[tomboy/gnome-3-0] [l10n]Updated Catalan (Valencian) translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [tomboy/gnome-3-0] [l10n]Updated Catalan (Valencian) translation
- Date: Sun, 29 May 2011 17:08:33 +0000 (UTC)
commit a2f99c84055d4ccbb597e1d99793acb21cae3262
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date: Sun May 29 19:06:06 2011 +0200
[l10n]Updated Catalan (Valencian) translation
po/ca valencia po | 142 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 70 insertions(+), 72 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index 600c910..f25fa01 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tomboy 1.1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-29 21:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-29 12:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-29 19:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-05 22:55+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mas <jmas softcatala org>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala net>\n"
"Language: ca\n"
@@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Habilita les llistes de pics automà tiques."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon."
-msgstr "Habilita la icona enganxa amb el botó central del ratolÃ."
+msgstr "Habilita la icona apega amb el botó central del ratolÃ."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
msgid "Enable Tray Icon"
@@ -165,7 +165,7 @@ msgid ""
"will create a note with that name."
msgstr ""
"Habiliteu esta opció per ressaltar paraules SimilarsAAquesta. Feu clic a la "
-"paraula per a crear una nota amb este nom."
+"paraula per crear una nota amb este nom."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
@@ -196,7 +196,7 @@ msgid ""
"font when displaying notes."
msgstr ""
"Si enable_custom_font és cert, s'utilitzarà el tipus de lletra seleccionat "
-"acà per a mostrar les notes."
+"acà per mostrar les notes."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
msgid ""
@@ -285,7 +285,7 @@ msgid ""
"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
"conflict situation on a case-by-case basis."
msgstr ""
-"Enter que determina si hi ha una preferència per a fer una acció en concret "
+"Enter que determina si hi ha una preferència per fer una acció en concret "
"quan es detecta un conflicte, en lloc de demanar-ho a l'usuari. Els valors "
"mapen a una numeració interna. 0 indica que l'usuari vol que se li pregunte "
"quan hi haja un conflicte, de manera que puga gestionar cada situació de "
@@ -301,14 +301,14 @@ msgid ""
"indicates that link text should be updated to the new note name so that it "
"will continue linking to the renamed note."
msgstr ""
-"Enter que determina si hi ha una preferència per a fer sempre un "
-"comportament de l'actualització dels enllaços especÃfic quan una nota es "
-"canvia de nom, en lloc de demanar-ho a l'usuari. Els valors mapen a una "
-"numeració interna. 0 indica que l'usuari vol que se li pregunte quan el "
-"canvi de nom d'una nota puga afectar els enllaços que existeixen en altres "
-"notes. 1 indica que l'enllaç s'ha de suprimir automà ticament. 2 indica que "
-"el text de l'enllaç ha d'actualitzar-se amb el nou nom de nota, de manera "
-"que seguirà enllaçant a la nota a la qual s'ha canviat el nom."
+"Enter que determina si hi ha una preferència per fer sempre un comportament "
+"de l'actualització dels enllaços especÃfic quan una nota es canvia de nom, "
+"en lloc de demanar-ho a l'usuari. Els valors mapen a una numeració interna. "
+"0 indica que l'usuari vol que se li pregunte quan el canvi de nom d'una nota "
+"puga afectar els enllaços que existeixen en altres notes. 1 indica que "
+"l'enllaç s'ha de suprimir automà ticament. 2 indica que el text de l'enllaç "
+"ha d'actualitzar-s'amb el nou nom de nota, de manera que seguirà enllaçant a "
+"la nota a la qual s'ha canviat el nom."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
@@ -354,7 +354,8 @@ msgstr "Obri Comenceu acÃ"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
msgid "Path on SSH server to Tomboy synchronization directory (optional)."
msgstr ""
-"Camà del directori de sincronització del Tomboy al servidor d'SSH (opcional)."
+"Camà del directori de sincronització del Tomboy al servidor de SSH "
+"(opcional)."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
msgid ""
@@ -402,7 +403,7 @@ msgstr "Complement de servei de sincronització seleccionat"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:59
msgid "Set to TRUE to activate"
-msgstr "Establiu-ho a CERT per a activar"
+msgstr "Establiu-ho a «TRUE» (cert) per activar-ho"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:60
msgid "Show applet menu"
@@ -437,11 +438,11 @@ msgid ""
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
-"La vinculació global de tecles per a crear i mostrar una nota nova. El "
-"format és similar a «<Control>a» o «<Maj><Alt>F1». "
-"L'analitzador és força flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
-"abreviacions com ara «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a "
-"la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció."
+"La vinculació global de tecles per crear i mostrar una nota nova. El format "
+"és similar a «<Control>a» o «<Maj><Alt>F1». L'analitzador "
+"és força flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com "
+"ara «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial "
+"«disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:67
msgid ""
@@ -452,7 +453,7 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
-"La vinculació global de tecles per a obrir la nota «Comenceu acû. El format "
+"La vinculació global de tecles per obrir la nota «Comenceu acû. El format "
"és similar a «<Control>a» o «<Maj><Alt>F1». L'analitzador "
"és força flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com "
"ara «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial "
@@ -467,7 +468,7 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
-"La vinculació global de tecles per a obrir el dià leg de cerca de notes. El "
+"La vinculació global de tecles per obrir el dià leg de cerca de notes. El "
"format és similar a «<Control>a» o «<Maj><Alt>F1». "
"L'analitzador és força flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
"abreviacions com ara «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a "
@@ -482,11 +483,11 @@ msgid ""
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
-"La vinculació global de tecles per a obrir el dià leg Canvis recents. El "
-"format és similar a «<Control>a» o «<Maj><Alt>F1». "
-"L'analitzador és força flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
-"abreviacions com ara «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a "
-"la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció."
+"La vinculació global de tecles per obrir el dià leg Canvis recents. El format "
+"és similar a «<Control>a» o «<Maj><Alt>F1». L'analitzador "
+"és força flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com "
+"ara «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial "
+"«disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:70
msgid ""
@@ -497,7 +498,7 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
-"La vinculació global de tecles per a obrir el menú de la miniaplicació del "
+"La vinculació global de tecles per obrir el menú de la miniaplicació del "
"Tomboy.El format és similar a «<Control>a» o «<Maj><Alt>"
"F1». L'analitzador és força flexible i permet minúscules i majúscules, i "
"també abreviacions com ara «<Ctl>»i «<Ctrl>». Si establiu "
@@ -533,8 +534,8 @@ msgstr ""
"La darrera configuració per al quadre de verificació «Inclou totes les "
"altres notes enllaçades» en el connector d'exportació a HTML. Este parà metre "
"s'utilitza conjuntament amb el parà metre «Notes enllaçades HTML exportades» "
-"per a especificar si totes les notes (trobades recursivament) s'han "
-"d'incloure durant l'exportació a HTML."
+"per especificar si totes les notes (trobades recursivament) s'han d'incloure "
+"durant l'exportació a HTML."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:75
msgid ""
@@ -551,8 +552,8 @@ msgid ""
"The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set "
"to -1 or less if default SSH port settings should be used instead."
msgstr ""
-"El port que s'utilitzarà en connectar-se al servidor de sincronització a "
-"través d'SSH. Establiu-lo a -1 o menys si en lloc d'això s'han d'utilitzar "
+"El port que s'utilitzarà en connectar-s'al servidor de sincronització a "
+"través de SSH. Establiu-lo a -1 o menys si en lloc d'això s'han d'utilitzar "
"els parà metres predeterminats del port SSH."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:77
@@ -561,7 +562,7 @@ msgid ""
"mount a sync share."
msgstr ""
"Temps de resposta (en mil·lisegons) que hauria d'esperar el Tomboy quan "
-"s'utilitzen punts de muntatge FUSE per a muntar compartits sincronitzats."
+"s'utilitzen punts de muntatge FUSE per muntar compartits sincronitzats."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:78
msgid "Timestamp format"
@@ -570,7 +571,7 @@ msgstr "Format de la marca horà ria"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:79
msgid "URL of SSH server containing Tomboy synchronization directory."
msgstr ""
-"URL del servidor d'SSH que conté el directori de sincronització del Tomboy."
+"URL del servidor de SSH que conté el directori de sincronització del Tomboy."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:80
msgid ""
@@ -593,14 +594,14 @@ msgid ""
"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
"user."
msgstr ""
-"Utilitza l'opció «-ac» del wdfs per a acceptar els certificats SSL sense "
+"Utilitza l'opció «-ac» del wdfs per acceptar els certificats SSL sense "
"preguntar a l'usuari."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:83
msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
msgstr ""
-"Nom d'usuari que s'utilitzarà en connectar-se al servidor de sincronització "
-"a través d'SSH."
+"Nom d'usuari que s'utilitzarà en connectar-s'al servidor de sincronització a "
+"través de SSH."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:84
msgid ""
@@ -734,8 +735,7 @@ msgstr "No s'ha especificat cap nom per al servidor"
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:221
msgid "You must specify the Bugzilla host name to use with this icon."
msgstr ""
-"Heu d'especificar el nom del servidor Bugzilla per a utilitzar amb esta "
-"icona."
+"Heu d'especificar el nom del servidor Bugzilla per utilitzar amb esta icona."
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:247
msgid "Error saving icon"
@@ -845,7 +845,7 @@ msgstr "dddd, d MMMM, H:mm"
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:54
msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
-msgstr "Escolliu un dels formats predefinits o utilitzeu el vostre propi."
+msgstr "Trieu un dels formats predefinits o utilitzeu el vostre propi."
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:62
msgid "Use _Selected Format"
@@ -1082,15 +1082,14 @@ msgstr ""
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:221
msgid "Connected. Press Save to start synchronizing"
-msgstr "S'ha connectat. Premeu Alça per a iniciar la sincronització"
+msgstr "S'ha connectat. Premeu «Alça» per iniciar la sincronització"
#. Translators: The user must take action in their web browser to continue the authorization process
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:227
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:239
msgid "Authorizing in browser (Press to reset connection)"
msgstr ""
-"S'està autoritzant en el navegador (premeu per a tornar a iniciar la "
-"connexió)"
+"S'està autoritzant en el navegador (premeu per tornar a iniciar la connexió)"
#. Translators: Sometimes a user's default browser is not set, so we recommend setting it and trying again
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:235
@@ -1213,11 +1212,11 @@ msgstr "Suprimeix el bloc de notes seleccionat"
msgid "Notebooks"
msgstr "Blocs de notes"
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:356
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:361
msgid "Really delete this notebook?"
msgstr "Segur que voleu suprimir este bloc de notes?"
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:358
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:363
msgid ""
"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
"longer be associated with this notebook. This action cannot be undone."
@@ -1380,7 +1379,7 @@ msgstr ""
"Hem creat una nota anomenada <link:internal>Utilització dels enllaços al "
"Tomboy</link:internal>. Adoneu-vos que cada cop que teclegeu <link:"
"internal>Utilització dels enllaços al Tomboy</link:internal> se subratlla "
-"automà ticament. Feu clic a l'enllaç per a obrir la nota.</note-content>"
+"automà ticament. Feu clic a l'enllaç per obrir la nota.</note-content>"
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:284
msgid ""
@@ -1412,7 +1411,7 @@ msgstr ""
"s'enllaçarà automà ticament.</note-content>"
#. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:299 ../Tomboy/NoteManager.cs:368
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:299 ../Tomboy/NoteManager.cs:369
msgid "Start Here"
msgstr "Comenceu acÃ"
@@ -1420,14 +1419,14 @@ msgstr "Comenceu acÃ"
msgid "Using Links in Tomboy"
msgstr "Utilització dels enllaços al Tomboy"
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:445
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:449
#, csharp-format
msgid "New Note {0}"
msgstr "Nota nova {0}"
#. Use a simple "Describe..." body and highlight
#. it so it can be easily overwritten
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:518 ../Tomboy/NoteManager.cs:611
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:522 ../Tomboy/NoteManager.cs:615
msgid "Describe your new note here."
msgstr "Descriviu la vostra nota nova acÃ."
@@ -1666,7 +1665,7 @@ msgid ""
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
"word will create a note with that name."
msgstr ""
-"Habiliteu esta opció per a ressaltar les paraules <b>ComAquesta</b>. En fer "
+"Habiliteu esta opció per ressaltar les paraules <b>ComAquesta</b>. En fer "
"clic a la paraula es crearà una nota amb este nom."
#. Auto bulleted list
@@ -1699,7 +1698,7 @@ msgid ""
"Use the new note template to specify the text that should be used when "
"creating a new note."
msgstr ""
-"Utilitzeu la plantilla de nota nova per a especificar el text que s'hauria "
+"Utilitzeu la plantilla de nota nova per especificar el text que s'hauria "
"d'utilitzar quan es cree una nota nova."
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:269
@@ -1791,7 +1790,7 @@ msgstr "{0} Preferències"
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:938
msgid "Choose Note Font"
-msgstr "Escolliu el tipus de lletra de la nota"
+msgstr "Trieu el tipus de lletra de la nota"
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:982
msgid "Other Synchronization Options"
@@ -1852,7 +1851,7 @@ msgid ""
"Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize "
"them now?"
msgstr ""
-"El Tomboy està preparat per a sincronitzar les notes. Voleu sincronitzar-les "
+"El Tomboy està preparat per sincronitzar les notes. Voleu sincronitzar-les "
"ara?"
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1269
@@ -1934,43 +1933,42 @@ msgstr "No es pot crear una nota nova"
msgid "Primary Development:"
msgstr "Desenvolupament principal:"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:323
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:330
msgid "Contributors:"
msgstr "Col·laboradors:"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:401
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:405
msgid "translator-credits"
msgstr "Jordi Mas i Hernà ndez <jmas softcatala org>"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:410
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:414
msgid ""
"Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
-"Copyright © 2004-2009 Others\n"
+"Copyright © 2004-2010 Others\n"
msgstr ""
"Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
-"Copyright © 2004-2009 Altres\n"
+"Copyright © 2004-2010 Altres\n"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:412
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:416
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
-msgstr ""
-"Una senzilla aplicació d'escriptori, fà cil d'usar, per a prendre notes."
+msgstr "Una senzilla aplicació d'escriptori, fà cil d'usar, per prendre notes."
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:422
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:426
msgid "Homepage"
msgstr "PÃ gina inicial"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:540
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:544
msgid ""
"Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
"Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex beatniksoftware com>\n"
"\n"
msgstr ""
-"Tomboy: Una senzilla aplicació d'escriptori, fà cil d'usar, per a prendre "
+"Tomboy: Una senzilla aplicació d'escriptori, fà cil d'usar, per prendre "
"notes.\n"
"Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex beatniksoftware com>\n"
"\n"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:552
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:556
msgid ""
"Usage:\n"
" --version\t\t\tPrint version information.\n"
@@ -1985,7 +1983,7 @@ msgstr ""
" --search [text]\t\tObre la finestra de cerca totes les notes amb el text "
"de la cerca.\n"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:562
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:566
msgid ""
" --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
" --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
@@ -1999,7 +1997,7 @@ msgstr ""
" --start-here\t\t\tMostra la nota «Comenceu acû\n"
" --highlight-search [text]\tCerca i ressalta el text a la nota oberta\n"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:576
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:580
#, csharp-format
msgid "Version {0}"
msgstr "Versió {0}"
@@ -2115,8 +2113,8 @@ msgid ""
"A note with the title <b>{0}</b> already exists. Please choose another name "
"for this note before continuing."
msgstr ""
-"Ja existeix una nota amb el tÃtol <b>{0}</b>. Escolliu un altre nom per a "
-"esta nota abans de continuar."
+"Ja existeix una nota amb el tÃtol <b>{0}</b>. Trieu un altre nom per a esta "
+"nota abans de continuar."
#: ../Tomboy/Watchers.cs:204
msgid "Note title taken"
@@ -2398,9 +2396,9 @@ msgid ""
"startup. Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /"
"etc/modules."
msgstr ""
-"La sincronització que heu escollit requereix tindre el mòdul FUSE carregat.\n"
+"La sincronització que heu triat requereix tindre el mòdul FUSE carregat.\n"
"\n"
-"Per a evitar este missatge en el futur, heu de carregar el mòdul FUSE a "
+"Per evitar este missatge en el futur, heu de carregar el mòdul FUSE a "
"l'inici. Afegiu «modprobe fuse» to /etc/init.d/boot.local or «fuse» to etc/"
"modules."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]