[gnome-system-monitor] Updated Galician translations



commit 056b21958ba43e74d2cf0f22b252faded2060456
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Sun Nov 6 02:55:39 2011 +0100

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  286 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 152 insertions(+), 134 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 5627062..11ba57d 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -8,31 +8,31 @@
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2008.
 # MancomÃn - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun org>, 2009.
 # Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.
-# Fran Dieguez <fran dieguez glug es>, 2009.
 # AntÃn MÃixome <meixome mancomun org>, 2009.
 # Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>, 2010, 2011.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-system-monitor-master-po-gl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-21 14:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-21 14:29+0200\n"
-"Last-Translator: Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-06 02:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-06 02:54+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:159
-#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:689
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:160
+#: ../src/interface.cpp:564 ../src/procman.cpp:689
 msgid "System Monitor"
 msgstr "Monitor do sistema"
 
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:160
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:161
 msgid "View current processes and monitor system state"
 msgstr "Ver os procesos actuais e monitorizar o estado do sistema"
 
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Ver os procesos actuais e monitorizar o estado do sistema"
 msgid "Show the System tab"
 msgstr "Mostrar a lapela de Sistema"
 
-#: ../src/callbacks.cpp:169
+#: ../src/callbacks.cpp:171
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010, 2011.\n"
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Dispositivo"
 msgid "Directory"
 msgstr "Directorio"
 
-#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:216 ../src/openfiles.cpp:251
+#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:221 ../src/openfiles.cpp:251
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
@@ -107,43 +107,43 @@ msgstr "O %d de %B Ãs %k:%M"
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%d de %B de %Y"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:193
+#: ../src/gsm_color_button.c:198
 msgid "Fraction"
 msgstr "FracciÃn"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:194
+#: ../src/gsm_color_button.c:199
 msgid "Percentage full for pie colour pickers"
 msgstr "Porcentaxe completo para os selectores de cor da grÃfica de sectores"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:201
+#: ../src/gsm_color_button.c:206
 msgid "Title"
 msgstr "TÃtulo"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:202
+#: ../src/gsm_color_button.c:207
 msgid "The title of the color selection dialog"
 msgstr "O tÃtulo da caixa de diÃlogo de selecciÃn da cor"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:203 ../src/gsm_color_button.c:622
+#: ../src/gsm_color_button.c:208 ../src/gsm_color_button.c:624
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "Seleccione unha cor"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:209
+#: ../src/gsm_color_button.c:214
 msgid "Current Color"
 msgstr "Cor actual"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:210
+#: ../src/gsm_color_button.c:215
 msgid "The selected color"
 msgstr "A cor seleccionada"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:217
+#: ../src/gsm_color_button.c:222
 msgid "Type of color picker"
 msgstr "Tipo de selector de cor"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:545
+#: ../src/gsm_color_button.c:547
 msgid "Received invalid color data\n"
 msgstr "RecibÃronse datos de cor non vÃlidos\n"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:643
+#: ../src/gsm_color_button.c:647
 msgid "Click to set graph colors"
 msgstr "Prema para definir as cores da grÃfica"
 
@@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "_Continuar o proceso"
 msgid "Continue process if stopped"
 msgstr "Continuar o proceso se està detido"
 
-#: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:84
+#: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:88
 msgid "_End Process"
 msgstr "_Terminar o proceso"
 
@@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "_Terminar o proceso"
 msgid "Force process to finish normally"
 msgstr "Forzar un proceso a terminar con normalidade"
 
-#: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:75
+#: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:77
 msgid "_Kill Process"
 msgstr "_Matar o proceso"
 
@@ -340,20 +340,20 @@ msgid "Total Sent"
 msgstr "Total enviado"
 
 #. procman_create_sysinfo_view();
-#: ../src/interface.cpp:690
+#: ../src/interface.cpp:629
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
-#: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:506
+#: ../src/interface.cpp:633 ../src/procdialogs.cpp:530
 msgid "Processes"
 msgstr "Procesos"
 
-#: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:619
+#: ../src/interface.cpp:637 ../src/procdialogs.cpp:643
 msgid "Resources"
 msgstr "Recursos"
 
-#: ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:683
-#: ../src/procdialogs.cpp:687
+#: ../src/interface.cpp:641 ../src/procdialogs.cpp:707
+#: ../src/procdialogs.cpp:711
 msgid "File Systems"
 msgstr "Sistema de ficheiros"
 
@@ -601,69 +601,69 @@ msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
 msgstr "Mostrar a columna \"porcentaxe de CPU\" do proceso ao inicio"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
-msgstr "Mostrar a columna \"tempo de CPU\" do proceso ao inicio"
+msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
+msgstr "Mostrar a columna \"Tempo de CPU\" do proceso ao inicio"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Show process 'PID' column on startup"
-msgstr "Mostrar a columna PID do proceso ao inicio"
+msgid "Show process 'Commend Line' column on startup"
+msgstr "Mostrar a columna \"LiÃa de orde\" do proceso ao inicio"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
-msgstr ""
-"Mostrar a columna \"contexto de seguranza SELinux\" do proceso ao inicio"
+msgid "Show process 'Memory' column on startup"
+msgstr "Mostrar a columna \"Memoria\" do proceso ao inicio"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
-msgstr "Mostrar a columna do proceso 'Agardando pola canle' ao inicio"
+msgid "Show process 'Name' column on startup"
+msgstr "Mostrar a columna \"Nome\" do proceso ao inicio"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
-msgstr "Mostrar a columna \"memoria do servidor X\" do proceso ao inicio"
+msgid "Show process 'Nice' column on startup"
+msgstr "Mostrar a columna \"Nice\" do proceso ao inicio"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Show process 'arguments' column on startup"
-msgstr "Mostrar a columna \"argumentos\" do proceso ao inicio"
+msgid "Show process 'PID' column on startup"
+msgstr "Mostrar a columna \"PID\" do proceso ao inicio"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
-msgstr "Mostrar a columna \"uso estimado da memoria\" do proceso ao inicio"
+msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
+msgstr "Mostrar a columna \"Memoria residente\" do proceso ao inicio"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Show process 'name' column on startup"
-msgstr "Mostrar a columna \"nome\" do proceso ao inicio"
+msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
+msgstr ""
+"Mostrar a columna \"contexto de seguranza SELinux\" do proceso ao inicio"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Show process 'nice' column on startup"
-msgstr "Mostrar a columna \"nice\" do proceso ao inicio"
+msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
+msgstr "Mostrar a columna \"Memoria compartida\" do proceso ao inicio"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Show process 'owner' column on startup"
-msgstr "Mostrar a columna \"propietario\" do proceso ao inicio"
+msgid "Show process 'Started' column on startup"
+msgstr "Mostrar a columna \"Tempo de inicio\" do proceso ao inicio"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
-msgstr "Mostrar a columna \"memoria residente\" do proceso ao inicio"
+msgid "Show process 'Status' column on startup"
+msgstr "Mostrar a columna \"Estado\" do proceso ao inicio"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
-msgstr "Mostrar a columna \"memoria compartida\" do proceso ao inicio"
+msgid "Show process 'User' column on startup"
+msgstr "Mostrar a columna \"Propietario\" do proceso ao inicio"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Show process 'start time' column on startup"
-msgstr "Mostrar a columna \"tempo de inicio\" do proceso ao inicio"
+msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
+msgstr "Mostrar a columna \"Memoria virtual\" do proceso ao inicio"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Show process 'status' column on startup"
-msgstr "Mostrar a columna \"estado\" do proceso ao inicio"
+msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
+msgstr "Mostrar a columna 'Agardando canle' do proceso ao inicio"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
-msgstr "Mostrar a columna \"memoria virtual\" do proceso ao inicio"
+msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
+msgstr "Mostrar a columna \"Memoria escribÃbel\" do proceso ao inicio"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
-msgstr "Mostrar a columna \"memoria escribÃbel\" do proceso ao inicio"
+msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
+msgstr "Mostrar a columna \"Memoria do servidor X\" do proceso ao inicio"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Show process dependencies in tree form"
@@ -712,68 +712,68 @@ msgid "Width of process 'CPU %' column"
 msgstr "Largura da columna \"porcentaxe de CPU\" do proceso"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46
-msgid "Width of process 'CPU time' column"
-msgstr "Largura da columna \"tempo de CPU\" do proceso"
+msgid "Width of process 'CPU Time' column"
+msgstr "Ancho da columna \"Tempo de CPU\" do proceso"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47
-msgid "Width of process 'PID' column"
-msgstr "Largura da columna \"PID\" do proceso"
+msgid "Width of process 'Command Line' column"
+msgstr "Ancho da columna \"Nice\" do proceso"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
-msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
-msgstr "Largura da columna \"contexto de seguranza SELinux\" do proceso"
+msgid "Width of process 'Memory' column"
+msgstr "Ancho da columna \"Memoria\" do proceso"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49
-msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
-msgstr "Largura da columna 'Agardando pola canle' do proceso"
+msgid "Width of process 'Name' column"
+msgstr "Ancho da columna \"Nome\" do proceso"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
-msgid "Width of process 'X server memory' column"
-msgstr "Largura da columna \"memoria do servidor X\" do proceso"
+msgid "Width of process 'Nice' column"
+msgstr "Ancho da columna \"Nice\" do proceso"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
-msgid "Width of process 'arguments' column"
-msgstr "Largura da columna \"argumentos\" do proceso"
+msgid "Width of process 'PID' column"
+msgstr "Largura da columna \"PID\" do proceso"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
-msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
-msgstr "Largura da columna \"uso estimado da memoria\" do proceso"
+msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
+msgstr "Ancho da columna \"Memoria residente\" do proceso"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
-msgid "Width of process 'name' column"
-msgstr "Largura da columna \"nome\" do proceso"
+msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
+msgstr "Ancho da columna \"Contexto de seguranza SELinux\" do proceso"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
-msgid "Width of process 'nice' column"
-msgstr "Largura da columna \"nice\" do proceso"
+msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
+msgstr "Ancho da columna \"Memoria compartida\" do proceso"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Width of process 'owner' column"
-msgstr "Largura da columna \"propietario\" do proceso"
+msgid "Width of process 'Started' column"
+msgstr "Ancho da columna \"Iniciado\" do proceso"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
-msgid "Width of process 'resident memory' column"
-msgstr "Largura da columna \"memoria residente\" do proceso"
+msgid "Width of process 'Status' column"
+msgstr "Ancho da columna \"Estado\" do proceso"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Width of process 'shared memory' column"
-msgstr "Largura da columna \"memoria compartida\" do proceso"
+msgid "Width of process 'User' column"
+msgstr "Ancho da columna \"Usuario\" do proceso"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
-msgid "Width of process 'start time' column"
-msgstr "Largura da columna \"tempo de inicio\" do proceso"
+msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
+msgstr "Ancho da columna \"Memoria virtual\" do proceso"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
-msgid "Width of process 'status' column"
-msgstr "Largura da columna \"estado\" do proceso"
+msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
+msgstr "Largura da columna 'Agardando pola canle' do proceso"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
-msgid "Width of process 'virtual memory' column"
-msgstr "Largura da columna \"memoria virtual\" do proceso"
+msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
+msgstr "Ancho da columna \"Memoria escribÃbel\" do proceso"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Width of process 'writable memory' column"
-msgstr "Largura da columna \"memoria escribÃbel\" do proceso"
+msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
+msgstr "Ancho da columna \"Memoria do servidor X\" do proceso"
 
 #: ../src/procactions.cpp:75
 #, c-format
@@ -795,11 +795,12 @@ msgstr ""
 
 #. xgettext: primary alert message
 #: ../src/procdialogs.cpp:70
-msgid "Kill the selected process?"
-msgstr "Quere matar os procesos seleccionados?"
+#, c-format
+msgid "Kill the selected process Â%s (PID: %u)?"
+msgstr "Desexa matar os procesos seleccionados Â%s (PID: %u)?"
 
 #. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:72
+#: ../src/procdialogs.cpp:74
 msgid ""
 "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
 "security risk. Only unresponding processes should be killed."
@@ -809,12 +810,13 @@ msgstr ""
 "estean respondendo."
 
 #. xgettext: primary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:79
-msgid "End the selected process?"
-msgstr "Quere finalizar os procesos seleccionados?"
+#: ../src/procdialogs.cpp:81
+#, c-format
+msgid "End the selected process Â%s (PID: %u)?"
+msgstr "Quere finalizar os procesos seleccionados Â%s (PID: %u)?"
 
 #. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:81
+#: ../src/procdialogs.cpp:85
 msgid ""
 "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
 "risk. Only unresponding processes should be ended."
@@ -823,43 +825,44 @@ msgstr ""
 "traballo ou crear un risco de seguranza. SÃ se deberÃan finalizar os "
 "procesos que non estean respondendo."
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:115
+#: ../src/procdialogs.cpp:121
 msgid "(Very High Priority)"
 msgstr "(Prioridade moi alta)"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:117
+#: ../src/procdialogs.cpp:123
 msgid "(High Priority)"
 msgstr "(Prioridade alta)"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:119
+#: ../src/procdialogs.cpp:125
 msgid "(Normal Priority)"
 msgstr "(Prioridade normal)"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:121
+#: ../src/procdialogs.cpp:127
 msgid "(Low Priority)"
 msgstr "(Prioridade baixa)"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:123
+#: ../src/procdialogs.cpp:129
 msgid "(Very Low Priority)"
 msgstr "(Prioridade moi baixa)"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:173
-msgid "Change Priority"
-msgstr "Cambiar a prioridade"
+#: ../src/procdialogs.cpp:180
+#, c-format
+msgid "Change Priority of Process Â%s (PID: %u)"
+msgstr "Cambiar a prioridade do proceso Â%s (PID %u):"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:181
+#: ../src/procdialogs.cpp:192
 msgid "Change _Priority"
 msgstr "Cambiar a _prioridade"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:204
+#: ../src/procdialogs.cpp:215
 msgid "_Nice value:"
 msgstr "Valor _nice:"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:220
+#: ../src/procdialogs.cpp:231
 msgid "Note:"
 msgstr "Nota:"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:221
+#: ../src/procdialogs.cpp:232
 msgid ""
 "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
 "corresponds to a higher priority."
@@ -867,60 +870,60 @@ msgstr ""
 "A prioridade do proceso està dada polo seu valor nice. Un valor nice mÃis "
 "baixo corresponde a unha prioridade mÃis alta."
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:439
+#: ../src/procdialogs.cpp:462
 msgid "Icon"
 msgstr "Icona"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:484
+#: ../src/procdialogs.cpp:507
 msgid "System Monitor Preferences"
 msgstr "Preferencias do monitor do sistema"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:513
+#: ../src/procdialogs.cpp:537
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportamento"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:532 ../src/procdialogs.cpp:645
-#: ../src/procdialogs.cpp:706
+#: ../src/procdialogs.cpp:556 ../src/procdialogs.cpp:669
+#: ../src/procdialogs.cpp:730
 msgid "_Update interval in seconds:"
 msgstr "Intervalo de _actualizaciÃn en segundos:"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:557
+#: ../src/procdialogs.cpp:581
 msgid "Enable _smooth refresh"
 msgstr "Activar a actualizaciÃn _suave"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:570
+#: ../src/procdialogs.cpp:594
 msgid "Alert before ending or _killing processes"
 msgstr "Alertar antes de finalizar ou _matar procesos"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:583
+#: ../src/procdialogs.cpp:607
 msgid "Divide CPU usage by CPU count"
 msgstr "Dividir o uso de CPU entre o nÃmero de CPU"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:584
+#: ../src/procdialogs.cpp:608
 msgid "Solaris mode"
 msgstr "Modo Solaris"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:601 ../src/procdialogs.cpp:740
+#: ../src/procdialogs.cpp:625 ../src/procdialogs.cpp:764
 msgid "Information Fields"
 msgstr "Campos de informaciÃn"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:614
+#: ../src/procdialogs.cpp:638
 msgid "Process i_nformation shown in list:"
 msgstr "I_nformaciÃn do proceso que se mostra na lista:"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:626
+#: ../src/procdialogs.cpp:650
 msgid "Graphs"
 msgstr "GrÃficas"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:665
+#: ../src/procdialogs.cpp:689
 msgid "Show network speed in bits"
 msgstr "Mostrar a velocidade de rede en bits"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:726
+#: ../src/procdialogs.cpp:750
 msgid "Show _all filesystems"
 msgstr "Mostrar _todos os sistemas de ficheiros"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:753
+#: ../src/procdialogs.cpp:777
 msgid "File system i_nformation shown in list:"
 msgstr "I_nformaciÃn sobre o sistema de ficheiros mostrada na lista:"
 
@@ -1004,42 +1007,42 @@ msgstr "Medias de carga para os Ãltimos 1, 5 e 15 minutos: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
 msgid "Release %s"
 msgstr "VersiÃn %s"
 
-#: ../src/sysinfo.cpp:612
+#: ../src/sysinfo.cpp:621
 #, c-format
 msgid "Kernel %s"
 msgstr "NÃcleo %s"
 
-#: ../src/sysinfo.cpp:625
+#: ../src/sysinfo.cpp:634
 #, c-format
 msgid "GNOME %s"
 msgstr "GNOME %s"
 
 #. hardware section
-#: ../src/sysinfo.cpp:639
+#: ../src/sysinfo.cpp:648
 #, c-format
 msgid "<b>Hardware</b>"
 msgstr "<b>Hardware</b>"
 
-#: ../src/sysinfo.cpp:644
+#: ../src/sysinfo.cpp:653
 msgid "Memory:"
 msgstr "Memoria:"
 
-#: ../src/sysinfo.cpp:651
+#: ../src/sysinfo.cpp:660
 #, c-format
 msgid "Processor %d:"
 msgstr "Procesador %d:"
 
-#: ../src/sysinfo.cpp:656
+#: ../src/sysinfo.cpp:665
 msgid "Processor:"
 msgstr "Procesador:"
 
 #. disk space section
-#: ../src/sysinfo.cpp:668
+#: ../src/sysinfo.cpp:677
 #, c-format
 msgid "<b>System Status</b>"
 msgstr "<b>Estado do sistema</b>"
 
-#: ../src/sysinfo.cpp:674
+#: ../src/sysinfo.cpp:683
 msgid "Available disk space:"
 msgstr "Espazo dispoÃÃbel no disco:"
 
@@ -1151,5 +1154,20 @@ msgstr "<i>N/D</i>"
 msgid "%s/s"
 msgstr "%s/s"
 
+#~ msgid "Show process 'arguments' column on startup"
+#~ msgstr "Mostrar a columna \"argumentos\" do proceso ao inicio"
+
+#~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
+#~ msgstr "Mostrar a columna \"uso estimado da memoria\" do proceso ao inicio"
+
+#~ msgid "Width of process 'arguments' column"
+#~ msgstr "Largura da columna \"argumentos\" do proceso"
+
+#~ msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
+#~ msgstr "Largura da columna \"uso estimado da memoria\" do proceso"
+
+#~ msgid "Change Priority"
+#~ msgstr "Cambiar a prioridade"
+
 #~ msgid "Unknown CPU model"
 #~ msgstr "Modelo de CPU descoÃecida"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]