[gnome-user-docs] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Updated Spanish translation
- Date: Wed, 25 May 2011 17:30:02 +0000 (UTC)
commit 3c8331951a3c010d2f31e1a5f8328bb594b09bec
Author: Francisco Molinero <paco byasl com>
Date: Wed May 25 19:29:31 2011 +0200
Updated Spanish translation
gnome-help/es/es.po | 172 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
1 files changed, 146 insertions(+), 26 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 18afb7e..66b6677 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -11,8 +11,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-21 08:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-21 11:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-23 16:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-24 17:01+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -132,7 +132,8 @@ msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
#: C/shell-introduction.page:15(credit/name)
#: C/shell-session-status.page:16(credit/name)
#: C/sound-alert.page:10(credit/name) C/sound-usemic.page:10(credit/name)
-#: C/sound-usespeakers.page:11(credit/name) C/tips.page:10(credit/name)
+#: C/sound-usespeakers.page:11(credit/name)
+#: C/sound-volume.page:15(credit/name) C/tips.page:10(credit/name)
#: C/tips-specialchars.page:12(credit/name)
#: C/user-addguest.page:19(credit/name) C/user-add.page:16(credit/name)
#: C/user-changepicture.page:15(credit/name)
@@ -2219,8 +2220,8 @@ msgid ""
"You can also change the hour format display by turning the 24-hour format ON "
"or OFF."
msgstr ""
-"También puede cambiar el formato de hora, activando o desactivando el formato "
-"24 horas."
+"También puede cambiar el formato de hora, activando o desactivando el "
+"formato 24 horas."
#: C/clock-timezone.page:7(info/desc)
msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
@@ -2828,9 +2829,9 @@ msgid ""
"after</gui> drop-down list."
msgstr ""
"La pantalla se apagaraÌ? automaÌ?ticamente cuando lleve un tiempo sin usarla. "
-"Esto solo afecta a la pantalla, y no apaga su equipo. Puede ajustar el tiempo "
-"que tiene que estar inactivo en la lista desplegable <gui>Apagar después "
-"de</gui>."
+"Esto solo afecta a la pantalla, y no apaga su equipo. Puede ajustar el "
+"tiempo que tiene que estar inactivo en la lista desplegable <gui>Apagar "
+"después de</gui>."
#: C/display-lock.page:10(info/desc)
msgid ""
@@ -5097,6 +5098,11 @@ msgid ""
"disable the touchpad while you type. It will only work again a short time "
"after your last key stroke."
msgstr ""
+"Los touchpads en los portaÌ?tiles se situÌ?an normalmente donde descansa su "
+"munÌ?eca mientras estaÌ? tecleando, por lo que a veces puede provocar "
+"pulsaciones accidentales mientras teclea. Puede desactivar el touchpad "
+"mientras teclea. FuncionaraÌ? de nuevo un poco despueÌ?s de que haya pulsado la "
+"uÌ?ltima tecla."
#: C/mouse-disabletouchpad.page:29(item/p) C/mouse-doubleclick.page:34(item/p)
#: C/mouse-drag-threshold.page:31(item/p) C/mouse-lefthanded.page:29(item/p)
@@ -5131,6 +5137,10 @@ msgid ""
"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
"mouse button so quickly, you should increase the timeout."
msgstr ""
+"La doble pulsacioÌ?n solo ocurre cuando pulsa el botoÌ?n del ratoÌ?n dos veces lo "
+"bastante raÌ?pido. Si se tarda mucho en pulsar la segunda vez, obtendraÌ? dos "
+"pulsaciones separadas, no una doble pulsacioÌ?n. Si tiene dificultados en "
+"pulsar el ratoÌ?n tan deprisa, deberiÌ?a incrementar el tiempo de espera."
#: C/mouse-doubleclick.page:35(item/p)
msgid ""
@@ -5148,6 +5158,11 @@ msgid ""
"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see "
"if it still has the same problem."
msgstr ""
+"Si su ratoÌ?n hace una doble pulsacioÌ?n cuando usted quiere hacer una sola "
+"pulsacioÌ?n, aunque haya incrementado el tiempo de espera de la pulsacioÌ?n "
+"doble, es posible que esteÌ? defectuoso. Pruebe a conectar otro ratoÌ?n en su "
+"equipo y compruebe si funciona correctamente. O tambieÌ?n, conecte su ratoÌ?n en "
+"otro equipo distinto y compruebe si el problema persiste."
#: C/mouse-drag-threshold.page:15(info/desc)
msgid "Change how far you have to move your mouse pointer to start dragging."
@@ -5167,6 +5182,11 @@ msgid ""
"threshold, so that you don't accidentally start dragging every time you "
"click. You can control the minimum distance required to start dragging."
msgstr ""
+"Cuando se pulsa sobre algo, no es raro que su mano se mueva un poco durante "
+"el tiempo que pasa entre que pulsa el botoÌ?n y lo suelta. Por esa razoÌ?n, el "
+"proceso de arrastrar solo empieza si se mueve el puntero pasado un cierto "
+"umbral, para que no empiece a arrastrar accidentalmente cada vez que pulse "
+"sobre algo."
#: C/mouse-drag-threshold.page:32(item/p)
msgid ""
@@ -5281,13 +5301,15 @@ msgstr ""
#: C/mouse-mousekeys.page:26(page/title)
msgid "Click and move mouse pointer using keypad"
-msgstr ""
+msgstr "Pulsar y mover el puntero del ratón usando el teclado numeÌ?rico."
#: C/mouse-mousekeys.page:28(page/p)
msgid ""
"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard."
msgstr ""
+"Si tiene dificultades al usar un ratoÌ?n u otro dispositivo senÌ?alador, puede "
+"controlar el puntero del ratoÌ?n usando el teclado numeÌ?rico de su teclado."
#: C/mouse-mousekeys.page:35(item/p)
msgid "Select the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab."
@@ -5302,6 +5324,8 @@ msgid ""
"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
"move the mouse pointer using the keypad."
msgstr ""
+"Compruebe que la tecla <key>Bloq Num</key> estaÌ? desactivada. Ahora podraÌ? "
+"mover el puntero del ratoÌ?n usando el teclado numeÌ?rico."
#: C/mouse-mousekeys.page:48(page/p)
msgid ""
@@ -5311,6 +5335,12 @@ msgid ""
"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
"feature often on a laptop, you can purchase external USB keypads."
msgstr ""
+"El teclado numeÌ?rico es un conjunto de botones numeÌ?ricos de su teclado, "
+"normalmente dispuestos en una matriz cuadrada. Si su teclado no tiene "
+"teclado numeÌ?rico (por ejemplo, el teclado de un portaÌ?til), puede que tenga "
+"que mantener pulsada la tecla FuncioÌ?n (<key>Fn</key>) y usar otras teclas de "
+"su teclado como un teclado numeÌ?rico. Si usa esta caracterÃstica a menudo en "
+"un portaÌ?til, puede comprar teclados numeÌ?ricos USB externos."
#: C/mouse-mousekeys.page:56(page/p)
msgid ""
@@ -5322,6 +5352,15 @@ msgid ""
"however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where "
"your mouse pointer is."
msgstr ""
+"Cada nuÌ?mero del teclado numeÌ?rico se corresponde con una direccioÌ?n. Por "
+"ejemplo, al pulsar la tecla <key>8</key> se moveraÌ? el puntero hacia arriba, "
+"y al pulsar <key>2</key> se moveraÌ? hacia abajo. Al pulsar la tecla <key>5</"
+"key> se haraÌ? una pulsacioÌ?n con el ratoÌ?n, y al pulsarla dos veces raÌ?pidamente "
+"se haraÌ? una doble pulsacioÌ?n. Muchos teclados disponen de una tecla especial "
+"que le permite simular una pulsacioÌ?n con el botoÌ?n derecho; suele encontrarse "
+"junto a la barra espaciadora. Observe, no obstante, que esta tecla responde "
+"a donde se encuentre el foco de su teclado, no a donde se encuentre el "
+"puntero del ratoÌ?n."
#: C/mouse-mousekeys.page:66(page/p)
msgid ""
@@ -5329,12 +5368,19 @@ msgid ""
"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
"when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
msgstr ""
+"Si quiere usar el teclado numeÌ?rico para teclear nuÌ?meros cuando estaÌ? activada "
+"la opcioÌ?n de teclas del ratoÌ?n, active el bloqueo numeÌ?rico pulsando <key>Bloq "
+"Num</key>, aunque no podraÌ? controlar el ratoÌ?n con el teclado numeÌ?rico "
+"mientras esteÌ? activado <key>Bloq Num</key>."
#: C/mouse-mousekeys.page:73(note/p)
msgid ""
"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
msgstr ""
+"Las teclas numeÌ?ricas normales, situadas en una fila en la parte superior del "
+"teclado, no controlan el puntero del ratoÌ?n. Solo pueden hacerlo las teclas "
+"del teclado numeÌ?rico."
#: C/mouse-problem-notmoving.page:7(info/desc)
msgid "How to check your mouse if it is not working."
@@ -5364,6 +5410,11 @@ msgid ""
"rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer "
"if it was not plugged in."
msgstr ""
+"Si es un ratoÌ?n USB (con un conector rectangular), pruebe a conectarlo en un "
+"puerto USB distinto. Si es un ratoÌ?n PS/2 (con un pequenÌ?o conector redondo "
+"con seis pines), compruebe que estaÌ? conectado en el puerto verde del ratoÌ?n, "
+"y no en el puerto violeta del teclado. Puede que tenga que reiniciar el "
+"equipo si no estaba bien conectado."
#: C/mouse-problem-notmoving.page:40(section/title)
msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
@@ -5394,6 +5445,10 @@ msgid ""
"<sys>[XExtensionPointer]</sys> items has the name of the mouse to the left "
"of it."
msgstr ""
+"ApareceraÌ? una pequenÌ?a lista de dispositivos de ratoÌ?n. Compruebe que al menos "
+"uno de los elementos diga <sys>[XExtensionPointer]</sys> junto a eÌ?l, y que "
+"uno de los elementos <sys>[XExtensionPointer]</sys> tenga el nombre del "
+"ratoÌ?n a su izquierda."
#: C/mouse-problem-notmoving.page:62(item/p)
msgid ""
@@ -5403,6 +5458,11 @@ msgid ""
"In this case you should check that the mouse is <link xref=\"#plugged-in"
"\">plugged</link> in and in <link xref=\"#broken\">working condition</link>."
msgstr ""
+"Si no hay ninguna entrada con el nombre del ratoÌ?n seguido de <sys>"
+"[XExtensionPointer]</sys>, es que su equipo no reconocioÌ? su ratoÌ?n. Si existe "
+"esa entrada, su equipo reconocioÌ? su ratoÌ?n. En este caso deberiÌ?a comprobar "
+"que el ratoÌ?n estaÌ? <link xref=\"#plugged-in\">conectado</link> y en <link "
+"xref=\"#broken\">condiciones de trabajo</link>."
#: C/mouse-problem-notmoving.page:67(section/p)
msgid ""
@@ -5549,6 +5609,9 @@ msgid ""
"without separate hardware buttons. Access these features in the mouse and "
"touchpad settings."
msgstr ""
+"Puede pulsar, hacer dobles pulsaciones, arrastrar y desplazarse usando solo "
+"su touchpad, sin usar botones fiÌ?sicos aparte. Acceda a estas caracteriÌ?sticas "
+"en las preferencias del ratoÌ?n y el touchpad."
#: C/mouse-touchpad-click.page:27(item/p)
msgid "Select the <gui>Touchpad</gui> tab."
@@ -5581,6 +5644,12 @@ msgid ""
"you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, dragging your finger "
"left and right along the bottom of your touchpad will scroll horizontally."
msgstr ""
+"Seleccione <gui>Desplazamiento en el borde</gui> en <gui>Desplazamiento</"
+"gui> para hacer desplazamientos usando el borde de su touchpad. Cuando estaÌ? "
+"seleccionado, al arrastrar su dedo arriba y abajo por el lateral derecho de "
+"su touchpad se desplazaraÌ? verticalmente. Si ademaÌ?s selecciona <gui>Activar "
+"desplazamiento horizontal</gui>, al arrastrar su dedo a izquierda y derecha "
+"por el borde inferior del touchpad se desplazaraÌ? horizontalmente."
#: C/mouse-touchpad-click.page:49(page/p)
msgid ""
@@ -5593,6 +5662,15 @@ msgid ""
"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
"touchpad."
msgstr ""
+"Seleccione <gui>Desplazamiento con dos dedos</gui> en <gui>Desplazamiento</"
+"gui> para desplazarse con dos dedos. Cuando estaÌ? seleccionado, el acto de "
+"golpear y arrastrar con un solo dedo funcionaraÌ? como siempre, pero si "
+"arrastra dos dedos por cualquier zona del touchpad, haraÌ? un desplazamiento. "
+"Si ademaÌ?s selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</gui>, podraÌ? "
+"mover sus dedos a izquierda y derecha para desplazarse horizontalmente. "
+"AseguÌ?rese de dejar un poco de espacio entre sus dedos. Si sus dedos estaÌ?n "
+"demasiado juntos, el touchpad podriÌ?a creer que se trata de un uÌ?nico dedo "
+"grande."
#: C/mouse-touchpad-click.page:59(note/p)
msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
@@ -5614,6 +5692,10 @@ msgid ""
"in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad you can "
"click on a mouse button or wiggle the mouse."
msgstr ""
+"Los ratones inalaÌ?mbricos y oÌ?pticos, asiÌ? como los touchpad de los portaÌ?tiles, "
+"a veces necesitan «despertarse» antes de empezar a funcionar. Se ponen "
+"automaÌ?ticamente en reposo cuando no se estaÌ?n usando, para ahorrar bateriÌ?a. "
+"Para despertar su ratoÌ?n o su touchpad, pulse un botoÌ?n del ratoÌ?n o agiÌ?telo."
#: C/mouse-wakeup.page:23(page/p)
msgid ""
@@ -5622,12 +5704,19 @@ msgid ""
"touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
"\"/> for details."
msgstr ""
+"Los touchpad de los portaÌ?tiles a veces tienen un retardo desde que deja de "
+"teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
+"que toque el touchpad accidentalmente con la palma de su mano mientras "
+"teclea. Consulte la <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> para obtener maÌ?s "
+"informacioÌ?n."
#: C/music-cantplay-drm.page:15(info/desc)
msgid ""
"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
"\"copy protected\"."
msgstr ""
+"Puede que no esteÌ? instalado el soporte para ese formato de archivo o que las "
+"canciones esteÌ?n «protegidas contra copia»."
#: C/music-cantplay-drm.page:19(page/title)
msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
@@ -5641,6 +5730,9 @@ msgid ""
"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
"computer and then copied it over."
msgstr ""
+"Si descarga muÌ?sica de una tienda en liÌ?nea, es posible que no pueda "
+"reproducirla en su equipo, especialmente si la comproÌ? desde un equipo "
+"Windows o Mac OS y luego la copioÌ?."
#: C/music-cantplay-drm.page:23(page/p)
msgid ""
@@ -14522,7 +14614,11 @@ msgstr ""
"música u otra reproducción de sonido."
#: C/sound-alert.page:37(page/p)
-msgid "To disable alert sounds entirely, just select <gui>Mute</gui>."
+#, fuzzy
+#| msgid "To disable alert sounds entirely, just select <gui>Mute</gui>."
+msgid ""
+"To disable alert sounds entirely, select <gui>Mute</gui> on the <gui>Sound "
+"Effects</gui> tab."
msgstr ""
"Para desactivar completamente los sonidos de alerta, simplemente seleccione "
"<gui>Silenciar</gui>."
@@ -15020,7 +15116,7 @@ msgstr ""
"pestaña <gui>Hardware</gui>. Seleccione su dispositivo y pruebe diferentes "
"perfiles."
-#: C/sound-volume.page:14(info/desc)
+#: C/sound-volume.page:19(info/desc)
msgid ""
"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
"application."
@@ -15028,32 +15124,43 @@ msgstr ""
"Ajustar el volumen del sonido para el equipo y controlar el volumen de cada "
"aplicación."
-#: C/sound-volume.page:19(page/title)
+#: C/sound-volume.page:24(page/title)
msgid "Change the sound volume"
msgstr "Cambiar el volumen del sonido"
-#: C/sound-volume.page:21(page/p)
+#: C/sound-volume.page:26(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To change the sound volume, click the volume icon on the top bar and move "
+#| "the volume slider up or down. You can completely turn off sound by "
+#| "checking <gui>Mute</gui>."
msgid ""
"To change the sound volume, click the volume icon on the top bar and move "
-"the volume slider up or down. You can completely turn off sound by checking "
-"<gui>Mute</gui>."
+"the volume slider left or right. You can completely turn off sound by "
+"dragging the slider all the way to the right."
msgstr ""
"Para cambiar el volumen del sonido, pulse en el icono de volumen en la barra "
"superior y mueva el control deslizante de volumen hacia arriba o hacia "
"abajo. Puede desactivar completamente el sonido seleccionando "
"<gui>Silenciar</gui>."
-#: C/sound-volume.page:23(page/p)
+#: C/sound-volume.page:30(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally "
+#| "look like stylized speakers with \"waves\" coming out of them, and are "
+#| "often near the \"F\" keys (e.g. <key>F7</key>)."
msgid ""
"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
-"like stylized speakers with \"waves\" coming out of them, and are often near "
-"the \"F\" keys (e.g. <key>F7</key>)."
+"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
+"the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the \"F"
+"\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
msgstr ""
"Algunos teclados tienen teclas que le permiten controlar el volumen. "
"Normalmente representan altavoces estilizados emitiendo «ondas» y "
"frecuentemente están cerca de las teclas «F» (por ejemplo <key>F7</key>). "
-#: C/sound-volume.page:25(page/p)
+#: C/sound-volume.page:35(page/p)
msgid ""
"Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
"using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a "
@@ -15063,15 +15170,21 @@ msgstr ""
"con el control de volumen en los propios altavoces. Algunos auriculares "
"tienen también un control de volumen."
-#: C/sound-volume.page:28(section/title)
+#: C/sound-volume.page:38(section/title)
msgid "Changing the sound volume for individual applications"
msgstr "Cambiar el volumen del sonido para aplicaciones individuales"
-#: C/sound-volume.page:29(section/p)
+#: C/sound-volume.page:39(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can change the volume for one application, but leave the volume for "
+#| "others unchanged. This is useful if you're listening to music and "
+#| "browsing the web, for example - you might want to turn off the volume in "
+#| "the web browser so sounds from websites don't interrupt the music."
msgid ""
"You can change the volume for one application, but leave the volume for "
"others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing "
-"the web, for example - you might want to turn off the volume in the web "
+"the web, for example. You might want to turn off the volume in the web "
"browser so sounds from websites don't interrupt the music."
msgstr ""
"Puede cambiar el volumen de una aplicación, pero dejar el volumen de las "
@@ -15079,12 +15192,19 @@ msgstr ""
"web, por ejemplo; es posible que desee desactivar el volumen en el navegador "
"web para que los sonidos de las páginas web no interrumpan la música."
-#: C/sound-volume.page:30(section/p)
+#: C/sound-volume.page:40(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some applications have volume controls in their main windows. If your "
+#| "application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
+#| "click the volume icon on the top bar and click <gui>Sound Preferences</"
+#| "gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
+#| "application there."
msgid ""
"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
"application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
-"click the volume icon on the top bar and click <gui>Sound Preferences</gui>. "
-"Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
+"click the volume icon on the top bar and select <gui>Sound Preferences</"
+"gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
"application there."
msgstr ""
"Algunas aplicaciones tienen controles de volumen en sus ventanas "
@@ -15093,7 +15213,7 @@ msgstr ""
"pulse en <gui>Preferencias de sonido</gui>. Vaya a la pestaña "
"<gui>Aplicaciones</gui> y cambie el volumen de la aplicación allÃ."
-#: C/sound-volume.page:31(section/p)
+#: C/sound-volume.page:41(section/p)
msgid ""
"Only applications that are playing sounds will be listed. If an application "
"is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]