[gbrainy] Updated Slovenian translation



commit 24625551957ad1f21fa45e0bc7363494682f3be5
Author: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>
Date:   Sun May 22 12:49:04 2011 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  983 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 545 insertions(+), 438 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 9ad0c83..8550d78 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gbrainy master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gbrainy&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2011-05-06 10:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-07 17:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-21 07:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-22 10:21+0100\n"
 "Last-Translator: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>\n"
 "Language-Team: Slovenian <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: sl\n"
@@ -94,7 +94,7 @@ msgstr[2] "V svoji banki imate shranjeni [money] denarni enoti z 10% letno obres
 msgstr[3] "V svoji banki imate shranjene [money] denarne enote z 10% letno obrestno mero. Koliko denarja boste imeli po 2 letih?"
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:65
-#: ../data/games.xml.h:28
+#: ../data/games.xml.h:31
 msgid "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eye and [legs] leg. How many horses are present?"
 msgid_plural "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eyes and [legs] legs. How many horses are present?"
 msgstr[0] "Na konjski dirki so ljudje in konji. NaÅ¡teti je mogoÄ?e [eyes] oÄ?i in [legs] nog. Koliko je konj na dirki?"
@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr[2] "Janez za Ä?iÅ¡Ä?enje skladiÅ¡Ä?a potrebuje [john_time] uri, njegov pr
 msgstr[3] "Janez za Ä?iÅ¡Ä?enje skladiÅ¡Ä?a potrebuje [john_time] ure, njegov prijatelj pa porabi dvakrat veÄ? Ä?asa. Koliko Ä?asa bi trajalo Ä?iÅ¡Ä?enje skladiÅ¡Ä?a, Ä?e bi delala skupaj? [option_answers]"
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:81
-#: ../data/games.xml.h:59
+#: ../data/games.xml.h:68
 msgid "You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, what is the weight of the lighter truck? [option_answers]"
 msgid_plural "You have two trucks that have a total weight of [add] units. If the lighter truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, what is the weight of the lighter truck? [option_answers]"
 msgstr[0] "Imate dva tovornjaka, ki imata skupno maso [add] enot. Koliko tehta lažji tovornjak, Ä?e tehta 15 enot manj kot polovica težjega tovornjaka? [option_answers]"
@@ -216,91 +216,115 @@ msgid "Every person has two legs and every horse four (2 * [men] + [horses] * 4)
 msgstr "Vsaka oseba in dve nogi in vsak konj ima Å¡tiri. Skupno Å¡tevilo nog je zato (2 * [men] + [horses] * 4). Vsaka oseba in vsak konj ima dve oÄ?esi. Skupno Å¡tevilo oÄ?i je (2 * [men] + 2 * [horses])."
 
 #: ../data/games.xml.h:21
+msgid "Family relations"
+msgstr "Družinske povezave"
+
+#: ../data/games.xml.h:22
 msgid "From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval."
 msgstr "Palindromska leta se med letom 1000 in 10000 pojavijo vsakih 110 let razen na koncu vsakega tisoÄ?letja, ko se pojavijo vsakih 11 let."
 
-#: ../data/games.xml.h:22
+#: ../data/games.xml.h:23
 msgid "Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the following expressions gives always an odd result? [option_answers]"
 msgstr "Imate Å¡tevili x in y in x je vedno sod in y je vedno lih. Kateri od naslednjih izrazov vam bo vedno dal lih rezultat? [option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:23
+#: ../data/games.xml.h:24
+msgid "His father"
+msgstr "Njegov oÄ?e"
+
+#: ../data/games.xml.h:25
+msgid "His mother"
+msgstr "Njegova mati"
+
+#: ../data/games.xml.h:26
 msgid "Horse race"
 msgstr "Konjska dirka"
 
-#: ../data/games.xml.h:24
+#: ../data/games.xml.h:27
 msgid "How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be fit into a container measuring 6 x 5 x [z]?"
 msgstr "Koliko Å¡katel z merami 1 x 1 x 0,5 je mogoÄ?e spraviti v zabojnik z merami 6 x 5 x [z]?"
 
-#: ../data/games.xml.h:25
+#: ../data/games.xml.h:28
 msgid "How much weight is needed at the point indicated by the question mark to balance the lever?"
 msgstr "KolikÅ¡na teža je potrebna na toÄ?ki, ki jo nakazuje vpraÅ¡aj, za uravnoteženje roÄ?ice ? "
 
-#: ../data/games.xml.h:26
+#: ../data/games.xml.h:29
 msgid "If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s. Which of the following options makes x &gt; y true? [option_answers]"
 msgstr "p &lt; x &lt; q in r &lt; y &lt; s. Katera od naslednjih možnosti ustreza x &gt; y? [option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:27
+#: ../data/games.xml.h:30
 msgid "If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s. Which of the following options makes x &lt; y true? [option_answers]"
 msgstr "p &lt; x &lt; q in r &lt; y &lt; s. Katera od naslednjih možnosti ustreza x &lt; y? [option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:30
+#: ../data/games.xml.h:33
 #, no-c-format
 msgid "In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% have a car and are males. What percentage of the population are females and have a car? [option_answers]"
 msgstr "V majhnem mestu ima [all_cars]% prebivalcev avto od tega je [males_cars]% moških. Kolikšen odstotek od skupnih prebivalcev so ženske z avtomobili? [option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:31
+#: ../data/games.xml.h:34
 msgid "In every match you eliminate one player, you need the total number of games minus 1 to find out the winner."
 msgstr "V vsaki tekmi je izloÄ?en en igralec. Za doloÄ?itev zmagovalca potrebujete celotno Å¡tevilo igralcev minus 1."
 
-#: ../data/games.xml.h:32
+#: ../data/games.xml.h:35
 msgid "It is calculated by taking the total number of people minus [brothers_only] people that have brothers only, minus [sisters_only] that have sisters only and minus [both] that have sisters and brothers."
 msgstr "IzraÄ?unate ga tako da od Å¡tevila vseh ljudi odÅ¡tejete [brothers_only] ljudji, ki imajo le brate, [sisters_only], ki imajo le sestre in [both], ki imajo brate in sestre."
 
-#: ../data/games.xml.h:33
+#: ../data/games.xml.h:36
 msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]."
 msgstr "Je rezultat izraÄ?una [num_a] * [num_b]."
 
-#: ../data/games.xml.h:34
+#: ../data/games.xml.h:37
 msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]."
 msgstr "Je rezultat izraÄ?una [num_a] + [num_b]."
 
-#: ../data/games.xml.h:35
+#: ../data/games.xml.h:38
 msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]."
 msgstr "Je rezultat izraÄ?una [num_b] - [num_a]."
 
-#: ../data/games.xml.h:36
+#: ../data/games.xml.h:39
 msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]."
 msgstr "Je rezultat izraÄ?una [num_b] / [num_a]."
 
-#: ../data/games.xml.h:37
+#: ../data/games.xml.h:40
+msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)."
+msgstr "Je rezultat izraÄ?una ([three] * 3) - ([two] * 2)."
+
+#: ../data/games.xml.h:41
+msgid "John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
+msgstr "Svakinja sestre Janezovega oÄ?eta je tudi? Predpostavljajte da ima Janez samo omenjene sorodnike. [option_answers]"
+
+#: ../data/games.xml.h:42
+msgid "John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John has any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
+msgstr "Zet brata Janezove matere je tudi? Predpostavljajte, da ima Janez samo omenjene sorodnike. [option_answers]"
+
+#: ../data/games.xml.h:43
 msgid "Lever"
 msgstr "RoÄ?ica"
 
-#: ../data/games.xml.h:38
+#: ../data/games.xml.h:44
 msgid "Multiple number"
 msgstr "VeÄ?kratna Å¡tevila"
 
-#: ../data/games.xml.h:39
+#: ../data/games.xml.h:45
 msgid "Odd number"
 msgstr "Liho Å¡tevilo"
 
-#: ../data/games.xml.h:40
+#: ../data/games.xml.h:46
 msgid "On the dartboard below, where you have to hit the darts to add 120 points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)"
 msgstr "Kam morate zadeti tarÄ?o za pikado spodaj, da v 5 metih dobite 120 toÄ?k? Odgovorite z uporabo seznama Å¡tevilk (na primer 4, 5, 6, 3, 2)"
 
-#: ../data/games.xml.h:41
+#: ../data/games.xml.h:47
 msgid "Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and [both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?"
 msgstr "Od [people] ljudi, jih ima [brothers] brate, [sisters] ima sestre in [both] imajo oboje. Koliko ljudi nima niti bratov niti sester?"
 
-#: ../data/games.xml.h:42
+#: ../data/games.xml.h:48
 msgid "Palindromic years"
 msgstr "Palindromska leta"
 
-#: ../data/games.xml.h:43
+#: ../data/games.xml.h:49
 msgid "Password"
 msgstr "Geslo"
 
-#: ../data/games.xml.h:44
+#: ../data/games.xml.h:50
 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:107
 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:122
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:191
@@ -316,185 +340,217 @@ msgstr "Geslo"
 msgid "Possible answers are:"
 msgstr "MogoÄ?i odgovori so:"
 
-#: ../data/games.xml.h:45
+#: ../data/games.xml.h:51
 msgid "Simple equations"
 msgstr "Enostavne enaÄ?be"
 
-#: ../data/games.xml.h:46
+#: ../data/games.xml.h:52
 msgid "Since x is always an even number, multiplying it by 2 always produces an even number. Adding an even number to an odd number (y) always produces an odd number."
 msgstr "Ker je x vedno sodo število, množenje z 2 vedno proizvede sodo število. Dodajanje sodega števila lihemu številu (y) vedno proizvede liho število."
 
-#: ../data/games.xml.h:47
+#: ../data/games.xml.h:53
 msgid "Tennis game"
 msgstr "Igra tenisa"
 
-#: ../data/games.xml.h:48
+#: ../data/games.xml.h:54
+msgid "The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers is [two]. What is the third number? [option_answers]"
+msgstr "PovpreÄ?je treh Å¡tevil je [three]. PovpreÄ?je dveh od teh Å¡tevil je [two]. Katero je tretje Å¡tevilo? [option_answers]"
+
+#: ../data/games.xml.h:55
 msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]."
 msgstr "Težji tovornjak ima maso [heavier], lažji pa [lighter]."
 
-#: ../data/games.xml.h:49
+#: ../data/games.xml.h:56
+msgid "The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother."
+msgstr "Sestrina svakinja je mati Janezovega oÄ?eta, torej Janezova mati."
+
+#: ../data/games.xml.h:57
 msgid "The variable p is smaller than x and s is bigger than y. If p is bigger than s then the condition x &gt; y is true."
 msgstr "Spremenljivka p je manjÅ¡a kot x in spremenljivka s je veÄ?ja kot y. Ä?e je p veÄ?ji kot s, potem je pogoju  x &gt; y zadoÅ¡Ä?eno."
 
-#: ../data/games.xml.h:50
+#: ../data/games.xml.h:58
 msgid "The variable q is bigger than x and y bigger than r. If q is smaller than r then the condition x &lt; y is true."
 msgstr "Spremenljivka q je veÄ?ja kot x in spremenljivka y je veÄ?ja kot r. Ä?e je q veÄ?ji od r potem je pogoju x  &lt; y zadoÅ¡Ä?eno."
 
-#: ../data/games.xml.h:51
+#: ../data/games.xml.h:59
+msgid "Third number"
+msgstr "Tretje Å¡tevilo"
+
+#: ../data/games.xml.h:60
 msgid "Two trucks"
 msgstr "Dva tovornjaka"
 
-#: ../data/games.xml.h:52
+#: ../data/games.xml.h:61
 msgid "Warehouse"
 msgstr "SkladiÅ¡Ä?e"
 
-#: ../data/games.xml.h:53
+#: ../data/games.xml.h:62
 msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?"
 msgstr "Katero Å¡tevilo je potrebno deliti z [num_a], da dobimo [num_b]?"
 
-#: ../data/games.xml.h:54
+#: ../data/games.xml.h:63
 msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?"
 msgstr "Kateremu številu je treba odšteti [num_a], da dobimo [num_b]?"
 
-#: ../data/games.xml.h:55
+#: ../data/games.xml.h:64
 msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?"
 msgstr "Katero število je treba pomnožiti z [num_a], da dobimo [num_b]?"
 
-#: ../data/games.xml.h:56
+#: ../data/games.xml.h:65
 msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?"
 msgstr "Katero Å¡tevilo je potrebno dodati [num_a] da dobimo [num_b]?"
 
-#: ../data/games.xml.h:57
+#: ../data/games.xml.h:66
 msgid "Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and [num_y]? [option_answers]"
 msgstr "Kateri par Å¡tevil na seznamu spodaj je veÄ?kratnik tako [num_x] in [num_y]? [option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:58
+#: ../data/games.xml.h:67
 msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes."
 msgstr "Spravite lahko 6 * 5 * [z] * 2 Å¡katli."
 
-#: ../data/games.xml.h:61
+#: ../data/games.xml.h:70
 #, no-c-format
 msgid "[female_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and have a car."
 msgstr "[female_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) prebivalcev so ženske, ki imajo avtomobile."
 
 #. Since this a multioption the answer string is set to option | this string, what makes answer_show is not useful here
-#: ../data/games.xml.h:63
+#: ../data/games.xml.h:72
 msgid "[option_a] and [option_b]"
 msgstr "[option_a] in [option_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:64
+#: ../data/games.xml.h:73
 msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]."
 msgstr "[option_a] in [option_b] sta oba veÄ?kratnika [num_x] in [num_y]."
 
-#: ../data/games.xml.h:65
+#: ../data/games.xml.h:74
 msgid "[option_prefix] (x - y) * 2"
 msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2"
 
-#: ../data/games.xml.h:66
+#: ../data/games.xml.h:75
 msgid "[option_prefix] 2x + y"
 msgstr "[option_prefix] 2x + y"
 
-#: ../data/games.xml.h:67
+#: ../data/games.xml.h:76
+msgid "[option_prefix] Cousin"
+msgstr "[option_prefix] bratranec"
+
+#: ../data/games.xml.h:77
+msgid "[option_prefix] Has no relation"
+msgstr "[option_prefix] nima razmerja"
+
+#: ../data/games.xml.h:78
+msgid "[option_prefix] His father"
+msgstr "[option_prefix] njegov oÄ?e"
+
+#: ../data/games.xml.h:79
+msgid "[option_prefix] His mother"
+msgstr "[option_prefix] njegova mati"
+
+#: ../data/games.xml.h:80
+msgid "[option_prefix] Son-in-law"
+msgstr "[option_prefix] zet"
+
+#: ../data/games.xml.h:81
 msgid "[option_prefix] [answer_a]"
 msgstr "[option_prefix] [answer_a]"
 
-#: ../data/games.xml.h:68
+#: ../data/games.xml.h:82
 msgid "[option_prefix] [answer_b]"
 msgstr "[option_prefix] [answer_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:69
+#: ../data/games.xml.h:83
 msgid "[option_prefix] [answer_c]"
 msgstr "[option_prefix] [answer_c]"
 
-#: ../data/games.xml.h:70
+#: ../data/games.xml.h:84
 msgid "[option_prefix] [answer_d]"
 msgstr "[option_prefix] [answer_d]"
 
-#: ../data/games.xml.h:71
+#: ../data/games.xml.h:85
 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]"
 msgstr "[option_prefix] [option_a] in [option_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:72
+#: ../data/games.xml.h:86
 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]"
 msgstr "[option_prefix] [option_a] in [option_c]"
 
-#: ../data/games.xml.h:74
+#: ../data/games.xml.h:88
 #, no-c-format
 msgid "[option_prefix] [option_a]%"
 msgstr "[option_prefix] [option_a]%"
 
-#: ../data/games.xml.h:75
+#: ../data/games.xml.h:89
 msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]"
 msgstr "[option_prefix] [option_b] in [option_c]"
 
-#: ../data/games.xml.h:77
+#: ../data/games.xml.h:91
 #, no-c-format
 msgid "[option_prefix] [option_b]%"
 msgstr "[option_prefix] [option_b]%"
 
-#: ../data/games.xml.h:78
+#: ../data/games.xml.h:92
 msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]"
 msgstr "[option_prefix] [option_c] in [option_d]"
 
-#: ../data/games.xml.h:80
+#: ../data/games.xml.h:94
 #, no-c-format
 msgid "[option_prefix] [option_c]%"
 msgstr "[option_prefix] [option_c]%"
 
-#: ../data/games.xml.h:82
+#: ../data/games.xml.h:96
 #, no-c-format
 msgid "[option_prefix] [option_d]%"
 msgstr "[option_prefix] [option_d]%"
 
-#: ../data/games.xml.h:83
+#: ../data/games.xml.h:97
 msgid "[option_prefix] p < r"
 msgstr "[option_prefix] p < r"
 
-#: ../data/games.xml.h:84
+#: ../data/games.xml.h:98
 msgid "[option_prefix] p > r"
 msgstr "[option_prefix] p > r"
 
-#: ../data/games.xml.h:85
+#: ../data/games.xml.h:99
 msgid "[option_prefix] p > s"
 msgstr "[option_prefix] p > s"
 
-#: ../data/games.xml.h:86
+#: ../data/games.xml.h:100
 msgid "[option_prefix] q < r"
 msgstr "[option_prefix] q < r"
 
-#: ../data/games.xml.h:87
+#: ../data/games.xml.h:101
 msgid "[option_prefix] q = s"
 msgstr "[option_prefix] q = s"
 
-#: ../data/games.xml.h:88
+#: ../data/games.xml.h:102
 msgid "[option_prefix] x * y"
 msgstr "[option_prefix] x * y"
 
-#: ../data/games.xml.h:89
+#: ../data/games.xml.h:103
 msgid "[option_prefix] x * y * 2"
 msgstr "[option_prefix] x * y * 2"
 
-#: ../data/games.xml.h:90
+#: ../data/games.xml.h:104
 msgid "[rslt_a] and [rslt_b]"
 msgstr "[rslt_a] in [rslt_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:91
+#: ../data/games.xml.h:105
 msgid "[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the same gap? Answer using two numbers (e.g.: [year_start] and [year_end])."
 msgstr "[year_start] je bilo palindromsko leto, tako kot je bilo [year_end] 11 let kasneje. Kateri dve leti sta naslednji zaporedni palindromski leti po letu [year_end] z enako razliko med njima kot prejšnji dve leti? Odgovorite z dvema številoma (na primer: [year_start] in [year_end])."
 
-#: ../data/games.xml.h:92
+#: ../data/games.xml.h:106
 msgid "x * [num_a] = [num_b]"
 msgstr "x * [num_a] = [num_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:93
+#: ../data/games.xml.h:107
 msgid "x + [num_a] = [num_b]"
 msgstr "x + [num_a] = [num_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:94
+#: ../data/games.xml.h:108
 msgid "x - [num_a] = [num_b]"
 msgstr "x - [num_a] = [num_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:95
+#: ../data/games.xml.h:109
 msgid "x / [num_a] = [num_b]"
 msgstr "x / [num_a] = [num_b]"
 
@@ -551,1196 +607,1242 @@ msgstr "Želva je v oklepu in pismo je v ovojnici."
 msgid "Abstinence"
 msgstr "Abstinenca"
 
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:9
+msgid "Acclaimed"
+msgstr "Priznan"
+
 #. Translators: Acrophobia of having a panic attack
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:10
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:11
 msgid "Acrophobia"
 msgstr "Akrofobija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:11
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:12
 msgid "Agoraphobia"
 msgstr "Agorafobija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:12
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:13
 msgid "Aircraft"
 msgstr "Letalo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:13
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:14
 msgid "Airline"
 msgstr "Letalska družba"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:14
-msgid "All the other words have the connotation of occurring far apart in time."
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:15
+msgid "All the other words have the connotation of not occurring frequently."
 msgstr "Vse druge besede pomenijo, da se dogodek na zgodi pogosto."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:15
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:16
+msgid "All the other words have the meaning of distinguished."
+msgstr "Vse druge besede pomenijo ugleden."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:17
 msgid "Amphibians"
 msgstr "Dvoživke"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:16
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:18
 msgid "An artist whose work has become the defining style of a genre is?"
 msgstr "Umetnik, katerega delo doloÄ?a slog neke zvrsti je?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:17
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:19
 msgid "An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a piece of isolated land that is surrounded by water."
 msgstr "Oaza je izolirano podroÄ?je rastlinstva v puÅ¡Ä?avi in otok je kos izolirane zemlje, ki jo obkroža voda."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:18
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:20
 msgid "Angle"
 msgstr "Kot"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:19
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:21
 msgid "Angry"
 msgstr "Jezen"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:20
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:22
 msgid "Ant / Vertebrate"
 msgstr "Mravlja / VretenÄ?ar"
 
 #. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:22
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:24
 msgid "Anthophobia"
 msgstr "Antrofobija"
 
 #. Translators: Anthropophobia is fear of people
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:24
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:26
 msgid "Anthropophobia"
 msgstr "Antropofobija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:25
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
 msgid "Apple"
 msgstr "Jabolko"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:26
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
 msgid "Attention"
 msgstr "Pozornost"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
 msgid "Attic"
 msgstr "Podstrešje"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:30
 msgid "Authority"
 msgstr "Avtoriteta"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
 msgid "Azimuth"
 msgstr "Azimut"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:30
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
 msgid "Basketball"
 msgstr "Košarka"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
 msgid "Bassoon"
 msgstr "Fagot"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
 msgid "Beach"
 msgstr "Obala"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
 msgid "Birds"
 msgstr "Ptice"
 
 #. Translators: referred to the life style
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
 msgid "Bohemian"
 msgstr "Boemsko"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
 msgid "Both relate to an action that breaks the related item."
 msgstr "Oba sta povezava z dejanjem, ki pokvari povezan predmet."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
 msgid "Bounce"
 msgstr "Odboj"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
 msgid "Broken"
 msgstr "Pokvarjeno"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
 msgid "Bunker"
 msgstr "Bunker"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
 msgid "Bursts"
 msgstr "PoÄ?iti"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
 msgid "Camera"
 msgstr "Fotoaparat"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
 msgid "Carbon"
 msgstr "Ogljik"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
 msgid "Cardiology"
 msgstr "Kardiologija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
 msgid "Careless"
 msgstr "Nepreviden"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
+msgid "Celebrated"
+msgstr "Praznovan"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
 msgid "Cellulose"
 msgstr "Celuloza"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
 msgid "Chicken / Parrot"
 msgstr "PiÅ¡Ä?anec / ptiÄ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
 msgid "Chord"
 msgstr "Tetiva"
 
 #. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
 msgid "Close"
 msgstr "Zapri"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
 msgid "Coast"
 msgstr "Obala"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
 msgid "Collectivism"
 msgstr "Kolektivizem"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
 msgid "Column"
 msgstr "Steber"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
 msgid "Concert hall"
 msgstr "Koncertna dvorana"
 
 # Kaj je najbolj podobno besedi cenzurirati ?
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
 msgid "Condemn"
 msgstr "Obsoditi"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
+#. Translator: As synonymous of 'perplexing'
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
+msgid "Confusing"
+msgstr "Zmeden"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
 msgid "Connoisseur"
 msgstr "Kritik"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
 msgid "Conspirator"
 msgstr "Zarotnik"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
 msgid "Contradictory"
 msgstr "NasprotujoÄ?e si"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
 msgid "Corn"
 msgstr "Koruza"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
 msgid "Courtesy"
 msgstr "Vljudnost"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
-msgid "Cousin"
-msgstr "Bratranec"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
 msgid "Crocodile"
 msgstr "Krokodil"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
 msgid "Cycling"
 msgstr "Kolesarjenje"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
 msgid "Decagon"
 msgstr "Desetkotnik"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
 msgid "Decimal"
 msgstr "Desetiško"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
 msgid "Deer"
 msgstr "Srna"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
 msgid "Democracy"
 msgstr "Demokracija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
 msgid "Disinterest"
 msgstr "Pomanjkanje zanimanje"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
 msgid "Dog / Cat"
 msgstr "Pes / MaÄ?ka"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
 msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds."
 msgstr "Pes in konj sta razliÄ?ni vrsti, terier in lipicanec sta pasmi."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
 msgid "Enneagram"
 msgstr "Zvezdni poligon"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
 msgid "Envelope"
 msgstr "Ovojnica"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
 msgid "Erroneous"
 msgstr "NapaÄ?no"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
 msgid "Exceptional"
 msgstr "Izjemno"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
+msgid "Famous"
+msgstr "Slaven"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
 msgid "Fish"
 msgstr "Riba"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
 msgid "Fishes"
 msgstr "Ribe"
 
 #. As a synonym of obsession
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
 msgid "Fixation"
 msgstr "Pritrditev"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
 msgid "Float"
 msgstr "Ledbenje"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
 msgid "Flower"
 msgstr "Cvetlica"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
 msgid "Flute"
 msgstr "Flavta"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
 msgid "Fork"
 msgstr "Vilica"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
 msgid "Fossil"
 msgstr "Fosil"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
 msgid "Frog"
 msgstr "Žaba"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
 msgid "Gallon"
 msgstr "Galona"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
+msgid "Generic"
+msgstr "Splošno"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
 msgid "Golf"
 msgstr "Golf"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
 msgid "Grain"
 msgstr "Zrna"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
 msgid "Grape"
 msgstr "Grenivka"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
 msgid "Gym"
 msgstr "Telovadnica"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
 msgid "Hangar"
 msgstr "Hangar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
-msgid "Has no relation"
-msgstr "Nima razmerja"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
 msgid "Hectogram"
 msgstr "Hektogram"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
 msgid "Hematology"
 msgstr "Hematologija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
 msgid "Hide"
 msgstr "Skrij"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
-msgid "His father"
-msgstr "Njegov oÄ?e"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
-msgid "His mother"
-msgstr "Njegova mati"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
 msgid "Homeless"
 msgstr "Brez doma"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
 msgid "Hyena"
 msgstr "Hijena"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
 msgid "Hypochondria"
 msgstr "Hipohondrija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
 msgid "Icosagon"
 msgstr "Dvajsetkotnik"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
 msgid "Ignore"
 msgstr "Prezri"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
+msgid "Incredible"
+msgstr "Neverjeten"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
 msgid "Indifference"
 msgstr "Brezbrižnost"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
 msgid "Ink"
 msgstr "Ä?rnilo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
 msgid "Insects"
 msgstr "Insketti"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
+msgid "Interesting"
+msgstr "Zanimivo"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
 msgid "Intuition"
 msgstr "Intuicija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
 msgid "Ironic"
 msgstr "IroniÄ?no"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
 msgid "Island"
 msgstr "Otok"
 
 #. Translator: definition of negligent
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
 msgid "It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably expected."
 msgstr "Pomanjkanje previdosti kot bi bilo prav ali razumno priÄ?akovati."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
 msgid "It is the only one that does not use a ball in the game."
 msgstr "Edina igra pri kateri se ne uporablja žoga."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
 msgid "It is the only one that is not a carnivore."
 msgstr "To je edina nemesojeda žival."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
 msgid "It is the only one that is not a cereal."
 msgstr "To je edina stvar, ki ni žiratica."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
 msgid "It is the only one that is not a fruit."
 msgstr "To je edina rastlina, ki ni sadje."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
 msgid "It is the only one that is not a medical specialty."
 msgstr "Je edina stvar, ki ni medicinska specializacija."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
 msgid "It is the only one that is not a metal."
 msgstr "To je edina stvar, ki ni kovina."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
 msgid "It is the only one that is not a reptile."
 msgstr "To je edina žival, ki ni plazilec."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
 msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument."
 msgstr "Je edini inštrument, ki ni pihalo."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
 msgid "It is the only one that is not related to architecture."
 msgstr "Edina možnost, ki ni povezana z arhitekturo."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
 msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system."
 msgstr "To je edina enota, ki ne spada v metriÄ?ni sistem."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
-msgid "John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has any relative that has not been mentioned."
-msgstr "Svakinja sestre Janezovega oÄ?eta je tudi? Predpostavljajte da ima Janez samo omenjene sorodnike."
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
-msgid "John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John has any relative that has not been mentioned."
-msgstr "Svak brata Janezove matere je tudi? Predpostavljajte, da ima Janez samo omenjene sorodnike."
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
 msgid "Kilometer"
 msgstr "Kilometer"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
 msgid "Latitude"
 msgstr "Zemljepisna Å¡irina"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
 msgid "Lentils"
 msgstr "LeÄ?a"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
 msgid "Light"
 msgstr "Svetloba"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
 msgid "Liter"
 msgstr "Liter"
 
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
+msgid "Lizard"
+msgstr "KuÅ¡Ä?ar"
+
 #. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
 msgid "Lock"
 msgstr "Zakleni"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
 msgid "Loner"
 msgstr "Samotar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
 msgid "Lychee"
 msgstr "LiÄ?i"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
 msgid "Mango"
 msgstr "Mango"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
 msgid "Martyr"
 msgstr "MuÄ?enik"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
 msgid "Misunderstood"
 msgstr "NapaÄ?no razumljeno"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
 msgid "Money"
 msgstr "Denar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
 msgid "Museum"
 msgstr "Muzej"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
 msgid "Oboe"
 msgstr "Oboa"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
 msgid "Obscure"
 msgstr "Nepoznano"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
+msgid "Obvious"
+msgstr "OÄ?iten"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
 msgid "Occasional"
 msgstr "ObÄ?asno"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
 msgid "Offensive"
 msgstr "Napadalno"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
 msgid "Oligarchy"
 msgstr "Oligarhija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
 msgid "Olive"
 msgstr "Oliva"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
 msgid "Onion"
 msgstr "Ä?ebula"
 
 #. Translator: 'Open' as verb, like open with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
 msgid "Open"
 msgstr "Odpri"
 
 #. Translators: refers to the fruit
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
 msgid "Orange"
 msgstr "PomaranÄ?a"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
+msgid "Ordinary"
+msgstr "ObiÄ?ajen"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
 msgid "Ostentation"
 msgstr "Razkošna razstava"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
 msgid "Pain"
 msgstr "BoleÄ?ina"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
 msgid "Paleontology"
 msgstr "Paleontologija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
 msgid "Parallel and longitude go from east-west position and meridian and latitude go from north-south position."
 msgstr "Vzporednice in zemljepisna dolžina gresta od vhoda proti zahodu in meridian in zemljepišna širina gresta od severa proti jugu."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
+#. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
+msgid "Particular"
+msgstr "Podroben"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
 msgid "Person expelled from society"
 msgstr "Oseba izloÄ?ena iz družbe"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
 msgid "Photography"
 msgstr "Fotografija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
 msgid "Pioneer"
 msgstr "Pionir"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
 msgid "Pleasure"
 msgstr "Užitek"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
 msgid "Pole"
 msgstr "Pol"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
 msgid "Pony / Horse"
 msgstr "Konj / lipicanec"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
 msgid "Portico"
 msgstr "Atrij"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
 msgid "Positivism"
 msgstr "Pozitivizem"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
 msgid "Potato"
 msgstr "Krompir"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
 msgid "Printer"
 msgstr "Tiskalnik"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
 msgid "Property"
 msgstr "Lastnost"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
 msgid "Psychiatry"
 msgstr "Psihiatrija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
 msgid "Radius"
 msgstr "Polmer"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
 msgid "Rare"
 msgstr "Redko"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
 msgid "Regular"
 msgstr "ObiÄ?ajno"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
 msgid "Related"
 msgstr "Povezano"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
 msgid "Repugnance"
 msgstr "Neskladnost"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
 msgid "Restaurant"
 msgstr "Restavracija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
 msgid "Rice"
 msgstr "Riž"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
 msgid "River"
 msgstr "Reka"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
 msgid "Roll"
 msgstr "Vrzi kocke! "
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
+msgid "Sad"
+msgstr "Žalosten"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
 msgid "Shame"
 msgstr "Sramota"
 
 # Avto ki je narejen slabo je narejen ?
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
 msgid "Simplistic"
 msgstr "Poenostavljeno"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
-msgid "Snake"
-msgstr "KaÄ?a"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
 msgid "Sodium"
 msgstr "Natrij"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
 msgid "Solstice"
 msgstr "Solsticij"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
-msgid "Son-in-law"
-msgstr "Zet"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
 msgid "Specializes in skin diseases"
 msgstr "Specialist za kožne bolezni"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
 msgid "Sport"
 msgstr "Å port"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
 msgid "Suffers a skin disease"
 msgstr "Trpi za kožno boleznijo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
 msgid "Sugarcane"
 msgstr "Sladkorni trs"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
 msgid "Sweet corn"
 msgstr "Sladka korzua"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
 msgid "Synonym"
 msgstr "Sopomenka"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
 msgid "Table"
 msgstr "Miza"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
 msgid "Tangent"
 msgstr "Tangenta"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
+msgid "Tears"
+msgstr "Solze"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
 msgid "Tennis"
 msgstr "Tenis"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
 msgid "The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good."
 msgstr "EtiÄ?na doktrina, ki trdi da je dobro le tisto, kar je prijetno."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
 msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
 msgstr "Prva beseda je naprava, druga beseda je koliÄ?ina, ki jo z napravo izmerimo."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
 msgid "The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or spiritual idea."
 msgstr "Izvajanje trde samodiscipline za doseganje višjih ali duhovnih ciljev."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
 msgid "The radius of a circle is half the diameter."
 msgstr "Polmer kroga je pol premera"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
 msgid "The relation between the two words is that they are synonymous."
 msgstr "Razmerje med besedama je spomenka."
 
 # Taxidermist
 # the art of preparing and preserving the skins of animals and of stuffing and mounting them in lifelike form.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
 msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?"
 msgstr "Preparator je oseba, ki:"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
 msgid "Theater"
 msgstr "GledaliÅ¡Ä?e"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
 msgid "Think of the items used in the game."
 msgstr "Razmislite o predmetih uporabljenih v igri."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
 msgid "Tiger"
 msgstr "Tiger"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
 msgid "Titanium"
 msgstr "Titan"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
 msgid "To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be turned."
 msgstr "Da bosta oba predmeta delovala, morate pritisniti gumb in obrniti kljuÄ?."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
 msgid "Totalitarianism"
 msgstr "Totalitarizem"
 
 #. Translators: tripod as used is photography
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
 msgid "Tripod"
 msgstr "Trinožnik"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
+msgid "Trivial"
+msgstr "Trivialno"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
 msgid "Turn"
 msgstr "Obrni"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
 msgid "Turtle"
 msgstr "Želva"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
 msgid "Unorthodox"
 msgstr "Nekovnencionalen"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
+msgid "Unpleasant"
+msgstr "Neprijetno"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
 msgid "Violin"
 msgstr "Violina"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
 msgid "Wealthy"
 msgstr "Bogat"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
 msgid "Weapon"
 msgstr "Orožje"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
 msgid "What is a 'halberd'?"
 msgstr "Kaj je 'helebarda'?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
 msgid "Wheat"
 msgstr "PÅ¡enica"
 
 # Definicija Ostracism:
 # exclusion, by general consent, from social acceptance, privileges, friendship, etc.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
 msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?"
 msgstr "Kateri od naslednjih stavkov najbolje opiÅ¡e pojem 'izkljuÄ?enost'?"
 
 #.
 #. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing
 #.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
 msgid "Which of the following sports does not belong to the group?"
 msgstr "Katera od naslednjih slik ne spada v skupino?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
 msgid "Which of the following words does not belong to the group?"
 msgstr "Katera od naslednjih slik ne spada v skupino?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
 msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'asceticism'?"
 msgstr "Katera od naslednjih besed je pomensko najbližje pojmu 'asketstvo'?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
 msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'hedonism'?"
 msgstr "Katera od naslednjih besed je pomensko najbližje pojmu 'hedonizem'?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
 msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'negligent'?"
 msgstr "Katera od naslednjih besed je pomensko najbližje pojmu 'zanemarljiv'?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
 msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'oxymoron'?"
 msgstr "Katera od naslednjih besed je pomensko najbližje pojmu 'bistroumni nesmisel (oksimoron)'?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
+msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'perplexing'?"
+msgstr "Katera od naslednjih besed je pomensko najbližje pojmu 'Ä?udeÄ?'?"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
+msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'specific'?"
+msgstr "Katera od naslednjih besed je pomensko najbližje pojmu 'doloÄ?en'?"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
+msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'unhappy'?"
+msgstr "Katera od naslednjih besed je pomensko najbližje pojmu 'nesreÄ?en'?"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
 msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
 msgstr "Katera od naslednjih besed je pomensko najbližje pojmu 'cenzurirati'?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
 msgid "Which of the following words means fear of people?"
 msgstr "Katera od naslednjih besed pomeni strah pred ljudmi?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
 msgid "Winery"
 msgstr "Vinarna"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:221
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
 msgid "Wolf"
 msgstr "Volk"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
 msgid "Works with dead animals"
 msgstr "Dela z mrtvimi živalmi"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
 msgid "Works with leather"
 msgstr "Dela z usnjem"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
 msgid "Zinc"
 msgstr "Cink"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
 msgid "airplane | aeroplane | plane"
 msgstr "letalo | avion"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
 msgid "ankle"
 msgstr "gleženj"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
 msgid "art / gallery | drama"
 msgstr "umetnost / galerija | drama"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
 msgid "atlas"
 msgstr "atlas"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
 msgid "bite"
 msgstr "ugrizniti"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
 msgid "body | skin"
 msgstr "telo | koža"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
 msgid "book | magazine | document"
 msgstr "knjiga | revija | dokument"
 
 #. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
 msgid "box / open | banana"
 msgstr "Å¡katla / odpreti | banana"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
 msgid "bridge / over | tunnel"
 msgstr "most / nad | predor"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
 msgid "button / push | key (used in a lock)"
 msgstr "gumb / pritisniti | kljuÄ? (uporabljen v kljuÄ?avnici)"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
 msgid "cage | zoo | zoological garden"
 msgstr "kletka | živalski vrst"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
 msgid "car / garage | plane"
 msgstr "avtomobil / garaža | letalo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
 msgid "car / road | train"
 msgstr "avto / cesta | vlak"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
 msgid "chop"
 msgstr "sekati"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
 msgid "circle / semicircle | diameter"
 msgstr "krog / polkrog | premer"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
 msgid "coins"
 msgstr "kovanci"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
 msgid "composer | songwriter | lyricist"
 msgstr "skladatelj | pisec besedil"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
 msgid "concept / idea | obsession"
 msgstr "koncept / ideja | obsedenost"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
 msgid "constellation / stars | archipelago"
 msgstr "ozvezdje / zvezde | otoÄ?je"
 
 #. Translators: 'dance' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
 msgid "dance"
 msgstr "ples"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
 msgid "desert / oasis | sea"
 msgstr "puÅ¡Ä?ava / oaza | morje"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
 msgid "dish / break | balloon"
 msgstr "posoda / razbiti | balon"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
 msgid "dog / tame | wolf"
 msgstr "pes / udomaÄ?en | volk"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
 msgid "elbow / knee | wrist"
 msgstr "komolec / koleno | zapestje"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
 msgid "error / correct | damage"
 msgstr "napaka / popraviti | Å¡koda"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
 msgid "eyebrow / eye | mustache"
 msgstr "obrv / oko | brki"
 
 #. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
 msgid "feet / two | toes"
 msgstr "noga / dve | prsti"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
 msgid "fish / aquarium | monkey"
 msgstr "riba / akvarij | opica"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
 msgid "fish / submarine | bird"
 msgstr "riba / podmornica | ptica"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
 msgid "five / pentagon | ten"
 msgstr "pet / petkotnik | deset"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
 msgid "fox / den | bird"
 msgstr "lisica / brlog | ptica"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
 msgid "glass / break | paper"
 msgstr "steklo / zlomiti | papir"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
 msgid "hands / grab | teeth"
 msgstr "roke / zgrabiti | zobje"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
 msgid "herbivorous | herbivore"
 msgstr "rastilnojedec | rastilnojed"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
 msgid "horticulture / plants | ornithology"
 msgstr "hortikultura / rastline | ornitologija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
 msgid "hour / minute | minute"
 msgstr "ura / minuta | minuta"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
 msgid "hungry / eat | tired"
 msgstr "lakota / jesti | utrujenost"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
 msgid "hunter / rifle | photographer"
 msgstr "lovec / puška | fotograf"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
 msgid "ice / slippery | glue"
 msgstr "led / drseÄ?e | lepilo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
 msgid "in | under | through"
 msgstr "v | pod | skozi"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
 msgid "islands"
 msgstr "otoki"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
 msgid "leopard / spots | tiger"
 msgstr "leopard / pike | tiger"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
 msgid "letter / word | page"
 msgstr "Ä?rka / beseda | stran"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
 msgid "lip | upper lip | mouth"
 msgstr "ustnica | zgornja ustnica | usta"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
 msgid "nest"
 msgstr "gnezdo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
 msgid "nose"
 msgstr "nos"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
 msgid "novel / author | song"
 msgstr "novela / avtor | skladba"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
 msgid "orange / fruit | spinach"
 msgstr "pomaranÄ?a / sadje | Å¡pinaÄ?a"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
 msgid "parallel / meridian | longitude"
 msgstr "vzporednica /meridian | zemljepisna dolžina"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
 msgid "pediatrics / children | numismatics"
 msgstr "pediatrija / otroci | numizmatika"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
 msgid "peel"
 msgstr "olupiti"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
 msgid "pessimist / optimist | poor"
 msgstr "presimst / optimist | reven"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
 msgid "poems / anthology | maps"
 msgstr "pesmi / zbirka | zemljevidi"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
 msgid "puzzle / solve | game"
 msgstr "uganka / rešitev | igra"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
 msgid "repair | fix"
 msgstr "popraviti | obnoviti | povrniti"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
 msgid "ring / finger | bracelet"
 msgstr "prstan / prst | zapestnica"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
 msgid "seal / flippers | bird"
 msgstr "tjulenj / plavuti | ptica"
 
 #. Translators: refers to the unit of time
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
 msgid "second"
 msgstr "sekunda"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
 msgid "shovel / dig | axe"
 msgstr "lopata / kopati | sekira"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
 msgid "sink"
 msgstr "potoniti"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
 msgid "sleep | rest"
 msgstr "spati | poÄ?ivati"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
 msgid "slurp / tongue | snort"
 msgstr "srkljaj / jezik | vonjati"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
 msgid "sour"
 msgstr "kislo"
 
 #. Translators: stick refers to a piece of wood
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
 msgid "stick / float | stone"
 msgstr "palica / plavati | kamen"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
 msgid "sticky"
 msgstr "lepljivo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
 msgid "stripes"
 msgstr "proge | Ä?rte"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
 msgid "sugar / sweet | vinegar"
 msgstr "sladkor / sladko | kis"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
 msgid "talk / yell | dislike"
 msgstr "govorjenje / dretje | ne marati"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
 msgid "tear | rip"
 msgstr "strgati | odtrgati | raztrgati | zmeÄ?kati"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
 msgid "tears / eyes | sweat"
 msgstr "solze / oÄ?i | znoj"
 
 #. Translators: referred to 'feet / two | toes'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
 msgid "ten | 10"
 msgstr "deset | 10"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
 msgid "tennis / sport | ballet"
 msgstr "tenis / Å¡port | balet"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
 msgid "thankful / ingratitude | despotism"
 msgstr "hvaležnost / nehvaležnost | despotizem"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
 msgid "thermometer / temperature | clock"
 msgstr "termometer / temperatura | ura"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
 msgid "tiger / carnivore | cow"
 msgstr "tiger / mesojedec | krava"
 
 #. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
 msgid "time"
 msgstr "Ä?as"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
 msgid "toy / play | tool"
 msgstr "igraÄ?a / igra | orodje"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
 msgid "track | railway | rails"
 msgstr "proga | železnica | tiri"
 
 #. Translators: letter refers to letter (in paper form)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
 msgid "turtle / shell | letter"
 msgstr "želva / oklep | pismo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
 msgid "vegetable"
 msgstr "zelenjava"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
 msgid "whirlpool / water | tornado"
 msgstr "vrtinec / voda | tornado"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:327
 msgid "wild | savage"
 msgstr "divji"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
 msgid "win | play"
 msgstr "zmagati | igrati"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
 msgid "wind | air"
 msgstr "veter | zrak"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
 msgid "wine / grape | rum"
 msgstr "vino / grozd | rum"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
 msgid "wings"
 msgstr "krila"
 
 #. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
 msgid "work"
 msgstr "delo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
 msgid "wrist | arm"
 msgstr "zapestje | roka"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
 msgid "write / pen | eat"
 msgstr "pisati / pero | jesti"
 
@@ -1965,7 +2067,25 @@ msgstr "G"
 msgid "H"
 msgstr "H"
 
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:135
+#. Translators. This is the list of valid answers, like A or B.
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:141
+#, csharp-format
+msgid "{0} or {1}"
+msgstr "{0} ali {1}"
+
+#. Translators. This is the list of valid answers, like A, B or C.
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:145
+#, csharp-format
+msgid "{0}, {1} or {2}"
+msgstr "{0}, {1} ali {2}"
+
+#. Translators. This is the list of valid answers, like A, B, C or D.
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:149
+#, csharp-format
+msgid "{0}, {1}, {2} or {3}"
+msgstr "{0}, {1}, {2} ali {3}"
+
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:159
 #, csharp-format
 msgid "Figure {0}"
 msgstr "Slika {0}"
@@ -2028,8 +2148,8 @@ msgstr "Slabi rezultati"
 msgid "Disappointing results"
 msgstr "Obupni rezultati"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:276
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:119
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:282
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:123
 msgid "Paused"
 msgstr "V premoru"
 
@@ -2120,27 +2240,9 @@ msgstr "Rešitve"
 msgid "Possible correct answers are: {0}."
 msgstr "MogoÄ?i pravilni odgovori so: {0}."
 
-#. Translators. This is the list of valid answers, like A or B.
-#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:77
-#, csharp-format
-msgid "{0} or {1}"
-msgstr "{0} ali {1}"
-
-#. Translators. This is the list of valid answers, like A, B or C.
-#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:81
-#, csharp-format
-msgid "{0}, {1} or {2}"
-msgstr "{0}, {1} ali {2}"
-
-#. Translators. This is the list of valid answers, like A, B, C or D.
-#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:85
-#, csharp-format
-msgid "{0}, {1}, {2} or {3}"
-msgstr "{0}, {1}, {2} ali {3}"
-
 #. Translators: this the separator used when concatenating multiple possible answers for verbal analogies
 #. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest."
-#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:110
+#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:87
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
@@ -2195,57 +2297,47 @@ msgstr "Besedni par Å¡t.{0}"
 msgid "Question and answer #{0}"
 msgstr "Vprašanje in odgovor št.{0}"
 
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:221
-#, csharp-format
-msgid "{0}, "
-msgstr "{0}, "
-
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:223
-#, csharp-format
-msgid "{0}."
-msgstr "{0}."
-
 #. Translators {0}: list of options (A, B, C)
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:226
+#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:219
 #, csharp-format
-msgid "Answer {0}"
-msgstr "Odgovor {0}"
+msgid "Answer {0}."
+msgstr "Odgovor {0}."
 
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:479
+#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:473
 #, csharp-format
 msgid "{0}) "
 msgstr "{0}) "
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:424
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:429
 msgid "Congratulations."
 msgstr "Ä?estitke."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:426
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:431
 msgid "Incorrect answer."
 msgstr "NapaÄ?en odgovor."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:490
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:495
 msgid "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the \"OK\" button."
 msgstr "Ko ste prepriÄ?ani v odgovor, ga vnesite v vnosno polje \"Odgovor:\" in pritisnite gumb \"V redu\"."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:520
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:525
 msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low."
 msgstr "Raven prevodov gbrainy za vaš jezik je nizka."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:521
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:526
 msgid "You may be exposed to partially translated games making it more difficult to play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in gbrainy's Preferences."
 msgstr "Morda boste videli delno prevedene igre, kar jih lahko naredi težje za igranje. Ä?e želite igrati v angleÅ¡Ä?ini, je ta možnost na voljo v možnostih gbrainy."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:613
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:621
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143
 msgid "Pause"
 msgstr "Premor"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:618
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:626
 msgid "Resume"
 msgstr "Nadaljuj"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:768
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:776
 #, csharp-format
 msgid "Startup time {0}"
 msgstr "Ä?as zaganjanja {0}"
@@ -2392,15 +2484,15 @@ msgstr[1] "Prikazuje rezultate zadnje {0} shranjene seje iger."
 msgstr[2] "Prikazuje rezultate zadnjih {0} shranjenih sej iger."
 msgstr[3] "Prikazuje rezultate zadnjih {0} shranjenih sej iger."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:109
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:111
 msgid "You are about to delete the player's game session history."
 msgstr "Ste pred izbrisom igralÄ?eve zgodovine iger."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:110
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:112
 msgid "If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do you want to continue?"
 msgstr "V kolikor nadaljujete, boste izgubili zgodovino prejšnjih sej iger. Ali želite nadaljevati?"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:111
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:113
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Izbriši"
 
@@ -3606,12 +3698,12 @@ msgstr "Formula za razdaljo je 'razdalja = hitrost x Ä?as'."
 #. / - The translated string should not use more characters than the original sentence
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:82
 #, csharp-format
-msgid "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How many hours does it take the second train to overtake the first train?"
-msgid_plural "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hours later a second train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How many hours does it take the second train to overtake the first train?"
-msgstr[0] "Vlak zapusti postajo s hitrostjo {0} kilometrov na uro. {1} ur kasneje železniško postajo zapusti drugi vlak, ki potuje v isti smeri s hitrostjo {2} kilometrov na uro. Koliko ur potrebuje drugi vlak, da dohiti prvi vlak?"
-msgstr[1] "Vlak zapusti postajo s hitrostjo {0} kilometrov na uro. {1} uro kasneje železniško postajo zapusti drugi vlak, ki potuje v isti smeri s hitrostjo {2} kilometrov na uro. Koliko ur potrebuje drugi vlak, da dohiti prvi vlak?"
-msgstr[2] "Vlak zapusti postajo s hitrostjo {0} kilometrov na uro. {1} uri kasneje železniško postajo zapusti drugi vlak, ki potuje v isti smeri s hitrostjo {2} kilometrov na uro. Koliko ur potrebuje drugi vlak, da dohiti prvi vlak?"
-msgstr[3] "Vlak zapusti postajo s hitrostjo {0} kilometrov na uro. {1} ure kasneje železniško postajo zapusti drugi vlak, ki potuje v isti smeri s hitrostjo {2} kilometrov na uro. Koliko ur potrebuje drugi vlak, da dohiti prvi vlak?"
+msgid "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How many hours since the action started does it take the second train to overtake the first train?"
+msgid_plural "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hours later a second train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How many hours since the action started does it take the second train to overtake the first train?"
+msgstr[0] "Vlak zapusti postajo s hitrostjo {0} kilometrov na uro. {1} ur kasneje železniško postajo zapusti drugi vlak, ki potuje v isti smeri s hitrostjo {2} kilometrov na uro. Koliko ur po odhodu prvega vlaka drugi vlak dohiti prvi vlak?"
+msgstr[1] "Vlak zapusti postajo s hitrostjo {0} kilometrov na uro. {1} uro kasneje železniško postajo zapusti drugi vlak, ki potuje v isti smeri s hitrostjo {2} kilometrov na uro. Koliko ur po odhodu prvega vlaka drugi vlak dohiti prvi vlak?"
+msgstr[2] "Vlak zapusti postajo s hitrostjo {0} kilometrov na uro. {1} uri kasneje železniško postajo zapusti drugi vlak, ki potuje v isti smeri s hitrostjo {2} kilometrov na uro. Koliko ur po odhodu prvega vlaka drugi vlak dohiti prvi vlak?"
+msgstr[3] "Vlak zapusti postajo s hitrostjo {0} kilometrov na uro. {1} ure kasneje železniško postajo zapusti drugi vlak, ki potuje v isti smeri s hitrostjo {2} kilometrov na uro.Koliko ur po odhodu prvega vlaka drugi vlak dohiti prvi vlak?"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:86
 msgid "You can calculate the answer multiplying the speed of the first train by the time and dividing it by the difference of speeds."
@@ -4414,6 +4506,21 @@ msgstr "_Odstrani ..."
 msgid "_Unselect All"
 msgstr "_PrekliÄ?i izbor vsega"
 
+#~ msgid "Has no relation"
+#~ msgstr "Nima razmerja"
+
+#~ msgid "Snake"
+#~ msgstr "KaÄ?a"
+
+#~ msgid "Son-in-law"
+#~ msgstr "Zet"
+
+#~ msgid "{0}, "
+#~ msgstr "{0}, "
+
+#~ msgid "{0}."
+#~ msgstr "{0}."
+
 #~ msgid ""
 #~ "[ago] year ago, John's age minus [ago] was equal to [proportion] times "
 #~ "his son's age minus [ago]."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]