[gedit] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Spanish translation
- Date: Fri, 11 Nov 2011 15:55:47 +0000 (UTC)
commit 015fbe989cdac66e85de2b01631c9eb7cff2a082
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Fri Nov 11 16:55:41 2011 +0100
Updated Spanish translation
help/es/es.po | 76 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 41 insertions(+), 35 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 8a107a3..cb8572b 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -9,8 +9,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit.help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-09 18:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-09 20:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-09 19:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-11 16:54+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -909,8 +909,8 @@ msgid ""
"Press the <key>Ctrl</key> and use your mouse or touchpad's <key>scroll</key> "
"feature to move up or down through the text."
msgstr ""
-"Pulse <key>Ctrl</key> y use el <key>deslizador</key> de su ratÃn o "
-"Âtouchpad para moverse hacia arriba o hacia abajo a travÃs del texto."
+"Pulse <key>Ctrl</key> y use el <key>deslizador</key> de su ratÃn o Âtouchpad "
+"para moverse hacia arriba o hacia abajo a travÃs del texto."
#: C/gedit-search.page:47(p)
msgid ""
@@ -1382,8 +1382,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"El panel lateral muestra inicialmente una lista de documentos abiertos, por "
"lo que para ver y usar la <app>Lista de etiquetas</app>, deberà pulsar en la "
-"pestaÃa que muestra el icono ÂmÃs en la parte inferior del panel lateral. "
-"El icono se parece a esto:"
+"pestaÃa que muestra el icono ÂmÃs en la parte inferior del panel lateral. El "
+"icono se parece a esto:"
#: C/gedit-plugins-tag-list.page:39(title)
msgid "Inserting Tags and Special Characters"
@@ -1520,8 +1520,8 @@ msgid ""
"The Sort dialog will open, allowing you to choose between several sorting "
"options:"
msgstr ""
-"El diÃlogo ÂOrdenar se abrirÃ, permitiÃndole elegir entre varias opciones "
-"de ordenaciÃn:"
+"El diÃlogo ÂOrdenar se abrirÃ, permitiÃndole elegir entre varias opciones de "
+"ordenaciÃn:"
#: C/gedit-plugins-sort.page:31(p)
msgid ""
@@ -2301,8 +2301,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Este complemento es para usuarios avanzados y para usarlo correctamente "
"requiere conocimientos de ÂscriptÂ. Use este complemento con cuidado, ya que "
-"errores con sus Âscript pueden afectar a su trabajo de forma no "
-"intencionada."
+"errores con sus Âscript pueden afectar a su trabajo de forma no intencionada."
#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:13(desc)
msgid "Show white space between words or portions of code"
@@ -2382,6 +2381,8 @@ msgid ""
"Though you will be able to see the dots when you work on a file, the dots "
"will not be visible when you print a file to paper."
msgstr ""
+"Aunque podrà ver los puntos cuando trabaje en un archivo, estos puntos no "
+"serÃn visibles cuando imprima el archivo en papel."
#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:16(desc)
msgid "View document statistics"
@@ -2441,13 +2442,11 @@ msgid "Use a command-line interface for advanced editing"
msgstr "Usar una interfaz de lÃnea de comandos para ediciÃn avanzada"
#: C/gedit-plugins-commander.page:16(title)
-#, fuzzy
#| msgid "Command"
msgid "Commander"
msgstr "Comando"
#: C/gedit-plugins-commander.page:19(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To enable the <app>Sort</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
@@ -2455,12 +2454,11 @@ msgid ""
"To enable the commander plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> "
"Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Commander</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Para activar el complemento <app>Ordenar</app> seleccione "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Complementos</"
-"gui><gui>Ordenar</gui></guiseq>."
+"Para activar el complemento de comandos, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui> Preferencias</gui><gui>Complementos</gui><gui>Comando</gui></"
+"guiseq>."
#: C/gedit-plugins-commander.page:22(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can also insert a tag by pressing <key>Return</key> or "
#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq>."
@@ -2468,13 +2466,12 @@ msgid ""
"Once you have enabled the plugin, activate it by pressing <keyseq><key> "
"Ctrl</key><key>+</key><key>.</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Una vez que haya activado el complemento, actÃvelo pulsando <keyseq><key> "
-"Ctrl</key><key>+</key><key>.</key></keyseq>."
+"Una vez que haya activado el complemento, puede usarlo pulsando "
+"<keyseq><key> Ctrl</key><key>+</key><key>.</key></keyseq>."
#: C/gedit-plugins-commander.page:25(p)
msgid "The last key in the above key combination is a period."
-msgstr ""
-"La Ãltima tecla de la combinaciÃn de teclas indicada es un punto (Â.Â)."
+msgstr "La Ãltima tecla de la combinaciÃn de teclas indicada es un punto (Â.Â)."
#: C/gedit-plugins-commander.page:29(p)
msgid "First step..."
@@ -2578,6 +2575,8 @@ msgid ""
"You can make fine-grained adjustments to the color by adjusting the values "
"for Hue, Saturation, Value, Red, Green, or Blue."
msgstr ""
+"Puede hacer ajustes mÃs precisos en el color modificando los valores de "
+"Tono, SaturaciÃn, Valor, Rojo, Verde o Azul."
#: C/gedit-plugins-color-picker.page:48(p)
msgid ""
@@ -2585,6 +2584,10 @@ msgid ""
"boxes in the color picker, and selecting <gui>Save color here</gui>. This "
"will make it easier to insert commonly-used colors later."
msgstr ""
+"AdemÃs, puede guardar colores pulsando con el botÃn derecho en cualquiera de "
+"las cajas coloreadas en el selector de color, y seleccionando <gui>Guardar "
+"color aquÃ</gui>. Esto harà mÃs sencillo insertar colores usados "
+"habitualmente mÃs tarde."
#: C/gedit-plugins-code-comment.page:13(desc)
msgid "Comment-out or uncomment a block of code"
@@ -2622,11 +2625,11 @@ msgid "To create or remove a comment:"
msgstr "Para crear o quitar un comentario:"
#: C/gedit-plugins-code-comment.page:30(p)
-#, fuzzy
#| msgid "Highlight the portion of text that you want to change."
msgid ""
"Highlight the portion of text where you want to add or remove a comment."
-msgstr "Resalte el fragmento de texto que quiere cambiar."
+msgstr ""
+"Resalte el fragmento de texto donde quiere aÃadir o quitar o comentario."
#: C/gedit-plugins-code-comment.page:32(p)
msgid ""
@@ -2653,6 +2656,10 @@ msgid ""
"your language or syntax, you can select it from the language list in the "
"bottom <gui>Status bar</gui>."
msgstr ""
+"<app>Gedit</app> usarà automÃticamente el estilo de comentario correcto "
+"basÃndose en el lenguaje o la sintaxis del archivo. Si <app>gedit </app> no "
+"identifica el lenguaje ni la sintaxis, puede seleccionarlo de la lista de "
+"lenguajes en la <gui>Barra de estado</gui> inferior."
#: C/gedit-plugins-character-map.page:18(desc)
msgid "Insert special characters just by clicking on them"
@@ -2847,7 +2854,7 @@ msgstr ""
#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:13(desc)
msgid "Record commonly-referenced locations with bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Grabar ubicaciones usadas frecuentemente con los marcadores"
#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:16(title)
msgid "Bookmarks"
@@ -2890,6 +2897,8 @@ msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, or click "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Toggle Bookmark</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, o pulse "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Alternar marcador</gui></guiseq>."
#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:36(title)
msgid "To move between bookmarks:"
@@ -2912,7 +2921,6 @@ msgstr ""
"moverse al marcador anterior."
#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:41(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These options are located in the Find and Replace menus, accessible at "
#| "<guiseq><gui>Search</gui><gui>Find</gui></guiseq> or <guiseq><gui>Search</"
@@ -2922,9 +2930,9 @@ msgid ""
"gui><gui>Goto Next Bookmark</gui></guiseq> or <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Goto Previous Bookmark</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Estas opciones estÃn ubicadas en los menÃs de Buscar y reemplazar, "
-"accesibles en <guiseq><gui>Buscar</gui><gui>Buscar</gui></guiseq> o "
-"<guiseq><gui>Buscar</gui><gui>Reemplazar</gui></guiseq>."
+"Si prefiere usar el ratÃn, puede pulsar <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Ir al "
+"siguiente marcador</gui></guiseq> o <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Ir al "
+"marcador anterior</gui></guiseq>."
#: C/gedit-plugin-guide.page:7(desc)
msgid "Do more with gedit by using gedit plugins."
@@ -3002,13 +3010,11 @@ msgstr ""
#: C/gedit-open-recent.page:25(p)
msgid ""
-"Launch <app>gconf-editor</app> and select <guiseq><gui>apps</"
-"gui><gui>gedit-2</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui><gui>recents</gui></"
-"guiseq>."
+"Launch <app>gconf-editor</app> and select <guiseq><gui>apps</gui><gui>gedit-"
+"2</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui><gui>recents</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Lance <app>gconf-editor</app> y seleccione <guiseq><gui>apps</"
-"gui><gui>gedit-2</gui><gui>preferencias</gui><gui>iu</gui><gui>recientes</"
-"gui></guiseq>."
+"Lance <app>gconf-editor</app> y seleccione <guiseq><gui>apps</gui><gui>gedit-"
+"2</gui><gui>preferencias</gui><gui>iu</gui><gui>recientes</gui></guiseq>."
#: C/gedit-open-recent.page:26(p)
msgid ""
@@ -6900,8 +6906,8 @@ msgstr ""
#~ "pane to show the tag list tab."
#~ msgstr ""
#~ "Por omisiÃn, el panel lateral muestra una pestaÃa conteniendo una lista "
-#~ "de documentos abiertos. Pulse en la pestaÃa que muestra un icono Â+Â en "
-#~ "la parte de abajo del panel lateral para mostrar la pestaÃa de listas de "
+#~ "de documentos abiertos. Pulse en la pestaÃa que muestra un icono Â+Â en la "
+#~ "parte de abajo del panel lateral para mostrar la pestaÃa de listas de "
#~ "etiquetas."
#~ msgid ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]