[gnome-control-center] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-control-center] Updated Spanish translation
- Date: Sun, 22 May 2011 12:08:48 +0000 (UTC)
commit 9673998ecaa1bd5de00a263809dbc86947a517f5
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Sun May 22 14:08:51 2011 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 1464 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
1 files changed, 599 insertions(+), 865 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index a4b535a..b9ec825 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -10,17 +10,17 @@
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc bigfoot com>, 2002,2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Claudio Saavedra <csaavedra alumnos utalca cl>, 2007.
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-21 18:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-22 05:53+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-10 09:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-10 11:43+0200\n"
+"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -28,6 +28,80 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
+msgid "Current network location"
+msgstr "Ubicación de red actual"
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
+msgid "More backgrounds URL"
+msgstr "URL para más fondos"
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3
+msgid "More themes URL"
+msgstr "URL para más temas"
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Set this to your current location name. This is used to determine the "
+"appropriate network proxy configuration."
+msgstr ""
+"Establézcalo al nombre de su ubicación actual. Se usa para determinar la "
+"configuración apropiada del proxy de red."
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
+"link will not appear."
+msgstr ""
+"URL donde obtener más fondos para el escritorio. Si se establece a una "
+"cadena vacÃa el enlace no aparecerá."
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
+"will not appear."
+msgstr ""
+"URL donde obtener más temas para el escritorio. Si se establece a una cadena "
+"vacÃa el enlace no aparecerá."
+
+#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:347
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
+msgid "Lock"
+msgstr "Bloquear"
+
+#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:356
+#: ../panels/network/network.ui.h:20
+msgid "Unlock"
+msgstr "Desbloquear"
+
+#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:365
+msgid "Locked"
+msgstr "Bloqueado"
+
+#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:374
+msgid ""
+"Dialog is unlocked.\n"
+"Click to prevent further changes"
+msgstr ""
+"El diaÌ?logo estaÌ? desbloqueado.\n"
+"Pulse para prevenir cambios en él."
+
+#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:383
+msgid ""
+"Dialog is locked.\n"
+"Click to make changes"
+msgstr ""
+"El diaÌ?logo estaÌ? bloqueado.\n"
+"Pulse para realizar cambios."
+
+#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:392
+msgid ""
+"System policy prevents changes.\n"
+"Contact your system administrator"
+msgstr ""
+"La polÃtica del sistema impide los cambios.\n"
+"Contacte con su administrador de sistemas."
+
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134
msgid "Key"
msgstr "Clave"
@@ -136,7 +210,6 @@ msgid "Please select an image."
msgstr "Por favor seleccione una imagen."
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1609
-#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
@@ -154,39 +227,31 @@ msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
msgstr "Fondo de pantalla;Pantalla;Escritorio;"
#: ../panels/background/background.ui.h:1
-msgid "Add wallpaper"
-msgstr "Añadir fondo"
-
-#: ../panels/background/background.ui.h:2
msgid "Center"
msgstr "Centrar"
#. This refers to a slideshow background
-#: ../panels/background/background.ui.h:4
+#: ../panels/background/background.ui.h:3
msgid "Changes throughout the day"
msgstr "Cambia a lo largo del dÃa"
-#: ../panels/background/background.ui.h:5
+#: ../panels/background/background.ui.h:4
msgid "Fill"
msgstr "Rellenar"
-#: ../panels/background/background.ui.h:6
-msgid "Remove wallpaper"
-msgstr "Quitar fondo"
-
-#: ../panels/background/background.ui.h:7
+#: ../panels/background/background.ui.h:5
msgid "Scale"
msgstr "Escalar"
-#: ../panels/background/background.ui.h:8
+#: ../panels/background/background.ui.h:6
msgid "Span"
msgstr "Expandir"
-#: ../panels/background/background.ui.h:9
+#: ../panels/background/background.ui.h:7
msgid "Tile"
msgstr "Mosaico"
-#: ../panels/background/background.ui.h:10
+#: ../panels/background/background.ui.h:8
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
@@ -248,8 +313,8 @@ msgid "Unspecified"
msgstr "Sin especificar"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
-msgid "24-_Hour Time"
-msgstr "Formato 24 _horas"
+msgid "24-Hour Time"
+msgstr "Formato 24 horas"
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
@@ -265,8 +330,8 @@ msgid "August"
msgstr "agosto"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
-msgid "Day"
-msgstr "DiÌ?a"
+msgid "City:"
+msgstr "Ciudad:"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
msgid "December"
@@ -297,8 +362,8 @@ msgid "May"
msgstr "Mayo"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
-msgid "Month"
-msgstr "Mes"
+msgid "Network Time"
+msgstr "Hora de red"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
msgid "November"
@@ -309,44 +374,12 @@ msgid "October"
msgstr "octubre"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
-msgid "September"
-msgstr "septiembre"
+msgid "Region:"
+msgstr "RegioÌ?n:"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
-msgid "Set the time one hour ahead."
-msgstr "Ajustar la hora una hora hacia adelante."
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
-msgid "Set the time one hour back."
-msgstr "Ajustar la hora una hora hacia atrás."
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
-msgid "Set the time one minute ahead."
-msgstr "Ajustar la hora un minuto hacia adelante."
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
-msgid "Set the time one minute back."
-msgstr "Ajustar la hora un minuto hacia atrás."
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
-msgid "Switch between AM and PM."
-msgstr "Alternar entre AM y PM"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
-msgid "Year"
-msgstr "AnÌ?o"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
-msgid "_City:"
-msgstr "_Ciudad:"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
-msgid "_Network Time"
-msgstr "_Hora de red"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
-msgid "_Region:"
-msgstr "_RegioÌ?n:"
+msgid "September"
+msgstr "septiembre"
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
@@ -366,14 +399,14 @@ msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:493
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:491
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:329
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:368
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:327
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:366
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
@@ -419,15 +452,15 @@ msgstr "Pantallas"
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
msgstr "Panel;Proyector;xranrd;Pantalla;ResolucioÌ?n;Actualizar;"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:330
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:328
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "Antihorario"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:331
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:329
msgid "Clockwise"
msgstr "Horario"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:332
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:330
msgid "180 Degrees"
msgstr "180 grados"
@@ -436,123 +469,123 @@ msgstr "180 grados"
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:469
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:467
msgid "Mirror Displays"
msgstr "Espejar pantallas"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:599
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:597
#, c-format
msgid "%d x %d (%s)"
msgstr "%d x %d (%s)"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:601
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:599
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1512
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1510
msgid "Drag to change primary display."
msgstr "Arrastrar para cambiar la pantalla principal."
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1570
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1568
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
msgstr ""
"Seleccionar un monitor para cambiar sus propiedades; arrastrarlo lo reubica."
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1959
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1957
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1961
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1959
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H:%M"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2207
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2205
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "No se pudo guardar la configuración del monitor"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2232
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2230
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr ""
"No se pudo obtener la sesión del bus al aplicar la configuración de la "
"pantalla"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2277
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2275
msgid "Could not detect displays"
msgstr "No se pudieron detectar las pantallas"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2492
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2470
msgid "Could not get screen information"
msgstr "No se pudo obtener la información de la pantalla"
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:377
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:366
#, c-format
msgid "VESA: %s"
msgstr "VESA: %s"
#. TRANSLATORS: device type
#. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:401 ../panels/network/panel-common.c:79
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:390 ../panels/network/panel-common.c:79
#: ../panels/network/panel-common.c:158
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#. translators: This is the type of architecture, for example:
#. * "64-bit" or "32-bit"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:550
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:528
#, c-format
msgid "%d-bit"
msgstr "%d-bit"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:564
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:542
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u byte"
msgstr[1] "%u bytes"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:572
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:550
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KiB"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:577
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:555
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MiB"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:582
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:560
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GiB"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:565
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TiB"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:592
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:570
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PiB"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:597
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:575
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EiB"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:755
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:686
msgid "Unknown model"
msgstr "Modelo desconocido"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:838
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:769
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
msgstr "El siguiente inicio de sesión intentará usar la decoración estándar."
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:840
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:771
msgid ""
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
"hardware."
@@ -562,36 +595,36 @@ msgstr ""
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:882
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:813
msgctxt "Experience"
msgid "Fallback"
msgstr "Alternativo"
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
#. * shell, also called "Standard" experience
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:888
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:819
msgctxt "Experience"
msgid "Standard"
msgstr "EstaÌ?ndar"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1028
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1762
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:951
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1732
msgid "Section"
msgstr "SeccioÌ?n"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1037 ../panels/info/info.ui.h:13
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:960 ../panels/info/info.ui.h:14
msgid "Overview"
msgstr "VisioÌ?n general"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1043 ../panels/info/info.ui.h:2
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:966 ../panels/info/info.ui.h:2
msgid "Default Applications"
msgstr "Aplicaciones predeterminadas"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1048 ../panels/info/info.ui.h:9
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:971 ../panels/info/info.ui.h:9
msgid "Graphics"
msgstr "GraÌ?ficos"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1212
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:996
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "VersioÌ?n %s"
@@ -604,18 +637,18 @@ msgstr "InformacioÌ?n del sistema"
msgid "System Information"
msgstr "InformacioÌ?n del sistema"
-#. sure that you use the same "translation" for those keywords
+#. Translators: those are keywords for the System Information panel
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
msgid ""
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
-"fallback;preferred;"
+"fallback;"
msgstr ""
"dispositivo;sistema;información;memoria;procesador;versión;predeterminado;"
-"aplicación;alternativo;preferido;"
+"aplicación;alternativo;"
#: ../panels/info/info.ui.h:1
-msgid "Calculating..."
-msgstr "Calculandoâ?¦"
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendario"
#: ../panels/info/info.ui.h:3
msgid "Device name"
@@ -635,48 +668,44 @@ msgstr "Decoración"
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
#: ../panels/info/info.ui.h:8
-msgid "Forced _Fallback Mode"
-msgstr "_Forzar modo alternativo"
+msgid "Forced Fallback Mode"
+msgstr "Forzar modo alternativo"
#: ../panels/info/info.ui.h:10
-msgid "M_usic"
-msgstr "_MuÌ?sica"
+msgid "Mail"
+msgstr "Correo"
#: ../panels/info/info.ui.h:11
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
#: ../panels/info/info.ui.h:12
+msgid "Music"
+msgstr "MuÌ?sica"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:13
msgid "OS type"
msgstr "Tipo de SO"
-#: ../panels/info/info.ui.h:14
-msgid "Processor"
-msgstr "Procesador"
-
#: ../panels/info/info.ui.h:15
-msgid "Updates Available"
-msgstr "Actualizaciones disponibles"
+msgid "Photos"
+msgstr "Fotos"
#: ../panels/info/info.ui.h:16
-msgid "_Calendar"
-msgstr "_Calendario"
+msgid "Processor"
+msgstr "Procesador"
#: ../panels/info/info.ui.h:17
-msgid "_Mail"
-msgstr "Co_rreo"
+msgid "Updates Available"
+msgstr "Actualizaciones disponibles"
#: ../panels/info/info.ui.h:18
-msgid "_Photos"
-msgstr "_Fotos"
+msgid "Video"
+msgstr "VÃdeo"
#: ../panels/info/info.ui.h:19
-msgid "_Video"
-msgstr "_VÃdeo"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:20
-msgid "_Web"
-msgstr "_Web"
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
msgid "Eject"
@@ -829,7 +858,7 @@ msgstr "El tipo de combinación."
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1183
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1173
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1084
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
@@ -841,7 +870,7 @@ msgid "Change keyboard settings"
msgstr "Cambiar la configuración del teclado"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
@@ -851,22 +880,21 @@ msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
msgstr "Atajo;Repetir;Parpadear;"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:654
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:958
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1556
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1560
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:948
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1526
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1530
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Combinación personalizada"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:804
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:800
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Acción desconocida>"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1209
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1199
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "Error al guardar la combinación nueva"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1342
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1312
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@@ -878,7 +906,7 @@ msgstr ""
"Por favor, inténtelo con una tecla como Control, Alt o Mayús. al mismo "
"tiempo."
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1372
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1342
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -887,25 +915,25 @@ msgstr ""
"La combinación «%s» ya se está usando para\n"
"«%s»"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1377
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1347
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "Si reasigna la combinación a «%s» se desactivará la combinación «%s»."
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1383
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1353
msgid "_Reassign"
msgstr "_Reasignar"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1495
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1465
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "Demasiadas combinaciones personalizadas"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1815
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1785
msgid "Action"
msgstr "Acción"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1838
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1808
msgid "Shortcut"
msgstr "Combinación"
@@ -922,7 +950,7 @@ msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "El cursor pa_rpadea en los campos de texto"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "Velocidad de parpadeo del cursor"
@@ -933,52 +961,57 @@ msgstr "Combinación personalizada"
#. fast acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
msgid "Fast"
msgstr "Rápida"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr ""
"La pulsaciones de teclas se _repiten cuando la tecla se mantiene pulsada"
#. long delay
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
msgid "Long"
msgstr "Largo"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
msgid "Repeat Keys"
msgstr "Repetición de teclas"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Velocidad de repetición de teclas"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
msgid "S_peed:"
msgstr "Ve_locidad:"
#. short delay
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
msgid "Short"
msgstr "Corto"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atajos"
#. slow acceleration
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
msgid "Slow"
msgstr "Lenta"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
msgid ""
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
"Backspace to clear."
@@ -986,11 +1019,6 @@ msgstr ""
"Para editar un atajo nuevo pulse en la fila y mantenga pulsadas las teclas "
"nuevas, o pulse Retroceso para borrarla."
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
-msgid "Typing"
-msgstr "Escritura"
-
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
msgid "_Delay:"
msgstr "_Retardo:"
@@ -1003,37 +1031,37 @@ msgstr "_Nombre:"
msgid "_Speed:"
msgstr "Ve_locidad:"
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:315
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:322
msgid "Ask what to do"
msgstr "Preguntar queÌ? hacer"
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:319 ../panels/power/power.ui.h:6
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:326 ../panels/power/power.ui.h:6
msgid "Do nothing"
msgstr "No hacer nada"
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:323
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:330
msgid "Open folder"
msgstr "Abrir carpeta"
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:434
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:441
msgid "Select an application for audio CDs"
msgstr "Seleccionar una aplicacioÌ?n para CD de sonido"
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:435
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:442
msgid "Select an application for video DVDs"
msgstr "Seleccionar una aplicacioÌ?n para DVD de vÃdeo"
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:436
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:443
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
msgstr ""
"Seleccionar una aplicación que ejecutar cuando se conecta un reproductor de "
"música"
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:437
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:444
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
msgstr "Seleccionar una aplicacioÌ?n que ejecutar cuando se conecta una cámara"
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:438
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:445
msgid "Select an application for software CDs"
msgstr "Seleccionar una aplicación para CD de software"
@@ -1042,47 +1070,47 @@ msgstr "Seleccionar una aplicación para CD de software"
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:450
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457
msgid "audio DVD"
msgstr "DVD de sonido"
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:451
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "disco Blu-ray virgen"
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:452
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459
msgid "blank CD disc"
msgstr "CD virgen"
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:453
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460
msgid "blank DVD disc"
msgstr "DVD virgen"
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:454
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:461
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "disco HD DVD virgen"
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:455
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:462
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "Disco Blu-ray de vÃdeo"
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:456
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:463
msgid "e-book reader"
msgstr "lector de libros electrónicos"
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:464
msgid "HD DVD video disc"
msgstr "Disco HD DVD de vÃdeo"
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:465
msgid "Picture CD"
msgstr "CD de imágenes"
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:466
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video CD"
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:467
msgid "Video CD"
msgstr "Video CD"
@@ -1148,125 +1176,125 @@ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
msgstr "cd;dvd;usb;sonido;vÃdeo;disco;"
#. Translators: The printer is low on toner
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:493
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:465
msgid "Low on toner"
msgstr "Tóner bajo"
#. Translators: The printer has no toner left
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:495
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:467
msgid "Out of toner"
msgstr "Sin tóner"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:498
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:470
msgid "Low on developer"
msgstr "Nivel de revelador bajo"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:501
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:473
msgid "Out of developer"
msgstr "Sin revelador"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:503
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:475
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "Marcador bajo"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:505
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:477
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "Sin marcador"
#. Translators: One or more covers on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:507
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:479
msgid "Open cover"
msgstr "Abrir cubierta"
#. Translators: One or more doors on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:509
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:481
msgid "Open door"
msgstr "Abrir puerta"
#. Translators: At least one input tray is low on media
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:511
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:483
msgid "Low on paper"
msgstr "Nivel de papel bajo"
#. Translators: At least one input tray is empty
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:513
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:485
msgid "Out of paper"
msgstr "Sin papel"
#. Translators: The printer is offline
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:515
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:487
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "Desconectada"
#. Translators: Someone has paused the Printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:517
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:489
msgctxt "printer state"
msgid "Paused"
msgstr "Pausada"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:519
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:491
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "Recipiente de residuos casi lleno"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:521
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:493
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "Receptáculo de residuos lleno"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:523
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:495
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "El conductor óptico está cerca del final de su vida"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:525
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:497
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "El conductor óptico ya no funciona"
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:697
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:641
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "Preparada"
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:701
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:645
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "Procesando"
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:705
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:649
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "Detenida"
#. Translators: Toner supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:824
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:768
msgid "Toner Level"
msgstr "Nivel de tóner"
#. Translators: Ink supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:827
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:771
msgid "Ink Level"
msgstr "Nivel de tinta"
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:830
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:774
msgid "Supply Level"
msgstr "Nivel del suministro"
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:845
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1229
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1180
#, c-format
msgid "%u active"
msgid_plural "%u active"
@@ -1274,80 +1302,80 @@ msgstr[0] "%u activo"
msgstr[1] "%u activos"
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:950
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912
msgid "No printers available"
msgstr "No hay impresoras disponibles"
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1272
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1223
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1276
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1227
msgctxt "print job"
msgid "Held"
msgstr "Retenido"
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1280
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1231
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "Procesando"
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1284
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1235
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "Detenido"
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1288
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1239
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1292
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1243
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "Abortado"
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1296
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1247
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr "Completado"
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1379
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1339
msgid "Job Title"
msgstr "TÃtulo del trabajo"
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1388
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1348
msgid "Job State"
msgstr "Estado del trabajo"
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1394
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1354
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#. Translators: Addition of the new printer failed.
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2130
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2069
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "FalloÌ? al añadir una impresora nueva."
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2302
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2316
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2241
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2255
msgid "Test page"
msgstr "Página de prueba"
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2515
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2453
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "No se pudo cargar la IU: %s"
@@ -1366,55 +1394,56 @@ msgid "Printers"
msgstr "Impresoras"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
-msgid "A_ddress"
-msgstr "_DireccioÌ?n"
+msgid "Add"
+msgstr "AnÌ?adir"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
msgid "Add a New Printer"
msgstr "Añadir una impresora nueva"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
-msgid "_Add"
-msgstr "_AnÌ?adir"
+msgid "Address"
+msgstr "Dirección"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
-msgid "_Search by Address"
-msgstr "Bu_scar por dirección"
+msgid "Search by Address"
+msgstr "Buscar por dirección"
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:492
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:381
msgid "Getting devices..."
msgstr "Obteniendo dispositivosâ?¦"
#. Translators: Column of devices which can be installed
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:758
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:763
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:639
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:644
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#. Translators: Local means local printers
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:788
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:669
msgid "Local"
msgstr "Local"
#. Translators: Network means network printers
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:790
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:671
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Network"
msgstr "Red"
#. Translators: Device types column (network or local)
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:831
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:712
msgid "Device types"
msgstr "Tipos de dispositivos"
#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1143
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:865
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1033
msgid "Automatic configuration"
msgstr "ConfiguracioÌ?n automaÌ?tica"
@@ -1433,56 +1462,70 @@ msgid "Add New Printer"
msgstr "Añadir impresora nueva"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
-msgid "Add printer"
-msgstr "Añadir impresora"
-
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
msgid "Allowed users"
msgstr "Usuarios permitidos"
+#. Translators: Switch back to printer's info tab
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
+msgid "Back"
+msgstr "AtraÌ?s"
+
+#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
+msgid "Default"
+msgstr "Predeterminado"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1596
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1599 ../panels/network/network.ui.h:11
msgid "IP Address"
msgstr "Dirección IP"
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
msgid "Jobs"
msgstr "Trabajos"
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
msgid "Location"
msgstr "UbicacioÌ?n"
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
+#. Translators: This button opens printer's options tab
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
+
#. Translators: This button executes command which prints test page.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
-msgid "Print _Test Page"
-msgstr "I_mprimir página de prueba"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
+msgid "Print Test Page"
+msgstr "Imprimir página de prueba"
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
msgid "Printer Options"
msgstr "Opciones de la impresora"
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
msgid "Printing..."
msgstr "Imprimiendoâ?¦"
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
-msgid "Remove printer"
-msgstr "Quitar impresora"
+#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
+msgid "Show"
+msgstr "Mostrar"
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
msgid ""
"Sorry! The system printing service\n"
"doesn't seem to be available."
@@ -1491,30 +1534,10 @@ msgstr ""
"parece no estar disponible."
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:30
msgid "Supply"
msgstr "Suministro"
-#. Translators: Switch back to printer's info tab
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
-msgid "_Back"
-msgstr "_AtraÌ?s"
-
-#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:28
-msgid "_Default"
-msgstr "_Predeterminada"
-
-#. Translators: This button opens printer's options tab
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:30
-msgid "_Options"
-msgstr "_Opciones"
-
-#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:32
-msgid "_Show"
-msgstr "Mo_strar"
-
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
msgid "Allow different layouts for each window"
msgstr "Permitir diferentes distribuciones para cada ventana"
@@ -1524,6 +1547,7 @@ msgid "Install languages..."
msgstr "Instalar idiomasâ?¦"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
@@ -1595,11 +1619,6 @@ msgstr "Opciones de distribución del teclado"
msgid "Layout"
msgstr "Distribución"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
-msgid "Default"
-msgstr "Predeterminado"
-
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Change your region and language settings"
msgstr "Cambiar su configuración de región e idioma"
@@ -1609,92 +1628,88 @@ msgstr "Cambiar su configuración de región e idioma"
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
msgstr "Idioma;Distribución;Teclado;"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
-msgid "A_cceleration:"
-msgstr "A_celeración:"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
msgid "Disable _touchpad while typing"
msgstr "Desactivar el _touchpad al escribir"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
msgid "Double-Click Timeout"
msgstr "Tiempo de espera de la pulsación doble"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Arrastrar y soltar"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
msgstr "Activar pul_saciones del ratón con el touchpad"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
msgstr "Activar desplazamiento _horizontal"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
#. high sensitivity
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
msgid "High"
msgstr "Alta"
#. large threshold
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#. low sensitivity
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
msgid "Low"
msgstr "Baja"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
msgid "Mouse"
msgstr "Ratón"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Preferencias del ratón"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
msgid "Pointer Speed"
msgstr "Velocidad del puntero"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
msgid "Scrolling"
msgstr "Desplazamiento"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr "M_ostrar la posición del puntero al pulsar la tecla Control"
#. small threshold
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
msgid "Thr_eshold:"
msgstr "U_mbral:"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
msgstr "Para probar su configuración pruebe a pulsar dos veces sobre la cara."
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
msgid "Touchpad"
msgstr "Touchpad"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
msgid "Two-_finger scrolling"
msgstr "Despla_zamiento con dos dedos"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
+msgid "_Acceleration:"
+msgstr "_Aceleración:"
+
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
msgid "_Disabled"
msgstr "_Desactivado"
@@ -1752,6 +1767,7 @@ msgstr "No se recomienda para redes públicas en las que no se confÃa."
#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
#. * another entry manually
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:814
+#| msgid "Other..."
msgctxt "Wireless access point"
msgid "Other..."
msgstr "Otraâ?¦"
@@ -1778,7 +1794,7 @@ msgstr "Empresa"
#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:991
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
@@ -1801,17 +1817,17 @@ msgstr "Dirección IPv6"
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1794
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1795
msgid "Network proxy"
msgstr "Proxy de la red"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1960
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1961
#, c-format
msgid "%s VPN"
msgstr "VPN «%s»"
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2027
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2029
msgid "The system network services are not compatible with this version."
msgstr "Los servicios de red del sistema no son compatibles con esta versión."
@@ -1888,10 +1904,6 @@ msgstr "Velocidad"
msgid "Subnet Mask"
msgstr "MaÌ?scara de subred"
-#: ../panels/network/network.ui.h:20
-msgid "Unlock"
-msgstr "Desbloquear"
-
#: ../panels/network/network.ui.h:21
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
@@ -2152,12 +2164,12 @@ msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernar"
#: ../panels/power/power.ui.h:8
-msgid "On AC _power:"
-msgstr "_Con adaptador de corriente:"
+msgid "On AC power:"
+msgstr "Con adaptador de corriente:"
#: ../panels/power/power.ui.h:9
-msgid "On _battery power:"
-msgstr "Con _baterÃa:"
+msgid "On battery power:"
+msgstr "Con baterÃa:"
#: ../panels/power/power.ui.h:10
msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
@@ -2172,270 +2184,16 @@ msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
#: ../panels/power/power.ui.h:13
-msgid "When power is _critically low:"
-msgstr "_Cuando la carga está crÃticamente baja:"
+msgid "When power is critically low:"
+msgstr "Cuando la carga está crÃticamente baja:"
#: ../panels/power/power.ui.h:14
-msgid "When the _sleep button is pressed:"
-msgstr "Al pulsar el botón de _suspensión:"
+msgid "When the power button is pressed:"
+msgstr "Al pulsar el botón de encendido:"
#: ../panels/power/power.ui.h:15
-msgid "When the p_ower button is pressed:"
-msgstr "Al pulsar el b_otón de encendido:"
-
-#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
-#: ../panels/color/color.ui.h:8
-msgid "Color"
-msgstr "Color"
-
-#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Color management settings"
-msgstr "Configuración de gestión de color"
-
-#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
-#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
-msgstr "Color;ICC;Perfil;Calibrado;Impresora;Pantalla;"
-
-#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:100
-msgid "Other profileâ?¦"
-msgstr "Otro perfilâ?¦"
-
-#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:159
-msgid "Select ICC Profile File"
-msgstr "Seleccionar archivo de perfil ICC"
-
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:162
-msgid "Import"
-msgstr "Importar"
-
-#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:173
-msgid "Supported ICC profiles"
-msgstr "Perfiles ICC soportados"
-
-#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:180
-msgid "All files"
-msgstr "Todos los archivos"
-
-#. TRANSLATORS: column for device list
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:642
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1539
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
-
-#. TRANSLATORS: column for device list
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:677
-msgid "Calibration"
-msgstr "CalibracioÌ?n"
-
-#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:709
-msgid "Create a color profile for the selected device"
-msgstr "Crear un perfil de color para el dispositivo seleccionado"
-
-#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:723 ../panels/color/cc-color-panel.c:747
-msgid ""
-"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
-"correctly connected."
-msgstr ""
-"No se detectó el instrumento de medida. Compruebe que está encendido y "
-"correctamente conectado."
-
-#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:756
-msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
-msgstr "El instrumento de medida no soporta perfilado de impresoras."
-
-#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:767
-msgid "The device type is not currently supported."
-msgstr "El tipo de dispositivo actualmente no está soportado."
-
-#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:839
-msgid "Cannot remove automatically added profile"
-msgstr "No se puede quitar el perfil añadido automáticamente"
-
-#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1129
-msgid "No profile"
-msgstr "Sin perfil"
-
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1148
-#, c-format
-msgid "%i year"
-msgid_plural "%i years"
-msgstr[0] "%i año"
-msgstr[1] "%i años"
-
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1159
-#, c-format
-msgid "%i month"
-msgid_plural "%i months"
-msgstr[0] "%i mes"
-msgstr[1] "%i meses"
-
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1170
-#, c-format
-msgid "%i week"
-msgid_plural "%i weeks"
-msgstr[0] "%i semana"
-msgstr[1] "%i semanas"
-
-#. fallback
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1177
-#, c-format
-msgid "Less than 1 week"
-msgstr "Menos de una semana"
-
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1223
-msgctxt "Colorspace fallback"
-msgid "Default RGB"
-msgstr "RGB predeterminado"
-
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1228
-msgctxt "Colorspace fallback"
-msgid "Default CMYK"
-msgstr "CMYK predeterminado"
-
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1233
-msgctxt "Colorspace fallback"
-msgid "Default Gray"
-msgstr "Gris predeterminado"
-
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1346 ../panels/color/cc-color-panel.c:1357
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1368
-msgid "Uncalibrated"
-msgstr "Sin calibrar"
-
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1349
-msgid "This device is not color managed."
-msgstr "Este dispositivo no tiene gestión de color."
-
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1360
-msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
-msgstr "Este dispositivo está usando los datos de calibración de fabricación."
-
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1371
-msgid ""
-"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
-"correction."
-msgstr ""
-"Este dispositivo no tiene un perfil apto para corrección de color en toda la "
-"pantalla."
-
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1398
-msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
-msgstr "Este dispositivo tiene un perfil antiguo que puede no ser preciso."
-
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1751
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Display"
-msgstr "Pantalla"
-
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1753
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Scanner"
-msgstr "EscaÌ?ner"
-
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1755
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Printer"
-msgstr "Impresora"
-
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1757
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Camera"
-msgstr "CaÌ?mara"
-
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1759
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Webcam"
-msgstr "CaÌ?mara web"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:1
-msgid "Add a virtual device"
-msgstr "Añadir un dispositivo virtual"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:2
-msgid "Add device"
-msgstr "Añadir dispositivo"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:3
-msgid "Add profile"
-msgstr "Añadir perfil"
-
-#. Profiles that can be added to the device
-#: ../panels/color/color.ui.h:5
-msgid "Available Profiles"
-msgstr "Perfiles disponibles"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:6
-msgid "Calibrate the device"
-msgstr "Calibrar el dispositivo"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:7
-msgid "Calibrateâ?¦"
-msgstr "Calibrarâ?¦"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:9
-msgid "Delete device"
-msgstr "Eliminar dispositivo"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:10
-msgid "Device type:"
-msgstr "Tipo de dispositivo:"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:11
-msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
-msgstr ""
-"Cada dispositivo necesita un perfil de color actualizado para poder "
-"gestionar el color."
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:12
-msgid ""
-"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
-msgstr ""
-"Se pueden arrastrar archivos de imagen en esta ventana para autocompletar "
-"los campos superiores."
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:13
-msgid "Manufacturer:"
-msgstr "Fabricante:"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:14
-msgid "Model:"
-msgstr "Modelo:"
-
-#. Some profiles are not compatible with some devices
-#: ../panels/color/color.ui.h:16
-msgid "Only profiles that are compatible with the device will be listed above."
-msgstr "Debajo soÌ?lo se listaraÌ?n perfiles compatibles con el dispositivo."
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:17
-msgid "Remove a device"
-msgstr "Quitar un dispositivo"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:18
-msgid "Remove profile"
-msgstr "Quitar perfil"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:19
-msgid "Set for all users"
-msgstr "Establecer para todos los usuarios"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:20
-msgid "Set this device for all users on this computer"
-msgstr "Configurar este dispositivo para todos los usuarios de este equipo"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:21
-msgid "View details"
-msgstr "Ver detalles"
+msgid "When the sleep button is pressed:"
+msgstr "Al pulsar el botón de suspensión:"
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
@@ -2470,34 +2228,30 @@ msgstr "30 segundos"
msgid "Brightness"
msgstr "Brillo"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
+msgid "Dim screen to save power"
+msgstr "Oscurecer la pantalla para ahorrar energÃa"
+
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
msgid "Don't lock when at home"
msgstr "No bloquear cuando esté en casa"
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
msgid "Locations..."
msgstr "Ubicacionesâ?¦"
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
-msgid "Lock"
-msgstr "Bloquear"
-
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
-msgid "Screen turns off"
-msgstr "La pantalla se apaga"
-
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
-msgid "_Dim screen to save power"
-msgstr "_Oscurecer la pantalla para ahorrar energÃa"
+msgid "Lock screen after:"
+msgstr "Bloquear pantalla después de:"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
-msgid "_Lock screen after:"
-msgstr "B_loquear pantalla después de:"
+msgid "Screen turns off"
+msgstr "La pantalla se apaga"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
-msgid "_Turn off after:"
-msgstr "_Apagar después:"
+msgid "Turn off after:"
+msgstr "Apagar después de:"
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
msgid "Enable debugging code"
@@ -2624,14 +2378,18 @@ msgstr "DeteccioÌ?n de picos"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1539
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
+
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1587
#, c-format
msgid "Speaker Testing for %s"
msgstr "Prueba de altavoces para %s"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1646
-msgid "_Test Speakers"
-msgstr "_Probar los altavoces"
+msgid "Test Speakers"
+msgstr "Probar los altavoces"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777
msgid "_Output volume: "
@@ -2822,45 +2580,45 @@ msgid "75%"
msgstr "75%"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
-msgid "A_cceptance delay:"
-msgstr "R_etardo de aceptación:"
+msgid "Acceptance delay:"
+msgstr "Retardo de aceptación:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
-msgid "Acc_eptance delay:"
-msgstr "R_etardo de aceptación:"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
msgstr "Pitar al usar Bloq. Num. y Bloq. Mayús."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
+msgid "Beep when a key is"
+msgstr "Pitar cuando la tecla es"
+
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
-msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
-msgstr "Pitar al pulsar una tecla _modificadora"
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "Pitar al rechazar una tecla"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
-msgid "Beep when a key is"
-msgstr "Pitar cuando la tecla es"
+msgid "Beep when a modifer key is pressed"
+msgstr "Pitar al pulsar una tecla modificadora"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
-msgid "Beep when a key is _rejected"
-msgstr "Pitar al _rechazar una tecla"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Rechazo de teclas"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
msgid "Caribou"
msgstr "Caribou"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
msgid "Change contrast:"
msgstr "Cambiar contraste:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
msgid "Closed Captioning"
msgstr "GOP cerrado"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Contraste:"
+
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
msgid "Control the pointer using the keypad"
msgstr "Controlar el puntero usando el teclado numérico"
@@ -2882,235 +2640,235 @@ msgid "Decrease size:"
msgstr "Reducir tamaño:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
+msgid "Disable if two keys are pressed together"
+msgstr "Desactivar si se pulsan dos teclas a la vez"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
msgstr "Mostrar una descripción textual de la voz y los sonidos"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
msgid "Flash the entire screen"
msgstr "Destello de la pantalla completa"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
msgid "Flash the window title"
msgstr "Destello de la barra de tÃtulo de la ventana"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
msgid "GOK"
msgstr "GOK"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
msgid "Hearing"
msgstr "Audición"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
msgid "Hover Click"
msgstr "Pulsar al enfocar"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
msgstr "Ignorar pulsaciones duplicadas rápidas"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
msgid "Increase size:"
msgstr "Aumentar tamaño:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
+msgid "Keyboard Settings"
+msgstr "Configuración del teclado"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
msgid "Larger"
msgstr "MaÌ?s grande"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
-msgid "Motion _threshold:"
-msgstr "Umbral de _movimiento:"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Teclas del ratón"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
+msgid "Mouse Settings"
+msgstr "Configuración del ratón"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
msgid "Nomon"
msgstr "Nomon"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
msgid "On screen keyboard"
msgstr "Teclado en pantalla"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
msgid "OnBoard"
msgstr "EnPantalla"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
msgid "Options..."
msgstr "Opcionesâ?¦"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
msgid "Pointing and Clicking"
msgstr "Apuntar y pulsar"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr "Introduce un retardo al pulsar una tecla y cuando esta se acepta"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
msgid "Screen Reader"
msgstr "Lector de pantalla"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
msgid "Screen keyboard"
msgstr "Teclado en pantalla"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
msgid "Seeing"
msgstr "Visión"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
msgid "Simulated Secondary Click"
msgstr "Pulsación secundaria simulada"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
msgid "Slow Keys"
msgstr "Teclas lentas"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
+msgid "Sound Settings"
+msgstr "Configuración del sonido"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Teclas persistentes"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
+msgid "Test flash"
+msgstr "Probar destellos"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
+msgid "Text size:"
+msgstr "Tamaño del texto:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
msgstr ""
"Trata una secuencia de teclas modificadoras como una combinación de teclas"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "Iniciar una pulsación al posicionar el puntero"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
msgstr ""
"Disparar una pulsación secundaria al mantener pulsado el botón primario"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
+msgid "Turn on accessibility features from the keyboard"
+msgstr "Activar las caracterÃsticas de accesibilidad desde el teclado"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
msgid "Turn on or off:"
msgstr "Activar o desactivar:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
msgid "Type here to test settings"
msgstr "Teclear aquà para probar la configuración"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
+msgid "Typing"
+msgstr "Escritura"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
msgid "Typing Assistant"
msgstr "Asistente de tecleado"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
msgstr "Usar una indicación visual cuando ocurra una alerta de sonido"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
msgid "Video Mouse"
msgstr "Ratón de vÃdeo"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Alertas visuales"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
msgid "Zoom in:"
msgstr "Ampliar:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
msgid "Zoom out:"
msgstr "Reducir:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
-msgid "_Contrast:"
-msgstr "_Contraste:"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
-msgid "_Disable if two keys are pressed together"
-msgstr "_Desactivar si se pulsan dos teclas a la vez"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
-msgid "_Keyboard Settings"
-msgstr "Configuración del _teclado"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
-msgid "_Mouse Settings"
-msgstr "Configuración del _ratón"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
-msgid "_Sound Settings"
-msgstr "Configuración del _sonido"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
-msgid "_Test flash"
-msgstr "_Probar destellos"
-
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
-msgid "_Text size:"
-msgstr "_Tamaño del texto:"
+msgid "_Motion threshold:"
+msgstr "Umbral de _movimiento:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
-msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
-msgstr "Ac_tivar las caracterÃsticas de accesibilidad desde el teclado"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
msgid "accepted"
msgstr "aceptada"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
msgid "pressed"
msgstr "pulsada"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
msgid "rejected"
msgstr "rechazada"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">Alto/invertido</span>"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">Alto</span>"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">Bajo</span>"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High"
msgstr "Alto"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High/Inverse"
msgstr "Alto/invertido"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Low"
msgstr "Bajo"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. Translators: this refers to theme contrast and font size
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
msgctxt "universal access, seeing"
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#. Translators: this refers to screen magnifier
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
msgctxt "universal access, seeing"
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
@@ -3165,20 +2923,46 @@ msgstr "La contrasenÌ?a nueva no contiene suficientes caracteres diferentes"
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:73
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78
msgid "Failed to create user"
msgstr "FalloÌ? al crear el usuario"
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185
+#, c-format
+msgid "A user with the username '%s' already exists"
+msgstr "Ya existe un nombre de usuario con el nombre «%s»"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:189
+#, c-format
+msgid "The username is too long"
+msgstr "El nombre de usuario es demasiado largo"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:192
+msgid "The username cannot start with a '-'"
+msgstr "El nombre de usuario no puede comenzar por «-»"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:195
+msgid ""
+"The username must consist of:\n"
+" â?£ letters from the English alphabet\n"
+" â?£ digits\n"
+" â?£ any of the characters '.', '-' and '_'"
+msgstr ""
+"El nombre de usuario debe consistir de:\n"
+" â?£ letras en minuÌ?scula del alfabeto ingleÌ?s\n"
+" â?£ dÃgitos\n"
+" � cualquiera de los caracteres «.», «-» y «_»"
+
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
msgctxt "Account type"
msgid "Standard"
msgstr "EstaÌ?ndar"
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
msgctxt "Account type"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
@@ -3240,15 +3024,15 @@ msgstr "No se pudo acceder al dispositivo «%s»"
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "No se pudo iniciar la captura de dedo en el dispositivo «%s»"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:548
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "No se pudo acceder a ninguna lectura de huellas"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "Contacte con el administrador de su sistema para obtener ayuda."
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:586
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "Activar el inicio de sesión con huella"
@@ -3258,7 +3042,7 @@ msgstr "Activar el inicio de sesión con huella"
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#.
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:620
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:621
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
@@ -3267,7 +3051,7 @@ msgstr ""
"Para activar el inicio de sesión con huella debe guardar una de sus huellas "
"usando el dispositivo «%s»."
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:627
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629
#, c-format
msgid ""
"Enrolling fingerprints for\n"
@@ -3317,31 +3101,31 @@ msgid "The current password is not correct"
msgstr "La contrasenÌ?a actual no es correcta"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:693
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:683
msgctxt "Password strength"
msgid "Too short"
msgstr "Demasiado corta"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:694
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:684
msgctxt "Password strength"
msgid "Weak"
msgstr "DeÌ?bil"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:695
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:685
msgctxt "Password strength"
msgid "Fair"
msgstr "Regular"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:696
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686
msgctxt "Password strength"
msgid "Good"
msgstr "Buena"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:697
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687
msgctxt "Password strength"
msgid "Strong"
msgstr "Fuerte"
@@ -3355,6 +3139,7 @@ msgid "Wrong password"
msgstr "ContrasenÌ?a erroÌ?nea"
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
+#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
@@ -3376,12 +3161,12 @@ msgstr "Examinar para buscar maÌ?s imaÌ?genesâ?¦"
msgid "Used by %s"
msgstr "Usada por %s"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:437
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:432
#, c-format
msgid "A user with name '%s' already exists."
msgstr "Ya existe un usuario con el nombre «%s»."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:532
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:527
msgid "This user does not exist."
msgstr "Este usuario no existe."
@@ -3427,6 +3212,10 @@ msgstr "_Eliminar archivos"
msgid "_Keep Files"
msgstr "_Mantener archivos"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:498
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
@@ -3450,7 +3239,7 @@ msgstr "FalloÌ? al contactar con el servicio de cuentas"
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "AseguÌ?rese de que el servicio de cuentas estaÌ? instalado y activado."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:869
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:866
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
@@ -3458,12 +3247,12 @@ msgstr ""
"Para realizar los cambios\n"
"pulse primero el icono *"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:907
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:904
msgid "Create a user"
msgstr "Crear un usuario"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:918
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1217
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:915
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1214
msgid ""
"To create a user,\n"
"click the * icon first"
@@ -3471,12 +3260,12 @@ msgstr ""
"Para crear un usuario\n"
"pulse primero el icono *"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:927
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:924
msgid "Delete the selected user"
msgstr "Eliminar el usuario seleccionado"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:939
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1222
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1219
msgid ""
"To delete the selected user,\n"
"click the * icon first"
@@ -3484,40 +3273,14 @@ msgstr ""
"Para eliminar el usuario seleccionado\n"
"pulse primero el icono *"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1117
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1114
msgid "My Account"
msgstr "Mi cuenta"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1127
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1124
msgid "Other Accounts"
msgstr "Otras cuentas"
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
-#, c-format
-msgid "A user with the username '%s' already exists"
-msgstr "Ya existe un nombre de usuario con el nombre «%s»"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
-#, c-format
-msgid "The username is too long"
-msgstr "El nombre de usuario es demasiado largo"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
-msgid "The username cannot start with a '-'"
-msgstr "El nombre de usuario no puede comenzar por «-»"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
-msgid ""
-"The username must consist of:\n"
-" â?£ letters from the English alphabet\n"
-" â?£ digits\n"
-" â?£ any of the characters '.', '-' and '_'"
-msgstr ""
-"El nombre de usuario debe consistir de:\n"
-" â?£ letras en minuÌ?scula del alfabeto ingleÌ?s\n"
-" â?£ dÃgitos\n"
-" � cualquiera de los caracteres «.», «-» y «_»"
-
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Add or remove users"
msgstr "AnÌ?adir o quitar usuarios"
@@ -3553,6 +3316,14 @@ msgstr "Nombre de _usuario"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
msgid ""
+"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">How to choose a "
+"strong password</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">CoÌ?mo elegir una "
+"contrasenÌ?a fuerte</a>"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
+msgid ""
"<small>This hint may be displayed at the login screen. It will be visible "
"to all users of this system. Do <b>not</b> include the password here.</"
"small>"
@@ -3561,46 +3332,42 @@ msgstr ""
"a todos los usuarios de este sistema. <b>No</b> incluya aquà la contrasenÌ?a.</"
"small>"
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
msgid "C_onfirm password"
msgstr "C_onfirmar contrasenÌ?a"
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
msgid "Ch_ange"
msgstr "Cam_biar"
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
msgid "Changing password for"
msgstr "Cambiando la contrasenÌ?a para"
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
msgid "Choose a generated password"
msgstr "Elegir una contrasenÌ?a generada"
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
msgid "Choose password at next login"
msgstr "Elegir una contrasenÌ?a en el siguiente inicio de sesioÌ?n"
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
msgid "Current _password"
msgstr "Contraseña _actual"
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
msgid "Disable this account"
msgstr "Desactivar esta cuenta"
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
msgid "Enable this account"
msgstr "Activar esta cuenta"
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
msgid "Fair"
msgstr "Regular"
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
-msgid "How to choose a strong password"
-msgstr "CoÌ?mo elegir una contrasenÌ?a fuerte"
-
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
msgid "Log in without a password"
msgstr "Iniciar sesioÌ?n sin contrasenÌ?a"
@@ -3629,10 +3396,6 @@ msgstr "_Mostrar contrasenÌ?a"
msgid "Browse"
msgstr "Examinar"
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
msgid "Changing photo for:"
msgstr "Cambiando la foto para:"
@@ -3657,66 +3420,74 @@ msgid "Take a photograph"
msgstr "Tomar una fotografÃa"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
-msgid "A_utomatic Login"
-msgstr "_Inicio de sesioÌ?n automaÌ?tico"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
msgid "Account Information"
msgstr "InformacioÌ?n de la cuenta"
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "Account _type"
-msgstr "_Tipo de cuenta"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
+msgid "Account type"
+msgstr "Tipo de cuenta"
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
-msgid "Login Options"
-msgstr "Opciones de inicio de sesioÌ?n"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
+msgid "Automatic Login"
+msgstr "Inicio de sesioÌ?n automaÌ?tico"
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
-msgid "_Fingerprint Login"
-msgstr "Inicio de sesioÌ?n con _huella"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "Fingerprint Login"
+msgstr "Inicio de sesioÌ?n con huella"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
-msgid "_Language"
-msgstr "_Idioma"
+msgid "Login Options"
+msgstr "Opciones de inicio de sesioÌ?n"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
-msgid "_Password"
-msgstr "_Contraseña"
+msgid "Password"
+msgstr "ContrasenÌ?a"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
+msgid "Left index finger"
+msgstr "Dedo Ãndice izquierdo"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
msgid "Left little finger"
msgstr "Dedo meñique izquierdo"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
msgid "Left middle finger"
msgstr "Dedo corazón izquierdo"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
msgid "Left ring finger"
msgstr "Dedo anular izquierdo"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
msgid "Left thumb"
msgstr "Pulgar izquierdo"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
+msgid "Other finger: "
+msgstr "Otro dedo: "
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
+msgid "Right index finger"
+msgstr "Dedo Ãndice derecho"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
msgid "Right little finger"
msgstr "Dedo meñique derecho"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
msgid "Right middle finger"
msgstr "Dedo corazón derecho"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
msgid "Right ring finger"
msgstr "Dedo anular derecho"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
msgid "Right thumb"
msgstr "Pulgar derecho"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
@@ -3724,18 +3495,6 @@ msgstr ""
"Su huella dactilar se guardó correctamente. Ahora deberÃa poder iniciar "
"sesión usando su lector de huellas dactilares."
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
-msgid "_Left index finger"
-msgstr "Dedo Ãndice _izquierdo"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
-msgid "_Other finger: "
-msgstr "_Otro dedo: "
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
-msgid "_Right index finger"
-msgstr "_Dedo Ãndice derecho"
-
#: ../shell/control-center.c:51
msgid "Enable verbose mode"
msgstr "Activar el modo detallado"
@@ -3778,75 +3537,6 @@ msgstr "Centro de control"
msgid "_All Settings"
msgstr "_Todas las configuraciones"
-#~ msgid "Current network location"
-#~ msgstr "Ubicación de red actual"
-
-#~ msgid "More backgrounds URL"
-#~ msgstr "URL para más fondos"
-
-#~ msgid "More themes URL"
-#~ msgstr "URL para más temas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
-#~ "appropriate network proxy configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establézcalo al nombre de su ubicación actual. Se usa para determinar la "
-#~ "configuración apropiada del proxy de red."
-
-#~ msgid ""
-#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
-#~ "the link will not appear."
-#~ msgstr ""
-#~ "URL donde obtener más fondos para el escritorio. Si se establece a una "
-#~ "cadena vacÃa el enlace no aparecerá."
-
-#~ msgid ""
-#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
-#~ "link will not appear."
-#~ msgstr ""
-#~ "URL donde obtener más temas para el escritorio. Si se establece a una "
-#~ "cadena vacÃa el enlace no aparecerá."
-
-#~ msgid "Locked"
-#~ msgstr "Bloqueado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dialog is unlocked.\n"
-#~ "Click to prevent further changes"
-#~ msgstr ""
-#~ "El diaÌ?logo estaÌ? desbloqueado.\n"
-#~ "Pulse para prevenir cambios en él."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dialog is locked.\n"
-#~ "Click to make changes"
-#~ msgstr ""
-#~ "El diaÌ?logo estaÌ? bloqueado.\n"
-#~ "Pulse para realizar cambios."
-
-#~ msgid ""
-#~ "System policy prevents changes.\n"
-#~ "Contact your system administrator"
-#~ msgstr ""
-#~ "La polÃtica del sistema impide los cambios.\n"
-#~ "Contacte con su administrador de sistemas."
-
-#~ msgid "Photos"
-#~ msgstr "Fotos"
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Opciones"
-
-#~ msgid "_Acceleration:"
-#~ msgstr "_Aceleración:"
-
-#~ msgid "Beep when a modifer key is pressed"
-#~ msgstr "Pitar al pulsar una tecla modificadora"
-
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "ContrasenÌ?a"
-
#~ msgid "Clean print heads"
#~ msgstr "Limpiar cabezales de la impresora"
@@ -3949,6 +3639,10 @@ msgstr "_Todas las configuraciones"
#~ msgid "Supervised"
#~ msgstr "Supervisado"
+#~| msgid "Options"
+#~ msgid "_Options"
+#~ msgstr "_Opciones"
+
#~ msgid "Secure HTTP Proxy:"
#~ msgstr "Proxy para HTTP seguro:"
@@ -4048,6 +3742,9 @@ msgstr "_Todas las configuraciones"
#~ msgid "_Country:"
#~ msgstr "_PaÃs:"
+#~ msgid "_Language:"
+#~ msgstr "_Idioma:"
+
#~ msgid "_Variants:"
#~ msgstr "_Variantes:"
@@ -4413,6 +4110,9 @@ msgstr "_Todas las configuraciones"
#~ msgid "Gray"
#~ msgstr "Gris"
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Colores"
+
#~ msgid "Slide Show"
#~ msgstr "Mostrar diapositivas"
@@ -4448,9 +4148,15 @@ msgstr "_Todas las configuraciones"
#~ msgid "Image missing"
#~ msgstr "Falta una imagen"
+#~ msgid "Day:"
+#~ msgstr "DiÌ?a:"
+
#~ msgid "Set time automatically"
#~ msgstr "Establecer la hora automáticamente"
+#~ msgid "Year:"
+#~ msgstr "AnÌ?o:"
+
#~ msgid "_Detect monitors"
#~ msgstr "_Detectar monitores"
@@ -4582,6 +4288,9 @@ msgstr "_Todas las configuraciones"
#~ msgid "_Location name:"
#~ msgstr "Nombre del _lugar:"
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Contraseña:"
+
#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
#~ msgstr "_Usar el mismo proxy para todos los protocolos"
@@ -4737,6 +4446,10 @@ msgstr "_Todas las configuraciones"
#~ msgstr "Salida"
#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "New e-mail"
+#~ msgstr "Correo-e nuevo"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Empty trash"
#~ msgstr "Vaciado de la papelera"
@@ -4760,6 +4473,9 @@ msgstr "_Todas las configuraciones"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Error"
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "Seleccione un archivo de sonido"
+
#~ msgid "Sound files"
#~ msgstr "Archivos de sonido"
@@ -4788,6 +4504,9 @@ msgstr "_Todas las configuraciones"
#~ msgstr ""
#~ "Pitar cuando se activen o desactiven las caracterÃsticas de _accesibilidad"
+#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+#~ msgstr "Pitar al pulsar un _modificador"
+
#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
#~ msgstr "Pitar al pulsar una _tecla conmutable"
@@ -5463,6 +5182,9 @@ msgstr "_Todas las configuraciones"
#~ msgid "_Home:"
#~ msgstr "_Domicilio:"
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "_Jefe:"
+
#~ msgid "_State/Province:"
#~ msgstr "E_stado/Provincia:"
@@ -5540,6 +5262,12 @@ msgstr "_Todas las configuraciones"
#~ "Después de haberse autenticado, introduzca su contraseña nueva, "
#~ "reescrÃbala para verificación y pulse <b>Cambiar contraseña</b>."
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "Añadir fondo"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Todos los archivos"
+
#~ msgid "Font may be too large"
#~ msgstr "La tipografÃa quizá sea demasiado grande"
@@ -6177,6 +5905,9 @@ msgstr "_Todas las configuraciones"
#~ msgid "Uninstall"
#~ msgstr "Desinstalar"
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr "Quitar de favoritos"
+
#~ msgid "Add to Favorites"
#~ msgstr "Añadir a favoritos"
@@ -6267,6 +5998,9 @@ msgstr "_Todas las configuraciones"
#~ msgid "Fill screen"
#~ msgstr "Rellenar pantalla"
+#~ msgid "A_cceleration:"
+#~ msgstr "A_celeración:"
+
#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
#~ msgstr ""
#~ "El veloz murciélago hindú comÃa feliz cardillo y kiwi. La cigüeña tocaba "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]