaturas como por ejemplo Â&lt;Ctl&gt;Â y Â&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;Â. Si configura esta opciÃn con la cadena especial Âdisabled "
-#~ "entonces no habrà combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
+#~ "actual. El formato se ve como Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;MayÃs&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1Â. El intÃrprete es bastante liberal y permite tanto mayÃsculas "
+#~ "como minÃsculas ademÃs de abreviaturas como por ejemplo Â&lt;Ctl&gt;Â y "
+#~ "Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si configura esta opciÃn con la cadena especial "
+#~ "Âdisabled entonces no habrà combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
@@ -2663,11 +2545,12 @@ msgstr ""
 #~ "will be no keybinding for this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "La combinaciÃn de teclas que cambia al Ãrea de trabajo hacia la izquierda "
-#~ "de la actual. El formato se ve como Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;MayÃs&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1Â. El intÃrprete es bastante liberal y permite tanto mayÃsculas "
-#~ "como minÃsculas ademÃs de abreviaturas como por ejemplo Â&lt;Ctl&gt;Â y "
-#~ "Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si configura esta opciÃn con la cadena especial Âdisabled "
-#~ "entonces no habrà combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
+#~ "de la actual. El formato se ve como Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;MayÃs&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1Â. El intÃrprete es bastante liberal y permite tanto "
+#~ "mayÃsculas como minÃsculas ademÃs de abreviaturas como por ejemplo Â&lt;"
+#~ "Ctl&gt;Â y Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si configura esta opciÃn con la cadena "
+#~ "especial Âdisabled entonces no habrà combinaciÃn de teclas para esta "
+#~ "acciÃn."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
@@ -2678,11 +2561,12 @@ msgstr ""
 #~ "will be no keybinding for this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "La combinaciÃn de teclas que cambia al Ãrea de trabajo hacia la derecha "
-#~ "de la actual. El formato se ve como Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;MayÃs&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1Â. El intÃrprete es bastante liberal y permite tanto mayÃsculas "
-#~ "como minÃsculas ademÃs de abreviaturas como por ejemplo Â&lt;Ctl&gt;Â y "
-#~ "Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si configura esta opciÃn con la cadena especial Âdisabled "
-#~ "entonces no habrà combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
+#~ "de la actual. El formato se ve como Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;MayÃs&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1Â. El intÃrprete es bastante liberal y permite tanto "
+#~ "mayÃsculas como minÃsculas ademÃs de abreviaturas como por ejemplo Â&lt;"
+#~ "Ctl&gt;Â y Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si configura esta opciÃn con la cadena "
+#~ "especial Âdisabled entonces no habrà combinaciÃn de teclas para esta "
+#~ "acciÃn."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"&lt;"
@@ -2693,10 +2577,10 @@ msgstr ""
 #~ "action."
 #~ msgstr ""
 #~ "La combinaciÃn de teclas que cambia al Ãrea de trabajo 1. El formato se "
-#~ "ve como Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;MayÃs&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. El intÃrprete es "
-#~ "bastante liberal y permite tanto mayÃsculas como minÃsculas ademÃs de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo Â&lt;Ctl&gt;Â y Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si configura "
-#~ "esta opciÃn con la cadena especial Âdisabled entonces no habrà "
+#~ "ve como Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;MayÃs&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. El intÃrprete "
+#~ "es bastante liberal y permite tanto mayÃsculas como minÃsculas ademÃs de "
+#~ "abreviaturas como por ejemplo Â&lt;Ctl&gt;Â y Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si "
+#~ "configura esta opciÃn con la cadena especial Âdisabled entonces no habrà "
 #~ "combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
 
 #~ msgid ""
@@ -2708,10 +2592,10 @@ msgstr ""
 #~ "action."
 #~ msgstr ""
 #~ "La combinaciÃn de teclas que cambia al Ãrea de trabajo 10. El formato se "
-#~ "ve como Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;MayÃs&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. El intÃrprete es "
-#~ "bastante liberal y permite tanto mayÃsculas como minÃsculas ademÃs de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo Â&lt;Ctl&gt;Â y Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si configura "
-#~ "esta opciÃn con la cadena especial Âdisabled entonces no habrà "
+#~ "ve como Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;MayÃs&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. El intÃrprete "
+#~ "es bastante liberal y permite tanto mayÃsculas como minÃsculas ademÃs de "
+#~ "abreviaturas como por ejemplo Â&lt;Ctl&gt;Â y Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si "
+#~ "configura esta opciÃn con la cadena especial Âdisabled entonces no habrà "
 #~ "combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
 
 #~ msgid ""
@@ -2723,10 +2607,10 @@ msgstr ""
 #~ "action."
 #~ msgstr ""
 #~ "La combinaciÃn de teclas que cambia al Ãrea de trabajo 11. El formato se "
-#~ "ve como Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;MayÃs&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. El intÃrprete es "
-#~ "bastante liberal y permite tanto mayÃsculas como minÃsculas ademÃs de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo Â&lt;Ctl&gt;Â y Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si configura "
-#~ "esta opciÃn con la cadena especial Âdisabled entonces no habrà "
+#~ "ve como Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;MayÃs&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. El intÃrprete "
+#~ "es bastante liberal y permite tanto mayÃsculas como minÃsculas ademÃs de "
+#~ "abreviaturas como por ejemplo Â&lt;Ctl&gt;Â y Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si "
+#~ "configura esta opciÃn con la cadena especial Âdisabled entonces no habrà "
 #~ "combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
 
 #~ msgid ""
@@ -2738,10 +2622,10 @@ msgstr ""
 #~ "action."
 #~ msgstr ""
 #~ "La combinaciÃn de teclas que cambia al Ãrea de trabajo 12. El formato se "
-#~ "ve como Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;MayÃs&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. El intÃrprete es "
-#~ "bastante liberal y permite tanto mayÃsculas como minÃsculas ademÃs de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo Â&lt;Ctl&gt;Â y Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si configura "
-#~ "esta opciÃn con la cadena especial Âdisabled entonces no habrà "
+#~ "ve como Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;MayÃs&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. El intÃrprete "
+#~ "es bastante liberal y permite tanto mayÃsculas como minÃsculas ademÃs de "
+#~ "abreviaturas como por ejemplo Â&lt;Ctl&gt;Â y Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si "
+#~ "configura esta opciÃn con la cadena especial Âdisabled entonces no habrà "
 #~ "combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
 
 #~ msgid ""
@@ -2753,10 +2637,10 @@ msgstr ""
 #~ "action."
 #~ msgstr ""
 #~ "La combinaciÃn de teclas que cambia al Ãrea de trabajo 2. El formato se "
-#~ "ve como Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;MayÃs&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. El intÃrprete es "
-#~ "bastante liberal y permite tanto mayÃsculas como minÃsculas ademÃs de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo Â&lt;Ctl&gt;Â y Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si configura "
-#~ "esta opciÃn con la cadena especial Âdisabled entonces no habrà "
+#~ "ve como Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;MayÃs&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. El intÃrprete "
+#~ "es bastante liberal y permite tanto mayÃsculas como minÃsculas ademÃs de "
+#~ "abreviaturas como por ejemplo Â&lt;Ctl&gt;Â y Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si "
+#~ "configura esta opciÃn con la cadena especial Âdisabled entonces no habrà "
 #~ "combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
 
 #~ msgid ""
@@ -2768,10 +2652,10 @@ msgstr ""
 #~ "action."
 #~ msgstr ""
 #~ "La combinaciÃn de teclas que cambia al Ãrea de trabajo 3. El formato se "
-#~ "ve como Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;MayÃs&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. El intÃrprete es "
-#~ "bastante liberal y permite tanto mayÃsculas como minÃsculas ademÃs de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo Â&lt;Ctl&gt;Â y Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si configura "
-#~ "esta opciÃn con la cadena especial Âdisabled entonces no habrà "
+#~ "ve como Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;MayÃs&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. El intÃrprete "
+#~ "es bastante liberal y permite tanto mayÃsculas como minÃsculas ademÃs de "
+#~ "abreviaturas como por ejemplo Â&lt;Ctl&gt;Â y Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si "
+#~ "configura esta opciÃn con la cadena especial Âdisabled entonces no habrà "
 #~ "combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
 
 #~ msgid ""
@@ -2785,8 +2669,8 @@ msgstr ""
 #~ "La combinaciÃn de teclas que cambia al Ãrea de trabajo 4. El formato se "
 #~ "ve como Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;MayÃs&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. El intÃrprete  "
 #~ "es bastante liberal y permite tanto mayÃsculas como minÃsculas ademÃs de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo Â&lt;Ctl&gt;Â y Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si configura "
-#~ "esta opciÃn con la cadena especial Âdisabled entonces no habrà "
+#~ "abreviaturas como por ejemplo Â&lt;Ctl&gt;Â y Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si "
+#~ "configura esta opciÃn con la cadena especial Âdisabled entonces no habrà "
 #~ "combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
 
 #~ msgid ""
@@ -2800,8 +2684,8 @@ msgstr ""
 #~ "La combinaciÃn de teclas que cambia al Ãrea de trabajo 5. El formato se "
 #~ "ve como Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;MayÃs&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. El intÃrprete  "
 #~ "es bastante liberal y permite tanto mayÃsculas como minÃsculas ademÃs de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo Â&lt;Ctl&gt;Â y Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si configura "
-#~ "esta opciÃn con la cadena especial Âdisabled entonces no habrà "
+#~ "abreviaturas como por ejemplo Â&lt;Ctl&gt;Â y Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si "
+#~ "configura esta opciÃn con la cadena especial Âdisabled entonces no habrà "
 #~ "combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
 
 #~ msgid ""
@@ -2815,8 +2699,8 @@ msgstr ""
 #~ "La combinaciÃn de teclas que cambia al Ãrea de trabajo 6. El formato se "
 #~ "ve como Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;MayÃs&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. El intÃrprete  "
 #~ "es bastante liberal y permite tanto mayÃsculas como minÃsculas ademÃs de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo Â&lt;Ctl&gt;Â y Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si configura "
-#~ "esta opciÃn con la cadena especial Âdisabled entonces no habrà "
+#~ "abreviaturas como por ejemplo Â&lt;Ctl&gt;Â y Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si "
+#~ "configura esta opciÃn con la cadena especial Âdisabled entonces no habrà "
 #~ "combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
 
 #~ msgid ""
@@ -2830,8 +2714,8 @@ msgstr ""
 #~ "La combinaciÃn de teclas que cambia al Ãrea de trabajo 7. El formato se "
 #~ "ve como Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;MayÃs&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. El intÃrprete  "
 #~ "es bastante liberal y permite tanto mayÃsculas como minÃsculas ademÃs de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo Â&lt;Ctl&gt;Â y Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si configura "
-#~ "esta opciÃn con la cadena especial Âdisabled entonces no habrà "
+#~ "abreviaturas como por ejemplo Â&lt;Ctl&gt;Â y Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si "
+#~ "configura esta opciÃn con la cadena especial Âdisabled entonces no habrà "
 #~ "combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
 
 #~ msgid ""
@@ -2845,8 +2729,8 @@ msgstr ""
 #~ "La combinaciÃn de teclas que cambia al Ãrea de trabajo 8. El formato se "
 #~ "ve como Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;MayÃs&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. El intÃrprete  "
 #~ "es bastante liberal y permite tanto mayÃsculas como minÃsculas ademÃs de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo Â&lt;Ctl&gt;Â y Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si configura "
-#~ "esta opciÃn con la cadena especial Âdisabled entonces no habrà "
+#~ "abreviaturas como por ejemplo Â&lt;Ctl&gt;Â y Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si "
+#~ "configura esta opciÃn con la cadena especial Âdisabled entonces no habrà "
 #~ "combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
 
 #~ msgid ""
@@ -2860,8 +2744,8 @@ msgstr ""
 #~ "La combinaciÃn de teclas que cambia al Ãrea de trabajo 9. El formato se "
 #~ "ve como Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;MayÃs&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. El intÃrprete  "
 #~ "es bastante liberal y permite tanto mayÃsculas como minÃsculas ademÃs de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo Â&lt;Ctl&gt;Â y Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si configura "
-#~ "esta opciÃn con la cadena especial Âdisabled entonces no habrà "
+#~ "abreviaturas como por ejemplo Â&lt;Ctl&gt;Â y Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si "
+#~ "configura esta opciÃn con la cadena especial Âdisabled entonces no habrà "
 #~ "combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
 
 #~ msgid ""
@@ -2907,8 +2791,8 @@ msgstr ""
 #~ "poder redimensionar una ventana utilizando el teclado. El formato se ve "
 #~ "como Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;MayÃs&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. El analizador es "
 #~ "bastante liberal y permite tanto mayÃsculas como minÃsculas ademÃs de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo Â&lt;Ctl&gt;Â y Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si configura "
-#~ "esta opciÃn con la cadena especial Âdisabled entonces no habrà "
+#~ "abreviaturas como por ejemplo Â&lt;Ctl&gt;Â y Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si "
+#~ "configura esta opciÃn con la cadena especial Âdisabled entonces no habrà "
 #~ "combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
 
 #~ msgid ""
@@ -2936,10 +2820,10 @@ msgstr ""
 #~ "action."
 #~ msgstr ""
 #~ "La combinaciÃn de teclas usada para maximizar una ventana. El formato se "
-#~ "ve como Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;MayÃs&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. El analizador es "
-#~ "bastante liberal y permite tanto mayÃsculas como minÃsculas ademÃs de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo Â&lt;Ctl&gt;Â y Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si configura "
-#~ "esta opciÃn con la cadena especial Âdisabled entonces no habrà "
+#~ "ve como Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;MayÃs&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. El analizador "
+#~ "es bastante liberal y permite tanto mayÃsculas como minÃsculas ademÃs de "
+#~ "abreviaturas como por ejemplo Â&lt;Ctl&gt;Â y Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si "
+#~ "configura esta opciÃn con la cadena especial Âdisabled entonces no habrà "
 #~ "combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
 
 #~ msgid ""
@@ -2951,10 +2835,10 @@ msgstr ""
 #~ "action."
 #~ msgstr ""
 #~ "La combinaciÃn de teclas usada para minimizar una ventana. El formato se "
-#~ "ve como Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;MayÃs&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. El analizador es "
-#~ "bastante liberal y permite tanto mayÃsculas como minÃsculas ademÃs de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo Â&lt;Ctl&gt;Â y Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si configura "
-#~ "esta opciÃn con la cadena especial Âdisabled entonces no habrà "
+#~ "ve como Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;MayÃs&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. El analizador "
+#~ "es bastante liberal y permite tanto mayÃsculas como minÃsculas ademÃs de "
+#~ "abreviaturas como por ejemplo Â&lt;Ctl&gt;Â y Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si "
+#~ "configura esta opciÃn con la cadena especial Âdisabled entonces no habrà "
 #~ "combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
 
 #~ msgid ""
@@ -2969,8 +2853,8 @@ msgstr ""
 #~ "hacia abajo. El formato se ve como Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;MayÃs&gt;&lt;"
 #~ "Alt&gt;F1Â. El intÃrprete es bastante liberal y permite tanto mayÃsculas "
 #~ "como minÃsculas ademÃs de abreviaturas como por ejemplo Â&lt;Ctl&gt;Â y "
-#~ "Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si configura esta opciÃn con la cadena especial Âdisabled "
-#~ "entonces no habrà combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
+#~ "Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si configura esta opciÃn con la cadena especial "
+#~ "Âdisabled entonces no habrà combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The "
@@ -2997,11 +2881,12 @@ msgstr ""
 #~ "keybinding for this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "La combinaciÃn de teclas usada para mover una ventana un Ãrea de trabajo "
-#~ "hacia la derecha. El formato se ve como Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;MayÃs&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1Â. El intÃrprete es bastante liberal y permite tanto "
-#~ "mayÃsculas como minÃsculas ademÃs de abreviaturas como por ejemplo Â&lt;"
-#~ "Ctl&gt;Â y Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si configura esta opciÃn con la cadena especial "
-#~ "Âdisabled entonces no habrà combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
+#~ "hacia la derecha. El formato se ve como Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;"
+#~ "MayÃs&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. El intÃrprete es bastante liberal y permite "
+#~ "tanto mayÃsculas como minÃsculas ademÃs de abreviaturas como por ejemplo "
+#~ "Â&lt;Ctl&gt;Â y Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si configura esta opciÃn con la cadena "
+#~ "especial Âdisabled entonces no habrà combinaciÃn de teclas para esta "
+#~ "acciÃn."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks "
@@ -3012,11 +2897,12 @@ msgstr ""
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "La combinaciÃn de teclas usada para mover una ventana un Ãrea de trabajo "
-#~ "hacia arriba. El formato se ve como Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;MayÃs&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1Â. El intÃrprete es bastante liberal y permite tanto mayÃsculas "
-#~ "como minÃsculas ademÃs de abreviaturas como por ejemplo Â&lt;Ctl&gt;Â y "
-#~ "Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si configura esta opciÃn con la cadena especial Âdisabled "
-#~ "entonces no habrà combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
+#~ "hacia arriba. El formato se ve como Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;MayÃs&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1Â. El intÃrprete es bastante liberal y permite tanto "
+#~ "mayÃsculas como minÃsculas ademÃs de abreviaturas como por ejemplo Â&lt;"
+#~ "Ctl&gt;Â y Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si configura esta opciÃn con la cadena "
+#~ "especial Âdisabled entonces no habrà combinaciÃn de teclas para esta "
+#~ "acciÃn."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks "
@@ -3030,8 +2916,8 @@ msgstr ""
 #~ "trabajo 1. El formato se ve como Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;MayÃs&gt;&lt;"
 #~ "Alt&gt;F1Â. El intÃrprete es bastante liberal y permite tanto mayÃsculas "
 #~ "como minÃsculas ademÃs de abreviaturas como por ejemplo Â&lt;Ctl&gt;Â y "
-#~ "Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si configura esta opciÃn con la cadena especial Âdisabled "
-#~ "entonces no habrà combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
+#~ "Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si configura esta opciÃn con la cadena especial "
+#~ "Âdisabled entonces no habrà combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks "
@@ -3045,8 +2931,8 @@ msgstr ""
 #~ "trabajo 10. El formato se ve como Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;MayÃs&gt;&lt;"
 #~ "Alt&gt;F1Â. El intÃrprete es bastante liberal y permite tanto mayÃsculas "
 #~ "como minÃsculas ademÃs de abreviaturas como por ejemplo Â&lt;Ctl&gt;Â y "
-#~ "Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si configura esta opciÃn con la cadena especial Âdisabled "
-#~ "entonces no habrà combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
+#~ "Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si configura esta opciÃn con la cadena especial "
+#~ "Âdisabled entonces no habrà combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks "
@@ -3060,8 +2946,8 @@ msgstr ""
 #~ "trabajo 11. El formato se ve como Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;MayÃs&gt;&lt;"
 #~ "Alt&gt;F1Â. El intÃrprete es bastante liberal y permite tanto mayÃsculas "
 #~ "como minÃsculas ademÃs de abreviaturas como por ejemplo Â&lt;Ctl&gt;Â y "
-#~ "Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si configura esta opciÃn con la cadena especial Âdisabled "
-#~ "entonces no habrà combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
+#~ "Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si configura esta opciÃn con la cadena especial "
+#~ "Âdisabled entonces no habrà combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks "
@@ -3075,8 +2961,8 @@ msgstr ""
 #~ "trabajo 12. El formato se ve como Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;MayÃs&gt;&lt;"
 #~ "Alt&gt;F1Â. El intÃrprete es bastante liberal y permite tanto mayÃsculas "
 #~ "como minÃsculas ademÃs de abreviaturas como por ejemplo Â&lt;Ctl&gt;Â y "
-#~ "Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si configura esta opciÃn con la cadena especial Âdisabled "
-#~ "entonces no habrà combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
+#~ "Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si configura esta opciÃn con la cadena especial "
+#~ "Âdisabled entonces no habrà combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks "
@@ -3090,8 +2976,8 @@ msgstr ""
 #~ "trabajo 2. El formato se ve como Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;MayÃs&gt;&lt;"
 #~ "Alt&gt;F1Â. El intÃrprete es bastante liberal y permite tanto mayÃsculas "
 #~ "como minÃsculas ademÃs de abreviaturas como por ejemplo Â&lt;Ctl&gt;Â y "
-#~ "Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si configura esta opciÃn con la cadena especial Âdisabled "
-#~ "entonces no habrà combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
+#~ "Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si configura esta opciÃn con la cadena especial "
+#~ "Âdisabled entonces no habrà combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks "
@@ -3105,8 +2991,8 @@ msgstr ""
 #~ "trabajo 3. El formato se ve como Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;MayÃs&gt;&lt;"
 #~ "Alt&gt;F1Â. El intÃrprete es bastante liberal y permite tanto mayÃsculas "
 #~ "como minÃsculas ademÃs de abreviaturas como por ejemplo Â&lt;Ctl&gt;Â y "
-#~ "Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si configura esta opciÃn con la cadena especial Âdisabled "
-#~ "entonces no habrà combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
+#~ "Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si configura esta opciÃn con la cadena especial "
+#~ "Âdisabled entonces no habrà combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks "
@@ -3120,8 +3006,8 @@ msgstr ""
 #~ "trabajo 4. El formato se ve como Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;MayÃs&gt;&lt;"
 #~ "Alt&gt;F1Â. El intÃrprete es bastante liberal y permite tanto mayÃsculas "
 #~ "como minÃsculas ademÃs de abreviaturas como por ejemplo Â&lt;Ctl&gt;Â y "
-#~ "Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si configura esta opciÃn con la cadena especial Âdisabled "
-#~ "entonces no habrà combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
+#~ "Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si configura esta opciÃn con la cadena especial "
+#~ "Âdisabled entonces no habrà combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks "
@@ -3135,8 +3021,8 @@ msgstr ""
 #~ "trabajo 5. El formato se ve como Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;MayÃs&gt;&lt;"
 #~ "Alt&gt;F1Â. El intÃrprete es bastante liberal y permite tanto mayÃsculas "
 #~ "como minÃsculas ademÃs de abreviaturas como por ejemplo Â&lt;Ctl&gt;Â y "
-#~ "Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si configura esta opciÃn con la cadena especial Âdisabled "
-#~ "entonces no habrà combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
+#~ "Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si configura esta opciÃn con la cadena especial "
+#~ "Âdisabled entonces no habrà combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks "
@@ -3150,8 +3036,8 @@ msgstr ""
 #~ "trabajo 6. El formato se ve como Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;MayÃs&gt;&lt;"
 #~ "Alt&gt;F1Â. El intÃrprete es bastante liberal y permite tanto mayÃsculas "
 #~ "como minÃsculas ademÃs de abreviaturas como por ejemplo Â&lt;Ctl&gt;Â y "
-#~ "Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si configura esta opciÃn con la cadena especial Âdisabled "
-#~ "entonces no habrà combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
+#~ "Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si configura esta opciÃn con la cadena especial "
+#~ "Âdisabled entonces no habrà combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks "
@@ -3165,8 +3051,8 @@ msgstr ""
 #~ "trabajo 7. El formato se ve como Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;MayÃs&gt;&lt;"
 #~ "Alt&gt;F1Â. El intÃrprete es bastante liberal y permite tanto mayÃsculas "
 #~ "como minÃsculas ademÃs de abreviaturas como por ejemplo Â&lt;Ctl&gt;Â y "
-#~ "Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si configura esta opciÃn con la cadena especial Âdisabled "
-#~ "entonces no habrà combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
+#~ "Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si configura esta opciÃn con la cadena especial "
+#~ "Âdisabled entonces no habrà combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks "
@@ -3180,8 +3066,8 @@ msgstr ""
 #~ "trabajo 8. El formato se ve como Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;MayÃs&gt;&lt;"
 #~ "Alt&gt;F1Â. El intÃrprete es bastante liberal y permite tanto mayÃsculas "
 #~ "como minÃsculas ademÃs de abreviaturas como por ejemplo Â&lt;Ctl&gt;Â y "
-#~ "Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si configura esta opciÃn con la cadena especial Âdisabled "
-#~ "entonces no habrà combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
+#~ "Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si configura esta opciÃn con la cadena especial "
+#~ "Âdisabled entonces no habrà combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks "
@@ -3195,8 +3081,8 @@ msgstr ""
 #~ "trabajo 9. El formato se ve como Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;MayÃs&gt;&lt;"
 #~ "Alt&gt;F1Â. El intÃrprete es bastante liberal y permite tanto mayÃsculas "
 #~ "como minÃsculas ademÃs de abreviaturas como por ejemplo Â&lt;Ctl&gt;Â y "
-#~ "Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si configura esta opciÃn con la cadena especial Âdisabled "
-#~ "entonces no habrà combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
+#~ "Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si configura esta opciÃn con la cadena especial "
+#~ "Âdisabled entonces no habrà combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
@@ -3243,11 +3129,12 @@ msgstr ""
 #~ "La combinaciÃn de teclas usada para retroceder el foco entre las ventanas "
 #~ "de una aplicaciÃn sin una ventana emergente. Manteniendo pulsada la tecla "
 #~ "ÂMayÃs. junto con esta combinaciÃn hace que la direcciÃn vaya hacia "
-#~ "adelante de nuevo. El formato se ve como Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;MayÃs&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1Â. El analizador es bastante liberal y permite tanto "
-#~ "mayÃsculas como minÃsculas ademÃs de abreviaturas como por ejemplo Â&lt;"
-#~ "Ctl&gt;Â y Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si configura esta opciÃn con la cadena especial "
-#~ "Âdisabled entonces no habrà combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
+#~ "adelante de nuevo. El formato se ve como Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;"
+#~ "MayÃs&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. El analizador es bastante liberal y permite "
+#~ "tanto mayÃsculas como minÃsculas ademÃs de abreviaturas como por ejemplo "
+#~ "Â&lt;Ctl&gt;Â y Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si configura esta opciÃn con la cadena "
+#~ "especial Âdisabled entonces no habrà combinaciÃn de teclas para esta "
+#~ "acciÃn."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
@@ -3261,12 +3148,13 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "La combinaciÃn de teclas usada para retroceder el foco entre las ventanas "
 #~ "de una aplicaciÃn, usando una ventana emergente. Manteniendo pulsada la "
-#~ "tecla ÂMayÃs. junto con esta combinaciÃn hace que la direcciÃn vaya hacia "
-#~ "adelante de nuevo. El formato se ve como Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;MayÃs&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1Â. El intÃrprete  es bastante liberal y permite tanto "
-#~ "mayÃsculas como minÃsculas ademÃs de abreviaturas como por ejemplo Â&lt;"
-#~ "Ctl&gt;Â y Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si configura esta opciÃn con la cadena especial "
-#~ "Âdisabled entonces no habrà combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
+#~ "tecla ÂMayÃs. junto con esta combinaciÃn hace que la direcciÃn vaya "
+#~ "hacia adelante de nuevo. El formato se ve como Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;"
+#~ "MayÃs&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. El intÃrprete  es bastante liberal y permite "
+#~ "tanto mayÃsculas como minÃsculas ademÃs de abreviaturas como por ejemplo "
+#~ "Â&lt;Ctl&gt;Â y Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si configura esta opciÃn con la cadena "
+#~ "especial Âdisabled entonces no habrà combinaciÃn de teclas para esta "
+#~ "acciÃn."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a "
@@ -3282,9 +3170,9 @@ msgstr ""
 #~ "combinaciÃn hace que la direcciÃn vaya hacia adelante de nuevo. El "
 #~ "formato se ve como Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;MayÃs&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. El "
 #~ "analizador es bastante liberal y permite tanto mayÃsculas como minÃsculas "
-#~ "ademÃs de abreviaturas como por ejemplo Â&lt;Ctl&gt;Â y Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si "
-#~ "configura esta opciÃn con la cadena especial Âdisabled entonces no habrà "
-#~ "combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
+#~ "ademÃs de abreviaturas como por ejemplo Â&lt;Ctl&gt;Â y Â&lt;Ctrl&gt;Â. "
+#~ "Si configura esta opciÃn con la cadena especial Âdisabled entonces no "
+#~ "habrà combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a "
@@ -3352,8 +3240,8 @@ msgstr ""
 #~ "movimiento. El formato se ve como Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;MayÃs&gt;&lt;"
 #~ "Alt&gt;F1Â. El analizador es bastante liberal y permite tanto mayÃsculas "
 #~ "como minÃsculas ademÃs de abreviaturas como por ejemplo Â&lt;Ctl&gt;Â y "
-#~ "Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si configura esta opciÃn con la cadena especial Âdisabled "
-#~ "entonces no habrà combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
+#~ "Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si configura esta opciÃn con la cadena especial "
+#~ "Âdisabled entonces no habrà combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, "
@@ -3370,8 +3258,8 @@ msgstr ""
 #~ "Alt&gt;F6). El formato se ve como Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;MayÃs&gt;&lt;"
 #~ "Alt&gt;F1Â. El intÃrprete es bastante liberal y permite tanto mayÃsculas "
 #~ "como minÃsculas ademÃs de abreviaturas como por ejemplo Â&lt;Ctl&gt;Â y "
-#~ "Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si configura esta opciÃn con la cadena especial Âdisabled "
-#~ "entonces no habrà combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
+#~ "Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si configura esta opciÃn con la cadena especial "
+#~ "Âdisabled entonces no habrà combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
@@ -3405,10 +3293,10 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "La combinaciÃn de teclas usada para mover el foco entre ventanas, usando "
 #~ "una ventana emergente. (Tradicionalmente &lt;Alt&gt;Tab). El formato se "
-#~ "ve como Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;MayÃs&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. El intÃrprete es "
-#~ "bastante liberal y permite tanto mayÃsculas como minÃsculas ademÃs de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo Â&lt;Ctl&gt;Â y Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si configura "
-#~ "esta opciÃn con la cadena especial Âdisabled entonces no habrà "
+#~ "ve como Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;MayÃs&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. El intÃrprete "
+#~ "es bastante liberal y permite tanto mayÃsculas como minÃsculas ademÃs de "
+#~ "abreviaturas como por ejemplo Â&lt;Ctl&gt;Â y Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si "
+#~ "configura esta opciÃn con la cadena especial Âdisabled entonces no habrà "
 #~ "combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
 
 #~ msgid ""
@@ -3421,10 +3309,10 @@ msgstr ""
 #~ "keybinding for this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "La combinaciÃn de teclas usada para activar siempre encima. El formato se "
-#~ "ve como Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;MayÃs&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. El analizador es "
-#~ "bastante liberal y permite tanto mayÃsculas como minÃsculas ademÃs de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo Â&lt;Ctl&gt;Â y Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si configura "
-#~ "esta opciÃn con la cadena especial Âdisabled entonces no habrà "
+#~ "ve como Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;MayÃs&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. El analizador "
+#~ "es bastante liberal y permite tanto mayÃsculas como minÃsculas ademÃs de "
+#~ "abreviaturas como por ejemplo Â&lt;Ctl&gt;Â y Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si "
+#~ "configura esta opciÃn con la cadena especial Âdisabled entonces no habrà "
 #~ "combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
 
 #~ msgid ""
@@ -3436,11 +3324,11 @@ msgstr ""
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "La combinaciÃn de teclas usada para activar el modo de pantalla completa. "
-#~ "El formato se ve como Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;MayÃs&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. El "
-#~ "analizador es bastante liberal y permite tanto mayÃsculas como minÃsculas "
-#~ "ademÃs de abreviaturas como por ejemplo Â&lt;Ctl&gt;Â y Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si "
-#~ "configura esta opciÃn con la cadena especial Âdisabled entonces no habrà "
-#~ "combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
+#~ "El formato se ve como Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;MayÃs&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. "
+#~ "El analizador es bastante liberal y permite tanto mayÃsculas como "
+#~ "minÃsculas ademÃs de abreviaturas como por ejemplo Â&lt;Ctl&gt;Â y Â&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;Â. Si configura esta opciÃn con la cadena especial Âdisabled "
+#~ "entonces no habrà combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"&lt;"
@@ -3453,8 +3341,8 @@ msgstr ""
 #~ "La combinaciÃn de teclas usada para maximizar la ventana. El formato se "
 #~ "ve como Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;MayÃs&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. El intÃrprete  "
 #~ "es bastante liberal y permite tanto mayÃsculas como minÃsculas ademÃs de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo Â&lt;Ctl&gt;Â y Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si configura "
-#~ "esta opciÃn con la cadena especial Âdisabled entonces no habrà "
+#~ "abreviaturas como por ejemplo Â&lt;Ctl&gt;Â y Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si "
+#~ "configura esta opciÃn con la cadena especial Âdisabled entonces no habrà "
 #~ "combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
 
 #~ msgid ""
@@ -3468,9 +3356,9 @@ msgstr ""
 #~ "La combinaciÃn de teclas usada para enrollar o desenrollar la ventana. El "
 #~ "formato se ve como Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;MayÃs&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. El "
 #~ "intÃrprete es bastante liberal y permite tanto mayÃsculas como minÃsculas "
-#~ "ademÃs de abreviaturas como por ejemplo Â&lt;Ctl&gt;Â y Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si "
-#~ "configura esta opciÃn con la cadena especial Âdisabled entonces no habrà "
-#~ "combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
+#~ "ademÃs de abreviaturas como por ejemplo Â&lt;Ctl&gt;Â y Â&lt;Ctrl&gt;Â. "
+#~ "Si configura esta opciÃn con la cadena especial Âdisabled entonces no "
+#~ "habrà combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
@@ -3515,8 +3403,8 @@ msgstr ""
 #~ "aplicaciÃnÂ. El formato se ve como Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;MayÃs&gt;&lt;"
 #~ "Alt&gt;F1Â. El intÃrprete es bastante liberal y permite tanto mayÃsculas "
 #~ "como minÃsculas ademÃs de abreviaturas como por ejemplo Â&lt;Ctl&gt;Â y "
-#~ "Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si configura esta opciÃn con la cadena especial Âdisabled "
-#~ "entonces no habrà combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
+#~ "Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si configura esta opciÃn con la cadena especial "
+#~ "Âdisabled entonces no habrà combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"&lt;"
@@ -3561,8 +3449,8 @@ msgstr ""
 #~ "del panel. El formato se ve como Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;MayÃs&gt;&lt;"
 #~ "Alt&gt;F1Â. El intÃrprete es bastante liberal y permite tanto mayÃsculas "
 #~ "como minÃsculas ademÃs de abreviaturas como por ejemplo Â&lt;Ctl&gt;Â y "
-#~ "Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si configura esta opciÃn con la cadena especial Âdisabled "
-#~ "entonces no habrà combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
+#~ "Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si configura esta opciÃn con la cadena especial "
+#~ "Âdisabled entonces no habrà combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
@@ -3596,8 +3484,8 @@ msgstr ""
 #~ "ventanas. El formato se ve como Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;MayÃs&gt;&lt;"
 #~ "Alt&gt;F1Â. El intÃrprete es bastante liberal y permite tanto mayÃsculas "
 #~ "como minÃsculas ademÃs de abreviaturas como por ejemplo Â&lt;Ctl&gt;Â y "
-#~ "Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si configura esta opciÃn con la cadena especial Âdisabled "
-#~ "entonces no habrà combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
+#~ "Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si configura esta opciÃn con la cadena especial "
+#~ "Âdisabled entonces no habrà combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks "
@@ -3608,11 +3496,11 @@ msgstr ""
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Esta combinaciÃn de teclas coloca una ventana detrÃs de otras. El formato "
-#~ "se ve como Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;MayÃs&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. El analizador "
-#~ "es bastante liberal y permite tanto mayÃsculas como minÃsculas ademÃs de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo Â&lt;Ctl&gt;Â y Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si configura "
-#~ "esta opciÃn con la cadena especial Âdisabled entonces no habrà "
-#~ "combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
+#~ "se ve como Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;MayÃs&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. El "
+#~ "analizador es bastante liberal y permite tanto mayÃsculas como minÃsculas "
+#~ "ademÃs de abreviaturas como por ejemplo Â&lt;Ctl&gt;Â y Â&lt;Ctrl&gt;Â. "
+#~ "Si configura esta opciÃn con la cadena especial Âdisabled entonces no "
+#~ "habrà combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the "
@@ -3626,23 +3514,23 @@ msgstr ""
 #~ "pantalla. El formato se ve como Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;MayÃs&gt;&lt;"
 #~ "Alt&gt;F1Â. El analizador es bastante liberal y permite tanto mayÃsculas "
 #~ "como minÃsculas ademÃs de abreviaturas como por ejemplo Â&lt;Ctl&gt;Â y "
-#~ "Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si configura esta opciÃn con la cadena especial Âdisabled "
-#~ "entonces no habrà combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
+#~ "Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si configura esta opciÃn con la cadena especial "
+#~ "Âdisabled entonces no habrà combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. "
-#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
-#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
+#~ "also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
+#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
 #~ "keybinding for this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Esta combinaciÃn de teclas coloca una ventana al este (derecha) de la "
 #~ "pantalla. El formato se ve como Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;MayÃs&gt;&lt;"
 #~ "Alt&gt;F1Â. El analizador es bastante liberal y permite tanto mayÃsculas "
 #~ "como minÃsculas ademÃs de abreviaturas como por ejemplo Â&lt;Ctl&gt;Â y "
-#~ "Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si configura esta opciÃn con la cadena especial Âdisabled "
-#~ "entonces no habrà combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
+#~ "Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si configura esta opciÃn con la cadena especial "
+#~ "Âdisabled entonces no habrà combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of "
@@ -3688,8 +3576,8 @@ msgstr ""
 #~ "pantalla. El formato se ve como Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;MayÃs&gt;&lt;"
 #~ "Alt&gt;F1Â. El analizador es bastante liberal y permite tanto mayÃsculas "
 #~ "como minÃsculas ademÃs de abreviaturas como por ejemplo Â&lt;Ctl&gt;Â y "
-#~ "Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si configura esta opciÃn con la cadena especial Âdisabled "
-#~ "entonces no habrà combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
+#~ "Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si configura esta opciÃn con la cadena especial "
+#~ "Âdisabled entonces no habrà combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner "
@@ -3716,27 +3604,27 @@ msgstr ""
 #~ "then there will be no keybinding for this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Esta combinaciÃn de teclas mueve una ventana a la esquina suroeste (abajo "
-#~ "a la izquierda) de la pantalla. El formato se ve como Â&lt;Control&gt;a o "
-#~ "Â&lt;MayÃs&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. El analizador es bastante liberal y permite "
-#~ "tanto mayÃsculas como minÃsculas ademÃs de abreviaturas como por ejemplo "
-#~ "Â&lt;Ctl&gt;Â y Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si configura esta opciÃn con la cadena "
-#~ "especial Âdisabled entonces no habrà combinaciÃn de teclas para esta "
-#~ "acciÃn."
+#~ "a la izquierda) de la pantalla. El formato se ve como Â&lt;Control&gt;a "
+#~ "o Â&lt;MayÃs&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. El analizador es bastante liberal y "
+#~ "permite tanto mayÃsculas como minÃsculas ademÃs de abreviaturas como por "
+#~ "ejemplo Â&lt;Ctl&gt;Â y Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si configura esta opciÃn con la "
+#~ "cadena especial Âdisabled entonces no habrà combinaciÃn de teclas para "
+#~ "esta acciÃn."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. "
-#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
-#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
+#~ "also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
+#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
 #~ "keybinding for this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Esta combinaciÃn de teclas mueve una ventana al lado oeste (izquierdo) de "
 #~ "la pantalla. El formato se ve como Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;MayÃs&gt;&lt;"
 #~ "Alt&gt;F1Â. El analizador es bastante liberal y permite tanto mayÃsculas "
 #~ "como minÃsculas ademÃs de abreviaturas como por ejemplo Â&lt;Ctl&gt;Â y "
-#~ "Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si configura esta opciÃn con la cadena especial Âdisabled "
-#~ "entonces no habrà combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
+#~ "Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si configura esta opciÃn con la cadena especial "
+#~ "Âdisabled entonces no habrà combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks "
@@ -3749,9 +3637,9 @@ msgstr ""
 #~ "Esta combinaciÃn de teclas eleva una ventana por encima de otras. El "
 #~ "formato se ve como Â&lt;Control&gt;a o Â&lt;MayÃs&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. El "
 #~ "analizador es bastante liberal y permite tanto mayÃsculas como minÃsculas "
-#~ "ademÃs de abreviaturas como por ejemplo Â&lt;Ctl&gt;Â y Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si "
-#~ "configura esta opciÃn con la cadena especial Âdisabled entonces no habrà "
-#~ "combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
+#~ "ademÃs de abreviaturas como por ejemplo Â&lt;Ctl&gt;Â y Â&lt;Ctrl&gt;Â. "
+#~ "Si configura esta opciÃn con la cadena especial Âdisabled entonces no "
+#~ "habrà combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
@@ -3762,8 +3650,8 @@ msgstr ""
 #~ "keybinding for this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Esta combinaciÃn de teclas redimensiona una ventana para que rellene todo "
-#~ "el espacio horizontal disponible. El formato se ve como Â&lt;Control&gt;a "
-#~ "o Â&lt;MayÃs&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. El intÃrprete es bastante liberal y "
+#~ "el espacio horizontal disponible. El formato se ve como Â&lt;Control&gt;"
+#~ "a o Â&lt;MayÃs&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. El intÃrprete es bastante liberal y "
 #~ "permite tanto mayÃsculas como minÃsculas ademÃs de abreviaturas como por "
 #~ "ejemplo Â&lt;Ctl&gt;Â y Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si configura esta opciÃn con la "
 #~ "cadena especial Âdisabled entonces no habrà combinaciÃn de teclas para "
@@ -3778,12 +3666,12 @@ msgstr ""
 #~ "keybinding for this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Esta combinaciÃn de teclas redimensiona una ventana para que rellene todo "
-#~ "el espacio vertical disponible. El formato se ve como Â&lt;Control&gt;a o "
-#~ "Â&lt;MayÃs&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. El intÃrprete es bastante liberal y permite "
-#~ "tanto mayÃsculas como minÃsculas ademÃs de abreviaturas como por ejemplo "
-#~ "Â&lt;Ctl&gt;Â y Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si configura esta opciÃn con la cadena "
-#~ "especial Âdisabled entonces no habrà combinaciÃn de teclas para esta "
-#~ "acciÃn."
+#~ "el espacio vertical disponible. El formato se ve como Â&lt;Control&gt;a "
+#~ "o Â&lt;MayÃs&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. El intÃrprete es bastante liberal y "
+#~ "permite tanto mayÃsculas como minÃsculas ademÃs de abreviaturas como por "
+#~ "ejemplo Â&lt;Ctl&gt;Â y Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si configura esta opciÃn con la "
+#~ "cadena especial Âdisabled entonces no habrà combinaciÃn de teclas para "
+#~ "esta acciÃn."
 
 #~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
 #~ msgstr "No hay atributo Â%s en el elemento <%s>"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]