[glom] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glom] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 8 Nov 2011 11:33:28 +0000 (UTC)
commit 90ff2d427285d716e0126ffbdffab1bce9c2c13d
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Tue Nov 8 12:33:22 2011 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 911 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 455 insertions(+), 456 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index c03ac08..b6818cb 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: glom.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glom&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-24 09:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-24 17:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-07 12:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-08 12:28+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,209 +22,209 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../glom/application.cc:141
+#: ../glom/application.cc:145
msgid "Glom: Generating Encryption Certificates"
msgstr "Glom: generando los certificados de cifrado"
-#: ../glom/application.cc:142
+#: ../glom/application.cc:146
msgid ""
"Please wait while Glom prepares your system for publishing over the network."
msgstr ""
"Espere mientras Glom prepara su sistema para publicar a travÃs de la red."
-#: ../glom/application.cc:262 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:226
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:193
+#: ../glom/application.cc:266 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:226
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:197
#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:58
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../glom/application.cc:263 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:227
+#: ../glom/application.cc:267 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:227
msgid "_Recent Files"
msgstr "Archivos _recientes"
-#: ../glom/application.cc:271
+#: ../glom/application.cc:275
msgid "_Save as Example"
msgstr "_Guardar como un ejemplo"
-#: ../glom/application.cc:278 ../glom/filechooser_export.cc:41
+#: ../glom/application.cc:282 ../glom/filechooser_export.cc:41
msgid "_Export"
msgstr "_Exportar"
-#: ../glom/application.cc:282 ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:6
+#: ../glom/application.cc:286 ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:6
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportar"
-#: ../glom/application.cc:287
+#: ../glom/application.cc:291
msgid "S_hared on Network"
msgstr "Co_mpartido en red"
-#: ../glom/application.cc:301
+#: ../glom/application.cc:305
msgid "_Standard"
msgstr "E_stÃndar"
-#: ../glom/application.cc:305
+#: ../glom/application.cc:309
msgid "_Edit Print Layouts"
msgstr "_Editar la distribuciÃn de impresiÃn"
#. "Tables" menu:
-#: ../glom/application.cc:363
+#: ../glom/application.cc:367
msgid "_Tables"
msgstr "_Tablas"
-#: ../glom/application.cc:373
+#: ../glom/application.cc:377
msgid "_Edit Tables"
msgstr "_Editar tablas"
#. "Reports" menu:
-#: ../glom/application.cc:387
+#: ../glom/application.cc:391
msgid "_Reports"
msgstr "_Informes"
-#: ../glom/application.cc:390
+#: ../glom/application.cc:394
msgid "_Edit Reports"
msgstr "_Editar informes"
#. We remember this action, so that it can be explicitly activated later.
-#: ../glom/application.cc:398 ../glom/frame_glom.cc:121
+#: ../glom/application.cc:402 ../glom/frame_glom.cc:123
msgid "_Find"
msgstr "_Buscar"
-#: ../glom/application.cc:404
+#: ../glom/application.cc:408
msgctxt "Developer menu title"
msgid "_Developer"
msgstr "_Desarrollador"
-#: ../glom/application.cc:410
+#: ../glom/application.cc:414
msgid "_Developer Mode"
msgstr "Modo _desarrollador"
-#: ../glom/application.cc:414
+#: ../glom/application.cc:418
msgid "_Operator Mode"
msgstr "Modo _operador"
-#: ../glom/application.cc:419
+#: ../glom/application.cc:423
msgid "_Database Preferences"
msgstr "Preferencias de la base de _datos"
-#: ../glom/application.cc:424
+#: ../glom/application.cc:428
msgid "_Fields"
msgstr "_Campos"
-#: ../glom/application.cc:429
+#: ../glom/application.cc:433
msgid "Relationships _Overview"
msgstr "_Vista general de las relaciones"
-#: ../glom/application.cc:434
+#: ../glom/application.cc:438
msgid "_Relationships for this Table"
msgstr "_Relaciones para esta tabla"
-#: ../glom/application.cc:439
+#: ../glom/application.cc:443
msgid "_Users"
msgstr "_Usuarios"
-#: ../glom/application.cc:443
+#: ../glom/application.cc:447
msgid "_Print Layouts"
msgstr "_DistribuciÃn de impresiÃn"
-#: ../glom/application.cc:448
+#: ../glom/application.cc:452
msgid "R_eports"
msgstr "_Informes"
-#: ../glom/application.cc:453
+#: ../glom/application.cc:457
msgid "Script _Library"
msgstr "_Biblioteca de scripts"
-#: ../glom/application.cc:458
+#: ../glom/application.cc:462
msgid "_Layout"
msgstr "_DistribuciÃn"
-#: ../glom/application.cc:463
+#: ../glom/application.cc:467
msgid "Test Tra_nslation"
msgstr "Comprobar la trad_ucciÃn"
-#: ../glom/application.cc:467
+#: ../glom/application.cc:471
msgid "_Translations"
msgstr "_Traducciones"
#. "Active Platform" menu:
-#: ../glom/application.cc:473
+#: ../glom/application.cc:477
msgid "_Active Platform"
msgstr "_Plataforma activa"
-#: ../glom/application.cc:479
+#: ../glom/application.cc:483
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: ../glom/application.cc:479
+#: ../glom/application.cc:483
msgid "The layout to use for normal desktop environments."
msgstr "La capa para utilizar en entornos normales de escritorio."
-#: ../glom/application.cc:484
+#: ../glom/application.cc:488
msgid "_Maemo"
msgstr "_Maemo"
-#: ../glom/application.cc:484
+#: ../glom/application.cc:488
msgid "The layout to use for Maemo devices."
msgstr "La capa para utilizar con dispositivos Maemo."
-#: ../glom/application.cc:489
+#: ../glom/application.cc:493
msgid "_Export Backup"
msgstr "_Exportar respaldo"
-#: ../glom/application.cc:493
+#: ../glom/application.cc:497
msgid "_Restore Backup"
msgstr "_Restaurar respaldo"
#. TODO: Think of a better name for this menu item,
#. though it mostly only exists because it is not quite ready to be on by default:
#. Note to translators: Drag and Drop is part of the name, not a verb or action:
-#: ../glom/application.cc:500
+#: ../glom/application.cc:504
msgid "_Drag and Drop Layout"
msgstr "_DistribuciÃn arrastrar y soltar"
-#: ../glom/application.cc:508
+#: ../glom/application.cc:512
msgctxt "Help menu title"
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../glom/application.cc:512
+#: ../glom/application.cc:516
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../glom/application.cc:515
+#: ../glom/application.cc:519
msgid "_About"
msgstr "Acerca _de"
-#: ../glom/application.cc:515
+#: ../glom/application.cc:519
msgid "About the application"
msgstr "Acerca de esta aplicaciÃn"
-#: ../glom/application.cc:518
+#: ../glom/application.cc:522
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenido"
-#: ../glom/application.cc:518
+#: ../glom/application.cc:522
msgid "Help with the application"
msgstr "Ayuda con la aplicaciÃn"
-#: ../glom/application.cc:623
+#: ../glom/application.cc:627
msgid "A Database GUI"
msgstr "Un IGU para bases de datos"
-#: ../glom/application.cc:625
+#: ../glom/application.cc:629
msgid "Â 2000-2011 Murray Cumming, Openismus GmbH"
msgstr "Â 2000-2011 Murray Cumming, Openismus GmbH"
#. TODO: Put this in the generic bakery code.
-#: ../glom/application.cc:709 ../glom/application.cc:718
+#: ../glom/application.cc:713 ../glom/application.cc:722
msgid "Open Failed"
msgstr "Fallà al abrir"
-#: ../glom/application.cc:710
+#: ../glom/application.cc:714
msgid "The document could not be found."
msgstr "No se pudo encontrar el documento."
-#: ../glom/application.cc:719
+#: ../glom/application.cc:723
msgid ""
"The document could not be opened because it was created or modified by a "
"newer version of Glom."
@@ -234,13 +234,13 @@ msgstr ""
#. std::cout << " SOUP_STATUS_FORBIDDEN or SOUP_STATUS_UNAUTHORIZED" << std::endl;
#. Warn the user, and let him try again:
-#: ../glom/application.cc:769 ../glom/frame_glom.cc:2032
-#: ../glom/frame_glom.cc:2103
+#: ../glom/application.cc:773 ../glom/frame_glom.cc:2036
+#: ../glom/frame_glom.cc:2107
msgid "Connection Failed"
msgstr "Fallà la conexiÃn"
-#: ../glom/application.cc:769 ../glom/frame_glom.cc:2032
-#: ../glom/frame_glom.cc:2103
+#: ../glom/application.cc:773 ../glom/frame_glom.cc:2036
+#: ../glom/frame_glom.cc:2107
msgid ""
"Glom could not connect to the database server. Maybe you entered an "
"incorrect user name or password, or maybe the postgres database server is "
@@ -250,7 +250,7 @@ msgstr ""
"usuario o una contraseÃa incorrecta, o quizà la base de datos postgres del "
"servidor no se està ejecutando."
-#: ../glom/application.cc:933
+#: ../glom/application.cc:937
msgid ""
"The file cannot be opened because this version of Glom does not support self-"
"hosting of databases."
@@ -258,7 +258,7 @@ msgstr ""
"No se puede abrir el archivo porque esta versiÃn de Glom no soporta el auto-"
"alojamiento de bases de datos "
-#: ../glom/application.cc:938 ../glom/application.cc:947
+#: ../glom/application.cc:942 ../glom/application.cc:951
msgid ""
"The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
"PostgreSQL databases."
@@ -266,7 +266,7 @@ msgstr ""
"No se puede abrir el archivo porque esta versiÃn de Glom no soporta bases de "
"datos PostgreSQL."
-#: ../glom/application.cc:955
+#: ../glom/application.cc:959
msgid ""
"The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
"SQLite databases."
@@ -275,15 +275,15 @@ msgstr ""
"datos SQLite."
#. Warn the user.
-#: ../glom/application.cc:973
+#: ../glom/application.cc:977
msgid "File Uses Unsupported Database Backend"
msgstr "El archivo usa un Âbackend de bases de datos no soportado"
-#: ../glom/application.cc:1033
+#: ../glom/application.cc:1037
msgid "Creating From Example File"
msgstr "Creando desde un archivo de ejemplo."
-#: ../glom/application.cc:1034
+#: ../glom/application.cc:1038
msgid ""
"To use this example file you must save an editable copy of the file. A new "
"database will also be created on the server."
@@ -291,11 +291,11 @@ msgstr ""
"Para usar este archivo de ejemplo debe guardar una copia editable del "
"archivo. TambiÃn se crearà una base de datos en el servidor."
-#: ../glom/application.cc:1038
+#: ../glom/application.cc:1042
msgid "Creating From Backup File"
msgstr "Creando desde un archivo de respaldo"
-#: ../glom/application.cc:1039
+#: ../glom/application.cc:1043
msgid ""
"To use this backup file you must save an editable copy of the file. A new "
"database will also be created on the server."
@@ -303,11 +303,11 @@ msgstr ""
"Para usar este archivo de respaldo debe guardar una copia editable del "
"archivo. TambiÃn se crearà una base de datos en el servidor."
-#: ../glom/application.cc:1100
+#: ../glom/application.cc:1104
msgid "Opening Read-Only File."
msgstr "Abriendo un archivo de sÃlo lectura."
-#: ../glom/application.cc:1101
+#: ../glom/application.cc:1105
msgid ""
"This file is read only, so you will not be able to enter Developer mode to "
"make design changes."
@@ -315,16 +315,16 @@ msgstr ""
"Este archivo es de sÃlo lectura, no podrà entrar en ÂModo de desarrollador "
"para realizar cambios de diseÃo."
-#: ../glom/application.cc:1104
+#: ../glom/application.cc:1108
msgid "Continue without Developer Mode"
msgstr "Continuar sin el ÂModo de desarrolladorÂ"
#. The connection to the server is OK, but the database is not there yet.
-#: ../glom/application.cc:1162
+#: ../glom/application.cc:1166
msgid "Database Not Found On Server"
msgstr "No se encontrà la base de datos en el servidor"
-#: ../glom/application.cc:1162
+#: ../glom/application.cc:1166
msgid ""
"The database could not be found on the server. Please consult your system "
"administrator."
@@ -334,43 +334,43 @@ msgstr ""
#. std::cerr might show some hints, but we don't want to confront the user with them:
#. TODO: Actually complain about specific stuff such as missing data, because the user might really play with the file system.
-#: ../glom/application.cc:1172
+#: ../glom/application.cc:1176
msgid "Problem Loading Document"
msgstr "Problema al cargar el documento"
-#: ../glom/application.cc:1172
+#: ../glom/application.cc:1176
msgid "Glom could not load the document."
msgstr "Glom no pudo cargar el documento."
-#: ../glom/application.cc:1602
+#: ../glom/application.cc:1606
msgid "Creating Glom database from example file."
msgstr "Creando base de datos Glom desde un archivo de ejemplo."
-#: ../glom/application.cc:1781
+#: ../glom/application.cc:1785
msgid "Creating Glom database from backup file."
msgstr "Creando base de datos Glom desde un archivo de respaldo."
#. The save failed. Tell the user and don't do anything else:
-#: ../glom/application.cc:2254 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:237
+#: ../glom/application.cc:2258 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:237
#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:288
msgid "Save failed."
msgstr "Fallo al guardar."
-#: ../glom/application.cc:2254
+#: ../glom/application.cc:2258
msgid "There was an error while saving the example file."
msgstr "Ocurrià un error al grabar el archivo de ejemplo."
-#: ../glom/application.cc:2295 ../glom/application.cc:2300
+#: ../glom/application.cc:2299 ../glom/application.cc:2304
#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:420
msgid "Save Document"
msgstr "Guardando el documento"
#. Warn the user:
-#: ../glom/application.cc:2387 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:468
+#: ../glom/application.cc:2391 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:468
msgid "Read-only File."
msgstr "Archivo de sÃlo lectura."
-#: ../glom/application.cc:2387 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:468
+#: ../glom/application.cc:2391 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:468
msgid ""
"You may not overwrite the existing file, because you do not have sufficient "
"access rights."
@@ -379,11 +379,11 @@ msgstr ""
"permisos de acceso."
#. Warn the user:
-#: ../glom/application.cc:2401 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:482
+#: ../glom/application.cc:2405 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:482
msgid "Read-only Directory."
msgstr "Carpeta de sÃlo lectura."
-#: ../glom/application.cc:2401 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:482
+#: ../glom/application.cc:2405 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:482
msgid ""
"You may not create a file in this directory, because you do not have "
"sufficient access rights."
@@ -391,19 +391,19 @@ msgstr ""
"No puede crear un archivo en esta carpeta porque no tiene suficientes "
"permisos de acceso."
-#: ../glom/application.cc:2418
+#: ../glom/application.cc:2422
msgid "Database Title missing"
msgstr "Falta el tÃtulo de la base de datos"
-#: ../glom/application.cc:2418
+#: ../glom/application.cc:2422
msgid "You must specify a title for the new database."
msgstr "Debe especificar un tÃtulo para la nueva base de datos."
-#: ../glom/application.cc:2447 ../glom/frame_glom.cc:1792
+#: ../glom/application.cc:2451 ../glom/frame_glom.cc:1796
msgid "Directory Already Exists"
msgstr "La carpeta ya existe"
-#: ../glom/application.cc:2447 ../glom/frame_glom.cc:1793
+#: ../glom/application.cc:2451 ../glom/frame_glom.cc:1797
msgid ""
"There is an existing directory with the same name as the directory that "
"should be created for the new database files. You should specify a different "
@@ -414,67 +414,52 @@ msgstr ""
"de archivo diferente para usar una nueva carpeta en su lugar."
#. This actually creates the directory:
-#: ../glom/application.cc:2586
+#: ../glom/application.cc:2590
msgid "Save Backup"
msgstr "Guardar respaldo"
-#. std::cout << "DEBUG: command_tar=" << command_tar << std::endl;
-#: ../glom/application.cc:2616 ../glom/application.cc:2652
-#| msgid "Exporting Backup"
+#: ../glom/application.cc:2606
msgid "Exporting backup"
msgstr "Exportando respaldo"
-#: ../glom/application.cc:2664
+#: ../glom/application.cc:2612
msgid "Export Backup failed."
msgstr "Fallà al exportar el respaldo."
-#: ../glom/application.cc:2664
+#: ../glom/application.cc:2612
msgid "There was an error while exporting the backup."
msgstr "Ocurrià un error al exportar el respaldo."
-#: ../glom/application.cc:2669
+#: ../glom/application.cc:2618
msgid "Choose a backup file"
msgstr "Elegir un archivo de respaldo"
-#: ../glom/application.cc:2674
+#: ../glom/application.cc:2623
msgid ".tar.gz Backup files"
msgstr "Archivos .tar.gz de respaldo"
-#: ../glom/application.cc:2680
+#: ../glom/application.cc:2629
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
-#. std::cout << "DEBUG: command_tar=" << command_tar << std::endl;
-#: ../glom/application.cc:2745
-#| msgid "Restoring Backup"
+#: ../glom/application.cc:2654
msgid "Restoring backup"
msgstr "Restaurando respaldo"
-#: ../glom/application.cc:2756 ../glom/application.cc:2762
+#: ../glom/application.cc:2661
msgid "Restore Backup failed."
msgstr "Fallà al restaurar el respaldo."
-#: ../glom/application.cc:2756
-msgid ""
-"There was an error while restoring the backup. The tar utility failed to "
-"extract the archive."
-msgstr ""
-"Ocurrià un error al restaurar el respaldo. La utilidad Âtar fallà al extraer "
-"el archivo."
-
-#: ../glom/application.cc:2762
-msgid ""
-"There was an error while restoring the backup. The .glom file could not be "
-"found."
-msgstr ""
-"Ocurrià un error al restaurar el respaldo. No se pudo encontrar el archivo "
-"de glom."
+#: ../glom/application.cc:2661
+#| msgid "There was an error while exporting the backup."
+msgid "There was an error while restoring the backup."
+msgstr "Ocurrià un error al restaurar el respaldo."
-#: ../glom/application.cc:2866 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:341
+#: ../glom/application.cc:2758 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:341
msgid " (read-only)"
msgstr " (sÃlo-lectura)"
-#: ../glom/application.cc:2914 ../ui/operator/window_main.glade.h:2
+#: ../glom/application.cc:2806 ../ui/operator/window_main.glade.h:2
msgid "Processing"
msgstr "Procesando"
@@ -482,11 +467,11 @@ msgstr "Procesando"
msgid "Internal error"
msgstr "Error interno"
-#: ../glom/base_db.cc:1613
+#: ../glom/base_db.cc:1612
msgid "Value Is Not Unique"
msgstr "El valor no es Ãnico"
-#: ../glom/base_db.cc:1613
+#: ../glom/base_db.cc:1612
msgid ""
"The field's value must be unique, but a record with this value already "
"exists."
@@ -495,7 +480,7 @@ msgstr ""
#. Warn the user:
#. TODO: Make the field insensitive until it can receive data, so people never see this dialog.
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:261
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:262
msgid ""
"Data may not be entered into this related field, because the related record "
"does not yet exist, and the relationship does not allow automatic creation "
@@ -505,13 +490,13 @@ msgstr ""
"relacionado no existe todavÃa, y la relaciÃn no permite la creaciÃn "
"automÃtica de nuevos registros relacionados."
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:262
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:263
msgid "Related Record Does Not Exist"
msgstr "No existe el registro relacionado"
#. Warn the user:
#. TODO: Make the field insensitive until it can receive data, so people never see this dialog.
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:281
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:282
msgid ""
"Data may not be entered into this related field, because the related record "
"does not yet exist, and the key in the related record is auto-generated and "
@@ -522,12 +507,12 @@ msgstr ""
"auto-generada y por tanto no se puede crear con el valor de la clave en este "
"registro."
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:283
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:284
msgid "Related Record Cannot Be Created"
msgstr "No se puede crear el registro relacionado"
#. Ask the user for confirmation:
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:392
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:393
msgid ""
"Are you sure that you would like to delete this record? The data in this "
"record will then be permanently lost."
@@ -535,7 +520,7 @@ msgstr ""
"ÂEstà seguro de que quiere eliminar este registro? Los datos de este "
"registro se perderÃn permanentemente."
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:393
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:394
msgid "Delete record"
msgstr "Eliminar registro"
@@ -543,45 +528,45 @@ msgstr "Eliminar registro"
#. Use set_cell_data_func() to give more control over the cell attributes depending on the row:
#. Name column:
#. Append the View columns:
-#: ../glom/box_reports.cc:90
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:44
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:52
+#: ../glom/box_reports.cc:93
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:43
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:53
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:54
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_relationship.cc:55
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:102
#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_fieldslist.cc:53
#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_groupby_sortfields.cc:52
#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:48
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:90
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:93
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:64
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. Don't allow a relationship to be added twice.
-#: ../glom/box_reports.cc:92
+#: ../glom/box_reports.cc:95
msgid "This report already exists. Please choose a different report name"
msgstr ""
"Este informe ya existe. Por favor elija un nombre de informes diferente"
#. Title column:
-#: ../glom/box_reports.cc:94
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:48
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:56
+#: ../glom/box_reports.cc:97
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:47
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:57
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:55
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:115
#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:49
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:94
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:136
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:97
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:137
#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:109
msgid "Title"
msgstr "TÃtulo"
-#: ../glom/box_reports.cc:222
+#: ../glom/box_reports.cc:225
msgid "Are you sure that you want to rename this report?"
msgstr "ÂEstà seguro de que quiere renombrar este informe?"
#. TODO: Show old and new names?
-#: ../glom/box_reports.cc:223
+#: ../glom/box_reports.cc:226
msgid "Rename Report"
msgstr "Renombrar un informe"
@@ -598,44 +583,44 @@ msgstr "Glom"
msgid "Not yet created."
msgstr "TodavÃa no se ha creado."
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:48
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:49
msgid "No recently used documents available."
msgstr "No se dispone de documentos recientemente utilizados."
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:49
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:50
msgid "No sessions found on the local network."
msgstr "No se encontraron sesiones en la red local."
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:52
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:53
msgid "No templates available."
msgstr "No hay plantillas disponibles."
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:110
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:111
msgid "Open a Document"
msgstr "Abrir un documento"
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:129
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:130
msgid "Select File"
msgstr "Seleccionar archivo"
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:133
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:134
msgid "Local Network"
msgstr "Red local"
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:137
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:138
msgid "Recently Opened"
msgstr "Archivos abiertos recientemente"
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:211
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:212
msgid "New Empty Document"
msgstr "Documento vacÃo nuevo"
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:214
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:215
msgid "New From Template"
msgstr "Nuevo desde plantilla"
#. Translator hint: This is <Service Name> on <Host> (via Network Interface such as eth0).
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:740
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:741
#, c-format
msgid "%s on %s (via %s)"
msgstr "%s en %s (vÃa %s)"
@@ -648,42 +633,42 @@ msgstr "Exportar a un archivo"
msgid "Define Data _Format"
msgstr "Definir el _formato de los datos"
-#: ../glom/frame_glom.cc:79
+#: ../glom/frame_glom.cc:81
msgid "Find All"
msgstr "Buscar todos"
-#: ../glom/frame_glom.cc:100 ../glom/frame_glom.cc:104
+#: ../glom/frame_glom.cc:102 ../glom/frame_glom.cc:106
msgid "No Table Selected"
msgstr "Ninguna tabla seleccionada"
-#: ../glom/frame_glom.cc:111 ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:3
+#: ../glom/frame_glom.cc:113 ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:3
msgid "Quick _search:"
msgstr "BÃsqueda _rÃpida:"
-#: ../glom/frame_glom.cc:135
+#: ../glom/frame_glom.cc:137
msgid "Records:"
msgstr "Registros:"
-#: ../glom/frame_glom.cc:138
+#: ../glom/frame_glom.cc:140
msgid "Found:"
msgstr "Encontrados:"
#. TODO: Obviously this document should have been deleted when the database-creation was cancelled.
#. Note that "canceled" is the correct US spelling.
-#: ../glom/frame_glom.cc:322
+#: ../glom/frame_glom.cc:324
msgid "No table"
msgstr "Sin tabla"
-#: ../glom/frame_glom.cc:322
+#: ../glom/frame_glom.cc:324
msgid "This database has no tables yet."
msgstr "Esta base de datos aÃn no tiene tablas."
#. TODO: Obviously this could be possible but it would require a network protocol and some work:
-#: ../glom/frame_glom.cc:487
+#: ../glom/frame_glom.cc:489
msgid "Developer mode not available."
msgstr "Modo de desarrollador no disponible."
-#: ../glom/frame_glom.cc:488
+#: ../glom/frame_glom.cc:490
msgid ""
"Developer mode is not available because the file was opened over the network "
"from a running Glom. Only the original file may be edited."
@@ -692,11 +677,11 @@ msgstr ""
"travÃs de la red desde un Glom en ejecuciÃn. SÃlo se puede editar el archivo "
"original."
-#: ../glom/frame_glom.cc:494
+#: ../glom/frame_glom.cc:496
msgid "Developer mode not available"
msgstr "Modo de desarrollador no disponible"
-#: ../glom/frame_glom.cc:495
+#: ../glom/frame_glom.cc:497
msgid ""
"Developer mode is not available. Check that you have sufficient database "
"access rights and that the glom file is not read-only."
@@ -705,11 +690,11 @@ msgstr ""
"suficientes sobre la base de datos y que el archivo de glom no es de sÃlo "
"lectura."
-#: ../glom/frame_glom.cc:502
+#: ../glom/frame_glom.cc:504
msgid "Saving in new document format"
msgstr "Guardando en el formato de documento nuevo"
-#: ../glom/frame_glom.cc:503
+#: ../glom/frame_glom.cc:505
msgid ""
"The document was created by an earlier version of the application. Making "
"changes to the document will mean that the document cannot be opened by some "
@@ -719,15 +704,15 @@ msgstr ""
"cambios en el documento significa que el documento no se podrà abrir con "
"algunas versiones anteriores de la aplicaciÃn."
-#: ../glom/frame_glom.cc:506
+#: ../glom/frame_glom.cc:508
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
-#: ../glom/frame_glom.cc:555
+#: ../glom/frame_glom.cc:557
msgid "Export Not Allowed."
msgstr "No se permite exportar."
-#: ../glom/frame_glom.cc:555
+#: ../glom/frame_glom.cc:557
msgid ""
"You do not have permission to view the data in this table, so you may not "
"export the data."
@@ -735,74 +720,74 @@ msgstr ""
"No tiene permiso para ver los datos de esta tabla, asà que no podrà exportar "
"sus datos."
-#: ../glom/frame_glom.cc:586
+#: ../glom/frame_glom.cc:588
msgid "Could Not Create File."
msgstr "No se pudo crear el archivo."
-#: ../glom/frame_glom.cc:586
+#: ../glom/frame_glom.cc:588
msgid "Glom could not create the specified file."
msgstr "Glom no pudo crear el archivo especificado."
-#: ../glom/frame_glom.cc:736
+#: ../glom/frame_glom.cc:738
msgid "No Table"
msgstr "Sin tabla"
-#: ../glom/frame_glom.cc:736
+#: ../glom/frame_glom.cc:738
msgid "There is no table in to which data could be imported."
msgstr "No hay ninguna tabla en la que se puedan importar los datos."
-#: ../glom/frame_glom.cc:740
+#: ../glom/frame_glom.cc:742
msgid "Open CSV Document"
msgstr "Abrir documento CSV"
-#: ../glom/frame_glom.cc:744
+#: ../glom/frame_glom.cc:746
msgid "CSV files"
msgstr "Archivos CSV"
-#: ../glom/frame_glom.cc:748
+#: ../glom/frame_glom.cc:750
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"
-#: ../glom/frame_glom.cc:823
+#: ../glom/frame_glom.cc:825
msgid "Share on the network"
msgstr "Compartir en red"
-#: ../glom/frame_glom.cc:824
+#: ../glom/frame_glom.cc:826
msgid "This will allow other users on the network to use this database."
msgstr "Esto permitirà a otros usuarios de la red usar esta base de datos."
-#: ../glom/frame_glom.cc:827
+#: ../glom/frame_glom.cc:829
msgid "_Share"
msgstr "_Compartir"
#. TODO: Warn about connected users if possible.
-#: ../glom/frame_glom.cc:922
+#: ../glom/frame_glom.cc:924
msgid "Stop sharing on the network"
msgstr "Dejar de compartir en red"
-#: ../glom/frame_glom.cc:923
+#: ../glom/frame_glom.cc:925
msgid "This will prevent other users on the network from using this database."
msgstr "Esto evitarà que otros usuarios de la red usen esta base de datos."
-#: ../glom/frame_glom.cc:926
+#: ../glom/frame_glom.cc:928
msgid "_Stop Sharing"
msgstr "_Dejar de compartir"
-#: ../glom/frame_glom.cc:974 ../glom/frame_glom.cc:2089
+#: ../glom/frame_glom.cc:976 ../glom/frame_glom.cc:2093
msgid "Stopping Database Server"
msgstr "Parando el servidor de bases de datos"
#. Do startup, such as starting the self-hosting database server
-#: ../glom/frame_glom.cc:977 ../glom/frame_glom.cc:1977
-#: ../glom/frame_glom.cc:2135
+#: ../glom/frame_glom.cc:979 ../glom/frame_glom.cc:1981
+#: ../glom/frame_glom.cc:2139
msgid "Starting Database Server"
msgstr "Iniciando el servidor de bases de datos"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1132
+#: ../glom/frame_glom.cc:1134
msgid "Table Exists Already"
msgstr "La tabla ya existe"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1132
+#: ../glom/frame_glom.cc:1134
msgid ""
"A table with this name already exists in the database. Please choose a "
"different table name."
@@ -810,11 +795,11 @@ msgstr ""
"Ya existe una tabla con ese nombre en la base de datos. Por favor elija un "
"nombre de tabla diferente."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1136
+#: ../glom/frame_glom.cc:1138
msgid "Relationship Exists Already"
msgstr "Ya existe la relaciÃn"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1136
+#: ../glom/frame_glom.cc:1138
msgid ""
"A relationship with this name already exists for this table. Please choose a "
"different relationship name."
@@ -822,50 +807,50 @@ msgstr ""
"Ya existe una relaciÃn con ese nombre para esta tabla. Elija otro nombre "
"para la relaciÃn."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1140
+#: ../glom/frame_glom.cc:1142
msgid "More information needed"
msgstr "Se necesita mÃs informaciÃn"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1140
+#: ../glom/frame_glom.cc:1142
msgid "You must specify a field, a table name, and a relationship name."
msgstr ""
"Debe especificar un campo, un nombre de tabla, y un nombre de relaciÃn."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1194
+#: ../glom/frame_glom.cc:1196
msgid "Related Table Created"
msgstr "Tabla de relaciÃn creada"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1194
+#: ../glom/frame_glom.cc:1196
msgid "The new related table has been created."
msgstr "Se ha creado la tabla de relaciÃn nueva."
#. namespace Glom
-#: ../glom/frame_glom.cc:1223 ../ui/operator/box_navigation_tables.glade.h:1
+#: ../glom/frame_glom.cc:1225 ../ui/operator/box_navigation_tables.glade.h:1
msgid "Edit Tables"
msgstr "Editar tablas"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1296
+#: ../glom/frame_glom.cc:1298
#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:108
msgid "You have not entered any quick find criteria."
msgstr "No ha introducido ningÃn criterio de bÃsqueda rÃpida."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1297
+#: ../glom/frame_glom.cc:1299
msgid "No find criteria"
msgstr "No hay criterio de bÃsqueda"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1650 ../ui/developer/box_reports.glade.h:1
+#: ../glom/frame_glom.cc:1654 ../ui/developer/box_reports.glade.h:1
msgid "Reports"
msgstr "Informes"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1681 ../ui/developer/box_print_layouts.glade.h:1
+#: ../glom/frame_glom.cc:1685 ../ui/developer/box_print_layouts.glade.h:1
msgid "Print Layouts"
msgstr "DistribuciÃn de impresiÃn"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1797
+#: ../glom/frame_glom.cc:1801
msgid "Could Not Create Directory"
msgstr "No se pudo crear la carpeta"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1798
+#: ../glom/frame_glom.cc:1802
msgid ""
"There was an error when attempting to create the directory for the new "
"database files."
@@ -873,50 +858,50 @@ msgstr ""
"Ocurrià un error al intentar crear la carpeta para los archivos de la nueva "
"base de datos."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1802
+#: ../glom/frame_glom.cc:1806
msgid "Could Not Start Database Server"
msgstr "No se pudo iniciar el servidor de bases de datos"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1803
+#: ../glom/frame_glom.cc:1807
msgid "There was an error when attempting to start the database server."
msgstr "Ocurrià un error al intentar iniciar el servidor de bases de datos."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1908
+#: ../glom/frame_glom.cc:1912
msgid "Initializing Database Data"
msgstr "Inicializando los datos de la base de datos"
#. Show 0 instead of "all" when all of no records are found, to avoid confusion.
-#: ../glom/frame_glom.cc:2434
+#: ../glom/frame_glom.cc:2438
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: ../glom/utils_ui.cc:138
+#: ../glom/utils_ui.cc:141
msgid "No help file available"
msgstr "No hay archivo de ayuda disponible"
-#: ../glom/utils_ui.cc:156
+#: ../glom/utils_ui.cc:159
msgid "Could not display help: %1"
msgstr "No se pudo mostrar la ayuda: %1"
-#: ../glom/utils_ui.cc:472
+#: ../glom/utils_ui.cc:475
msgid "Your find criteria did not match any records in the table."
msgstr ""
"El criterio de bÃsqueda introducido no coincide con ningÃn registro de la "
"tabla."
-#: ../glom/utils_ui.cc:474
+#: ../glom/utils_ui.cc:477
msgid "No Records Found"
msgstr "No se encontrà ningÃn registro"
-#: ../glom/utils_ui.cc:479
+#: ../glom/utils_ui.cc:482
msgid "New Find"
msgstr "Nueva bÃsqueda"
-#: ../glom/utils_ui.cc:490
+#: ../glom/utils_ui.cc:493
msgid "Report Finished"
msgstr "Informe finalizado"
-#: ../glom/utils_ui.cc:490
+#: ../glom/utils_ui.cc:493
msgid "The report will now be opened in your web browser."
msgstr "El informe se abrirà ahora en su navegador web."
@@ -942,11 +927,11 @@ msgstr "Fallà al abrir."
msgid "The document could not be opened."
msgstr "No se pudo abrir el documento."
-#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:30
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:31
msgid "This document has unsaved changes. Would you like to save the document?"
msgstr "El documento tiene cambios sin guardar. ÂQuiere guardar el documento?"
-#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:34
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:35
msgid ""
"Document:\n"
"%1"
@@ -954,15 +939,15 @@ msgstr ""
"Documento:\n"
"%1"
-#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:46
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:47
msgid "Close without Saving"
msgstr "Cerrar sin guardar"
-#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:52
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:53
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:96
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:99
msgid "Auto Detect"
msgstr "Autodetectar"
@@ -973,7 +958,7 @@ msgstr "Autodetectar"
#. Get the ISO (not current locale) text representation:
#. ignored
#. iso_format
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:151
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:154
msgid ""
"Note that the source file should contain numbers and dates in international "
"ISO format. For instance, 22nd November 2008 should be %1."
@@ -981,37 +966,37 @@ msgstr ""
"Note que el archivo origen deberÃa contener nÃmeros y fechas en el formato "
"internacional ISO. Por ejemplo, 22 de noviembre de 2008 deberÃa ser %1."
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:180
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:183
msgid "No Document Available"
msgstr "No hay un documento disponible"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:180
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:183
msgid "You need to open a document to import the data into a table."
msgstr "Necesita abrir un documento para importar los datos en una tabla."
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:191
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:194
msgid "Import From CSV File"
msgstr "Importar desde un archivo CSV"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:196
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:573
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:199
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:576
msgid "<None>"
msgstr "<Ninguno>"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:271
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:274
msgid "Error Importing CSV File"
msgstr "Error al importar el archivo CSV"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:425
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:428
msgid "Encoding detected as: %1"
msgstr "CodificaciÃn detectada como: %1"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:464
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:467
msgid "Encoding detection failed. Please manually choose one from the box."
msgstr ""
"Fallà la detecciÃn de la codificaciÃn. Seleccione una manualmente de la caja."
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:468
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:471
msgid ""
"The file contains data not in the specified encoding. Please choose another "
"one, or try \"Auto Detect\"."
@@ -1021,24 +1006,24 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
#. This is a straight line, not a database row.
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:510
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:513
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_line.cc:91
msgid "Line"
msgstr "LÃnea"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:553
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:556
msgid "Target Field"
msgstr "Campo destino"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:598
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:601
msgid "<Import Failure>"
msgstr "<Fallo al importar>"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:608
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:611
msgid "<Picture>"
msgstr "<Imagen>"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:707
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:710
msgid ""
"One column needs to be assigned the table's primary key (<b>%1</b>) as "
"target field before importing"
@@ -1046,27 +1031,27 @@ msgstr ""
"Se debe asignar una columna a la clave primaria de la tabla (<b>%1</b>) como "
"archivo destino antes de continuar"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:735
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:738
msgid "Could Not Open file"
msgstr "No se pudo abrir el archivo"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:736
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:739
msgid "The file at \"%1\" could not be opened: %2"
msgstr "El archivo en Â%1Â no se pudo abrir: Â%2Â"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:742
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:745
msgid "Import From CSV File: %1"
msgstr "Importar desde un archivo CSV: %1"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:82
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:85
msgid "Parsing CSV file %1"
msgstr "Analizando archivo CSV %1"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:171
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:174
msgid "Import complete\n"
msgstr "ImportaciÃn completada\n"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:200
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:203
msgid ""
"Warning: Importing row %1: The value for field %2 must be unique, but is "
"already in use. The value will not be imported.\n"
@@ -1074,7 +1059,7 @@ msgstr ""
"Advertencia: Importando la fila %1: El valor del campo %2 debe ser Ãnico, "
"pero ya està en uso. No se importarà el valor.\n"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:209
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:212
msgid ""
"Warning: Importing row %1: The value for field %2, \"%3\" could not be "
"converted to the field's type. The value will not be imported.\n"
@@ -1082,7 +1067,7 @@ msgstr ""
"Advertencia: Importando la fila %1: El valor del campo %2, Â%3Â no se puede "
"convertir al tipo del campo. No se importarà el valor.\n"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:234
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:237
msgid ""
"Error importing row %1: Cannot import the row because the primary key is "
"empty.\n"
@@ -1172,50 +1157,50 @@ msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
#. Translators: This means an unknown or unnacceptable value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:641
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:668
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:151
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:159
msgid "Invalid"
msgstr "No vÃlido"
#. Translators: This means a numeric value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:644
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:671
msgid "Number"
msgstr "NÃmero"
#. Translators: This means a text/string value type in a database.
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:647
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:674
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_text.cc:73
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:317
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1158
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:37
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:756
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:36
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:760
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#. Translators: This means a time value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:650
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:677
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#. Translators: This means a time value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:653
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:680
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#. Translators: This means a true/false value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:656
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:683
msgid "Boolean"
msgstr "Booleano"
#. Translators: This means a picture value type in a database.
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:659
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:686
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_image.cc:70
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:319
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1165
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:39
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:38
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:47
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
@@ -1227,13 +1212,13 @@ msgstr "Imagen"
#. * and default to %d/%m/%Y" if it detects a problem, but that might not be
#. * correct for your locale.
#. * Thanks.
-#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:96
+#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:99
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#. Note to translators: If you see this error in the terminal at startup then you need to translate the %x elsewhere.
-#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:143
+#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:146
msgid ""
"ERROR: sanity_check_date_parsing(): Sanity check failed: Glom could not "
"parse a date's text representation that it generated itself, in this locale."
@@ -1243,7 +1228,7 @@ msgstr ""
"en esta configuraciÃn regional."
#. Note to translators: If you see this error in the terminal at startup then you need to translate the %x elsewhere.
-#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:177
+#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:180
msgid ""
"ERROR: sanity_check_date_text_representation_uses_4_digit_year(): Sanity "
"check failed: Glom does not seem to use 4 digits to display years in a "
@@ -1283,7 +1268,7 @@ msgstr "Calendario del portal"
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:219
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:297
#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:62
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:752
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:756
#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:2
msgid "Field"
msgstr "Campo"
@@ -1391,10 +1376,10 @@ msgstr "Informe"
#. Tables:
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:309
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:52
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:51
#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:61
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:71
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:131
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:132
msgid "Table"
msgstr "Tabla"
@@ -1407,52 +1392,52 @@ msgid "Field Title"
msgstr "Campo del tÃtulo"
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:321
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:217
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:220
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:496
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:514
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:499
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:517
msgid "System Preferences"
msgstr "Preferencias del sistema"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:527
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:530
msgid "System Name"
msgstr "Nombre del sistema"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:533
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:536
msgid "Organisation Name"
msgstr "Nombre de la organizaciÃn"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:539
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:542
msgid "Organisation Logo"
msgstr "Logotipo de la organizaciÃn"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:545
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:548
msgid "Street"
msgstr "Calle"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:551
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:554
msgid "Street (line 2)"
msgstr "Calle (lÃnea 2)"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:557
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:560
msgid "City"
msgstr "Ciudad"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:563
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:566
msgid "State"
msgstr "Estado"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:569
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:572
msgid "Country"
msgstr "PaÃs"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:575
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:578
msgid "Zip Code"
msgstr "CÃdigo postal"
-#: ../glom/libglom/document/bakery/document.cc:399
+#: ../glom/libglom/document/bakery/document.cc:410
msgid "Untitled"
msgstr "Sin tÃtulo"
@@ -1466,36 +1451,36 @@ msgstr ""
"No se pudieron encontrar las aplicaciones necesarias para instalar el "
"paquete."
-#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1062
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1071
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:68
msgid "Description"
msgstr "DescripciÃn"
-#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1069
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1078
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
#. Translators: This is a noun. It is the title of a report.
#. Add Pages:
#. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
-#: ../glom/libglom/report_builder.cc:633 ../glom/mode_data/notebook_data.cc:61
+#: ../glom/libglom/report_builder.cc:634 ../glom/mode_data/notebook_data.cc:62
#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:31
msgid "List"
msgstr "Lista"
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:59 ../glom/main.cc:194
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:62 ../glom/main.cc:197
msgid "Glom options"
msgstr "Opciones de Glom"
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:59
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:62
msgid "Command-line options"
msgstr "Opciones de lÃnea de comandos"
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:66
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:69
msgid "The example .glom file to open."
msgstr "El archivo .glom de ejemplo que abrir."
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:71
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:74
msgid ""
"The directory in which to save the created .glom file, or sub-directory if "
"necessary, such as /home/someuser/ ."
@@ -1503,15 +1488,15 @@ msgstr ""
"La carpeta en la que guardar el archivo .glom creado, o la subcarpeta si es "
"necesario, por ejemplo /home/usuario ."
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:76
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:79
msgid "The name for the created .glom file, such as something.glom ."
msgstr "El nombre del archivo .glom creado, por ejemplo Âalgo.glomÂ."
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:81 ../glom/main.cc:209
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:84 ../glom/main.cc:212
msgid "The version of this application."
msgstr "La versiÃn de esta aplicaciÃn."
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:87
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:90
msgid ""
"The hostname of the PostgreSQL server, such as localhost. If this is not "
"specified then a self-hosted database will be created."
@@ -1519,58 +1504,58 @@ msgstr ""
"El nombre del equipo del servidor PostgreSQL, por ejemplo ÂlocalhostÂ. Si no "
"està especificado, se crearà una base de datos autoalojada."
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:92
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:95
msgid "The port of the PostgreSQL server, such as 5434."
msgstr "El puerto del servidor PostgreSQL, por ejemplo 5434."
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:97
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:100
msgid "The username for the PostgreSQL server."
msgstr "El nombre de usuario para el servidor PostgreSQL."
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:212 ../glom/main.cc:483
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:215 ../glom/main.cc:486
msgid "Error while parsing command-line options: "
msgstr "Error al analizar las opciones de la lÃnea de comandos: "
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:213 ../glom/main.cc:484
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:216 ../glom/main.cc:487
msgid "Use --help to see a list of available command-line options."
msgstr ""
"Use --help para ver una lista de las opciones disponibles para la lÃnea de "
"comandos."
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:247 ../glom/main.cc:528
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:250 ../glom/main.cc:531
msgid "Glom: The file does not exist."
msgstr "Glom: El archivo no existe."
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:257 ../glom/main.cc:538
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:260 ../glom/main.cc:541
msgid "Glom: The file path is a directory instead of a file."
msgstr "Glom: la ruta del archivo es una carpeta en lugar de un archivo."
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:288
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:291
msgid "Glom: The output directory does not exist."
msgstr "Glom: la carpeta de salida no existe."
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:298
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:301
msgid "Glom: The output path is not a directory."
msgstr "Glom: la ruta de salida no es una carpeta."
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:396
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:399
msgid "Please enter the PostgreSQL server's password for the user %1: "
msgstr "Introduzca la contraseÃa del servidor PostgreSQL para el usuario %1: "
-#: ../glom/main.cc:194
+#: ../glom/main.cc:197
msgid "Command-line options for glom"
msgstr "Opciones de lÃnea de comandos de glom"
-#: ../glom/main.cc:204
+#: ../glom/main.cc:207
msgid "The Filename"
msgstr "El nombre del archivo"
-#: ../glom/main.cc:214
+#: ../glom/main.cc:217
msgid "Whether the filename is a .tar.gz backup to be restored."
msgstr ""
"Si el nombre del archivo es una copia de respaldo .tar.gz que restaurar."
-#: ../glom/main.cc:219
+#: ../glom/main.cc:222
msgid ""
"Do not automatically stop the database server if Glom quits. This is helpful "
"for debugging with gdb."
@@ -1578,15 +1563,15 @@ msgstr ""
"No parar automÃticamente el servidor de bases de datos si se cierra Glom. "
"Ãtil para depurar con gdb."
-#: ../glom/main.cc:224
+#: ../glom/main.cc:227
msgid "Show the generated SQL queries on stdout, for debugging."
msgstr "Mostrar las consultas SQL generadas en stdout, para depurar."
-#: ../glom/main.cc:229
+#: ../glom/main.cc:232
msgid "Show how Glom outputs a date in this locale, then stop."
msgstr "Mostrar cÃmo genera Glom la fecha en esta localizaciÃn y parar."
-#: ../glom/main.cc:242
+#: ../glom/main.cc:245
msgid ""
"You seem to be running Glom as a user with administrator privileges. Glom "
"may not be run with such privileges for security reasons.\n"
@@ -1598,7 +1583,7 @@ msgstr ""
"Inicie sesiÃn en su sistema como un usuario normal."
#. Warn the user:
-#: ../glom/main.cc:256
+#: ../glom/main.cc:259
msgid ""
"You seem to be running Glom as root. Glom may not be run as root.\n"
"Please login to your system as a normal user."
@@ -1607,20 +1592,20 @@ msgstr ""
"ejecutar como superusuario.\n"
"Inicie sesiÃn en su sistema como un usuario normal."
-#: ../glom/main.cc:262
+#: ../glom/main.cc:265
msgid "Running As Root"
msgstr "EjecutÃndose como superusuario"
#. Show message to the user about the broken installation:
#. This is a packaging bug, but it would probably annoy packagers to mention that in the dialog:
#. Show message to the user about the broken installation:
-#: ../glom/main.cc:305 ../glom/main.cc:318 ../glom/main.cc:561
+#: ../glom/main.cc:308 ../glom/main.cc:321 ../glom/main.cc:564
msgid "Incomplete Glom Installation"
msgstr "La instalaciÃn de Glom està incompleta"
#. use_markup
#. modal
-#: ../glom/main.cc:306
+#: ../glom/main.cc:309
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
@@ -1634,13 +1619,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Ahora debe instalar PostgreSQL para completar la instalaciÃn de Glom."
-#: ../glom/main.cc:308
+#: ../glom/main.cc:311
msgid "Install PostgreSQL"
msgstr "Instalar PostreSQL"
#. use_markup
#. modal
-#: ../glom/main.cc:319
+#: ../glom/main.cc:322
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
@@ -1657,7 +1642,7 @@ msgstr ""
"para que pueda ser corregido."
#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:335
+#: ../glom/main.cc:338
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because the Glom Python module is "
"not available on your system.\n"
@@ -1671,12 +1656,12 @@ msgstr ""
"Informe de este error a su distribuidor o al administrador de su sistema "
"para que pueda ser corregido."
-#: ../glom/main.cc:337
+#: ../glom/main.cc:340
msgid "Glom Python Module Not Installed"
msgstr "El mÃdulo Glom de Python no està instalado"
#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:350
+#: ../glom/main.cc:353
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because the gi.repository Python "
"module is not available on your system.\n"
@@ -1690,12 +1675,12 @@ msgstr ""
"Informe de este error a su distribuidor o al administrador de su sistema "
"para que pueda corregirse."
-#: ../glom/main.cc:352
+#: ../glom/main.cc:355
msgid "gi.repository Python Module Not Installed"
msgstr "El mÃdulo gi.repository de Python no està instalado"
#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:365
+#: ../glom/main.cc:368
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because the gi.repository.Gda "
"python module is not available on your system.\n"
@@ -1709,12 +1694,12 @@ msgstr ""
"Informe de este error a su distribuidor o al administrador de su sistema "
"para que pueda corregirse."
-#: ../glom/main.cc:367
+#: ../glom/main.cc:370
msgid "gi.repository.Gda Python Module Not Installed"
msgstr "El mÃdulo gi.repository.Gda de Python no està instalado"
#. The Postgres provider was not found, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:559
+#: ../glom/main.cc:562
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because the PostgreSQL libgda "
"provider is not available on your system. This provider is needed to access "
@@ -1732,13 +1717,13 @@ msgstr ""
#. Don't add ContextLayout in client only mode because it would never
#. be sensitive anyway
-#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:490
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:240
+#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:491
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:242
#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:28
msgid "Layout"
msgstr "DistribuciÃn"
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:147
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:148
msgid ""
"You have not entered any find criteria. Try entering information in the "
"fields."
@@ -1746,12 +1731,12 @@ msgstr ""
"No ha introducido un criterio de bÃsqueda. Pruebe introduciendo informaciÃn "
"en los campos."
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:149
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:150
#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:109
msgid "No Find Criteria"
msgstr "No hay criterio de bÃsqueda"
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:187
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:188
msgid ""
"This data cannot be stored in the database because you have not provided a "
"primary key.\n"
@@ -1762,39 +1747,39 @@ msgstr ""
"ÂDesea descartar estos datos?"
#. Ask user to confirm loss of data:
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:189
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:190
msgid "No primary key value"
msgstr "No hay un valor de clave primaria"
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:109
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:111
msgid "Create a new record."
msgstr "Crear un nuevo registro."
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:110
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:112
msgid "Remove this record."
msgstr "Quitar este registro."
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:111
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:113
msgid "View the first record in the list."
msgstr "Ver el primer registro de la lista."
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:112
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:114
msgid "View the previous record in the list."
msgstr "Ver el registro anterior de la lista."
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:113
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:115
msgid "View the next record in the list."
msgstr "Ver el siguiente registro de la lista."
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:114
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:116
msgid "View the last record in the list."
msgstr "Ver el Ãltimo registro de la lista."
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:414
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:416
msgid "Layout Contains No Fields"
msgstr "El esquema no contiene ningÃn campo"
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:414
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:416
msgid ""
"There are no fields on the layout, so there is no way to enter data in a new "
"record."
@@ -1803,20 +1788,20 @@ msgstr ""
"datos en un nuevo registro."
#. Tell user that a primary key is needed to delete a record:
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:441
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:443
msgid "No primary key value."
msgstr "No hay un valor para la clave primaria."
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:442
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:444
msgid "This record cannot be deleted because there is no primary key."
msgstr "Este registro no se puede eliminar porque no hay una clave primaria."
#. Warn user that they can't choose their own primary key:
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:848
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:850
msgid "Primary key auto increments"
msgstr "La clave primaria es autoincrementable"
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:849
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:851
msgid ""
"The primary key is auto-incremented.\n"
" You may not enter your own primary key value."
@@ -1824,11 +1809,11 @@ msgstr ""
"La clave primaria es autoincrementable.\n"
" No deberÃa introducir su propio valor para la clave primaria."
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:371
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:337
msgid "No Corresponding Record Exists"
msgstr "No existe un registro correspondiente"
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:371
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:337
msgid ""
"No record with this value exists. Therefore navigation to the related record "
"is not possible."
@@ -1836,95 +1821,95 @@ msgstr ""
"No existe ningÃn registro con ese valor. Por consiguiente la navegaciÃn "
"hasta el registro relacionado no es posible."
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1170
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1142
#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:75
#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:115
msgid "New Group"
msgstr "Grupo nuevo"
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1176
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1148
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:735
msgid "notebook"
msgstr "cuaderno"
#. Note to translators: This is the default name (not seen by most users) for a notebook tab.
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1182
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1154
msgid "tab1"
msgstr "tab1"
#. Note to translators: This is the default label text for a notebook tab.
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1185
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1157
msgid "Tab One"
msgstr "PestaÃa uno"
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1198
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1170
msgid "button"
msgstr "botÃn"
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1199
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1171
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:661
msgid "New Button"
msgstr "BotÃn nuevo"
#. Note to translators: This is the default contents of a text item on a print layout:
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1205
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:452
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1177
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:456
msgid "text"
msgstr "texto"
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1206
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1178
msgid "New Text"
msgstr "Texto nuevo"
#. TODO: Use a real English sentence here?
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1374
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1346
msgid "Delete whole group \"%1\"?"
msgstr "ÂEliminar el grupo Â%1Â entero?"
#. TODO: Use a real English sentence here:
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1380
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1352
msgid "Delete whole group?"
msgstr "ÂEliminar el grupo entero?"
#. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
#. Details column:
-#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:65
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:66
#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:214
#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:39
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#. Translators: This is a title, not an action.
-#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:71
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:72
msgid "List Or Details View"
msgstr "Vista de lista o detalles"
#. Don't allow a relationship to be added twice.
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:46
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:45
msgid ""
"This relationship already exists. Please choose a different relationship name"
msgstr "Esta relaciÃn ya existe. Elija otro nombre para la relaciÃn"
#. Translators: FROM as in SQL's FROM
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:51
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:50
msgid "From Field"
msgstr "Del campo"
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:53
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:52
msgid "To Field"
msgstr "Al campo"
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:54
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:53
#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:4
msgid "Allow Editing"
msgstr "Permitir editar"
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:55
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:54
msgid "Automatic Creation"
msgstr "CreaciÃn automÃtica"
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:57
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:142
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:56
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:143
msgid "Title (Singular Form)"
msgstr "TÃtulo (forma singular)"
@@ -1933,7 +1918,7 @@ msgid "Next Value"
msgstr "Siguiente valor"
#: ../glom/mode_design/dialog_design.cc:52
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:635
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:639
#: ../ui/developer/window_design.glade.h:3
msgid "None selected"
msgstr "Ninguno seleccionado"
@@ -1971,21 +1956,21 @@ msgid "Please enter a password for this user."
msgstr "Introduzca una contraseÃa para este usuario."
#. Don't allow adding of fields that already exist.
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:54
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:332
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:55
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:333
msgid "This field already exists. Please choose a different field name"
msgstr "Este campo ya existe. Elija un nombre de campo diferente"
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:58
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:59
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. TODO: Only show this when there are > 100 records?
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:262
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:263
msgid "Recalculation Required"
msgstr "Se requiere un recÃlculo"
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:263
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:264
msgid ""
"You have changed the calculation used by this field so Glom must recalculate "
"the value in all records. If the table contains many records then this could "
@@ -1995,15 +1980,15 @@ msgstr ""
"recalcular el valor en todos los registros. Si la tabla contiene muchos "
"registros, entonces esto podrÃa llevar bastante tiempo."
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:268
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:269
msgid "Recalculate"
msgstr "Recalcular"
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:277
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:278
msgid "Invalid database structure"
msgstr "Estructura de base de datos no vÃlida"
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:278
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:279
msgid ""
"This database field was created or edited outside of Glom. It has a data "
"type that is not supported by Glom. Your system administrator may be able to "
@@ -2013,11 +1998,11 @@ msgstr ""
"tipo de datos que no està soportado por Glom. El administrador del sistema "
"deberÃa ser capaz de arreglar esta situaciÃn."
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:286
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:287
msgid "Primary key required"
msgstr "Clave primaria requerida"
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:287
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:288
msgid ""
"You may not unset the primary key because the table must have a primary key. "
"You may set another field as the primary key instead."
@@ -2025,11 +2010,11 @@ msgstr ""
"No debe eliminar la clave primaria porque la tabla debe tener una. En su "
"lugar puede establecer otro campo como clave primaria."
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:299
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:300
msgid "Field contains empty values."
msgstr "El campo contiene valores vacÃos."
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:299
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:300
msgid ""
"The field may not yet be used as a primary key because it contains empty "
"values."
@@ -2037,11 +2022,11 @@ msgstr ""
"El campo quizà no ha sido usado como clave primaria porque contiene valores "
"vacÃos."
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:308
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:309
msgid "Field contains non-unique values."
msgstr "El campo contiene valores repetidos."
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:308
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:309
msgid ""
"The field may not yet be used as a primary key because it contains values "
"that are not unique."
@@ -2050,11 +2035,11 @@ msgstr ""
"repetidos."
#. Ask the user to confirm this major change:
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:313
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:314
msgid "Change primary key"
msgstr "Cambiar la clave primaria"
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:314
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:315
msgid ""
"Are you sure that you wish to set this field as the primary key, instead of "
"the existing primary key?"
@@ -2062,12 +2047,12 @@ msgstr ""
"ÂEstà seguro de que quiere establecer este campo como clave primaria, en "
"lugar de la clave primaria existente?"
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:319
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:320
msgid "Change Primary Key"
msgstr "Cambiar la clave primaria"
#. Warn the user and refuse to make the change:
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:331
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:332
msgid "Field Name Already Exists"
msgstr "El nombre de archivo ya existe"
@@ -2270,7 +2255,7 @@ msgstr ""
"Fallà el cÃlculo con este error:\n"
"%1"
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:32
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:33
#: ../ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:2
#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:4
#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:27
@@ -2295,194 +2280,194 @@ msgid "Part"
msgstr "Parte"
#. Don't allow a relationship to be added twice.
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:92
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:95
msgid "This item already exists. Please choose a different item name"
msgstr "Este elemento ya existe. Elija un nombre de elemento diferente"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:220
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:223
msgid "Are you sure that you want to rename this print layout?"
msgstr "ÂEstà seguro de querer renombrar esta distribuciÃn de impresiÃn?"
#. TODO: Show old and new names?
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:221
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:224
msgid "<b>Rename Print Layout</b>"
msgstr "<b>Renombrar la distribuciÃn de impresiÃn</b>"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:223
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:402
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:226
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:403
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:31
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:30
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:32
msgid "Items"
msgstr "Elementos"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:32
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:31
msgid "Lines"
msgstr "LÃneas"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:33
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:32
msgid "Records"
msgstr "Registros"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:35
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:34
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:39
msgid "Database Field"
msgstr "Base de datos"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:35
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:34
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:39
msgid "Drag this to the layout to add a new database field."
msgstr ""
"Arrastre esto a la distribuciÃn para aÃadir un campo de base de datos nuevo."
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:37
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:36
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:45
msgid "Drag this to the layout to add a new static text box."
msgstr ""
"Arrastre esto a la distribuciÃn para aÃadir una nueva caja de texto estÃtica."
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:39
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:38
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:47
msgid "Drag this to the layout to add a new static image."
msgstr "Arrastre esto a la distribuciÃn para aÃadir una imagen estÃtica nueva."
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:41
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:40
msgid "Horizontal Line"
msgstr "LÃnea horizontal"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:41
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:40
msgid "Drag this to the layout to add a new horizontal line."
msgstr ""
"Arrastre esto a la distribuciÃn para aÃadir una lÃnea horizontal nueva."
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:43
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:42
msgid "Vertical Line"
msgstr "LÃnea vertical"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:43
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:42
msgid "Drag this to the layout to add a new vertical line."
msgstr "Arrastre esto a la distribuciÃn para aÃadir una lÃnea vertical nueva."
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:45
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:44
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:41
msgid "Related Records"
msgstr "Registros relacionados"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:45
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:44
msgid "Drag this to the layout to add a new related records portal."
msgstr ""
"Arrastre esto a la distribuciÃn para aÃadir un nuevo portal de registros "
"relacionados."
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:224
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:228
msgid "Unselect All"
msgstr "Deseleccionar todo"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:227
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:231
msgid "_Insert"
msgstr "_Insertar"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:228
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:232
msgid "Insert _Field"
msgstr "Insertar c_ampo"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:230
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:234
msgid "Insert _Text"
msgstr "Insertar _texto"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:232
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:236
msgid "Insert _Image"
msgstr "Insertar _imagen"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:234
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:238
msgid "Insert _Related Records"
msgstr "Buscar registros _relacionados"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:236
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:240
msgid "Insert _Horizontal Line"
msgstr "Insertar lÃnea _horizontal"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:238
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:242
msgid "Insert _Vertical Line"
msgstr "Insertar lÃnea _vertical"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:240
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:244
msgid "_Create Standard Layout"
msgstr "_Crear distribucioÌn estaÌndar"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:242
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:246
msgid "_Add Page"
msgstr "_AnÌadir paÌgina"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:244
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:248
msgid "_Delete Page"
msgstr "_Eliminar pÃgina"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:248
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:252
msgid "_Align"
msgstr "_Alinear"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:250
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:254
msgid "Align _Top"
msgstr "AlineacioÌn _superior"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:254
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:258
msgid "Align _Bottom"
msgstr "AlineaciÃn in_ferior"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:258
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:262
msgid "Align _Left"
msgstr "Alinear a la _izquierda"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:262
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:266
msgid "Align _Right"
msgstr "Alinear a la _derecha"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:267
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:271
#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:64
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:268
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:272
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostrar rejilla"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:270
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:274
msgid "Show Rules"
msgstr "Mostrar reglas"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:272
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:276
msgid "Show Outlines"
msgstr "Mostrar esquemas"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:276
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:280
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Ajustar al _ancho de pÃgina"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:280
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:284
msgid "Zoom 200%"
msgstr "AmpliaciÃn 200%"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:288
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:292
msgid "Zoom 50%"
msgstr "AmpliaciÃn 50%"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:292
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:296
msgid "Zoom 25%"
msgstr "AmpliaciÃn 25%"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:750
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:754
msgid "Insert"
msgstr "Insertar"
#. Ask for confirmation:
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:917
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:921
msgid "Create Standard Layout"
msgstr "Crear distribuciÃn estÃndar"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:918
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:922
msgid ""
"This is an experimental feature. It will remove all items from the print "
"layout and then try to create a layout similar to the layout of the detail "
@@ -2492,23 +2477,23 @@ msgstr ""
"distribuciÃn de impresiÃn e intentarà crear una distribuciÃn similar a la de "
"la vista detallada."
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:921
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:925
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:80
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#. Ask the user to confirm:
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:961
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:965
msgid "Remove page"
msgstr "Quitar pÃgina"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:962
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:966
msgid ""
"Are you sure that you wish to remove the last page and any items on that "
"page?"
msgstr "ÂEstà seguro de querer quitar la Ãltima pÃgina y todos sus elementos?"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:965
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:969
msgid "Remove Page"
msgstr "Quitar pÃgina"
@@ -2528,11 +2513,11 @@ msgstr "Editar los _campos"
msgid "Edit _Relationships"
msgstr "Editar las _relaciones"
-#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:129
+#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:130
msgid "Remove library script"
msgstr "Quitar script de la biblioteca"
-#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:130
+#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:131
msgid ""
"Do you really want to delete this script? This data can not be recovered"
msgstr ""
@@ -2548,7 +2533,7 @@ msgstr "Editar"
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:83
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:47
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:38
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:37
#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:116
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
@@ -2589,25 +2574,25 @@ msgid "The developer group must contain at least one user."
msgstr "El grupo de desarrollo debe tener al menos un usuario."
#. Prevent two tables with the same name from being added.
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:133
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:134
msgid "This table already exists. Please choose a different table name"
msgstr "Esta tabla ya existe. Por favor elija un nombre de tabla diferente"
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:135
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:136
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
#. TODO: This should really be a radio, but the use of AddDel makes it awkward to change that CellRenderer property.
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:139
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:140
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#. Ask the user if they want us to try to cope with this:
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:235
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:236
msgid "Table Already Exists"
msgstr "La tabla ya existe"
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:236
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:237
msgid ""
"This table already exists on the database server, though it is not mentioned "
"in the .glom file. This should not happen. Would you like Glom to attempt to "
@@ -2618,7 +2603,7 @@ msgstr ""
"la tabla existente?"
#. TODO: Do not show tables that are not in the document.
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:296
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:297
msgid ""
"You cannot delete this table, because there is no information about this "
"table in the document."
@@ -2627,7 +2612,7 @@ msgstr ""
"documento."
#. Ask the user to confirm:
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:303
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:304
msgid ""
"Are you sure that you want to delete this table?\n"
"Table name: %1"
@@ -2635,24 +2620,24 @@ msgstr ""
"ÂEstà seguro de querer eliminar esta tabla?\n"
"Nombre de la tabla: %1"
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:304
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:305
msgid "Delete Table"
msgstr "Eliminar una tabla"
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:399
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:400
msgid "Are you sure that you want to rename this table?"
msgstr "ÂEstà seguro de querer renombrar esta tabla?"
#. TODO: Show old and new names?
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:400
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:401
msgid "<b>Rename Table</b>"
msgstr "<b>Renombrar la tabla</b>"
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:442
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:443
msgid "Unknown Table"
msgstr "Tabla desconocida"
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:443
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:444
msgid ""
"You cannot open this table, because there is no information about this table "
"in the document."
@@ -2670,78 +2655,78 @@ msgid "_Formatting"
msgstr "_Formato"
#. Append the View columns:
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:69
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:72
msgid "Original"
msgstr "Original"
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:77
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:80
msgid "Item"
msgstr "Elemento"
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:85
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:88
msgid "Translation"
msgstr "TraducciÃn"
#. Show only debug output
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:430
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:433
msgid "Gettext-Warning: "
msgstr "Alerta de gettext"
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:446
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:449
msgid "Gettext-Error: "
msgstr "Error de gettext: "
#. Show the file-chooser dialog, to select an output .po file:
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:503
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:582
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:506
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:585
msgid "Choose .po File Name"
msgstr "Elija el nombre de archivo .po"
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:509
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:587
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:512
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:590
msgid "Po files"
msgstr "Archivos po"
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:514
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:517
#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:6
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#. Note to translators: "Import" here is an action verb - it's a button.
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:594
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:597
#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:8
msgid "Import"
msgstr "Importar"
-#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:156
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:157
msgid "This item already exists. Please try again."
msgstr "Este elemento ya existe. IntÃntelo de nuevo."
#. Something more specific and helpful.
-#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:160
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:161
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#. Translators: This is just some example text used to discover an appropriate height for user-entered text in the UI. This text itself is never shown to the user.
-#: ../glom/mode_data/datawidget/combochoiceswithtreemodel.cc:418
+#: ../glom/mode_data/datawidget/combochoiceswithtreemodel.cc:431
msgid "Example"
msgstr "Ejemplo"
#. Let the user choose a date from a calendar dialog:
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:206
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:207
msgid "..."
msgstr "â"
#. TODO: A better label/icon for "Choose Date".
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:207
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:208
msgid "Choose a date from an on-screen calendar."
msgstr "Elegir una fecha desde un calendario en pantalla."
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:217
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:218
msgid "Open the record identified by this ID, in the other table."
msgstr "Abrir el registro identificado por este ID en la otra tabla."
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:227
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:228
msgid ""
"Enter search criteria to identify records in the other table, to choose an "
"ID for this field."
@@ -2749,27 +2734,27 @@ msgstr ""
"Introduzca un criterio de bÃsqueda para identificar registros en la otra "
"tabla, para elegir un ID para este campo."
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:76
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:78
msgid "Table Content"
msgstr "Contenido de la tabla"
#. Translators: This is just some example text used to discover an appropriate height for user-entered text in the UI. This text itself is never shown to the user.
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:555
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:557
msgid "ExampleEg"
msgstr "Ejemplo"
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2039
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2041
msgid "Right-click to layout, to specify the related fields."
msgstr ""
"Pulse con el botÃn derecho en la disposiciÃn, para especificar los campos "
"relacionados."
#. Tell user that they can't do that:
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2255
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2257
msgid "Extra Related Records Not Possible"
msgstr "No son posibles adicionales registros relacionados"
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2256
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2258
msgid ""
"You attempted to add a new related record, but there can only be one related "
"record, because the relationship uses a unique key."
@@ -2778,30 +2763,30 @@ msgstr ""
"haber uno porque la relaciÃn usa una clave Ãnica."
#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:91
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:773
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:770
#: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:2
#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:4
#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:7
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
-#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_load_progress.cc:103
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_load_progress.cc:105
msgid "Not enough memory available to load the image"
msgstr "No hay suficiente memoria disponible para cargar la imagen"
-#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_load_progress.cc:153
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_load_progress.cc:157
msgid "Error loading %1"
msgstr "Error cargando %1"
-#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_load_progress.cc:154
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_load_progress.cc:158
msgid "Error loading image"
msgstr "Error al cargar la imagen"
-#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_save_progress.cc:134
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_save_progress.cc:135
msgid "Error Saving"
msgstr "Error al guardar"
-#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_save_progress.cc:135
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_save_progress.cc:136
msgid "Error saving image"
msgstr "Error al guardar la imagen"
@@ -2880,23 +2865,23 @@ msgstr ""
"Crear la base de datos en un servidor de base de datos externo, para "
"especificarlo en el siguiente paso."
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:658
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:655
msgid "Images"
msgstr "ImÃgenes"
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:679
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:676
msgid "Save Image"
msgstr "Guardar imagen"
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:766
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:763
msgid "Choose Image"
msgstr "Elegir imagen"
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:928
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:925
msgid "Open With"
msgstr "Abrir con"
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:930
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:927
msgid "Choose File"
msgstr "Elegir archivo"
@@ -2955,7 +2940,7 @@ msgstr "AÃadir botÃn"
msgid "Add Text"
msgstr "AÃadir texto"
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:37
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:36
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
@@ -4118,6 +4103,20 @@ msgstr "<b>Grupo</b>"
msgid "<b>Users</b>"
msgstr "<b>Usuarios</b>"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while restoring the backup. The tar utility failed to "
+#~ "extract the archive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocurrià un error al restaurar el respaldo. La utilidad Âtar fallà al "
+#~ "extraer el archivo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while restoring the backup. The .glom file could not "
+#~ "be found."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocurrià un error al restaurar el respaldo. No se pudo encontrar el "
+#~ "archivo de glom."
+
#~ msgid "Creating Glom Database"
#~ msgstr "Crear la base de datos de Glom"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]