[gnome-user-docs] Updated Spanish translation



commit c154abb523d6ab7b8c911e53728fcd564e8ea4d4
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Sat May 21 10:43:28 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po |25025 +++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 13043 insertions(+), 11982 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 78afb10..3f0c307 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -11,8987 +11,8149 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-05 17:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-08 17:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-20 19:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-21 10:20+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: C/windows-key.page:6(desc)
-msgid ""
-"The windows key opens the activities overview. You can usually find it next "
-"to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"La tecla Windows abre la vista de actividades. Generalmente puede "
-"encontrarla junto a la tecla <key>Alt</key> de su teclado."
-
-#: C/windows-key.page:10(name) C/video-sending.page:13(name)
-#: C/video-dvd.page:13(name) C/user-goodpassword.page:12(name)
-#: C/user-forgottenpassword.page:11(name) C/user-delete.page:15(name)
-#: C/user-changepicture.page:11(name) C/user-changepassword.page:15(name)
-#: C/user-admin-problems.page:13(name) C/user-admin-explain.page:13(name)
-#: C/user-admin-change.page:14(name) C/user-admin-change.page:63(cite)
-#: C/user-add.page:12(name) C/user-addguest.page:11(name)
-#: C/user-accounts.page:17(name) C/sound-nosound.page:13(name)
-#: C/sound-crackle.page:13(name) C/sound-broken.page:14(name)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:16(name) C/shell-workspaces.page:14(name)
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16(name)
-#: C/shell-windows-switching.page:15(name)
-#: C/shell-windows-states.page:14(name) C/shell-windows.page:15(name)
-#: C/shell-windows-maximize.page:16(name) C/shell-windows-lost.page:14(name)
-#: C/shell-terminology.page:13(name) C/shell-overview.page:15(name)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:14(name) C/shell-apps-open.page:14(name)
-#: C/shell-apps-favorites.page:14(name) C/session-screenlocks.page:13(name)
-#: C/session-language.page:12(name) C/session-fingerprint.page:12(name)
-#: C/power-willnotturnon.page:13(name) C/power-willnotturnon.page:25(cite)
-#: C/power-whydim.page:13(name) C/power-turnoffbutton.page:11(name)
-#: C/power-suspendhibernate.page:14(name) C/power-suspendfail.page:15(name)
-#: C/power-othercountry.page:12(name) C/power-nowireless.page:14(name)
-#: C/power-lowpower.page:11(name) C/power-hotcomputer.page:12(name)
-#: C/power-constantfan.page:13(name) C/power-closelid.page:14(name)
-#: C/power-brighter.page:15(name) C/power-batterywindows.page:11(name)
-#: C/power-batteryslow.page:13(name) C/power-batteryoptimal.page:14(name)
-#: C/power-batterylife.page:15(name) C/power-batteryestimate.page:14(name)
-#: C/power-batterybroken.page:16(name) C/net-wireless-wepwpa.page:11(name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:16(name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:16(name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:16(name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18(name)
-#: C/net-wireless-hidden.page:11(name) C/net-wireless-find.page:12(name)
-#: C/net-wireless-connect.page:12(name) C/net-wireless-airplane.page:11(name)
-#: C/net-wired-connect.page:11(name) C/net-vpn-connect.page:11(name)
-#: C/net-antivirus.page:13(name) C/mouse-wakeup.page:11(name)
-#: C/look-resolution.page:14(name) C/look-display-fuzzy.page:12(name)
-#: C/look-background.page:14(name) C/hardware-driver.page:13(name)
-#: C/files-search.page:14(name) C/files-rename.page:11(name)
-#: C/files-recover.page:13(name) C/files-lost.page:14(name)
-#: C/files-autorun.page:15(name) C/fallback-mode.page:12(name)
-#: C/display-dimscreen.page:14(name) C/clock-timezone.page:11(name)
-#: C/clock-set.page:11(name) C/clock-calendar.page:14(name)
-#: C/backup-why.page:19(name) C/backup-where.page:11(name)
-#: C/backup-what.page:10(name) C/backup-thinkabout.page:15(name)
-#: C/backup-restore.page:14(name) C/backup-how.page:15(name)
-#: C/backup-frequency.page:15(name) C/backup-check.page:11(name)
-#: C/backup-check.page:31(cite) C/about-this-guide.page:12(name)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Proyecto de documentacioÌ?n de GNOME"
+"Francisco Molinero <paco byasl com>, 2011\n"
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011\n"
+"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2011"
 
-#: C/windows-key.page:11(email) C/video-sending.page:14(email)
-#: C/video-dvd.page:14(email) C/user-goodpassword.page:13(email)
-#: C/user-forgottenpassword.page:12(email) C/user-delete.page:16(email)
-#: C/user-changepicture.page:12(email) C/user-changepassword.page:16(email)
-#: C/user-admin-problems.page:14(email) C/user-admin-explain.page:14(email)
-#: C/user-admin-change.page:15(email) C/user-add.page:13(email)
-#: C/user-addguest.page:12(email) C/user-accounts.page:18(email)
-#: C/sound-nosound.page:14(email) C/sound-crackle.page:14(email)
-#: C/sound-broken.page:15(email) C/shell-workspaces-switch.page:17(email)
-#: C/shell-workspaces.page:15(email)
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17(email)
-#: C/shell-windows-switching.page:16(email)
-#: C/shell-windows-states.page:15(email) C/shell-windows.page:16(email)
-#: C/shell-windows-maximize.page:17(email) C/shell-windows-lost.page:15(email)
-#: C/shell-terminology.page:14(email) C/shell-overview.page:16(email)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:15(email) C/shell-apps-open.page:15(email)
-#: C/shell-apps-favorites.page:15(email) C/session-screenlocks.page:14(email)
-#: C/session-language.page:13(email) C/session-fingerprint.page:13(email)
-#: C/printing-streaks.page:14(email) C/power-willnotturnon.page:14(email)
-#: C/power-whydim.page:14(email) C/power-turnoffbutton.page:12(email)
-#: C/power-suspendhibernate.page:15(email) C/power-suspendfail.page:16(email)
-#: C/power-othercountry.page:13(email) C/power-nowireless.page:15(email)
-#: C/power-lowpower.page:12(email) C/power-hotcomputer.page:13(email)
-#: C/power-constantfan.page:14(email) C/power-closelid.page:15(email)
-#: C/power-brighter.page:16(email) C/power-batterywindows.page:12(email)
-#: C/power-batteryslow.page:14(email) C/power-batteryoptimal.page:15(email)
-#: C/power-batterylife.page:16(email) C/power-batteryestimate.page:15(email)
-#: C/power-batterybroken.page:17(email) C/net-wireless-wepwpa.page:12(email)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:17(email)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:17(email)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:17(email)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:19(email)
-#: C/net-wireless-hidden.page:12(email) C/net-wireless-find.page:13(email)
-#: C/net-wireless-connect.page:13(email)
-#: C/net-wireless-airplane.page:12(email) C/net-wired-connect.page:12(email)
-#: C/net-vpn-connect.page:12(email) C/net-antivirus.page:14(email)
-#: C/music-player-notrecognized.page:13(email)
-#: C/music-player-newipod.page:12(email)
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:12(email)
-#: C/music-cantplay-drm.page:12(email) C/mouse-wakeup.page:12(email)
-#: C/look-resolution.page:15(email) C/look-display-fuzzy.page:13(email)
-#: C/look-background.page:15(email) C/hardware-driver.page:14(email)
-#: C/files-search.page:15(email) C/files-rename.page:12(email)
-#: C/files-recover.page:14(email) C/files-lost.page:15(email)
-#: C/files-autorun.page:16(email) C/fallback-mode.page:13(email)
-#: C/display-dimscreen.page:15(email) C/disk-partitions.page:12(email)
-#: C/disk-format.page:12(email) C/disk-check.page:12(email)
-#: C/disk-capacity.page:12(email) C/disk-benchmark.page:12(email)
-#: C/clock-timezone.page:12(email) C/clock-set.page:12(email)
-#: C/clock-calendar.page:15(email) C/backup-why.page:20(email)
-#: C/backup-where.page:12(email) C/backup-what.page:11(email)
-#: C/backup-thinkabout.page:16(email) C/backup-restore.page:15(email)
-#: C/backup-how.page:16(email) C/backup-frequency.page:16(email)
-#: C/backup-check.page:12(email) C/about-this-guide.page:13(email)
-msgid "gnome-doc-list gnome org"
-msgstr "gnome-doc-list gnome org"
-
-#: C/windows-key.page:17(title)
-msgid "What is the \"windows\" key?"
-msgstr "¿Qué es la tecla «Windows»?"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:10(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:17(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
+"md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
+"md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
+
+#: C/index.page:6(info/desc) C/index.page:8(info/title)
+#: C/index.page:9(info/title)
+msgid "Desktop Help"
+msgstr "Ayuda del escritorio"
 
-#: C/windows-key.page:19(p)
+#: C/index.page:10(info/title)
 msgid ""
-"When you press the <em>windows</em> key, the activities overview is "
-"displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
-"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and often has a window/squares "
-"icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key."
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</"
+"media>"
 msgstr ""
-"Se mostrará una vista general de las actividades al pulsar la tecla "
-"«Windows»- Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de "
-"su teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono "
-"de Windows. A veces se la llama tecla «súper», «logo» o «sistema»."
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Ayuda</"
+"media>"
 
-#: C/windows-key.page:21(p)
+#: C/index.page:17(page/title)
 msgid ""
-"If you have an Apple keyboard, there will not be a windows key on your "
-"keyboard. The <key>Command (Cmd)</key> key can be used instead."
+"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
+"Desktop Help"
 msgstr ""
-"Si tiene un teclado de Apple, no habrá una tecla «Windows» en su teclado. En "
-"su lugar se puede usar la tecla <key>Comando (Cmnd)</key>."
+"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Logo de Yelp</media> "
+"Ayuda de escritorio"
 
-#: C/windows-key.page:24(p)
-msgid ""
-"Need to add info on changing the keybinding using the new preferences "
-"windows."
-msgstr ""
-"Añadir información acerca de cambiar las combinaciones de teclas usando las "
-"nuevas ventanas de preferencias."
-
-#: C/web-install-moonlight.page:11(name) C/web-install-flash.page:11(name)
-#: C/web-email-virus.page:12(name) C/web-default-email.page:11(name)
-#: C/web-default-browser.page:11(name) C/user-goodpassword.page:16(name)
-#: C/user-addguest.page:15(name) C/sound-volume.page:10(name)
-#: C/printing-setup.page:14(name) C/printing-select.page:12(name)
-#: C/printing-order.page:13(name) C/printing-envelopes.page:13(name)
-#: C/printing-differentsize.page:12(name) C/printing-cancel-job.page:13(name)
-#: C/printing-2sided.page:13(name) C/printing.page:13(name)
-#: C/power-othercountry.page:16(name) C/power-batterywindows.page:15(name)
-#: C/power-batteryoptimal.page:18(name) C/power-batterylife.page:19(name)
-#: C/power-batteryestimate.page:18(name) C/net-wrongnetwork.page:15(name)
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:16(name) C/net-slow.page:11(name)
-#: C/net-proxy.page:12(name) C/net-passwordok-noconnect.page:10(name)
-#: C/net-otherscontrol.page:10(name) C/net-othersconnect.page:12(name)
-#: C/net-manual.page:10(name) C/net-editcon.page:15(name)
-#: C/net-adhoc.page:10(name) C/nautilus-list.page:12(name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:15(name) C/mouse-problem-notmoving.page:14(name)
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:80(cite)
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:143(cite) C/mouse-mousekeys.page:16(name)
-#: C/mouse-lefthanded.page:12(name) C/mouse-doubleclick.page:15(name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:20(name)
-#: C/hardware-problems-graphics.page:11(name)
-#: C/hardware-problems-bluetooth.page:11(name) C/files-tilde.page:12(name)
-#: C/files-sort.page:12(name) C/files-preview-music.page:14(name)
-#: C/files-hidden.page:11(name) C/bluetooth-problem-connecting.page:15(name)
-#: C/a11y-stickykeys.page:17(name) C/a11y-slowkeys.page:17(name)
-#: C/a11y-right-click.page:16(name) C/a11y-icon.page:11(name)
-#: C/a11y-dwellclick.page:16(name) C/a11y-bouncekeys.page:17(name)
+#: C/legal.xml:2(license/p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:12(credit/name) C/a11y-braille.page:12(credit/name)
+#: C/a11y-contrast.page:12(credit/name) C/a11y-dwellclick.page:11(credit/name)
+#: C/a11y-font-size.page:11(credit/name)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:12(credit/name) C/a11y-mag.page:11(credit/name)
+#: C/a11y.page:11(credit/name) C/a11y-right-click.page:11(credit/name)
+#: C/a11y-screen-reader.page:11(credit/name)
+#: C/a11y-slowkeys.page:12(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:12(credit/name)
+#: C/a11y-visualalert.page:12(credit/name) C/clock.page:17(credit/name)
+#: C/display-dimscreen.page:22(credit/name)
+#: C/display-lock.page:15(credit/name) C/files-browse.page:17(credit/name)
+#: C/files-delete.page:17(credit/name) C/files-lost.page:18(credit/name)
+#: C/files-open.page:17(credit/name) C/files.page:12(credit/name)
+#: C/files-removedrive.page:10(credit/name)
+#: C/files-rename.page:15(credit/name) C/files-search.page:18(credit/name)
+#: C/files-select.page:10(credit/name) C/files-share.page:15(credit/name)
+#: C/hardware.page:11(credit/name) C/keyboard.page:18(credit/name)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:12(credit/name)
+#: C/keyboard-layouts.page:11(credit/name)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:11(credit/name)
+#: C/look-background.page:26(credit/name) C/media.page:11(credit/name)
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:14(credit/name)
+#: C/mouse-doubleclick.page:19(credit/name)
+#: C/mouse-drag-threshold.page:11(credit/name)
+#: C/mouse-lefthanded.page:16(credit/name)
+#: C/mouse-middleclick.page:18(credit/name)
+#: C/mouse-mousekeys.page:20(credit/name)
+#: C/mouse-sensitivity.page:23(credit/name)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:12(credit/name)
+#: C/nautilus-behavior.page:18(credit/name)
+#: C/nautilus-connect.page:13(credit/name)
+#: C/nautilus-display.page:14(credit/name)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:18(credit/name)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18(credit/name)
+#: C/nautilus-prefs.page:11(credit/name)
+#: C/nautilus-preview.page:13(credit/name)
+#: C/nautilus-views.page:18(credit/name) C/net-editcon.page:10(credit/name)
+#: C/net-findip.page:11(credit/name) C/net-macaddress.page:10(credit/name)
+#: C/net.page:13(credit/name) C/net-wrongnetwork.page:10(credit/name)
+#: C/prefs.page:12(credit/name) C/prefs-language.page:11(credit/name)
+#: C/prefs-display.page:11(credit/name) C/printing-setup.page:26(credit/name)
+#: C/session-language.page:16(credit/name) C/shell-exit.page:16(credit/name)
+#: C/shell-introduction.page:15(credit/name)
+#: C/shell-session-status.page:16(credit/name)
+#: C/sound-alert.page:10(credit/name) C/sound-usemic.page:10(credit/name)
+#: C/sound-usespeakers.page:11(credit/name) C/tips.page:10(credit/name)
+#: C/tips-specialchars.page:12(credit/name)
+#: C/user-addguest.page:19(credit/name) C/user-add.page:16(credit/name)
+#: C/user-changepicture.page:15(credit/name)
+#: C/user-delete.page:19(credit/name) C/web.page:11(credit/name)
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:17(credit/name)
+#: C/a11y-dwellclick.page:16(credit/name) C/a11y-icon.page:11(credit/name)
+#: C/a11y-right-click.page:16(credit/name)
+#: C/a11y-slowkeys.page:17(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:17(credit/name)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:15(credit/name)
+#: C/files-hidden.page:11(credit/name)
+#: C/files-preview-music.page:14(credit/name)
+#: C/files-sort.page:12(credit/name) C/files-tilde.page:12(credit/name)
+#: C/hardware-problems-bluetooth.page:11(credit/name)
+#: C/hardware-problems-graphics.page:11(credit/name)
+#: C/look-display-fuzzy.page:20(credit/name)
+#: C/mouse-doubleclick.page:15(credit/name)
+#: C/mouse-lefthanded.page:12(credit/name)
+#: C/mouse-mousekeys.page:16(credit/name)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:14(credit/name)
+#: C/mouse-sensitivity.page:15(credit/name)
+#: C/nautilus-list.page:12(credit/name) C/net-adhoc.page:10(credit/name)
+#: C/net-editcon.page:15(credit/name) C/net-manual.page:10(credit/name)
+#: C/net-othersconnect.page:12(credit/name)
+#: C/net-otherscontrol.page:10(credit/name)
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:10(credit/name)
+#: C/net-proxy.page:12(credit/name) C/net-slow.page:11(credit/name)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:16(credit/name)
+#: C/net-wrongnetwork.page:15(credit/name)
+#: C/power-batteryestimate.page:18(credit/name)
+#: C/power-batterylife.page:19(credit/name)
+#: C/power-batteryoptimal.page:18(credit/name)
+#: C/power-batterywindows.page:15(credit/name)
+#: C/power-othercountry.page:16(credit/name) C/printing.page:13(credit/name)
+#: C/printing-2sided.page:13(credit/name)
+#: C/printing-cancel-job.page:13(credit/name)
+#: C/printing-differentsize.page:12(credit/name)
+#: C/printing-envelopes.page:13(credit/name)
+#: C/printing-order.page:13(credit/name)
+#: C/printing-select.page:12(credit/name)
+#: C/printing-setup.page:14(credit/name) C/sound-volume.page:10(credit/name)
+#: C/user-addguest.page:15(credit/name)
+#: C/user-goodpassword.page:16(credit/name)
+#: C/web-default-browser.page:11(credit/name)
+#: C/web-default-email.page:11(credit/name)
+#: C/web-email-virus.page:12(credit/name)
+#: C/web-install-flash.page:11(credit/name)
+#: C/web-install-moonlight.page:11(credit/name)
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
-#: C/web-install-moonlight.page:12(email) C/web-install-flash.page:12(email)
-#: C/web-email-virus.page:13(email) C/web-default-email.page:12(email)
-#: C/web-default-browser.page:12(email) C/user-goodpassword.page:17(email)
-#: C/user-addguest.page:16(email) C/sound-volume.page:11(email)
-#: C/printing-setup.page:15(email) C/printing-select.page:13(email)
-#: C/printing-order.page:14(email) C/printing-envelopes.page:14(email)
-#: C/printing-differentsize.page:13(email)
-#: C/printing-cancel-job.page:14(email) C/printing-2sided.page:14(email)
-#: C/printing.page:14(email) C/power-othercountry.page:17(email)
-#: C/power-batterywindows.page:16(email) C/power-batteryoptimal.page:19(email)
-#: C/power-batterylife.page:20(email) C/power-batteryestimate.page:19(email)
-#: C/net-wrongnetwork.page:16(email)
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:17(email) C/net-slow.page:12(email)
-#: C/net-proxy.page:13(email) C/net-passwordok-noconnect.page:11(email)
-#: C/net-otherscontrol.page:11(email) C/net-othersconnect.page:13(email)
-#: C/net-manual.page:11(email) C/net-editcon.page:16(email)
-#: C/net-adhoc.page:11(email) C/nautilus-list.page:13(email)
-#: C/mouse-sensitivity.page:16(email) C/mouse-problem-notmoving.page:15(email)
-#: C/mouse-mousekeys.page:17(email) C/mouse-lefthanded.page:13(email)
-#: C/mouse-doubleclick.page:16(email) C/look-display-fuzzy.page:21(email)
-#: C/hardware-problems-graphics.page:12(email)
-#: C/hardware-problems-bluetooth.page:12(email) C/files-tilde.page:13(email)
-#: C/files-sort.page:13(email) C/files-preview-music.page:15(email)
-#: C/files-hidden.page:12(email) C/bluetooth-problem-connecting.page:16(email)
-#: C/a11y-stickykeys.page:18(email) C/a11y-slowkeys.page:18(email)
-#: C/a11y-right-click.page:17(email) C/a11y-icon.page:12(email)
-#: C/a11y-dwellclick.page:17(email) C/a11y-bouncekeys.page:18(email)
-msgid "philbull gmail com"
-msgstr "philbull gmail com"
-
-#: C/web-install-moonlight.page:15(desc)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:21(info/desc)
+msgid "Ignore quickly-repeated keypresses of the same key."
+msgstr "Ignorar pulsaciones rápidas de la misma tecla."
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:25(page/title)
+msgid "Turn on Bounce Keys"
+msgstr "Activar el rechazo de teclas"
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:34(page/p)
 msgid ""
-"Some website use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
-"lets you view these pages."
+"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore keypresses that are rapidly repeated. "
+"For example, if you have hand tremors which cause you to press a key "
+"multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
+"bounce keys."
 msgstr ""
-"Algunos sitios web usan Silverlight para mostrar páginas web. El complemento "
-"Moonlight le permite ver estas páginas."
+"Active el <em>rechazo de teclas</em> para ignorar las pulsaciones de teclas "
+"repetidas raÌ?pidamente. Por ejemplo, si tiene temblores de manos que pueden "
+"hacer que pulse teclas varias veces cuando solo quiere pulsarlas una vez, "
+"entonces deberiÌ?a activar el rechazo de teclas."
 
-#: C/web-install-moonlight.page:19(title)
-msgid "Install the Silverlight plug-in"
-msgstr "Instalar el complemento Silverlight"
+#: C/a11y-bouncekeys.page:37(item/p) C/a11y-slowkeys.page:37(item/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:39(item/p) C/display-dimscreen.page:37(item/p)
+#: C/display-lock.page:32(item/p) C/keyboard-repeat-keys.page:32(item/p)
+#: C/look-background.page:38(item/p) C/mouse-disabletouchpad.page:28(item/p)
+#: C/mouse-doubleclick.page:33(item/p) C/mouse-drag-threshold.page:30(item/p)
+#: C/mouse-lefthanded.page:28(item/p) C/mouse-mousekeys.page:33(item/p)
+#: C/mouse-sensitivity.page:36(item/p) C/mouse-touchpad-click.page:25(item/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:32(item/p)
+#: C/printing-setup.page:56(item/p) C/session-screenlocks.page:27(item/p)
+#: C/user-addguest.page:33(item/p) C/user-add.page:36(item/p)
+#: C/user-delete.page:32(item/p)
+msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>Configuración del "
+"sistema</gui>."
 
-#: C/web-install-moonlight.page:21(p)
-msgid ""
-"<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
-"allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
-"Some websites won't work without Silverlight."
+#: C/a11y-bouncekeys.page:38(item/p) C/a11y-slowkeys.page:38(item/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:40(item/p) C/a11y-visualalert.page:34(item/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:34(item/p)
+msgid "Click <gui>Universal Access</gui>."
+msgstr "Pulse en <gui>Acceso universal</gui>."
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:39(item/p) C/a11y-slowkeys.page:39(item/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:41(item/p)
+msgid "Select the <gui>Typing</gui> tab."
+msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Escritura</gui>."
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:40(item/p) C/a11y-slowkeys.page:40(item/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:42(item/p)
+msgid "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui>."
 msgstr ""
-"<app>Silverlight</app> es un <em>complemento</em> para su navegador web que "
-"le permite ver vídeos y usar páginas interactivas en algunos sitios web. "
-"Algunos de ellos no funcionarán sin Silverlight."
+"Elija <gui>Activar las caracteriÌ?sticas de accesibilidad desde el teclado</"
+"gui>."
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:41(item/p)
+msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
+msgstr "Active el <gui>Rechazo de teclas</gui>."
 
-#: C/web-install-moonlight.page:23(p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:44(note/p) C/a11y-slowkeys.page:44(note/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:46(note/p) C/a11y-visualalert.page:40(note/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:45(note/p)
 msgid ""
-"If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
-"installed, you will probably see a message telling you so. This message "
-"should have instructions telling you how to get the plug-in, but these "
-"instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux."
+"You can quickly turn this feature on and off from the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">universal access menu</link>."
 msgstr ""
-"Si ve una página web con Silverlight activado pero no tiene el complemento "
-"instalado, es probable que vea un mensaje que le diga esto. Este mensaje "
-"debería tener instrucciones que le indiquen cómo obtener el complemento, "
-"pero estas instrucciones podrían no ser adecuadas para su navegador web, o "
-"su versión de Linux."
+"Puede activar y desactivar raÌ?pidamente esta caracteriÌ?stica desde el <link "
+"xref=\"a11y-icon\">menuÌ? de acceso universal</link>."
 
-#: C/web-install-moonlight.page:25(p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:47(page/p)
 msgid ""
-"If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
-"<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
-"Silverlight which runs on Linux."
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
+"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
+"the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want "
+"the computer to make a sound each time it ignores a key press because it "
+"happened too soon after the previous key press."
 msgstr ""
-"Si quiere ver sitios web que tengan activado Silverlight, debe instalar el "
-"complemento <em>Moonlight</em> en su lugar. Es una versión libre, de código "
-"abierto de Silverlight que corre en Linux."
+"Use el deslizador <gui>Retardo de aceptación</gui> para cambiar la tiempo "
+"que debe esperar el rechazo de teclas antes de registrar otra tecla pulsada "
+"después de la pulsada en primer lugar. Seleccione <gui>Pitar al rechazar una "
+"tecla</gui> si quiere que el equipo emita un sonido cada vez que ignora una "
+"tecla porque la pulsación ha sucedido demasiado pronto después de la "
+"pulsación de la tecla anterior."
 
-#: C/web-install-moonlight.page:27(p)
+#: C/a11y-braille.page:16(info/desc)
 msgid ""
-"Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using "
-"their software installer; just open the installer and search for "
-"<input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>."
+"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
 msgstr ""
-"Algunas distribuciones de Linux tienen una copia de Moonlight que puede "
-"instalar usando el instalador de software; simplemente abra el instalador y "
-"busque <input>Silverlight</input> o <input>Moonlight</input>."
+"Use el lector de pantalla <app>Orca</app> con un dispositivo Braille "
+"actualizable."
+
+#: C/a11y-braille.page:20(page/title)
+msgid "Read screen in Braille"
+msgstr "Leer la pantalla en Braille"
 
-#: C/web-install-moonlight.page:29(p)
+#: C/a11y-braille.page:22(page/p)
 msgid ""
-"If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
-"<link href=\"http://www.mono-project.com/Moonlight\";>Moonlight website</"
-"link> for more information and installation instructions."
+"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
+"interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
+"GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:orca"
+"\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"ghelp:orca\">Orca "
+"Help</link> for more information."
 msgstr ""
-"Si su distribución no tiene un paquete de Moonlight, consulte la <link href="
-"\"http://www.mono-project.com/Moonlight\";>Moonlight website</link> para "
-"obtener más información e instrucciones de instalación."
+"GNOME proporciona el lector de pantalla <app>Orca</app> para mostrar la "
+"interfaz de usuario en dispositivos actualizables Braille. Dependiendo de "
+"cómo haya instalado GNOME, puede no tener Orca instalado. <link href="
+"\"install:orca\">Instale Orca</link> y después, para obtener más "
+"información, lea la <link href=\"ghelp:orca\">Ayuda de Orca</link>."
 
-#: C/web-install-flash.page:15(desc)
+#: C/a11y-contrast.page:16(info/desc)
 msgid ""
-"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
-"which display videos and interactive web pages."
+"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
+"easier to see."
 msgstr ""
-"Puede necesitar instalar Flash para poder ver sitios web como Youtube, que "
-"muestra vídeos y páginas web interactivas."
+"Hacer que las ventanas y los botones de la pantalla más vivos, para que sean "
+"más fáciles de ver."
 
-#: C/web-install-flash.page:19(title)
-msgid "Install the Flash plug-in"
-msgstr "Instalar el complemento Flash"
+#: C/a11y-contrast.page:20(page/title)
+msgid "Adjust the contrast"
+msgstr "Ajustar el contraste"
 
-#: C/web-install-flash.page:21(p)
+#: C/a11y-contrast.page:22(page/p)
 msgid ""
-"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which allows you "
-"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
-"websites won't work without Flash."
+"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
+"see. This is not the same as <link xref=\"power-brighter\">changing the "
+"brightness of the whole screen</link>; only parts of the <em>user interface</"
+"em> will change."
 msgstr ""
-"<app>Flash</app> es un <em>complemento</em> para su navegador web que le "
-"permite ver viÌ?deos y usar paÌ?ginas interactivas en algunos sitios web. "
-"Algunos de ellos no funcionaraÌ?n sin Flash."
+"Puede ajustar el contraste de las ventanas y los botones para que se vean "
+"más fácilmente. Esto no es lo mismo que <link xref=\"power-brighter"
+"\">cambiar el brillo de toda la pantalla</link>; solo cambiarán algunas "
+"partes de la <em>interfaz de usuario</em>."
 
-#: C/web-install-flash.page:23(p)
+#: C/a11y-contrast.page:25(item/p)
+msgid "Click on the accessibility icon in the top panel."
+msgstr "Pulse en el icono de accesibilidad en la parte superior del panel."
+
+#: C/a11y-contrast.page:26(item/p)
 msgid ""
-"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
-"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
-"(but not open-source) download for most web browsers. Most Linux "
-"distributions have a version of Flash that you can install through their "
-"software installer (package manager) too."
+"Click on <gui>Universal Access Settings</gui>. The <gui>Universal Access</"
+"gui> window will open."
 msgstr ""
-"Si no tiene Flash instalado, es probable que vea un mensaje que le dice esto "
-"cuando visite un sitio web que lo necesita. Flash está disponible como "
-"descarga libre (pero no es de código abierto) para la mayoría de navegadores "
-"web. La mayoría de las distribuciones Linux tienen una versión de Flash que "
-"puede instalar también a través de su instalador de software (gestor de "
-"paquetes)."
-
-#: C/web-install-flash.page:26(title)
-msgid "If Flash is available from the software installer:"
-msgstr "Si Flash está disponible en el instalador de software:"
+"Pulse en <gui>Preferencias del acceso universal</gui>. Se abrirá la ventana "
+"<gui>Acceso universal</gui>."
 
-#: C/web-install-flash.page:28(p)
+#: C/a11y-contrast.page:27(item/p)
 msgid ""
-"Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
+"Select the <gui>Seeing</gui> tab. Under <gui>Display</gui> select the "
+"<gui>Contrast</gui> that best suits your needs. <gui>Low</gui> will make "
+"things less vivid, for example."
 msgstr ""
-"Abra la aplicación de instalación de software y busque <input>flash</input>."
+"Seleccione la pestaña <gui>Visión</gui>. Debajo de <gui>Pantalla</gui> "
+"seleccione el <gui>Contraste</gui> que mejor se ajuste a sus necesidades. "
+"<gui>Bajo</gui> hará las cosas menos vívidas, por ejemplo."
 
-#: C/web-install-flash.page:31(p)
+#: C/a11y-contrast.page:30(note/p)
 msgid ""
-"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
-"or similar and click to install it."
+"Once you have adjusted the setting in the <gui>Seeing</gui> tab to your "
+"preferred contrast, you can quickly turn the contrast <gui>ON</gui> and "
+"<gui>OFF</gui> by clicking on the accessibility icon in the top panel and "
+"then clicking on <gui>High Contrast</gui>."
 msgstr ""
-"Busque el <gui>Complemento Adobe Flash</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
-"o similar y pulse para instalarlo."
+"Una vez que haya ajustado la configuracioÌ?n en la pestanÌ?a <gui>VisioÌ?n</gui> a "
+"su contraste preferido, puede cambiar raÌ?pidamente el contraste "
+"<gui>Activado</gui> y <gui>Apagado</gui> pulsando el icono de accesibilidad "
+"en la parte superior del panel y despueÌ?s pulsando en <gui>Contraste alto</"
+"gui>."
 
-#: C/web-install-flash.page:34(p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:20(info/desc)
 msgid ""
-"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
-"The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
-"again and you should now be able to view websites using Flash."
+"The Dwell Click (Hover Click) feature allows you to click by holding the "
+"mouse still."
 msgstr ""
-"Si tiene alguna ventana del navegador abierta, ciérrela y vuelva a abrirla. "
-"El navegador debe darse cuenta de que Flash está instalado cuando se abra de "
-"nuevo y ahora debería ser capaz de ver sitios web que usen Flash."
+"La pulsación al posarse (pulsación al posicionar el puntero) le permite "
+"pulsar manteniendo el ratón quieto."
 
-#: C/web-install-flash.page:39(title)
-msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
-msgstr "Si Flash <em>no está</em> disponible en el instalador de software:"
+#: C/a11y-dwellclick.page:24(page/title)
+msgid "Simulate clicking by hovering"
+msgstr "Simular una pulsación al posicionar el puntero"
 
-#: C/web-install-flash.page:41(p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:26(page/p)
 msgid ""
-"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player "
-"download website</link>. Your browser and operating system should be "
-"automatically detected."
+"You can make it so that buttons are clicked when you hover the mouse pointer "
+"over them (hover click). This is useful if you find it difficult to move the "
+"mouse and click the mouse button at the same time. When hover click is "
+"turned on you can move your mouse pointer over a button, let go of the mouse "
+"and then wait for a while before the button will be clicked for you."
 msgstr ""
-"Vaya al <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>sitio web de "
-"descarga de Flash Player</link>. Su navegador y sistema operativo debería "
-"detectarse automáticamente."
 
-#: C/web-install-flash.page:44(p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:28(page/p)
 msgid ""
-"Click where it says <gui>Select a version to download</gui> and choose the "
-"type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
-"don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
+"To turn on hover click, click your name on the top bar, select <gui>System "
+"Settings</gui> and open <gui>Universal Access</gui>. Then, go to the "
+"<gui>Pointing and Clicking</gui> tab and switch <gui>Hover Click</gui> to "
+"<gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"Pulse donde dice <gui>Seleccione una versión para descargar</gui> y elija el "
-"tipo de instalación de software que funciona para su distribución de Linux. "
-"Si no sabe cuál usar, elija la opción <file> tar.gz</file>."
 
-#: C/web-install-flash.page:47(p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:30(page/p)
 msgid ""
-"Look at the <link href=\"http://www.adobe.com/products/flashplayer/";
-"productinfo/instructions/\">installation instructions for Flash</link> to "
-"learn how to install it for your web browser."
+"The <gui>Dwell Click-Type</gui> window will open, and will stay above all of "
+"your other windows. You can use this to choose what sort of click should "
+"happen when you hover over a button. For example, if you select "
+"<gui>Secondary Click</gui>, the mouse will right-click when you hover over a "
+"button for a few seconds."
 msgstr ""
-"Para aprender cómo instalarlo para su navegador web, lea las <link href="
-"\"http://www.adobe.com/products/flashplayer/productinfo/instructions/";
-"\">instrucciones de instalación de Flash</link>."
 
-#: C/web-install-flash.page:52(title)
-msgid "Open-source alternatives to Flash"
-msgstr "Alternativas a Flash de código abierto"
-
-#: C/web-install-flash.page:53(p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:32(page/p)
 msgid ""
-"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
-"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
-"handling sound playback better), but worse in others (for example, by not "
-"being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
+"When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will "
+"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
+"clicked."
 msgstr ""
-"Existe un un puñado de alternativas libres, de código abierto, disponibles "
-"para Flash. Estas tienden a trabajar mejor que el complemento Flash en "
-"algunos aspectos (por ejemplo, en la mejor manipulación de la reproducción "
-"de sonido), pero peor en otros (por ejemplo, por no ser capaz de mostrar "
-"algunas de las páginas en Flash más complicado en la web)."
+"Al pasar el puntero del ratoÌ?n sobre un botoÌ?n y no moverse, poco a poco "
+"cambiaraÌ? de color. Una vez totalmente cambiado de color, el botoÌ?n se pulsaraÌ?."
 
-#: C/web-install-flash.page:54(p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:34(page/p)
 msgid ""
-"You might like to try one of these out if you are dissatisfied with the "
-"Flash player, or would like to use as much open-source software as possible "
-"on your computer. Here are a few of the options:"
+"Hover click will click anywhere that your mouse pointer is hovering over, "
+"not just on buttons."
 msgstr ""
-"Puede intentar utilizar uno de ellos si no está satisfecho con el "
-"reproductor de Flash, o si desea utilizar tanto software de código abierto "
-"como sea posible en el equipo. Aquí están algunas de las opciones:"
-
-#: C/web-install-flash.page:56(p)
-msgid "Gnash"
-msgstr "Gnash"
-
-#: C/web-install-flash.page:57(p)
-msgid "LightSpark"
-msgstr "LightSpark"
+"La pulsacioÌ?n al posarse funcionaraÌ? en cualquier cosa sobre la que situÌ?e el "
+"ratoÌ?n, no sólo sobre botones."
 
-#: C/web-install-flash.page:58(p)
-msgid "SWFdec (no longer being updated)"
-msgstr "Swfdec (ya no se actualiza)"
+#: C/a11y-dwellclick.page:37(section/title)
+msgid "Change how long to wait before the button is clicked"
+msgstr "Cambiar el tiempo de espera antes de la pulsación de un botón"
 
-#: C/web-email-virus.page:16(desc) C/web-default-email.page:15(desc)
+#: C/a11y-dwellclick.page:38(section/p)
 msgid ""
-"Change the default email client by going to <gui>System Info</gui> in the "
-"<gui>System Settings</gui>."
+"You can change how long the delay should be between hovering the mouse "
+"pointer over a button and that button being pressed. To do this, go to the "
+"<gui>Pointing and Clicking</gui> tab (see above) and change the <gui>Delay</"
+"gui> in the <gui>Hover Click</gui> section."
 msgstr ""
-"Cambie el cliente de correo predeterminado yendo a <gui>Información del "
-"sistema</gui> en la <gui>Configuración del sistema</gui>."
-
-#: C/web-email-virus.page:20(title)
-msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
-msgstr "¿Necesito comprobar si hay virus en mis correos electrónicos?"
+"Puede cambiar el tiempo que debe pasar desde que se coloca el puntero del "
+"ratoÌ?n sobre un botoÌ?n hasta que ese botoÌ?n recibe la pulsacioÌ?n. Para hacer "
+"eso, vaya a la pestanÌ?a <gui>Accesibilidad</gui> (ver maÌ?s arriba) y cambie el "
+"<gui>Retardo</gui> en la seccioÌ?n <gui>PulsacioÌ?n al posarse</gui>."
 
-#: C/web-email-virus.page:22(p)
-msgid ""
-"Viruses are programs which causes problems if they manage to find their way "
-"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
-"through email messages."
+#: C/a11y-dwellclick.page:42(section/title)
+msgid "Change how much the mouse is allowed to move/wiggle when hovering"
 msgstr ""
-"Los virus son programas que causan problemas si logran encontrar la manera "
-"en el equipo. Una forma común de introducirse en su equipo es a través de "
-"mensajes de correo electrónico."
+"Cambie cuánto le está permitido al ratón moverse al iniciar una pulsación al "
+"posicionar el puntero"
 
-#: C/web-email-virus.page:24(p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:43(section/p)
 msgid ""
-"Viruses which can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
-"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
-"otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will "
-"probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need "
-"to scan your email for viruses."
+"You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering over a button "
+"to click it - the pointer is allowed to move a little bit and will still "
+"click after a while. If it moves too much, however, the click will not "
+"happen."
 msgstr ""
-"Los virus que pueden afectar a equipos con Linux son muy raros, por lo que "
-"es <link xref=\"net-antivirus\">poco probable que reciba un virus por correo "
-"electrónico o de otra manera</link>. Si recibe un correo electrónico con un "
-"virus oculto en él, probablemente no tendrá ningún efecto en el equipo. En "
-"otras palabras, es probable que no tenga que analizar su correo en busca de "
-"virus."
+"No tiene por queÌ? mantener el ratoÌ?n perfectamente quieto cuando coloca el "
+"puntero sobre un botoÌ?n para pulsarlo; el puntero se puede mover un poco y "
+"aún asiÌ? se haraÌ? la pulsacioÌ?n pasado un tiempo. En cambio, si lo mueve "
+"demasiado, no se produciraÌ? la pulsacioÌ?n."
 
-#: C/web-email-virus.page:26(p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:44(section/p)
 msgid ""
-"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
-"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
-"friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected "
-"email, and you then forward that email to another friend with a Windows "
-"computer, then the second friend might get the virus too. You could install "
-"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's "
-"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
-"software of their own anyway."
+"You can change how much the pointer is allowed to move but still be "
+"considered \"still enough\" to click the button. Go to the <gui>Pointing and "
+"Clicking</gui> tab (see above) and change the <gui>Motion threshold</gui> in "
+"the <gui>Hover Click</gui> section; a large motion threshold will allow the "
+"pointer to move quite a lot but will still register the click."
 msgstr ""
-"Puede, sin embargo, que desee analizar su correo en busca de virus y en caso "
-"de que los encontrara evitar pasarlos de una persona a otra. Por ejemplo, si "
-"uno de sus amigos tiene un equipo con Windows con un virus y le envía un "
-"correo electrónico infectado con virus, y luego usted reenvía el correo "
-"electrónico a otro amigo con un equipo con Windows, el segundo amigo podría "
-"infectarse con el virus. Se puede instalar una aplicación antivirus para "
-"analizar su correo electrónico para evitar esto, pero es poco probable que "
-"suceda y del mismo modo la mayoría de las personas que usan Windows y Mac OS "
-"tiene un software antivirus."
+"Puede cambiar cuaÌ?nto se le permite al puntero moverse y qué se considera "
+"«suficiente» para pulsar el botoÌ?n. Vaya a la pestanÌ?a <gui>Accesibilidad</"
+"gui> (ver maÌ?s arriba) y cambie el <gui>Umbral de movimiento</gui> en la "
+"seccioÌ?n <gui>PulsacioÌ?n al posarse</gui>; un umbral de movimiento grande "
+"permitiraÌ? que el puntero se mueva bastante maÌ?s y que al mismo tiempo se "
+"registre la pulsacioÌ?n."
 
-#: C/web-default-email.page:19(title)
-msgid "Change which mail application is used to write emails"
+#: C/a11y-font-size.page:15(info/desc)
+msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
 msgstr ""
-"Cambiar qué aplicación de correo electrónico se usa para escribir correos"
+"Usar tipografías más grandes para hacer que el texto sea más fácil de leer."
+
+#: C/a11y-font-size.page:19(page/title)
+msgid "Change text size on the screen"
+msgstr "Cambiar el tamaño del texto en la pantalla"
 
-#: C/web-default-email.page:21(p)
+#: C/a11y-font-size.page:21(page/p)
 msgid ""
-"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
-"word processing application), your default mail application will open up "
-"with a blank message, ready for you to write. If you have more than one mail "
-"application installed, however, the wrong mail application might open up. "
-"You can fix this by changing which one is the default email application:"
+"You can quickly adjust the text size by clicking on the universal access "
+"icon in the top panel, and selecting <gui>ON</gui> or <gui>OFF</gui> for "
+"<gui>Large Text</gui>."
 msgstr ""
-"Al pulsar en un botón o enlace para enviar un nuevo correo electrónico (por "
-"ejemplo, en su procesador de textos), la aplicación de correo predeterminada "
-"se abrirá con un mensaje en blanco, listo para escribir. Si tiene más de una "
-"aplicación de correo instalada, la aplicación de correo mal podría abrirse. "
-"Puede resolver el problema cambiando la aplicación de correo electrónico "
-"predeterminada:"
+"Puede ajustar rápidamente el tamaño del texto pulsando en el icono del "
+"acceso universal en la parte superior del panel y seleccionando "
+"<gui>Activado</gui> o <gui>Desactivado</gui> para <gui>Texto grande</gui>."
 
-#: C/web-default-email.page:25(p) C/web-default-browser.page:25(p)
-#: C/power-whydim.page:31(p) C/files-autorun.page:30(p)
-msgid "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>."
+#: C/a11y-font-size.page:23(page/p)
+msgid ""
+"Alternatively, you can increase the size of the text by following these "
+"steps:"
 msgstr ""
-"Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>Configuración del "
-"sistema</gui>."
+"De manera alternativa, puede aumentar el tamanÌ?o del texto siguiendo estos "
+"pasos:"
+
+#: C/a11y-font-size.page:26(item/p) C/a11y-mag.page:24(item/p)
+msgid "Click on the universal access icon in the top panel."
+msgstr "Pulse el icono de acceso universal en el panel superior."
 
-#: C/web-default-email.page:29(p) C/web-default-browser.page:29(p)
+#: C/a11y-font-size.page:27(item/p)
+msgid "Click on <gui>Universal Access</gui>."
+msgstr "Pulse en <gui>Acceso universal</gui>."
+
+#: C/a11y-font-size.page:28(item/p)
+msgid "Select the <gui>Seeing</gui> tab."
+msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Visión</gui>."
+
+#: C/a11y-font-size.page:29(item/p)
 msgid ""
-"Open <gui>System Info</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from "
-"the list on the left side of the window."
+"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big enough "
+"for you. It will adjust immediately."
 msgstr ""
-"Abra <gui>Información del sistema</gui> y elija <gui>Aplicaciones "
-"predeterminadas</gui> de la lista en el lado izquierdo de la ventana."
+"Debajo de <gui>Pantalla</gui> seleccione el <gui>TamanÌ?o del texto</gui> que "
+"sea suficientemente grande para usted. Se ajustará inmediatamente."
 
-#: C/web-default-email.page:33(p)
+#: C/a11y-font-size.page:34(note/p)
 msgid ""
-"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
-"the <gui>Mail</gui> option."
+"You can increase the text size at any time by clicking <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Elija qué cliente de correo quiere usar de manera predeterminada, cambiando "
-"la opción <gui>Correo</gui>."
+"En cualquier momento puede aumentar el tamaño del tiempo pulsando "
+"<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq>."
 
-#: C/web-default-browser.page:15(desc)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/a11y-icon.page:25(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Change the default web browser by going to <gui>System Info</gui> in the "
-"<gui>System Settings</gui>."
+"external ref='figures/universal-access-menu.png' "
+"md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
 msgstr ""
-"Cambie el navegador web predeterminado yendo a <gui>Información del sistema</"
-"gui> en la <gui>Configuración del sistema</gui>."
-
-#: C/web-default-browser.page:19(title)
-msgid "Change which web browser websites are opened in"
-msgstr "Cambiar qué sitios web se abren en el navegador"
+"external ref='figures/universal-access-menu.png' "
+"md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
 
-#: C/web-default-browser.page:21(p)
+#: C/a11y-icon.page:15(info/desc)
 msgid ""
-"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
-"automatically open up to that page. If you have more than one browser "
-"installed, however, the page may not open up in the browser you wanted it to "
-"open in. To fix this, change the default web browser:"
+"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a man."
 msgstr ""
-"Cuando pulsa en un enlace a una página web, en cualquier aplicación, se abre "
-"un navegador web automáticamente en esa página. Si tiene más de un navegador "
-"instalado, la página no se puede abrir en el navegador que quería. Para "
-"solucionar este problema, cambie el navegador predeterminado:"
+"El menú del acceso universal es el icono que parece un hombre en la barra "
+"superior."
 
-#: C/web-default-browser.page:33(p)
+#: C/a11y-icon.page:19(page/title)
+msgid "Find the universal access menu"
+msgstr "Encontrar el menuÌ? de acceso universal"
+
+#: C/a11y-icon.page:21(page/p)
 msgid ""
-"Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
-"the <gui>Web</gui> option."
+"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on various "
+"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
+"looks like a man surrounded by a circle on the top bar."
 msgstr ""
-"Elija qué navegador web quiere vincular para abrir, cambiando la opción "
-"<gui>Web</gui>."
+"El <em>menú de acceso universal</em> es donde puede activar varios ajustes "
+"de accesibilidad. Puede encontrar este menú pulsando sobre el icono que "
+"parece un hombre rodeado de un círculo, en la barra superior."
+
+#: C/a11y-icon.page:24(figure/desc)
+msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
+msgstr "El menuÌ? de acceso universal se puede encontrar en la barra superior."
 
-#: C/web-default-browser.page:37(p)
+#: C/a11y-icon.page:28(page/p)
 msgid ""
-"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
-"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
-"button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the default "
-"browser again."
+"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
+"keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
+"<gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar is "
+"selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under "
+"the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. "
+"You can use the up and down arrow keys to select items in the menu."
 msgstr ""
-"Al abrir un navegador web diferente, le puede decir que no es el navegador "
-"predeterminado. Si esto sucede, pulse en el botón <gui>Cancelar</gui> (o "
-"similar) para que no trate de configurarse como el navegador predeterminado."
 
-#: C/web.page:11(name) C/user-delete.page:19(name)
-#: C/user-changepicture.page:15(name) C/user-add.page:16(name)
-#: C/user-addguest.page:19(name) C/tips-specialchars.page:12(name)
-#: C/tips.page:10(name) C/sound-usespeakers.page:11(name)
-#: C/sound-usemic.page:10(name) C/sound-alert.page:10(name)
-#: C/shell-session-status.page:16(name) C/shell-introduction.page:15(name)
-#: C/shell-exit.page:16(name) C/session-language.page:16(name)
-#: C/printing-setup.page:26(name) C/prefs-display.page:11(name)
-#: C/prefs-language.page:11(name) C/prefs.page:12(name)
-#: C/net-wrongnetwork.page:10(name) C/net.page:13(name)
-#: C/net-macaddress.page:10(name) C/net-findip.page:11(name)
-#: C/net-editcon.page:10(name) C/nautilus-views.page:18(name)
-#: C/nautilus-preview.page:13(name) C/nautilus-prefs.page:11(name)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18(name)
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:18(name)
-#: C/nautilus-display.page:14(name) C/nautilus-connect.page:13(name)
-#: C/nautilus-behavior.page:18(name) C/mouse-touchpad-click.page:12(name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:23(name) C/mouse-mousekeys.page:20(name)
-#: C/mouse-middleclick.page:18(name) C/mouse-lefthanded.page:16(name)
-#: C/mouse-drag-threshold.page:11(name) C/mouse-doubleclick.page:19(name)
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:14(name) C/mouse-disabletouchpad.page:35(cite)
-#: C/media.page:11(name) C/look-background.page:26(name)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:11(name) C/keyboard-layouts.page:11(name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:12(name) C/keyboard.page:18(name)
-#: C/hardware.page:11(name) C/files-share.page:15(name)
-#: C/files-select.page:10(name) C/files-search.page:18(name)
-#: C/files-rename.page:15(name) C/files-removedrive.page:10(name)
-#: C/files.page:12(name) C/files-open.page:17(name) C/files-lost.page:18(name)
-#: C/files-delete.page:17(name) C/files-browse.page:17(name)
-#: C/display-lock.page:15(name) C/display-dimscreen.page:22(name)
-#: C/clock.page:17(name) C/a11y-visualalert.page:12(name)
-#: C/a11y-stickykeys.page:12(name) C/a11y-slowkeys.page:12(name)
-#: C/a11y-screen-reader.page:11(name) C/a11y-right-click.page:11(name)
-#: C/a11y.page:11(name) C/a11y-mag.page:11(name)
-#: C/a11y-locate-pointer.page:12(name) C/a11y-font-size.page:11(name)
-#: C/a11y-dwellclick.page:11(name) C/a11y-contrast.page:12(name)
-#: C/a11y-braille.page:12(name) C/a11y-bouncekeys.page:12(name)
-msgid "Shaun McCance"
-msgstr "Shaun McCance"
+#: C/a11y-locate-pointer.page:16(info/desc)
+msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find your mouse pointer."
+msgstr "Puede encontrar su ratón pulsando la tecla <key>Ctrl</key>."
+
+#: C/a11y-locate-pointer.page:20(page/title)
+msgid "Quickly locate the pointer"
+msgstr "Localizar rápidamente el puntero"
 
-#: C/web.page:12(email) C/user-delete.page:20(email)
-#: C/user-changepicture.page:16(email) C/user-add.page:17(email)
-#: C/user-addguest.page:20(email) C/tips-specialchars.page:13(email)
-#: C/tips.page:11(email) C/sound-usespeakers.page:12(email)
-#: C/sound-usemic.page:11(email) C/sound-alert.page:11(email)
-#: C/shell-session-status.page:17(email) C/shell-introduction.page:16(email)
-#: C/shell-exit.page:17(email) C/session-language.page:17(email)
-#: C/printing-setup.page:27(email) C/prefs-display.page:12(email)
-#: C/prefs-language.page:12(email) C/prefs.page:13(email)
-#: C/net-wrongnetwork.page:11(email) C/net.page:14(email)
-#: C/net-macaddress.page:11(email) C/net-findip.page:12(email)
-#: C/net-editcon.page:11(email) C/nautilus-views.page:19(email)
-#: C/nautilus-preview.page:14(email) C/nautilus-prefs.page:12(email)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:19(email)
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:19(email)
-#: C/nautilus-display.page:15(email) C/nautilus-connect.page:14(email)
-#: C/nautilus-behavior.page:19(email) C/mouse-touchpad-click.page:13(email)
-#: C/mouse-sensitivity.page:24(email) C/mouse-mousekeys.page:21(email)
-#: C/mouse-middleclick.page:19(email) C/mouse-lefthanded.page:17(email)
-#: C/mouse-drag-threshold.page:12(email) C/mouse-doubleclick.page:20(email)
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:15(email) C/media.page:12(email)
-#: C/look-background.page:27(email) C/keyboard-repeat-keys.page:12(email)
-#: C/keyboard-layouts.page:12(email) C/keyboard-cursor-blink.page:13(email)
-#: C/keyboard.page:19(email) C/hardware.page:12(email)
-#: C/files-share.page:16(email) C/files-select.page:11(email)
-#: C/files-search.page:19(email) C/files-rename.page:16(email)
-#: C/files-removedrive.page:11(email) C/files.page:13(email)
-#: C/files-open.page:18(email) C/files-lost.page:19(email)
-#: C/files-delete.page:18(email) C/files-browse.page:18(email)
-#: C/display-lock.page:16(email) C/display-dimscreen.page:23(email)
-#: C/clock.page:18(email) C/a11y-visualalert.page:13(email)
-#: C/a11y-stickykeys.page:13(email) C/a11y-slowkeys.page:13(email)
-#: C/a11y-screen-reader.page:12(email) C/a11y-right-click.page:12(email)
-#: C/a11y.page:12(email) C/a11y-mag.page:12(email)
-#: C/a11y-locate-pointer.page:13(email) C/a11y-font-size.page:12(email)
-#: C/a11y-dwellclick.page:12(email) C/a11y-contrast.page:13(email)
-#: C/a11y-braille.page:13(email) C/a11y-bouncekeys.page:13(email)
-msgid "shaunm gnome org"
-msgstr "shaunm gnome org"
-
-#: C/web.page:15(desc)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:23(page/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"web#connections\">Internet connections</link>, <link xref="
-"\"web#chat\">starting chats</link>, <link xref=\"web#email\">email accounts</"
-"link>, <link xref=\"web#browser\">plug-ins</link>..."
+"If you have trouble seeing where the mouse pointer is on your screen, you "
+"can make it so that simply pressing the <key>Ctrl</key> key will locate your "
+"pointer. Once this is set up, pressing <key>Ctrl</key> will cause an "
+"animation to appear briefly at the location of your pointer."
 msgstr ""
-"<link xref=\"web#connections\">Conexiones de Internet</link>, <link xref="
-"\"web#chat\">iniciar chats</link>, <link xref=\"web#email\">cuentas de "
-"correo-e</link>, <link xref=\"web#browser\">complementos</link>"
-
-#: C/web.page:24(title)
-msgid "Web, email &amp; chat"
-msgstr "Web, correo-e y chat"
+"Si tiene problema para ver doÌ?nde estaÌ? el puntero del ratoÌ?n en su pantalla, "
+"podraÌ? localizarlo simplemente pulsando la tecla <key>Ctrl</key>. Al activar "
+"esta opcioÌ?n, cuando pulse <key>Ctrl</key> se visualizaraÌ? una animacioÌ?n que "
+"apareceraÌ? brevemente en la posicioÌ?n del puntero."
 
-#: C/web.page:28(title)
-msgid "Connections"
-msgstr "Conexiones"
+#: C/a11y-locate-pointer.page:26(item/p)
+msgid "Click your name on the top panel and select <gui>System Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse en su nombre en el panel superior y seleccione <gui>Configuración del "
+"sistema</gui>."
 
-#: C/web.page:30(title)
-msgid "Internet connections"
-msgstr "Conexiones de Internet"
+#: C/a11y-locate-pointer.page:27(item/p)
+msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
+msgstr ""
+"Abra <gui>Ratón y touchpad</gui> y seleccione la pestaña <gui>Mouse</gui>."
 
-#: C/web.page:35(title)
-msgid "Chat"
-msgstr "Chat"
+#: C/a11y-locate-pointer.page:28(item/p)
+msgid ""
+"Check <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>."
+msgstr ""
+"Compruebe <gui>Mostrar la posición del puntero al pulsar la tecla Control</"
+"gui>."
 
-#: C/web.page:37(title)
-msgid "Chat (instant messaging)"
-msgstr "Chat (mensajería instantánea)"
+#: C/a11y-locate-pointer.page:31(page/p)
+msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed."
+msgstr ""
+"Ahora sus teclas <key>Ctrl</key> localizarán el cursor cuando las pulse."
 
-#: C/web.page:41(title)
-msgid "Email"
-msgstr "Correo electrónico"
+#: C/a11y-mag.page:15(info/desc)
+msgid "Zoom in on your screen so it's easier to see things."
+msgstr "Ampliar en su pantalla de manera que sea más fácil ver cosas."
 
-#: C/web.page:46(title)
-msgid "Web"
-msgstr "Web"
+#: C/a11y-mag.page:19(page/title)
+msgid "Magnify the screen area"
+msgstr "Magnificar el área de la pantalla"
 
-#: C/web.page:48(title)
-msgid "Browsing the web"
-msgstr "Navegar por la red"
+#: C/a11y-mag.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Magnifying the screen is not just enlarging the <link xref=\"a11y-font-size"
+"\">text size</link>. This feature is like having a magnifying glass, "
+"allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
+msgstr ""
 
-#: C/video-sending.page:8(desc)
-msgid "Check that they have the right video codecs installed."
-msgstr "Comprobar que tiene los códecs de vídeo adecuados instalados."
+#: C/a11y-mag.page:25(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Turn <gui>Zoom</gui> <gui>ON</gui>."
+msgstr "Active la <gui>Ampliación</gui><gui>|</gui>."
 
-#: C/video-sending.page:20(title)
-msgid "Other people can't play the videos I made"
-msgstr "Otras personas no pueden reproducir los vídeos que yo hice"
+#: C/a11y-mag.page:26(item/p)
+msgid "Part of the screen will immediately become magnified."
+msgstr "Parte de la pantalla se magnificará inmediatamente."
 
-#: C/video-sending.page:22(p)
+#: C/a11y-mag.page:27(item/p)
 msgid ""
-"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
-"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
+"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
+"of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
+"allowing you to view your area of choice."
 msgstr ""
-"Si ha realizado un vídeo en su equipo Linux y lo envió a alguien que use "
-"Windows o Mac OS, es posible que tengan problemas para reproducir el vídeo."
+"Puede moverse en el área de la pantalla. Moviendo su ratón por los bordes de "
+"la ptanlla, puede mover el área magnificada en diferentes direcciones, "
+"permitiéndole ver el área de su elección."
 
-#: C/video-sending.page:24(p)
+#: C/a11y.page:15(info/desc)
 msgid ""
-"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
-"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
-"how to take the video and display it on the screen. There are lots of "
-"different video formats and each requires a different codec to play it back."
+"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
+"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
+"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>..."
 msgstr ""
-"Para poder reproducir su vídeo, la persona a la que lo envió debe tener los "
-"<em>códecs</em> adecuados instalados. Un códec es una pequeña pieza de "
-"software que sabe cómo sacar el vídeo y mostrarlo en la pantalla. Hay un "
-"montón de formatos de vídeo diferentes y cada uno requiere un códec para "
-"reproducirse."
-
-#: C/video-sending.page:26(p)
-msgid ""
-"You can check which format your video is in by finding it in the file "
-"manager (look for <app>Files</app> in the <gui>Activities</gui> overview), "
-"right-clicking it and selecting <gui>Properties</gui>. Go to the <gui>Audio/"
-"Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is listed under "
-"<gui>Video</gui>."
-msgstr ""
-"Puede comprobar  el formato de su vídeo buscándolo en le gestor de archivos "
-"(mire en <app>Archivos</app> en la vista <gui>Actividades</gui>), pulsando "
-"con el botón derecho y seleccionando <gui>Propiedades</gui>. Vaya a la "
-"pestaña <gui>Sonido/Vídeo</gui> y mire qué <gui>códec</gui> se lista bajo "
-"<gui>Vídeo</gui>."
-
-#: C/video-sending.page:28(p)
-msgid ""
-"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
-"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
-"codec plus the name of their video playback application. For example, if "
-"your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
-"Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows media "
-"player\". You will often be able to download the right codec for free if "
-"it's not installed."
-msgstr ""
-"Pregunte a la persona que tiene problemas con la reproducción si tienen el "
-"códec correcto instalado. Es posible que le resulte útil buscar en la web el "
-"nombre del códec más el nombre de su aplicación de reproducción de vídeo. "
-"Por ejemplo, si el vídeo utiliza el formato <em>Theora</em> y tiene un amigo "
-"que usa Windows Media Player para tratar de verlo, busque «theora Windows "
-"Media Player». Normalmente será capaz de descargar el códec adecuado de "
-"manera gratuita, si no está instalado."
-
-#: C/video-sending.page:30(p)
-msgid ""
-"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
-"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
-"as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try "
-"converting your video into a different format. Most video editors are able "
-"to do this, and specific video converter applications are available. Check "
-"the software installer application to see what's available."
-msgstr ""
-"Si no puede encontrar el códec adecuado, inténtelo con el reproductor "
-"multimedia <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC</link>. Funciona "
-"en Windows, Mac OS y Linux, y permite una gran cantidad de formatos de vídeo "
-"diferentes. De no ser así, intente convertir el vídeo en un formato "
-"diferente. La mayoría de los editores de vídeo son capaces de hacer esto y "
-"las aplicaciones específicas de convertidor de vídeo están disponibles. "
-"Compruebe la aplicación de instalación de software para ver lo que está "
-"disponible."
-
-#: C/video-sending.page:33(p)
-msgid ""
-"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
-"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
-"big files aren't copied across perfectly), they could have problems with "
-"their video playback application, or the video may not have been created "
-"properly (there could have been some errors when you saved the video)."
-msgstr ""
-"Hay algunos pocos problemas más, que pueden evitar que alguien reproduzca el "
-"vídeo. El vídeo podría haberse dañado cuando se envió (a veces los archivos "
-"grandes no se copian a la perfección), puede haber problemas con su "
-"aplicación de reproducción de vídeo o el vídeo puede no haberse creado "
-"correctamente (podría haber habido algunos errores en el momento de guardar "
-"el vídeo)."
-
-#: C/video-dvd.page:8(desc)
-msgid ""
-"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
-"region."
-msgstr ""
-"Puede que no tenga los códecs adecuados instalados, o el DVD podría ser de "
-"una región incorrecta."
-
-#: C/video-dvd.page:20(title)
-msgid "Why won't DVDs play?"
-msgstr "¿Por qué no puedo reproducir DVD?"
-
-#: C/video-dvd.page:22(p)
-msgid ""
-"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
-"the right DVD \"codecs\" installed, or the DVD might be from a different "
-"\"region\"."
-msgstr ""
-"Si inserta un DVD en su equipo y no se reproduce, puede que no tenga "
-"instalados los «códecs» del DVD adecuados, o el DVD podría ser de una "
-"«región» diferente."
-
-#: C/video-dvd.page:25(title)
-msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
-msgstr "Instalar los códecs adecuados para reproducir DVD"
-
-#: C/video-dvd.page:26(p)
-msgid ""
-"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
-"A codec is some software that allows applications to read a video or audio "
-"format. If you try to play a DVD and don't have the right codecs installed, "
-"the movie player you're using should tell you about this and offer to "
-"install them for you. If this doesn't happen, you'll have to install the "
-"codecs manually - ask for help on how to do this using your Linux "
-"distribution's support forums or otherwise. The software packages you'll "
-"probably need are <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and <app>libdvd0</"
-"app>."
-msgstr ""
-"Con el fin de reproducir DVD, necesita tener los <em>códecs</em> adecuados "
-"instalados. Un códec es un software que permite a las aplicaciones leer un "
-"formato de vídeo o de audio. Si intenta reproducir un DVD y no tiene los "
-"códecs adecuados instalados, el reproductor de películas que esté usando "
-"debe informarle de esto y ofrecerle instalarlos usted mismo. Si esto no "
-"sucede, tendrá que instalar los códecs manualmente; pida ayuda sobre cómo "
-"hacer esto usando los foros de ayuda de su distribución de Linux. Los "
-"paquetes de software que probablemente pueda necesitar son "
-"<app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> y <app>libdvd0</app>."
-
-#: C/video-dvd.page:28(p)
-msgid ""
-"DVDs are also \"copy-protected\" using a system called CSS. This prevents "
-"you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them unless you "
-"have some extra software to handle the copy protection."
-msgstr ""
-"Los DVD también tienen «protección anticopia» usando un sistema llamado CSS. "
-"Esto impide el copiado de DVD, pero también le impide reproducirles a menos "
-"que tenga algún software adicional para manejar la protección anticopia."
-
-#: C/video-dvd.page:30(p)
-msgid ""
-"You can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from "
-"<link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/";
-"\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all "
-"countries."
-msgstr ""
-"Puede comprar un decodificador de DVD comercial que maneje la protección "
-"anticopia en <link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-";
-"player/\">Fluendo</link>. Funciona con Linux y debería ser legal su uso en "
-"todos los países."
-
-#: C/video-dvd.page:34(title)
-msgid "Checking the DVD region"
-msgstr "Comprobar la región del DVD"
-
-#: C/video-dvd.page:35(p)
-msgid ""
-"DVDs have a \"region code\", which tells you in which region of the world "
-"you are allowed to play the DVD. DVD players can only play DVDs from the "
-"same region as them. For example, if you have a region 1 DVD player, you "
-"will only be allowed to play DVDs from North America."
-msgstr ""
-"Los DVD tienen un «código de región» que indica en qué región del mundo "
-"puede reproducir el DVD. Los reproductores de DVD solo puede reproducir los "
-"DVD de su misma región. Por ejemplo, si tiene un reproductor DVD de la "
-"región 1, solo podrá reproducir DVD de Norteamérica."
-
-#: C/video-dvd.page:36(p)
-msgid ""
-"If the region of your computer's DVD player and the DVD you are trying to "
-"play do not match, you won't be able to play the DVD. It is often possible "
-"to change the region used by your DVD player, but you can only do this a few "
-"times before it locks into one region permanently."
-msgstr ""
-"Si la región del reproductor de DVD de su equipo y el DVD que está "
-"intentando reproducir no coinciden, no podrá reproducir el DVD. A menudo es "
-"posible cambiar la región de su reproductor de DVD, pero solo se puede hacer "
-"esto unas cuantas veces, antes de que se bloquee en una región de forma "
-"permanente."
-
-#: C/video-dvd.page:37(p)
-msgid ""
-"To change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href="
-"\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
-msgstr ""
-"Para cambiar la región del reproductor de DVD de su equipo, use <link href="
-"\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
-
-#: C/user-goodpassword.page:8(desc)
-msgid "Use longer, more complicated passwords."
-msgstr "Use contraseñas más largas y complicadas."
-
-#: C/user-goodpassword.page:20(name) C/user-delete.page:11(name)
-#: C/screen-shot-record.page:13(name)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:13(name)
-#: C/printing-booklet-duplex.page:13(name) C/printing-booklet.page:13(name)
-#: C/nautilus-views.page:14(name)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14(name)
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:14(name)
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:12(name) C/nautilus-behavior.page:14(name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:19(name) C/mouse-middleclick.page:14(name)
-#: C/mouse.page:16(name) C/more-help.page:11(name)
-#: C/get-involved.page:12(name) C/files-copy.page:16(name)
-#: C/files-browse.page:13(name) C/backup-where.page:15(name)
-#: C/backup-what.page:14(name) C/backup-thinkabout.page:11(name)
-#: C/backup-restore.page:10(name) C/backup-how.page:11(name)
-#: C/backup-frequency.page:11(name)
-msgid "Tiffany Antopolski"
-msgstr "Tiffany Antopolski"
-
-#: C/user-goodpassword.page:21(email) C/screen-shot-record.page:14(email)
-#: C/nautilus-views.page:15(email) C/nautilus-bookmarks-edit.page:13(email)
-#: C/mouse-sensitivity.page:20(email) C/mouse-middleclick.page:15(email)
-#: C/mouse.page:17(email) C/more-help.page:12(email)
-#: C/files-copy.page:17(email) C/files-browse.page:14(email)
-#: C/backup-where.page:16(email) C/backup-what.page:15(email)
-#: C/backup-thinkabout.page:12(email) C/backup-restore.page:11(email)
-#: C/backup-how.page:12(email) C/backup-frequency.page:12(email)
-msgid "tiffany antopolski gmail com"
-msgstr "tiffany antopolski gmail com"
-
-#: C/user-goodpassword.page:27(title)
-msgid "Choose a secure password"
-msgstr "Elegir una contraseña segura"
-
-#: C/user-goodpassword.page:30(p)
-msgid ""
-"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
-"others (including computer programs) to guess."
-msgstr ""
-"Asegúrese de que sus contraseñas sean sencillas de recordar, pero que sean "
-"difíciles de adivinar para otros (incluyendo programas de computación)."
-
-#: C/user-goodpassword.page:34(p)
-msgid ""
-"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
-"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
-"personal information."
-msgstr ""
-"Elegir una buena contrasenÌ?a le ayudaraÌ? a mantener su equipo seguro. Si su "
-"contrasenÌ?a es faÌ?cil de adivinar, alguien puede hacerlo y obtener acceso a "
-"toda su informacioÌ?n personal."
-
-#: C/user-goodpassword.page:35(p)
-msgid ""
-"People could even use computers to systematically try to guess your "
-"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
-"extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for "
-"choosing a good password:"
-msgstr ""
-"Las personas pueden incluso usar equipos para intentar sistemáticamente "
-"adivinar su contraseña, de tal forma que incluso una que fuese difícil "
-"adivinar a un humano, puede ser extremadamente fácil de obtener para un "
-"programa. Aquí tiene algunos consejos para elegir una buena contraseña:"
-
-#: C/user-goodpassword.page:39(p)
-msgid ""
-"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
-"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
-"more symbols to choose from, so more possible passwords that someone would "
-"have to check when trying to guess yours."
-msgstr ""
-"Use una mezcla de letras mayúsculas y minúsculas, números, símbolos y "
-"espacios en la contraseña. Esto hace que sea más difícil de adivinar; "
-"cuantos más símbolos hay para elegir, hay más contraseñas posibles que "
-"alguien que intenta adivinar su contraseña debería probar."
-
-#: C/user-goodpassword.page:41(p)
-msgid ""
-"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
-"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
-"movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of "
-"Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
-msgstr ""
-"Un buen método para elegir una contraseña es tomar la primera letra de cada "
-"palabra de una frase que pueda recordar. La frase puede ser el nombre de una "
-"película, un libro, una canción o un disco. Por ejemplo, «Planilandia: Una "
-"novela de muchas dimensiones» podría ser «P:UNdMD», «pundmd» o «p: undmd»."
-
-#: C/user-goodpassword.page:47(p)
-msgid ""
-"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
-"longer it should take for a person or computer to guess it."
-msgstr ""
-"Haga que su contraseña sea lo más larga posible. Cuantos más caracteres "
-"contenga, más tiempo le llevará a una persona o a un ordenador adivinarla."
-
-#: C/user-goodpassword.page:50(p)
-msgid ""
-"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
-"Password crackers will try these first. The most common password is "
-"\"password\" - people can guess passwords like this very quickly!"
-msgstr ""
-"No use palabras que aparezcan en diccionarios estándar de cualquier idioma."
-"Los rompecontraseñas intentarán estas las primeras. La contraseña más común "
-"es «password»; la gente adivina este tipo de contraseñas muy rápidamente."
-
-#: C/user-goodpassword.page:53(p)
-msgid ""
-"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
-"any family member's name."
-msgstr ""
-"No use ninguna información personal, tal como fechas, números de matrículas "
-"o el nombre de cualquier familiar."
-
-#: C/user-goodpassword.page:56(p)
-msgid "Do not use any nouns."
-msgstr "No use ningún sustantivo."
-
-#: C/user-goodpassword.page:59(p)
-msgid ""
-"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
-"someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
-"watching you."
-msgstr ""
-"Elija una contraseña que se pueda teclear rápidamente, para reducir las "
-"oportunidades de que alguien pueda ver lo que escribe, en caso de que le "
-"estén observando."
-
-#: C/user-goodpassword.page:63(p)
-msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
-msgstr "Nunca escriba sus contraseñas en ningún sitio. Es fácil encontrarlas."
-
-#: C/user-goodpassword.page:69(p)
-msgid "Use different passwords for different things."
-msgstr "Use contraseñas diferentes para diferentes cosas."
-
-#: C/user-goodpassword.page:73(p)
-msgid "Use different passwords for different accounts."
-msgstr "Use contraseñas diferentes para diferentes cuentas."
-
-#: C/user-goodpassword.page:74(p)
-msgid ""
-"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
-"will be able to access all of your accounts immediately."
-msgstr ""
-"Si usa la misma contraseña para todas sus cuentas, cualquiera que la adivine "
-"será capaz de acceder a toda su información de forma inmediata."
-
-#: C/user-goodpassword.page:75(p)
-msgid ""
-"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
-"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
-"use the same one for things that don't matter (like websites), and different "
-"ones for important things (like your online banking account and your email)."
-msgstr ""
-"Sin embargo, puede ser difícil recordar muchas contraseñas. Aunque no es tan "
-"seguro como usar una contraseña diferente para cada cosa, puede ser más "
-"fácil usar la misma para cosas sin importancia (como páginas web), y "
-"contraseñas diferentes para las cosas importantes (como su cuenta bancaria y "
-"su correo-e)."
-
-#: C/user-goodpassword.page:79(p)
-msgid "Change your passwords regularly."
-msgstr "Cambie sus contraseñas con regularidad."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:7(desc)
-msgid "Advanced techniques for resetting your password."
-msgstr "Técnicas avanzadas para restablecer su contraseña."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:18(title)
-msgid "I forgot my password!"
-msgstr "Olvidé mi contraseña."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:19(cite) C/user-changepassword.page:25(cite)
-#: C/user-changepassword.page:36(cite) C/user-add.page:26(cite)
-#: C/tips-specialchars.page:24(cite) C/sound-crackle.page:43(cite)
-#: C/shell-windows-switching.page:25(cite)
-#: C/shell-windows-states.page:23(cite) C/shell-introduction.page:25(cite)
-#: C/shell-exit.page:26(cite) C/session-language.page:26(cite)
-#: C/printing-streaks.page:23(cite) C/printing-setup.page:36(cite)
-#: C/power-whydim.page:22(cite) C/power-suspendhibernate.page:24(cite)
-#: C/power-suspendfail.page:25(cite)
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:44(cite)
-#: C/nautilus-connect.page:76(cite) C/nautilus-connect.page:118(cite)
-#: C/mouse.page:26(cite) C/look-display-fuzzy.page:33(cite)
-#: C/files-share.page:24(cite) C/disk-check.page:26(cite)
-#: C/disk-capacity.page:28(cite) C/a11y-stickykeys.page:28(cite)
-#: C/a11y-slowkeys.page:28(cite) C/a11y-screen-reader.page:28(cite)
-#: C/a11y-braille.page:29(cite) C/a11y-bouncekeys.page:28(cite)
-msgid "shaunm"
-msgstr "shaunm"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:19(p)
-msgid ""
-"Marking final for 3.0. This could use some work for 3.2. There are some less "
-"drastic things. Like if there's another admin user on your computer, have "
-"them reset your password in the user accounts settings."
-msgstr ""
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:23(p)
-msgid ""
-"Also: merge two grubs instructions (almost equal), use clicky-clicky "
-"instructions as much as possible, and let's get some real keyring docs "
-"integrated in gnome-help then link there."
-msgstr ""
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:27(p)
-msgid ""
-"It is important to not only choose <link xref=\"user-goodpassword\">a good "
-"and secure password</link>, but one that you can also remember. If you have "
-"forgotten the password to log in to your computer account, you can follow "
-"the following steps to reset it."
-msgstr ""
-"No solo es importante elegir <link xref=\"user-goodpassword\">una contraseña "
-"buena y segura</link>, sino también que pueda recordarla fácilmente. En caso "
-"de que haya olvidado la contraseña para iniciar sesión en su equipo, puede "
-"seguir los siguientes pasos para restablecerla."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:32(p)
-msgid ""
-"If you have an encrypted home directory, you will not be able to reset a "
-"forgotten password."
-msgstr ""
-"Si tiene una carpeta de inicio cifrada, no podrá de restablecer una "
-"contraseña olvidada."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:36(p)
-msgid ""
-"If you simply want to change your password, see <link xref=\"user-"
-"changepassword\"/>."
-msgstr ""
-"Si simplemente quiere cambiar su contraseña, consulte la <link xref=\"user-"
-"changepassword\"/>."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:42(title)
-msgid "Reset password on Grub2 systems"
-msgstr "Restablecer la contraseña en sistemas con Grub2"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:45(p)
-msgid ""
-"Restart your computer, and hold down the <key>Shift</key> during bootup to "
-"get into the grub menu."
-msgstr ""
-"Reinicie su equipo y mantenga pulsada la tecla <key>Mayús</key> durante el "
-"arranque para acceder al menú de grub."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:49(p)
-msgid ""
-"If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which operating "
-"system to boot into, the grub menu should appear without the need to hold "
-"down the <key>Shift</key> key."
-msgstr ""
-"Si tiene un equipo con arranque dual y elige en el momento del arranque qué "
-"sistema operativo iniciar, debería aparecer el menú de grub sin necesidad de "
-"mantener pulsada la tecla <key>Mayús</key>."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:54(p)
-msgid ""
-"If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot edit "
-"any Linux kernel lines, you can <link xref=\"user-forgottenpassword#live-cd"
-"\">use a live CD to reset your user password</link>."
-msgstr ""
-"Si no es capaz de entrar en el menú de arranque de Grub y por lo tanto no "
-"puede editar ninguna línea del núcleo Linux, puede <link xref=\"user-"
-"forgottenpassword#live-cd\">usar un live CD para restablecer su contraseña "
-"de usuario</link>."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:59(p)
-msgid ""
-"Press <key>e</key> to edit the line that begins with the word 'linux'. This "
-"line may actually be wrapped onto a second line."
-msgstr ""
-"Pulse <key>e</key> para editar la línea que comienza con la palabra «linux». "
-"Esta línea puede continuar en una segunda línea."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:64(p) C/user-forgottenpassword.page:142(p)
-msgid "Add <cmd>init = /bin/sh</cmd> to the end of the line."
-msgstr "Añada <cmd>init = /bin/sh</cmd> al final de la línea."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:69(p)
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key> x </key></keyseq> to boot."
-msgstr "Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>x</key></keyseq> para arrancar."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:74(p) C/user-forgottenpassword.page:152(p)
-msgid "At the <cmd>#</cmd> symbol, type:"
-msgstr "En el símbolo <cmd>#</cmd> escriba:"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:78(cmd)
-#: C/user-forgottenpassword.page:156(cmd)
-msgid "mount -o remount, rw /"
-msgstr "mount -o remount, rw /"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:82(p) C/user-forgottenpassword.page:160(p)
-msgid "At the next <cmd>#</cmd> symbol type:"
-msgstr "Junto al siguiente símbolo <cmd>#</cmd> teclee:"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:85(p) C/user-forgottenpassword.page:163(p)
-msgid ""
-"<cmd>passwd <var>username</var></cmd>, where <var>username</var> is the "
-"username of the account you're changing the password for."
-msgstr ""
-"<cmd>passwd <var>usuario</var></cmd>, donde <var>usuario</var> es el nombre "
-"de usuario de quien está cambiando la contraseña."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:89(p) C/user-forgottenpassword.page:167(p)
-msgid ""
-"Debian systems do not have a <cmd>root</cmd> password. Therefore, on Debian "
-"systems you would always be changing the password of a particular username, "
-"never root."
-msgstr ""
-"Los sistemas Debian no tienen una contraseña de «<cmd>root</cmd>». Por eso "
-"en sistemas Debian siempre podrá cambiar la contraseña de un usuario en "
-"particular, nunca del superusuario."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:95(p) C/user-forgottenpassword.page:173(p)
-msgid ""
-"You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new "
-"password."
-msgstr ""
-"Se le pedirá que introduzca una contraseña UNIX nueva y que la confirme."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:100(p) C/user-forgottenpassword.page:178(p)
-msgid "Once the password has been successfully changed:"
-msgstr "Una vez que la contraseña se haya cambiado correctamente:"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:103(p) C/user-forgottenpassword.page:181(p)
-msgid "# <cmd>mount -o remount, ro /</cmd>"
-msgstr "# <cmd>mount -o remount, ro /</cmd>"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:108(p) C/user-forgottenpassword.page:186(p)
-msgid "Then:"
-msgstr "Después:"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:111(p) C/user-forgottenpassword.page:189(p)
-msgid "# <cmd>reboot -f</cmd>"
-msgstr "# <cmd>reboot -f</cmd>"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:116(p) C/user-forgottenpassword.page:195(p)
-#: C/user-forgottenpassword.page:290(p)
-msgid ""
-"After you successfully log in, you will not be able to access your keyring "
-"(since you don't remember the old password). This means that all your saved "
-"passwords for wireless networks, jabber accounts, etc. will no longer be "
-"accessible. You will need to <link xref=\"#delete-keyring\">delete the old "
-"keyring</link> and start a new one."
-msgstr ""
-"Después de iniciar sesión correctamente, no podrá acceder a su depósito de "
-"claves (ya que no recuerda la contraseña antigua). Esto significa que todas "
-"sus contraseñas guardadas para redes inalámbricas, cuentas de jabber, etc. "
-"no volverán a estar disponibles. Deberá <link xref=\"#delete-keyring"
-"\">eliminar el depósito de claves antiguo</link> y crear uno nuevo."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:120(title)
-msgid "Reset password on Grub systems"
-msgstr "Restablecer la contrasenÌ?a en sistemas con Grub"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:123(p)
-msgid ""
-"Restart your computer, and press the <key>Esc</key> during bootup to get "
-"into the grub menu."
-msgstr ""
-"Reinicie su equipo y mantenga pulsada la tecla <key>Esc</key> durante el "
-"arranque para acceder al menuÌ? de grub."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:127(p)
-msgid ""
-"If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which operating "
-"system to boot into, the grub menu should appear without the need to hold "
-"down the <key>Esc</key> key."
-msgstr ""
-"Si tiene una máquina con arranque dual y elige en el arranque que sistema "
-"operativo quiere, el menú grub debe aparecer sin necesidad de mantener "
-"pulsada la tecla <key>Esc</key>"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:132(p)
-msgid ""
-"If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot edit "
-"any linux kernel lines, you can <link xref=\"#live-cd\">use a live CD</link> "
-"to reset your user password."
-msgstr ""
-"Si no puede acceder al menú de arranque de Grub, y por lo tanto no puede "
-"editar las líneas «linux» ni «kernel», puede <link xref=\"#live-cd\">usar un "
-"live CD</link> para reiniciar su contraseña."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:137(p)
-msgid ""
-"Press <key>e</key> to edit the line that begins with the word 'kernel'. This "
-"line may actually be wrapped onto a second line."
-msgstr ""
-"Pulse <key>e</key> para editar la línea que comienza con la palabra "
-"«kernel». Esta línea puede continuar en una segunda línea."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:147(p)
-msgid "Press <key>b</key> to boot."
-msgstr "Pulse <key>b</key> para arrancar."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:199(title)
-msgid "Reset password using a Live CD or USB"
-msgstr "Restablecer la contraseña usando un Live CD o USB"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:202(p)
-msgid "Boot the Live CD or USB."
-msgstr "Arranque el Live CD o USB."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:207(p)
-msgid "Mount your drive."
-msgstr "Monte su dispositivo."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:212(p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to get the <gui>Run "
-"Application</gui> dialog."
-msgstr ""
-"Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> para mostrar el diálogo "
-"<gui>Ejecutar aplicación</gui>."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:217(p)
-msgid ""
-"Type <cmd>gksudo nautilus</cmd> to launch the file manager with system-wide "
-"privileges."
-msgstr ""
-"Escriba <cmd>gksudo nautilus</cmd> para lanzar el gestor de archivos con "
-"privilegios para todo el sistema."
-
-#. Translators: do not translate the word "home".
-#: C/user-forgottenpassword.page:222(p)
-msgid ""
-"Within the drive you just mounted, you can check that it is the right drive "
-"by clicking <gui> home </gui> and then your username."
-msgstr ""
-"Dentro del dispositivo que acaba de montar, puede comprobar que es el "
-"dispositivo correcto, pulsando <gui>home</gui> y su nombre de usuario."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:228(p)
-msgid ""
-"Go to the top-level directory of the mounted drive. Then go into the "
-"<gui>etc</gui> directory."
-msgstr ""
-"Vaya a la carpeta de nivel superior del dispositivo montado. Entonces vaya a "
-"la carpeta <gui>etc</gui>."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:231(p)
-msgid "Locate the 'shadow' file and make a backup copy:"
-msgstr "Localice el archivo «shadow» y haga una copia de seguridad:"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:235(p)
-msgid "Make sure the <gui>Icon view</gui> is selected."
-msgstr "Asegúrese que la <gui>Vista de icono</gui> está seleccionada."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:239(p)
-msgid "Right-click on the shadow file and select <gui>copy</gui>."
-msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho del ratón en el archivo «shadow» y seleccione "
-"<gui>copiar</gui>."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:242(p)
-msgid "Then right-click in the empty space and select <gui>paste</gui>."
-msgstr ""
-"Después, pulse con el botón derecho del ratón en un espacio vacío y "
-"seleccione <gui>pegar</gui>."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:246(p)
-msgid "<link xref=\"files-rename\">Rename</link> the backup \"shadow.bak\"."
-msgstr ""
-"<link xref=\"files-renaming\">Renombre</link> el archivo de respaldo «shadow."
-"bak»."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:254(p)
-msgid "Edit the original \"shadow\" file with a text editor."
-msgstr "Edite el archivo «shadow» original con un editor de texto."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:260(p)
-msgid ""
-"Find your username in for which you have forgotten the password. It should "
-"look something like this (the characters after the colon will be different):"
-msgstr ""
-"Busque el nombre de usuario del cual ha olvidado la contraseña. Debe ser "
-"algo así (los caracteres después de los dos puntos serán diferentes):"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:263(p)
-msgid "username:$1$2abCd0E or"
-msgstr "nombre_de_usuario:$1$2abCd0E o"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:266(p)
-msgid "username:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::"
-msgstr "nombre_de_usuario:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:271(p)
-msgid ""
-"Replace the characters after the first colon (and before the second colon if "
-"it applies) with the hash for a blank password: U6aMy0wojraho"
-msgstr ""
-"Reemplace los caracteres después de los primeros dos puntos (y antes de los "
-"segundos dos puntos, si es necesario), con el hash de una contraseña en "
-"blanco: U6aMy0wojraho"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:274(p)
-msgid ""
-"Save the file, exit out of everything and reboot your computer without the "
-"live CD or USB."
-msgstr ""
-"Guarde el archivo, cierre todo y reinicie el equipo sin el Live CD o el USB"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:279(p)
-msgid ""
-"When you boot back into your installation, type 'about me' in the "
-"<gui>Activities</gui> overview. Open <gui>About Me</gui> and reset your "
-"password."
-msgstr ""
-"Cuando vuelva a arrancar en su instalación, escriba «acerca de mi» en la "
-"vista de <gui>Actividades</gui>. Abra <gui>Acerca de mi</gui> y restablezca "
-"su contraseña."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:284(p)
-msgid ""
-"For <gui>Current password</gui> do not enter anything, as your current "
-"password is blank. Just click <gui>Authenticate</gui> and enter a new "
-"password."
-msgstr ""
-"Para <gui>Contraseña actual</gui> no introduzca nada, dado que su contraseña "
-"actual está en blanco, Solamente pulse <gui>Autenticar</gui> e introduzca un "
-"contraseña nueva."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:297(title)
-msgid "Get Rid of the Keyring Manager"
-msgstr "Deshacerse del gestor del depósito de claves"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:299(p)
-msgid ""
-"This will delete all your saved passwords for wireless networks, instant "
-"messaging accounts, etc. Only do this if you can't remember the password you "
-"used for your keyring."
-msgstr ""
-"Esto borrará todas las contraseñas guardadas para redes inalámbricas, "
-"cuentas de mensajería instantánea, etc. Haga esto solo si no puede recordad "
-"la contraseña que usa para su depósito de claves."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:304(p)
-msgid ""
-"Go to your Home folder by typing 'home' in the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
-msgstr ""
-"Vaya a su carpeta personal escribiendo «home» en la vista de "
-"<gui>Actividades</gui>."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:307(p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>h</key></keyseq> (or click "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>.)"
-msgstr ""
-"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>h</key></keyseq> (o elija "
-"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar archivos ocultos</gui></guiseq>.)"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:310(p)
-msgid "Double click on the folder .gnome2"
-msgstr "Pulse dos veces en la carpeta «.gnome2»"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:313(p)
-msgid "Double click on the folder called keyrings."
-msgstr "Pulse dos veces en la carpeta «keyrings»"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:316(p)
-msgid "Delete any files you find in the keyrings folder."
-msgstr "Elimine cualquier archivo que encuentre en la carpeta «keyrings»."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:319(p)
-msgid "Restart the computer."
-msgstr "Reiniciar el equipo."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:323(p)
-msgid ""
-"After you restart and log in you will be asked to enter your wireless "
-"networks password."
-msgstr ""
-"Una vez que reinicie y acceda, se le pedirá que introduzca su contraseña de "
-"red inalámbrica."
-
-#: C/user-delete.page:7(desc)
-msgid "Remove users that no longer use your computer."
-msgstr "Eliminar usuarios que ya no usan su equipo"
-
-#: C/user-delete.page:12(email) C/printing-booklet-singlesided.page:14(email)
-#: C/printing-booklet-duplex.page:14(email) C/printing-booklet.page:14(email)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:15(email)
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:15(email)
-#: C/nautilus-behavior.page:15(email) C/get-involved.page:13(email)
-msgid "tiffany antopolski com"
-msgstr "tiffany antopolski com"
-
-#: C/user-delete.page:25(title)
-msgid "Delete a user account"
-msgstr "Eliminar una cuenta de usuario"
-
-#: C/user-delete.page:27(p)
-msgid ""
-"You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-"
-"add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can "
-"delete that user's account."
-msgstr ""
-"Puede añadir varias cuentas de usuario a su equipo. Consulte la <link xref="
-"\"user-add\"/> para aprender cómo hacerlo. Si alguien no va a volver a usar "
-"su equipo, puede eliminar esa cuenta de usuario."
-
-#: C/user-delete.page:32(p) C/user-add.page:36(p) C/user-addguest.page:33(p)
-#: C/session-screenlocks.page:27(p) C/printing-setup.page:56(p)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:32(p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:25(p) C/mouse-sensitivity.page:36(p)
-#: C/mouse-mousekeys.page:33(p) C/mouse-lefthanded.page:28(p)
-#: C/mouse-drag-threshold.page:30(p) C/mouse-doubleclick.page:33(p)
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:28(p) C/look-background.page:38(p)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:32(p) C/display-lock.page:32(p)
-#: C/display-dimscreen.page:37(p) C/a11y-stickykeys.page:39(p)
-#: C/a11y-slowkeys.page:37(p) C/a11y-bouncekeys.page:37(p)
-msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>Configuración del "
-"sistema</gui>."
-
-#: C/user-delete.page:33(p) C/user-add.page:37(p) C/user-addguest.page:34(p)
-msgid "Click <gui>User Accounts</gui>."
-msgstr "Pulse en <gui>Cuentas de usuario</gui>."
-
-#: C/user-delete.page:34(p)
-msgid ""
-"Click <gui>Unlock</gui> in the bottom-left corner and type your password to "
-"make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
-msgstr ""
-"Pulse <gui>Desbloquear</gui> en la esquina inferior izquierda y teclee su "
-"contraseña para hacer los cambios. Para eliminar cuentas de usuario, debe "
-"ser un usuario administrador."
-
-#: C/user-delete.page:37(p)
-msgid "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
-msgstr ""
-"Seleccione el usuario que quiere eliminar y pulse el botón <gui>-</gui>."
-
-#: C/user-delete.page:38(p)
-msgid ""
-"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
-"choose to keep or delete the user's home folder. Delete the files if you're "
-"sure they won't be used anymore and you need to free up disk space. These "
-"files are permanently deleted. They can't be recovered. You may want to back "
-"up the files to an external drive or CD before deleting them."
-msgstr ""
-"Cada usuario tiene su propia carpeta de inicio para sus archivos y "
-"configuraciones. Puede optar por mantener o eliminar la carpeta de inicio "
-"del usuario. Elimine los archivos si está seguro de que no se utilizará más "
-"y necesita liberar espacio en disco. Estos archivos se eliminan "
-"permanentemente. No se pueden recuperar. Es posible que desee hacer una "
-"copia de seguridad de los archivos en una unidad externa o CD antes de "
-"eliminarlos."
-
-#: C/user-changepicture.page:7(desc)
-msgid "Add a bit of your personality to your login and user screens."
-msgstr ""
-"Añadir una pizca de su personalidad a sus pantallas de inicio de sesión y "
-"usuario. "
-
-#: C/user-changepicture.page:22(title)
-msgid "Change your login screen photo"
-msgstr "Cambiar la imagen de inicio de sesión"
-
-#: C/user-changepicture.page:24(p)
-msgid ""
-"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
-"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
-"own. You can even take a new login photo with your webcam."
-msgstr ""
-"Cuando inicia una sesión o cambia de usuario, verá una lista de usuarios con "
-"sus fotos de inicio de sesión. Puede cambiar su foto a una imagen de archivo "
-"o una imagen de su propiedad. Puede incluso tomar una foto nueva con su "
-"cámara web."
-
-#: C/user-changepicture.page:30(p) C/user-changepassword.page:44(p)
-msgid "Click your name on the top bar and select <gui>My Account</gui>."
-msgstr ""
-"Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>Mi cuenta</gui>."
-
-#: C/user-changepicture.page:31(p)
-msgid ""
-"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
-"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
-"yourself."
-msgstr ""
-"Pulse en la imagen junto a su nombre. Se le mostrará una galería desplegable "
-"con algunas fotografías de inicio de sesión almacenadas. Si le gusta alguna "
-"de ellas, pulse para usarla usted mismo."
-
-#: C/user-changepicture.page:35(p)
-msgid ""
-"If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
-"<gui>Browse for more pictures</gui>."
-msgstr ""
-"Si prefiere utilizar una imagen que ya tiene en su equipo, pulse en "
-"<gui>Buscar más imágenes</gui>."
-
-#: C/user-changepicture.page:37(p)
-msgid ""
-"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
-"<gui>Take a photo</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
-"outline to crop out the parts you don't want. If you don't like the picture "
-"you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> "
-"to give up."
-msgstr ""
-"Si tiene una cámara web, puede tomar una foto nueva en este momento pulsando "
-"<gui>Tomar una foto</gui>. Tome su imagen y a continuación mueva y cambie el "
-"tamaño del contorno cuadrado para recortar las partes que no desee. Si no le "
-"gusta la fotografía que tomó, pulse en <gui>Desechar foto</gui> para volver "
-"a intentarlo, o <gui>Cancelar</gui> si se da por vencido."
-
-#: C/user-changepassword.page:9(desc)
-msgid ""
-"Keep your account secure by changing your password often in your account "
-"settings."
-msgstr ""
-"Mantenga su cuenta segura cambiando su contraseña frecuentemente, en la "
-"configuración de su cuenta."
-
-#: C/user-changepassword.page:22(title)
-msgid "Change your password"
-msgstr "Cambiar su contraseña"
-
-#: C/user-changepassword.page:26(p)
-msgid ""
-"We need a note in here about password hints. Share content with user-add"
-msgstr ""
-
-#: C/user-changepassword.page:28(p)
-msgid ""
-"Turns out that you get a dialog to change the keyring password when you log "
-"in after changing your password. Mention that in a blurb above the steps "
-"above #changepass below. \"When you next log in, you will be asked to.... If "
-"you prefer to change the keyring password immediately, do this:"
-msgstr ""
-
-#: C/user-changepassword.page:37(p)
-msgid ""
-"We need pages on the keyring. Link to them from the section below on "
-"changing your keyring password. This page can still go final for 3.0.x "
-"without that, but leave this comment in for 3.2."
-msgstr ""
-
-#: C/user-changepassword.page:42(p)
-msgid ""
-"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
-"you think someone else knows what your password is."
-msgstr ""
-"Es una buena idea cambiar su contraseña de vez en cuando, especialmente si "
-"piensa que alguien más conoce su contraseña."
-
-#: C/user-changepassword.page:45(p)
-msgid ""
-"Click the button label next to <gui>Password</gui>. It should look like a "
-"series of dots or boxes if you already have a password set."
-msgstr ""
-"Pulse en la etiqueta del botón situado junto a <gui>Contraseña</gui>. Debe "
-"quedar como una serie de puntos o cajas si ya tiene una contraseña "
-"establecida."
-
-#: C/user-changepassword.page:47(p)
-msgid ""
-"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
-"again in the <gui>Confirm password</gui> field."
-msgstr ""
-"Introduzca su contraseña actual, luego una contraseña nueva. Introduzca su "
-"contraseña nueva una vez más en el campo <gui>Confirmar contraseña</gui>."
-
-#: C/user-changepassword.page:49(p) C/user-add.page:58(p)
-msgid ""
-"You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to "
-"select a randomly generated secure password. These passwords are hard for "
-"others to guess, but they can be hard to remember, so be careful."
-msgstr ""
-"También puede pulsar el botón junto al campo <gui>Contraseña nueva</gui> "
-"para seleccionar de forma aleatoria la generación de una contraseña segura. "
-"Estas contraseñas son difíciles de adivinar para los demás, pero también "
-"difíciles de recordar, por lo que debe ser cuidadoso."
-
-#: C/user-changepassword.page:53(p)
-msgid "Click <gui>Change</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Cambiar</gui>."
-
-#: C/user-changepassword.page:56(p)
-msgid ""
-"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
-"link>. This will help to keep your user account safe."
-msgstr ""
-"Asegúrese de que <link xref=\"user-goodpassword\">elije una buena "
-"contraseña</link>. Estro ayudará a mantener su cuenta de usuario segura."
-
-#: C/user-changepassword.page:59(title)
-msgid "Change the keyring password"
-msgstr "Cambiar la contrasenÌ?a del depoÌ?sito de claves"
-
-#: C/user-changepassword.page:61(p)
-msgid ""
-"If you change your login password, it may become out of sync with the "
-"<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
-"lots of different passwords by just requiring one <em>master</em> password "
-"to access them all. If you change your user password (see above), your "
-"keyring password will remain the same as your old password and so the "
-"keyring won't be <em>unlocked</em> automatically when you log in."
-msgstr ""
-"Si cambia su contraseña de acceso, puede no concordar con la <em>contraseña "
-"del depósito de claves</em>. El depósito de claves le permite no tener que "
-"recordar muchas contraseñas diferentes pidiendo solo una contraseña "
-"<em>maestra</em> para acceder a todas ellas. Si cambia su contraseña de "
-"usuario (véase más arriba), la contraseña del depósito de claves sigue "
-"siendo la misma que la contraseña antigua, por lo que el depósito de claves "
-"no se <em>desbloqueará</em> automáticamente al entrar"
-
-#: C/user-changepassword.page:65(p)
-msgid "To change your keyring password (to match your login password):"
-msgstr ""
-"Cambiar la contraseña del depósito de claves (para que coincida con la "
-"contraseña de inicio de sesión):"
-
-#: C/user-changepassword.page:67(p)
-msgid ""
-"Open the <app>Passwords and Encryption Keys</app> application from the "
-"<gui>Activities</gui> overview."
-msgstr ""
-"Abra la aplicación <app>Contraseñas y claves de cifrado</app> desde la vista "
-"<gui>Actividades</gui>."
-
-#: C/user-changepassword.page:69(p)
-msgid ""
-"In the <gui>Passwords</gui> tab, right-click on <gui>Passwords: login</gui>. "
-"Select <gui>Change Password</gui>."
-msgstr ""
-"En la pestaña <gui>Contraseñas</gui>, pulse con el botón derecho en "
-"<gui>Contraseñas: login</gui>. Seleccione <gui>Cambiar contraseña</gui>."
-
-#: C/user-changepassword.page:72(p)
-msgid ""
-"Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</"
-"gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again."
-msgstr ""
-"Introduzca su <gui>Contraseña antigua</gui>, seguida de su <gui>Contraseña</"
-"gui> nueva, y <gui>Confirme</gui> introduciendo su contraseña nueva otra vez."
-
-#: C/user-changepassword.page:75(p)
-msgid "Click <gui>OK</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Aceptar</gui>."
-
-#: C/user-admin-problems.page:8(desc)
-msgid ""
-"You can only do some things, like installing applications, if you have admin "
-"privileges."
-msgstr ""
-"Puede hacer algunas cosas, como instalar aplicaciones, si tiene privilegios "
-"de administrador."
-
-#: C/user-admin-problems.page:20(title)
-msgid "Problems caused by administrative restrictions"
-msgstr "Problemas causados por restricciones administrativas"
-
-#: C/user-admin-problems.page:22(p)
-msgid ""
-"There are a few problems that you might experience because you don't have "
-"<link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link>. Some "
-"things require you to have admin privileges in order to work, such as:"
-msgstr ""
-"Puede tener algunos problemas si no tiene <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">privilegios de administrador</link>. Algunas cosas necesitan que tenga "
-"privilegios de administrador para funcionar, por ejemplo:"
+"<link xref=\"a11y#vision\">Visión</link>, <link xref=\"a11y#sound"
+"\">audición</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">movilidad</link>, <link "
+"xref=\"a11y-braille\">braile</link>, <link xref=\"a11y-mag\">magnificador de "
+"pantalla</link>..."
 
-#: C/user-admin-problems.page:26(p)
-msgid "Connecting to some networks/wireless networks"
-msgstr "Conectarse a algunas redes cableadas/inalámbricas"
+#: C/a11y.page:25(page/title)
+msgid "Universal access"
+msgstr "Acceso universal"
 
-#: C/user-admin-problems.page:29(p)
+#: C/a11y.page:27(page/p)
 msgid ""
-"Viewing the contents of a removable disk plugged-in to the computer, or the "
-"contents of a different disk partition (e.g. if you have a Windows partition)"
+"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
+"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
+"devices. Many accessibility features can be accessed from the accessibility "
+"menu in the top bar."
 msgstr ""
-"Ver el contenido de un disco extraíble enchufado al equipo, o el contenido "
-"de una partición de disco diferente (ej. si tiene una partición de Windows)"
-
-#: C/user-admin-problems.page:32(p)
-msgid "Installing new applications"
-msgstr "Instalar aplicaciones nuevas"
+"El escritorio GNOME incluye tecnologías de asistencia para dar soporte a "
+"usuarios con diversas deficiencias y necesidades especiales y para "
+"interactuar con dispositivos de asistencia comunes. Se puede acceder a "
+"muchas características de accesibilidad desde el menú en la barra superior."
 
-#: C/user-admin-problems.page:36(p)
-msgid ""
-"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Puede <link xref=\"user-admin-change\">cambiar quién tiene privilegios de "
-"administrador</link>."
+#: C/a11y.page:33(section/title)
+msgid "Visual impairments"
+msgstr "Deficiencias visuales"
 
-#: C/user-admin-explain.page:8(desc)
-msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
-msgstr ""
-"Necesita privilegios de administrador para cambiar partes importantes de su "
-"sistema."
+#: C/a11y.page:36(links/title)
+msgid "Blindness"
+msgstr "Ceguera"
 
-#: C/user-admin-explain.page:20(title)
-msgid "How do administrative privileges work?"
-msgstr "¿Cómo funcionan los privilegios de administrador?"
+#: C/a11y.page:39(links/title)
+msgid "Low vision"
+msgstr "Visión deficiente"
 
-#: C/user-admin-explain.page:22(p)
-msgid ""
-"As well as the files that <em>you</em> create, your computer also has a "
-"number of files which are needed by the system for it to work properly. If "
-"these important <em>system files</em> are changed improperly they can cause "
-"various things to break, so they are protected from changes by default. "
-"Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
-"also protected."
-msgstr ""
-"De la misma manera que tiene los archivos que <em>usted</em> crea, su equipo "
-"también tiene un número de archivos que necesita el sistema para trabajar "
-"adecuadamente. Si estos <em>archivos del sistema</em> importantes se cambian "
-"incorrectamente, puede causar varios tipos de problemas y es por esto que "
-"están protegidos de los cambios de manera predeterminada. Ciertas "
-"aplicaciones también modifican partes importantes del sistema y por eso "
-"también están protegidas"
+#: C/a11y.page:42(links/title)
+msgid "Color-blindness"
+msgstr "Daltonismo"
 
-#: C/user-admin-explain.page:24(p)
-msgid ""
-"The way that they are protected is by only allowing users with "
-"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
-"applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files "
-"or use these applications, so by default you do not have admin privileges."
-msgstr ""
-"La manera en la que están protegidos es permitiendo solo a los usuarios con "
-"<em>privilegios administrativos</em> cambiar los archivos o usar las "
-"aplicaciones, En el uso diario, no necesitará cambiar ningún archivo de "
-"sistema o usar estas aplicaciones, así que de manera predeterminada no "
-"tendrá privilegios administrativos."
+#: C/a11y.page:45(links/title) C/a11y.page:67(links/title)
+msgid "Other topics"
+msgstr "Otros temas"
 
-#: C/user-admin-explain.page:26(p)
-msgid ""
-"Sometimes you need to use these applications, so you can temporarily get "
-"admin privileges to allow you to make the changes. If an application needs "
-"admin privileges, it will ask for your password. For example, if you want to "
-"install some new software, the software installer (package manager) will ask "
-"for your admin password so it can add the new application to the system. "
-"Once it has finished, your admin privileges will be taken away again."
-msgstr ""
-"A veces es necesario utilizar estas aplicaciones, por lo que puede obtener "
-"temporalmente privilegios de administrador para poder realizar los cambios. "
-"Si una aplicación necesita privilegios de administrador, se le pedirá su "
-"contraseña. Por ejemplo, si desea instalar un nuevo software, el instalador "
-"de software (gestor de paquetes) le pedirá su contraseña de administrador "
-"para que pueda añadir la nueva aplicación al sistema. Una vez que haya "
-"terminado, sus privilegios de administrador se le quitarán de nuevo."
+#: C/a11y.page:50(section/title)
+msgid "Hearing impairments"
+msgstr "Deficiencias auditivas"
 
-#: C/user-admin-explain.page:28(p)
-msgid ""
-"Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
-"allowed to have admin privileges and some are not. If you aren't allowed any "
-"admin privileges, you will not be able to install software, for example. "
-"Some user accounts (for example, the \"root\" account) have permanent admin "
-"privileges. You shouldn't use admin privileges all of the time, because you "
-"might accidentally change an important file and break something."
-msgstr ""
-"Los privilegios de administrador están asociados con su cuenta de usuario. "
-"Algunos usuarios pueden tener privilegios de administrador y otros no. Si no "
-"tiene ningún privilegio de administrador, no podrá instalar el software, por "
-"ejemplo. Algunas cuentas de usuario (por ejemplo, la cuenta «root») tiene "
-"permanente privilegios de administrador. No debe usar los privilegios de "
-"administrador todo el tiempo, porque, accidentalmente, puede cambiar un "
-"archivo importante y romper algo."
+#: C/a11y.page:55(section/title)
+msgid "Mobility impairments"
+msgstr "Deficiencias motoras"
 
-#: C/user-admin-explain.page:30(p)
-msgid ""
-"In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
-"system when you need to, but prevent you from doing it accidentally."
-msgstr ""
-"En resumen, los privilegios de administrador le permiten cambiar partes "
-"importantes de su sistema cuando lo necesite, pero le impiden hacerlo "
-"accidentalmente."
+#: C/a11y.page:58(links/title)
+msgid "Mouse movement"
+msgstr "Movimiento del ratón"
 
-#: C/user-admin-explain.page:33(title)
-msgid "What does \"super user\" mean?"
-msgstr "¿Qué significa «superusuario»?"
+#: C/a11y.page:61(links/title)
+msgid "Clicking and dragging"
+msgstr "Pulsar y soltar"
 
-#: C/user-admin-explain.page:34(p)
-msgid ""
-"A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This "
-"is simply because that user has more privileges than normal users. You might "
-"see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</cmd>; these "
-"are programs for temporarily giving you \"super user\" (admin) privileges."
+#: C/a11y.page:64(links/title)
+msgid "Keyboard use"
+msgstr "Uso del teclado"
+
+#: C/a11y-right-click.page:20(info/desc)
+msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
 msgstr ""
-"Un usuario con privilegios de administrador a veces se denomina "
-"<em>superusuario</em>. Esto se debe simplemente a que el usuario tiene más "
-"privilegios que los usuarios normales. Puede ver a la gente discutir sobre "
-"<cmd>su</cmd> y <cmd>sudo</cmd>, que son programas para darle temporalmente "
-"privilegios de «superusuario» (administrador)."
+"Para realizar una pulsación derecha, pulse y mantenga pulsado el botón "
+"izquierdo del ratón."
 
-#: C/user-admin-explain.page:38(title)
-msgid "Why are admin privileges useful?"
-msgstr "¿Por qué son útiles los privilegios de administrador?"
+#: C/a11y-right-click.page:24(page/title)
+msgid "Simulate a right mouse click"
+msgstr "Simular una pulsación derecha del ratón"
 
-#: C/user-admin-explain.page:39(p)
+#: C/a11y-right-click.page:26(page/p)
 msgid ""
-"Requiring users to have admin privileges before important system changes are "
-"made is useful because it helps to prevent your system from being broken, "
-"intentionally or unintentionally."
+"You can make it so that, instead of clicking the right mouse button, you can "
+"just hold-down the left mouse button for a while to do the same thing. This "
+"is useful if you find it difficult to move your fingers individually on one "
+"hand, or if you have a specialized mouse."
 msgstr ""
-"Exigir a los usuarios tener privilegios de administrador antes de realizar "
-"cambios importantes del sistema es útil, porque ayuda a evitar que su "
-"sistema se rompa, de manera intencionada o accidental."
+"Puede hacer que, en lugar de pulsar el botoÌ?n derecho del ratoÌ?n, baste con "
+"mantener pulsado el botoÌ?n izquierdo del ratoÌ?n durante un tiempo para hacer "
+"la misma accioÌ?n. Esto resulta uÌ?til si tiene dificultades para mover los "
+"dedos de una mano de forma individual, o si tiene un ratoÌ?n especializado."
 
-#: C/user-admin-explain.page:40(p)
+#: C/a11y-right-click.page:28(page/p)
 msgid ""
-"If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change "
-"an important file, or run an application which changes something important "
-"by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you need them, "
-"reduces the risk of these mistakes happening."
+"To switch this feature on, click your name on the top panel, select "
+"<gui>System Settings</gui> and open <gui>Universal Access</gui>. Then, go to "
+"the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab and switch <gui>Simulated Secondary "
+"Click</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"Si tuviera privilegios de administrador todo el tiempo, podría cambiar "
-"accidentalmente un archivo importante, o ejecutar una aplicación que cambia "
-"algo importante por error. Tener privilegios de administrador de manera "
-"temporal, cuando los necesita, reduce el riesgo de que sucedan estos errores."
 
-#: C/user-admin-explain.page:41(p)
+#: C/a11y-right-click.page:30(page/p)
 msgid ""
-"Only certain, trusted users should be allowed to have admin privileges. This "
-"prevents other users from messing with the computer and doing things like "
-"uninstalling applications that you need, installing applications that you "
-"don't want, or changing important files. This is useful from a security "
-"standpoint."
+"You can change how long you must hold down the left mouse button for before "
+"it is registered as a right click. In the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
+"tab, change the <gui>acceptance delay</gui> under <gui>Simulated Secondary "
+"Click</gui>."
 msgstr ""
-"Solo se debe permitir a algunos usuarios de confianza tener privilegios de "
-"administrador. Esto impide que otros usuarios puedan jugar con el equipo y "
-"hacer cosas como desinstalar aplicaciones que usted necesita, instalar "
-"aplicaciones que no desea, o cambiar los archivos importantes. Esto es útil "
-"desde el punto de vista de la seguridad."
 
-#: C/user-admin-change.page:10(desc)
-msgid ""
-"You can change which users are allowed to make changes to the system by "
-"giving them administrative privileges."
+#: C/a11y-screen-reader.page:15(info/desc)
+msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
 msgstr ""
-"Puede cambiar qué usuarios pueden hacer cambios en el sistema dándoles "
-"privilegios de administrador."
+"Use el lector de pantalla <app>Orca</app> para leer la interfaz de usuario."
 
-#: C/user-admin-change.page:21(title)
-msgid "Change who has administrative privileges"
-msgstr "Cambiar quién tiene privilegios de administrador"
+#: C/a11y-screen-reader.page:19(page/title)
+msgid "Read screen aloud"
+msgstr "Leer la pantalla"
 
-#: C/user-admin-change.page:23(p)
+#: C/a11y-screen-reader.page:21(page/p)
 msgid ""
-"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
-"important parts of the system. You can change which users have admin "
-"privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your system "
-"secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
+"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
+"interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
+"installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to "
+"the <link href=\"ghelp:orca\">Orca Help</link> for more information."
 msgstr ""
-"Los privilegios de administrador son una manera de decidir quién puede hacer "
-"cambios a ciertas partes importantes del sistema. Puede cambiar qué usuarios "
-"tienen privilegios de administrador y cuáles no. Esto es una buena manera de "
-"mantener su sistema seguro y evitar posibles daños por cambios no "
-"autorizados."
+"GNOME proporciona el lector de pantalla <app>Orca</app> para leer la "
+"interfaz de usuario. Dependiendo de coÌ?mo haya instalado GNOME, puede no "
+"tener Orca instalado. <link href=\"install:orca\">Instale Orca</link> y "
+"despueÌ?s, para obtener maÌ?s informacioÌ?n, lea la <link href=\"ghelp:orca"
+"\">Ayuda de Orca</link>."
 
-#: C/user-admin-change.page:27(p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:21(info/desc)
 msgid ""
-"Click your name on the top bar, select <gui>System Settings</gui> and open "
-"<gui>User Accounts</gui>."
+"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
+"screen."
 msgstr ""
-"Pulse en su nombre en la barra superior, seleccione <gui>Configuración del "
-"sistema</gui> y abra <gui>Cuentas de usuario</gui>."
+"Tener un retardo al pulsar una tecla y el tiempo que tarda en aparecer en la "
+"pantalla."
 
-#: C/user-admin-change.page:31(p)
-msgid ""
-"Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account "
-"settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges "
-"yourself.)"
-msgstr ""
-"Pulse <gui>Desbloquear</gui> e introduzca su contraseña para desbloquear la "
-"configuración de la cuenta. (Para dar privilegios de administrador a un "
-"usuario, usted debe tener esos mismos privilegios.)"
+#: C/a11y-slowkeys.page:25(page/title)
+msgid "Turn on Slow Keys"
+msgstr "Activar las teclas lentas"
 
-#: C/user-admin-change.page:35(p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:34(page/p)
 msgid ""
-"Select the user whose privileges you want to change and then click the "
-"option next to <gui>Account type</gui>."
+"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
+"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
+"that you have to hold down each key you want to type for a little while "
+"before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a "
+"time when you type, or if you find it difficult to press the right key on "
+"the keyboard first time."
 msgstr ""
-"Seleccione el usuario cuyos privilegios quiere cambiar y pulse la opción "
-"junto a <gui>Tipo de cuenta</gui>."
+"Active las <em>teclas lentas</em> si quiere que haya un retardo entre la "
+"pulsacioÌ?n de una tecla y la visualizacioÌ?n de esa letra en la pantalla. Esto "
+"significa que tendraÌ? que mantener pulsada un poco cada tecla que desea "
+"teclear antes de que aparezca. Use las teclas lentas si pulsa "
+"accidentalmente varias teclas a la vez cuando teclea, o si le resulta "
+"difiÌ?cil pulsar la tecla adecuada en el teclado la primera vez."
 
-#: C/user-admin-change.page:42(p)
-msgid ""
-"Choose <gui>Administrator</gui> if you want the user to be able to perform "
-"administrative tasks, like installing new applications."
-msgstr ""
-"Seleccione <gui>Administrador</gui> si quiere que el usuario sea capaz de "
-"realizar tareas administrativas, como instalar aplicaciones nuevas."
+#: C/a11y-slowkeys.page:41(item/p)
+msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
+msgstr "Active las <gui>Teclas lentas</gui>."
 
-#: C/user-admin-change.page:45(p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:47(page/p)
 msgid ""
-"Choose <gui>Standard</gui> if you don't want the user to be able to perform "
-"admin tasks."
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
+"hold a key down for it to register."
 msgstr ""
-"Seleccione <gui>Estándar</gui> si no quiere que el usuario sea capaz de "
-"realizar tareas de administrador."
 
-#: C/user-admin-change.page:48(p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:50(page/p)
 msgid ""
-"Choose <gui>Supervised</gui> if you want the user to have an extra-secure "
-"user account which has extra restrictions on things like connecting to "
-"networks. Use this option if the user is someone you don't know (e.g. a "
-"\"guest user\"), or who may try to make unwanted changes to the system."
+"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
+"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
+"the key down long enough."
 msgstr ""
-"Seleccione <gui>Supervisado</gui> si quiere que el usuario tenga una cuenta "
-"con seguridad extra que tiene restricciones especiales en cosas como "
-"conectarse a redes. Use esta opción si el usuario es alguien que no conoce "
-"(por ejemplo un «usuario invitado»), o que pueda tratar de hacer cambios no "
-"deseados en el sistema."
+"Puede hacer que su equipo emita un sonido al pulsar una tecla, cuando se "
+"acepta una tecla o al rechazar una tecla porque no la mantuvo pulsada "
+"suficiente tiempo."
 
-#: C/user-admin-change.page:54(p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:21(info/desc)
 msgid ""
-"Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when "
-"they next log in."
+"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
+"all of the keys at once."
 msgstr ""
-"Cierre la ventana de Cuentas de usuario. Los privilegios del usuario se "
-"cambiarán la próxima vez que inicie la sesión."
+"Pulsar combinaciones de teclas de forma seguida en lugar de tener que "
+"mantener todas las teclas pulsadas a la vez."
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:25(page/title)
+msgid "Turn on Sticky Keys"
+msgstr "Activar las teclas lentas"
 
-#: C/user-admin-change.page:59(p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:34(page/p)
 msgid ""
-"The first user account on the system is usually the one that has admin "
-"privileges. This is the user account that was created when you first "
-"installed the system."
+"<em>Sticky Keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
+"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> shortcut switches between "
+"windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down both "
+"keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Alt</"
+"key> and then <key>Tab</key> to do the same."
 msgstr ""
-"La primera cuenta de usuario en el sistema es generalmente la que tiene "
-"privilegios de administrador. Esta es la cuenta de usuario que se creó "
-"cuando instaló por primera vez el sistema."
+"Las <em>Teclas pegajosas</em> le permiten pulsar combinaciones de teclas "
+"pulsaÌ?ndolas tecla a tecla, en lugar de tener que mantener pulsadas todas las "
+"teclas a la vez. Por ejemplo, la combinacioÌ?n <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</"
+"key></keyseq> sirve para pasar de una ventana a otra. Si no tuviera "
+"activadas las teclas pegajosas, tendriÌ?a que mantener pulsadas ambas teclas "
+"al mismo tiempo; con las teclas pegajosas, puede pulsar la tecla <key>Alt</"
+"key>, soltarla, y luego pulsar <key>Tab</key> para obtener el mismo "
+"resultado."
 
-#: C/user-admin-change.page:64(p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:36(page/p)
 msgid ""
-"Explain how admin privileges can be given to other people, or removed. Warn "
-"the reader about how it's unwise to have too many admins on a system."
-msgstr ""
-"Explicar cómo los privilegios de administrador se puede dar a otras personas "
-"o eliminarlos. Avisar al lector de que no es prudente que haya muchos "
-"administradores en un sistema."
-
-#: C/user-add.page:8(desc)
-msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
+"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
+"several keys at once."
 msgstr ""
-"Añadir usuarios nuevos de manera que otras personas puedan iniciar sesión en "
-"el equipo."
+"Puede querer activar las teclas persistentes si encuentra dificultad para "
+"mantener pulsadas varias teclas a la vez."
 
-#: C/user-add.page:23(title)
-msgid "Add a new user account"
-msgstr "Añadir una cuenta de usuario nueva"
+#: C/a11y-stickykeys.page:43(item/p)
+msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
+msgstr "Active las <gui>Teclas persistentes</gui>."
 
-#: C/user-add.page:27(p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:50(page/p)
 msgid ""
-"We need a note in here about password hints. Share content with user-"
-"changepassword"
+"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
+"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the \"standard\" way."
 msgstr ""
+"Si pulsa dos teclas a la vez, puede hacer que las teclas persistentes se "
+"desactiven temporalmente para introducir un atajo de teclado de la forma "
+"«estándar»."
 
-#: C/user-add.page:31(p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:51(page/p)
 msgid ""
-"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
-"each person in your household or company. Every user has their own home "
-"folder, documents, and settings."
+"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> and "
+"<key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to press "
+"another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait if you "
+"only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some "
+"keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are close "
+"together), but not others."
 msgstr ""
-"Puede añadir varias cuentas de usuario a su equipo. Dar una cuenta a cada "
-"persona en su hogar o empresa. Cada usuario tiene su propia carpeta de "
-"inicio, documentos y configuración."
+"Por ejemplo, si activa las teclas pegajosas pero pulsa <key>Alt</key> y "
+"<key>Tab</key> simultaÌ?neamente, las teclas pegajosas no esperaraÌ?n a que "
+"pulse otra tecla si teniÌ?a esa opcioÌ?n activada. En cambio, <em>siÌ? podriÌ?a</em> "
+"esperar si solo se pulsa una tecla. Esto es uÌ?til si puede pulsar algunas "
+"combinaciones de teclas simultaÌ?neamente (por ejemplo, con teclas que esteÌ?n "
+"juntas), pero no otras."
 
-#: C/user-add.page:38(p) C/user-addguest.page:35(p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:52(page/p)
 msgid ""
-"Click <gui>Unlock</gui> in the bottom-left corner and type your password to "
-"make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
+"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
 msgstr ""
-"Pulse <gui>Desbloquear</gui> en la esquina inferior izquierda y teclee su "
-"contraseña para realizar los cambios. Debe ser un usuario administrador para "
-"añadir cuentas de usuario."
+"Seleccione <gui>Desactivar si se pulsan dos teclas a la vez</gui> para "
+"activar esto."
 
-#: C/user-add.page:41(p) C/user-addguest.page:38(p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:54(page/p)
 msgid ""
-"In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add a "
-"new user account."
+"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
+"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
+"know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the "
+"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
+"when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
 msgstr ""
-"En la lista de cuentas en la izquierda, pulse el botón <gui>+</gui> para "
-"añadir una cuenta de usuario nueva."
 
-#: C/user-add.page:43(p)
+#: C/a11y-visualalert.page:16(info/desc)
 msgid ""
-"If you want the new user to have administrative access to the computer, "
-"select <gui>Administrator</gui> for the account type. Administrators can do "
-"things like add and delete users, install software and drivers, and change "
-"the date and time."
+"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
+"played."
 msgstr ""
-"Si quiere que el nuevo usuario tenga acceso administrativo al equipo, "
-"seleccione <gui>Administrador</gui> para el tipo de cuenta. Los "
-"administradores pueden hacer cosas como añadir y eliminar usuarios, instalar "
-"software y controladores, y cambiar la fecha y la hora."
+"Activar alertas visuales para iluminar la pantalla o la ventana cuando se "
+"reproduzca un sonido de alerta."
 
-#: C/user-add.page:47(p)
-msgid ""
-"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
-"based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
-"you like. Click <gui>Create</gui> when you're done."
-msgstr ""
-"Escriba el nombre completo del nuevo usuario. El nombre de usuario se "
-"rellenará automáticamente en función del nombre completo. El valor "
-"predeterminado probablemente sea correcto, pero puede cambiarlo si lo desea. "
-"Pulse en <gui>Crear</gui> cuando haya terminado."
+#: C/a11y-visualalert.page:21(page/title)
+msgid "Flash the screen for alert sounds"
+msgstr "Destello de pantalla para sonidos de alerta"
 
-#: C/user-add.page:50(p)
+#: C/a11y-visualalert.page:23(page/p)
 msgid ""
-"The account is initially disabled until you choose what to do about the "
-"user's password. Under <gui>Login Options</gui> click the button label next "
-"to <gui>Password</gui>. Use the <gui>Action</gui> drop-down list to set the "
-"password now, allow the user to log in without a password, or have the user "
-"set their password the first time they log in."
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
+"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
+"either the entire screen or your current window visually flash whenever the "
+"alert sound is played."
 msgstr ""
-"La cuenta está inicialmente desactivada hasta que decida qué hacer con la "
-"contraseña del usuario. Bajo <gui>Opciones de inicio de sesión </gui> pulse "
-"en la etiqueta del botón situado junto a <gui>Contraseña</gui>. Use la lista "
-"desplegable <gui>Acción</gui> para establecer la contraseña, permita que el "
-"usuario inicie la sesión sin una contraseña, o que el usuario configure su "
-"contraseña la primera vez que inicie la sesión."
+"Su equipo reproduciraÌ? un sencillo sonido de alerta para ciertos tipos de "
+"mensajes y eventos. Si tiene dificultades para oiÌ?r esos sonidos, puede hacer "
+"que se ilumine la ventana actual o la pantalla completa cada vez que se "
+"reproduzca un sonido de alerta."
 
-#: C/user-add.page:55(p)
+#: C/a11y-visualalert.page:28(page/p)
 msgid ""
-"If you choose <gui>Set a password now</gui>, have the user type their "
-"password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> "
-"fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
+"This can also be useful if you're in an environment where you need your "
+"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
+"> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
 msgstr ""
-"Si selecciona <gui>Establecer una contraseña ahora</gui>, el usuario tiene "
-"que teclear su contraseña en los campos <gui>Contraseña nueva</gui> y "
-"<gui>Confirmar contraseña</gui>. Consulte la <link xref=\"user-goodpassword"
-"\"/>."
+"TambieÌ?n puede resultar uÌ?til si se encuentra en un entorno en el que necesita "
+"que su equipo esteÌ? en silencio, como en una biblioteca. Consulte la <link "
+"xref=\"sound-alert\"/> para saber coÌ?mo silenciar el sonido de alerta y "
+"activar las alertas visuales."
 
-#: C/user-add.page:64(p)
-msgid ""
-"If you like, you can click the image next to the user's name on the right to "
-"set an image for the account. This image will be shown in the login window. "
-"GNOME provides some stock photos you can use, or you can select your own or "
-"take a picture with your webcam."
+#: C/a11y-visualalert.page:33(item/p) C/keyboard-cursor-blink.page:28(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:29(item/p) C/session-language.page:35(item/p)
+#: C/sound-alert.page:27(item/p) C/sound-usemic.page:38(item/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:47(item/p) C/tips-specialchars.page:58(item/p)
+msgid "Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Si le gusta, puede pulsar la imagen junto al nombre del usuario, a la "
-"derecha, para establecer una imagen para la cuenta. Esta imagen se mostrará "
-"en la ventana de inicio de sesión. GNOME proporciona algunos conjuntos de "
-"imágenes que puede usar, o puede seleccionar su propia imagen o hacer una "
-"foto con su cámara web."
+"Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>Configuración del "
+"sistema</gui>."
 
-#: C/user-addguest.page:7(desc)
+#: C/a11y-visualalert.page:35(item/p)
 msgid ""
-"Allow guests to use your computer temporarily, without having to give them a "
-"password."
+"On the <gui>Hearing</gui> tab, switch on <gui>Visual Alerts</gui>. Select "
+"whether you want the entire screen or just your current window to flash."
 msgstr ""
-"Permitir a los invitados usar su equipo temporalmente, sin tener que darles "
-"una contraseña."
+"En la pestaña <gui>Audición</gui>, active las <gui>Alertas visuales</gui>. "
+"Seleccione si quiere que la pantalla entera o solo la ventana actual "
+"destelle."
 
-#: C/user-addguest.page:26(title)
-msgid "Add a guest user account"
-msgstr "Añadir una cuenta de usuario invitado"
+#: C/about-this-guide.page:8(info/desc)
+msgid "A few tips about using the desktop help guide."
+msgstr "Unos cuantos consejos sobre el uso de la guiÌ?a de ayuda del escritorio."
+
+#: C/about-this-guide.page:12(credit/name) C/backup-check.page:11(credit/name)
+#: C/backup-frequency.page:15(credit/name) C/backup-how.page:15(credit/name)
+#: C/backup-restore.page:14(credit/name)
+#: C/backup-thinkabout.page:15(credit/name) C/backup-what.page:10(credit/name)
+#: C/backup-where.page:11(credit/name) C/backup-why.page:19(credit/name)
+#: C/clock-calendar.page:14(credit/name) C/clock-set.page:11(credit/name)
+#: C/clock-timezone.page:11(credit/name)
+#: C/display-dimscreen.page:14(credit/name)
+#: C/fallback-mode.page:12(credit/name) C/files-autorun.page:15(credit/name)
+#: C/files-lost.page:14(credit/name) C/files-recover.page:13(credit/name)
+#: C/files-rename.page:11(credit/name) C/files-search.page:14(credit/name)
+#: C/hardware-driver.page:13(credit/name)
+#: C/look-background.page:14(credit/name)
+#: C/look-display-fuzzy.page:12(credit/name)
+#: C/look-resolution.page:14(credit/name) C/mouse-wakeup.page:11(credit/name)
+#: C/net-antivirus.page:13(credit/name) C/net-vpn-connect.page:11(credit/name)
+#: C/net-wired-connect.page:11(credit/name)
+#: C/net-wireless-airplane.page:11(credit/name)
+#: C/net-wireless-connect.page:12(credit/name)
+#: C/net-wireless-find.page:12(credit/name)
+#: C/net-wireless-hidden.page:11(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:16(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:16(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:16(credit/name)
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:11(credit/name)
+#: C/power-batterybroken.page:16(credit/name)
+#: C/power-batteryestimate.page:14(credit/name)
+#: C/power-batterylife.page:15(credit/name)
+#: C/power-batteryoptimal.page:14(credit/name)
+#: C/power-batteryslow.page:13(credit/name)
+#: C/power-batterywindows.page:11(credit/name)
+#: C/power-brighter.page:15(credit/name) C/power-closelid.page:14(credit/name)
+#: C/power-constantfan.page:13(credit/name)
+#: C/power-hotcomputer.page:12(credit/name)
+#: C/power-lowpower.page:11(credit/name)
+#: C/power-nowireless.page:14(credit/name)
+#: C/power-othercountry.page:12(credit/name)
+#: C/power-suspendfail.page:15(credit/name)
+#: C/power-suspendhibernate.page:14(credit/name)
+#: C/power-turnoffbutton.page:11(credit/name)
+#: C/power-whydim.page:13(credit/name)
+#: C/power-willnotturnon.page:13(credit/name)
+#: C/session-fingerprint.page:12(credit/name)
+#: C/session-language.page:12(credit/name)
+#: C/session-screenlocks.page:13(credit/name)
+#: C/shell-apps-favorites.page:14(credit/name)
+#: C/shell-apps-open.page:14(credit/name)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:14(credit/name)
+#: C/shell-overview.page:15(credit/name)
+#: C/shell-terminology.page:13(credit/name)
+#: C/shell-windows-lost.page:14(credit/name)
+#: C/shell-windows-maximize.page:16(credit/name)
+#: C/shell-windows.page:15(credit/name)
+#: C/shell-windows-states.page:14(credit/name)
+#: C/shell-windows-switching.page:15(credit/name)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16(credit/name)
+#: C/shell-workspaces.page:14(credit/name)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:16(credit/name)
+#: C/sound-broken.page:14(credit/name) C/sound-crackle.page:13(credit/name)
+#: C/sound-nosound.page:13(credit/name) C/user-accounts.page:17(credit/name)
+#: C/user-addguest.page:11(credit/name) C/user-add.page:12(credit/name)
+#: C/user-admin-change.page:14(credit/name)
+#: C/user-admin-explain.page:13(credit/name)
+#: C/user-admin-problems.page:13(credit/name)
+#: C/user-changepassword.page:15(credit/name)
+#: C/user-changepicture.page:11(credit/name)
+#: C/user-delete.page:15(credit/name)
+#: C/user-forgottenpassword.page:11(credit/name)
+#: C/user-goodpassword.page:12(credit/name) C/video-dvd.page:13(credit/name)
+#: C/video-sending.page:13(credit/name) C/windows-key.page:10(credit/name)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Proyecto de documentacioÌ?n de GNOME"
+
+#: C/about-this-guide.page:19(page/title)
+msgid "About this guide"
+msgstr "Acerca de esta guía"
 
-#: C/user-addguest.page:28(p)
+#: C/about-this-guide.page:20(page/p)
 msgid ""
-"You can create a user account for guests, people who will only use the "
-"computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use the "
-"programs on your computer, but they won't be able to access your files, mess "
-"with your settings, or install software."
+"This guide is designed to describe the features of your desktop, answer your "
+"computing-related questions, and provide tips on using your computer more "
+"effectively."
 msgstr ""
-"Puede crear una cuenta de usuario para los invitados, personas que solo usan "
-"el equipo de forma breve y temporal. El usuario invitado será capaz de "
-"utilizar los programas en su equipo, pero no será capaz de acceder a sus "
-"archivos, meterse en la configuración o instalar aplicaciones."
+"EstaÌ? guiÌ?a estaÌ? concebida para describir las caracteriÌ?sticas de su "
+"escritorio, responder a sus preguntas relacionadas con la informática y "
+"ofrecerle consejos para usar su equipo de forma maÌ?s efectiva."
 
-#: C/user-addguest.page:31(title)
-msgid "Create a guest user account:"
-msgstr "Crear una cuenta de usuario invitado:"
-
-#: C/user-addguest.page:40(p)
+#: C/about-this-guide.page:21(page/p)
 msgid ""
-"Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give the "
-"guest account administrative access. Then give the account a name like "
-"<em>Guest</em>, or any other name you like. The username will be filled in "
-"automatically based on the full name. The default is probably OK, but you "
-"can change it if you like. Click <gui>Create</gui> when you're done."
+"There are several features of the guide that we think make it easy to use."
 msgstr ""
-"Seleccione <gui>Estándar</gui> para el tipo de cuenta. No quiere dar "
-"permisos administrativos a la cuenta de invitado. Dele un nombre a la "
-"cuenta, como <em>Invitado</em>, u otro que quiera. El nombre de usuario se "
-"rellenará automáticamente en función del nombre completo. Probablemente, el "
-"valor predeterminado sea correcto, pero puede cambiarlo si quiere. Pulse en "
-"<gui>Crear</gui> cuando haya terminado."
+"Hay ciertas caracteriÌ?sticas de la guiÌ?a que pensamos que hacen su uso maÌ?s "
+"sencillo."
 
-#: C/user-addguest.page:45(p)
+#: C/about-this-guide.page:24(item/p)
 msgid ""
-"The new guest user account will be selected. Under <gui>Login Options</gui>, "
-"click the button label next to <gui>Password</gui>. You will be presented "
-"with a window with password options. From the <gui>Action</gui> drop-down "
-"list, select <gui>Log in without a password</gui>."
+"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
+"means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
+"answer to your questions."
 msgstr ""
-"Se seleccionará la nueva cuenta de usuario invitado. Bajo <gui>Opciones de "
-"inicio de sesión</gui>, pulse la etiqueta del botón junto a <gui>Contraseña</"
-"gui>. Se le mostrará una ventana con opciones de contraseña. De la lista "
-"desplegable <gui>Acción</gui> seleccione <gui>Iniciar sesión sin contraseña</"
-"gui>."
+"La guiÌ?a estaÌ? ordenada por temas pequenÌ?os, orientados a las tareas, no por "
+"capiÌ?tulos. Esto significa que no necesita hojear a traveÌ?s de un manual "
+"completo para encontrar las respuestas a sus preguntas."
 
-#: C/user-addguest.page:51(p)
+#: C/about-this-guide.page:25(item/p)
 msgid ""
-"If you like, you can click the image next to the guest user's name on the "
-"right to set an image for the account. This image will be shown in the login "
-"window. GNOME provides some stock photos you can use, or you can select your "
-"own or take a picture with your webcam."
+"Related-items are linked together. \"See-also\" links at the bottom of some "
+"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
+"topics that might help you perform a certain task."
 msgstr ""
-"Si quiere, puede pulsar en la imagen junto al nombre del usuario invitado a "
-"la derecha, para establecer una imagen para la cuenta. Esta imagen se "
-"mostrará en la ventana de inicio de sesión. GNOME proporciona un conjunto de "
-"fotos que puede usar o bien puede tomar una imagen con su cámara web."
-
-#: C/user-accounts.page:7(title)
-msgid "Users"
-msgstr "Usuarios"
+"Los temas relacionados estaÌ?n vinculados entre siÌ?. Los vínculos «Vea tambieÌ?n» "
+"al final de algunas paÌ?ginas le llevaraÌ?n a temas relacionados. Esto le "
+"facilita la buÌ?squeda de temas similares que podriÌ?an ayudarle a realizar una "
+"determinada tarea."
 
-#: C/user-accounts.page:8(desc)
+#: C/about-this-guide.page:26(item/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest"
-"\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</"
-"link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>..."
+"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
+"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
+"you start typing."
 msgstr ""
-"<link xref=\"user-add\">Añadir usuario</link> o <link xref=\"user-addguest"
-"\">usuario invitado</link>, <link xref=\"user-changepassword\">cambiar "
-"contraseña</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administradores</link>..."
-
-#: C/user-accounts.page:24(title)
-msgid "User accounts"
-msgstr "Cuentas de usuario"
+"Incluye una buÌ?squeda interna. La barra por encima del navegador de ayuda es "
+"una <em>barra de buÌ?squeda</em> y los resultados relevantes apareceraÌ?n tan "
+"pronto como empiece a teclear."
 
-#: C/user-accounts.page:26(p)
+#: C/about-this-guide.page:27(item/p)
 msgid ""
-"Each person that uses the computer should have a different user account. "
-"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
-"own settings. It's also more secure. You can only access a different user "
-"account if you know the password."
+"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
+"with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all "
+"of your questions here. We will keep adding more information to make things "
+"more helpful, though."
 msgstr ""
-"Cada persona que utiliza el equipo debe tener una cuenta de usuario "
-"diferente. Esto le permite mantener sus archivos separados de los suyos y "
-"elegir su propia configuración. También es más seguro. Solo puede acceder a "
-"una cuenta de usuario diferente si conoce la contraseña."
-
-#: C/user-accounts.page:30(title)
-msgid "Accounts"
-msgstr "Cuentas"
+"Esta guiÌ?a estaÌ? mejoraÌ?ndose constantemente. Aunque intentamos ofrecerle un "
+"conjunto completo de informacioÌ?n uÌ?til, sabemos que no podemos responder aquiÌ? "
+"a todas sus preguntas. No obstante, seguiremos anÌ?adiendo maÌ?s informacioÌ?n "
+"para hacerle las cosas maÌ?s uÌ?tiles."
 
-#: C/user-accounts.page:32(title)
-msgid "Manage user accounts"
-msgstr "Gestionar las cuentas de usuario"
+#: C/about-this-guide.page:30(page/p)
+msgid ""
+"Thank you for taking the time to read the <em>Desktop Help Guide</em>. We "
+"sincerely hope that you will never have to use it."
+msgstr ""
+"Gracias por tomarse el tiempo de leer la <em>GuiÌ?a de ayuda del escritorio</"
+"em>. Sinceramente esperamos que nunca tenga que usarla."
 
-#: C/user-accounts.page:36(title)
-msgid "Passwords"
-msgstr "ContrasenÌ?as"
+#: C/about-this-guide.page:32(page/p)
+msgid "-- The GNOME documentation team"
+msgstr "-- El equipo de documentacioÌ?n GNOME"
 
-#: C/user-accounts.page:41(title)
-msgid "Privileges"
-msgstr "Privilegios"
+#: C/backup-check.page:7(info/desc)
+msgid "Verify your backup was successful."
+msgstr "Verifique que su copia de respaldo sea correcta."
 
-#: C/user-accounts.page:43(title)
-msgid "User privileges"
-msgstr "Privilegios del usuario"
+#: C/backup-check.page:17(page/title)
+msgid "Check your backup"
+msgstr "Compruebe su copia de respaldo"
 
-#: C/tips-specialchars.page:16(desc)
+#: C/backup-check.page:18(page/p)
 msgid ""
-"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
-"mathematical symbols, and dingbats."
+"After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
+"was successful."
 msgstr ""
-"Escriba los caracteres que no se encuentran en el teclado, incluidos los "
-"alfabetos extranjeros, símbolos matemáticos y «dingbats»."
+"Una vez que haya respaldado los archivos, deberiÌ?a asegurarse de que la copia "
+"se llevoÌ? a cabo correctamente."
 
-#: C/tips-specialchars.page:21(title)
-msgid "Enter special characters"
-msgstr "Insertar caracteres especiales"
+#: C/backup-check.page:21(page/p)
+msgid ""
+"A file integrity check is not done on a copy/move operation. This means if "
+"you are copying files to other drives/media, it is not easy to verify data "
+"integrity or to single out files that have failed."
+msgstr ""
+"No se hace ninguna comprobacioÌ?n de integridad a los archivos cuando se estaÌ?n "
+"copiando o moviendo. Esto quiere decir que cuando copie archivos a otras "
+"unidades o soportes, no le seraÌ? faÌ?cil comprobar la integridad de datos o "
+"determinar queÌ? archivos han fallado."
 
-#: C/tips-specialchars.page:25(p)
+#: C/backup-check.page:24(page/p)
 msgid ""
-"Marking complete for 3.0. We didn't get keyboard-inputmethods in. If we get "
-"it for 3.0.1, uncomment the last section, write something, and link."
+"You can do a check by looking through the copied files and directories in "
+"the destination media. By opening and checking the copied files, you can see "
+"whether the files you check copied successfully."
 msgstr ""
+"Puede hacer una comprobacioÌ?n mirando los archivos y directorios copiados en "
+"el soporte de destino. Al abrir y comprobar los archivos copiados, podraÌ? ver "
+"si los archivos comprobados se copiaron correctamente."
 
-#: C/tips-specialchars.page:30(p)
+#: C/backup-check.page:28(note/p)
 msgid ""
-"You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
-"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
-"different ways you can enter special characters."
+"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
+"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</"
+"app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying "
+"and pasting data."
 msgstr ""
-"Puede introducir y ver miles de caracteres de la mayoría de los sistemas de "
-"escritura del mundo, incluso los que no se encuentran en el teclado. En esta "
-"página se enumeran algunas de las diferentes maneras en las que puede "
-"introducir caracteres especiales."
+"Si observa que suele hacer a menudo copias de respaldo de grandes cantidades "
+"de datos, puede que le resulte maÌ?s faÌ?cil usar un programa especiÌ?fico de "
+"copias de respaldo, como <app>DeÌ?jaÌ? Dup</app>. Ese programa es maÌ?s potente y "
+"fiable que simplemente copiar y pegar los datos."
 
-#: C/tips-specialchars.page:35(title)
-msgid "Methods to enter characters"
-msgstr "Métodos para introducir caracteres"
+#: C/backup-frequency.page:7(info/desc)
+msgid "How often and when to backup your files."
+msgstr "Con qué frecuencia y cuándo hacer copia de respaldo de sus archivos."
 
-#: C/tips-specialchars.page:39(title)
-msgid "Character map"
-msgstr "Mapa de caracteres"
+#: C/backup-frequency.page:11(credit/name) C/backup-how.page:11(credit/name)
+#: C/backup-restore.page:10(credit/name)
+#: C/backup-thinkabout.page:11(credit/name) C/backup-what.page:14(credit/name)
+#: C/backup-where.page:15(credit/name) C/files-browse.page:13(credit/name)
+#: C/files-copy.page:16(credit/name) C/get-involved.page:12(credit/name)
+#: C/more-help.page:11(credit/name) C/mouse.page:16(credit/name)
+#: C/mouse-middleclick.page:14(credit/name)
+#: C/mouse-sensitivity.page:19(credit/name)
+#: C/nautilus-behavior.page:14(credit/name)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:12(credit/name)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:14(credit/name)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14(credit/name)
+#: C/nautilus-views.page:14(credit/name)
+#: C/printing-booklet.page:13(credit/name)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:13(credit/name)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:13(credit/name)
+#: C/screen-shot-record.page:13(credit/name)
+#: C/user-delete.page:11(credit/name) C/user-goodpassword.page:20(credit/name)
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
 
-#: C/tips-specialchars.page:40(p)
+#: C/backup-frequency.page:21(page/title)
+msgid "Frequency of backups"
+msgstr "Frecuencia de las copias de respaldo"
+
+#: C/backup-frequency.page:23(page/p)
 msgid ""
-"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
-"the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
-"want, and then copy and paste it to wherever you need it."
+"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
+"For example, if you are running a network environment with critical data "
+"stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
 msgstr ""
-"GNOME viene con una aplicación de mapa de caracteres que le permite examinar "
-"todos los caracteres en Unicode. Use el mapa de caracteres para buscar el "
-"carácter que quiere, y cópielo y péguelo donde quiera."
+"La frecuencia con la que debe hacer copias de respaldo dependeraÌ? del tipo de "
+"datos que vaya a respaldar. Por ejemplo, si estaÌ? trabajando en un entorno de "
+"red con datos criÌ?ticos almacenados en sus servidores, es posible que ni "
+"siquiera resulte suficiente hacer una copia de respaldo todas las noches."
 
-#: C/tips-specialchars.page:43(p)
+#: C/backup-frequency.page:25(page/p)
 msgid ""
-"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
-"For more information on the character map, see the <link href=\"ghelp:"
-"gucharmap\">Character Map Manual</link>."
+"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
+"you may need to factor in a few things, such as:"
 msgstr ""
-"Puede encontrar el <app>Mapa de caracteres</app> en la vista de "
-"<gui>Actividades</gui>. Para obtener más información sobre el mapa de "
-"caracteres, consulte el <link href=\"ghelp:gucharmap\">manual del mapa de "
-"caracteres</link>."
+"Por otro lado, si estaÌ? haciendo la copia de respaldo de los datos en su "
+"equipo personal es posible que necesite pensar en algunas cosas, tales como:"
 
-#: C/tips-specialchars.page:49(title)
-msgid "Compose key"
-msgstr "Tecla de composición"
+#: C/backup-frequency.page:30(item/p)
+msgid "The amount of time you spend on the computer."
+msgstr "La cantidad de tiempo que pasa con su equipo."
+
+#: C/backup-frequency.page:31(item/p)
+msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
+msgstr "Con qué frecuencia y en qué medida cambian los datos de su equipo."
 
-#: C/tips-specialchars.page:50(p)
+#: C/backup-frequency.page:34(page/p)
 msgid ""
-"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
-"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
-"<em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</"
-"key>."
+"If it is just some music, e-mails and family photos, then weekly or even "
+"monthly backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a "
+"tax audit, more frequent backups may be necessary."
 msgstr ""
-"Una clave compuesta es una clave especial que le permite pulsar varias "
-"teclas seguidas para obtener un carácter especial. Por ejemplo, para usar la "
-"letras con tilde <em>é</em> puede pulsar <key>componer</key> despúes <key>'</"
-"key> y después <key>e</key>."
+"Si se trata de algo de muÌ?sica, correos electroÌ?nicos y fotos de familia, "
+"hacer copias semanales o incluso mensuales puede ser suficiente. No "
+"obstante, si estaÌ? en mitad de una auditoriÌ?a fiscal, puede que sea necesario "
+"hacer copias maÌ?s frecuentes."
 
-#: C/tips-specialchars.page:54(p)
+#: C/backup-frequency.page:38(page/p)
 msgid ""
-"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
-"the existing keys on your keyboard as a compose key."
+"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
+"than the amount of time you could stand to spend re-doing any lost work. For "
+"example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, "
+"you should back up at least once per week."
 msgstr ""
-"Los teclados no tienen teclas de composición específicas. En su lugar, puede "
-"definir una de las teclas existentes en su teclado, como tecla para componer."
-
-#: C/tips-specialchars.page:57(title)
-msgid "Define a compose key"
-msgstr "Definir una tecla de composición"
+"Como regla general, la cantidad de tiempo entre copias de respaldo no debe "
+"ser mayor que la cantidad de tiempo que podriÌ?a estar parado mientras rehace "
+"cualquier trabajo perdido. Por ejemplo, si el gasto de una semana para "
+"volver a escribir los documentos que pierda es demasiado tiempo, haga una "
+"copia de respaldo al menos una vez por semana."
 
-#: C/tips-specialchars.page:58(p) C/sound-usespeakers.page:47(p)
-#: C/sound-usemic.page:38(p) C/sound-alert.page:27(p)
-#: C/session-language.page:35(p) C/keyboard-layouts.page:29(p)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:28(p) C/a11y-visualalert.page:33(p)
-msgid "Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
+#: C/backup-how.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
+"valuable files and settings to protect against loss."
 msgstr ""
-"Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>Configuración del "
-"sistema</gui>."
+"Use DeÌ?jaÌ? Dup (u otra aplicacioÌ?n de copias de respaldo) para hacer copias de "
+"sus archivos valiosos y de su configuración para evitar peÌ?rdidas."
 
-#: C/tips-specialchars.page:60(p) C/session-language.page:36(p)
-#: C/keyboard-layouts.page:30(p)
-msgid "Click <gui>Region and Language</gui>."
-msgstr "Pulse en <gui>Región e idioma</gui>"
-
-#: C/tips-specialchars.page:61(p)
-msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
-msgstr ""
-"Seleccione la pestaña <gui>Disposición</gui> y pulse <gui>Opciones</gui>."
+#: C/backup-how.page:21(page/title)
+msgid "How to back up"
+msgstr "Cómo hacer copias de respaldo"
 
-#: C/tips-specialchars.page:63(p)
+#: C/backup-how.page:23(page/p)
 msgid ""
-"Find the group called <gui>Compose key position</gui>. Select the key or "
-"keys you would like to behave as a compose key. You can choose keys like "
-"<key>Caps Lock</key>, either of the <key>Alt</key> keys, or the menu key. "
-"Any keys you select will then only work as a compose key, and will no longer "
-"work for their original purpose."
+"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
+"application manage the backup process for you. A number of different backup "
+"applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
 msgstr ""
-"Busque el grupo llamado <gui>Posición de tecla de composición</gui>. "
-"Seleccione la tecla o teclas que le gustaría que se comportasen como tecla "
-"de composición. Puede seleccionar teclas como <key>Bloq Mayús</key>, o "
-"<key>Alt</key> o la tecla menú. Cualquier tecla que seleccione funcionará "
-"solo como tecla de composición y nunca más funcionará con su propósito "
-"original."
 
-#: C/tips-specialchars.page:70(p)
-msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
+#: C/backup-how.page:25(page/p)
+msgid ""
+"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
+"your preferences for the backup, as well as how to restore your data if "
+"something goes wrong."
 msgstr ""
-"Puede teclear muchos caracteres comunes usando la tecla compuesta, por "
-"ejemplo:"
+"La ayuda para la aplicacioÌ?n de copia de respaldo elegida le guiaraÌ? mientras "
+"establece sus preferencias de copia de respaldo, asiÌ? como al restaurar sus "
+"datos si algo va mal."
 
-#: C/tips-specialchars.page:73(p)
+#: C/backup-how.page:27(page/p)
 msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
-"accent over that letter, such as <em>é</em>."
+"An alternative option is to just <link xref=\"files-copy\">copy your files</"
+"link> to a safe location, such as an external hard drive, another computer "
+"on the network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout"
+"\">personal files</link> and settings are usually in your Home folder, so "
+"you can copy them from there."
 msgstr ""
-"Pulse <key>componer</key> después <key>'</key> después una letra para "
-"establecer la tilde en tal letra, tal como la <em>é</em>."
+"Una opcioÌ?n alternativa consiste, simplemente, en <link xref=\"files-copy"
+"\">copiar sus archivos</link> en un lugar seguro, como un disco duro "
+"externo, otro equipo de la red, o una unidad USB. Sus <link xref=\"backup-"
+"thinkabout\">archivos personales</link> y preferencias suelen estar en su "
+"carpeta personal, por lo que puede copiarlos de ahiÌ?."
 
-#: C/tips-specialchars.page:75(p)
+#: C/backup-how.page:29(page/p)
 msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
-"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
+"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
+"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
+"the entire Home folder with the following exceptions:"
 msgstr ""
-"Pulse <key>componer</key> después <key>`</key> después una letra para "
-"establecer un acento grave sobre tal letra, tal como <em>è</em>."
+"La cantidad de datos que puede respaldar estaÌ? limitada por el tamanÌ?o del "
+"dispositivo de almacenamiento. Si tiene espacio suficiente en su dispositivo "
+"de respaldo, es mejor copiar la carpeta personal completa con las siguientes "
+"excepciones:"
 
-#: C/tips-specialchars.page:78(p)
+#: C/backup-how.page:32(item/p)
 msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
-"over that letter, such as <em>ë</em>."
+"Files that you have copied from a CD, DVD, or other removable media, since "
+"it would be faster to copy them again than to restore them from backup."
 msgstr ""
-"Pulse <key>componer</key> despueÌ?s <key>\"</key> despueÌ?s una letra para "
-"establecer una diéresis en tal letra, tal como la <em>ë</em>."
+"Archivos que haya copiado a un CD, DVD un otro soporte extraiÌ?ble, ya que "
+"podriÌ?a ser maÌ?s raÌ?pido copiarlos de nuevo que restaurarlos de la copia de "
+"respaldo."
 
-#: C/tips-specialchars.page:80(p)
+#: C/backup-how.page:33(item/p)
 msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
-"over that letter, such as <em>Ä?</em>."
+"Files that you can regenerate easily. For example, PDFs that can be "
+"generated from TeX files, or object files that can be made with the Make "
+"utility. Just ensure the source is backed up."
 msgstr ""
-"Pulse <key>componer</key> despueÌ?s <key>-</key> despueÌ?s una letra para "
-"establecer un macrón sobre la letra, tal como la <em>eÌ?</em>."
+"Archivos que se puedan regenerar faÌ?cilmente. Por ejemplo, archivos PDF que "
+"se generen a partir de archivos TeX, o archivos objeto que puedan crearse "
+"con la utilidad Make. Simplemente aseguÌ?rese de que respalda las fuentes."
 
-#: C/tips-specialchars.page:83(p)
+#: C/backup-how.page:34(item/p)
 msgid ""
-"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
-"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
-"Wikipedia</link>."
+"Your trashed files, which can be found in <cmd>~/.local/share/Trash</cmd> "
+"(the Trash folder)."
 msgstr ""
-"Para saber más sobre teclas de composición, consulte <link href=\"http://en.";
-"wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">la página de "
-"teclas de composición en Wikipedia</link>."
+"Sus archivos descartados, se pueden encontrar en <cmd>~/.local/share/Trash</"
+"cmd> (la carpeta de la Papelera)."
 
-#: C/tips-specialchars.page:89(title)
-msgid "Code points"
-msgstr "Puntos de código"
+#: C/backup-restore.page:6(info/desc)
+msgid "Retrieve your files from a backup."
+msgstr "Recuperar sus archivos desde una copia de respaldo."
+
+#: C/backup-restore.page:21(page/title)
+msgid "Restore a backup"
+msgstr "Restaurar una copia de respaldo"
 
-#: C/tips-specialchars.page:90(p)
+#: C/backup-restore.page:23(page/p)
 msgid ""
-"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
-"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
-"character code point. To find the code point for a character, find the "
-"character in the character map application and look in the status bar or the "
-"<gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters "
-"after <gui>U+</gui>."
+"If something went wrong and you lost some files and documents, you can "
+"restore from a recent backup (if you have one)."
 msgstr ""
-"Puede introducir cualquier carácter Unicode usando solo el teclado con el "
-"punto de código numérico del carácter. Cada carácter se identifica con un "
-"punto de código de cuatro caracteres. Para encontrar el punto de código de "
-"un carácter, busque el carácter en la aplicación de mapa de caracteres y "
-"mire en la barra de estado o en la pestaña <gui>Detalles de carácter</gui>. "
-"El punto de código son los cuatro caracteres que hay después de <gui>U+</"
-"gui>."
+"Si algo fue mal y perdioÌ? algunos archivos y documentos, puede restaurarlos "
+"desde una copia de respaldo reciente (si dispone de una)."
 
-#: C/tips-specialchars.page:96(p)
+#: C/backup-restore.page:25(page/p)
 msgid ""
-"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
-"<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
-"point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use "
-"characters that you can't easily access with other methods, you might find "
-"it useful to memorize the code point for those characters so you can enter "
-"them quickly."
+"If you simply copied your files to a safe location, such as an external hard "
+"drive, another computer on the network or a USB drive, you can <link xref="
+"\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
 msgstr ""
-"Para introducir un carácter por su punto de código, mantenga presionadas "
-"<key>Ctrl</key> y <key> Mayús</key>, teclee <key>u</key> seguido por los "
-"cuatros caracteres del punto de código, a continuación, suelte <key>Ctrl</"
-"key> y <key>Mayús</key>. Si suele usar caracteres a los que no puede acceder "
-"fácilmente con otros métodos, puede que le resulte útil memorizar el punto "
-"de código para esos caracteres de manera que pueda introducirlos rápidamente."
-
-#: C/tips-specialchars.page:105(title)
-msgid "Keyboard layouts"
-msgstr "Distribuciones de teclado"
+"Si simplemente copioÌ? sus archivos a un lugar seguro, como un disco duro "
+"externo, otro equipo de la red o una unidad USB, puede <link xref=\"files-"
+"copy\">copiarlos</link> de nuevo en su equipo."
 
-#: C/tips-specialchars.page:106(p)
+#: C/backup-restore.page:28(page/p)
 msgid ""
-"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
-"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
-"between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn "
-"how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
+"If you used <app>Déjà Dup</app> (or some other backup application) to "
+"perform your backup, you should use <app>Déjà Dup</app> to restore your data "
+"from backup too. See the help for Déjà Dup for more information."
 msgstr ""
-"Puede hacer que el teclado se comporte como el teclado de otro idioma, "
-"independientemente de las letras impresas en las teclas. Incluso puede "
-"cambiar fácilmente entre diferentes distribuciones de teclado con un icono "
-"en la barra superior. Para saber cómo hacerlo, consulte la <link xref="
-"\"keyboard-layouts\"/>."
+"Si usoÌ? <app>DeÌ?jaÌ? Dup</app> (u otra aplicacioÌ?n de copias de respaldo) para "
+"realizar su respaldo, tambieÌ?n deberiÌ?a usar <app>DeÌ?jaÌ? Dup</app> para "
+"restaurar sus datos desde la copia de respaldo. Consulte la ayuda de DeÌ?jaÌ? "
+"Dup para obtener maÌ?s informacioÌ?n."
 
-#: C/tips.page:14(desc)
+#: C/backup-thinkabout.page:6(info/desc)
 msgid ""
-"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
-"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>..."
+"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
+"may want to back up."
 msgstr ""
-"<link xref=\"tips-specialchars\">Caracteres especiales</link>, <link xref="
-"\"mouse-middleclick\">atajos del botón del medio</link>..."
+"Una lista de carpetas donde puede encontrar documentos, archivos y "
+"configuraciones que podriÌ?a querer respaldar."
 
-#: C/tips.page:18(title)
-msgid "Tips &amp; tricks"
-msgstr "Trucos y consejos"
+#: C/backup-thinkabout.page:22(page/title)
+msgid "Where can I find the files I want to back up?"
+msgstr ""
+"¿DoÌ?nde puedo encontrar los archivos de los que quiero hacer copia de "
+"respaldo?"
 
-#: C/sound-volume.page:14(desc)
+#: C/backup-thinkabout.page:24(page/p)
 msgid ""
-"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
-"application."
+"Deciding what files to backup and finding where they all are is the most "
+"difficult step when attempting to perform a backup. Below is a list of where "
+"most of your important files should be, so you can find them more easily."
 msgstr ""
-"Ajustar el volumen del sonido para el equipo y controlar el volumen de cada "
-"aplicación."
+"Decidir queÌ? archivos respaldar y saber doÌ?nde estaÌ?n es el paso maÌ?s difiÌ?cil al "
+"intentar llevar a cabo una copia de respaldo. A continuacioÌ?n se muestra una "
+"relacioÌ?n de doÌ?nde deberiÌ?an estar la mayoriÌ?a de sus archivos importantes, "
+"para que le resulte maÌ?s faÌ?cil localizarlos."
 
-#: C/sound-volume.page:19(title)
-msgid "Change the sound volume"
-msgstr "Cambiar el volumen del sonido"
+#: C/backup-thinkabout.page:30(item/title)
+msgid "Your personal files and settings"
+msgstr "Sus archivos personales y su configuración"
 
-#: C/sound-volume.page:21(p)
+#: C/backup-thinkabout.page:31(item/p)
 msgid ""
-"To change the sound volume, click the volume icon on the top bar and move "
-"the volume slider up or down. You can completely turn off sound by checking "
-"<gui>Mute</gui>."
+"These are usually stored in your Home folder (<cmd>/home/your_name</cmd>). "
+"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music, "
+"Videos and/or .evolution (for email). If your backup medium has sufficient "
+"space, consider backing up the entire <cmd>/home</cmd> folder. This is the "
+"simplest way."
 msgstr ""
-"Para cambiar el volumen del sonido, pulse en el icono de volumen en la barra "
-"superior y mueva el control deslizante de volumen hacia arriba o hacia "
-"abajo. Puede desactivar completamente el sonido seleccionando "
-"<gui>Silenciar</gui>."
+"Normalmente se guardan en su carpeta personal (<cmd>/home/su_nombre</cmd>). "
+"Pueden estar en subcarpetas como Escritorio, Documentos, ImaÌ?genes, MuÌ?sica, "
+"ViÌ?deos y .evolution (para el correo). Si su soporte de copias de respaldo "
+"tiene espacio suficiente, planteÌ?ese respaldar toda la carpeta <cmd>/home</"
+"cmd>. Esto es lo maÌ?s sencillo."
 
-#: C/sound-volume.page:23(p)
+#: C/backup-thinkabout.page:33(item/p)
 msgid ""
-"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
-"like stylized speakers with \"waves\" coming out of them, and are often near "
-"the \"F\" keys (e.g. <key>F7</key>)."
+"If you are not able to backup all of <cmd>/home</cmd>, see below for a list "
+"of some subfolders of the <cmd>/home</cmd> folder to check for important "
+"files."
 msgstr ""
-"Algunos teclados tienen teclas que le permiten controlar el volumen. "
-"Normalmente representan altavoces estilizados emitiendo «ondas» y "
-"frecuentemente están cerca de las teclas «F» (por ejemplo <key>F7</key>). "
+"Si no puede respaldar toda la carpeta <cmd>/home</cmd>, vea a continuacioÌ?n "
+"un relacioÌ?n de algunas subcarpetas de la carpeta <cmd>/home</cmd> donde "
+"buscar archivos importantes."
 
-#: C/sound-volume.page:25(p)
+#: C/backup-thinkabout.page:38(item/p)
+msgid "<cmd>~/</cmd> represents your home folder <cmd>/home/your_name</cmd>"
+msgstr ""
+"<cmd>~/</cmd> representa su carpeta personal <cmd>/home/su_nombre</cmd>"
+
+#: C/backup-thinkabout.page:40(item/p)
 msgid ""
-"Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
-"using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a "
-"volume control too."
+"Any file or folder name that starts with a period is hidden by default. To "
+"view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
+"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Por supuesto, si tiene altavoces externos, también puede cambiar el volumen "
-"con el control de volumen en los propios altavoces. Algunos auriculares "
-"tienen también un control de volumen."
+"Se oculta cualquier carpeta o archivo que comience por un punto. Para ver "
+"archivos ocultos, pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar archivos ocultos</"
+"gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 
-#: C/sound-volume.page:28(title)
-msgid "Changing the sound volume for individual applications"
-msgstr "Cambiar el volumen del sonido para aplicaciones individuales"
+#: C/backup-thinkabout.page:49(td/p) C/backup-what.page:29(item/title)
+msgid "Your personal files"
+msgstr "Sus archivos personales"
 
-#: C/sound-volume.page:29(p)
+#: C/backup-thinkabout.page:49(td/p)
 msgid ""
-"You can change the volume for one application, but leave the volume for "
-"others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing "
-"the web, for example - you might want to turn off the volume in the web "
-"browser so sounds from websites don't interrupt the music."
+"<cmd>~/</cmd>, <cmd>~/Desktop</cmd>, <cmd>~/Documents</cmd>, <cmd>~/"
+"Pictures</cmd>, <cmd>~/Music</cmd>, <cmd>Videos</cmd>, <cmd>~/bin</cmd>, and "
+"others"
 msgstr ""
-"Puede cambiar el volumen de una aplicación, pero dejar el volumen de las "
-"demás sin cambios. Esto es útil si está escuchando música y navegando por la "
-"web, por ejemplo; es posible que desee desactivar el volumen en el navegador "
-"web para que los sonidos de las páginas web no interrumpan la música."
+"<cmd>~/</cmd>, <cmd>~/Escritorio</cmd>, <cmd>~/Documentos</cmd>, <cmd>~/"
+"Imágenes</cmd>, <cmd>~/Música</cmd>, <cmd>Vídeos</cmd>, <cmd>~/bin</cmd>, y "
+"otros"
+
+#: C/backup-thinkabout.page:49(td/p)
+msgid "Contain files you actively created."
+msgstr "Contienen archivos creados por su actividad."
+
+#: C/backup-thinkabout.page:53(td/p) C/backup-what.page:34(item/title)
+msgid "Your personal settings"
+msgstr "Su configuración personal"
 
-#: C/sound-volume.page:30(p)
+#: C/backup-thinkabout.page:53(td/p)
 msgid ""
-"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
-"application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
-"click the volume icon on the top bar and click <gui>Sound Preferences</gui>. "
-"Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
-"application there."
+"<cmd>~/.config</cmd>, <cmd>~/.gconf</cmd>, <cmd>~/.gnome3</cmd>, <cmd>~/."
+"local</cmd>"
 msgstr ""
-"Algunas aplicaciones tienen controles de volumen en sus ventanas "
-"principales. Si su aplicación lo tiene, utilícelo para cambiar el volumen, o "
-"bien si lo prefiere, pulse en el icono de volumen en la barra superior y "
-"pulse en <gui>Preferencias de sonido</gui>. Vaya a la pestaña "
-"<gui>Aplicaciones</gui> y cambie el volumen de la aplicación allí."
+"<cmd>~/.config</cmd>, <cmd>~/gconf</cmd>, <cmd>~/.gnome3</cmd>, <cmd>~/."
+"local</cmd>"
 
-#: C/sound-volume.page:31(p)
-msgid ""
-"Only applications that are playing sounds will be listed. If an application "
-"is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that "
-"lets you control its volume in this way. In that case, you can't change its "
-"volume."
+#: C/backup-thinkabout.page:54(td/p)
+msgid "Contain settings you set for your desktop and some applications."
 msgstr ""
-"Solo se listan las aplicaciones que están reproduciendo sonidos. Si una "
-"aplicación está reproduciendo sonidos, pero no aparece, es posible que no "
-"admita la característica que le permite controlar el volumen de esta manera. "
-"En ese caso, no puede cambiar su volumen."
+"Contiene la configuración establecida para su escritorio y algunas "
+"aplicaciones."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:15(desc)
+#: C/backup-thinkabout.page:57(td/p) C/backup-what.page:39(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:51(item/title)
+msgid "System settings"
+msgstr "Configuración del sistema"
+
+#: C/backup-thinkabout.page:57(td/p)
+msgid "<cmd>/etc</cmd> located in the File System outside of your Home folder."
+msgstr ""
+"<cmd>/etc</cmd> Ubicado en el sistema de archivos fuera de su carpeta "
+"personal."
+
+#: C/backup-thinkabout.page:58(td/p)
 msgid ""
-"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
+"Your system settings. In general, you don't need to go outside of your Home "
+"folder."
 msgstr ""
-"Conecte los altavoces o auriculares y seleccione el dispositivo de salida de "
-"sonido predeterminado."
+"Su configuración del sistema. En general, usted no necesita salir de su "
+"carpeta personal."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:19(title)
-msgid "Use different speakers or headphones"
-msgstr "Usar altavoces o auriculares diferentes"
+#: C/backup-what.page:6(info/desc)
+msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
+msgstr "Respalde cualquier cosa de la que no pueda prescindir si algo va mal."
+
+#: C/backup-what.page:21(page/title)
+msgid "What to back up"
+msgstr "De qué hacer una copia de respaldo"
 
-#: C/sound-usespeakers.page:21(p)
+#: C/backup-what.page:23(page/p)
 msgid ""
-"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
-"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
-"plug or with USB."
+"Your priority should be to backup your <link xref=\"backup-thinkabout\">most "
+"important files</link> as well as those that are difficult to recreate. An "
+"example of most important to least important:"
 msgstr ""
-"Puede usar altavoces externos o auriculares con su equipo. Los altavoces "
-"normalmente se conectan o bien usando un conector TRS circular (comúnmente "
-"conocido como <em>Jack</em>) o con USB."
+"Su prioridad deberiÌ?a ser respaldar sus <link xref=\"backup-thinkabout"
+"\">archivos maÌ?s importantes</link> asiÌ? como los que resulten difiÌ?ciles de "
+"crear de nuevo. Como ejemplo, de mayor a menor importancia:"
 
-#: C/sound-usespeakers.page:25(p)
+#: C/backup-what.page:30(item/p)
 msgid ""
-"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
-"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
-"microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones next to "
-"the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will usually be "
-"used by default. If not, see the instructions below for selecting the "
-"default device."
+"Documents, spreadsheets, email, calendar appointments, financial data, "
+"family photos, anything that you made that has importance to you. These are "
+"clearly the most important as they may be irreplaceable."
 msgstr ""
-"Si sus altavoces o auriculares tienen un conector «Jack», conéctelo en la "
-"toma apropiada de su equipo. La mayoría de los equipos tienen dos zócalos: "
-"uno para micrófono y otro para los altavoces. Busque una imagen de "
-"auriculares junto al zócalo. Normalmente de manera predeterminada se usan "
-"altavoces o auriculares conectados a una toma «Jack». Si no es así, vea a "
-"continuación las instrucciones para seleccionar el dispositivo "
-"predeterminado."
+"Documentos, hojas de cálculo, correo-e, citas en el calendario, datos "
+"financieros, fotos familiares, cualquier cosa que haya hecho que tenga "
+"importancia para usted. Estos son claramente los más importantes, ya que son "
+"irreemplazables."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:31(p)
+#: C/backup-what.page:35(item/p)
 msgid ""
-"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
-"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
-"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
-"settings. Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</"
-"gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Hardware</gui> tab, select "
-"your speakers in the list of devices, then click <gui>Test Speakers</gui>. "
-"In the pop-up window, click the button for each speaker. Each button will "
-"speak its position only to the channel corresponding to that speaker."
+"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
+"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
+"application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your "
+"music player, and your email program. These are replaceable, but may take a "
+"while to recreate."
 msgstr ""
-"Algunos equipos permiten la salida de varios canales para sonido envolvente. "
-"Generalmente usan clavijas «Jack» múltiples, que a menudo están codificadas "
-"con colores. Si no está seguro de qué se enchufa en cada zócalo, puede "
-"probar la salida de sonido en la configuración de sonido. Pulse en su nombre "
-"en la barra superior y seleccione <gui>Configuración del sistema</gui>, a "
-"continuación, pulse en <gui>Sonido</gui>. En la pestaña <gui>Hardware</gui>, "
-"seleccione los altavoces en la lista de dispositivos, pulse en <gui>Probar "
-"altavoces</gui>. En la ventana emergente, pulse en el botón para cada "
-"altavoz. Cada botón dirá su posición solo en el canal correspondiente a ese "
-"altavoz."
+"Esto incluye los cambios que haya hecho a los colores, fondos, resolucioÌ?n de "
+"la pantalla y configuración del ratoÌ?n en su escritorio. TambieÌ?n incluye las "
+"preferencias de las aplicaciones, como la configuracioÌ?n de <app>LibreOffice</"
+"app>, su reproductor de muÌ?sica y su programa de correo electroÌ?nico. Son "
+"reemplazables, pero puede tardar un tiempo en volverlos a crear."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:40(p)
+#: C/backup-what.page:40(item/p)
 msgid ""
-"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
-"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
-"audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
+"Most people never change the settings that are created during installation. "
+"If you do customize your system, you may wish to backup these settings."
 msgstr ""
-"Si tiene unos altavoces o unos auriculares USB, o unos auriculares "
-"analógicos enchufados en una tarjeta de sonido USB, enchúfelos en cualquier "
-"puerto USB. Los altavoces USB actúan como dispositivos de sonido separados, "
-"y puede tener que especificar qué altavoces usar de manera predeterminada."
+"La mayoriÌ?a de la gente nunca cambia la configuracioÌ?n que se crea durante la "
+"instalacioÌ?n. Si se personaliza el sistema, es posible que desee hacer una "
+"copia de respaldo de esta configuracioÌ?n."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:46(title) C/sound-usemic.page:37(title)
-msgid "Select a default audio input device"
-msgstr "Seleccione el dispositivo de entrada de sonido predeterminado"
+#: C/backup-what.page:45(item/title)
+msgid "Installed software (and everything else)."
+msgstr "Software instalado (y todo lo demás)."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:48(p) C/sound-usemic.page:39(p)
-#: C/sound-alert.page:28(p)
-msgid "Click <gui>Sound</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Sonido</gui>."
+#: C/backup-what.page:46(item/p)
+msgid "Such software can usually be restored by reinstalling it."
+msgstr "Este tipo de software se puede restaurar normalmente reinstalaÌ?ndolo."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:49(p)
-msgid "On the <gui>Output</gui> tab, select the device in the list of devices."
+#: C/backup-what.page:50(page/p)
+msgid ""
+"In general, you will want to backup files that are irreplaceable and files "
+"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
+"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk "
+"space by having backups of them."
 msgstr ""
-"En la pestaña <gui>Salida</gui>, seleccione el dispositivo en la lista de "
-"dispositivos."
+"En general, querraÌ? respaldar los archivos que sean irreemplazables asiÌ? como "
+"los que necesiten de una gran inversioÌ?n para sustituirlos si no se tuviera "
+"copia de respaldo. Por otra parte, si todo resulta faÌ?cil de sustituir, puede "
+"que no desee usar espacio de disco respaldaÌ?ndolo."
+
+#: C/backup-where.page:6(info/desc)
+msgid "Advice on where to store your backups and what storage device to use."
+msgstr ""
+"Consejo sobre doÌ?nde almacenar las copias de respaldo y queÌ? dispositivo de "
+"almacenamiento usar."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:52(p)
+#: C/backup-where.page:7(info/title)
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#: C/backup-where.page:21(page/title)
+msgid "Where to store your backup"
+msgstr "Dónde almacenar su copia de respaldo"
+
+#: C/backup-where.page:22(page/p)
 msgid ""
-"If you don't see your device on the <gui>Output</gui> tab, check the "
-"<gui>Hardware</gui> tab. Select your device and try different profiles."
+"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
+"computer (on an external hard disk, for example). An important consideration "
+"when choosing the backup medium is capacity. This will depend on how much "
+"data you need to back up."
 msgstr ""
-"Si no ve su dispositivo en la pestaña <gui>Salida</gui>, compruebe la "
-"pestaña <gui>Hardware</gui>. Seleccione su dispositivo y pruebe diferentes "
-"perfiles."
+"DeberiÌ?a guardar las copias de respaldo de sus archivos en alguÌ?n sitio "
+"separado de su equipo (en un disco duro externo, por ejemplo). Un aspecto "
+"importante que tener en cuenta al elegir el soporte para las copias de "
+"respaldo es su capacidad. Esto dependeraÌ? de cuaÌ?nta informacioÌ?n necesite "
+"respaldar."
 
-#: C/sound-usemic.page:14(desc)
-msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
+#: C/backup-where.page:27(list/title)
+msgid "Local and remote storage options"
+msgstr "Opciones de almacenamiento local y remoto"
+
+#: C/backup-where.page:29(item/p)
+msgid "A USB memory key (low capacity)"
+msgstr "Una memoria USB (baja capacidad)"
+
+#: C/backup-where.page:32(item/p)
+msgid "An internal disk drive (higher capacity)"
+msgstr "Una unidad de disco interno (mayor capacidad)"
+
+#: C/backup-where.page:35(item/p)
+msgid "An external USB drive (variable capacity, but can be very high)"
 msgstr ""
-"Use un micrófono analógico o USB y seleccione un dispositivo de entrada "
-"predeterminado."
+"Un dispositivo USB externo (capacidad variable, pero puede ser muy alta)"
 
-#: C/sound-usemic.page:18(title)
-msgid "Use a different microphone"
-msgstr "Usar un micrófono diferente"
+#: C/backup-where.page:38(item/p)
+msgid "A network drive (high capacity)"
+msgstr "Una unidad de red (mayor capacidad)"
+
+#: C/backup-where.page:41(item/p)
+msgid "A file/backup server"
+msgstr "Un servidor de archivos/respaldos"
 
-#: C/sound-usemic.page:20(p)
+#: C/backup-where.page:44(item/p)
+msgid "Writable CDs or DVDs"
+msgstr "CD o DVD escribibles."
+
+#: C/backup-where.page:47(item/p)
 msgid ""
-"You can use an external microphone for audio conferencing, making voice "
-"recordings, or using other multimedia applications. Even if your computer "
-"has a built-in microphone or a webcam with a microphone, a separate "
-"microphone could provide better audio quality."
+"An online backup service like <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/";
+"\">Amazon S3</link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</"
+"link> (stores your data off-site for a small fee)"
 msgstr ""
-"Puede utilizar un micrófono externo para conferencias de sonido, grabaciones "
-"de voz, o el uso de otras aplicaciones multimedia. Incluso si su equipo "
-"tiene un micrófono o una cámara web con micrófono, un micrófono separado "
-"podría proporcionar una mejor calidad de sonido."
+"Un servicio de respaldo en liÌ?nea como <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/";
+"\">Amazon S3</link> o <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</"
+"link> (almacena sus datos externamente por una pequenÌ?a cuota)"
 
-#: C/sound-usemic.page:25(p)
+#: C/backup-where.page:50(page/p)
 msgid ""
-"If your microphone has a circular TS (<em>tip, sleeve</em>) plug, plug it "
-"into the appropriate socket on your computer. Most computers have two "
-"sockets: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of a "
-"microphone next to the socket. Microphones plugged into a TS socket will "
-"usually be used by default. If not, see the instructions below for selecting "
-"a default input device."
+"Some of these would allow for a backup of every file on your system, also "
+"known as a <em>complete system backup</em>."
 msgstr ""
-"Si su micrófono tiene un conector «Jack» circular (<em>TS</em>), enchúfelo "
-"al zócalo adecuado de su equipo. La mayoría de los equipos tienen dos "
-"zócalos: uno para micrófonos y uno para los altavoces. Busque una imagen de "
-"un micrófono junto al zócalo. Normalmente de manera predeterminada los "
-"micrófonos se conectan a un zócalo «Jack». Si no es así, vea a continuación "
-"las instrucciones para la selección de un dispositivo de entrada "
-"predeterminado."
+"Algunos de ellos pueden permitirle hacer una copia de respaldo de cada "
+"archivo de su sistema, también conocido como <em>copia de respaldo completa "
+"del sistema</em>."
 
-#: C/sound-usemic.page:32(p)
+#: C/backup-why.page:7(info/desc)
 msgid ""
-"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
-"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
-"which microphone to use by default."
+"<link xref=\"backup-why\">Why</link>, <link xref=\"backup-what\">what</"
+"link>, <link xref=\"backup-where\">where</link> and <link xref=\"backup-how"
+"\">how</link> of backups."
 msgstr ""
-"Si tiene un micrófono USB, enchúfelo en cualquier puerto USB de su equipo. "
-"Los micrófonos USB actúan como dispositivos de sonido separados, y puede "
-"tener que especificar qué micrófono usar de manera predeterminada."
+"<link xref=\"backup-why\">¿Por qué?</link>, <link xref=\"backup-what\">¿qué?"
+"</link>, <link xref=\"backup-where\">¿dónde?</link> y <link xref=\"backup-how"
+"\">¿cómo?</link> de las copias de respaldo."
+
+#: C/backup-why.page:16(info/title)
+msgid "Backups"
+msgstr "Copias de respaldo"
+
+#: C/backup-why.page:25(page/title)
+msgid "Back up your important files"
+msgstr "Hacer copias de respaldo de sus archivos importantes"
 
-#: C/sound-usemic.page:40(p)
+#: C/backup-why.page:26(page/p)
 msgid ""
-"On the <gui>Input</gui> tab, select the device in the list of devices. The "
-"input level indicator should respond when you speak."
+"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of your files for "
+"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
+"loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in "
+"the event of loss. Copies should be stored on a different device from the "
+"original files. For example, you may use a USB drive, an external hard "
+"drive, a CD/DVD, or an off-site service."
 msgstr ""
-"En la pestaña <gui>Entrada</gui>, seleccione el dispositivo en la lista de "
-"dispositivos. El indicador del nivel de entrada debería responder cuando "
-"hable."
+"<em>Respaldar</em> sus archivos significa, sencillamente, hacer una copia de "
+"todos sus archivos para su custodia. Esto se hace en caso de que los "
+"archivos originales queden inutilizables en caso de peÌ?rdida o deterioro. "
+"Esas copias pueden usarse para restaurar los datos originales si se "
+"perdieran. Las copias deberiÌ?an almacenarse en un dispositivo distinto al de "
+"los archivos originales. Por ejemplo, puede usar una unidad USB, un disco "
+"duro externo, un CD o DVD o un servicio externo."
 
-#: C/sound-usemic.page:44(p)
+#: C/backup-why.page:30(page/p)
 msgid ""
-"If you don't see your device on the <gui>Input</gui> tab, check the "
-"<gui>Hardware</gui> tab. Make sure the profile for the device includes "
-"\"input\"."
+"The best way to back up up your files is to do so regularly, keeping the "
+"copies off-site and encrypted."
 msgstr ""
-"Si no ve su dispositivo en la pestaña <gui>Entrada</gui>, compruebe la "
-"pestaña <gui>Hardware</gui>. Asegúrese de que el perfil del dispositivo "
-"incluye «entrada»."
+"La mejor manera de respaldar sus archivos es hacerlo regularmente y mantener "
+"las copias fuera del sitio y cifradas."
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:7(info/desc)
+msgid "Pair Bluetooth devices."
+msgstr "emparejar dispositivos Bluetooth."
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:12(credit/name)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:12(credit/name)
+#: C/bluetooth-send-file.page:12(credit/name)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:12(credit/name)
+#: C/more-help.page:16(credit/name) C/net-findip.page:16(credit/name)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:10(credit/name)
+#: C/net-macaddress.page:14(credit/name)
+#: C/net-what-is-ip-address.page:10(credit/name)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:11(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:15(credit/name)
+#: C/printing-2sided.page:17(credit/name)
+#: C/printing-cancel-job.page:17(credit/name)
+#: C/printing-differentsize.page:16(credit/name)
+#: C/printing-envelopes.page:17(credit/name)
+#: C/printing-order.page:17(credit/name)
+#: C/printing-paperjam.page:14(credit/name)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:14(credit/name)
+#: C/printing-setup.page:18(credit/name)
+msgid "Jim Campbell"
+msgstr "Jim Campbell"
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:16(credit/name)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:16(credit/name)
+#: C/bluetooth-send-file.page:16(credit/name)
+#: C/net-firewall-on-off.page:12(credit/name)
+#: C/net-firewall-ports.page:11(credit/name)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:18(credit/name)
+#: C/printing-setup.page:22(credit/name)
+#: C/session-fingerprint.page:16(credit/name)
+msgid "Paul W. Frields"
+msgstr "Paul W. Frields"
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:22(page/title)
+msgid "Connect your computer to another Bluetooth device"
+msgstr "Conectar su equipo a otro dispositivo Bluetooth"
 
-#: C/sound-nosound.page:8(desc)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:24(page/p)
 msgid ""
-"Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the "
-"sound card is detected."
+"Before you can transfer files between Bluetooth-enabled devices, you first "
+"need to connect them. This is also called, \"pairing\" Bluetooth devices."
 msgstr ""
-"Compruebe que no está silenciado, que los cables están enchufados "
-"correctamente y que la tarjeta de sonido se ha detectado."
-
-#: C/sound-nosound.page:20(title)
-msgid "I can't hear any sounds on the computer"
-msgstr "No puedo oír ningún sonido del equipo"
+"Antes de poder transferir archivos entre dispositivos Bluetooth, primero "
+"tendraÌ? que conectarlos. A esto se le denomina «emparejar» dispositivos "
+"Bluetooth."
 
-#: C/sound-nosound.page:22(p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:28(item/p)
 msgid ""
-"If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to "
-"play some music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
-"problem."
+"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Turn on</link> your computer's "
+"Bluetooth device."
 msgstr ""
-"Si no puede escuchar ningún sonido en su equipo, por ejemplo, cuando intenta "
-"reproducir música, siga estos pasos de solución de problemas para ver si "
-"puede solucionar el problema."
+"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Apagar</link> el dispositivo Bluetooth "
+"de su equipo."
 
-#: C/sound-nosound.page:25(title)
-msgid "Make sure that the sound is not muted"
-msgstr "Asegúrese de que el sonido no está silenciado"
+#: C/bluetooth-connect-device.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Select the Bluetooth icon in the top-bar, and select <gui>Setup a New "
+"Device...</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione el icono de Bluetooth en la barra superior y seleccione "
+"<gui>Configurar un dispositivo nuevo...</gui>."
 
-#: C/sound-nosound.page:26(p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:34(item/p)
 msgid ""
-"Click the sound icon on the top panel (it looks like a speaker) and make "
-"sure that the sound is not muted or turned right down."
+"Make the other Bluetooth device discoverable or visible, and place it within "
+"10 meters of your computer. Then select <gui>Forward</gui>. Your computer "
+"will begin searching for devices."
 msgstr ""
-"Pulse en el icono de sonido en el panel superior (parece a un altavoz) y "
-"asegúrese de que el sonido no esté silenciado o en la posición hacia abajo."
+"Haga que el otro dispositivo Bluetooth se pueda descubrir o que sea visible, "
+"y coloÌ?quelo a menos de diez metros de su equipo. Luego, seleccione "
+"<gui>Continuar</gui>. Su equipo empezaraÌ? a buscar dispositivos."
 
-#: C/sound-nosound.page:27(p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:37(item/p)
 msgid ""
-"Some laptops have mute switches or keys on their keyboardsâ??try pressing that "
-"key to see if it unmutes the sound."
+"If there are too many devices listed, select the <gui>Device type</gui> drop-"
+"down bar to display only a single type of device in the list."
 msgstr ""
-"Algunos equipos portátiles tienen interruptores de silencio o teclas en sus "
-"teclados, pruebe a pulsar esa tecla para ver si se activa el sonido."
+"Si hay demasiados dispositivos en la lista, seleccione la barra desplegable "
+"<gui>Tipo de dispositivo</gui> para mostrar un uÌ?nico tipo de dispositivo en "
+"la lista."
 
-#: C/sound-nosound.page:28(p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:40(item/p)
 msgid ""
-"You should also check that you haven't muted the application that you're "
-"using to play sound (e.g. your music player or movie player). The "
-"application may have a mute or volume button in its main window, so check "
-"that. Also, click the sound icon on the top panel and choose <gui>Sound "
-"Preferences</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the "
-"<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted on "
-"there."
+"Select <gui>PIN options...</gui> to set how a PIN will be delivered to the "
+"other device."
 msgstr ""
-"También debe comprobar que no ha silenciado la aplicación que está usando "
-"para reproducir el sonido (por ejemplo, su reproductor de música o "
-"reproductor de películas). Para poder comprobar esto, la aplicación puede "
-"tener un botón de silencio o de volumen en su ventana principal. También "
-"puede pulsar en el icono de sonido en el panel superior y seleccionar "
-"<gui>Preferencias de sonido</gui>. Cuando la ventana de <gui>Sonido</gui> "
-"aparezca, vaya a la pestaña <gui>Aplicaciones</gui> y compruebe que su "
-"aplicación no está silenciada aquí."
+"Seleccione <gui>Opciones de PIN...</gui> para configurar cómo entregar un "
+"PIN a otro dispositivo."
 
-#: C/sound-nosound.page:32(title)
-msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
+#: C/bluetooth-connect-device.page:42(note/p)
+msgid ""
+"The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
+"no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
+"PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual for the "
+"proper setting."
 msgstr ""
-"Compruebe que los altavoces estén encendidos y conectados adecuadamente"
+"La opcioÌ?n de PIN automaÌ?tico usaraÌ? un coÌ?digo numeÌ?rico de seis diÌ?gitos. Los "
+"dispositivos que no dispongan de teclas de entrada o pantalla, como ratones "
+"o auriculares, necesitaraÌ?n que especifique un PIN como 0000, o ninguno en "
+"absoluto. Consulte en el manual de su dispositivo cuaÌ?l es la opcioÌ?n adecuada."
 
-#: C/sound-nosound.page:33(p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:44(item/p)
 msgid ""
-"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
-"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
-"securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the "
-"computer. This socket is usually light green in color."
+"Choose an appropriate PIN setting for your device, and then select "
+"<gui>Close</gui>."
 msgstr ""
-"Si su equipo tiene altavoces externos, asegúrese de que están encendidos y "
-"que el volumen está activado. Asegúrese de que el cable del altavoz esté "
-"conectado al zócalo de la «salida» en la parte posterior del equipo. Esta "
-"toma es por lo general de color verde claro."
+"Seleccione una opcioÌ?n apropiada de PIN para su dispositivo, y luego "
+"seleccione <gui>Cerrar</gui>."
 
-#: C/sound-nosound.page:35(p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:47(item/p)
 msgid ""
-"Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the "
-"speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may "
-"be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try connecting "
-"the speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to "
-"see if that works."
+"Select <gui>Forward</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
+"the PIN will be displayed on the screen."
 msgstr ""
-"Algunas tarjetas de sonido son capaces de cambiar el zócalo que usan para la "
-"salida (de los altavoces) y la entrada (desde el micrófono, por ejemplo). El "
-"zócalo de salida puede ser diferente cuando se ejecuta Linux en vez de "
-"Windows o Mac OS. Intente conectar el cable del altavoz a los diferentes "
-"zócalos de audio en el equipo sucesivamente, para ver si funciona."
 
-#: C/sound-nosound.page:37(p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:50(item/p)
 msgid ""
-"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
-"back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
+"Enter the PIN code on your other device, if required. You need to finish "
+"your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will "
+"not be completed. If that happens, return to the device list and start again."
 msgstr ""
-"Una última cosa que comprobar es que el cable de sonido esté conectado "
-"correctamente en la parte trasera de los altavoces. Algunos altavoces tienen "
-"más de una entrada."
+"Introduzca el coÌ?digo PIN de su otro dispositivo, en caso necesario. En la "
+"mayoriÌ?a de los dispositivos, tendraÌ? que introducirlo en menos de veinte "
+"segundos, o la conexioÌ?n no se completaraÌ?. Si pasara esto, vuelva a la lista "
+"de dispositivos y empiece de nuevo."
 
-#: C/sound-nosound.page:41(title)
-msgid "Check that the right sound device is selected"
-msgstr "Compruebe que está seleccionado el dispositivo de sonido correcto"
+#: C/bluetooth-connect-device.page:53(item/p)
+msgid ""
+"A message appears when the connection successfully completes. If the device "
+"offers other capabilities, such as Personal Area Networking (PAN) on a "
+"mobile phone, you can enable them using checkboxes. Then select <gui>Close</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"ApareceraÌ? un mensaje cuando la conexioÌ?n se complete correctamente. Si el "
+"dispositivo ofrece otras caracteriÌ?sticas, como Red de aÌ?rea personal "
+"(Personal Area Networking, PAN) o un teleÌ?fono moÌ?vil, podraÌ? activarlas usando "
+"casillas de selección. DespueÌ?s, seleccione <gui>Cerrar</gui>."
 
-#: C/sound-nosound.page:42(p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:57(page/p)
 msgid ""
-"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
-"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
-"have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
-"choose the right one."
+"You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
+"connection</link> later if desired."
 msgstr ""
-"Algunos equipos tienen varios «dispositivos de sonido» instalados. Algunos "
-"de estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, así que usted debe "
-"comprobar que tiene seleccionado el correcto. Esto podría implicar algún "
-"ensayo y error para elegir el correcto."
+"Puede <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">eliminar una conexioÌ?n "
+"Bluetooth</link> maÌ?s adelante, si lo desea."
 
-#: C/sound-nosound.page:45(p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:10(info/desc)
 msgid ""
-"Click the sound icon on the top panel and select <gui>Sound Preferences</"
-"gui>."
+"The adapter could be turned off or doesn't have drivers, or Bluetooth might "
+"be disabled or blocked."
 msgstr ""
-"Pulse en el icono de sonido en el panel superior y seleccione "
-"<gui>Preferencias de sonido</gui>."
+"Puede que el adaptador esteÌ? apagado o que no tenga controladores, o puede "
+"que tenga desactivado el Bluetooth o que esteÌ? bloqueado."
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:21(page/title)
+msgid "Why can't I connect my Bluetooth device?"
+msgstr "¿Por qué no puedo conectar mi dispositivo Bluetooth?"
 
-#: C/sound-nosound.page:48(p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23(page/p)
 msgid ""
-"In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Hardware</gui> "
-"tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can "
-"return to the default selections if changing them doesn't work)."
+"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
+"Bluetooth device (like a phone or headset):"
 msgstr ""
-"En la ventana de <gui>Sonido</gui> que aparece, vaya a la pestaña "
-"<gui>Hardware</gui>. Tome nota de qué dispositivo y perfil están "
-"seleccionados (para que pueda volver a las selecciones predeterminadas si el "
-"cambio no funciona)."
+"Hay varias razones por las que es posible que no pueda conectarse a un "
+"dispositivo Bluetooth (como un teléfono o unos auriculares):"
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:27(item/p)
+msgid "Connection blocked or untrusted"
+msgstr "ConexioÌ?n bloqueada o sin confianza"
 
-#: C/sound-nosound.page:51(p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28(item/p)
 msgid ""
-"For the selected device, try changing the profileâ??play a sound after you "
-"change the profile to see if it works. You might need to go through the list "
-"and try each profile."
+"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
+"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
+"is set-up to allow connections."
 msgstr ""
-"Para el dispositivo seleccionado, intentar cambiar el perfil; reproducir un "
-"sonido después de cambiar el perfil, para comprobar que funciona. Puede "
-"necesitar ir a través de la lista y probar cada perfil."
+"Algunos dispositivos Bluetooth bloquean las conexiones de manera "
+"predeterminada o requieren que se les cambie la configuracioÌ?n para permitir "
+"las conexiones. AseguÌ?rese de que su dispositivo permite las conexiones."
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:32(item/p)
+msgid "Bluetooth hardware not recognized"
+msgstr "Hardware Bluetooth no reconocido"
 
-#: C/sound-nosound.page:54(p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:33(item/p)
 msgid ""
-"If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other "
-"devices that are listed."
+"Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
+"This could be because drivers for the adapter aren't installed. Some "
+"Bluetooth adapters aren't supported on Linux, and so you may not be able to "
+"get the right drivers for them. In this case, you will probably have to get "
+"a different Bluetooth adapter."
 msgstr ""
-"Si eso no funciona, puede intentar hacer lo mismo con cualquiera de los "
-"dispositivos que se muestran."
 
-#: C/sound-nosound.page:57(p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:37(item/p)
+msgid "Adapter not switched on"
+msgstr "Adaptador no encendido"
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:38(item/p)
 msgid ""
-"Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab "
-"too."
+"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
+"icon on the top bar and check that it's not disabled."
 msgstr ""
-"Intente también cambiar la opción <gui>Conector</gui> en la pestaña "
-"<gui>Salida</gui>."
+"AseguÌ?rese de que su adaptador Bluetooth estaÌ? encendido. Pulse en el icono de "
+"Bluetooth en la barra superior y compruebe que no estaÌ? desactivado."
 
-#: C/sound-nosound.page:63(title)
-msgid "Check that the sound card was detected properly"
-msgstr "Compruebe que la tarjeta de sonido se detectó correctamente."
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(item/p)
+msgid "Device Bluetooth connection switched off"
+msgstr "ConexioÌ?n del dispositivo Bluetooth apagada"
 
-#: C/sound-nosound.page:64(p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43(item/p)
 msgid ""
-"Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, "
-"your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason "
-"for the card not being detected properly is that the drivers for the card "
-"are not installed."
+"Check that Bluetooth is turned-on on the device you're trying to connect to. "
+"For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
+"in airplane mode"
 msgstr ""
-"Puede que su tarjeta de sonido no se haya detectado correctamente. Si ha "
-"sucedido esto, el equipo va a pensar que no es capaz de reproducir el "
-"sonido. Una posible razón para que no se detecte la tarjeta correctamente es "
-"que los controladores de la tarjeta no están instalados."
+"Compruebe que el dispositivo al que estaÌ? intentando conectarse tiene "
+"activado el Bluetooth. Por ejemplo, si estaÌ? intentando conectarse a un "
+"moÌ?vil, compruebe que no estaÌ? en modo avioÌ?n."
 
-#: C/sound-nosound.page:67(p)
-msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
-msgstr "Vaya a la vista de <gui>Actividades</gui> y abra una Terminal."
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:7(info/desc)
+msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
+msgstr "Eliminar un dispositivo de la lista de dispositivos Bluetooth."
 
-#: C/sound-nosound.page:70(p)
-msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr "Escriba <cmd>aplay -l</cmd> y pulse <key>Intro</key>."
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:22(page/title)
+msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
+msgstr "Eliminar una conexioÌ?n entre dispositivos Bluetooth"
 
-#: C/sound-nosound.page:73(p)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:23(page/p)
 msgid ""
-"A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
-"devices</gui>, your sound card has not been detected."
+"If you don't want to be connected to a Bluetooth device any more, remove the "
+"connection:"
 msgstr ""
-"Se mostrará una lista de dispositivos. Si no hay ningún <gui>dispositivo "
-"hardware de reproducción</gui>, su tarjeta no se ha detectado."
+"Si no quiere volver a conectarse a un dispositivo Bluetooth, elimine la "
+"conexioÌ?n:"
 
-#: C/sound-nosound.page:77(p)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:27(item/p)
 msgid ""
-"If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
-"drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
+"Click the Bluetooth icon in the top bar, and choose <gui>Bluetooth Settings</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Si no se detecta su tarjeta de sonido, puede que tenga que instalar "
-"manualmente los controladores. La forma de hacerlo dependerá de la tarjeta "
-"que tenga."
+"Pulse en el icono de Bluetooth en la barra superior y seleccione "
+"<gui>Configuración de Bluetooth</gui>."
 
-#: C/sound-nosound.page:79(p)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:30(item/p)
 msgid ""
-"You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command "
-"in the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-"
-"admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type "
-"your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> "
-"(administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio "
-"controller</em> or <em>audio device</em> is listedâ??it should have the sound "
-"card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more "
-"detailed information."
+"Select the device you want to disconnect in the left pane, and then click "
+"the <gui>-</gui> icon underneath the list."
 msgstr ""
-"Puede ver que tarjeta de sonido tiene, usando el comando <cmd>lspci</cmd> en "
-"el terminal. Debe ejecutar <cmd>lspci</cmd> como <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">superusuario</link>; teclee <cmd>sudo lspci</cmd> y su contraseña, "
-"o <cmd>su</cmd>, introduzca la contraseña de <em>root</em> (administrador), "
-"luego teclee <cmd>lspci</cmd>. Observe si se lista un <em>controlador de "
-"audio</em> o <em>dispositivo de audio</em> que tendrá la marca de la tarjeta "
-"de sonido y el número de modelo. <cmd>lspci -v</cmd> le mostrará una lista "
-"con más información."
 
-#: C/sound-nosound.page:81(p)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:33(item/p)
+msgid "Click <gui>Remove</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Eliminar</gui>."
+
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:37(page/p)
 msgid ""
-"You may be able to find and install drivers for your card. It's best to ask "
-"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
-"instructions."
+"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
+"device</link> later if desired."
 msgstr ""
-"Puede que encuentre y sepa instalar los controladores para su tarjeta. Lo "
-"mejor es pedir instrucciones en los foros de soporte (o similares) para su "
-"distribución de Linux."
+"Puede <link xref=\"bluetooth-connect-device\">volver a conectarse a un "
+"dispositivo Bluetooth</link> maÌ?s tarde si lo desea."
 
-#: C/sound-nosound.page:83(p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:7(info/desc)
 msgid ""
-"If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
-"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
-"computer and external USB sound cards."
+"Share files between Bluetooth-enabled devices, like your computer and your "
+"phone."
 msgstr ""
-"Si no puede conseguir los controladores para la tarjeta de sonido, es "
-"posible que prefiera comprar una tarjeta de sonido nueva. Puede obtener "
-"tarjetas de sonido que se puedan instalar en el equipo y tarjetas de sonido "
-"externas USB."
-
-#: C/sound-crackle.page:8(desc)
-msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
-msgstr "Compruebe los cables y los controladores de la tarjeta de sonido"
+"Compartir archivos entre dispositivos Bleutooth, como su equipo y su "
+"teléfono."
 
-#: C/sound-crackle.page:20(title)
-msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
-msgstr "Se escuchan chisporroteos o zumbidos al reproducir sonidos"
+#: C/bluetooth-send-file.page:22(page/title)
+msgid "Send a file to another Bluetooth device"
+msgstr "Enviar un archivo a un dispositivo Bluetooth."
 
-#: C/sound-crackle.page:22(p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:23(page/p)
 msgid ""
-"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
-"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
-"with the drivers for the sound card."
+"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
+"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
+"files, or specific types of files."
 msgstr ""
-"Si escucha chisporroteos o zumbidos al reproducir sonidos en su equipo, "
-"puede tener un problema con los cables o los conectores de sonido, o un "
-"problema con los controladores de la tarjeta de sonido."
+"Puede enviar archivos a los dispositivos Bluetooth conectados, tales como "
+"algunos teleÌ?fonos moÌ?viles u otros equipos. Algunos tipos de dispositivos no "
+"permiten la transferencia de archivos, o tipos de archivos especiÌ?ficos."
 
-#: C/sound-crackle.page:26(p)
-msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
-msgstr "Compruebe que los altavoces están conectados correctamente."
+#: C/bluetooth-send-file.page:27(item/p)
+msgid ""
+"If you have not done so already, <link xref=\"bluetooth-connect-device"
+"\">create a connection</link> to the Bluetooth device."
+msgstr ""
+"Si no lo ha hecho ya, <link xref=\"bluetooth-connect-device\">cree una "
+"conexioÌ?n</link> al dispositivo Bluetooth."
 
-#: C/sound-crackle.page:27(p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:30(item/p)
 msgid ""
-"If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
-"wrong socket, you might hear a buzzing sound."
+"Click the Bluetooth icon in the top bar and click <gui>Send Files to Device</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Si los altavoces no están correctamente conectados o lo están en el zócalo "
-"equivocado, puede oír un zumbido."
+"Pulse en el icono de Bluetooth en la barra superior y pulse <gui>Enviar "
+"archivos al dispositivo</gui>."
 
-#: C/sound-crackle.page:31(p)
-msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
-msgstr "Asegúrese de que el cable del altavoz/auricular no está dañado."
+#: C/bluetooth-send-file.page:33(item/p)
+msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione el archivo que quiera enviar y pulse <gui>Seleccionar</gui>."
 
-#: C/sound-crackle.page:32(p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:34(item/p)
 msgid ""
-"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
-"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
-"player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may "
-"need to replace the cable or headphones."
+"(To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
+"select each file.)"
 msgstr ""
-"Los cables y los conectores de sonido se pueden deteriorar con el uso. "
-"Pruebe a conectar el cable o los auriculares en otro dispositivo de sonido "
-"(como un reproductor MP3 o de CD) para comprobar si todavía se escucha el "
-"chisporroteo. Si es así, deberá reemplazar el cable o los auriculares."
-
-#: C/sound-crackle.page:36(p)
-msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
-msgstr "Comprobar si los controladores de sonido no son buenos."
+"(Para enviar maÌ?s de un archivo en una carpeta, mantenga pulsado <key>Ctrl</"
+"key> al seleccionar cada archivo.)"
 
-#: C/sound-crackle.page:37(p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:37(item/p)
 msgid ""
-"Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very "
-"good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for "
-"the make and model of your sound card on the internet, plus the search term "
-"\"Linux\", to see if other people are having the same problem."
+"Select the device which you want to send the files to from the list and then "
+"click <gui>Send</gui>."
 msgstr ""
-"Algunas tarjetas de sonido no funcionan muy bien en Linux, ya que no tienen "
-"muy buenos controladores. Este problema es más difícil de identificar. Trate "
-"de buscar la marca y el modelo de la tarjeta de sonido en Internet, más el "
-"término de búsqueda «Linux», para ver si otras personas están teniendo el "
-"mismo problema."
+"Seleccione de la lista el dispositivo al que quiere enviar los archivos y "
+"pulse <gui>Enviar</gui>."
 
-#: C/sound-crackle.page:38(p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:38(item/p)
 msgid ""
-"You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
-"sound card."
+"You can limit the list to only specific device types using the <gui>Device "
+"type</gui> drop-down control. You can also filter the list by whether the "
+"devices are paired and whether they are trusted."
 msgstr ""
-"Puede usar el comando <cmd>lspci</cmd> para obtener más información acerca "
-"de su tarjeta de sonido."
+"Puede limitar la lista a determinados tipos de dispositivos usando la lista "
+"desplegable <gui>Tipo de dispositivo</gui>. TambieÌ?n puede filtrar la lista "
+"para que sólo aparezcan los dispositivos emparejados o los que sean de "
+"confianza."
 
-#: C/sound-crackle.page:44(p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:41(item/p)
 msgid ""
-"Are we shipping any sort of device manager? If we do (or even if we "
-"recommend one, but people need to install it), and if you can get all the "
-"information you need about the sound card from that, we should link to that "
-"for getting info on your sound card."
+"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
+"the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
+"transfer will be shown on your screen."
 msgstr ""
+"El propietario del dispositivo receptor normalmente tiene que pulsar un "
+"botoÌ?n para aceptar el archivo. Cuando este acepte o rechace, el resultado de "
+"la transferencia de archivos se mostraraÌ? en su pantalla."
 
-#: C/sound-broken.page:9(desc)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
+"external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
+"md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
 msgstr ""
-"Solucionar problemas como no tener sonido o tener mala calidad de sonido."
+"external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
+"md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
 
-#: C/sound-broken.page:21(title)
-msgid "The sound is broken on my computer!"
-msgstr "El sonido no funciona en mi equipo."
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:7(info/desc)
+msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
+msgstr "Activar o desactivar el dispositivo Bluetooth de su equipo."
 
-#: C/sound-broken.page:23(p)
-msgid ""
-"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
-"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
-msgstr ""
-"Hay una serie de formas en las que la reproducción de sonido en su equipo "
-"puede estropearse. ¿Cuál de los siguientes temas describe mejor el problema "
-"que tiene?"
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:18(page/title)
+msgid "Turn Bluetooth on or off"
+msgstr "Encender o apagar el Bluetooth"
 
-#: C/sound-alert.page:14(desc)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:20(page/p)
 msgid ""
-"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
-"alert sounds."
+"You can turn <app>Bluetooth</app> on to send and receive files, but turn it "
+"off to conserve power."
 msgstr ""
-"Elija el sonido para reproducir los mensajes, establezca el volumen de "
-"alerta, o desactive los sonidos de alerta."
+"Puede activar el <app>Bluetooth</app> para enviar o recibir archivos, pero "
+"apáguelo para ahorrar batería."
 
-#: C/sound-alert.page:19(title)
-msgid "Choose or disable the alert sound"
-msgstr "Elija o desactive el sonido de alerta"
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25(figure/desc)
+msgid "The Bluetooth icon and menu can be found on the top bar."
+msgstr ""
+"El icono de Bluetooth y el menú se pueden encontrar en la barra superior."
 
-#: C/sound-alert.page:21(p)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:29(page/p)
 msgid ""
-"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
-"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
-"volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
+"To turn <app>Bluetooth</app> on, click the <app>Bluetooth</app> icon in the "
+"top bar, then toggle the <gui>Bluetooth</gui> switch so that it reads as "
+"<gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"El equipo reproducirá un sonido de alerta simple para ciertos tipos de "
-"mensajes y eventos. Puede elegir diferentes sonidos para las alertas, "
-"establecer el volumen de alerta con independencia de su volumen de sistema, "
-"o desactivar los sonidos de alerta por completo."
 
-#: C/sound-alert.page:29(p)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:33(page/p)
 msgid ""
-"On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
-"play when you click on it so you can hear what it sounds like."
+"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
+"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
+"see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your computer or a "
+"key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
+"the <key>Fn</key> key."
 msgstr ""
-"En la pestaña <gui>Efectos de sonido</gui>, seleccione un sonido de alerta. "
-"Cada sonido se reproducirá cuando pulse en él, de manera que podrá oír como "
-"suena."
+"Muchos portaÌ?tiles tienen un interruptor fiÌ?sico o una combinacioÌ?n de teclas "
+"para encender y apagar el Bluetooth. Si el interruptor fiÌ?sico estaÌ? apagado, "
+"no podraÌ? ver el icono de Bluetooth en la barra superior. Busque un "
+"interruptor en su equipo o una tecla en su teclado. La tecla suele ir "
+"asociada a la tecla <key>Fn</key>."
 
-#: C/sound-alert.page:33(p)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:39(note/p)
 msgid ""
-"Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
-"of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, and "
-"other audio playback."
+"If you are connecting to another <app>Bluetooth</app> device for the first "
+"time, set the <gui>Visibility</gui> switch to <gui>ON</gui>. This allows "
+"your device to be seen by other <app>Bluetooth</app> devices."
 msgstr ""
-"Use el deslizador de volumen en la pestaña <gui>Efectos de sonido</gui> para "
-"ajustar el volumen del sonido de alerta. Esto no afectará al volumen de la "
-"música u otra reproducción de sonido."
 
-#: C/sound-alert.page:37(p)
-msgid "To disable alert sounds entirely, just select <gui>Mute</gui>."
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:41(page/p)
+msgid ""
+"To turn <app>Bluetooth</app> off, change the <gui>Bluetooth</gui> switch to "
+"the <gui>OFF</gui> position."
 msgstr ""
-"Para desactivar completamente los sonidos de alerta, simplemente seleccione "
-"<gui>Silenciar</gui>."
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:11(desc)
+#: C/clock.page:10(info/desc)
 msgid ""
-"Go to the Activities overview and click one of the workspaces in the list on "
-"the right-hand side of the screen."
+"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
+"timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
+"appointments</link>..."
 msgstr ""
-"Vaya a la vista «Actividades» y pulse en una de las áreas de trabajo en la "
-"lista del lado derecho de la pantalla."
-
-#: C/shell-workspaces-switch.page:24(title)
-msgid "Switch between workspaces"
-msgstr "Cambie entre las áreas de trabajo"
+"<link xref=\"clock-set\">Establecer la fecha y la hora</link>, <link xref="
+"\"clock-timezone\">zona horaria</link>, <link xref=\"clock-calendar"
+"\">calendario y citas</link>..."
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:28(title)
-#: C/shell-windows-switching.page:69(title)
-msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
-msgstr "Desde la vista <gui>Actividades</gui>:"
+#: C/clock.page:24(page/title)
+msgid "Date &amp; time"
+msgstr "Fecha y hora"
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:29(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/clock-calendar.page:28(media) C/shell-introduction.page:96(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to "
-"view the open windows on each workspace."
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
 msgstr ""
-"Si tiene varias áreas de trabajo abiertos, puede pulsar en cada uno de ellas "
-"para ver las ventanas abiertas en cada área de trabajo."
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:33(title)
-msgid "From workspace and <gui>Activity</gui> overview:"
-msgstr "Desde el área de trabajo y la vista <gui>Actividad</gui>:"
+#: C/clock-calendar.page:9(info/desc)
+msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
+msgstr ""
+"Mostrar sus citas en el calendario en la parte superior de la pantalla."
+
+#: C/clock-calendar.page:21(page/title)
+msgid "View appointments in your calendar"
+msgstr "Ver citas en su calendario"
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:37(p)
+#: C/clock-calendar.page:23(page/p)
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â??</key></keyseq> to move to "
-"a workspace which is above the current workspace."
+"You can organize your calendar appointments by clicking on the clock on the "
+"top bar, if you're using a mail and calendar application called "
+"<app>Evolution</app>."
 msgstr ""
-"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â??</key></keyseq> para "
-"moverse a un área de trabajo que esté encima de la actual."
+"Puede organizar sus citas de calendario pulsando en el reloj de la barra "
+"superior, si está usando la aplicación de correo y calendario llamada "
+"<app>Evolution</app>."
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:42(p)
+#: C/clock-calendar.page:24(page/p)
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â??</key></keyseq> to move to "
-"a workspace which is below the current workspace."
+"If you have already set up Evolution, click on the clock and then click on "
+"various dates in the <gui>Calendar</gui> on the left to display existing "
+"appointments on the right. As appointments are added in Evolution, they will "
+"appear in the clock's appointment list."
 msgstr ""
-"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â??</key></keyseq> para mover "
-"a un área de trabajo que está debajo del área de trabajo actual."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/shell-workspaces.page:25(None)
+#: C/clock-calendar.page:25(page/p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/shell-workspaces.png'; md5=7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea"
+"To quickly get to the full Evolution calendar, click on the clock and click "
+"<gui>Open Calendar</gui>."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/shell-workspaces.png'; md5=7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea"
 
-#: C/shell-workspaces.page:9(desc)
-msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
+#: C/clock-calendar.page:29(media/p) C/shell-introduction.page:97(media/p)
+msgid "Clock, calendar, and appointments"
+msgstr "Reloj, calendario y citas"
+
+#: C/clock-calendar.page:32(note/p)
+msgid ""
+"This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
+"Otherwise, a <link xref=\"app-evolution-setup\">window</link> will appear "
+"with the necessary steps for adding your first account."
 msgstr ""
-"Las áreas de trabajo son una manera de agrupar ventanas en su escritorio."
 
-#: C/shell-workspaces.page:22(title)
-msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
-msgstr "¿Qué es un área de trabajo y cómo me ayudará?"
+#: C/clock-set.page:7(info/desc)
+msgid "Update the time/date displayed at the top of the screen."
+msgstr "Actualizar la fecha/hora mostrada en la parte superior de la pantalla."
 
-#: C/shell-workspaces.page:26(p) C/shell-terminology.page:66(title)
-msgid "Workspace selector"
-msgstr "Selector de áreas de trabajo"
+#: C/clock-set.page:18(page/title)
+msgid "Change the time and date"
+msgstr "Cambiar la fecha y la hora"
 
-#: C/shell-workspaces.page:29(p)
+#: C/clock-set.page:19(page/p)
 msgid ""
-"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
-"many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant to "
-"reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+"To adjust the time and date, click on the clock located in the center of the "
+"top bar and select <gui>Date and Time Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Las áreas de trabajo se refieren a la agrupación de ventanas en su "
-"escritorio. Puede crear muchas áreas de trabajo, las cuales actúan como "
-"escritorios virtuales. Las áreas de trabajo están destinadas a reducir el "
-"desorden y hacer que el escritorio sea sencillo de examinar."
+"Para ajustar la hora y fecha, pulse en el reloj situado en el centro de la "
+"barra superior y seleccione <gui>Configuración de fecha y hora</gui>."
+
+#: C/clock-set.page:20(page/p)
+msgid "Now, click on <gui>Unlock</gui> and type your password to be able to:"
+msgstr ""
+"Ahora, pulse en <gui>Desbloquear</gui> y teclee su contraseña para ser capaz "
+"de:"
 
-#: C/shell-workspaces.page:31(p)
+#: C/clock-set.page:22(item/p)
 msgid ""
-"You could use workspaces to organize your work. For example, you could have "
-"all your communication windows, such as e-mail and your chat program on one "
-"workspace and the work you are doing on a different workspace. Your music "
-"manager could be on a third workspace."
+"Set the time manually by clicking on the arrows for the hour and minute "
+"hands."
 msgstr ""
-"Podría utilizar las áreas de trabajo para organizar su trabajo. Por ejemplo, "
-"podría tener todas sus ventanas de comunicación, tales como el correo "
-"electrónico y su programa de chat en un área de trabajo y el trabajo que "
-"está haciendo en un área de trabajo diferente. Su gestor de música podría "
-"estar en una tercera área de trabajo."
+"Establecer la hora manualmente pulsando en las flechas de hora y minuto."
+
+#: C/clock-set.page:23(item/p)
+msgid "Set the date manually by clicking on the drop-down menu."
+msgstr "Establezca manualmente la fecha pulsando en el menú desplegable."
 
-#: C/shell-workspaces.page:33(p)
+#: C/clock-set.page:25(item/p)
 msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
-"side of the screen. A vertical panel will appear with your current "
-"workspaces plus an extra empty (having no open application windows on it) "
-"workspace."
+"Have the clock update itself automatically by turning the <gui>Network Time</"
+"gui> ON."
 msgstr ""
-"En la vista general de <gui>Actividades</gui>, mueva su cursor a la parte "
-"más a la derecha. Aparecerá un panel vertical con el contenido actual en las "
-"áreas de trabajo y con área de trabajo adicional (sin ninguna ventana en él)."
 
-#: C/shell-workspaces.page:36(p)
+#: C/clock-set.page:26(item/p)
 msgid ""
-"To add a workspace, move a window from an existing workspace onto the empty "
-"workspace in the right panel. To do this, click on an application window in "
-"a workspace and drag and drop it onto the empty workspace. This workspace "
-"now contains the window you dropped into it, and a new empty workspace "
-"should appear at the bottom of the workspace panel."
+"When <em>network time</em> is turned on, the computer will periodically "
+"synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
+"don't have to do it manually. This will only work if you are connected to "
+"the internet."
 msgstr ""
-"Para añadir un área de trabajo, mueva una ventana de un área de trabajo "
-"existente hasta el área de trabajo vacía en el panel de la derecha. Para "
-"ello, pulse en una ventana de la aplicación en un área de trabajo y arrastre "
-"y suélte en el área de trabajo vacía. Esta área de trabajo contiene ahora la "
-"ventana que se dejó en ella, debe aparecer un área de trabajo nueva vacía en "
-"la parte inferior del panel del área de trabajo."
 
-#: C/shell-workspaces.page:39(p)
+#: C/clock-set.page:30(page/p)
 msgid ""
-"To remove a workspace simply close all the window in it, or move the window "
-"onto a previous workspace."
+"You can also change the hour format display by turning the 24-hour format ON "
+"or OFF."
 msgstr ""
-"Para quitar un área de trabajo, simplemente cierre todas las ventanas que "
-"tenga, o mueva la ventana a un área de trabajo anterior."
 
-#: C/shell-workspaces.page:45(p)
-msgid "There is always at least one workspace."
-msgstr "Siempre hay al menos un área de trabajo."
+#: C/clock-timezone.page:7(info/desc)
+msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
+msgstr ""
+"Añadir otras zonas horarias de manera que pueda ver la hora en otras "
+"ciudades."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:11(desc)
+#: C/clock-timezone.page:18(page/title)
+msgid "Change your timezone"
+msgstr "Cambiar su zona horaria"
+
+#: C/clock-timezone.page:19(page/p)
 msgid ""
-"Go to the Activities overview and drag the window to a different workspace."
+"If you want to know what time it is in different cities around the world, "
+"you can add additional timezones to the clock."
 msgstr ""
-"Vaya a la vista de Actividades y arrastre la ventana a otro área de trabajo "
-"diferente."
+"Si quiere saber qué hora es en diferentes ciudades de todo el mundo, puede "
+"añadir zonas horarias adicionales al reloj."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:24(title)
-msgid "Move windows to a different workspace"
-msgstr "Mover ventanas a un área de trabajo diferente"
+#: C/clock-timezone.page:20(page/p)
+msgid "Change timezones by choosing a different geographical location:"
+msgstr ""
+"Cambiar las zonas horarias eligiendo una ubicación geográfica diferente:"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26(p)
-msgid "You can move a window between workspaces:"
-msgstr "Puede mover una ventana entre áreas de trabajo:"
+#: C/clock-timezone.page:22(item/p)
+msgid "Click on the clock located in the center of top bar."
+msgstr "Pulse en el reloj, situado en el centro de la barra superior."
+
+#: C/clock-timezone.page:23(item/p)
+msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui>Configuración de fecha y hora</gui>."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30(p)
+#: C/clock-timezone.page:24(item/p)
 msgid ""
-"Open the <gui>Activities</gui> overview and make sure you're looking at the "
-"<gui>Windows</gui> view."
+"Click on your current continent, then select your current city from the drop-"
+"down menu."
 msgstr ""
-"Abra la vista general de <gui>Actividades</gui> y asegúrese de que está en "
-"la vista de <gui>Ventanas</gui>."
+"Pulse en el continente actual, a continuación, seleccione su ciudad actual "
+"en el menú desplegable."
+
+#: C/clock-timezone.page:27(page/p)
+msgid ""
+"The time shown on the clock will not update automatically when you select a "
+"different location; it needs to be <link xref=\"clock-set\">set manually</"
+"link>."
+msgstr ""
+"La hora que muestra el reloj no se actualizará automáticamente cuando "
+"seleccione una ubicación diferente; es necesario <link xref=\"clock-set"
+"\">establecerla manualmente</link>."
+
+#: C/disk-benchmark.page:11(credit/name) C/disk-capacity.page:11(credit/name)
+#: C/disk-check.page:11(credit/name) C/disk-format.page:11(credit/name)
+#: C/disk-partitions.page:11(credit/name)
+#: C/music-cantplay-drm.page:11(credit/name)
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:11(credit/name)
+#: C/music-player-newipod.page:11(credit/name)
+#: C/music-player-notrecognized.page:12(credit/name)
+#: C/printing-streaks.page:13(credit/name)
+msgid "GNOME Documentation Team"
+msgstr "Equipo de documentacioÌ?n GNOME"
+
+#: C/disk-benchmark.page:15(credit/name) C/disk-capacity.page:15(credit/name)
+#: C/disk-check.page:15(credit/name) C/display-dimscreen.page:18(credit/name)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:16(credit/name)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:15(credit/name)
+#: C/look-background.page:22(credit/name)
+#: C/look-display-fuzzy.page:16(credit/name)
+#: C/look-resolution.page:18(credit/name)
+msgid "Natalia Ruz Leiva"
+msgstr "Natalia Ruz Leiva"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33(p)
-msgid "Click and drag the window to the right of the screen."
-msgstr "Pulse y arrastre la ventana a la derecha de la pantalla."
+#: C/disk-benchmark.page:19(info/desc)
+msgid "You can run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
+msgstr ""
+"Puede ejecutar pruebas de rendimiento sobre su disco duro para comprobar "
+"coÌ?mo es de raÌ?pido."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:36(p)
-msgid "The panel with the workspaces will appear."
-msgstr "Aparecerá el panel con las áreas de trabajo."
+#: C/disk-benchmark.page:23(page/title)
+msgid "Test the performance of your hard disk"
+msgstr "Comprobar el rendimiento de su disco duro"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:39(p)
+#: C/disk-benchmark.page:25(page/p)
 msgid ""
-"Drop the window onto the empty workspace. This will move the window to a new "
-"workspace and a new empty workspace will be created."
+"To test the performance of the hard disk, go to the <gui>Activities</gui> "
+"overview and open the <gui>Disk Utility</gui>."
 msgstr ""
-"Arrastre la ventana al área de trabajo vacía. Esto moverá la ventana a una "
-"nueva área de trabajo y se creará una nueva área de trabajo vacía."
+"Para probar el rendimiento del disco duro, vaya a la vista <gui>Actividades</"
+"gui> y abra la <gui>Utilidad de discos</gui>."
+
+#: C/disk-benchmark.page:27(page/p)
+msgid "To run a benchmark in <gui>Disk Utility</gui>:"
+msgstr ""
+"Para ejecutar una prueba de rendimiento en la <gui>Utilidad de discos</gui>:"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43(p)
+#: C/disk-benchmark.page:29(item/p)
 msgid ""
-"A faster way of moving windows between workspaces is by using the keyboard:"
+"Click on the hard disk in the <gui>Storage Devices</gui> list. Information "
+"will appear about the disk and its status under <gui>Drive</gui>."
 msgstr ""
-"Una manera rápida de mover ventanas entre áreas de trabajo es usar el "
-"teclado:"
+"Pulse en el disco duro en la lista <gui>Dispositivos de almacenamiento</"
+"gui>. La informacioÌ?n sobre el disco y su estado apareceraÌ?n debajo de "
+"<gui>Unidad</gui>."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:45(p)
-msgid "Click on the window to make it <em>live</em>."
-msgstr "Pulse sobre la ventana para hacerla <em>activa</em>."
+#: C/disk-benchmark.page:30(item/p)
+msgid "Choose <gui>Benchmark</gui>."
+msgstr "Elija <gui>Prueba de rendimiento</gui>."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:49(p)
+#: C/disk-benchmark.page:32(item/p)
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â??</key></"
-"keyseq> to move the window to a workspace which is above the current "
-"workspace."
+"Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> or <gui>Start Read/Write "
+"Benchmark</gui>."
 msgstr ""
-"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>MayuÌ?s</key><key>â??</key></"
-"keyseq> para mover la ventana al aÌ?rea de trabajo encima del actual."
+"Pulse <gui>Iniciar prueba de rendimiento de sólo lectura</gui> o "
+"<gui>Iniciar prueba de rendimiento de lectura/escritura</gui>."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:52(p)
+#: C/disk-benchmark.page:33(item/p)
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> â??</key></"
-"keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
-"workspace."
+"The read-only benchmark will only test how fast data can be read off the "
+"disk. The read/write benchmark will also test how fast data can be put onto "
+"the disk, so it will take longer to complete."
 msgstr ""
-"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Mayús</key><key>â??</key></"
-"keyseq> para mover la ventana al área de trabajo debajo del actual."
+"La prueba de rendimiento de sólo lectura tan sólo comprueba lo raÌ?pido que "
+"pueden leerse los datos del disco. La prueba de rendimiento de lectura/"
+"escritura tambieÌ?n comprueba lo raÌ?pido que pueden grabarse los datos en el "
+"disco, por lo que tardaraÌ? maÌ?s en completarse."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:11(desc)
-msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-msgstr "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-
-#: C/shell-windows-switching.page:22(title)
-msgid "Switch between windows"
-msgstr "Cambiar entre ventanas"
+#: C/disk-benchmark.page:37(page/p)
+msgid "When the test is finished, the results will appear on the graph."
+msgstr "Cuando finalice la prueba, los resultados aparecerán en el gráfico."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:26(p)
-msgid "More prose, talk about Alt+`. Maybe a screenshot. 3.0.1"
+#: C/disk-capacity.page:19(info/desc)
+msgid "With <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui>."
 msgstr ""
+"Con el <gui>Analizador de uso del disco</gui> o el <gui>Monitor del sistema</"
+"gui>."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:32(title)
-msgid "From a workspace:"
-msgstr "Desde un área de trabajo:"
+#: C/disk-capacity.page:23(page/title)
+msgid "Check how much disk space is left"
+msgstr "Comprobar cuánto espacio de disco hay disponible"
 
-#: C/shell-windows-switching.page:34(p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to switch between "
-"windows."
-msgstr ""
-"Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para cambiar entre "
-"ventanas."
+#: C/disk-capacity.page:24(section/title)
+msgid "With Disk Usage Analyzer"
+msgstr "Con el «Analizador de uso del disco»"
 
-#: C/shell-windows-switching.page:39(p)
+#: C/disk-capacity.page:25(section/p)
 msgid ""
-"The windows are grouped by application and the previews of the applications "
-"with multiple windows are available as you click through. The previews show "
-"up after a short delay, but you can get them immediately by clicking the â?? "
-"arrow key."
+"To check the free disk space and disk capacity using <gui>Disk Usage "
+"Analyzer</gui>:"
 msgstr ""
-"Las ventanas se agrupan por aplicación y las vistas previas de las "
-"aplicaciones con múltiples ventanas están disponibles al pulsar en ellas. "
-"Las vistas previas se muestran tras un breve retraso, pero se pueden obtener "
-"de inmediato pulsando en la flecha «â??»."
+"Comprobar el espacio de disco libre y la capacidad del disco usando el "
+"<gui>Analizador de uso del disco</gui>:"
 
-#: C/shell-windows-switching.page:46(p)
-msgid ""
-"The applications running on other workspaces are displayed after a vertical "
-"separator. Including all applications in the <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> makes switching between tasks a single step process and "
-"provides you with a full picture of what applications are running."
+#: C/disk-capacity.page:33(item/p) C/disk-capacity.page:45(item/p)
+msgid "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen."
 msgstr ""
-"Las aplicaciones ejecutándose en otras áreas de trabajo se muestran después "
-"de un separador vertical. Incluyendo todas las aplicaciones en "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> hace que el cambio entre "
-"tareas sea un proceso de un solo paso y le proporciona una visión general de "
-"las aplicaciones en ejecución."
+"Vaya a <gui>Actividades</gui> en la esquina superior izquierda de la "
+"pantalla."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:52(p)
-msgid ""
-"You can move between the preview windows with the â?? or â?? arrow keys or with "
-"the mouse pointer."
-msgstr ""
-"Puede moverse entre las ventanas de vista previa con las teclas de flecha "
-"«â??» o «â??», o con el puntero del ratón."
+#: C/disk-capacity.page:34(item/p)
+msgid "Start typing 'Disk Usage Analyzer'."
+msgstr "Iniciar tecleando «Analizador de uso del disco»"
 
-#: C/shell-windows-switching.page:55(p)
+#: C/disk-capacity.page:35(item/p)
 msgid ""
-"Previews of applications with a single window are only available when the â?? "
-"arrow is explicitly hit."
+"Press <key>Enter</key> or click on the <gui>Disk Usage Analyzer</gui> icon."
 msgstr ""
-"Las vistas previas de las aplicaciones con una sola ventana, solo están "
-"disponibles cuando se pulsa expresamente la flecha «â??»."
+"Pulse <key>Intro</key> o en el icono del <gui>Analizador de uso del disco</"
+"gui>."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:58(p)
+#: C/disk-capacity.page:37(note/p)
 msgid ""
-"It is possible to switch to any window by moving to it with the mouse and "
-"clicking."
+"<gui>Disk Usage Analyzer</gui> can also be run by pressing <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq>, typing 'baobab' (without the single-quotes) and "
+"pressing <key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"Es posible cambiar a cualquier ventana moviéndose a ella con el ratón y "
-"pulsando."
+"El <gui>Analizador de uso del disco</gui> también se puede ejecutar pulsando "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, escribiendo «baobab» (sin las "
+"comillas) y pulsando <key>Intro</key>."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:70(p)
+#: C/disk-capacity.page:39(section/p)
 msgid ""
-"Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
-"leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
-"with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to "
-"view the open windows on each workspace."
+"The <gui>Disk Usage Analyzer</gui> window will display the <gui>Total file "
+"system capacity</gui> and <gui>Total file system usage</gui>, in percentage "
+"and gigabytes. Click on <gui>View as Rings Chart</gui> to change the display "
+"to <gui>View as Treemap Chart</gui>."
 msgstr ""
-"Pulse en una <link xref=\"shell-windows\">ventana</link> para cambiar a ella "
-"y salir de la vista previa. Si tiene varias <link xref=\"shell-"
-"windows#working-with-workspaces\">áreas de trabajo</link> abiertas, puede "
-"pulsar en cada una de ellas para ver las ventanas abiertas en cada área de "
-"trabajo."
+"La ventana del <gui>Analizador de uso del disco</gui> mostraraÌ? la "
+"<gui>Capacidad total del sistema de archivos</gui> y el <gui>Uso total del "
+"sistema de archivos</gui>, en tanto por ciento y en gigabytes. Pulse en "
+"<gui>Ver como graÌ?fico de anillos</gui> para cambiar la visualizacioÌ?n a "
+"<gui>Ver como graÌ?fico de aÌ?rbol</gui>."
 
-#: C/shell-windows-states.page:9(desc)
-msgid "Restore, resize, arrange and hide."
-msgstr "Restaurar, redimensionar, organizar y ocultar."
-
-#: C/shell-windows-states.page:21(title)
-msgid "Window operations and modes"
-msgstr "Operaciones de ventanas y modos"
+#: C/disk-capacity.page:41(section/title)
+msgid "With System Monitor"
+msgstr "Con el monitor del sistema"
 
-#: C/shell-windows-states.page:24(p)
+#: C/disk-capacity.page:43(section/p)
 msgid ""
-"Make more task-based. Maybe split up. Overview doesn't seem as useful as it "
-"could be. Revisit hide/minimize terminology. 3.0.1."
+"To check the free disk space and disk capacity with <gui>System Monitor</"
+"gui>:"
 msgstr ""
+"Comprobar el espacio libre del disco y su capacidad con el <gui>Monitor del "
+"sistema</gui>:"
 
-#: C/shell-windows-states.page:28(p)
-msgid ""
-"Windows work in a very similar way to windows on other operating systems."
+#: C/disk-capacity.page:46(item/p)
+msgid "Start typing 'System Monitor'."
+msgstr "Iniciar tecleando «Monitor del sistema»."
+
+#: C/disk-capacity.page:47(item/p)
+msgid "Press <key>Enter</key> or click on the <gui>System Monitor</gui> icon."
 msgstr ""
-"Las ventanas trabajan de manera parecida a como lo hacen en otros sistemas "
-"operativos."
+"Pulse <key>Intro</key> o en el icono del <gui>Monitor del sistema</gui>."
 
-#: C/shell-windows-states.page:32(p) C/shell-windows.page:45(p)
+#: C/disk-capacity.page:48(item/p)
+msgid "Click on the <gui>File Systems</gui> tab."
+msgstr "Pulse en la pestaña <gui>Sistemas de archivos</gui>."
+
+#: C/disk-capacity.page:50(section/p)
 msgid ""
-"Briefly explain the different window states that exist and how you can use "
-"and recognize those states. Discuss interesting ways of arranging windows (i."
-"e. if there is a \"Tile\" option or something like that). Mention, in "
-"passing, how you can move and resize windows in multiple ways."
+"For each device, the <gui>System Monitor</gui> window displays the Total, "
+"Free, Available and Used space."
 msgstr ""
-"Explicar brevemente los diferentes estados de ventana que existen y cómo se "
-"pueden utilizar y reconocer esos estados. Discutir interesantes formas de "
-"organización de las ventanas (es decir, si hay una opción «Mosaico» o "
-"similar). Mencionar, de pasada, cómo se pueden mover y redimensionar "
-"ventanas de múltiples maneras."
+"Para cada dispositivo, la ventana del <gui>Monitor del sistema</gui> muestra "
+"el espacio total, el libre, el disponible y el usado."
 
-#: C/shell-windows-states.page:35(title)
-msgid "Minimize, restore and close"
-msgstr "Minimizar, restaurar y cerrar"
+#: C/disk-capacity.page:53(section/title)
+msgid "What if the disk is too full?"
+msgstr "¿Qué pasa si el disco está demasiado lleno?"
 
-#: C/shell-windows-states.page:40(title)
-msgid "Minimize"
-msgstr "Minimizar"
+#: C/disk-capacity.page:54(section/p)
+msgid "If the disk is too full you should:"
+msgstr "Si el disco está muy lleno, puede:"
 
-#: C/shell-windows-states.page:41(p)
-msgid "To minimize a window, you can:"
-msgstr "Para minimizar una ventana, puede:"
+#: C/disk-capacity.page:56(item/p)
+msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
+msgstr "Eliminar archivos que no son importantes o que no va a usar más."
 
-#: C/shell-windows-states.page:44(p)
+#: C/disk-capacity.page:57(item/p)
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
-"menu. Then press <key>n</key>."
+"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
+"you won't need for a while and delete them from the hard drive."
 msgstr ""
-"Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar el menú "
-"de la ventana. Entonces pulse <key>n</key>."
+"Haga <link xref=\"backup-why\">copias de seguridad</link> de los archivos "
+"importantes que no vaya a necesitar durante un tiempo y elimínelos del disco "
+"duro."
 
-#: C/shell-windows-states.page:48(p)
+#: C/disk-check.page:19(info/desc)
 msgid ""
-"The window 'disappears' into the top left hand corner. It can be <link xref="
-"\"shell-windows-lost\">retrieved</link> from the <gui>Activities</gui> "
-"overview or by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to tab "
-"through the different open application windows."
+"You can test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
 msgstr ""
-"La ventana «desaparece» en la esquina superior izquierda. Puede <link xref="
-"\"shell-windows-lost\">recuperarla</link> desde la vista <gui>Actividades</"
-"gui> o pulsando <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para ir a "
-"través de las diferentes ventanas de aplicaciones."
-
-#: C/shell-windows-states.page:56(title)
-msgid "Close"
-msgstr "Cerrar"
-
-#: C/shell-windows-states.page:57(p)
-msgid "To close the window:"
-msgstr "Para cerrar la ventana:"
+"Puede probar su disco duro para buscar problemas y asegurarse de que está "
+"sano."
 
-#: C/shell-windows-states.page:60(p)
-msgid "Click the <gui> x </gui> in the top right hand corner of the window, or"
-msgstr "Pulse <gui>x</gui> en la esquina superior derecha de la ventana, o"
+#: C/disk-check.page:23(page/title)
+msgid "Check your hard disk for problems"
+msgstr "Comprobar los problemas del disco duro"
 
-#: C/shell-windows-states.page:65(p)
-msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or"
-msgstr "Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, o"
+#: C/disk-check.page:30(section/title)
+msgid "Checking the hard disk"
+msgstr "Comprobar el disco duro"
 
-#: C/shell-windows-states.page:70(p)
+#: C/disk-check.page:31(section/p)
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
-"menu. Then press <key>c</key>."
+"Hard disks have a built-in health-check called <em>SMART</em>. This "
+"continually checks for potential problems, and can warn you if the disk is "
+"about to fail. This is useful for avoiding future loss of important data."
 msgstr ""
-"Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar el menuÌ? "
-"de la ventana. Entonces pulse <key>c</key>."
 
-#: C/shell-windows-states.page:80(title)
-msgid "Resize a window"
-msgstr "Redimensionar una ventana"
+#: C/disk-check.page:32(section/p)
+msgid "To check your disk's health status:"
+msgstr "Para comprobar el estado de salud de su disco:"
 
-#: C/shell-windows-states.page:83(p)
-msgid "To resize a window, your window first needs to be <em>unmaximized</em>."
+#: C/disk-check.page:35(item/p) C/disk-partitions.page:29(item/p)
+msgid ""
+"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
+"the <app>Disk Utility</app>."
 msgstr ""
-"Para redimensionar una ventana, su ventana primero tiene que estar "
-"<em>desmaximizada</em>."
+"Vaya a las <gui>Actividades</gui> en la esquina superior izquierda de la "
+"pantalla e inicie la <app>Utilidad de discos</app>."
 
-#: C/shell-windows-states.page:87(p)
+#: C/disk-check.page:38(item/p)
 msgid ""
-"The simplest way to resize your window in the horizontal and/or vertical "
-"direction is to move the mouse pointer up to the top left corner of the "
-"window until it changes into a 'corner-pointer'. When it becomes a 'corner-"
-"pointer', click+hold+drag to resize the window in any direction."
+"Select your hard drive in the <gui>Storage Devices</gui> list. Information "
+"will appear about the disk and its status under <gui>Drive</gui>."
 msgstr ""
-"La forma más sencilla de cambiar el tamaño de su ventana en dirección "
-"horizontal o vertical es mover el puntero del ratón hasta la esquina "
-"superior izquierda de la ventana hasta que se convierta en un «puntero de "
-"esquina». Cuando se convierte en un puntero de esquina, pulse+mantenga"
-"+arrastre para cambiar el tamaño de la ventana en cualquier dirección."
+"Seleccione su disco duro en la lista <gui>Dispositivos de almacenamiento</"
+"gui>. La informacioÌ?n sobre el disco y su estado apareceraÌ? debajo de "
+"<gui>Unidad</gui>."
+
+#: C/disk-check.page:41(item/p)
+msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
+msgstr "<gui>Estado SMART</gui> debería decir «El disco está sano»."
 
-#: C/shell-windows-states.page:91(p)
+#: C/disk-check.page:44(item/p)
 msgid ""
-"You can also resize only in the horizontal direction by moving the mouse "
-"pointer to the left side of the window until it changes into a 'side-"
-"pointer'. When it becomes a 'side-pointer', click+hold+drag to resize the "
-"window in the horizontal direction."
+"To see details of the data and tests applied, click on the <gui>SMART Data</"
+"gui> button located below <gui>SMART Status</gui>."
 msgstr ""
-"También puede cambiar el tamaño solo en la dirección horizontal, moviendo el "
-"puntero del ratón a la parte izquierda de la ventana hasta que se convierta "
-"en un «puntero de lateral». Cuando se convierta en un «puntero lateral pulse"
-"+mantenga+arrastre para cambiar el tamaño de la ventana en la dirección "
-"horizontal."
 
-#: C/shell-windows-states.page:95(p)
+#: C/disk-check.page:51(section/title)
+msgid "What if the disk isn't healthy?"
+msgstr "¿Qué pasa si el disco no está sano?"
+
+#: C/disk-check.page:52(section/p)
 msgid ""
-"To resize in the vertical direction, move the mouse pointer to the top or "
-"bottom of the window until it changes into a 'top-pointer' or 'bottom-"
-"pointer' respectively. When it does, click+hold+drag to resize the window in "
-"the vertical direction."
+"Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> "
+"healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
+"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data "
+"loss. You may wish to take the computer/hard disk to a professional for "
+"further diagnosis and repair."
 msgstr ""
-"Para redimenensionar en la dirección vertical, mueva el puntero del ratón a "
-"la parte superior o inferior de la ventana hasta que se convierta en un "
-"«puntero superior» o «puntero inferior», respectivamente. Cuando lo haga, "
-"pulse+mantenga+arrastre para cambiar el tamaño de la ventana en la dirección "
-"vertical."
-
-#: C/shell-windows-states.page:101(title)
-msgid "Ways to arrange windows in your workspace"
-msgstr "Formas de organizar ventanas en su área de trabajo"
 
-#: C/shell-windows-states.page:102(p)
+#: C/disk-check.page:53(section/p)
 msgid ""
-"You can automatically arrange two windows side by side. <key>Alt</key> + "
-"click and drag one window towards the left until the cursor touches the left "
-"side of the screen. The left half of the screen becomes highlighted. "
-"Unclick, and your window should automatically take up exactly half your "
-"screen. Do the same thing for another window, dragging it to the right side."
+"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
+"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
+"future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely "
+"to see this message on at least some of the health checks. You should <link "
+"xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check "
+"the disk status periodically to see if it gets worse."
 msgstr ""
-"Puede juntar automáticamente dos ventanas lado con lado. <key> Alt</key> + "
-"pulse y arrastre una ventana hacia la izquierda hasta que el cursor toque el "
-"lado izquierdo de la pantalla. La mitad izquierda de la pantalla se "
-"iluminará. Suelte y la ventana de forma automática debe ocupar exactamente "
-"la mitad de su pantalla. Haga lo mismo para la otra ventana, arrastrándola a "
-"la derecha."
-
-#: C/shell-windows-states.page:108(title)
-msgid "Hide windows from view"
-msgstr "Ocultar ventanas a la vista"
 
-#: C/shell-windows-states.page:109(p)
+#: C/disk-format.page:15(info/desc)
 msgid ""
-"To hide a window from view, you can just <link xref=\"shell-windows-"
-"states#min-rest-close\">minimize</link> it. It will 'disappear' into the top "
-"left hand corner of the window. To be able to access it, enter the "
-"<gui>Activities</gui> view."
+"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
+"drive by formatting it."
 msgstr ""
-"Para ocultar una ventana a la vista, simplemente puede <link xref=\"shell-"
-"windows-states#min-rest-close\">minimizarla</link>. «Desaparecerá» en la "
-"esquina superior izquierda de la ventana. Para acceder nuevamente a ella "
-"entre en la vista de las <gui>Actividades</gui>."
-
-#: C/shell-windows.page:10(desc)
-msgid "Move and organize your windows."
-msgstr "Mover y organizar sus ventanas."
+"Quitar todos los archivos y carpetas de una unidad de disco duro externo o "
+"memoria flash USB formateándola."
 
-#: C/shell-windows.page:22(title)
-msgid "Windows and workspaces"
-msgstr "Ventanas y áreas de trabajo"
+#: C/disk-format.page:19(page/title)
+msgid "Wipe everything off a removable disk"
+msgstr "Limpiar todo en un disco extraíble"
 
-#: C/shell-windows.page:24(p)
+#: C/disk-format.page:21(page/p)
 msgid ""
-"Like other desktops, Gnome uses windows to display your running "
-"applications. Using both the <gui>overview</gui> and the <gui>dash</gui>, "
-"you can launch new applications and control which window is active."
+"If you have a removable disk like a USB memory stick or an external hard "
+"disk, you may wish to completely remove all of the files you have on there. "
+"You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all of the "
+"files on the disk and leaves it empty."
 msgstr ""
-"Como otros escritorios, GNOME usa ventanas para mostrar las aplicaciones en "
-"ejecución. Usando la <gui>vista</gui> y el <gui>tablero</gui>, puede lanzar "
-"aplicaciones nuevas y controlar qué ventana está activa."
+"Si tiene un disco extraíble, como una memoria USB o un disco duro externo, "
+"es posible que quiera eliminar por completo todos los archivos que tiene "
+"ahí. Puede hacer esto <em>formateando</em> el disco; esto elimina todos los "
+"archivos en el disco y lo deja vacío."
 
-#: C/shell-windows.page:26(p)
+#: C/disk-format.page:25(item/p)
 msgid ""
-"In addition to windows, you can also group your applications together within "
-"workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn "
-"how to use these features."
+"Go to the <gui>Activities</gui> overview and open the <app>Disk Utility</"
+"app>."
 msgstr ""
-"Además de en las ventanas, también puede agrupar sus aplicaciones en áreas "
-"de trabajo. Visite los temas de ayuda de ventana y área de trabajo que se "
-"muestran a continuación para aprender mejor cómo usar estas características."
+"Vaya a la vista general de <gui>Actividades</gui> y abra la <app>Utilidad de "
+"discos</app>."
 
-#: C/shell-windows.page:46(p)
+#: C/disk-format.page:29(item/p)
 msgid ""
-"Very brief overview of what you can do with windows. Link to relevant topics."
+"Find the disk you want to wipe in the list on the left side of the window "
+"and click to select it."
 msgstr ""
-"Breve resumen de lo que puede hacer con ventanas. Vínculos a temas "
-"relevantes."
+"Busque el disco que desea limpiar en la lista en el lado izquierdo de la "
+"ventana y pulse para seleccionarlo."
 
-#: C/shell-windows.page:49(title)
-msgid "Working with windows"
-msgstr "Trabajar con ventanas"
+#: C/disk-format.page:30(note/p)
+msgid ""
+"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
+"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
+msgstr ""
+"Asegúrese de que ha seleccionado el disco correcto. Si elige el disco "
+"equivocado, se borrarán todos los archivos en el otro disco."
 
-#: C/shell-windows.page:53(title)
-msgid "Working with workspaces"
-msgstr "Trabajar con áreas de trabajo:"
+#: C/disk-format.page:34(item/p)
+msgid ""
+"In the window that pops up, choose a <gui>Type</gui> for the disk. This "
+"chooses what is known as the <em>file system type</em>."
+msgstr ""
+"En la ventana que aparece, seleccione un <gui>Tipo</gui> para el disco. Esta "
+"elección se conoce como el <em>tipo de sistema de archivos</em>."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:10(desc)
-msgid "Double click on the top title bar."
-msgstr "Doble pulsación en la barra superior de títulos."
+#: C/disk-format.page:35(item/p)
+msgid ""
+"If you want to use the disk on Windows and Mac OS computers as well as "
+"Linux, choose <gui>FAT</gui>. If you only want to use it on Windows, "
+"<gui>NTFS</gui> may be a better option."
+msgstr ""
+"Si quiere usar el disco en equipos Windows y Mac OS así como en GNU/Linux, "
+"seleccione <gui>FAT</gui>. Si solo quiere usarlo con Windows, <gui>NTFS</"
+"gui> puede ser una opción mejor."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:23(title)
-msgid "Maximize and unmaximize (restore) a window"
-msgstr "Maximizar y desmaximizar (restaurar) una ventana"
+#: C/disk-format.page:39(item/p)
+msgid ""
+"Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
+msgstr ""
+"Déle un nombre al disco y pulse <gui>Formatear</gui> para empezar a limpiar "
+"el disco."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:25(p)
-msgid "To maximize or unmaximize a window, you can:"
-msgstr "Para maximizar o restaurar una ventana, puede:"
+#: C/disk-format.page:43(item/p)
+msgid ""
+"Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
+"should now be blank and ready to use again."
+msgstr ""
+"Cuando haya acabado el formateo, <gui>extraiga con seguridad</gui> el disco. "
+"Ahora deberiÌ?a estar vaciÌ?o y listo para usarse de nuevo."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:27(p)
-msgid "Double-click on the title bar of the window."
-msgstr "Doble pulsacioÌ?n en la barra de tiÌ?tulos de la ventana."
+#: C/disk-format.page:48(note/title)
+msgid "Formatting permanently deletes your files"
+msgstr "El formateo permanente elimina sus archivos"
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:31(p)
+#: C/disk-format.page:49(note/p)
 msgid ""
-"To maximize a window, click on the <gui>title bar</gui> of an application, "
-"and drag it to the top of the screen. When the <gui>mouse pointer</gui> "
-"touches the very top of the screen, the entire screen becomes highlighted. "
-"Release the mouse button to maximize the screen."
+"Once the drive has been formatted, the files on it will have been completely "
+"removed, so you can't get them back. It is possible that special recovery "
+"software could retrieve the files, so formatting a disk is not a completely "
+"secure way of wiping a disk."
 msgstr ""
-"Para maximizar una ventana, pulse en la <gui>barra de título</gui> de una "
-"aplicación y arrástrela a la parte superior de la pantalla. Cuando el "
-"<gui>puntero del ratón</gui> toque la parte superior de la pantalla, toda la "
-"pantalla se iluminará. Suelte el botón del ratón para maximizar la pantalla."
+"Una vez que el dispositivo se ha formateado, los archivos que hubiera se "
+"eliminarán por completo, por lo que no los podrá recuperar. Es posible que "
+"con un software especial de recuperación pueda recuperar los archivos, por "
+"lo que el formateo de un disco no es una forma completamente segura de "
+"limpiar un disco."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:37(p)
+#: C/disk-partitions.page:15(info/desc)
 msgid ""
-"To restore the window to its original size, click on the <gui>title bar</"
-"gui> of the application, and drag it down from the <gui>top bar</gui>. After "
-"the window separates from the <gui>top bar</gui> it will restore itself to "
-"an unmaximized state."
+"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility "
+"application."
 msgstr ""
-"Para restaurar la ventana a su tamaño original, pulse en la <gui>barra de "
-"título</gui> de la aplicación y arrástrela hacia abajo desde la <gui>barra "
-"superior</gui>. Una vez separada de la <gui>barra superior</gui> volverá a "
-"un estado desmaximizado."
+"Entender qué volúmenes y particiones son y usar la aplicación «Utilidad de "
+"discos»."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:44(p)
+#: C/disk-partitions.page:20(page/title)
+msgid "Manage volumes and partitions"
+msgstr "Gestionar volúmenes y particiones"
+
+#: C/disk-partitions.page:22(page/p)
 msgid ""
-"Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to move "
-"the window. Some people may find this easier than needing to click in the "
-"<gui>title bar</gui> of an application."
+"The word <em>volume</em> is used to describe areas of storage that your "
+"computer has made available for your use. The computer makes this storage "
+"accessible via your file system in a process referred to as <em>mounting</"
+"em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, SD cards, and "
+"other media."
 msgstr ""
-"Presionando <key>Alt</key> + pulsando en cualquier lugar de una ventana "
-"podrá mover la ventana. Algunas personas pueden encontrar esto más fácil que "
-"tener que pulsar en la <gui>barra de título</gui> de una aplicación."
+"La palabra <em>volumen</em> se usa para describir áreas de almacenamiento "
+"que su equipo dispone para su uso. El equipo hace accesible este "
+"almacenamiento a través de su sistema de archivos en un proceso que se "
+"denomina <em>montaje</em>. Los volúmenes que se pueden montar son discos "
+"duros, unidades USB, DVD-RW, tarjetas SD y otros dispositivos."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:47(p)
+#: C/disk-partitions.page:24(page/p)
 msgid ""
-"You can also use your keyboard to maximize a window. Press <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window menu, and then press "
-"<key>x</key>."
+"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
+"identical. \"Partition\" refers to one or more <em>physical</em> areas of "
+"storage on a single drive. Once a partition has been mounted, it can be "
+"called a volume. You can think of volumes as the labeled, accessible "
+"â??storefrontsâ?? to the functional â??back roomsâ?? of partitions and drives."
 msgstr ""
-"También puede usar su teclado para maximizar una ventana. Pulse "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar el menú de la "
-"ventana, y pulse <key>x</key>."
-
-#: C/shell-windows-lost.page:10(desc)
-msgid "Check the activities overview or look at other workspaces."
-msgstr "Comprobar la vista de actividades o mirar en otras áreas de trabajo."
+"A menudo, un volumen montado se llama <em>partición</em>, aunque no son "
+"idénticos. «Partición» se refiere a una o más áreas <em>físicas</em> de "
+"almacenamiento en una sola unidad. Una vez que la partición se ha montado, "
+"se le puede llamar un volumen. Puede pensar en volúmenes como el etiquetado, "
+"«escaparates» accesibles al «cuarto trastero» funcional de las particiones y "
+"los dispositivos."
 
-#: C/shell-windows-lost.page:21(title)
-msgid "Find a lost window"
-msgstr "Encontrar una ventana perdida"
+#: C/disk-partitions.page:27(steps/title)
+msgid "View and manage volumes and partitions using <app>Disk Utility</app>"
+msgstr ""
+"Ver y gestionar volúmenes y particiones usando la <app>Utilidad de discos</"
+"app>"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:22(p)
+#: C/disk-partitions.page:32(item/p)
 msgid ""
-"You may have put the window on a different workspace, or it might be hidden "
-"behind another window. You can find it again by using the activities "
-"overview."
+"In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, CD/"
+"DVD drives, and other physical devices. Click on a device of interest."
 msgstr ""
-"Puede haber puesto la ventana en un área de trabajo diferente, o puede estar "
-"oculta detrás de otra ventana. Puede encontrarla de nuevo usando la vista de "
-"actividades."
+"En el panel marcado como <gui>Dispositivos de almacenamiento</gui>, "
+"encontrará discos duros, unidades de CD/DVD y otros dispositivos físicos. "
+"Pulse en un dispositivo de su interés."
 
-#: C/shell-windows-lost.page:26(p)
+#: C/disk-partitions.page:35(item/p)
 msgid ""
-"Open the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</link> and "
-"make sure the <gui>Windows</gui> view is selected (rather than "
-"<gui>Applications</gui>). If the window you're looking for is on the <link "
-"xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</link> that you're "
-"currently using, it will be displayed here. Simply click the window once "
-"you've found it to display it again."
+"In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
+"breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It "
+"also contains a variety of tools used to manage these volumes. Be careful, "
+"it is possible to completely erase the data on your disk with these "
+"utilities."
 msgstr ""
-"Abra la <link xref=\"shell-terminology\">vista de actividades</link> y "
-"asegúrese de la vista de <gui>Ventanas</gui> está seleccionada (en lugar de "
-"la vista de <gui>Aplicaciones</gui>). Si la ventana que está buscando está "
-"en el <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">área de trabajo</"
-"link> que está actualmente usando, se mostrará aquí. Para mostrarla de "
-"nuevo, simplemente pulse la ventana una vez que la haya encontrado."
+"En el panel derecho, el área marcada como <gui>Volúmenes</gui> proporciona "
+"un desglose visual de los volúmenes y particiones presentes en el "
+"dispositivo seleccionado. También contiene una variedad de herramientas "
+"utilizadas para manejar estos volúmenes. Tenga cuidado, es posible eliminar "
+"completamente los datos del disco con estas utilidades."
 
-#: C/shell-windows-lost.page:29(p)
+#: C/disk-partitions.page:39(page/p)
 msgid ""
-"If it is not displayed here, it might be on a different workspace. Click on "
-"the different workspaces (in the list on the right-hand side of the screen) "
-"to try to find your window."
+"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
+"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by your operating "
+"system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition "
+"contains your operating system, applications, settings, and personal files. "
+"These files can be distributed among multiple partitions for security or "
+"convenience."
 msgstr ""
-"Si no se muestra aquí, podría estar en un área de trabajo diferente. Pulse "
-"en diferentes áreas de trabajo (en la lista de la parte derecha de la "
-"pantalla) para tratar de encontrar la ventana."
+"Es muy probable que su equipo tenga al menos una partición <em>primaria</em> "
+"y una única partición <em>swap</em>. La partición de intercambio se utiliza "
+"por el sistema operativo para la gestión de memoria, y se monta en raras "
+"ocasiones. La partición primaria contiene el sistema operativo, "
+"aplicaciones, configuraciones y archivos personales. Estos archivos se "
+"pueden distribuir entre varias particiones por seguridad o comodidad."
 
-#: C/shell-windows-lost.page:32(p)
+#: C/disk-partitions.page:41(page/p)
 msgid ""
-"You can also right-click on the application in the dash. All open windows of "
-"an application will be listed. You can click on the window you wish to "
-"switch to in the list."
+"One primary partition must contain information that your computer uses to "
+"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
+"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look for "
+"<gui>Partition Flags</gui> in <gui>Disk Utility</gui>. External media such "
+"as USB drives and CDs may also contain a bootable volume."
 msgstr ""
-"También puede pulsar en la aplicación en el tablero. Se listarán todas las "
-"ventanas abiertas de una aplicación. Puede pulsar en la ventana a la que "
-"desee cambiar en la lista."
 
-#: C/shell-windows-lost.page:36(p)
+#: C/display-dimscreen.page:9(info/desc)
 msgid ""
-"A faster method of finding a window is to use the <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> window switcher. Hold down the <key>Alt</key> "
-"key and press <key>Tab</key>. Still holding-down the <key>Alt</key> key, "
-"press <gui>Tab</gui> to cycle through the list of open windows, or "
-"<keyseq><key>Tab</key><key>Shift</key></keyseq> to cycle through it "
-"backwards."
-msgstr ""
-"Un método más rápido para buscar una ventana es usar el selector de ventanas "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>. Mantenga pulsada la tecla "
-"<key>Alt</key> y pulse <key>Tab</key>. Aún manteniendo la tecla <key>Alt</"
-"key> pulsada, pulse <gui>Tab</gui> para cambiar entre la lista de ventanas "
-"abiertas, o pulse <keyseq><key>Tab</key><key>Mayús</key></keyseq> para "
-"cambiar hacia atrás."
+"Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
+"readable in bright light."
+msgstr ""
+
+#: C/display-dimscreen.page:28(page/title)
+msgid "Set screen brightness"
+msgstr "Establecer el brillo de la pantalla"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:38(p)
+#: C/display-dimscreen.page:30(page/p)
 msgid ""
-"If an application has multiple open windows, there is an arrow below the "
-"application icon which is seen when tabbing through the apps. Pressing the "
-"down arrow on your keyboard will allow you to tab through the multiple "
-"windows."
+"You can change the brightness of your screen to save power or make the "
+"screen more readable in bright light. You can also have the screen dim "
+"automatically when on battery power and have it turn off automatically when "
+"not in use."
 msgstr ""
-"Si una aplicación tiene varias ventanas abiertas, hay una flecha debajo del "
-"icono de la aplicación que se ve cuando se navega a través de las "
-"aplicaciones. Pulsar la flecha hacia abajo en el teclado le permitirá "
-"navegar a través de las ventanas múltiples."
+"Puede cambiar el brillo de su pantalla para ahorrar energiÌ?a o hacerla maÌ?s "
+"legible en condiciones de mucha luz ambiental. TambieÌ?n puede hacer que la "
+"pantalla se atenuÌ?e automaÌ?ticamente cuando se consume bateriÌ?a o apagarla "
+"automaÌ?ticamente cuando no se use la pantalla."
 
-#: C/shell-terminology.page:8(desc)
-msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
-msgstr "Un resumen de términos usados para describir partes del escritorio."
+#: C/display-dimscreen.page:36(steps/title)
+msgid "Set the brightness"
+msgstr "Establecer el brillo"
 
-#: C/shell-terminology.page:20(title)
-msgid "Activities, dash, top bar... What are they?"
-msgstr "Actividades, tablero, barra superior... ¿Qué son?"
+#: C/display-dimscreen.page:38(item/p) C/display-lock.page:33(item/p)
+#: C/session-screenlocks.page:28(item/p)
+msgid "Select <gui>Screen</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui>Pantalla</gui>."
 
-#: C/shell-terminology.page:26(title) C/shell-introduction.page:47(title)
-msgid "Activities overview"
-msgstr "Vista de actividades"
+#: C/display-dimscreen.page:39(item/p)
+msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-terminology.page:27(p)
+#: C/display-dimscreen.page:40(item/p)
 msgid ""
-"The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
-"click the <gui>Activities</gui> button at the top left of the screen."
+"Many laptop keyboards have special keys on the keyboard to adjust the "
+"brightness. These are usually located on the <key>F8</key> and <key>F9</key> "
+"keys. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
 msgstr ""
-"La <em>vista de actividades</em> es la pantalla que se muestra cuando pulsa "
-"el botón <gui>Actividades</gui> en la parte superior izquierda de la "
-"pantalla."
-
-#: C/shell-terminology.page:31(title)
-msgid "Alt-Tab window switcher"
-msgstr "Cambiador de ventana Alt-Tab"
 
-#: C/shell-terminology.page:32(p)
+#: C/display-dimscreen.page:45(page/p)
 msgid ""
-"When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, a "
-"<em>window switcher</em> appears. This shows a list of the windows you have "
-"open, with a preview and the name of the currently-selected window."
+"Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness "
+"automatically lowered when you're on battery power. The backlight of your "
+"screen can take a lot of power and significantly reduce how long your "
+"battery will last before it needs to be recharged."
 msgstr ""
-"Cuando mantiene pulsada la tecla <key>Alt</key> y pulsa <key>Tab</key>, "
-"aparece un <em>cambiador de ventana</em>. Esto muestra una lista de las "
-"ventanas que tiene abiertas, con una vista previa de la ventana actualmente "
-"seleccionada."
 
-#: C/shell-terminology.page:36(title)
-msgid "Dash"
-msgstr "Tablero"
-
-#: C/shell-terminology.page:37(p)
+#: C/display-dimscreen.page:50(page/p)
 msgid ""
-"The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on "
-"the left-hand side of the activities overview. Applications that are "
-"currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to as "
-"the <em>dock</em>."
+"The screen will automatically turn off after you haven't used it for a "
+"while. This only affects the display, and doesn't turn off your computer. "
+"You can adjust how long you have to be inactive with the <gui>Turn off "
+"after</gui> drop-down list."
 msgstr ""
-"El <em>tablero</em> es la lista de sus aplicaciones favoritas que se muestra "
-"en la parte izquierda de la vista de actividades. Aquí también se muestran "
-"las aplicaciones que están actualmente en ejecución. Al tablero también se "
-"lo llama de vez en cuando «<em>dock</em>»."
-
-#: C/shell-terminology.page:41(title)
-msgid "Hot corner"
-msgstr "Esquina activa"
 
-#: C/shell-terminology.page:42(p)
+#: C/display-lock.page:10(info/desc)
 msgid ""
-"The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
-"you move the pointer there, the activities overview opens."
+"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
+"computer."
 msgstr ""
-"La <em>esquina activa</em> es la esquina en la parte superior izquierda de "
-"la pantalla. Cuando mueve el puntero aquí, se abre la vista de actividades."
 
-#: C/shell-terminology.page:46(title)
-msgid "Notifications"
-msgstr "Notificaciones"
+#: C/display-lock.page:21(page/title)
+msgid "Automatically lock your screen"
+msgstr "Bloquear automáticamente su pantalla"
 
-#: C/shell-terminology.page:47(p)
+#: C/display-lock.page:23(page/p)
 msgid ""
-"<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
-"telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
-"with you sends a message, a message will pop up to tell you. If you don't "
-"want to deal with a message right now, it hides to your messaging tray. Move "
-"your mouse to the bottom-right corner to see your messaging tray."
+"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
+"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
+"and accessing your files. You will still be logged in and all your "
+"applications will keep running, but you will have to enter your password to "
+"use your computer again. You can lock the screen manually, but you can also "
+"have the screen lock automatically."
 msgstr ""
-"Las <em>Notificaciones</em> son mensajes que aparecen en la parte inferior "
-"de la pantalla, que le dicen que algo acaba de suceder. Por ejemplo, cuando "
-"alguien en el chat le envía un mensaje, aparecerá un mensaje para decírselo. "
-"Si no quiere tratar con un mensaje en este momento, se esconderá en su "
-"bandeja de mensajería. Mueva el ratón a la esquina inferior derecha para ver "
-"su bandeja de mensajería."
 
-#: C/shell-terminology.page:51(title) C/backup-what.page:39(title)
-#: C/backup-thinkabout.page:57(p)
-msgid "System settings"
-msgstr "Configuración del sistema"
+#: C/display-lock.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
+"drop-down list below. The screen will automatically lock after you have been "
+"inactive for this long. You can also select <gui>Screen turns off</gui> to "
+"lock the screen after the screen is automatically turned off, controlled "
+"with the <gui>Turn off after</gui> drop-down list above."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-terminology.page:52(p)
+#: C/fallback-mode.page:8(info/desc)
 msgid ""
-"The <em>System Settings</em> are where you can change preferences and so on, "
-"similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
-"Click your name on the top-right of the top bar and select <gui>System "
-"Settings</gui> to access them."
+"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
+"basic version of the desktop will be started."
 msgstr ""
-"La <em>Configuración del sistema</em> es donde puede cambiar las "
-"preferencias, de forma similar al panel de control en Windows o las "
-"preferencias del sistema en Mac OS. Pulse en su nombre en la parte superior "
-"derecha de la barra superior y seleccione <gui>Configuración del sistema</"
-"gui> para acceder."
 
-#: C/shell-terminology.page:56(title)
-msgid "Top bar"
-msgstr "Barra superior"
+#: C/fallback-mode.page:19(page/title)
+msgid "What is fallback mode?"
+msgstr "¿Qué es el modo alternativo?"
 
-#: C/shell-terminology.page:57(p)
+#: C/fallback-mode.page:21(page/p)
 msgid ""
-"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
-"The <gui>Activities</gui> button is on one end of the top bar and your user "
-"name is on the other."
+"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
+"basic version of the desktop will be displayed and you will see a message "
+"telling you what happened. This is called <em>fallback mode</em>, and it "
+"allows you to use GNOME on your computer without some of its more advanced "
+"features."
 msgstr ""
-"La <em>barra superior</em> es la barra dispuesta a lo largo de la parte "
-"superior de la pantalla. El botón <gui>Actividades</gui> está en uno de los "
-"finales de la barra superior y su nombre de usuario está en el contrario."
 
-#: C/shell-terminology.page:61(title)
-msgid "Workspace"
-msgstr "Ã?rea de trabajo"
-
-#: C/shell-terminology.page:62(p)
+#: C/fallback-mode.page:23(page/p)
 msgid ""
-"You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
-"way of grouping and separating windows."
+"Most of the features that are missing in fallback mode are related to "
+"organizing windows and starting applications. For example, instead of having "
+"an activities overview, you will have an <gui>Applications menu</gui> at the "
+"top of the screen which you can use to start apps, and a list of open "
+"windows at the bottom of the screen. Running in fallback mode doesn't affect "
+"which applications you can run - it only changes the way that the desktop "
+"looks."
 msgstr ""
-"Puede poner ventanas en diferentes <em>áreas de trabajo</em>. Es una manera "
-"adecuada de agrupar y separar ventanas."
 
-#: C/shell-terminology.page:67(p)
+#: C/fallback-mode.page:25(page/p)
 msgid ""
-"The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
-"the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities "
-"overview."
+"Starting in fallback mode doesn't necessarily mean that your graphics card "
+"isn't good enough to run GNOME - it might just mean that you don't have the "
+"right drivers installed for your graphics card. If you can find better "
+"graphics card drivers for your computer, you may be able to run the full "
+"version of GNOME."
 msgstr ""
-"El <em>selector de áreas de trabajo</em> es la lista de áreas de trabajo que "
-"se muestra en el lado derecho de la vista <gui>Ventanas</gui> en la vista "
-"actividades."
 
-#: C/shell-session-status.page:11(desc)
-msgid "Change your chat status and hide notifications."
-msgstr "Cambiar su estado de chat y ocultar notificaciones."
+#: C/files-autorun.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
+"other devices and media."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-session-status.page:23(title)
-msgid "Change your availability"
-msgstr "Cambiar su disponibilidad"
+#: C/files-autorun.page:22(page/title)
+msgid "Open an application when you plug in a device"
+msgstr "Abrir una aplicación cuando conecta un dispositivo."
 
-#: C/shell-session-status.page:25(p)
+#: C/files-autorun.page:24(page/p)
 msgid ""
-"If you're working on something and don't want to be bothered, you can change "
-"your status to <gui>Busy</gui>. Just click your name on the top bar and "
-"select <gui>Busy</gui>."
+"You can have an application automatically start when you plug in a device. "
+"For example, you might want your photo organizer to start when you plug in a "
+"digital camera. You can also turn this off, so that nothing happens when you "
+"plug something in."
 msgstr ""
-"Si está trabajando en algo y no quiere ser molestado, puede cambiar su "
-"estado a <gui>Ocupado</gui>. Simplemente pulse en su nombre en la barra "
-"superior y seleccione <gui>Ocupado</gui>."
 
-#: C/shell-session-status.page:29(p)
+#: C/files-autorun.page:26(page/p)
 msgid ""
-"When you're marked busy, most notifications will not pop up at the bottom of "
-"the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
-"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
-"the messaging tray when you move your mouse to the bottom right corner, and "
-"they will be shown to you when you mark yourself available again."
+"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
 msgstr ""
-"Cuando esté etiquetado como ocupado, la mayoría de las notificaciones no "
-"aparecerán en la parte inferior de la pantalla. Las notificaciones muy "
-"importantes, como cuando su batería está demasiado baja, si aparecerán. Las "
-"notificaciones seguirán estando disponibles en la bandeja de mensajería al "
-"mover el ratón a la esquina inferior derecha, y se mostrarán cuando "
-"seleccione estar disponible de nuevo."
 
-#: C/shell-session-status.page:36(p)
-msgid ""
-"If you use GNOME's built-in instant messaging features, this will also "
-"change your availability to your chat contacts, so they know not to disturb "
-"you."
+#: C/files-autorun.page:30(item/p) C/power-whydim.page:31(item/p)
+#: C/web-default-browser.page:25(item/p) C/web-default-email.page:25(item/p)
+msgid "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Si utiliza las características de mensajería instantánea integradas en "
-"GNOME, también cambiará su disponibilidad para charlar con sus contactos, "
-"así que sabrá no molestarle."
+"Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>Configuración del "
+"sistema</gui>."
 
-#: C/shell-overview.page:9(title)
-msgid "Overview"
-msgstr "VisioÌ?n general"
+#: C/files-autorun.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Open <gui>Removable Media</gui> and change the options under <gui>Select how "
+"media should be handled</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-overview.page:11(desc)
-msgid "An overview of the different parts of the desktop."
-msgstr "Un resumen de las diferentes partes del escritorio."
+#: C/files-autorun.page:35(item/p)
+msgid "Instead of simply starting an application, you can also set it so that:"
+msgstr ""
 
-#: C/shell-overview.page:22(title)
-msgid "Overview of the desktop"
-msgstr "Resumen del escritorio"
+#: C/files-autorun.page:37(item/p)
+msgid ""
+"The device will be shown in the File Manager (choose <gui>Open folder</gui>)"
+msgstr ""
+"El dispositivo se mostrará en el Gestor de archivos (elija <gui>Abrir "
+"carpeta</gui>)"
 
-#: C/shell-overview.page:27(title)
-msgid "The Desktop"
-msgstr "El escritorio"
+#: C/files-autorun.page:38(item/p)
+msgid "You will be asked what to open (<gui>Ask what to do</gui>)"
+msgstr ""
 
-#: C/shell-overview.page:31(title)
-msgid "Applications and windows"
-msgstr "Aplicaciones y ventanas"
+#: C/files-autorun.page:39(item/p)
+msgid "Nothing at all will happen (<gui>Do nothing</gui>)."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-overview.page:35(title)
-msgid "Files and folders"
-msgstr "Archivos y carpetas"
+#: C/files-autorun.page:44(item/p)
+msgid ""
+"The <gui>Software</gui> option is slightly different from the others - if "
+"the computer detects that there is software on a disk that you inserted, it "
+"can try to automatically run the software if you like. This is good if you "
+"have an application installed on a CD and want it to start when the disc is "
+"inserted (for example, a slideshow)."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-notifications.page:9(desc)
+#: C/files-autorun.page:48(item/p)
 msgid ""
-"Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events "
-"happen."
+"If you don't see the device or media type that you want to change in the "
+"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
+"to see a more detailed list of devices."
 msgstr ""
-"Los mensajes emergentes en la parte inferior de la pantalla le avisan cuando "
-"ocurren ciertos eventos."
 
-#: C/shell-notifications.page:13(name)
-msgid "Marina Zhurakhinskaya"
-msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
+#: C/files-autorun.page:53(note/title)
+msgid "Don't open <em>any</em> applications automatically"
+msgstr ""
 
-#: C/shell-notifications.page:14(email)
-msgid "marinaz redhat com"
-msgstr "marinaz redhat com"
+#: C/files-autorun.page:54(note/p)
+msgid ""
+"If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
+"plug in, check <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
+"at the bottom of the Removable Media window."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-notifications.page:20(title)
-msgid "Notifications and the Messaging Tray"
-msgstr "Notificaciones y la bandeja de mensajes"
+#: C/files-browse.page:8(info/desc)
+msgid "Manage and organize files with the file manager."
+msgstr "Gestione y organice archivos con el gestor de archivos."
 
-#: C/shell-notifications.page:23(title)
-msgid "What's a notification?"
-msgstr "¿Qué es una notificación?"
+#: C/files-browse.page:23(page/title)
+msgid "Browse files and folders"
+msgstr "Examinar archivos y carpetas"
 
-#: C/shell-notifications.page:24(p)
+#: C/files-browse.page:25(page/p)
 msgid ""
-"If an application or a system component wants to get your attention, a "
-"notification will be shown at the bottom of the screen."
+"Use the <app>Files</app> application to browse the files in your home "
+"folder, on external devices, on <link xref=\"nautilus-connect\">file "
+"servers</link>, and across your computer's file system."
 msgstr ""
-"Si una aplicación o un componente del sistema quiere llamar su atención, "
-"mostrará una notificación en la parte inferior de la pantalla."
 
-#: C/shell-notifications.page:25(p)
+#: C/files-browse.page:30(page/p)
 msgid ""
-"For example, if you get a new chat message, new updates are available for "
-"your computer, or your computerâ??s battery is low, you will get a "
-"notification informing you about that."
+"Browse files by selecting the <app>Files</app> application in the "
+"<gui>Activities</gui> overview. Or, search for folders and devices in the "
+"overview the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for "
+"applications</link>. They will appear under the heading <gui>Places and "
+"Devices</gui>."
 msgstr ""
-"Por ejemplo, si recibe un nuevo mensaje de chat, hay nuevas actualizaciones "
-"disponibles para su equipo o la batería está baja, recibirá una notificación "
-"informándole de ello."
 
-#: C/shell-notifications.page:26(p)
+#: C/files-browse.page:36(page/p)
 msgid ""
-"The notification will first appear as a single line, so as to be least "
-"distracting. You can move your mouse over it if you want to see its full "
-"content."
+"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
+"double-click any file to open it with the default application for that file. "
+"You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window. In "
+"list view, you can also click the expander next to a folder to show its "
+"contents in a tree."
 msgstr ""
-"La notificación aparecerá primero como una sola línea, de modo que no le "
-"distraiga. Puede mover el ratón sobre ella si quiere ver su contenido "
-"completo."
-
-#: C/shell-notifications.page:30(title)
-msgid "The Messaging Tray"
-msgstr "La bandeja de mensajes"
 
-#: C/shell-notifications.page:31(p)
+#: C/files-browse.page:42(page/p)
 msgid ""
-"The Messaging Tray gives you a way to get back to your notifications when it "
-"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom "
-"right corner of the screen and contains all the notifications that you have "
-"not acted upon or that permanently reside in it."
+"The path bar above the list of files and folders shows you which folder "
+"you're viewing, including the parent folders up to your home directory, the "
+"root of a removable device, or the root of your file system. Click a parent "
+"folder in the path bar to go to that folder. Right-click any folder in the "
+"path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, or access its "
+"properties."
 msgstr ""
-"La bandeja de mensajes le ofrece una manera de volver a sus notificaciones "
-"cuando crea conveniente. Aparece, cuando mueve el ratón a la esquina "
-"inferior derecha de la pantalla y contiene todas las notificaciones sobre "
-"las que no ha actuado o aquellas que residen permanentemente."
 
-#: C/shell-notifications.page:32(p)
+#: C/files-browse.page:49(page/p)
 msgid ""
-"You can view the notifications by clicking on the Messaging Tray items. The "
-"items in the Messaging Tray are usually applications that sent you "
-"notifications. However, chat notifications are given a special treatment and "
-"are represented by the individual contacts who sent you the chat messages."
+"You can quickly access common places from the sidebar. If you do not see the "
+"sidebar, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui> <gui>Show Sidebar</"
+"gui></guiseq>. You can add bookmarks to folders you use often, and they will "
+"appear in the sidebar."
 msgstr ""
-"Puede ver las notificaciones pulsando en los elementos de la bandeja de "
-"mensajes. Los elementos en la bandeja de mensajes son por lo general "
-"aplicaciones que le envían notificaciones. Sin embargo, a las notificaciones "
-"de chat se les da un trato especial y están representadas por cada contacto "
-"individual que le envió los mensajes de chat."
 
-#: C/shell-notifications.page:33(p)
-msgid "The Messaging Tray is always visible in the Activities Overview."
+#: C/files-browse.page:54(page/p)
+msgid ""
+"If you frequently move files between nested folders, you might find it more "
+"useful to show a tree in the sidebar instead. Click <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq> to enable the tree sidebar. "
+"Click the expander next to a folder to show its child folders in the tree, "
+"or click a folder to open it in the window."
 msgstr ""
-"La bandeja de mensajes está siempre visible en la vista de actividades."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:9(desc)
-msgid "Getting around the desktop using the keyboard."
-msgstr "Moverse por el escritorio usando el teclado."
+#: C/files-copy.page:7(info/desc)
+msgid "Copy or move items to a new directory."
+msgstr "Copiar o mover elementos a una carpeta nueva."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21(title)
-msgid "Useful keyboard shortcuts"
-msgstr "Atajos de teclado útiles"
+#: C/files-copy.page:12(credit/name) C/files-delete.page:13(credit/name)
+#: C/files-open.page:13(credit/name)
+msgid "Cristopher Thomas"
+msgstr "Cristopher Thomas"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24(title)
-msgid "Getting around the desktop"
-msgstr "Primeros pasos en el escritorio"
+#: C/files-copy.page:22(page/title)
+msgid "Copy or move files and folders"
+msgstr "Copiar o mover archivos y carpetas"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:26(p)
+#: C/files-copy.page:24(page/p)
 msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-key"
-"\">windows key</link>"
+"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
+"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
+"keyboard shortcuts."
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> o la <link xref=\"windows-key"
-"\">tecla windows</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:28(p)
-msgid "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop."
-msgstr "Cambiar entre la vista de <gui>Activities</gui> y el escritorio."
+#: C/files-copy.page:27(page/p)
+msgid ""
+"As an example, copying files can be useful when creating a folder which "
+"contains files to email to a friend or coworker, or when <link xref="
+"\"files#backup\">backing up</link> individual files to an external disk."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:53(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(key)
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31(key)
-msgid "F2"
-msgstr "F2"
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31(p)
-msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
-msgstr "Ventana de comandos emergente (para ejecutar comandos rápidamente)"
+#: C/files-copy.page:32(steps/title)
+msgid "Drag files to copy or move"
+msgstr "Arrastrar archivos para copiarlos o moverlos"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47(key)
-msgid "Tab"
-msgstr "Tab"
+#: C/files-copy.page:33(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"files-browse\">Open the file manager</link> to the folder "
+"containing the item you want to copy."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35(p)
+#: C/files-copy.page:34(item/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows.</"
-"link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Window</gui></guiseq> (or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
+"Navigate to the folder where you want to move or copy the item in the new "
+"window."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Cambio rápido entre ventanas.</link> "
-"Mantenga pulsada <key>Mayús</key> para tener un orden inverso."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39(key)
-msgid "`"
-msgstr "`"
+#: C/files-copy.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Click and drag the item from one window to another. By default, dragging an "
+"item will <em>move it</em> if the destination is on the same device (i.e. if "
+"both folders are on the same hard disk on your computer)."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40(p)
+#: C/files-copy.page:36(item/p)
 msgid ""
-"Switch between windows from the same application, or from the selected "
-"application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+"Dragging will <em>copy it</em> if the destination is on a difference device, "
+"such as a USB storage device, however. You can override this:"
 msgstr ""
-"Cambia entre ventanas de la misma aplicación, o desde la aplicación "
-"seleccionada después de <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42(p)
+#: C/files-copy.page:38(item/p)
 msgid ""
-"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
-"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Alt</"
-"key> plus whatever key is above <key>Tab</key>."
+"To force the file to be copied, hold down the <key>Ctrl</key> key while "
+"dragging."
 msgstr ""
-"Este atajo de teclado usa <key>`</key> en teclados estadounidenses, donde la "
-"tecla <key>`</key> está encima de la tecla <key>Tab</key>. En cualquier otro "
-"teclado, el atajo se usa con la tecla <key>Alt</key> y cualquiera que sea la "
-"tecla encima de la tecla <key>Tab</key>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:53(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:77(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:89(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(key)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(p)
+#: C/files-copy.page:39(item/p)
 msgid ""
-"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
-"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
-"applications list, and search field."
+"To force the file to be moved, hold down the <key>Shift</key> key while "
+"dragging."
 msgstr ""
-"Pone el foco del teclado en la barra superior. En la vista <gui>Actividades</"
-"gui>, cambia el foco del teclado entre la barra superior, tablero, vista de "
-"ventanas, lista de aplicaciones y campo de búsqueda."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:53(key)
-msgid "D"
-msgstr "D"
+#: C/files-copy.page:44(steps/title)
+msgid "Copy and paste files"
+msgstr "Copiar y pegar archivos"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:54(p)
-msgid "Hide all windows and show the desktop."
-msgstr "Ocultar todas la ventanas y mostrar el escritorio."
+#: C/files-copy.page:45(item/p)
+msgid "Select the item you want to copy by clicking on it once."
+msgstr "Seleccione un elemento que quiera copiar, pulsando en él una vez."
+
+#: C/files-copy.page:46(item/p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Copiar</gui></guiseq>, o "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
+
+#: C/files-copy.page:47(item/p)
+msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the item."
+msgstr "Vaya a otra carpeta donde quiera poner la copia del elemento."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61(key)
-msgid "Up/Down"
-msgstr "Arriba/abajo"
+#: C/files-copy.page:48(item/p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish copying the "
+"item, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now "
+"be a copy of the file in the original folder and the other folder."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:58(link)
-msgid "Switch between workspaces."
-msgstr "Cambiar entre las áreas de trabajo"
+#: C/files-copy.page:52(steps/title)
+msgid "Cut and paste files (to move them)"
+msgstr "Cortar y pegar archivos (para moverlos)"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(key)
-msgid "Shift"
-msgstr "Mayús"
+#: C/files-copy.page:53(item/p)
+msgid "Select the item you want to move by clicking on it once."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62(link)
-msgid "Move the current window to a different workspace."
-msgstr "Mover la ventana actual a un área de trabajo diferente."
+#: C/files-copy.page:54(item/p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Cortar</gui></guiseq>, o "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65(key)
-msgid "L"
-msgstr "L"
+#: C/files-copy.page:55(item/p)
+msgid "Navigate to another folder, where you want to move the item."
+msgstr "Vaya a otra carpeta donde quiera mover el elemento."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66(link)
-msgid "Lock the screen."
-msgstr "Bloquear la pantalla."
+#: C/files-copy.page:56(item/p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish moving the "
+"item, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will "
+"be taken out of its original folder and moved to the other folder."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:71(title)
-msgid "Common editing shortcuts"
-msgstr "Combinaciones de teclas de edición más comunes"
+#: C/files-copy.page:60(note/title)
+msgid "Why can't I copy/move a file?"
+msgstr "¿Por qué no puedo cortar/mover un archivo?"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73(key)
-msgid "A"
-msgstr "A"
+#: C/files-copy.page:61(note/p)
+msgid ""
+"You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some "
+"folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. "
+"You can change things from being read-only by <link xref=\"nautilus-file-"
+"properties-permissions\">changing file permissions</link>."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74(p)
-msgid "Select all text or items in a list."
-msgstr "Seleccionar todo el texto o todos los elementos en una lista."
+#: C/files-delete.page:8(info/desc)
+msgid "Remove files or folders you no longer need."
+msgstr "Quitar archivos o carpetas que ya no necesita."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:77(key)
-msgid "X"
-msgstr "X"
+#: C/files-delete.page:23(page/title)
+msgid "Delete files and folders"
+msgstr "Eliminar archivos y carpetas"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:78(p)
-msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
+#: C/files-delete.page:25(page/p)
+msgid "If you don't want a file or folder any more, you can delete it."
+msgstr ""
+
+#: C/files-delete.page:29(page/p)
+msgid ""
+"When you delete an item it is moved to the Trash folder, where it is stored "
+"until you empty the trash. Items stored in the Trash folder can be restored "
+"to their original location if you decide you need them, or if they were "
+"accidentally deleted."
 msgstr ""
-"Cortar (quitar) el texto o los elementos seleccionados y colocarlo en el "
-"escritorio."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(key)
-msgid "C"
-msgstr "C"
+#: C/files-delete.page:34(item/p)
+msgid "Select the item you want to delete by clicking it once."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:82(p)
-msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
-msgstr "Copiar el texto o los elementos seleccionados al portapapeles."
+#: C/files-delete.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
+"Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+msgstr ""
+"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Del</key></keyseq> en su teclado. "
+"Alternativamente, arrastre el elemento hasta la <gui>Papelera</gui> en la "
+"barra lateral."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(key)
-msgid "V"
-msgstr "V"
+#: C/files-delete.page:39(page/p)
+msgid ""
+"To delete files permanently, and to free up disk space on your computer, you "
+"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
+"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>. Alternatively, you can "
+"permanently delete individual items in the trash by navigating to the trash "
+"from the sidebar or the <gui>Go</gui> menu. Select files you want to delete "
+"permanently and press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on "
+"your keyboard, or right-click and select <gui>Delete Permanently</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86(p)
-msgid "Paste the contents of the clipboard."
-msgstr "Pegar los contenidos del portapapeles."
+#: C/files-delete.page:48(note/p)
+msgid ""
+"If you move files to the trash on a removable device such as a USB flash "
+"drive and do not empty the trash when you <link xref=\"files-removedrive"
+"\">remove the device</link>, you may not be able to see the deleted files in "
+"the trash on other operating systems, such as Windows or Mac OS. The files "
+"are still there, and will be available when you plug the device back into "
+"your computer."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:89(key)
-msgid "Z"
-msgstr "Z"
+#: C/files-delete.page:57(section/title)
+msgid "Permanently delete a file"
+msgstr "Eliminar permanentemente un archivo"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(p)
-msgid "Undo the last action."
-msgstr "Deshacer la última acción."
+#: C/files-delete.page:58(section/p)
+msgid ""
+"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
+"the trash first."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:95(title)
-msgid "Capturing from the screen"
-msgstr "Capturar la pantalla"
+#: C/files-delete.page:62(item/p)
+msgid "Select the item you want to delete."
+msgstr "Seleccione el elemento que quiere eliminar."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101(key)
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: C/files-delete.page:63(item/p)
+msgid ""
+"Press and hold the <gui>Shift</gui> key, then press the <key>Delete</key> "
+"key on your keyboard."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(p)
-msgid "Take a screenshot."
-msgstr "Capturar la pantalla"
+#: C/files-delete.page:64(item/p)
+msgid ""
+"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
+"delete the file or folder."
+msgstr ""
+
+#: C/files-delete.page:68(section/p)
+msgid ""
+"If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
+"if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> "
+"entry to the right-click menu for files and folders. Click "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
+"<gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Include a Delete command that bypasses "
+"Trash</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102(p)
-msgid "Take a screenshot of a window."
-msgstr "Hacer una captura de una ventana"
+#: C/files-disc-write.page:10(credit/name)
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(key)
-msgid "R"
-msgstr "R"
+#: C/files-disc-write.page:14(info/desc)
+msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(link)
-msgid "Start and end screencast recording."
-msgstr "Iniciar y finalizar una grabación de vídeo."
+#: C/files-disc-write.page:18(page/title)
+msgid "Write files to a CD or DVD"
+msgstr "Escribir archivo en un CD o DVD"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/shell-introduction.page:34(None)
+#: C/files-disc-write.page:20(page/p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/shell-top-bar.png'; md5=cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd"
+"The <gui>CD/DVD Creator</gui> in the file manager makes it easy to transfer "
+"files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> "
+"by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/shell-top-bar.png'; md5=cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/shell-introduction.page:50(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/shell-activities.png'; md5=e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2"
+#: C/files-disc-write.page:23(item/p)
+msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/shell-activities.png'; md5=e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/shell-introduction.page:62(None)
-msgid "@@image: 'figures/shell-dash.png'; md5=6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876"
+#: C/files-disc-write.page:25(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> window that appears, select <gui>CD/"
+"DVD Creator</gui> and click <gui>OK</gui>. The <gui>CD/DVD Creator Folder</"
+"gui> window will open."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/shell-dash.png'; md5=6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/shell-introduction.page:96(None) C/clock-calendar.page:28(None)
+#: C/files-disc-write.page:26(item/p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/shell-appts.png'; md5=a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f"
+"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
+"gui> in the file manager sidebar.)"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/shell-appts.png'; md5=a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/shell-introduction.page:114(None)
-msgid "@@image: 'figures/shell-exit.png'; md5=92aa5189eefa383d710da00cf52fb339"
+#: C/files-disc-write.page:28(item/p)
+msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/shell-exit.png'; md5=92aa5189eefa383d710da00cf52fb339"
 
-#: C/shell-introduction.page:9(desc)
+#: C/files-disc-write.page:29(item/p)
 msgid ""
-"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
-"overview."
+"Drag or <link xref=\"files-copy\">copy</link> the desired files into the "
+"window."
 msgstr ""
-"Una introducción visual a su escritorio, la barra superior y la vista de "
-"actividades."
+"Arrastre o <link xref=\"files-copy\">copie</link> en la ventana los archivos "
+"que quiera."
 
-#: C/shell-introduction.page:22(title)
-msgid "Introduction to GNOME"
-msgstr "Introducción a GNOME"
+#: C/files-disc-write.page:31(item/p)
+msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-introduction.page:26(p)
-msgid "Add a section on messages for 3.0.1"
+#: C/files-disc-write.page:32(item/p)
+msgid ""
+"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
+"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
+"burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
 msgstr ""
 
-#: C/shell-introduction.page:29(p)
+#: C/files-disc-write.page:34(item/p)
 msgid ""
-"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
-"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
-"first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
+"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
+"location of temporary files, and other options. The default options should "
+"be fine."
 msgstr ""
-"GNOME 3 cuenta con una interfaz de usuario completamente reinventada, "
-"diseñada para permanecer fuera de su vista, minimizar las distracciones, y "
-"ayudarle a trabajar. La primera vez que inicie una sesión, verá un "
-"escritorio vacío y la barra superior."
 
-#: C/shell-introduction.page:35(p)
-msgid "GNOME shell top bar"
-msgstr "Barra superior de GNOME Shell"
+#: C/files-disc-write.page:36(item/p)
+msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
+msgstr "Pulse el botón <gui>Grabar</gui> para comenzar la grabación."
 
-#: C/shell-introduction.page:38(p)
+#: C/files-disc-write.page:37(item/p)
 msgid ""
-"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
-"and appointments, and system properties like sound, networking, and power. "
-"Under your name in the top bar, you can set your availability, change your "
-"profile or settings, log out or switch users, or turn off your computer."
+"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
+"additional discs."
 msgstr ""
-"La barra superior permite el acceso a las ventanas y aplicaciones, su "
-"calendario y citas, y las propiedades del sistema como el sonido, la red, y "
-"la energía. Bajo su nombre en la barra superior, puede establecer su "
-"disponibilidad, cambiar su perfil o configuración, salir o cambiar de "
-"usuario, o apagar el equipo."
 
-#: C/shell-introduction.page:51(p)
-msgid "Activities button"
-msgstr "Botón «Actividades»"
-
-#: C/shell-introduction.page:54(p)
+#: C/files-disc-write.page:39(item/p)
 msgid ""
-"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
-"button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
-"also press the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> on your "
-"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
-"also just start typing to search your applications, files, and folders."
+"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
+"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
 msgstr ""
-"Para acceder a sus ventanas y aplicaciones, pulse el botón <gui>Actividades</"
-"gui>, o simplemente lleve el puntero del ratón a la esquina activa. También "
-"puede pulsar la <link xref=\"windows-key\">tecla Windows</link> en su "
-"teclado. Puede ver sus ventanas y aplicaciones en la vista. También puede "
-"empezar a escribir para buscar aplicaciones, archivos o carpetas."
 
-#: C/shell-introduction.page:63(p)
-msgid "The dash"
-msgstr "El tablero"
+#: C/files-disc-write.page:43(section/title)
+msgid "The disc wasn't burned properly!"
+msgstr "El disco no se grabó correctamente"
 
-#: C/shell-introduction.page:66(p)
+#: C/files-disc-write.page:44(section/p)
 msgid ""
-"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
-"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
-"open that application. If the application is already running, clicking the "
-"icon will bring up the most recently used window."
+"Sometimes, discs aren't burned correctly and you won't be able to see the "
+"files you put onto the disc when you insert it into a computer."
 msgstr ""
-"A la izquierda de la vista, encontrará el <em>tablero</em>. El tablero le "
-"muestra sus aplicaciones favoritas y en ejecución. Pulse en cualquier icono "
-"en el tablero para abrir dicha aplicación. Si la aplicación se está "
-"ejecutando, pulsar en el icono abrirá la ventana utilizada â??â??más recientemente."
 
-#: C/shell-introduction.page:71(p)
+#: C/files-disc-write.page:46(section/p)
 msgid ""
-"To pick a window in a running application, or to open a new window, right-"
-"click on the application icon. You can also drag the icon to the overview, "
-"or onto any workspace thumbnail on the right."
+"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. "
+"12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can "
+"choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the <gui>CD/"
+"DVD Creator Folder</gui> window."
 msgstr ""
-"Para seleccionar una ventana en una aplicación en ejecución, o para abrir "
-"una ventana nueva, pulse con el botón derecho del ratón sobre la aplicación. "
-"También puede arrastrar el icono sobre la vista general, o sobre cualquier "
-"miniatura de área de trabajo a la derecha."
 
-#: C/shell-introduction.page:75(p)
+#: C/files-hidden.page:6(info/desc)
+msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/files-hidden.page:17(page/title)
+msgid "Hide a file"
+msgstr "Ocultar un archivo"
+
+#: C/files-hidden.page:19(page/p)
 msgid ""
-"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
-"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. "
-"Click any window to focus that window and exit the overview. You can also "
-"use the scroll wheel on your mouse to zoom in on any window thumbnail."
+"You can hide files by renaming them with a <key>.</key> at the beginning of "
+"their name. Hidden files are invisible by default; they are not displayed in "
+"the file manager, but they are still there in the folder."
 msgstr ""
-"Cuando entre en la vista, inicialmente estará en la vista de las ventanas. "
-"Esto muestra las miniaturas de todas las ventanas en el área de trabajo "
-"actual. Pulse en cualquier ventana para dar el foco la ventana y salir de la "
-"vista. También puede usar la rueda de desplazamiento del ratón para aumentar "
-"cualquier miniatura de la ventana."
 
-#: C/shell-introduction.page:80(p)
+#: C/files-hidden.page:21(page/p)
 msgid ""
-"Click <gui>Applications</gui> to enter the applications overview. This shows "
-"you all the applications installed on your computer. Click any application "
-"to run it, or drag an application to the overview or onto a workspace "
-"thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a "
-"favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they're not "
-"running, so you can access them quickly."
+"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a \".\" at "
+"the beginning of its name. For example, to hide a file <file>example.txt</"
+"file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
 msgstr ""
-"Pulse en <gui>Aplicaciones</gui> para entrar en la vista de aplicaciones. "
-"Esto le muestra todas las aplicaciones instaladas en su equipo. Pulse en "
-"cualquier aplicación para ejecutarla, o arrastre una aplicación a la vista o "
-"sobre la miniatura del espacio de trabajo. También puede arrastrar una "
-"aplicación al tablero para que sea uno de los favoritos. Sus aplicaciones "
-"favoritas permanecerán en el tablero, incluso cuando no estén en "
-"funcionamiento, para que pueda acceder a ellas rápidamente."
 
-#: C/shell-introduction.page:88(link)
-msgid "Learn more about starting applications."
-msgstr "Aprenda maÌ?s acerca de iniciar aplicaciones."
+#: C/files-hidden.page:24(note/p)
+msgid ""
+"You can hide folders in the same way that you can hide files. Rename the "
+"folder with a \".\" at the beginning of its name."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-introduction.page:89(link)
-msgid "Learn more about windows and workspaces."
-msgstr "Aprenda más acerca de las ventanas y las áreas de trabajo."
+#: C/files-hidden.page:28(section/title)
+msgid "Show all hidden files"
+msgstr "Mostrar todos los archivos ocultos"
 
-#: C/shell-introduction.page:94(title)
-msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
-msgstr "Reloj, calendario y citas"
+#: C/files-hidden.page:29(section/p)
+msgid ""
+"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
+"either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. All hidden files will be "
+"shown along with the files that were not hidden."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-introduction.page:97(p) C/clock-calendar.page:29(p)
-msgid "Clock, calendar, and appointments"
-msgstr "Reloj, calendario y citas"
+#: C/files-hidden.page:32(section/p)
+msgid ""
+"Some hidden files will have a \".\" at the beginning of their name. Others "
+"might have a \"~\" at the end of their name instead (see <link xref=\"files-"
+"tilde\"/>)."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-introduction.page:100(p)
+#: C/files-hidden.page:35(section/p)
 msgid ""
-"Click the clock in the middle of the top bar to see the current date, a "
-"month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You can "
-"also access the date and time settings and open your full <app>Evolution</"
-"app> calendar directly from the menu."
+"To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show "
+"Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+"keyseq> again."
 msgstr ""
-"Pulse en el reloj en el centro de la barra superior para ver la fecha "
-"actual, un calendario mensual y una lista de sus próximas citas. También "
-"puede acceder a la configuración de fecha y hora y abrir totalmente su "
-"calendario de <app>Evolution</app> directamente desde el menú."
+"Para volver a ocultar estos archivos, pulse <guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Mostrar archivos ocultos</gui></guiseq> o pulse <guiseq><gui>Ctrl</"
+"gui><gui>H</gui></guiseq>."
 
-#: C/shell-introduction.page:106(link)
-msgid "Learn more about the calendar and appointments."
-msgstr "Aprender más sobre el calendario y las citas."
+#: C/files-hidden.page:38(section/p)
+msgid ""
+"Hidden files will only be shown in the current window, until you turn the "
+"option for that window off. To show hidden files in all file manager "
+"windows, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-introduction.page:111(title)
-msgid "You and your computer"
-msgstr "Usted y su equipo"
+#: C/files-hidden.page:44(section/title)
+msgid "Unhide a file"
+msgstr ""
 
-#: C/shell-introduction.page:115(p)
-msgid "User menu"
-msgstr "Menú del usuario"
+#: C/files-hidden.page:45(section/p)
+msgid ""
+"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>. Then, find the "
+"hidden file and rename it so that it doesn't have a \".\" in front of its "
+"name."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-introduction.page:118(p)
+#: C/files-hidden.page:48(section/p)
 msgid ""
-"Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
-"computer."
+"For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should "
+"rename it to <file>example.txt</file>."
 msgstr ""
-"Pulse en su nombre de usuario en la esquina superior derecha de la pantalla "
-"para gestionar su perfil y su equipo."
 
-#: C/shell-introduction.page:121(p)
+#: C/files-hidden.page:51(section/p)
 msgid ""
-"You can quickly set your availability directly from the menu. When you use "
-"the <app>Empathy</app> instant messaging application, this will set your "
-"status for your contacts to see."
+"Once you have renamed the file, you can either click <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
 msgstr ""
-"Puede establecer rápidamente su disponibilidad directamente desde el menú. "
-"Cuando usa la aplicación de mensajería instantánea <app>Empathy</app>, esto "
-"establecerá su estado para que sus contactos lo vean."
+"Una vez que haya renombrado el archivo, puede pulsar <guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Mostrar archivos ocultos</gui></guiseq> o pulsar <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq> para ocultar cualquier otro archivo oculto."
+
+#: C/files-lost.page:8(info/desc)
+msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+msgstr ""
+
+#: C/files-lost.page:25(page/title)
+msgid "Find a lost file"
+msgstr "Encontrar un archivo perdida"
 
-#: C/shell-introduction.page:125(p)
+#: C/files-lost.page:27(page/p)
 msgid ""
-"If you set yourself to Busy, you won't be bothered by message popups at the "
-"bottom of your screen. Messages will still be available in the message tray "
-"when you move your mouse to the bottom-right corner. But only urgent "
-"messages will be presented, such as when your battery is critically low."
+"If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these "
+"tips."
 msgstr ""
-"Si establece que está ocupado, los mensajes emergentes no le molestarán en "
-"la parte inferior de su pantalla. Los mensajes seguirán estando disponibles "
-"en la bandeja de mensajes cuando mueva su ratón a la esquina inferior "
-"derecha. Pero solo se mostrarán los mensajes urgentes, por ejemplo, cuando "
-"la batería está demasiado baja."
 
-#: C/shell-introduction.page:131(link)
-msgid "Learn more about changing your availability."
-msgstr "Aprender maÌ?s acerca de coÌ?mo cambiar su disponibilidad."
+#: C/files-lost.page:31(item/p)
+msgid ""
+"If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
+"how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
+"\"files-search\"/> to learn how."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-introduction.page:135(p)
+#: C/files-lost.page:35(item/p)
 msgid ""
-"The menu also allows you to edit your personal information and change the "
-"system settings."
+"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
+"saved it to a common folder. Check the <file>Desktop</file> and "
+"<file>Downloads</file> folders in your home folder."
 msgstr ""
-"El menú también le permite editar su información personal y cambiar la "
-"configuración del sistema."
 
-#: C/shell-introduction.page:138(p)
+#: C/files-lost.page:40(item/p)
 msgid ""
-"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
-"people from using it. You can quickly switch users without logging out "
-"completely to give somebody else access to the computer. Or you can suspend "
-"or power off the computer from the menu."
+"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
+"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
+"See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
 msgstr ""
-"Al dejar su equipo, puede bloquear la pantalla para evitar que otras "
-"personas lo usen. Puede rápidamente cambiar de usuario sin necesidad de "
-"iniciar la sesión completamente para dar a alguien acceso al equipo. O bien, "
-"puede suspender o apagar el equipo desde el menú."
 
-#: C/shell-introduction.page:144(link)
+#: C/files-lost.page:45(item/p)
 msgid ""
-"Learn more about switching users, logging out, and turning off your computer."
+"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
+"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
+"the file manager. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
+"guiseq> in the file manager. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
 msgstr ""
-"Aprender más acerca de cambiar de usuario, cerrar la sesión y apagar el "
-"equipo."
 
-#: C/shell-exit.page:10(desc)
+#: C/files-open.page:8(info/desc)
 msgid ""
-"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
-"so on."
+"Open files using an application that isn't the default one for that type of "
+"file. You can change the default too."
 msgstr ""
-"Aprenda como salir de su cuenta de usuario, cerrando la sesión, cambiando de "
-"usuario, etc."
-
-#: C/shell-exit.page:23(title)
-msgid "Log out, power off, switch users"
-msgstr "Cerrar la sesión, apagar o cambiar de usuario"
 
-#: C/shell-exit.page:27(p)
-msgid ""
-"More links would be good, especially in #logout. Could go final as-is. "
-"Incomplete for now"
-msgstr ""
+#: C/files-open.page:23(page/title)
+msgid "Open files with other applications"
+msgstr "Abrir archivos con otras aplicaciones"
 
-#: C/shell-exit.page:31(p)
+#: C/files-open.page:25(page/p)
 msgid ""
-"When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
-"(to save power), or leave it powered on and just log out."
+"When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the "
+"default application for that file type. You can open it in a different "
+"application, search online for applications, or set the default application "
+"for all files of the same type."
 msgstr ""
-"Cuando haya terminado de usar su equipo, puede apagar, suspender (para "
-"ahorrar energía), o dejarlo encendido y solo cerrar la sesión."
-
-#: C/shell-exit.page:35(title)
-msgid "Log out or switch users"
-msgstr "Cerrar la sesión o cambiar de usuario"
 
-#: C/shell-exit.page:36(p)
+#: C/files-open.page:30(page/p)
 msgid ""
-"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
-"yourself logged in and just switch users. If you just switch users, all of "
-"your applications will continue running, and everything will be where you "
-"left it when you log back in."
+"To open a file with an application other than the default, right-click the "
+"file and select the application you want from the top of the menu. If you "
+"don't see the application you want, click <gui>Open With Other Application</"
+"gui>. By default, the file manager only shows applications it knows can "
+"handle the file. To look through all the applications on your computer, "
+"click <gui>Show other applications</gui>."
 msgstr ""
-"Para permitir que otros usuarios usen su equipo, puede salir de la sesión, o "
-"seguir conectado y solo cambiar de usuario. Si cambia de usuario, todas las "
-"aplicaciones seguirán funcionando y todo estará donde lo dejó cuando vuelva "
-"a iniciar sesión."
 
-#: C/shell-exit.page:40(p)
+#: C/files-open.page:37(page/p)
 msgid ""
-"To log out or switch users, click your name on the top bar and select the "
-"appropriate option."
+"If you still can't find the application you want, you can search for more "
+"applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
+"manager will search online for packages containing applications that are "
+"known to handle files of that type."
 msgstr ""
-"Para salir de la sesión o cambiar de usuario, pulse sobre su nombre en la "
-"barra superior y seleccione la opción apropiada."
 
-#: C/shell-exit.page:48(title)
-msgid "Lock the screen"
-msgstr "Bloquear la pantalla"
+#: C/files-open.page:43(section/title)
+msgid "Change the default application"
+msgstr "Cambiar la aplicacioÌ?n predeterminada"
 
-#: C/shell-exit.page:49(p)
+#: C/files-open.page:44(section/p)
 msgid ""
-"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
-"screen to prevent other people from accessing your files and running "
-"applications. When you return, simply enter your password to log back in. If "
-"you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain "
-"amount of time."
+"You can change the default application that is used to open files of a given "
+"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
+"click to open a file. For example, you might want your favorite music player "
+"to open when you double-click an MP3 file."
 msgstr ""
-"Si deja su equipo durante un breve periodo de tiempo, debe bloquear la "
-"pantalla para evitar que otras personas tengan acceso a sus archivos y "
-"ejecuten aplicaciones. Cuando vuelva, simplemente introduzca su contraseña "
-"para volver a iniciar la sesión. Si no bloquea la pantalla, se bloqueará "
-"automáticamente tras un cierto tiempo."
 
-#: C/shell-exit.page:55(p)
+#: C/files-open.page:50(item/p)
 msgid ""
-"To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock "
-"Screen</gui>."
+"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
+"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
+"<file>.mp3</file> file."
 msgstr ""
-"Para bloquear la pantalla, pulse sobre su nombre en la barra superior y "
-"seleccione <gui>Bloquear la pantalla</gui>."
 
-#: C/shell-exit.page:58(p)
-msgid ""
-"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
-"clicking <gui>Switch User</gui> on the password screen. You can switch back "
-"to your desktop when they are finished."
+#: C/files-open.page:53(item/p)
+msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
-"Cuando su pantalla está bloqueada otros usuarios pueden iniciar sesión en "
-"sus propias cuentas pulsando <gui>Cambiar de usuario</gui> en la pantalla de "
-"contraseña. Puede volver a su escritorio cuando hayan terminado."
+"Pulse con el botoÌ?n derecho del ratoÌ?n y seleccione <gui>Propiedades</gui>."
 
-#: C/shell-exit.page:67(title)
-msgid "Suspend"
-msgstr "Suspender"
+#: C/files-open.page:54(item/p)
+msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
+msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Abrir con</gui>."
 
-#: C/shell-exit.page:69(p)
+#: C/files-open.page:55(item/p)
 msgid ""
-"To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use a "
-"laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close your lid. "
-"This saves your state to your computer's memory and powers off most of your "
-"computer's functions. A very small amount of power is still used during "
-"suspend."
+"Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
+"default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
+"file. To look through all the applications on your computer, click <gui>Show "
+"other applications</gui>."
 msgstr ""
-"Para ahorrar energía, suspenda su equipo cuando no lo esté usando. Si usa un "
-"equipo portátil, GNOME suspende su equipo automáticamente cuando cierra su "
-"tapa. Esto guarda su estado en la memoria de su equipo y apaga la mayor "
-"parte de las funciones de su equipo. Durante la suspensión se sigue usando "
-"una cantidad muy pequeña de energía."
 
-#: C/shell-exit.page:74(p)
+#: C/files-open.page:59(item/p)
 msgid ""
-"To suspend your computer manaully, click your name on the top bar and select "
-"<gui>Suspend</gui>."
+"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
+"to use, but don't want to make the default, select that application and "
+"click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</"
+"gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the "
+"file and selecting it from the list."
 msgstr ""
-"Para suspender su equipo manualmente, pulse sobre su nombre en la barra "
-"superior y seleccione <gui>Suspender</gui>."
 
-#: C/shell-exit.page:82(title)
-msgid "Shut down or restart"
-msgstr "Apagar o reiniciar"
-
-#: C/shell-exit.page:84(p)
+#: C/files-open.page:66(section/p)
 msgid ""
-"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, first "
-"log out by clicking your name on the top bar and selecting <gui>Log Out</"
-"gui>. You will be returned to the login screen. On the login screen, click "
-"the power icon on the top bar and select either <gui>Restart</gui> or "
-"<gui>Shut Down</gui>."
+"This changes the default application not just for the selected file, but for "
+"all files with the same type."
 msgstr ""
-"Si quiere apagar su equipo por completo o hacer un reinicio total, primero "
-"cierre la sesión pulsando en su nombre en la barra superior y seleccionando "
-"<gui>Cerrar sesión</gui>. Volverá a la pantalla de inicio de sesión. En esta "
-"pantalla, pulse el icono de encendido en la barra superior y seleccione o "
-"bien <gui>Reiniciar</gui> o <gui>Apagar</gui>."
 
-#: C/shell-exit.page:90(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/files.page:29(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
-"restart the computer, because this will end their sessions. If you are an "
-"administrative user, you may be asked for your password to power off."
+"external ref='figures/nautilus.png' md5='cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195'"
 msgstr ""
-"Si hay otros usuarios conectados, no podrá apagar o reiniciar el equipo, "
-"porque esto cerraría sus sesiones. Si es un usuario administrativo, se le "
-"pedirá su contraseña para apagar."
+"external ref='figures/nautilus.png' md5='cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195'"
+
+#: C/files.page:16(info/title)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:36(section/title)
+msgid "Files"
+msgstr "Archivos"
 
-#: C/shell-exit.page:95(p)
+#: C/files.page:18(info/desc)
 msgid ""
-"If you need to shut down or restart quickly, you can do it without logging "
-"out. Click your name on the top bar, then hold down the <key>Alt</key> key. "
-"The <gui>Suspend</gui> option will change to <gui>Power Off</gui>. Select "
-"this to shut down or restart."
+"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
+"\">deleted files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
+"xref=\"files#removable\">removable drives</link>..."
 msgstr ""
-"SI necesita apagar o reiniciar rápidamente lo puede hacer sin cerrar la "
-"sesión. Pulse en su nombre, en la barra superior y mantenga pulsada la tecla "
-"<key>Alt</key>. La opción <gui>Suspender</gui> cambiará a <gui>Apagar</gui>. "
-"Seleccione apagar o reiniciar."
+"<link xref=\"files-search\">Buscar</link>, <link xref=\"files-delete"
+"\">archivos eliminados</link>, <link xref=\"files#backup\">copias de "
+"respaldo</link>, <link xref=\"files#removable\">dispositivos extraíbles</"
+"link>..."
 
-#: C/shell-apps-open.page:10(desc)
-msgid "Launch apps from the the activities overview."
-msgstr "Lanzar aplicaciones desde la vista de actividades"
+#: C/files.page:27(page/title)
+msgid "Files, folders &amp; search"
+msgstr "Búsqueda de archivos y carpetas"
 
-#: C/shell-apps-open.page:21(title)
-msgid "Start applications"
-msgstr "Iniciar aplicaciones"
+#: C/files.page:30(media/p)
+msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
+msgstr "Gestor de archivos <app>Nautilus</app>"
 
-#: C/shell-apps-open.page:23(p)
-msgid ""
-"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
-"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is where you "
-"can find all of your applications. (You can open the overview by pressing "
-"the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> too.)"
+#: C/files.page:34(links/title)
+msgid "Common tasks"
+msgstr "Tareas comunes"
+
+#: C/files.page:38(links/title)
+msgid "More topics"
+msgstr "Otros temas"
+
+#: C/files.page:42(section/title)
+msgid "Removable drives and external disks"
+msgstr "Dispositivos extraíbles y discos externos"
+
+#: C/files.page:47(section/title)
+msgid "Backing up"
+msgstr "Hacer copias de respaldo"
+
+#: C/files.page:52(section/title)
+msgid "Tips and questions"
+msgstr "Consejos y preguntas"
+
+#: C/files-preview-music.page:9(info/desc)
+msgid "Move the mouse pointer over a music file and it will start playing."
 msgstr ""
-"Mueva el puntero de su ratón a la esquina de <gui>Actividades</gui> en la "
-"parte superior izquierda de la pantalla para mostrar la <gui>Vista de "
-"actividades</gui>. Aquí es donde puede encontrar todas sus aplicaciones. "
-"(También puede abrir la vista pulsando la <link xref=\"windows-key\">tecla "
-"windows</link>.)"
 
-#: C/shell-apps-open.page:25(p)
+#: C/files-preview-music.page:20(page/title)
+msgid "Quickly preview music/sound files"
+msgstr "Previsualizar archivos de música/sonido rápidamente"
+
+#: C/files-preview-music.page:22(page/p)
 msgid ""
-"There are several ways of opening an application once you're in the "
-"activities overview:"
+"Move your mouse pointer over a music file (or other sound file). A musical "
+"note icon will appear and the song will start playing. Move the mouse away "
+"from the file and the song will stop playing."
 msgstr ""
-"Hay distintas maneras de abrir una aplicación una vez que está en la vista "
-"de actividades:"
 
-#: C/shell-apps-open.page:30(p)
+#: C/files-preview-music.page:24(page/p)
 msgid ""
-"Start typing the name of an application - it should search for it instantly. "
-"(If this doesn't happen, click the search bar at the top right of the screen "
-"and then start typing.) Then, click the application's icon to start it."
+"Only music files which are in a supported format can be played in this way."
 msgstr ""
-"Comience a escribir el nombre de una aplicación; la búsqueda comenzará al "
-"instante. (Si esto no sucede, pulse en la barra de búsqueda en la parte "
-"superior derecha de la pantalla y comience a escribir.) A continuación, "
-"pulse en el icono de la aplicación para iniciarla."
 
-#: C/shell-apps-open.page:34(p)
+#: C/files-preview-music.page:26(page/p)
 msgid ""
-"Click the <gui>Applications</gui> heading at the top of the screen to see a "
-"list of applications you can run. You can filter them by type using the "
-"categories on the right, or search using the search bar at the top right. "
-"Click the application's icon to start it."
+"Music files on network shares cannot be previewed in this way by default. To "
+"change this, see <link xref=\"nautilus-preview\"/>."
 msgstr ""
-"Pulse en la cabecera de <gui>Aplicaciones</gui> en la parte superior de la "
-"pantalla para ver una lista de aplicaciones que puede ejecutar. Puede "
-"filtrar por tipo, usando las categorías de la derecha, o buscar mediante la "
-"barra de búsqueda en la parte superior derecha. Pulse en el icono de la "
-"aplicación para iniciarla."
 
-#: C/shell-apps-open.page:38(p)
+#: C/files-recover.page:8(info/desc)
 msgid ""
-"Some applications have icons in the <em>dash</em> (the vertical strip of "
-"icons on the left-hand side of the activities overview). Click one of those "
-"to start that application."
+"When you delete a file, they are normally sent to the Trash. You can get "
+"them back from the Trash."
 msgstr ""
-"Algunas aplicaciones tienen iconos en el <em>tablero</em> (la franja "
-"vertical de los iconos en el lado izquierdo de la vista de actividades). "
-"Pulse en uno de ellos para iniciar la aplicación."
 
-#: C/shell-apps-open.page:39(p)
+#: C/files-recover.page:20(page/title)
+msgid "Recover a file that you deleted"
+msgstr "Recuperar un archivo eliminado"
+
+#: C/files-recover.page:21(page/p)
 msgid ""
-"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
-"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
+"If you deleted a file in the <gui>File Manager</gui> by pressing "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> or clicking the <gui>Move "
+"to Trash</gui> option in the right-click menu, the file should be in the "
+"Trash. To access the Trash:"
 msgstr ""
-"Si tiene aplicaciones que usa muy frecuentemente, puede <link xref=\"shell-"
-"apps-favorites\">añadirlas al tablero</link>."
 
-#: C/shell-apps-open.page:43(p)
+#: C/files-recover.page:26(item/p) C/files-search.page:38(item/p)
+#: C/files-share.page:34(item/p)
 msgid ""
-"You can launch an application in a separate workspace by dragging an "
-"application's icon from the dash (or from the list of applications), and "
-"dropping it on one of the workspaces on the right-hand side of the screen. "
-"The application will open in the workspace that you choose."
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
 msgstr ""
-"Puede iniciar una aplicación en un área de trabajo independiente arrastrando "
-"el icono de la aplicación desde el tablero (o desde la lista de "
-"aplicaciones), y colocándolo en una de las áreas de trabajo en la parte "
-"derecha de la pantalla. La aplicación se abrirá en el área de trabajo que "
-"elija."
+"Abra la aplicación <app>Archivos</app> desde la vista de <gui>Actividades</"
+"gui>."
 
-#: C/shell-apps-open.page:49(title)
-msgid "Quickly running a command"
-msgstr "Ejecutar rápidamente un comando"
+#: C/files-recover.page:29(item/p)
+msgid "In the <gui>Places</gui> menu in the sidebar, click <gui>Trash</gui>."
+msgstr ""
+"En el menú <gui>Lugares</gui> de la barra lateral, pulse en <gui>Papelera</"
+"gui>."
 
-#: C/shell-apps-open.page:50(p)
+#: C/files-recover.page:32(item/p)
 msgid ""
-"Another, more advanced way of running an application is to use its "
-"<em>command name</em>, which you can do by pressing <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq>, entering a command, and then pressing "
-"<key>Enter</key>."
+"If your deleted file is there, right-click on it and select <gui>Restore</"
+"gui>. It will be restored to the folder it was deleted from."
+msgstr ""
+
+#: C/files-recover.page:37(page/p)
+msgid ""
+"If you deleted the file using <keyseq><key>Shift</key><key>delete</key></"
+"keyseq>, or from the command line, the file can't be recovered using this "
+"method because it has been permanently deleted."
 msgstr ""
-"Otra manera más avanzada de ejecutar programas, es usar su <em>nombre de "
-"comando</em>, lo que puede hacer pulsando <keyseq><key>Alt</key><key>F2</"
-"key></keyseq>, introduciendo un comando y pulsando <key>Intro</key>."
 
-#: C/shell-apps-open.page:51(p)
+#: C/files-recover.page:39(page/p)
 msgid ""
-"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). "
-"The name of the app is the command to launch the program."
+"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
+"recover files that were permanently deleted. They are generally not very "
+"easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, it's "
+"probably best to ask for advice on a support forum to see if you can recover "
+"it."
 msgstr ""
-"Por ejemplo, para lanzar <app>Rhythmbox</app>, pulse <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq> y escriba «rhythmbox» (sin las comillas). El "
-"nombre de la aplicación es el comando para lanzar el programa."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:10(desc)
-msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
+#: C/files-removedrive.page:14(info/desc)
+msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
 msgstr ""
-"Añadir (o eliminar) iconos de programas de uso frecuente en el tablero."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:21(title)
-msgid "Pin your favorite apps to the dash"
-msgstr "Anclar sus aplicaciones favoritas al tablero"
+#: C/files-removedrive.page:18(page/title)
+msgid "Safely remove an external drive"
+msgstr "Extraer una unidad externa de forma segura"
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:23(p)
+#: C/files-removedrive.page:20(page/p)
 msgid ""
-"To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
-"for easy access:"
+"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
+"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
+"run the risk of unplugging while an application is still using it, which "
+"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an "
+"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
+"from your computer."
 msgstr ""
-"Para añadir una aplicación al <link xref=\"shell-terminology\">tablero</"
-"link> y poder acceder a ella fácilmente:"
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:25(p)
-msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
-msgstr "Abra la <link xref=\"shell-terminology\">Vista de actividades</link>."
+#: C/files-removedrive.page:28(item/p)
+msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:27(p)
+#: C/files-removedrive.page:29(item/p)
 msgid ""
-"Find the application you want to add to the dash by clicking on "
-"<gui>Applications</gui>. Right-click on the application icon and select "
-"<gui>Add to Favorites</gui>."
+"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
+"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
 msgstr ""
-"Busque la aplicación que quiera añadir al tablero, pulsando en "
-"<gui>Aplicaciones</gui>. Pulse con el botón derecho en el icono de la "
-"aplicación y seleccione <gui>Añadir a favoritos</gui>."
-
-#: C/shell-apps-favorites.page:28(p)
-msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash."
-msgstr "De manera alternativa, puede pulsar y arrastrar el icono al tablero."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:32(p)
+#: C/files-removedrive.page:34(page/p)
 msgid ""
-"To remove an application icon from the dash, right click on the application "
-"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>. You can also drag the "
-"application icon to the Trash icon on the dash to remove it."
+"Alternatively, you can right-click the device and select either <gui>Eject</"
+"gui> or <gui>Safely Remove Drive</gui>. USB drives can't be physically "
+"ejected, so for these devices, there is no difference between <gui>Eject</"
+"gui> and <gui>Safely Remove Drive</gui>."
 msgstr ""
-"Para eliminar un icono de aplicación del tablero, pulse con el botón derecho "
-"sobre el icono de la aplicación y seleccione <gui>Eliminar de favoritos</"
-"gui>. También puede arrastrar el icono de la aplicación al icono de la "
-"papelera en el tablero para eliminarlo."
 
-#: C/session-screenlocks.page:9(desc)
+#: C/files-removedrive.page:39(page/p)
 msgid ""
-"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen</gui> "
-"settings."
+"If you have any files stored on the device open in any applications, you "
+"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
+"window telling you that \"the volume is busy\", and listing all the open "
+"files on the device. Once you close all the files on the device, the device "
+"will automatically be safely removed (so you can unplug or eject it)."
 msgstr ""
-"Cambie el tiempo de espera antes de que se bloquee la pantalla en la "
-"configuración de <gui>Pantalla</gui>."
-
-#: C/session-screenlocks.page:20(title)
-msgid "The screen locks itself too quickly"
-msgstr "La pantalla se bloquea demasiado deprisa"
 
-#: C/session-screenlocks.page:22(p)
+#: C/files-removedrive.page:45(page/p)
 msgid ""
-"If you leave for computer for a few minutes, the screen will automatically "
-"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
-"is done for security reasons (so no-one can mess with your work if you leave "
-"the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself "
-"too quickly."
+"You can also choose <gui>Unmount Anyway</gui> to remove the device without "
+"closing the files. This can cause errors in applications that have those "
+"files open."
 msgstr ""
-"Si deja el equipo por unos minutos, la pantalla automáticamente se bloqueará "
-"por lo que tiene que introducir su contraseña para comenzar a utilizarlo de "
-"nuevo. Esto se hace por razones de seguridad (para que nadie puede estropear "
-"su trabajo si deja el equipo sin vigilancia), pero puede ser molesto si la "
-"pantalla se bloquea con demasiada rapidez."
 
-#: C/session-screenlocks.page:24(p)
-msgid "To wait for a longer period before automatically locking the screen:"
+#: C/files-removedrive.page:49(page/p)
+msgid ""
+"If you can't close one of the files, for example if the application using "
+"the file is locked up, you can right-click the file in the <gui>Volume is "
+"busy</gui> window and select <gui>End Process</gui>. This will force the "
+"entire locked up application to close, which could close other files you "
+"have open with that application."
 msgstr ""
-"Para esperar un periodo más largo antes de que se bloquee automáticamente la "
-"pantalla:"
 
-#: C/session-screenlocks.page:28(p) C/display-lock.page:33(p)
-#: C/display-dimscreen.page:38(p)
-msgid "Select <gui>Screen</gui>."
-msgstr "Seleccione <gui>Pantalla</gui>."
+#: C/files-rename.page:7(info/desc)
+msgid "Change file or folder name."
+msgstr "Cambiar el nombre de un archivo o de una carpeta"
 
-#: C/session-screenlocks.page:29(p)
-msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list."
-msgstr ""
-"Cambie el valor en la lista desplegable <gui>Bloquear la pantalla después "
-"de</gui>."
+#: C/files-rename.page:21(page/title)
+msgid "Rename a file or folder"
+msgstr "Renombrar un archivo o una carpeta"
 
-#: C/session-screenlocks.page:33(p)
+#: C/files-rename.page:24(item/p)
 msgid ""
-"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
-"<gui>Lock</gui> off."
-msgstr ""
-"Si no quiere que la pantalla se bloquee automáticamente nunca, desactive "
-"<gui>Bloquear</gui>."
-
-#: C/session-language.page:8(desc)
-msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
+"Right-click on a file or folder and select <gui>Rename</gui>, or select the "
+"file and press <key>F2</key>."
 msgstr ""
-"Cambiar a un idioma diferente la interfaz de usuario y el texto de la ayuda."
 
-#: C/session-language.page:23(title)
-msgid "Change language"
-msgstr "Cambiar idioma"
+#: C/files-rename.page:26(item/p)
+msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
+msgstr "Escriba el nombre nuevo y pulse <key>Intro</key>."
 
-#: C/session-language.page:27(p)
+#: C/files-rename.page:29(page/p)
 msgid ""
-"How do you change the system language, i.e. the language of the login screen "
-"or even the boot process?"
+"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"basic#rename\">properties</link> window."
 msgstr ""
-"¿Cómo cambio el idioma del sistema, ej. el idioma de la pantalla de inicio o "
-"incluso el proceso de arranque?"
 
-#: C/session-language.page:31(p)
+#: C/files-rename.page:32(page/p)
 msgid ""
-"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
-"provided you have the proper language packs installed on your computer."
+"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
+"selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension "
+"normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</file> is a "
+"PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to "
+"change the extension as well, select it with your mouse, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to select the entire file name."
 msgstr ""
-"Puede usar su escritorio y aplicaciones en decenas de idiomas, siempre y "
-"cuando tenga instalados en su equipo los paquetes de idiomas apropiados."
 
-#: C/session-language.page:37(p)
+#: C/files-rename.page:35(section/title)
+msgid "Valid characters for file names"
+msgstr "Caracteres válidos para nombres de archivo"
+
+#: C/files-rename.page:36(section/p)
 msgid ""
-"Select your desired language on the <gui>Language</gui> tab. Some "
-"translations may be incomplete, and certain applications may not support "
-"your language at all. Any untranslated text will appear in the language the "
-"software was originally developed in, usually American English."
+"You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file "
+"names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
+"restrictions on file names. For example, USB flash drives are often "
+"formatted with the <em>FAT32</em> file system. On these devices, or if you "
+"intend to share files with people who use another operating system, you "
+"should avoid the following characters: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</"
+"key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;</"
+"key>, <key>/</key>."
 msgstr ""
-"Seleccione su idioma deseado en la pestaña <gui>Idioma</gui>. Algunas "
-"traducciones pueden estar incompletas y ciertas aplicaciones pueden no "
-"permitir su idioma. Cualquier texto no traducido, aparecerá en el idioma en "
-"el que se desarrolló de manera original el software, normalmente inglés "
-"americano."
 
-#: C/session-language.page:42(p)
+#: C/files-rename.page:45(note/p)
 msgid ""
-"You have to log out and back in for language changes to take effect. Click "
-"your name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out."
+"If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will "
+"be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link>."
 msgstr ""
-"Tiene que cerrar la sesión y volver a abrirla para que los cambios de idioma "
-"sean efectivos. Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione "
-"<gui>Cerrar sesión</gui> para salir."
 
-#: C/session-language.page:47(p)
+#: C/files-rename.page:51(section/title) C/mouse.page:34(info/title)
+#: C/mouse.page:36(section/title)
+msgid "Common problems"
+msgstr "Problemas comunes"
+
+#: C/files-rename.page:54(item/title)
+msgid "The name is already used"
+msgstr "El nombre ya está en uso"
+
+#: C/files-rename.page:55(item/p)
 msgid ""
-"There are some special folders in your home folder where applications can "
-"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
-"names according to your language. When you log back in, you will be asked if "
-"you want to rename these folders to the standard names for your selected "
-"language. If you plan to use the new language all the time, you should "
-"update the folder names."
+"You can't have two files or folders with the same name in the same folder. "
+"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
+"are working in, the file manager will not allow it. Use a different name."
 msgstr ""
-"Hay algunas carpetas especiales en la carpeta de inicio donde las "
-"aplicaciones pueden almacenar cosas como música, imágenes y documentos. "
-"Estas carpetas usan nombres estándar de acuerdo a su idioma. Cuando vuelva a "
-"entrar, se le preguntará si quiere cambiar el nombre de estas carpetas con "
-"los nombres estándar para el idioma seleccionado. Si va a utilizar el nuevo "
-"idioma todo el tiempo, debe actualizar los nombres de las carpetas."
 
-#: C/session-fingerprint.page:8(desc)
-msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner."
+#: C/files-rename.page:58(item/p)
+msgid ""
+"File and folder names are case sensitive. For example, <file>File.txt</file> "
+"and <file>file.txt</file> are different names. This is allowed, though it's "
+"not always a good idea."
 msgstr ""
-"Puede iniciar sesión en su sistema usando un lector de huellas digitales "
-"soportado."
-
-#: C/session-fingerprint.page:16(name) C/printing-setup.page:22(name)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:18(name)
-#: C/net-firewall-ports.page:11(name) C/net-firewall-on-off.page:12(name)
-#: C/bluetooth-send-file.page:16(name)
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:16(name)
-#: C/bluetooth-connect-device.page:16(name)
-msgid "Paul W. Frields"
-msgstr "Paul W. Frields"
 
-#: C/session-fingerprint.page:17(email) C/printing-setup.page:23(email)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:19(email)
-#: C/net-firewall-ports.page:12(email) C/net-firewall-on-off.page:13(email)
-#: C/bluetooth-send-file.page:17(email)
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:17(email)
-#: C/bluetooth-connect-device.page:17(email)
-msgid "stickster gmail com"
-msgstr "stickster gmail com"
-
-#: C/session-fingerprint.page:23(title)
-msgid "Log in with a fingerprint"
-msgstr "Iniciar sesión con una huella dactilar"
+#: C/files-rename.page:63(item/title)
+msgid "File name too long"
+msgstr "Nombre de archivo demasiado largo"
 
-#: C/session-fingerprint.page:24(p)
+#: C/files-rename.page:64(item/p)
 msgid ""
-"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
-"fingerprint and use it to log in. You must have administrative privileges to "
-"perform these steps."
+"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
+"their names. Use a shorter name."
 msgstr ""
-"Si su sistema tiene un lector de huellas digitales, puede grabar su huella y "
-"usarla para iniciar sesión. Debe tener permisos de administración para "
-"realizar estos pasos."
 
-#: C/session-fingerprint.page:25(p)
-msgid "First, record a fingerprint the system can use to identify you."
-msgstr "Primero, grabe una huella con la que el sistema le pueda identificar."
+#: C/files-rename.page:67(item/title)
+msgid "The option to rename is grayed out"
+msgstr "La opción para renombrar está en gris"
 
-#: C/session-fingerprint.page:27(p)
+#: C/files-rename.page:68(item/p)
 msgid ""
-"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
-"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
-"clean, lint-free cloth, and retry."
+"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
+"file. Generally, if you do not have the correct permissions to rename a "
+"file, you should not be renaming it. See <link xref=\"nautilus-file-"
+"properties-permissions\"/>."
 msgstr ""
-"Si su dedo está demasiado seco, puede que tenga dificultad para registrar su "
-"huella dactilar. Si esto sucede, humedezca ligeramente el dedo, séquelo con "
-"un paño limpio y sin pelusa, y vuelva a intentarlo."
 
-#: C/session-fingerprint.page:31(p)
+#: C/files-search.page:9(info/desc)
 msgid ""
-"Select your user name in the upper right-hand corner, then choose \"My "
-"Account\"."
+"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
 msgstr ""
-"Seleccione su nombre de usuario en la esquina superior derecha de la "
-"pantalla, luego elija «Mi cuenta»."
+"Busque los archivos basándose en el nombre del archivo y el tipo. Guarde sus "
+"búsquedas para su uso posterior."
+
+#: C/files-search.page:24(page/title)
+msgid "Search for files"
+msgstr "Buscar archivos"
 
-#: C/session-fingerprint.page:34(p)
+#: C/files-search.page:26(page/p)
 msgid ""
-"Unlock your account using the \"Unlock\" button at the bottom left of the "
-"User Accounts tool."
+"You can search for files based on their name or file type directly within "
+"the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
+"special folders in your home folder."
 msgstr ""
-"Desbloquee su cuenta usando el botón «Desbloquear» a la izquierda, abajo, de "
-"la herramienta de cuentas de usuario."
 
-#: C/session-fingerprint.page:37(p)
-msgid "Enter your password at the prompt."
-msgstr "Introduzca su contraseña en el cursor."
+#: C/files-search.page:31(links/title)
+msgid "Other search applications"
+msgstr "Otras aplicaciones de búsqueda"
 
-#: C/session-fingerprint.page:40(p)
-msgid "Select the \"Disabled\" option next to \"Fingerprint Login\"."
+#: C/files-search.page:37(steps/title)
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#: C/files-search.page:40(item/p)
+msgid ""
+"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
+"folder."
 msgstr ""
-"Seleccione la opción «Desactivado» junto a «Inicio de sesión con huella "
-"dactilar»."
+"Si sabe que los archivos que quiere buscar están en una carpeta determinada, "
+"vaya a esa carpeta."
 
-#: C/session-fingerprint.page:43(p)
+#: C/files-search.page:42(item/p)
 msgid ""
-"Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose "
-"your right index finger, your left index finger, or a different finger. Then "
-"select \"Forward\"."
+"Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Seleccione una opción para la huella digital que desea registrar. Puede "
-"elegir su dedo índice derecho, el dedo índice izquierdo, o un dedo "
-"diferente. A continuación, seleccione «Continuar»."
+"Pulse <gui>Buscar</gui> en la barra de herramientas, o pulse "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 
-#: C/session-fingerprint.page:46(p)
+#: C/files-search.page:44(item/p)
 msgid ""
-"Swipe the finger you selected three times at moderate speed over your "
-"fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes your "
-"fingerprint properly, the corresponding picture of a hand will transform "
-"into a picture of a fingerprint with a check mark. After the third swipe, "
-"you will see the message \"Done!\""
+"Type a word or words that you know appear in the file name and press enter. "
+"For example, if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type "
+"<input>invoice</input>. Words are matched regardless of case."
 msgstr ""
-"Pase el dedo seleccionado tres veces a una velocidad moderada por encima de "
-"su lector de huellas digitales. Cada vez que el lector de huellas digitales "
-"reconoce la huella dactilar correcta, la imagen correspondiente a una mano "
-"se transformará en una imagen de una huella digital con una marca de "
-"verificación. Después del tercer pase, verá el mensaje «Hecho»"
 
-#: C/session-fingerprint.page:49(p)
+#: C/files-search.page:48(item/p)
 msgid ""
-"Select \"Forward\". You will see a confirmation message that your "
-"fingerprint was saved successfully. Select \"Close\" to finish."
+"You can narrow your results by selecting a different starting folder in "
+"<gui>Location</gui>. Or click <gui>Location</gui> and select <gui>File Type</"
+"gui> from the drop-down list to narrow your results based on file type. "
+"Click the <gui>+</gui> button to add multiple filters if you want to narrow "
+"based on location and file type. When you make changes, click <gui>Reload</"
+"gui> to search again."
 msgstr ""
-"Seleccione «Continuar». Verá un mensaje de confirmación de que su huella "
-"digital se ha guardado correctamente. Seleccione «Cerrar» para finalizar."
 
-#: C/session-fingerprint.page:52(p)
+#: C/files-search.page:55(item/p)
 msgid ""
-"Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
-"fingerprint, you still have the option to log in with your password."
+"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
+"search results, just as you would from any folder in the file manager."
 msgstr ""
-"Ahora compruebe que funciona su nuevo inicio de sesión con huella dactilar. "
-"Si registra una huella dactilar, todavía tiene la opción de iniciar sesión "
-"con su contraseña."
 
-#: C/session-fingerprint.page:55(p)
+#: C/files-search.page:58(item/p)
 msgid ""
-"Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
-"hand corner and then select \"Log Out...\"."
+"Click <gui>Search</gui> in the toolbar again to exit the search and return "
+"to the folder."
 msgstr ""
-"Guarde cualquier trabajo abierto y después cierre la sesión. Seleccione su "
-"nombre de usuario en la esquina superior derecha de la pantalla y después "
-"luego elija «Cerrar la sesión»."
+"Pulse de nuevo <gui>Buscar</gui> en la barra de herramientas para salir de "
+"la búsqueda y volver a la carpeta."
 
-#: C/session-fingerprint.page:58(p)
+#: C/files-search.page:62(page/p)
 msgid ""
-"A confirmation message will appear. Select \"Log Out\" to confirm. The login "
-"screen appears."
+"If you perform certain searches often, you can save them to access them "
+"quickly."
 msgstr ""
-"Aparecerá un mensaje de confirmación. Seleccione «Cerrar la sesión» para "
-"confirmar. Aparecerá la pantalla de inicio."
 
-#: C/session-fingerprint.page:61(p)
+#: C/files-search.page:66(steps/title)
+msgid "Save a search"
+msgstr "Guardar una búsqueda"
+
+#: C/files-search.page:67(item/p)
+msgid "Start a search as above."
+msgstr "Iniciar una búsqueda como la de arriba."
+
+#: C/files-search.page:68(item/p)
 msgid ""
-"At the login screen, select your user name from the list. The password entry "
-"form will appear."
+"When you're happy with the search parameters, click <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Save Search As</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"En la pantalla de inicio de sesión, seleccione su nombre de usuario de la "
-"lista. Aparecerá el formulario de entrada de contraseña."
+"Cuando esté satisfecho con sus parámetros de búsqueda, pulse "
+"<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Guardar búsqueda como</gui></guiseq>."
 
-#: C/session-fingerprint.page:64(p)
+#: C/files-search.page:70(item/p)
 msgid ""
-"Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right of "
-"your name."
+"Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
+"different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
+"see your saved search as an orange folder icon with a magnifying glass on it."
 msgstr ""
-"En los siguientes 30 segundos, seleccione el botón de huella dactilar de "
-"arriba a la derecha de su nombre."
 
-#: C/session-fingerprint.page:66(p)
+#: C/files-select.page:14(info/desc)
 msgid ""
-"The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer "
-"runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log in "
-"with a password. If you want to try again, select the \"Cancel\" button and "
-"return to the previous step."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
+"which have similar names."
 msgstr ""
-"El botón de huella dactilar está etiquetado con una imagen de una mano. Si "
-"el contador llega a cero, el botón desaparecerá y solo se le permitirá "
-"iniciar sesión con una contraseña. Si quiere intentarlo de nuevo, seleccione "
-"el botón «Cancelar» y vuelva al paso anterior."
+"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> para seleccionar "
+"múltiples archivos que tienen nombres similares."
+
+#: C/files-select.page:18(page/title)
+msgid "Select files by pattern"
+msgstr "Seleccionar archivos por patrones"
 
-#: C/session-fingerprint.page:70(p)
+#: C/files-select.page:20(page/p)
 msgid ""
-"Swipe the finger you registered over your fingerprint scanner. You will be "
-"logged in."
+"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
+"Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the "
+"file names plus wild card characters. There are two wild card characters "
+"available:"
 msgstr ""
-"Pase el dedo que ha registrado sobre el escáner de huella dactilar e "
-"iniciará la sesión."
 
-#: C/session-fingerprint.page:73(p)
+#: C/files-select.page:27(item/p)
 msgid ""
-"If you previously created a login keyring, it is secured by your password. "
-"To unlock it, enter your password."
+"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
+"all."
 msgstr ""
-"Si creó anteriormente un depósito de claves, está asegurado con su "
-"contraseña. Para desbloquearlo introduzca su contraseña."
+"<file>*</file> coincide con cualquier número de cualquier carácter, aunque "
+"no en todos."
 
-#: C/screen-shot-record.page:9(desc)
-msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
-msgstr "Obtener una imagen o grabar un vídeo de lo que ocurre en su pantalla."
+#: C/files-select.page:29(item/p)
+msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
+msgstr ""
+"<file>?</file> coincide exactamente con uno de cualquiera de los caracteres."
 
-#: C/screen-shot-record.page:20(title)
-msgid "Screenshots and screencasts"
-msgstr "Capturas de pantalla y grabaciones de vídeo"
+#: C/files-select.page:32(page/p)
+msgid "For example:"
+msgstr "Por ejemplo:"
 
-#: C/screen-shot-record.page:22(p)
+#: C/files-select.page:35(item/p)
 msgid ""
-"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
-"video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
-"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
-"example; screenshots and screencasts are just normal picture/video files, so "
-"you can email them and share them on the web."
+"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
+"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
+"pattern"
 msgstr ""
-"Puede tomar una imagen de su pantalla (una <em>captura de pantalla</em>) o "
-"grabar un vídeo de lo que ocurre en la pantalla (una <em>grabación de vídeo</"
-"em>). Esto es útil si quiere mostrar a alguien como hacer algo en el equipo, "
-"por ejemplo; las capturas de pantalla/grabaciones de vídeo son solamente "
-"archivos de imagen/vídeo, de manera que los puede enviar por correo y "
-"compartirlos en la web."
 
-#: C/screen-shot-record.page:25(title)
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Capturar la pantalla"
+#: C/files-select.page:38(example/p)
+msgid "<file>Invoice.*</file>"
+msgstr "<file>Factura.*</file>"
 
-#: C/screen-shot-record.page:26(p)
-msgid "To take a picture of what's on your screen:"
-msgstr "Para obtener una imagen de lo que ocurre en su pantalla:"
+#: C/files-select.page:40(item/p)
+msgid ""
+"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
+"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
+"all with the pattern"
+msgstr ""
+"Si tiene algunas fotos con nombres tales como <file>Vacaciones-001.jpg</"
+"file>, <file>Vacaciones-002.jpg</file>, <file>Vacaciones-003.jpg</file>; "
+"selecciónelas con el patrón"
 
-#: C/screen-shot-record.page:29(p)
+#: C/files-select.page:43(example/p)
+msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
+msgstr "<file>Vacaciones-???.jpg</file>"
+
+#: C/files-select.page:45(item/p)
 msgid ""
-"Go to the <gui>Activities</gui> overview and open the <app>Screenshot</app> "
-"tool."
+"If you have photos as before, but you've edited some of them and added "
+"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've "
+"edited, select the edited photos with"
 msgstr ""
-"Vaya a la vista general de <gui>Actividades</gui> y abra la herramienta "
-"<app>Captura de pantalla</app>."
+"Si tiene fotos como las anteriores pero ha editado alguna de ellas y luego "
+"ha añadido <file>editada</file> al final del nombre de archivo de la foto "
+"editada, seleccione las fotos editadas con"
 
-#: C/screen-shot-record.page:33(p)
-msgid "In the window that appears, choose what to take a picture of."
+#: C/files-select.page:48(example/p)
+msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
+msgstr "<file>Vacaciones-???-editada.jpg</file>"
+
+#: C/files-share.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
 msgstr ""
-"En la ventana que aparece, seleccione aquello de lo que quiere tomar una "
-"imagen."
+"Transferencia sencilla de archivos a sus contactos y dispositivos desde el "
+"gestor de archivos."
+
+#: C/files-share.page:21(page/title)
+msgid "Share and transfer files"
+msgstr "Compartir y transferir archivos"
 
-#: C/screen-shot-record.page:34(p)
+#: C/files-share.page:29(page/p)
 msgid ""
-"You can take a picture of the whole of the screen (<gui>Grab the whole "
-"desktop</gui>), just the window that you're currently using (<gui>Grab the "
-"current window</gui>), or you can select an area of the screen by dragging a "
-"box around it (<gui>Select the area to grab</gui>)."
+"You can easily share files with your contacts or transfer them to external "
+"devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> directly "
+"from the file manager."
 msgstr ""
-"Puede tomar una imagen de toda la pantalla (<gui>Grabar todo el escritorio</"
-"gui>), solamente la ventana que esté usando en ese momento (<gui>Grabar la "
-"ventana actual</gui>), o puede seleccionar un área dibujando una caja "
-"alrededor de ella (<gui>Seleccionar el área a grabar</gui>)."
 
-#: C/screen-shot-record.page:37(p)
-msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Capturar pantalla</gui>."
+#: C/files-share.page:36(item/p)
+msgid "Locate the file you want to transfer."
+msgstr "Seleccione el archivo que quiere transferir."
+
+#: C/files-share.page:37(item/p)
+msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse con el botoÌ?n derecho del ratoÌ?n y seleccione <gui>Enviar a...</gui>."
 
-#: C/screen-shot-record.page:40(p)
+#: C/files-share.page:38(item/p)
 msgid ""
-"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the cursor will change into "
-"a cross. Click and drag the area you want for the screenshot."
+"The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send the "
+"file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below for more "
+"information."
 msgstr ""
-"Si selecciona <gui>Seleccionar área que capturar</gui>, el cursor se "
-"convertirá en una cruz. Pulse y arrastre el área que quiere para la captura "
-"de pantalla."
 
-#: C/screen-shot-record.page:45(p)
+#: C/files-share.page:44(note/p)
 msgid ""
-"The <gui>Save Screenshot</gui> window will now appear. Choose where to save "
-"the screenshot and click <gui>Save</gui>."
+"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
+"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have the files "
+"automatically packed into a tar or zip archive."
 msgstr ""
-"Aparecerá la ventana <gui>Guardar la captura de pantalla</gui>. Seleccione "
-"dónde guardar la captura de pantalla y pulse <gui>Guardar</gui>."
 
-#: C/screen-shot-record.page:54(title)
-msgid "Make a screencast"
-msgstr "Grabación de vídeo"
+#: C/files-share.page:50(list/title)
+msgid "Destinations"
+msgstr "Destinos"
 
-#: C/screen-shot-record.page:55(p)
-msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
-msgstr "Puede grabar un vídeo de lo que ocurre en su pantalla:"
+#: C/files-share.page:51(item/p)
+msgid ""
+"To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's email "
+"address."
+msgstr ""
 
-#: C/screen-shot-record.page:61(p)
+#: C/files-share.page:53(item/p)
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>Alt</key><key>R</key></"
-"keyseq> to start recording what's on your screen."
+"To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant "
+"Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant "
+"messaging application may need to be started for this to work."
 msgstr ""
-"Pulse <keyseq><key>Control</key><key>Mayús</key><key>Alt</key><key>R</key></"
-"keyseq> para comenzar a grabar lo que sucede en su pantalla.."
 
-#: C/screen-shot-record.page:62(p)
+#: C/files-share.page:57(item/p)
 msgid ""
-"A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the "
-"recording is in progress."
+"To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See "
+"<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
 msgstr ""
-"Se muestra un círculo rojo en la esquina inferior derecha de la pantalla "
-"cuando la grabación está en proceso."
 
-#: C/screen-shot-record.page:66(p)
+#: C/files-share.page:59(item/p)
 msgid ""
-"Once you've finished, press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</"
-"key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
+"To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX Push)"
+"</gui>. See <link xref=\"hardware#bluetooth\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Una vez que haya acabado, pulse <keyseq><key>Control</key><key>Mayús</"
-"key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> de nuevo para detener la grabación."
 
-#: C/screen-shot-record.page:70(p)
+#: C/files-share.page:62(item/p)
 msgid ""
-"A file named <file>shell-%d%u-%c.webm</file> will be saved in your Home "
-"folder."
+"To copy the file to an external device like a USB flash drive, or to upload "
+"it to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and shares</"
+"gui>, then select the device or server you want to copy the file to."
 msgstr ""
-"Se guardará un archivo llamado <file>shell-%d%u-%c.webm</file> en su carpeta "
-"personal."
 
-#: C/screen-shot-record.page:71(p)
+#: C/files-sort.page:7(info/desc)
+msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+msgstr ""
+
+#: C/files-sort.page:18(page/title)
+msgid "Sort files and folders"
+msgstr "Ordenar archivos y carpetas"
+
+#: C/files-sort.page:20(page/p)
 msgid ""
-"In the file name, %d is the date, %u is a string of letters that makes the "
-"file name unique, and %c is a counter that is incremented each time a "
-"recording is made within a single session."
+"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
+"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
+"list of common ways to sort files."
 msgstr ""
-"En el nombre del archivo, %d es la fecha, %u es una cadena de letras que "
-"hace único el nombre de su archivo y %c es un contador que se incrementa "
-"cada vez que se graba en una sesión única."
 
-#: C/screen-shot-record.page:75(p)
-msgid "You can <link xref=\"files-rename\">rename</link> the file as you wish."
+#: C/files-sort.page:22(page/p)
+msgid ""
+"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
+"are using. You can change the current view using the <gui>View</gui> menu."
 msgstr ""
-"Puede <link xref=\"files-rename\">renombrar</link> el archivo como quiera."
 
-#: C/printing-streaks.page:8(desc)
+#: C/files-sort.page:25(page/p)
 msgid ""
-"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
-"or clean the print head."
+"When you change how items are sorted in a folder, it only affects that "
+"folder. The file manager will remember your sorting choice for that folder, "
+"but use the default sort order for other folders. See <link xref=\"nautilus-"
+"views\"/> for information on how to change the default sort order."
 msgstr ""
-"Si las impresiones son poco uniformes, difusas o faltan colores, compruebe "
-"los niveles de la tinta o limpie los cabezales de impresión."
 
-#: C/printing-streaks.page:13(name) C/music-player-notrecognized.page:12(name)
-#: C/music-player-newipod.page:11(name)
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:11(name)
-#: C/music-cantplay-drm.page:11(name) C/disk-partitions.page:11(name)
-#: C/disk-format.page:11(name) C/disk-check.page:11(name)
-#: C/disk-capacity.page:11(name) C/disk-benchmark.page:11(name)
-msgid "GNOME Documentation Team"
-msgstr "Equipo de documentacioÌ?n GNOME"
+#: C/files-sort.page:31(section/title)
+msgid "Icon view"
+msgstr "Vista de icono"
 
-#: C/printing-streaks.page:20(title)
-msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
+#: C/files-sort.page:32(section/p)
+msgid ""
+"To sort files in a different order, right-click a blank space in the folder "
+"and choose an option from the <gui>Arrange Items</gui> menu. Alternatively, "
+"use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu."
 msgstr ""
-"¿Por qué la impresión es poco uniforme, hay líneas o colores erróneos en mis "
-"impresiones?"
 
-#: C/printing-streaks.page:24(p)
+#: C/files-sort.page:33(section/p)
 msgid ""
-"This had a seealso and two inline links to printing-inklevel. I removed "
-"printing-inklevel for 3.0. If it gets written, add the links back."
+"As an example, if you select <gui>Sort by Name</gui> from the <gui>Arrange "
+"Items</gui> menu, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
+"order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-streaks.page:28(p)
+#: C/files-sort.page:34(section/p)
 msgid ""
-"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be "
-"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
-"the printer or a low ink/toner supply."
+"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
+"from the <gui>Arrange Items</gui> menu."
 msgstr ""
-"Si sus impresiones son poco uniformes, están desvanecidas o tienen líneas "
-"que no deberían tener o son de calidad pobre, puede ser debido a un problema "
-"con la impresora o falta de tinta o tóner."
 
-#: C/printing-streaks.page:32(p)
-msgid "Fading text or images"
-msgstr "Imágenes o texto desvanecidos"
+#: C/files-sort.page:35(section/p)
+msgid ""
+"For complete control over the order and position of files in the folder, "
+"right-click a blank space in the folder and select <guiseq><gui>Arrange "
+"Items</gui><gui>Manually</gui></guiseq>. You can then rearrange the files by "
+"dragging them around in the folder. Manual sorting only works in icon view."
+msgstr ""
 
-#: C/printing-streaks.page:33(p)
+#: C/files-sort.page:36(section/p)
 msgid ""
-"You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy "
-"a new cartridge if necessary."
+"The <gui>Compact Layout</gui> option in the <gui>Arrange Items</gui> menu "
+"arranges the files so they take up as little space as possible. This is "
+"useful if you want to have lots of files visible at once in a folder."
 msgstr ""
-"Puede que se esté quedando sin tinta o tóner. Compruebe el nivel de su tinta "
-"o tóner y compre un cartucho nuevo si es necesario."
 
-#: C/printing-streaks.page:37(p)
-msgid "Streaks and lines"
-msgstr "Rayas y líneas"
+#: C/files-sort.page:40(section/title)
+msgid "List view"
+msgstr "Vista de lista"
 
-#: C/printing-streaks.page:38(p)
+#: C/files-sort.page:41(section/p)
 msgid ""
-"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially-"
-"blocked. Try cleaning the print head (see the printer's instruction manual)."
+"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
+"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
+"the column heading again to sort in the reverse order."
 msgstr ""
-"Si tiene una impresión de inyección de tinta, el cabezal de impresión puede "
-"estar sucio o bloqueado parcialmente. Pruebe a limpiarlo (consulte el manual "
-"de instrucciones de la impresora)."
-
-#: C/printing-streaks.page:42(p)
-msgid "Wrong colors"
-msgstr "Colores incorrectos"
 
-#: C/printing-streaks.page:43(p)
+#: C/files-sort.page:42(section/p)
 msgid ""
-"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/"
-"toner supply and buy a new cartridge if necessary."
+"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
+"columns. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Visible Columns</gui></guiseq> "
+"and select the columns that you want to be visible. You will then be able to "
+"sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions "
+"of available columns."
 msgstr ""
-"Puede que la impresora se haya quedado sin tinta o tóner de un color. "
-"Compruebe su suministro de tinta/tóner y compre un cartucho nuevo si es "
-"necesario."
 
-#: C/printing-streaks.page:47(p)
-msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
-msgstr "Bordes escalonados o líneas que no son rectas"
+#: C/files-sort.page:46(section/title)
+msgid "Compact view"
+msgstr "Vista compacta"
 
-#: C/printing-streaks.page:48(p)
+#: C/files-sort.page:47(section/p)
 msgid ""
-"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
-"need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
-"details on how to do this."
+"You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them in "
+"the Icon view. The only difference is that you can't manually position the "
+"files anywhere you want; they are always organized as a list in this view."
 msgstr ""
-"Si las líneas en la impresión de que deben ser rectas resultan irregulares, "
-"es posible que necesite alinear el cabezal de impresión. Consulte el manual "
-"de instrucciones de la impresora para obtener detalles sobre cómo hacer esto."
 
-#: C/printing-setup.page:9(desc)
-msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
-msgstr "Configurar una impresora que está conectada a su equipo."
+#: C/files-sort.page:51(section/title)
+msgid "Ways of sorting files"
+msgstr "Maneras de ordenar archivos"
 
-#: C/printing-setup.page:18(name)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:14(name)
-#: C/printing-paperjam.page:14(name) C/printing-order.page:17(name)
-#: C/printing-envelopes.page:17(name) C/printing-differentsize.page:16(name)
-#: C/printing-cancel-job.page:17(name) C/printing-2sided.page:17(name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:15(name)
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:11(name)
-#: C/net-what-is-ip-address.page:10(name) C/net-macaddress.page:14(name)
-#: C/net-fixed-ip-address.page:10(name) C/net-findip.page:16(name)
-#: C/more-help.page:16(name) C/bluetooth-turn-on-off.page:12(name)
-#: C/bluetooth-send-file.page:12(name)
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:12(name)
-#: C/bluetooth-connect-device.page:12(name)
-msgid "Jim Campbell"
-msgstr "Jim Campbell"
+#: C/files-sort.page:54(item/title)
+msgid "By Name"
+msgstr "Por nombre"
 
-#: C/printing-setup.page:19(email)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:15(email)
-#: C/printing-paperjam.page:15(email) C/printing-order.page:18(email)
-#: C/printing-envelopes.page:18(email) C/printing-differentsize.page:17(email)
-#: C/printing-cancel-job.page:18(email) C/printing-2sided.page:18(email)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:16(email)
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:12(email)
-#: C/net-what-is-ip-address.page:11(email) C/net-macaddress.page:15(email)
-#: C/net-fixed-ip-address.page:11(email) C/net-findip.page:17(email)
-#: C/more-help.page:17(email) C/bluetooth-turn-on-off.page:13(email)
-#: C/bluetooth-send-file.page:13(email)
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:13(email)
-#: C/bluetooth-connect-device.page:13(email)
-msgid "jwcampbell gmail com"
-msgstr "jwcampbell gmail com"
-
-#: C/printing-setup.page:32(title)
-msgid "Set up a local printer"
-msgstr "Configurar una impresora local"
+#: C/files-sort.page:55(item/p)
+msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
+msgstr "Ordena alfabéticamente por el nombre del archivo."
 
-#: C/printing-setup.page:33(p)
-msgid ""
-"Your system can recognize many types of printers automatically once they're "
-"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
-"your computer."
-msgstr ""
-"Su sistema puede reconocer automáticamente varios tipos de impresoras cuando "
-"se conectan. La mayoría de las impresoras se conectan al equipo con un cable "
-"USB."
+#: C/files-sort.page:58(item/title)
+msgid "By Size"
+msgstr "Por tamanÌ?o"
 
-#: C/printing-setup.page:37(p)
-msgid "Do we have anything on what to do when your printer isn't found? 3.0.1?"
+#: C/files-sort.page:59(item/p)
+msgid ""
+"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
+"smallest to largest by default."
 msgstr ""
+"Ordena por el tamaño del archivo (cuánto espacio ocupa). Ordena de menor a "
+"mayor de manera predeterminada."
 
-#: C/printing-setup.page:42(p)
-msgid "Make sure the printer is turned on."
-msgstr "Asegúrese que la impresora está encendida."
+#: C/files-sort.page:62(item/title)
+msgid "By Type"
+msgstr "Por tipo"
 
-#: C/printing-setup.page:45(p)
+#: C/files-sort.page:63(item/p)
 msgid ""
-"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
-"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
-"asked to authenticate to install them."
+"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
+"together, then sorted by name."
 msgstr ""
-"Conecte la impresora a su sistema mediante el cable apropiado. Puede ver la "
-"actividad en la pantalla, cuando el sistema busca los controladores, y puede "
-"que se le pida que se autentique para instalarlos."
+"Ordena alfabéticamente por el tipo de archivo. Los archivos del mismo tipo "
+"se agrupan, a continuación, ordenados por nombre."
+
+#: C/files-sort.page:66(item/title)
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Por fecha de modificación"
 
-#: C/printing-setup.page:48(p)
+#: C/files-sort.page:67(item/p)
 msgid ""
-"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
-"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or Configure to make "
-"additional changes in the printer setup."
+"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
+"to newest by default."
 msgstr ""
-"Aparecerá un mensaje cuando el sistema haya terminado de instalar la "
-"impresora. Seleccione <gui>Imprimir una página de prueba</gui> para imprimir "
-"una página de prueba, o «Configurar» para hacer cambios adicionales en la "
-"configuración de la impresora."
+"Ordena por la fecha y hora en las que se modificó un archivo por última vez. "
+"Ordena de la más antigua a la más reciente de manera predeterminada."
 
-#: C/printing-setup.page:52(p)
-msgid ""
-"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
-"settings."
+#: C/files-tilde.page:7(info/desc)
+msgid "These are backup files. They are hidden by default."
 msgstr ""
-"Si su impresora no se estableció de manera automática, puede añadirla en la "
-"configuración de impresora."
+"Estos son archivos de copias de seguridad. Están ocultos de manera "
+"predeterminada."
 
-#: C/printing-setup.page:57(p) C/printing-setup-default-printer.page:35(p)
-msgid "Click <gui>Printers</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Impresoras</gui>."
+#: C/files-tilde.page:18(page/title)
+msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
+msgstr "¿Qué es un archivo con una «~» al final del nombre?"
 
-#: C/printing-setup.page:59(p) C/printing-setup-default-printer.page:41(p)
+#: C/files-tilde.page:21(note/p)
 msgid ""
-"Click the <gui>Unlock</gui> button in the bottom-left corner and enter your "
-"password."
+"Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
+"txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
+"the <app>Gedit</app> text editor, as well as in other applications. It is "
+"normally safe to delete them, but there really is no need to."
 msgstr ""
-"Pulse el botón <gui>Desbloquear</gui> en la esquina inferior izquierda e "
-"introduzca su contraseña."
 
-#: C/printing-setup.page:61(p)
-msgid "Click the <gui>+</gui> button."
-msgstr "Pulse el botón <gui>+</gui>."
-
-#: C/printing-setup.page:62(p)
+#: C/files-tilde.page:23(note/p)
 msgid ""
-"In the pop-up window, select <gui>Local</gui> on the left and your new "
-"printer on the right. Click <gui>Add</gui>."
+"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
+"you either selected <guiseq><gui>View</gui><gui>Hidden Files</gui></guiseq> "
+"or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them "
+"again by repeating one of these steps."
 msgstr ""
-"En la ventana emergente, seleccione <gui>Local</gui> en la izquierda y su "
-"impresora nueva en la derecha. Pulse <gui>Añadir</gui>."
 
-#: C/printing-setup.page:66(p)
+#: C/files-tilde.page:26(page/p)
 msgid ""
-"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
-"default-printer\">change your default printer</link>."
+"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
+"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
 msgstr ""
-"Después de instalar la impresora puede querer <link xref=\"printing-setup-"
-"default-printer\">cambiar su impresora predeterminada</link>."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:9(desc)
-msgid "Pick the printer that you use most often."
-msgstr "Seleccionar la impresora que usa más frecuentemente."
+#: C/get-involved.page:7(info/desc)
+msgid "How and where to report problems with these help topics."
+msgstr "CoÌ?mo y doÌ?nde informar de un error en estos temas de ayuda."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:24(title)
-msgid "Set the default printer"
-msgstr "Establecer la impresora predeterminada"
+#: C/get-involved.page:18(page/title)
+msgid "Noticed a problem with the help?"
+msgstr "¿Encontró un problema con la ayuda?"
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:25(p)
+#: C/get-involved.page:19(page/p)
 msgid ""
-"If you have more than one printer available, you can select which will be "
-"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
+"If you notice a problem with these help pages (like typos, incorrect "
+"instructions or topics that should be covered but aren't), you can file a "
+"<em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.";
+"gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
 msgstr ""
-"Si tiene más de una impresora disponible, puede seleccionar la que será su "
-"impresora predeterminada. Es posible que quiera elegir la impresora que usa "
-"con más frecuencia."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:27(p)
+#: C/get-involved.page:20(page/p)
 msgid ""
-"You need administrative privileges on the system to set the default printer."
+"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
+"about its status. If you don't already have an account, just click on the "
+"<gui>New</gui> link to create one."
 msgstr ""
-"Necesita privilegios de administrador del sistema para establecer la "
-"impresora predeterminada."
+"Debe registrarse para abrir un informe de error y recibir actualizaciones "
+"por correo electrónico acerca de su estado. Si aún no tiene una cuenta, "
+"simplemente pulse en el enlace <gui>Nueva</gui> para crear una."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:38(p)
+#: C/get-involved.page:23(page/p)
 msgid ""
-"Select your desired default printer from the list of available printers."
+"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
+"gui><gui>Desktop</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting "
+"a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?";
+"id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\";>browse</"
+"link> for the bug to see if something similar already exists."
 msgstr ""
-"Seleccione la impresora predeterminada de la lista de impresoras disponibles."
-
-#: C/printing-setup-default-printer.page:44(p)
-msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
-msgstr "Seleccione la opción <gui>Predeterminada</gui>."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:48(p)
+#: C/get-involved.page:27(page/p)
 msgid ""
-"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
-"unless you choose a different printer for that specific output."
+"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
+"you are not sure which component your bug pertains to, choose <gui>general</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Al imprimir en una aplicación, la impresora predeterminada se utiliza "
-"automáticamente, a menos que elija una impresora diferente para esta salida "
-"específica."
+"Para informar de un error, elija el componente en el menú <gui>Component</"
+"gui>. Si no está seguro de a qué componente pertenece el error, elija "
+"<gui>general</gui>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/printing-select.page:33(None)
+#: C/get-involved.page:30(page/p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/printing-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4"
+"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
+"choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
+"Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/printing-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4"
+"Si está solucitando ayuda acerca de un tema que cree que no está cubierto, "
+"seleccione <gui>enhancement</gui> en el menú <gui>Severity</gui>. Rellene "
+"las secciones «Summary» y «Description» y pulse <gui>Commit</gui>."
 
-#: C/printing-select.page:7(desc)
-msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
-msgstr "Imprimir solo páginas específicas, o solo un rango de páginas."
+#: C/get-involved.page:34(page/p)
+msgid ""
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
+msgstr ""
+"Su informe obtendrá un número de ID, y su estado se actualizará a medida que "
+"se trata.Gracias por ayudar a mejorar el proyecto Ayuda de GNOME."
 
-#: C/printing-select.page:18(title)
-msgid "Print only certain pages"
-msgstr "Imprimir solo ciertas páginas"
+#: C/hardware-driver.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"A hardware/device driver is something that allows your computer to use "
+"devices that are attached to it."
+msgstr ""
+"Un controlador de hardware/dispositivo es aquello que permite a su equipo "
+"usar dispositivos que están conectados a él."
 
-#: C/printing-select.page:20(p)
-msgid "To only print certain pages from the document:"
-msgstr "Para imprimir solo ciertas páginas del documento:"
+#: C/hardware-driver.page:20(page/title)
+msgid "What is a driver?"
+msgstr "¿Qué es un controlador?"
 
-#: C/printing-select.page:24(p) C/printing-differentsize.page:28(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
-msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>."
+#: C/hardware-driver.page:22(page/p)
+msgid ""
+"There are lots of different devices that can be attached to your computer. "
+"These can include things that are attached to it externally, like printers "
+"and monitors, to things that are inside the computer itself, like graphics "
+"cards and sound cards."
+msgstr ""
+"Hay un montón de dispositivos diferentes que pueden conectarse a su equipo. "
+"Estos pueden incluir cosas conectadas en el exterior, como impresoras y "
+"monitores, o cosas que están dentro del propio equipo, como tarjetas "
+"gráficas y tarjetas de sonido."
 
-#: C/printing-select.page:25(p)
+#: C/hardware-driver.page:24(page/p)
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
-"<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
+"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
+"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
+"<em>device driver</em>."
 msgstr ""
-"En la pestanÌ?a <gui>General</gui>, en la ventana <gui>Imprimir</gui>, elija "
-"<gui>PaÌ?ginas</gui> de la seccioÌ?n <gui>Rango</gui>."
 
-#: C/printing-select.page:26(p)
+#: C/hardware-driver.page:26(page/p)
 msgid ""
-"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
-"by commas. Use a dash to denote a range of pages."
+"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
+"installed for that device to work. For example, if you plug-in a printer but "
+"the correct driver isn't available, you won't be able to use the printer. "
+"Normally, different makes and models of device have different drivers, so "
+"you can't use the driver for one device to try and get a different device to "
+"work."
 msgstr ""
-"Escriba los números de las páginas que desea imprimir en el cuadro de texto, "
-"separados por comas. Use un guión para indicar un rango de páginas."
 
-#: C/printing-select.page:30(p)
+#: C/hardware-driver.page:28(page/p)
 msgid ""
-"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
-"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
+"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
+"everything should just work when you plug it in. Some devices don't have "
+"drivers, however, so may not work. You might need to install the correct "
+"driver yourself, or the correct driver may not even be available!"
 msgstr ""
-"Por ejemplo, si escribe «1,3,5-7,9» en la caja de texto <gui>Páginas</gui>, "
-"se imprimirán las páginas 1,3,5,6,7."
+"En GNU/Linux, los controladores para la mayoría de los dispositivos se "
+"instalan de manera predeterminada, así que todo debería funcionar nada más "
+"conectarlo Algunos dispositivos no tienen controladores, de manera que "
+"pueden no funcionar. Es posible que necesite instalar el controlador "
+"correcto usted mismo, o puede que el controlador correcto ni siquiera esté "
+"disponible."
 
-#: C/printing-paperjam.page:9(desc)
+#: C/hardware-driver.page:30(page/p)
 msgid ""
-"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
-"you have."
+"In addition, some drivers are incomplete or don't work properly. In this "
+"case, some of the features of your device may not work; for example, you "
+"might find that your printer can't do double-sided printing."
 msgstr ""
-"Cómo solucionar un atasco de papel depende de la marca y modelo de la "
-"impresora que tenga."
 
-#: C/printing-paperjam.page:20(title)
-msgid "Clearing a paper jam"
-msgstr "Arreglar un atasco de papel"
-
-#: C/printing-paperjam.page:22(p)
-msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
-msgstr ""
-"A veces, las impresoras alimentan de forma incorrecta las hojas de papel y "
-"se atascan."
+#: C/hardware.page:15(info/title)
+msgid "Hardware"
+msgstr "Hardware"
 
-#: C/printing-paperjam.page:24(p)
+#: C/hardware.page:17(info/desc)
 msgid ""
-"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
-"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
-"panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the "
-"jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
+"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
+"\"hardware#printing\">printers</link>, <link xref=\"hardware#scanning"
+"\">scanners</link>, <link xref=\"hardware#graphics\">graphics cards</link>, "
+"<link xref=\"hardware#power\">power settings</link>, <link xref="
+"\"hardware#bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"hardware#disk\">disk</"
+"link>..."
 msgstr ""
-"El manual de su impresora, por lo general, le dará instrucciones detalladas "
-"sobre cómo solucionar los atascos de papel. Por lo general, tendrá que abrir "
-"uno de los paneles de la impresora para encontrar el atasco en el interior y "
-"luego con firmeza (pero con cuidado) saque el papel atascado del mecanismo "
-"de alimentación de la impresora."
+"<link xref=\"hardware#problems\">Problemas de hardware</link>, <link xref="
+"\"hardware#printing\">impresoras</link>, <link xref=\"hardware#scanning"
+"\">escáneres</link>, <link xref=\"hardware#graphics\">tarjetas gráficas</"
+"link>, <link xref=\"hardware#power\">configuración de energía</link>, <link "
+"xref=\"hardware#bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"hardware#disk"
+"\">disco</link>..."
 
-#: C/printing-paperjam.page:26(p)
-msgid ""
-"Once the jam has been cleared you may need to press the <gui>Resume</gui> "
-"button to start printing again. With some printers, you may even need to "
-"turn the printer off and then on again, and then start the print job again."
-msgstr ""
-"Una vez que el atasco se ha arreglado es posible que tenga que pulsar el "
-"botón <gui>Reanudar</gui> para empezar a imprimir de nuevo. Con algunas "
-"impresoras, puede que incluso sea necesario apagar y volver a encender la "
-"impresora de nuevo, y luego iniciar el trabajo de impresión."
+#: C/hardware.page:29(page/title)
+msgid "Hardware &amp; drivers"
+msgstr "Hardware y controladores"
 
-#: C/printing-order.page:8(desc)
-msgid "Collate and reverse the print order."
-msgstr "Clasificar y revertir la orden de impresión."
+#: C/hardware.page:32(links/title)
+msgid "Drivers"
+msgstr "Controladores"
 
-#: C/printing-order.page:23(title)
-msgid "Make pages print in a different order"
-msgstr "Hacer que las páginas se impriman en diferente orden"
+#: C/hardware.page:36(links/title)
+msgid "Other topic groups"
+msgstr "Otros grupos de temas"
 
-#: C/printing-order.page:26(title)
-msgid "Reverse"
-msgstr "Inverso"
+#: C/hardware.page:41(info/title) C/net.page:32(info/title)
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "ResolucioÌ?n de problemas"
 
-#: C/printing-order.page:29(p)
-msgid ""
-"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
-"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
-"reverse this printing order."
-msgstr ""
-"La impresoras normalmente imprimen la primera página primero y la última "
-"página al final, así que las páginas se recogen en orden inverso. Si es "
-"necesario, puede revertir este orden de impresión."
+#: C/hardware.page:43(section/title)
+msgid "Troubleshooting hardware problems"
+msgstr "Resolver problemas de hardware"
 
-#: C/printing-order.page:32(p)
-msgid "To reverse the order:"
-msgstr "Para invertir el orden:"
+#: C/hardware.page:47(section/title) C/net-firewall-ports.page:52(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:63(td/p) C/printing.page:19(page/title)
+msgid "Printing"
+msgstr "Imprimir"
 
-#: C/printing-order.page:36(p) C/printing-order.page:53(p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:29(p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:87(p)
-#: C/printing-booklet-duplex.page:28(p) C/printing-2sided.page:31(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
-msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>."
+#: C/hardware.page:62(info/title)
+msgid "Power"
+msgstr "EnergiÌ?a"
 
-#: C/printing-order.page:37(p)
-msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
-"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
-msgstr ""
-"En la pestaña <gui>General</gui> de la ventana de impresión, en <em>Copias</"
-"em>, seleccione <gui>Invertir</gui>. La última página se imprimirá primero, "
-"y así sucesivamente."
+#: C/hardware.page:64(section/title)
+msgid "Power and batteries"
+msgstr "Energía y baterías"
 
-#: C/printing-order.page:42(title)
-msgid "Collate"
-msgstr "Clasificar"
+#: C/hardware.page:68(section/title)
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
 
-#: C/printing-order.page:45(p)
-msgid ""
-"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
-"be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page one "
-"come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will "
-"make each copy come out with its pages grouped together in the right order "
-"instead."
-msgstr ""
-"Si va a imprimir más de una copia del documento, los impresos se pueden "
-"agrupar por número de página de manera predeterminada (es decir, sacar todas "
-"las copias de la página uno, a continuación las copias de la página dos, y "
-"así sucesivamente). <em>Clasificar</em> hará que cada copia salga con sus "
-"páginas agrupadas en el orden correcto."
+#: C/hardware.page:72(info/title)
+msgid "Disks"
+msgstr "Discos"
 
-#: C/printing-order.page:49(p)
-msgid "To Collate:"
-msgstr "Clasificar:"
+#: C/hardware.page:73(section/title)
+msgid "Hard disks and other storage devices"
+msgstr "Discos duros y otros dispositivos de almacenamiento"
 
-#: C/printing-order.page:54(p)
-msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
-"check <gui>Collate</gui>."
-msgstr ""
-"En la pestaña <gui>General</gui> de la ventana de impresión, en <em>Copias</"
-"em> seleccione <gui>Clasificar</gui>."
+#: C/hardware.page:77(section/title)
+msgid "Smart cards and fingerprint readers"
+msgstr "Tarjetas inteligentes y lectores de huellas dactilares"
 
-#: C/printing-envelopes.page:8(desc)
-msgid ""
-"Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen "
-"the correct paper size."
-msgstr ""
-"Asegúrese de que tiene el sobre/etiqueta en la dirección correcta, y de que "
-"ha elegido el tamaño de papel correcto."
+#: C/hardware-problems-bluetooth.page:15(info/desc)
+msgid "Troubleshoot problems with connecting your Bluetooth device."
+msgstr "Resolución de problemas al conectar su dispositivo Bluetooth."
 
-#: C/printing-envelopes.page:23(title)
-msgid "Print envelopes and labels"
-msgstr "Imprimir sobres y etiquetas"
+#: C/hardware-problems-bluetooth.page:21(page/title)
+msgid "Bluetooth problems"
+msgstr "Problemas del Bluetooth"
 
-#: C/printing-envelopes.page:25(p)
+#: C/hardware-problems-bluetooth.page:23(page/p)
 msgid ""
-"Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of "
-"labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for "
-"example."
+"Bluetooth devices sometimes have problems connecting, or transferring files. "
+"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
 msgstr ""
-"La mayoría de las impresoras le permiten imprimir directamente en un sobre o "
-"en una hoja de etiquetas. Esto es especialmente útil si tiene que enviar "
-"muchas cartas, por ejemplo."
+"Los dispositivos Bluetooth a veces tienen problemas para conectarse, o para "
+"transferir archivos. ¿Cuál de los siguientes temas describe mejor el "
+"problema que tiene?"
 
-#: C/printing-envelopes.page:28(title)
-msgid "Printing onto envelopes"
-msgstr "Imprimir en sobres"
+#: C/hardware-problems-graphics.page:15(info/desc)
+msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
+msgstr "Resolución de problemas de pantalla y gráficos."
 
-#: C/printing-envelopes.page:30(p)
-msgid ""
-"There are two things you need to check when trying to print onto an "
-"envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
-"After you click <gui>Print</gui> and the Print window appear, go to the "
-"<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>paper type</gui> as \"envelope"
-"\" if you can. If you can't do this, see if you can change the <gui>paper "
-"size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of envelopes will say "
-"what size they are; most envelopes come in standard sizes."
-msgstr ""
-"Hay dos cosas que hay que comprobar cuando se trata de imprimir en un sobre. "
-"La primera es que la impresora sabe de qué tamaño es el sobre. Después de "
-"pulsar <gui>Imprimir</gui> y de aparecer la ventana de impresión, vaya a "
-"<gui>configurar página</gui> y elija el <gui>tipo de papel</gui> como "
-"«sobre» si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
-"<gui>tamaño de papel</gui> a un tamaño de sobre (por ejemplo, «C5»). El "
-"paquete de sobres dirá de qué tamaño son; la mayoría de los sobres vienen en "
-"tamaños estándar."
+#: C/hardware-problems-graphics.page:21(page/title)
+msgid "Screen problems"
+msgstr "Problemas de la pantalla"
 
-#: C/printing-envelopes.page:32(p)
+#: C/hardware-problems-graphics.page:23(page/p)
 msgid ""
-"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
-"side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
-"try to print a single envelope and check which side is printed on to see "
-"which way is the right way up."
+"Most problems with the display are caused by graphics drivers that aren't "
+"working properly or the wrong settings being used. Which of the topics below "
+"best describes the problem you are experiencing?"
 msgstr ""
-"En segundo lugar, es necesario asegurarse de que los sobres se cargan del "
-"lado adecuado en la bandeja de la impresora. Consulte el manual de la "
-"impresora para esto, o trate de imprimir un sobre y comprobar de qué lado "
-"está impreso para ver qué manera es la correcta."
+"La mayoría de los problemas con la pantalla se deben a controladores de "
+"gráficos que no están funcionando correctamente o al uso de una "
+"configuración errónea. ¿Cuál de los siguientes temas describe mejor el "
+"problema que tiene?"
 
-#: C/printing-envelopes.page:35(p)
+#: C/keyboard.page:11(info/desc)
 msgid ""
-"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
-"some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
-"envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelop in."
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
+"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
+"\">keyboard accessibility</link>..."
 msgstr ""
-"Algunas impresoras no están diseñadas para imprimir sobres, especialmente "
-"algunas impresoras láser. Consulte el manual de su impresora para ver si "
-"acepta sobres, de lo contrario, podría dañar la impresora por introducir un "
-"sobre."
-
-#: C/printing-differentsize.page:7(desc)
-msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
-msgstr "Imprimir un documento en un tamaño de papel u orientación diferente."
 
-#: C/printing-differentsize.page:22(title)
-msgid "Change the paper size when printing"
-msgstr "Cambiar el tamaño del papel al imprimir"
+#: C/keyboard.page:25(page/title)
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teclado"
 
-#: C/printing-differentsize.page:24(p)
-msgid ""
-"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
-"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
-"document."
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:9(info/desc)
+msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
 msgstr ""
-"Si quiere cambiar el tamaño de papel del documento (por ejemplo, imprimir un "
-"PDF de tamaño carta americana en papel A4), puede cambiar el formato de "
-"impresión para el documento."
 
-#: C/printing-differentsize.page:29(p)
-msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
-msgstr "Seleccione la pestaña <gui>ConfiguracioÌ?n de paÌ?gina</gui>."
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:22(page/title)
+msgid "Make the keyboard cursor blink"
+msgstr "Hacer que parpadee el cursor del teclado"
 
-#: C/printing-differentsize.page:30(p)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:24(page/p)
 msgid ""
-"Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
-"drop-down list."
+"You could lose the keyboard cursor in a text field, but if the keyboard "
+"cursor blinks, it is easier to find it. To make the cursor blink and to "
+"adjust the speed of it:"
 msgstr ""
-"Bajo la columna <em>Papel</em>, seleccione su <em>Tamaño de papel</em> de la "
-"lista desplegable."
+"Podría perder el cursor del teclado en un campo de texto, pero si parpadea "
+"el cursor del teclado, es más fácil encontrarlo. Para hacer que el cursor "
+"parpadee y para ajustar la velocidad del mismo:"
 
-#: C/printing-differentsize.page:31(p)
-msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
-msgstr "Pulse <gui>Print</gui> y su documento deberiÌ?a imprimirse."
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:29(item/p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:33(item/p)
+msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
+msgstr "Pulse en <gui>Teclado</gui>."
+
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:30(item/p)
+msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui>Parpadeo del cursor en los campos de texto</gui>."
 
-#: C/printing-differentsize.page:34(p)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:31(item/p)
 msgid ""
-"You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
-"orientation:"
+"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
 msgstr ""
-"TambieÌ?n puede usar el menuÌ? <gui>OrientacioÌ?n</gui> para elegir una "
-"orientacioÌ?n diferente:"
+"Use el deslizador <gui>Velocidad</gui> para ajustar la rapidez del parpadeo "
+"del cursor."
 
-#: C/printing-differentsize.page:39(gui)
-msgid "Portrait"
-msgstr "Vertical"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/keyboard-layouts.page:37(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/system-run.png' md5='9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/system-run.png' md5='9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e'"
 
-#: C/printing-differentsize.page:40(gui)
-msgid "Landscape"
-msgstr "Apaisado"
+#: C/keyboard-layouts.page:15(info/desc)
+msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
+msgstr ""
 
-#: C/printing-differentsize.page:41(gui)
-msgid "Reverse portrait"
-msgstr "Retrato invertido"
+#: C/keyboard-layouts.page:19(page/title)
+msgid "Use alternate keyboard layouts"
+msgstr "Usar distribuciones de teclado alternativas"
 
-#: C/printing-differentsize.page:42(gui)
-msgid "Reverse landscape"
-msgstr "Apaisado invertido"
+#: C/keyboard-layouts.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
+"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
+"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a "
+"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols "
+"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
+"languages."
+msgstr ""
 
-#: C/printing-cancel-job.page:8(desc)
-msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
-msgstr "Cancelar un trabajo de impresioÌ?n pendiente y eliminarlo de la cola."
+#: C/keyboard-layouts.page:30(item/p) C/session-language.page:36(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:60(item/p)
+msgid "Click <gui>Region and Language</gui>."
+msgstr "Pulse en <gui>Región e idioma</gui>"
 
-#: C/printing-cancel-job.page:23(title)
-msgid "Cancel a print job"
-msgstr "Cancelar un trabajo de impresión"
+#: C/keyboard-layouts.page:31(item/p)
+msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab."
+msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Distribuciones</gui>."
 
-#. Needs review!
-#: C/printing-cancel-job.page:27(p)
+#: C/keyboard-layouts.page:32(item/p)
 msgid ""
-"If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel the "
-"print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer icon on "
-"the top bar and then click <gui>Cancel</gui>."
+"Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
-"Si accidentalmente empieza a imprimir un documento, puede cancelar la "
-"impresión rápidamente para no gastar la tinta o el papel. Pulse en el icono "
-"de la impresora en la barra superior y luego pulse en <gui>Cancelar</gui>."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:29(p)
+#: C/keyboard-layouts.page:36(note/p)
 msgid ""
-"If this doesn't cancel the print like you expected, try holding down the "
-"<gui>Cancel</gui> button on your printer."
+"You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
+"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run.png\" width="
+"\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking <gui>Preview</"
+"gui> in the pop-up window when adding a layout."
 msgstr ""
-"Si esto no cancela la impresión como esperaba, inténtelo manteniendo pulsado "
-"el botón <gui>Cancelar</gui> de la impresora."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:31(p)
+#: C/keyboard-layouts.page:41(page/p)
 msgid ""
-"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
-"that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The "
-"printer should realize that there is no paper and will stop printing. You "
-"can then try canceling the print job again, or try turning the printer off "
-"and then on again. Be careful that you don't damage the printer when "
-"removing the paper, though - if you would have to pull hard on the paper to "
-"remove it, you should probably just leave it where it is."
+"When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using the "
+"keyboard layout icon in the top bar. The top bar will display a short string "
+"identifying the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
+"English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to "
+"use from the menu."
 msgstr ""
-"Como último recurso, especialmente si tiene un trabajo de impresión grande "
-"con un montón de páginas que no se cancela, retire el papel de la bandeja de "
-"papel de la impresora. La impresora debe darse cuenta de que no hay papel y "
-"dejará de imprimir. A continuación, puede tratar de cancelar el trabajo de "
-"impresión, o intente apagar la impresora y vuelva a encenderla. Tenga "
-"cuidado de no dañar la impresora al extraer el papel, en cualquier caso, si "
-"tiene que tirar con fuerza del papel para extraerlo, probablemente debería "
-"dejarlo donde está."
-
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:19(title)
-msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
-msgstr "Imprimir un folleto en una impresora de una sola cara"
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:21(p)
-#: C/printing-booklet-duplex.page:23(p)
+#: C/keyboard-layouts.page:47(page/p)
 msgid ""
-"These instruction are for printing a booklet from a PDF document. If you "
-"want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export "
-"it to a PDF. Make sure the document has a multiple of 4 pages. You may need "
-"to add up to 3 blank pages."
+"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
+"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
+"layout for each window is useful, for example, if you're writing an article "
+"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
+"be remembered for each window as you switch between windows."
 msgstr ""
-"Estas instrucciones son para la impresión de un folleto de un documento PDF. "
-"Si desea imprimir un folleto de un documento <app>LibreOffice</app>, en "
-"primer lugar expórtelo a PDF. Asegúrese de que el documento tiene un "
-"múltiplo de 4 páginas. Es posible que necesite añadir hasta 3 páginas en "
-"blanco."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:24(p)
-msgid "To print:"
-msgstr "Para imprimir:"
+#: C/keyboard-layouts.page:53(page/p)
+msgid ""
+"By default, new windows will use the default keyboard layout. You can "
+"instead choose to have them use the layout of the window you were last "
+"using. The default layout is the layout at the top of the list. Use the "
+"<gui>â??</gui> and <gui>â??</gui> buttons to move layouts up and down in the "
+"list."
+msgstr ""
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:34(p)
-msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
-msgstr "Elija la pestaña <gui>General</gui>."
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:18(info/desc)
+msgid ""
+"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
+"delay and speed of repeat keys."
+msgstr ""
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:37(p)
-msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
-msgstr "En <em>Rango</em>, elija <gui>PaÌ?ginas</gui>."
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:23(page/title)
+msgid "Turn off repeated key presses"
+msgstr ""
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:42(p)
-#: C/printing-booklet-duplex.page:34(p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:25(page/p)
 msgid ""
-"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
-"and a multiple of 4):"
+"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
+"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
+"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
+"how long it takes before key presses start repeating."
 msgstr ""
-"Escriba los números de las páginas en este orden (n es el número total de "
-"páginas, múltiplo de 4):"
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:45(p)
-#: C/printing-booklet-duplex.page:35(p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:34(item/p)
 msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"On the <gui>General</gui> tab, turn off <gui>Key presses repeat when key is "
+"held down</gui> to disable repeated keys entirely. Alternatively, adjust the "
+"<gui>Delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down to "
+"begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how "
+"quickly key presses repeat."
 msgstr ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:46(p)
-msgid "...until you have typed all of the pages."
-msgstr "...hasta que haya escrito todas las páginas."
+#: C/look-background.page:9(info/desc)
+msgid "How to set an image as your desktop background."
+msgstr "Cómo establecer una imagen como fondo de escritorio."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:50(p)
-#: C/printing-booklet-duplex.page:36(p)
-msgid "Examples:"
-msgstr "Ejemplos:"
+#: C/look-background.page:18(credit/name)
+msgid "April Gonzales"
+msgstr "April Gonzales"
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:51(p)
-#: C/printing-booklet-duplex.page:38(p)
-msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,5</input>"
-msgstr "folleto de 4 páginas: escriba <input>4,1,2,5</input>"
+#: C/look-background.page:32(page/title)
+msgid "Change the desktop background"
+msgstr "Cambiar el fondo del escritorio"
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:52(p)
-#: C/printing-booklet-duplex.page:39(p)
-msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
-msgstr "folleto de 8 páginas: escriba <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
+#: C/look-background.page:34(page/p)
+msgid ""
+"You can change the image used on your desktop background, or set it to a "
+"simple color or gradient."
+msgstr ""
+"Puede cambiar la imagen utilizada en el fondo del escritorio, o establecer "
+"un color simple o degradado."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:53(p)
-msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
+#: C/look-background.page:39(item/p)
+msgid "Click <gui>Background</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Fondo</gui>."
+
+#: C/look-background.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Select an image or color. The settings are applied immediately. <link xref="
+"\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your "
+"entire desktop."
 msgstr ""
-"folleto de 12 páginas: escriba <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:54(p)
+#: C/look-background.page:45(page/p)
+msgid "There are three choices in the drop-down list on the left."
+msgstr "Existen tres opciones en la lista desplegable en la izquierda."
+
+#: C/look-background.page:48(item/p)
 msgid ""
-"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
+"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
+"images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially transparent and "
+"allow a background color to show through. For these wallpapers, there will "
+"be a color selector button in the bottom right."
 msgstr ""
-"folleto de 16 páginas: escriba "
-"<input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:55(p)
-#: C/printing-booklet-duplex.page:40(p)
+#: C/look-background.page:52(item/p)
 msgid ""
-"20 page booklet: Type "
-"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
+"Select <gui>Pictures Folder</gui> to use one of your own photos from your "
+"Pictures folder. Most photo management applications store photos there."
 msgstr ""
-"folleto de 20 páginas: escriba "
-"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:60(p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:92(p)
-msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
-msgstr "Seleccione la pestaña <gui>ConfiguracioÌ?n de paÌ?gina</gui>."
+#: C/look-background.page:55(item/p)
+msgid ""
+"You can also select <gui>Colors &amp; Gradients</gui> to just use a flat "
+"color or a linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom "
+"right corner."
+msgstr ""
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:63(p)
+#: C/look-background.page:60(page/p)
 msgid ""
-"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> menu, select <gui>One "
-"Sided</gui>."
+"You can also browse for any picture on your computer by clicking the <gui>+</"
+"gui> button. Any picture you add this way will show up under <gui>Pictures "
+"Folder</gui>. You can remove it from the list by selecting it and clicking "
+"the <gui>-</gui> button."
 msgstr ""
-"En <em>Disposición</em>, en el menú <gui>Doble cara</gui> seleccione "
-"<gui>Una cara</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:66(p)
-msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
-msgstr "En el menuÌ? <gui>PaÌ?ginas por cara</gui>, elija <gui>2</gui>."
+#: C/look-display-fuzzy.page:8(info/desc)
+msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
+msgstr "La resolución de la pantalla puede estar incorrectamente ajustada."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:69(p)
-#: C/printing-booklet-duplex.page:53(p)
-msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
+#: C/look-display-fuzzy.page:26(page/title)
+msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
+msgstr "¿Por qué parece que lo que hay en mi pantalla está difuso o pixelado?"
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:28(page/p)
+msgid ""
+"This can happen because the display resolution that you have set it is not "
+"the right one for your screen."
 msgstr ""
-"En el menuÌ?<gui>OrdenacioÌ?n de paÌ?ginas</gui>, elija<gui>De izquierda a "
-"derecha</gui>."
+"Esto puede suceder porque la resolución de pantalla que ha definido no es la "
+"más adecuado para su pantalla."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:72(p)
-msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
-msgstr "En el menuÌ? <gui>SoÌ?lo imprimir</gui>, elija <gui>PaÌ?ginas impares</gui>."
+#: C/look-display-fuzzy.page:30(page/p)
+msgid ""
+"To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>System "
+"Settings</gui>. In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try "
+"some of the <gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the "
+"screen look better."
+msgstr ""
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:77(p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:100(p)
-#: C/printing-booklet-duplex.page:58(p)
-msgid "Click <gui>Print</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Imprimir</gui>."
+#: C/look-display-fuzzy.page:40(section/title)
+msgid "When multiple displays are connected"
+msgstr "Cuando hay varias monitores conectadas"
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:82(p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:42(section/p)
 msgid ""
-"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
-"the printer."
+"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
+"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
+"However, the computer's graphics card can only display the screen in one "
+"resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
 msgstr ""
-"Cuando todas las páginas estén impresas, dé la vuelta a las páginas y "
-"colóquelas en la impresora."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:95(p)
-msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
-msgstr "En el menuÌ? <gui>SoÌ?lo imprimir</gui>, elija <gui>PaÌ?ginas pares</gui>."
-
-#: C/printing-booklet-duplex.page:8(desc)
+#: C/look-display-fuzzy.page:44(section/p)
 msgid ""
-"Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size "
-"paper."
+"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
+"won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In "
+"effect, you will have two independent screens connected at the same time. "
+"You can move windows from one screen to another, but you can't show the same "
+"window on both screens at once."
 msgstr ""
-"Imprimir folletos plegados (tipo libro o panfleto) usando un tamaño de papel "
-"normal A4/Carta."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:19(title)
-msgid "Print folded booklets"
-msgstr "Imprimir folletos plegados"
+#: C/look-display-fuzzy.page:46(section/p)
+msgid "To set-up the displays so that they each have their own resolution:"
+msgstr ""
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:21(p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:50(item/p)
 msgid ""
-"You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing "
-"pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
-"options."
+"Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>. Open "
+"<gui>Displays</gui>."
 msgstr ""
-"Puede hacer folletos plegados (como un pequeño libro o panfleto) mediante la "
-"impresión de páginas de un documento en un orden especial y cambiando un par "
-"de opciones de impresión."
+"Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>Configuración del "
+"sistema</gui>. Abra <gui>Monitores</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:26(p)
-msgid "To print a booklet:"
-msgstr "Para imprimir un folleto:"
+#: C/look-display-fuzzy.page:54(item/p)
+msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:32(p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:58(item/p)
 msgid ""
-"Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</"
-"gui>."
+"Select each display in turn from the gray box at the top of the "
+"<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
+"display looks right."
 msgstr ""
-"Vaya a la pestaña <gui>General</gui>. Bajo <em>Rango</em>, seleccione "
-"<gui>Páginas</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:44(p)
-msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
-msgstr "Ahora, vaya a la pestaña <gui>ConfiguracioÌ?n de paÌ?gina</gui>."
+#: C/look-resolution.page:10(info/desc)
+msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
+msgstr "Cambiar la resolución de la pantalla y su orientación (rotación)."
+
+#: C/look-resolution.page:24(page/title)
+msgid "Change the size/rotation of the screen"
+msgstr "Cambiar el tamaño/rotación de la pantalla"
+
+#: C/look-resolution.page:26(page/p)
+msgid ""
+"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
+"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
+"appear (for example, if you have a rotating display) by changing the "
+"<em>rotation</em>."
+msgstr ""
+"Puede cambiar cómo de grandes (o detalladas), aparecen las cosas en la "
+"pantalla cambiando la <em>resolución de pantalla</em>. Puede cambiar la "
+"manera en la que se muestran las cosas (por ejemplo, si tiene una pantalla "
+"giratoria) cambiando la <em>rotación</em>."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:47(p)
+#: C/look-resolution.page:28(page/p)
 msgid ""
-"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> option, select <gui>Short "
-"Edge (Flip)</gui>."
+"To change either of these options, click on your name on the top bar and "
+"choose <gui>System Settings</gui>. Go to the Hardware section and open "
+"<gui>Displays</gui>."
 msgstr ""
-"En <em>Disposición</em>, en la opción <gui>Doble cara</gui>, seleccione "
-"<gui>Borde corto (voltear)</gui>."
-
-#: C/printing-booklet-duplex.page:50(p)
-msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
-msgstr "En la opción <gui>Páginas por cara</gui> seleccione <gui>2</gui>."
+"Para cambiar cualquiera de estas opciones, pulse en su nombre en la barra "
+"superior y elija <gui>Configuración del sistema</gui>. Vaya a la sección "
+"«Hardware» y abra <gui>Monitores</gui>."
 
-#: C/printing-booklet.page:8(desc)
+#: C/look-resolution.page:31(note/p)
 msgid ""
-"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
+"When you use another display, like a projector, it should be detected "
+"automatically so you can change its settings in the same way as your usual "
+"display. If this does not happen, just click <gui>Detect Displays</gui>."
 msgstr ""
-"Cómo imprimir un folleto plegado, multipágina usando un papel de tamaño A4 o "
-"Carta."
 
-#: C/printing-booklet.page:19(title)
-msgid "Print a booklet"
-msgstr "Imprimir un folleto"
+#: C/look-resolution.page:35(section/title)
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolución"
 
-#: C/printing-booklet.page:21(p)
+#: C/look-resolution.page:36(section/p)
 msgid ""
-"You can print a booklet from a PDF. If you want to print a booklet from a "
-"<app>LibreOffice</app> document, you will need to export it to PDF first. "
-"Your document needs to have a multiple of 4 number of pages (4, 8, 12, "
-"16,...)."
+"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
+"direction that can be displayed."
 msgstr ""
-"Puede imprimir un folleto de un PDF. Si desea imprimir un folleto desde un "
-"documento de <app>LibreOffice</app>, tendrá que exportarlo primero a PDF. Su "
-"documento debe tener un número de páginas múltiplo de 4 (4, 8, 12, 16,...)."
+"La resolución es el número de píxeles (puntos en la pantalla) que se pueden "
+"mostrar en cada dirección."
 
-#: C/printing-booklet.page:24(p)
+#: C/look-resolution.page:37(section/p)
 msgid ""
-"If your <app>LibreOffice</app> document does not have a multiple of 4 pages, "
-"add the required number of blank pages at the end of the document before "
-"exporting to PDF."
+"You can choose the one you prefer from the options in the drop-down menu. "
+"Notice that if you choose one that is not the right for your screen it may "
+"<link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
 msgstr ""
-"Si su documento <app>LibreOffice</app> no tiene un número de páginas "
-"múltiplo de 4, añada las páginas en blanco necesarias al final del "
-"documento, antes de exportarlo a PDF."
 
-#: C/printing-booklet.page:25(p)
+#: C/look-resolution.page:39(section/p)
 msgid ""
-"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
-"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
-"multiple of 4. To do so, you can:"
+"To save the changes, click <gui>Apply</gui>. If the screen goes blank, wait "
+"for a minute and the settings will be returned to their previous values. "
+"Otherwise, click <gui>Keep Settings</gui> in the window that appears."
 msgstr ""
-"Si el nuÌ?mero de paÌ?ginas de su documento PDF no es muÌ?ltiplo de 4, debe anÌ?adir "
-"el nuÌ?mero de paÌ?ginas en blanco adecuado (1, 2 o 3) para que sea muÌ?ltiplo de "
-"4. Para hacerlo, puede:"
 
-#: C/printing-booklet.page:31(p)
+#: C/look-resolution.page:43(section/title)
+msgid "Rotation"
+msgstr "RotacioÌ?n"
+
+#: C/look-resolution.page:44(section/p)
 msgid ""
-"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
-"pages needed."
+"There are some laptops that can rotate physically their screens in many "
+"directions, so it is useful to be able to change the display rotation. You "
+"can choose the rotation you want for your screen from the drop-down menu."
 msgstr ""
-"Cree un documento de <app>LibreOffice</app> con el número de páginas en "
-"blanco (1-3) que necesite."
+"Hay algunos portátiles que puede girar físicamente sus pantallas en muchas "
+"direcciones, por lo que es útil ser capaz de cambiar la rotación de la "
+"pantalla. Puede elegir la rotación que desea para su pantalla en el menú "
+"desplegable."
 
-#: C/printing-booklet.page:34(p)
-msgid "Export the blank pages to a PDF."
-msgstr "Exportar las páginas en blanco a PDF."
+#: C/look-resolution.page:46(section/p)
+msgid "When you've selected the one you prefer, click <gui>Apply</gui>."
+msgstr "Cuando haya seleccionado la que quiere pulse <gui>Aplicar</gui>."
 
-#: C/printing-booklet.page:37(p)
+#: C/media.page:15(info/desc)
 msgid ""
-"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app>, "
-"placing the blank pages at the end."
+"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
+"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
+"xref=\"media#videos\">playing videos</link>..."
 msgstr ""
+"<link xref=\"media#photos\">Cámaras digitales</link>, <link xref="
+"\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editar fotos</"
+"link>, <link xref=\"media#videos\">reproducir vídeos</link>..."
+
+#: C/media.page:24(page/title)
+msgid "Sound, video &amp; pictures"
+msgstr "Sonido, vídeo e imágenes"
+
+#: C/media.page:28(info/title) C/media.page:29(info/title)
+msgid "Sound"
+msgstr "Sonido"
 
-#: C/printing-booklet.page:42(p)
+#: C/media.page:30(info/desc)
 msgid ""
-"Select the type of printer you will be using for printing from the list "
-"below:"
+"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
+"\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
+"link>..."
 msgstr ""
-"Seleccione el tipo de impresora que usaraÌ? para imprimir, de la lista de maÌ?s "
-"abajo:"
+"<link xref=\"sound-volume\">Volumen</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
+"\">altavoces y auriculares</link>, <link xref=\"sound-usemic\">micrófonos</"
+"link>..."
 
-#: C/printing-2sided.page:8(desc)
-msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
-msgstr "Imprimir en ambas caras del papel, o múltiples páginas por hoja."
+#: C/media.page:37(section/title)
+msgid "Basic sound"
+msgstr "Sonido básico"
 
-#: C/printing-2sided.page:23(title)
-msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
-msgstr "Imprimir diseños de páginas múltiples y a doble cara"
+#: C/media.page:41(info/title)
+msgid "Music and players"
+msgstr "Música y reproductores"
 
-#: C/printing-2sided.page:25(p)
-msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:"
-msgstr "Puede imprimir en ambas caras de cada hoja o papel:"
+#: C/media.page:42(section/title)
+msgid "Music and portable audio players"
+msgstr "Música y reproductores de sonido portátiles"
 
-#: C/printing-2sided.page:36(p)
-msgid ""
-"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
-"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list."
-msgstr ""
-"Vaya a la pestaña <gui>Configurar página</gui> de la ventana de impresión y "
-"elija una opción de la lista desplegable <gui>Doble cara</gui>."
+#: C/media.page:46(info/title)
+msgid "Photos"
+msgstr "Fotos"
 
-#: C/printing-2sided.page:39(p)
-msgid ""
-"Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
-"experiment with your printer to see how it works."
-msgstr ""
-"Las impresoras manejan la impresión a doble cara de diferentes maneras. Es "
-"buena idea experimentar con su impresora para ver cómo trabaja."
+#: C/media.page:47(section/title)
+msgid "Photos and digital cameras"
+msgstr "Fotos y cámaras digitales"
 
-#: C/printing-2sided.page:44(p)
+#: C/media.page:51(info/title)
+msgid "Videos"
+msgstr "Vídeos"
+
+#: C/media.page:52(section/title)
+msgid "Videos and video cameras"
+msgstr "Vídeos y videocámaras"
+
+#: C/more-help.page:20(info/desc)
 msgid ""
-"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
-"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
+"Can't find your answer? <link xref=\"get-involved\">Found a problem?</link> "
+"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>..."
 msgstr ""
-"También puede imprimir más de una página del documento por cada <em>cara</"
-"em> del papel. Use la opción <gui>Páginas por cara</gui> para hacer esto."
+"¿No puede encontrar su respuesta? <link xref=\"get-involved\">¿EncontroÌ? un "
+"problema?</link> <link xref=\"about-this-guide\">Sugerencias acerca del uso "
+"de esta guiÌ?a</link>..."
+
+#: C/more-help.page:24(page/title)
+msgid "Get more help"
+msgstr "Obtener más ayuda"
 
-#: C/printing.page:8(desc)
+#: C/mouse.page:7(info/desc)
 msgid ""
-"Learn about printing and using the more advanced features of your printer."
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
+"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
+"\">touchpad clicking and scrolling</link>..."
 msgstr ""
-"Aprenda acerca de la impresión y el uso de las funciones más avanzadas de su "
-"impresora."
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Zurdo</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity"
+"\">velocidad y sensibilidad</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
+"\">pulsación y desplazamiento con el touchpad</link>..."
 
-#: C/printing.page:19(title) C/net-firewall-ports.page:52(p)
-#: C/net-firewall-ports.page:63(p) C/hardware.page:47(title)
-msgid "Printing"
-msgstr "Imprimir"
+#: C/mouse.page:22(page/title)
+msgid "Mouse"
+msgstr "Ratón"
 
-#: C/printing.page:23(title)
-msgid "Setup"
-msgstr "Configurar"
+#: C/mouse.page:33(info/title)
+msgid "Common mouse problems"
+msgstr "Problemas comunes del ratón"
 
-#: C/printing.page:25(title)
-msgid "Set up a printer"
-msgstr "Configurar una impresora"
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:9(info/desc)
+msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
+msgstr ""
+"Desconectar el «touchpad» al escribir para evitar pulsaciones accidentales."
 
-#: C/printing.page:30(title)
-msgid "Sizes and layouts"
-msgstr "Tamaños y disposiciones"
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:20(page/title)
+msgid "Disable touchpad while typing"
+msgstr "Desactivar el touchpad al escribir"
 
-#: C/printing.page:32(title)
-msgid "Different paper sizes and layouts"
-msgstr "Diferentes tamaños y disposiciones del papel"
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:22(page/p)
+msgid ""
+"Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
+"typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can "
+"disable the touchpad while you type. It will only work again a short time "
+"after your last key stroke."
+msgstr ""
 
-#: C/printing.page:38(desc)
-msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong..."
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:29(item/p) C/mouse-doubleclick.page:34(item/p)
+#: C/mouse-drag-threshold.page:31(item/p) C/mouse-lefthanded.page:29(item/p)
+#: C/mouse-sensitivity.page:37(item/p) C/mouse-touchpad-click.page:26(item/p)
+msgid "Click <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
+msgstr "Pulse en <gui>Ratón y touchpad</gui>."
+
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:30(item/p)
+msgid ""
+"On the <gui>Touchpad</gui> tab, select <gui>Disable touchpad while typing</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Impresoras no detectadas, atascos de papel, impresiones que se ven mal..."
+"En la pestaña <gui>Touchpad</gui>, seleccione <gui>Desactivar el touchpad al "
+"escribir</gui>."
 
-#: C/printing.page:40(title)
-msgid "Printer problems"
-msgstr "Problemas con la impresora"
+#: C/mouse-doubleclick.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
+"double-click."
+msgstr ""
+"Controlar la velocidad de pulsación del botón del ratón para efectuar una "
+"pulsación doble."
+
+#: C/mouse-doubleclick.page:25(page/title)
+msgid "Adjust the double-click speed"
+msgstr "Ajustar la velocidad de la doble pulsación"
 
-#: C/prefs-display.page:15(desc)
+#: C/mouse-doubleclick.page:27(page/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
-"resolution\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-dimscreen"
-"\">brightness</link>..."
+"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
+"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
+"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
+"mouse button so quickly, you should increase the timeout."
 msgstr ""
-"<link xref=\"look-background\">Fondo</link>, <link xref=\"look-resolution"
-"\">tamaño y rotación</link>, <link xref=\"display-dimscreen\">brillo</"
-"link>..."
 
-#: C/prefs-display.page:24(title)
-msgid "Display &amp; screen"
+#: C/mouse-doubleclick.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Under <gui>Double-Click Timeout</gui>, adjust the <gui>Timeout</gui> slider "
+"to a value you find comfortable. Use the smiley face under the slider to "
+"test your settings. A single click will make it smile. A double-click will "
+"give it an ear-to-ear grin."
 msgstr ""
 
-#: C/prefs-language.page:15(desc)
+#: C/mouse-doubleclick.page:42(note/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"session-language\">Change language</link>, <link xref="
-"\"keyboard-layouts\">keyboard layouts</link>..."
+"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
+"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
+"plugging a different mouse into your computer and see if that works "
+"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see "
+"if it still has the same problem."
 msgstr ""
-"<link xref=\"session-language\">cambiar idioma</link>, <link xref=\"keyboard-"
-"layouts\">distribuciones de teclado</link>..."
 
-#: C/prefs-language.page:23(title)
-msgid "Language &amp; region"
-msgstr "Idioma y región"
+#: C/mouse-drag-threshold.page:15(info/desc)
+msgid "Change how far you have to move your mouse pointer to start dragging."
+msgstr ""
+"Cambiar cuánto tiene que mover el puntero de su ratón para iniciar un "
+"arrastre."
 
-#: C/prefs.page:9(title)
-msgid "Settings"
-msgstr "ConfiguracioÌ?n"
+#: C/mouse-drag-threshold.page:20(page/title)
+msgid "Adjust the mouse drag threshold"
+msgstr "Ajustar el umbral de arrastre del ratón"
 
-#: C/prefs.page:16(desc)
+#: C/mouse-drag-threshold.page:22(page/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
-"<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language"
-"\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>..."
+"When you click something, it's not uncommon for your hand to move a little "
+"between the time you press the mouse button and the time you release it. For "
+"this reason, dragging only starts if you move the pointer past a certain "
+"threshold, so that you don't accidentally start dragging every time you "
+"click. You can control the minimum distance required to start dragging."
 msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard\">Teclado</link>, <link xref=\"mouse\">ratón</link>, "
-"<link xref=\"prefs-display\">pantalla</link>, <link xref=\"prefs-language"
-"\">idiomas</link>, <link xref=\"user-accounts\">cuentas de usuario</link>..."
-
-#: C/prefs.page:26(title)
-msgid "User &amp; system settings"
-msgstr "Usuario y configuración del sistema"
 
-#: C/power-willnotturnon.page:9(desc)
-msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
+#: C/mouse-drag-threshold.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Under <gui>Drag and Drop</gui>, adjust the <gui>Threshold</gui> slider to a "
+"value you find comfortable. Try moving the settings window by dragging the "
+"titlebar to test the current value."
 msgstr ""
-"Los cables sueltos y los problemas de hardware son las posibles razones."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:20(title)
-msgid "My computer will not turn on"
-msgstr "Mi equipo no se enciende"
+#: C/mouse-lefthanded.page:7(info/desc)
+msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
+msgstr ""
 
-#: C/power-willnotturnon.page:22(p)
+#: C/mouse-lefthanded.page:22(page/title)
+msgid "Use your mouse left-handed"
+msgstr "Use su ratón para zurdos"
+
+#: C/mouse-lefthanded.page:24(page/p)
 msgid ""
-"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
-"gives a brief overview of some of the possible reasons."
+"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
+"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
 msgstr ""
-"Hay varias razones por las que su equipo no se encenderá. Este tema da una "
-"breve descripción de algunas de las posibles razones."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:26(p)
+#: C/mouse-lefthanded.page:30(item/p)
 msgid ""
-"This is a complicated topic. Give troubleshooting steps/reasons for why the "
-"computer won't turn on. Some of the reasons may be down to hardware failure."
+"On the <gui>Mouse</gui> tab, select <gui>Left-handed</gui>. This settings "
+"will affect both your mouse and touchpad."
 msgstr ""
-"Este es un tema complicado. Dar pasos para solucionar problemas/razones de "
-"por qué el equipo no se enciende. Algunas de las razones pueden ser hasta un "
-"error de hardware."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:27(p)
+#: C/mouse-middleclick.page:6(info/desc)
 msgid ""
-"This was marked incomplete as of 2011-04-04. I marked it final for 3.0. If "
-"there's more to add, revisit for 3.2."
+"Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and "
+"more."
 msgstr ""
 
-#: C/power-willnotturnon.page:32(title)
-msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
-msgstr "Equipo no enchufado, batería sin carga o cable suelto"
+#: C/mouse-middleclick.page:24(page/title)
+msgid "Middle-click"
+msgstr "PulsacioÌ?n central"
 
-#: C/power-willnotturnon.page:33(p)
+#: C/mouse-middleclick.page:26(page/p)
 msgid ""
-"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
-"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
-"and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in "
-"case it has run out of battery). You may also want to check that the battery "
-"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop)."
+"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
+"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
+"middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the "
+"left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
 msgstr ""
-"Asegúrese de que los cables de alimentación del equipo estén bien conectados "
-"y las tomas de corriente están encendidas. Asegúrese de que el monitor está "
-"enchufado y encendido también. Si tiene un portátil, conecte el cable de "
-"carga (en caso de que se hubiera quedado sin batería). También puede "
-"comprobar que la batería está correctamente colocada en su lugar (mire en la "
-"parte inferior del portátil)."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:37(title)
-msgid "Problem with the computer hardware"
-msgstr "Problemas con el hardware del equipo"
-
-#: C/power-willnotturnon.page:38(p)
+#: C/mouse-middleclick.page:32(page/p)
 msgid ""
-"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
-"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
-"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory/"
-"RAM) and a faulty motherboard."
+"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
+"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
+"\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
 msgstr ""
-"Un componente de su equipo puede estar dañado o ser defectuoso. Si este es "
-"el caso, tendrá que conseguir reparar su equipo. Los fallos más comunes son "
-"una fuente de alimentación rota, componentes instalados incorrectamente (por "
-"ejemplo la memoria/RAM) y una placa madre defectuosa."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:42(title)
-msgid "The computer beeps and then switches off"
-msgstr "El equipo pita y luego se apaga"
+#: C/mouse-middleclick.page:37(page/p)
+msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
+msgstr ""
 
-#: C/power-willnotturnon.page:43(p)
+#: C/mouse-middleclick.page:40(item/p)
 msgid ""
-"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
-"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
-"These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the "
-"pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer "
-"is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to "
-"consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in "
-"for repairs."
+"One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
+"primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
+"where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted at "
+"the mouse position."
 msgstr ""
-"Si el equipo emite un pitido varias veces cuando lo enciende y luego se "
-"apaga (o no arranca), puede estar indicando que ha detectado un problema. "
-"Estos pitidos se denominan a vece <em>códigos de pitido</em>, y el patrón de "
-"sonidos tiene la intención de decir cuál es el problema que tiene el equipo. "
-"Los distintos fabricantes utilizan diferentes códigos, por lo que tendrá que "
-"consultar el manual de la placa base o llevar su equipo a reparar."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:47(title)
-msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
+#: C/mouse-middleclick.page:44(item/p)
+msgid ""
+"Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the "
+"normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This "
+"quick method of pasting only works with the middle mouse button."
 msgstr ""
-"Los ventiladores de la equipo giran pero no aparece nada en la pantalla"
 
-#: C/power-willnotturnon.page:48(p)
+#: C/mouse-middleclick.page:49(item/p)
 msgid ""
-"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
-msgstr "Lo primero que verificar es que su monitor esté conectado y encendido."
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
+"an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
+"click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the "
+"applications overview."
+msgstr ""
 
-#: C/power-willnotturnon.page:49(p)
+#: C/mouse-middleclick.page:54(item/p)
 msgid ""
-"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
-"when you press the power button, but other essential parts of the computer "
-"might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
+"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
+"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
+"open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</app> "
+"web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere "
+"except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you "
+"used middle-click to paste it to the location bar and pressed <key>Enter</"
+"key>."
 msgstr ""
-"Puede que este problema se deba a un fallo de hardware. Los ventiladores "
-"pueden encenderse al presionar el botón de encendido, pero puede que otras "
-"partes esenciales del sistema no se enciendan correctamente. En este caso "
-"lleve su equipo al servicio técnico."
 
-#: C/power-whydim.page:9(desc)
+#: C/mouse-middleclick.page:61(item/p)
 msgid ""
-"When your laptop is running on battery, the screen will dim when the "
-"computer is idle in order to save power."
+"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
+"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
+"browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you "
+"had double-clicked."
 msgstr ""
-"Cuando su portátil esté funcionando con baterías, se oscurecerá la pantalla "
-"cuando el equipo esté inactivo para ahorrar energía."
-
-#: C/power-whydim.page:20(title)
-msgid "Why does my screen go dim after a while?"
-msgstr "¿Por qué mi pantalla se oscurece después de un tiempo?"
 
-#: C/power-whydim.page:23(p)
+#: C/mouse-middleclick.page:67(page/p)
 msgid ""
-"We have a few disparate pages on this. We should consider consolidating or "
-"rethinking how we cross-link them."
+"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
+"other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
+"<em>middle mouse button</em>."
 msgstr ""
 
-#: C/power-whydim.page:26(p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:9(info/desc)
 msgid ""
-"When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
-"the computer is idle in order to save power. When you start using the "
-"computer again, the screen will brighten."
+"How to enable <gui>Mouse Keys</gui> to click and move mouse pointer with "
+"keypad."
 msgstr ""
-"Cuando su portátil esté funcionando con baterías, se oscurecerá la pantalla "
-"cuando el equipo esté inactivo para ahorrar energía. Cuando reanude su uso, "
-"la pantalla volverá a aclararse."
 
-#: C/power-whydim.page:28(p)
-msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
-msgstr "Puede evitar que la pantalla se oscurezca:"
-
-#: C/power-whydim.page:35(p)
-msgid "Open <gui>Screen</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save power</gui>."
+#: C/mouse-mousekeys.page:26(page/title)
+msgid "Click and move mouse pointer using keypad"
 msgstr ""
-"Abra <gui>Pantalla</gui> y desmarque <gui>Oscurecer la pantalla para ahorrar "
-"energía</gui>."
 
-#: C/power-turnoffbutton.page:7(desc)
+#: C/mouse-mousekeys.page:28(page/p)
 msgid ""
-"Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Power</gui></guiseq> for the "
-"option to change this."
+"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
+"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard."
 msgstr ""
-"Busque en la <guiseq><gui>Configuración de sistema</gui><gui>Encendido</"
-"gui></guiseq> la opción para cambiar esto."
 
-#: C/power-turnoffbutton.page:18(title)
-msgid "I want the computer to turn off when I press the power button"
-msgstr "Quiero que mi equipo se apague cuando yo pulse el botón de encendido"
+#: C/mouse-mousekeys.page:35(item/p)
+msgid "Select the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab."
+msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Apuntar y pulsar</gui>."
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:36(item/p)
+msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on."
+msgstr "Active las <gui>Teclas del ratón</gui>."
 
-#: C/power-turnoffbutton.page:20(p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:38(item/p)
 msgid ""
-"When you press the power button on your computer, a window will pop up "
-"asking what you want to do - whether you want to turn off the computer, send "
-"it to sleep and so on. You can make it so that one of these options happens "
-"automatically when you press the power button, rather than showing this "
-"window."
+"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
+"move the mouse pointer using the keypad."
 msgstr ""
-"Al pulsar el botón de encendido del equipo, aparecerá una ventana "
-"preguntando qué desea hacer; si desea apagar el equipo, enviarlo a dormir "
-"etc. Puede hacer de modo que una de estas opciones se ejecute "
-"automáticamente cuando se presione el botón de encendido, en lugar de "
-"mostrar esta ventana. "
 
-#: C/power-turnoffbutton.page:22(p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:48(page/p)
 msgid ""
-"Click your name at the top of the screen, select <gui>System Settings</gui> "
-"and double-click <gui>Power</gui>. Change the option labeled <gui>When the "
-"power button is pressed</gui>. For example, if you choose <gui>Suspend</"
-"gui>, the computer will go to sleep when you press the power button. The "
-"default option is <gui>Ask me</gui>."
+"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
+"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
+"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
+"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
+"feature often on a laptop, you can purchase external USB keypads."
 msgstr ""
-"Pulse en su nombre en la parte superior de la pantalla, seleccione "
-"<gui>Configuración de sistema</gui> y pulse dos veces en <gui>Encendido</"
-"gui>. Cambie la opción etiquetada como <gui>Cuando se pulsa el botón de "
-"encendido</gui>. Por ejemplo, si elije <gui>Suspender</gui>, el equipo se "
-"dormirá al pulsar el botón de encendido. La opción predeterminada es "
-"<gui>Preguntarme</gui>."
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:9(desc)
+#: C/mouse-mousekeys.page:56(page/p)
 msgid ""
-"Suspend sends it to sleep; hibernate saves your files but completely "
-"switches off the power."
+"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
+"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
+"move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, "
+"or quickly press it twice to double-click. Most keyboards have a special key "
+"which allows you to right-click; it is often near to the space bar. Note, "
+"however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where "
+"your mouse pointer is."
 msgstr ""
-"Suspender la envía a dormir; la hibernación guarda los archivos, pero apaga "
-"por completo la corriente."
-
-#: C/power-suspendhibernate.page:21(title)
-msgid "What happens when I suspend/hibernate the computer?"
-msgstr "¿Qué ocurre cuando suspendo/hiberno el equipo?"
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:25(p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:66(page/p)
 msgid ""
-"Marking final for 3.0. Would like a slightly better explanation on what "
-"\"saved to disk\" means for hibernate. As written, could be confused with "
-"open files being saved, which they aren't, per se. Link to topics on "
-"controlling suspend/hibernate behavior."
+"If you want to use the keypad to type numbers while Mouse Keys is enabled, "
+"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
+"when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
 msgstr ""
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:31(p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:73(note/p)
 msgid ""
-"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
-"applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
-"the computer switch off to save power. The computer is still switched on "
-"though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it "
-"up by pressing a key or clicking the mouse. If that doesn't work, try "
-"pressing the power button."
+"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
+"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
 msgstr ""
-"Cuando <em>suspende</em> el equipo, lo envía a dormir. Todas las "
-"aplicaciones y los documentos permanecen abiertos, pero la pantalla y otras "
-"partes del equipo se apagan para ahorrar energía. El equipo sin embargo "
-"sigue encendido y aún va a utilizar una pequeña cantidad de energía. Puede "
-"activarlo pulsando una tecla o el ratón. Si eso no funciona, intente "
-"presionar el botón de encendido."
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:33(p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:7(info/desc)
+msgid "How to check your mouse if it is not working."
+msgstr "Cómo comprobar si su ratón no está funcionando."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:20(page/title)
+msgid "Mouse pointer not moving"
+msgstr "El puntero del ratón no se mueve"
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:25(section/title)
+msgid "Check that the mouse is plugged in"
+msgstr "Compruebe que el ratón está conectado"
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:26(section/p)
 msgid ""
-"When you <em>hibernate</em> the computer, all of your applications and "
-"documents remain open (actually, they are saved to disk) and the computer "
-"completely switches off, so it doesn't use any power. It is like shutting "
-"down, but your applications and documents will still be open when you switch "
-"on the computer again."
+"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
+"computer."
 msgstr ""
-"Cuando <em>hiberna</em> el equipo, todas las aplicaciones y los documentos "
-"permanecen abiertos (en realidad, se guardan en el disco) y el equipo se "
-"apaga por completo, por lo que no utiliza ningún tipo de energía. Es como "
-"apagarlo, pero sus aplicaciones y documentos seguirán estando abiertas al "
-"encender el equipo."
+"Si tiene un ratón con cable, compruebe que esta firmemente conectado a su "
+"equipo."
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:35(p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:30(section/p)
 msgid ""
-"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
-"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
-"properly</link>. It is a good idea to test suspend/hibernate on your "
-"computer to see if it does work."
+"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
+"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
+"with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port "
+"rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer "
+"if it was not plugged in."
 msgstr ""
-"Algunos equipos tienen problemas de hardware lo que significa que <link xref="
-"\"power-suspendfail\">pueden no ser capaces de suspender o hibernar "
-"adecuadamente</link>. Es una buena idea comprobar la suspensión/hibernación "
-"en su equipo para ver si funciona bien."
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:38(title)
-msgid "Always save your work before suspending/hibernating"
-msgstr "Guarde siempre su trabajo antes de suspender/hibernar"
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:40(section/title)
+msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
+msgstr "Compruebe que su equipo ha reconocido el ratón"
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:39(p)
-msgid ""
-"You should save all of your work before suspending or hibernating the "
-"computer, just in case something goes wrong and your open applications and "
-"documents can't be recovered when you switch on the computer again."
-msgstr ""
-"Debe guardar todo su trabajo antes de suspender o hibernar el equipo, solo "
-"por si algo fuera mal y sus aplicaciones y documentos abiertos no se "
-"pudieran recuperar al encender el equipo."
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:43(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>."
+msgstr "Pulse <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>."
 
-#: C/power-suspendfail.page:10(desc)
-msgid "Some computer hardware causes problems with suspend/hibernate."
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:47(item/p)
+msgid "Type <input>gnome-terminal</input>. A terminal window will open."
 msgstr ""
-"Algunos componentes hardware del equipo causan problemas al suspender/"
-"hibernar."
+"Teclee <input>gnome-terminal</input>. Se abrirá una ventana de la terminal."
 
-#: C/power-suspendfail.page:22(title)
-msgid "Why won't my computer turn back on after I sent it to sleep?"
-msgstr "¿Por qué mi equipo no reacciona después de haberlo enviado a dormir?"
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:51(item/p)
+msgid ""
+"In the terminal window, at the prompt (the $), type <cmd>xsetpointer -l | "
+"grep Pointer</cmd>, exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"En la ventana de la terminal, en el cursor (el $), teclee <cmd>xsetpointer -"
+"l | grep Pointer</cmd>, exactamente como aparece aquí y pulse <key>Intro</"
+"key>."
 
-#: C/power-suspendfail.page:26(p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:57(item/p)
 msgid ""
-"Marked incomplete as of 2011-04-04. Marking final for 3.0. Revisit for 3.2"
+"A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
+"items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
+"<sys>[XExtensionPointer]</sys> items has the name of the mouse to the left "
+"of it."
 msgstr ""
 
-#: C/power-suspendfail.page:29(p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:62(item/p)
 msgid ""
-"If you send your computer to sleep (suspend it) or hibernate it, then try to "
-"wake it up or turn it back on, you may find that it doesn't work as you "
-"expected. This could be because suspend/hibernate aren't supported properly "
-"by your hardware."
+"If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>"
+"[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
+"computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. "
+"In this case you should check that the mouse is <link xref=\"#plugged-in"
+"\">plugged</link> in and in <link xref=\"#broken\">working condition</link>."
 msgstr ""
-"Si suspende o hiberna su equipo y luego tratar de despertarlo o volver a "
-"encenderlo, es posible que no funcione como esperaba. Esto podría ser debido "
-"a que su hardware no permite suspender/hibernar."
-
-#: C/power-suspendfail.page:32(title)
-msgid "My computer is asleep and won't wake up"
-msgstr "Mi equipo está dormido y no puedo despertarlo"
 
-#: C/power-suspendfail.page:33(p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:67(section/p)
 msgid ""
-"If you sent your computer to sleep (suspended it) and then press a key or "
-"click the mouse, it should wake up and display a screen asking for your "
-"password. If this does not happen, try pressing the power button (don't hold "
-"it in; just press it once)."
+"If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some "
+"extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model "
+"of your mouse."
 msgstr ""
-"Si pone su equipo a dormir (suspender) y luego presiona una tecla o pulsa "
-"con su ratón, debería despertarse y mostrar una pantalla preguntando por su "
-"contraseña. Si esto no ocurre, intente presionando el botón de encendido (no "
-"lo mantenga presionado, presiónelo solo una vez)."
+"Si su ratón tiene un puerto serie (RS-232), puede que tenga que realizar "
+"algunos pasos adicionales para que funcione. Los pasos pueden depender de la "
+"marca o el modelo del ratón."
 
-#: C/power-suspendfail.page:34(p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:73(section/p)
 msgid ""
-"If this still doesn't help, make sure that your computer's monitor is "
-"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
+"It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support "
+"from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been "
+"detected properly."
 msgstr ""
-"Si esto no funciona, asegúrese de que el monitor de su equipo está encendido "
-"e intente pulsar una tecla nuevamente."
+"Puede ser complicado arreglar los problemas con la detección del ratón. Pida "
+"ayuda a su distribuidor o proveedor si piensa que el ratón no se ha "
+"detectado correctamente."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:89(section/title)
+msgid "Check that the mouse actually works"
+msgstr "Compruebe que actualmente el ratón funciona"
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:90(section/p)
+msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
+msgstr "Conecte el ratón en un equipo distinto y vea si funciona."
 
-#: C/power-suspendfail.page:35(p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:94(section/p)
 msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for "
-"5-10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then "
-"be able to turn on the computer again, though."
+"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
+"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
+"it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be "
+"broken."
 msgstr ""
-"Como último recurso, apague el equipo manteniendo presionado el botón de "
-"encendido por 5 a 10 segundos. Al hacerlo perderá sus trabajos sin guardar. "
-"Sin embargo, luego podrá encender el equipo nuevamente."
+"Si el ratón es un ratón óptico o láser, debería brillar una luz en la parte "
+"inferior del ratón, cuando está encendido. Si no hay luz, compruebe que está "
+"activado. Si es así y todavía no hay luz, el ratón puede que esté roto."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:101(section/title)
+msgid "Checking wireless mice"
+msgstr "Comprobar el ratón inalámbrico"
 
-#: C/power-suspendfail.page:36(p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:105(item/p)
 msgid ""
-"If this happens every time you send your computer to sleep, the suspend "
-"feature may not work with your hardware."
+"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
+"to sleep to save power, so might not respond until you click a button."
 msgstr ""
-"Si esto ocurre siempre que pone su equipo a dormir, puede que la suspensión "
-"no funcione en su hardware."
 
-#: C/power-suspendfail.page:40(title)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:111(item/p)
+msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
+msgstr "Compruebe que la batería del ratón está cargada"
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:116(item/p)
 msgid ""
-"None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
+"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
 msgstr ""
-"Ninguno de mis programas/documentos está abierto cuando enciendo mi equipo "
-"nuevamente"
 
-#: C/power-suspendfail.page:41(p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:121(item/p)
 msgid ""
-"If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your "
-"documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
-"properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and the "
-"computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It "
-"might also happen because you had installed a software update which required "
-"the computer to be restarted; in this case, the computer may have shut down "
-"instead of hibernating."
+"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
+"sure that they are both set to the same channel."
 msgstr ""
-"Si hiberna su equipo y al encenderlo de nuevo, ninguno de sus documentos o "
-"aplicaciones están abiertas, es probable que no hiberne correctamente. A "
-"veces esto ocurre debido a un problema menor, y el equipo será capaz de "
-"hibernar correctamente la próxima vez que lo haga. También podría suceder, "
-"ya que hubiera instalado una actualización de software que requiera que el "
-"equipo se reinicie, en este caso, el equipo puede haberse apagado en lugar "
-"de hibernar."
+"Si el ratón y el receptor pueden funcionar en canales de radio diferentes, "
+"asegúrese de que están en el mismo canal."
 
-#: C/power-suspendfail.page:43(p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:127(item/p)
 msgid ""
-"It is also possible that the computer is not capable of hibernating because "
-"the hardware doesn't support it properly. This might be because of a problem "
-"with Linux drivers for your hardware, for example. You can test this by "
-"hibernating again and seeing if it works the second time. If it doesn't, "
-"it's probably a problem with your computer's drivers."
+"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
+"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
+"this is the case."
 msgstr ""
-"También es posible que el equipo no sea capaz de hibernar porque el hardware "
-"no lo permita. Esto puede ser debido, por ejemplo, a un problema con los "
-"controladores de Linux para su hardware. Puede probar esto hibernando de "
-"nuevo y ver si funciona la segunda vez. Si no es así, probablemente sea un "
-"problema con los controladores de su equipo."
+"Es posible que tenga que pulsar un botón en el ratón, el receptor o ambos "
+"para establecer una conexión. El manual de instrucciones de su ratón debería "
+"tener más detalles si este es el caso."
 
-#: C/power-suspendfail.page:47(title)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:135(section/p)
 msgid ""
-"My wireless connection (or other hardware) doesn't work when I wake up my "
-"computer"
+"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
+"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
+"you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might "
+"depend on the make or model of your mouse."
 msgstr ""
-"Mi conexión inalámbrica (u otro hardware) no funciona cuando mi equipo "
-"despierta"
+"La mayoría de los ratones inalámbricos RF (radio), deberían funcionar "
+"automáticamente cuando se conectan al equipo. Si tiene un ratón inalámbrico "
+"Bluetooth o IR (infrarrojos), puede que tenga que realizar algunos pasos "
+"adicionales para que funcione. Los pasos pueden depender de la marca o el "
+"modelo del ratón."
 
-#: C/power-suspendfail.page:48(p)
+#: C/mouse-sensitivity.page:9(info/desc)
 msgid ""
-"If you send your computer to sleep or hibernate it and then wake it up "
-"again, you may find that your internet connection, mouse, or some other "
-"device doesn't work properly. This could be because the device's driver "
-"doesn't properly support suspend/hibernate. This is a <link xref=\"hardware-"
-"driver\">problem with the driver</link> and not the device itself."
+"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
 msgstr ""
-"Si envía su equipo a dormir o hibernar y luego lo despierta de nuevo, es "
-"posible que encuentre que su conexión a Internet, el ratón, o algún otro "
-"dispositivo no funcione correctamente. Esto podría deberse a que el "
-"controlador del dispositivo no admite correctamente suspender/hibernar. Esto "
-"es un <xref=\"hardware-driver\">problema con el controlador</link> y no con "
-"el propio dispositivo."
+"Cambiar coÌ?mo se mueve de raÌ?pido el puntero cuando usa el ratoÌ?n o el touchpad."
+
+#: C/mouse-sensitivity.page:29(page/title)
+msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
+msgstr "Ajustar la velocidad del ratón y del touchpad"
 
-#: C/power-suspendfail.page:49(p)
+#: C/mouse-sensitivity.page:31(page/p)
 msgid ""
-"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
-"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
-"cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it "
-"works."
+"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
+"touchpad, you can adjust the pointer sensitivity and acceleration for these "
+"devices."
 msgstr ""
+"Si el puntero se mueve demasiado deprisa o despacio cuando mueve el ratón o "
+"usa el touchpad, puede ajustar la sensibilidad del puntero y la aceleración "
+"para estos dispositivos."
 
-#: C/power-suspendfail.page:50(p)
+#: C/mouse-sensitivity.page:38(item/p)
 msgid ""
-"If you cannot turn off/unplug the device, or if this doesn't work, you may "
-"need to restart your computer for the device to start working again."
+"Adjust the <gui>Acceleration</gui> and <gui>Sensitivity</gui> sliders until "
+"the pointer motion is comfortable for you. Sensitivity is how much your "
+"pointer initially moves when you move your mouse. The farther you move your "
+"mouse, the faster and faster the pointer moves relative to your movement. "
+"This helps you get the pointer across the screen without lifting your hand, "
+"while still letting you point and click accurately. Acceleration controls "
+"this behavior."
 msgstr ""
-"Si no se puede apagar o desenchufar el dispositivo, o si esto no funciona, "
-"es posible que deba reiniciar el equipo para que el dispositivo vuelva a "
-"funcionar."
-
-#: C/power.page:12(name) C/clock-calendar.page:35(cite)
-msgid "Natalia Ruz"
-msgstr "Natalia Ruz"
 
-#: C/power.page:13(email) C/look-resolution.page:19(email)
-#: C/look-display-fuzzy.page:17(email) C/look-background.page:23(email)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:16(email)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:17(email) C/display-dimscreen.page:19(email)
-#: C/disk-check.page:16(email) C/disk-capacity.page:16(email)
-#: C/disk-benchmark.page:16(email)
-msgid "nruz alumnos inf utfsm cl"
-msgstr "nruz alumnos inf utfsm cl"
-
-#: C/power.page:17(desc)
+#: C/mouse-sensitivity.page:48(note/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"power-suspendhibernate\">Suspend</link>, <link xref=\"power-"
-"batterylife\">energy savings</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen "
-"dimming</link>..."
+"You can set the sensitivity and acceleration differently for your mouse and "
+"touchpad. Sometimes the most comfortable settings for one type of device "
+"aren't the most comfortable for another. Just set the sliders on both the "
+"<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
 msgstr ""
-"<link xref=\"power-suspendhibernate\">Suspender</link>, <link xref=\"power-"
-"batterylife\">ahorro de energía</link>, <link xref=\"power-whydim"
-"\">oscurecer la pantalla</link>..."
-
-#: C/power.page:25(title)
-msgid "Power settings"
-msgstr "Configuración de energía"
 
-#: C/power.page:28(title)
-msgid "Battery settings"
-msgstr "Configuración de batería"
+#: C/mouse-touchpad-click.page:7(info/desc)
+msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
+msgstr "Pulsar o desplazarse usando toques y gestos en su touchpad."
 
-#: C/power.page:32(title)
-msgid "Problems"
-msgstr "Problemas"
+#: C/mouse-touchpad-click.page:18(page/title)
+msgid "Click or scroll with the touchpad"
+msgstr "Pulsar o desplazarse con el touchpad"
 
-#: C/power-othercountry.page:7(desc)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:20(page/p)
 msgid ""
-"Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
-"travel adapter."
+"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
+"without separate hardware buttons. Access these features in the mouse and "
+"touchpad settings."
 msgstr ""
-"Su equipo funcionará, pero puede necesitar un cable de corriente diferente o "
-"un adaptador de viaje."
 
-#: C/power-othercountry.page:23(title)
-msgid "Will my computer work with a different country's power supply?"
-msgstr "¿Puede funcionar mi equipo con el suministro de energía de otro país?"
+#: C/mouse-touchpad-click.page:27(item/p)
+msgid "Select the <gui>Touchpad</gui> tab."
+msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Touchpad</gui>."
 
-#: C/power-othercountry.page:25(p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:30(page/p)
 msgid ""
-"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
-"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
-"should work with a different country's power supply as long as you have an "
-"appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
+"To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
+"mouse clicks with the touchpad</gui>. To click, tap on the touchpad. To "
+"double-click, tap twice. If your touchpad supports multi-finger taps, you "
+"can right-click by tapping with two fingers at once. To drag an item, double-"
+"tap but don't lift your finger after the second tap. Drag the item where you "
+"want it, then lift your finger to drop. You still need to use hardware "
+"buttons to right-click."
 msgstr ""
-"Países diferentes usan diferentes suministros de energía con diferentes "
-"voltajes (en general 110V o 220-240V) y frecuencias (en general 50Hz o "
-"60Hz). Su equipo debería funcionar con el suministro de energía de otro país "
-"siempre que tenga el adaptador de energía apropiado. También es posible que "
-"tenga que pulsar un interruptor."
 
-#: C/power-othercountry.page:27(p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:39(page/p)
 msgid ""
-"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
-"your power adapter. Many laptops are delivered with more than one plug for "
-"their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your "
-"existing one into a standard travel adapter will suffice."
+"You can scroll using your touchpad using either the edges of the touchpad or "
+"using two fingers."
 msgstr ""
-"Si tiene un portátil, todo lo que necesita hacer es conseguir el enchufe "
-"adecuado para su adaptador de corriente. Muchos portátiles se entregan con "
-"más de un enchufe para su adaptador, así que puede que ya tenga el adecuado. "
-"Si no es así, conectar el existente en un adaptador de viaje estándar será "
-"suficiente."
+"Puede hacer desplazamientos usando su touchpad, bien usando los bordes del "
+"touchpad o bien usando dos dedos."
 
-#: C/power-othercountry.page:29(p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:42(page/p)
 msgid ""
-"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
-"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
-"the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many "
-"computers don't have a switch like this, and will happily work with either "
-"voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power "
-"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V"
-"\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
+"Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll using "
+"the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your finger up "
+"and down along the right side of your touchpad will scroll vertically. If "
+"you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, dragging your finger "
+"left and right along the bottom of your touchpad will scroll horizontally."
 msgstr ""
-"Si tiene un equipo de escritorio, también puede obtener un cable con un "
-"enchufe diferente, o utilizar un adaptador de viaje. En este caso, sin "
-"embargo, es posible que necesite cambiar el interruptor de voltaje en la "
-"fuente de alimentación del equipo, si es que existe. Muchos equipos no "
-"tienen un interruptor de este tipo, y trabajarán sin problemas con cualquier "
-"tensión. Mire la parte posterior del equipo y busque el zócalo del del cable "
-"de alimentación. En algún lugar cercano, puede haber un pequeño interruptor "
-"marcado con «110» o «230» (por ejemplo). Conmútelo si es necesario."
 
-#: C/power-othercountry.page:32(p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:49(page/p)
 msgid ""
-"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
-"everything off first if you can."
+"Select <gui>Two-finger scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll "
+"with two fingers. When this is selected, tapping and dragging with one "
+"finger will work as normal, but if you drag two fingers across any part of "
+"the touchpad, it will scroll instead. If you also select <gui>Enable "
+"horizontal scrolling</gui>, you can move your fingers left and right to "
+"scroll horizontally. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
+"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
+"touchpad."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:59(note/p)
+msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
 msgstr ""
-"Tenga cuidado al cambiar los cables de alimentación o al usar adaptadores de "
-"viaje. Si es posible, apague todo en primer lugar."
+"El desplazamiento con dos dedos puede no funcionar en todos los touchpads."
 
-#: C/power-nowireless.page:10(desc)
-msgid ""
-"Some wireless devices have problems handling when your computer is sent to "
-"sleep and don't wake up again properly."
+#: C/mouse-wakeup.page:7(info/desc)
+msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
 msgstr ""
-"Algunos dispositivos inalámbricos tienen problemas de manejo cuando envía su "
-"equipo a dormir y no despiertan correctamente."
 
-#: C/power-nowireless.page:21(title)
-msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
-msgstr "No tengo conexión inalámbrica a la red cuando despierto mi equipo"
+#: C/mouse-wakeup.page:18(page/title)
+msgid "Mouse has a delay before it will work"
+msgstr ""
 
-#: C/power-nowireless.page:23(p)
+#: C/mouse-wakeup.page:20(page/p)
 msgid ""
-"If you have sent your computer to sleep (suspended it) or hibernated it, you "
-"may find that your wireless internet connection doesn't work when you wake "
-"it up again. This happens when the wireless device's <link xref=\"hardware-"
-"driver\">drivers</link> don't fully support certain power saving features. "
-"Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the "
-"computer wakes up."
+"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
+"\"wake up\" before they will work. They automatically go to sleep when not "
+"in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad you can "
+"click on a mouse button or wiggle the mouse."
 msgstr ""
-"Si ha enviado a su equipo a dormir (suspenderlo) o hibernar, puede encontrar "
-"que su conexión a Internet inalámbrica no funcione cuando se despierta de "
-"nuevo. Esto sucede cuando los <xref=\"hardware-driver\">controladores<link> "
-"del dispositivo inalámbrico, no son totalmente compatibles con determinadas "
-"características de ahorro de energía. Normalmente, la conexión inalámbrica "
-"no se enciende correctamente cuando el equipo se reactiva."
 
-#: C/power-nowireless.page:25(p)
+#: C/mouse-wakeup.page:23(page/p)
 msgid ""
-"If this happens, try turning your wireless connection off and then on again. "
-"If you have a power switch for the wireless card, turn it off and then on "
-"again and see if it works. Some laptops have a keyboard shortcut that can be "
-"used to turn the wireless on and off; its icon often looks like a \"radio "
-"beacon\". You can also try clicking the network icon on the top bar and "
-"unchecking <gui>Enable wireless</gui>, waiting for a few seconds, and the re-"
-"checking it."
+"Laptop touchpads sometimes have a delay after you stop typing before they "
+"will start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
+"touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
+"\"/> for details."
 msgstr ""
-"Si sucede esto, trate de apagar la conexión inalámbrica y vuelva a "
-"encenderla. Si tiene un interruptor de alimentación para la tarjeta "
-"inalámbrica, apáguela y vuelva a encenderla y mire si funciona. Algunos "
-"portátiles tienen un atajo de teclado que se puede utilizar para encender y "
-"apagar la tarjeta inalámbrica; su icono a menudo se ve como el «haz de un "
-"faro». También puede tratar de pulsar en el icono de red en la barra "
-"superior y desmarcar <gui>Activar inalámbrica</gui>, esperar unos segundos y "
-"volver a marcarla."
 
-#: C/power-nowireless.page:27(p)
+#: C/music-cantplay-drm.page:15(info/desc)
 msgid ""
-"If this doesn't work, restarting your computer should get the wireless "
-"working again."
+"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
+"\"copy protected\"."
 msgstr ""
-"Si esto no funciona, reiniciar su equipo suele hacer que el inalámbrico "
-"funcione de nuevo."
-
-#: C/power-lowpower.page:7(desc)
-msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
-msgstr "Dejar que la batería se descargue completamente no es bueno para ella."
-
-#: C/power-lowpower.page:18(title)
-msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
-msgstr "¿Por qué se apaga/hiberna el equipo cuando la batería llega al 10%?"
 
-#: C/power-lowpower.page:20(p)
-msgid ""
-"When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
-"automatically hibernate (that is, it will save all of your open documents "
-"and applications, and then turn off). It does this to make sure that the "
-"battery doesn't completely discharge, since this is bad for the battery. If "
-"the battery just ran out, the computer wouldn't have time to shut down "
-"properly either."
+#: C/music-cantplay-drm.page:19(page/title)
+msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
 msgstr ""
-"Cuando el nivel de carga de la batería es muy bajo, el equipo "
-"automáticamente hiberna (es decir, guardará todos los documentos abiertos y "
-"aplicaciones, y luego se apagará). Lo hace para asegurarse de que la batería "
-"no se descargue por completo, ya que esto es malo para la batería. Si la "
-"batería se acaba sin más, el equipo no tendría tiempo para cerrar "
-"correctamente."
+"No puedo reproducir las canciones que he comprado en una tienda de música en "
+"linea"
 
-#: C/power-lowpower.page:22(p)
+#: C/music-cantplay-drm.page:21(page/p)
 msgid ""
-"You can change what happens when the battery level gets too low by clicking "
-"your name at the top of the screen, selecting <gui>System Settings</gui>, "
-"and then opening the <gui>Power</gui> settings. Look at the <gui>When power "
-"is critically low</gui> setting. You can choose for the computer to "
-"hibernate or shut down; if you choose shut down, your applications and "
-"documents <em>will not</em> be saved before the computer turn off."
+"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't "
+"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
+"computer and then copied it over."
 msgstr ""
 
-#: C/power-lowpower.page:24(p)
+#: C/music-cantplay-drm.page:23(page/p)
 msgid ""
-"Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the "
-"applications and documents you had open when you turn on the computer again. "
-"In this case, it is possible that you could lose some of your work if you "
-"didn't save it before the computer hibernated. You may be able to <link xref="
-"\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> though."
+"This could be because the music is in a format that is not recognized by "
+"your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
+"right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, "
+"you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio "
+"format, you should see a message telling you so when you try to play a song. "
+"The message should also provide instructions for how to install support for "
+"that format so that you can play it."
 msgstr ""
 
-#: C/power-hotcomputer.page:8(desc)
+#: C/music-cantplay-drm.page:25(page/p)
 msgid ""
-"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
-"can be damaging."
+"If you do have support installed for the song's audio format but still can't "
+"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
+"<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song "
+"and on what devices they can play it. The company that sold the song to you "
+"is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you "
+"will probably not be able to play it - you generally need special software "
+"from the vendor to play DRM restricted files, but few of these are supported "
+"on Linux."
 msgstr ""
-"Los equipos, en general, se calientan pero pueden sobrecalentarse, lo que "
-"puede causar daños."
-
-#: C/power-hotcomputer.page:19(title)
-msgid "My computer gets really hot"
-msgstr "Mi equipo se calienta demasiado"
 
-#: C/power-hotcomputer.page:21(p)
+#: C/music-cantplay-drm.page:27(page/p)
 msgid ""
-"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
-"normal: it's simply part of the way that the computer cools itself. However, "
-"if your computer gets very warm it could be a sign that it is overheating, "
-"which can potentially cause damage."
+"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/";
+"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
 msgstr ""
-"La mayoría de los equipos se calientan después de un tiempo, y algunos "
-"pueden llegar a estar muy caliente. Esto es normal: es simplemente parte de "
-"la forma en la que el equipo se refrigera. Sin embargo, si el equipo se pone "
-"muy caliente podría ser una señal de sobrecalentamiento, lo que "
-"potencialmente puede causar daños."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:23(p)
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:15(info/desc)
 msgid ""
-"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
-"It's generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
-"laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and "
-"their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, "
-"however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a "
-"poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling "
-"accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient "
-"cooling."
+"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
 msgstr ""
-"La mayoría de los portátiles se calientan razonablemente una vez que se han "
-"estado usando durante un tiempo. Por lo general no es nada preocupante. Los "
-"equipos producen una gran cantidad de calor y los portátiles son muy "
-"compactos, por lo que necesitan que se caliente su cubierta externa para "
-"eliminar el calor rápidamente. Algunos portátiles se calientan demasiado y "
-"esto puede hacerlos incómodos de usar. Este es normalmente el resultado de "
-"un sistema de refrigeración mal diseñado. A veces se pueden conseguir "
-"accesorios adicionales de refrigeración que se ajustan a la parte inferior "
-"del equipo portátil y proporcionan una refrigeración más eficiente."
+"Use un reproductor multimedia para copiar las canciones y extraiga el iPod "
+"con seguridad cuando termine."
+
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:19(page/title)
+msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
+msgstr "Las canciones no aparecen en mi iPod cuando los copio en él"
 
-#: C/power-hotcomputer.page:25(p)
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:21(page/p)
 msgid ""
-"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
-"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
-"or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
-"blockages. You might want to consider putting the computer in a better-"
-"ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the "
-"computer's cooling system may not be able to remove heat and circulate cool "
-"air fast enough."
+"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
+"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
+"application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto "
+"the iPod using the music player - if you copy them across using the file "
+"manager, it won't work because the songs won't be put into the right "
+"location. iPods have a special location for storing songs which music player "
+"applications know how to get to but the file manager does not."
 msgstr ""
-"Si tiene un equipo de escritorio que se nota caliente al tacto, puede que "
-"tenga una refrigeración insuficiente. Si esto le preocupa, puede comprar más "
-"ventiladores o comprobar que los ventiladores y rejillas de ventilación "
-"estén libres de polvo y otras obstrucciones. Es posible que desee considerar "
-"la posibilidad de tener el equipo en un lugar mejor ventilado; si está en un "
-"espacio cerrado (por ejemplo, en un armario), el sistema de refrigeración "
-"puede no ser capaz de eliminar el calor y hacer circular el aire fresco con "
-"suficiente rapidez."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:27(p)
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:23(page/p)
 msgid ""
-"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
-"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
-"possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being "
-"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential "
-"problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of "
-"course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
+"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
+"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
+"\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all "
+"of the songs have been copied across properly."
 msgstr ""
-"Algunas personas están preocupadas por los riesgos para la salud de la "
-"utilización de equipos portátiles calientes. Hay sugerencias de que el uso "
-"prolongado de un portátil caliente sobre las piernas, posiblemente, podría "
-"reducir en el hombre la fertilidad, y hay informes de quemaduras menores que "
-"se han sufrido en casos extremos. Si está preocupado acerca de estos "
-"posibles problemas, le recomendamos que consulte a un médico para recibir "
-"asesoramiento. Por supuesto, puede simplemente optar por no descansar el "
-"portátil en su regazo."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:29(p)
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:25(page/p)
 msgid ""
-"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, in "
-"order to prevent damage from occurring. If your computer keeps shutting "
-"down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
-"probably need to get it repaired."
+"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
+"music player application you're using does not support converting the songs "
+"from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an "
+"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis "
+"(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the "
+"iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software "
+"(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not "
+"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the "
+"software installer for an appropriate codec."
 msgstr ""
-"La mayoría de los equipos modernos se apagan solos si se calientan "
-"demasiado, con el fin de prevenir que se produzcan daños. Si el equipo se "
-"mantiene apagado puede ser por esto. Si su equipo se ha sobrecalentando, "
-"probablemente tendrá que repararlo."
 
-#: C/power-constantfan.page:8(desc)
+#: C/music-player-newipod.page:15(info/desc)
 msgid ""
-"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
-"hot."
+"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
+"use them."
 msgstr ""
-"Puede faltar algún software controlador de los ventiladores o su portátil "
-"puede estar recalentando."
+"Los iPods recieÌ?n adquiridos deberaÌ?n configurarse usando el programa iTunes "
+"antes de poder usarlos."
 
-#: C/power-constantfan.page:20(title)
-msgid "Why is the laptop fan always running?"
-msgstr "¿Por qué el ventilador de mi portátil siempre está funcionando?"
+#: C/music-player-newipod.page:19(page/title)
+msgid "My new iPod won't work"
+msgstr "Mi iPod nuevo no funciona"
 
-#: C/power-constantfan.page:22(p)
+#: C/music-player-newipod.page:21(page/p)
 msgid ""
-"If your laptop's cooling fan is always running, it could be that the "
-"hardware that controls the laptop's cooling system isn't very well supported "
-"in Linux. Some laptops need extra software to control their cooling fans "
-"efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux "
-"at all) and so the fans just run at full speed all of the time."
+"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
+"it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
+"This is because iPods need to be set-up and updated using the <app>iTunes</"
+"app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
 msgstr ""
-"Si el ventilador de refrigeración de su portátil siempre está funcionando, "
-"es posible que el hardware que controla el sistema de refrigeración del "
-"portátil no esté muy bien soportado en Linux. Algunos portátiles necesitan "
-"software adicional para controlar sus ventiladores de refrigeración de "
-"manera eficiente, pero este software puede no estar instalado (o no estar "
-"disponible para Linux) y por eso los ventiladores funcionan a toda velocidad "
-"todo el tiempo."
+"Si tiene un iPod nuevo que no se haya conectado nunca antes a un equipo, no "
+"se reconoceraÌ? correctamente cuando lo conecte a un equipo GNU/Linux. Esto es "
+"debido a que los iPods necesitan configurarse y actualizarse usando el "
+"programa <app>iTunes</app>, que soÌ?lo funciona en Windows y en Mac OS."
 
-#: C/power-constantfan.page:24(p)
+#: C/music-player-newipod.page:23(page/p)
 msgid ""
-"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
-"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
-"\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> can be installed to control "
-"the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a "
-"technical process which is highly dependent on the make and model of your "
-"laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your "
-"computer."
+"To set-up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
+"in. You will be led through a few steps to set it up. When asked for the "
+"<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
+"or similar. The other format does not work as well with Linux."
 msgstr ""
-"Si este es el caso, puede ser capaz de cambiar algunos ajustes o instalar "
-"software adicional que le permita el control total del ventilador. Por "
-"ejemplo, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofan</link> se puede "
-"instalar para controlar los ventiladores de algunos portátiles Sony VAIO. La "
-"instalación de este software es un proceso bastante técnico que depende en "
-"gran medida de la marca y modelo de su portátil, por lo que pudiera tener "
-"que obtener asesoramiento específico sobre cómo hacerlo para su equipo."
+"Para configurar su iPod, instale iTunes en un equipo Windows o Mac y "
+"coneÌ?ctelo. TendraÌ? que seguir unos cuantos pasos. Cuando se le pregunte por "
+"el <gui>Formato del volumen</gui>, seleccione <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, "
+"<gui>Windows</gui> o similar. Los demaÌ?s formatos no funcionan tan bien en "
+"GNU/Linux."
 
-#: C/power-constantfan.page:26(p)
+#: C/music-player-newipod.page:25(page/p)
 msgid ""
-"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
-"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
-"run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this "
-"is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all "
-"of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your "
-"laptop which may help."
+"Once you have finished set-up, the iPod should work normally when you plug "
+"it into a Linux computer."
 msgstr ""
-"También es posible que su portátil produzca una gran cantidad de calor. Esto "
-"no significa necesariamente que se esté recalentando, sino que puede ser que "
-"necesite que el ventilador funcione a toda velocidad todo el tiempo para "
-"permitirle mantenerse frío. Si este es el caso, tiene pocas opciones para "
-"evitar que el ventilador funcione a toda velocidad todo el tiempo. A veces "
-"se pueden comprar accesorios adicionales de refrigeración para su portátil "
-"que le pueden ayudar."
 
-#: C/power-closelid.page:10(desc)
-msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
+#: C/music-player-notrecognized.page:16(info/desc)
+msgid ""
+"Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's "
+"an audio player."
 msgstr ""
-"Los portátiles se suspenden cuando se cierra la tapa para ahorrar energía."
+"AnÌ?adir un archivo <input>.is_audio_player</input> para decirle a su equipo "
+"que es un reproductor de sonido."
 
-#: C/power-closelid.page:21(title)
-msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
-msgstr "¿Por qué se apaga mi equipo cuando cierro la tapa?"
+#: C/music-player-notrecognized.page:20(page/title)
+msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
+msgstr "¿Por qué no se reconoce mi reproductor de audio cuando lo conecto?"
 
-#: C/power-closelid.page:23(p)
+#: C/music-player-notrecognized.page:22(page/p)
 msgid ""
-"When you close the lid of your laptop, your computer will <em>suspend</em> "
-"in order to save power. This means that the computer is not actually turned "
-"off - it has just gone to sleep. You can wake it up by opening the lid. If "
-"it doesn't wake up, try clicking the mouse or pressing a key. If that still "
-"doesn't work, press the power button."
+"If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you "
+"can't see it in your music organizer application, it may not have been "
+"properly recognized as an audio player."
 msgstr ""
+"Si su reproductor de sonido (reproductor MP3, etc.) está conectado al equipo "
+"pero no puede verlo en su aplicacioÌ?n de organizacioÌ?n musical, puede que no "
+"haya sido reconocido correctamente como un reproductor de sonido."
 
-#: C/power-closelid.page:25(p)
+#: C/music-player-notrecognized.page:24(page/p)
 msgid ""
-"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
-"hardware isn't completely supported by the operating system (e.g. the Linux "
-"drivers are incomplete). In this case, you may find that you are unable to "
-"wake up your computer after you've closed the lid. You can try to <link xref="
-"\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you can "
-"prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
+"Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
+"help, open the File Manager. You should see the player listed under "
+"<gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to open the folder for the "
+"audio player. Now, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</"
+"gui><gui>Empty Document</gui></guiseq>, type <input>.is_audio_player</input> "
+"and press <key>Enter</key> (the period and underscores are important, and it "
+"should be all lower-case). This file tells your computer to recognize the "
+"device as an audio player."
 msgstr ""
 
-#: C/power-closelid.page:28(title)
-msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
-msgstr "Parar la suspensión del equipo cuando se cierra la tapa"
-
-#: C/power-closelid.page:29(p)
+#: C/music-player-notrecognized.page:26(page/p)
 msgid ""
-"If you don't want the computer to suspend when you close the lid, you can "
-"change the settings for that behavior. To set the computer to blank the "
-"screen, rather than suspend, when the lid is closed:"
+"Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-"
+"click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back in. This "
+"time it should have been recognized as an audio player by your music "
+"organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it."
 msgstr ""
-"Si no quiere que el equipo se suspenda al cerrar la tapa, puede cambiar la "
-"configuración de ese comportamiento. Para configurar el equipo para que "
-"apague la pantalla, en lugar de suspender, cuando la tapa está cerrada:"
 
-#: C/power-closelid.page:32(p)
-msgid "Move your mouse to the Activities menu to activate the overview."
-msgstr "Mueva su ratón al menú «Actividades» para activar la vista."
+#: C/music-player-notrecognized.page:29(note/p)
+msgid ""
+"These instructions won't work for iPods and some other audio players. They "
+"should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, though; it "
+"should say in its manual if it is."
+msgstr ""
+"Estas instrucciones no funcionan con iPods y algunos otros reproductores de "
+"sonido. En cambio, deberiÌ?an funcionar si su reproductor es un dispositivo "
+"<em>de almacenamiento masivo USB</em>; en el manual del dispositivo deberiÌ?a "
+"decir si lo es."
 
-#: C/power-closelid.page:35(p)
+#: C/music-player-notrecognized.page:33(note/p)
 msgid ""
-"Choose <gui>Applications</gui> and locate the Terminal in the list, or type "
-"\"terminal\" to locate it. Click the <gui>Terminal</gui> icon to start the "
-"application."
+"When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>."
+"is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's name "
+"tells the File Manager to hide the file. You can check that it is still "
+"there by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
-"Seleccione <gui>Aplicaciones</gui> y localice Terminal en la lista, o teclee "
-"«terminal» para localizarla. Pulse en el icono <gui>Terminal</gui> para "
-"iniciar la aplicación."
+"Cuando mire de nuevo en la carpeta del reproductor de sonido, ya no veraÌ? el "
+"archivo <input>.is_audio_player</input>. Esto se debe a que el punto que "
+"aparece al principio del nombre del archivo le dice al administrador de "
+"archivos que oculte ese archivo. Puede comprobar que el archivo estaÌ? todaviÌ?a "
+"ahiÌ? pulsando en <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar los archivos ocultos</"
+"gui></guiseq>."
 
-#: C/power-closelid.page:38(p)
+#: C/nautilus-behavior.page:8(info/desc)
 msgid ""
-"To change the setting used when running on battery power, type this command "
-"and hit <key>Enter</key>:"
+"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
+"trash behavior."
 msgstr ""
-"Para cambiar la configuración que usa cuando trabaja con batería, teclee "
-"este comando y pulse <key>Intro</key>:"
+"Una sola pulsacioÌ?n para abrir archivos, ejecutar o ver archivos de texto "
+"ejecutables, y especificar el comportamiento de la papelera."
 
-#: C/power-closelid.page:39(code)
-#, no-wrap
-msgid "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-action blank"
-msgstr "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-action blank"
+#: C/nautilus-behavior.page:29(page/title)
+msgid "File manager behavior preferences"
+msgstr "Preferencias de comportamiento del gestor de archivos"
 
-#: C/power-closelid.page:42(p)
+#: C/nautilus-behavior.page:30(page/p)
 msgid ""
-"To change the setting used when running on AC power, type this command and "
-"hit <key>Enter</key>:"
+"You can control whether you single-click or double-click files, whether "
+"folders are opened in new windows, how executable text files are handled, "
+"and the trash behavior. In any file manager window, click <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the <gui>Behavior</gui> tab."
 msgstr ""
-"Para cambiar la configuración que usa cuando trabaja con corriente alterna "
-"(CA), teclee este comando y pulse <key>Intro</key>:"
+"Puede controlar si necesita una pulsacioÌ?n o dos para abrir archivos, si las "
+"carpetas se abren en ventanas nuevas, coÌ?mo se gestionaraÌ?n los archivos de "
+"texto ejecutables, y el comportamiento de la papelera. En cualquier ventana "
+"del gestor de archivos, pulse en <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
+"gui></guiseq> y seleccione la pestanÌ?a <gui>Comportamiento</gui>."
 
-#: C/power-closelid.page:43(code)
-#, no-wrap
-msgid "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action blank"
-msgstr "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action blank"
+#: C/nautilus-behavior.page:37(section/title)
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamiento"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:40(title/gui)
+msgid "Single click to open items"
+msgstr "Una sola pulsacioÌ?n para abrir elementos"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:41(title/gui)
+msgid "Double click to open items"
+msgstr "Una doble pulsacioÌ?n para abrir elementos"
 
-#: C/power-closelid.page:46(p)
+#: C/nautilus-behavior.page:42(item/p)
 msgid ""
-"There are other settings available besides \"blank,\" such as \"nothing,\" "
-"which causes the computer to do nothing."
+"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
+"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
+"When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key "
+"while clicking to select one or more files."
 msgstr ""
+"De forma predeterminada, al pulsar una vez se seleccionan archivos, y "
+"pulsando dos veces se abren. Puede optar por abrir archivos y carpetas "
+"pulsaÌ?ndolos una sola vez. En el modo de una sola pulsacioÌ?n, puede mantener "
+"apretada la tecla <key>Ctrl</key> mientras pulsa con el ratoÌ?n para "
+"seleccionar uno o maÌ?s archivos."
+
+#: C/nautilus-behavior.page:48(title/gui)
+msgid "Open each folder in its own window"
+msgstr "Abrir cada carpeta en su propia ventana"
 
-#: C/power-brighter.page:11(desc)
+#: C/nautilus-behavior.page:49(item/p)
 msgid ""
-"Laptops and desktop monitors usually have buttons that you can press to "
-"change the brightness."
+"When you open a folder in the file manager, it will normally open in the "
+"same window. You can right-click a folder and select <gui>Open in New "
+"Window</gui> to open any single folder in a new window. If you often do "
+"this, select this option if you would rather have each folder open in its "
+"own window by default."
 msgstr ""
-"Los monitores de portátiles y equipos de escritorio por lo general tienen "
-"botones que puede pulsar para cambiar el brillo."
+"Cuando abre una carpeta en el gestor de archivos, generalmente se abre en la "
+"misma ventana. Puede pulsar con el botoÌ?n derecho sobre una carpeta y "
+"seleccionar <gui>Abrir en una ventana nueva</gui> para abrir cualquier "
+"carpeta individual en una ventana nueva. Si hace esto a menudo, seleccione "
+"esta opcioÌ?n para que, de forma predeterminada, cada carpeta se abra en su "
+"propia ventana."
 
-#: C/power-brighter.page:22(title)
-msgid "How can I make the screen brighter?"
-msgstr "¿Cómo puedo aumentar el brillo de la pantalla?"
+#: C/nautilus-behavior.page:59(section/title)
+msgid "Executable text files"
+msgstr "Archivos de texto ejecutables"
 
-#: C/power-brighter.page:24(p)
+#: C/nautilus-behavior.page:60(section/p)
 msgid ""
-"If you have a laptop or netbook, there are probably some screen brightness "
-"controls on the keyboard. They usually have stylized \"sun\" icons, and are "
-"often on or above the function keys (e.g. <key>F4</key>). On some laptops, "
-"you must hold-down the Function (<key>Fn</key>) key and then press one of "
-"the brightness keys to change the screen brightness. For example, you might "
-"press <keyseq><key>Fn</key><key>F4</key></keyseq> to decrease the brightness "
-"and <keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></keyseq> to increase it."
+"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
+"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions#execute"
+"\">file permissions</link> must also allow for the file to run as a program. "
+"The most common are Shell, Python, and Perl scripts. These have extensions ."
+"sh, .py, and .pl respectively."
 msgstr ""
+"Un archivo de texto ejecutable es un archivo que contiene un programa que "
+"usted puede ejecutar. Los <link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"permissions#files\">permisos de archivo</link> tambieÌ?n deben permitir que el "
+"archivo pueda ejecutarse como un programa. Los maÌ?s frecuentes suelen ser "
+"scripts del inteÌ?rprete de comandos, de Python y de Perl. Tienen extensioÌ?n ."
+"sh, .py, y .pl respectivamente."
 
-#: C/power-brighter.page:26(p)
+#: C/nautilus-behavior.page:61(section/p)
 msgid ""
-"You can also change the brightness by clicking your name on the top panel, "
-"selecting <gui>System Settings</gui> and then opening the <gui>Screen</gui> "
-"preferences."
+"You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</gui>, "
+"<gui>View executable text files when they are opened</gui> or <gui>Ask each "
+"time</gui>. If the last option is selected, a dialog box will appear asking "
+"if you wish to run or view the selected text file."
 msgstr ""
-"También puede cambiar el brillo pulsando su nombre en el panel superior, "
-"seleccionando <gui>Configuración de sistema</gui> y abriendo las "
-"preferencias de <gui>Pantalla</gui>."
+"Puede seleccionar <gui>Ejecutar archivos de texto ejecutables al abrirlos</"
+"gui>, <gui>Ver los archivos de texto ejecutables al abrirlos</gui> o "
+"<gui>Preguntar cada vez</gui>. Si se selecciona esta uÌ?ltima opcioÌ?n, se "
+"mostraraÌ? una ventana preguntaÌ?ndole si quiere ejecutar o ver el archivo de "
+"texto seleccionado."
+
+#: C/nautilus-behavior.page:68(info/title)
+msgid "File manager trash preferences"
+msgstr "Preferencias de la papelera del gestor de archivos"
 
-#: C/power-brighter.page:28(p)
+#: C/nautilus-behavior.page:70(section/title)
+msgid "Trash"
+msgstr "Papelera"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:74(title/gui)
+msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Preguntar antes de vaciar la papelera o eliminar los archivos"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:75(item/p)
 msgid ""
-"If you have a desktop computer, you should be able to use controls on the "
-"monitor to change the brightness of the screen. How you do this depends very "
-"much on what monitor you have - some have specific buttons to change "
-"brightness, whereas others have buttons which you use to navigate on-screen "
-"menus."
+"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
+"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
+"files."
 msgstr ""
-"Si tiene un equipo de escritorio, debería ser capaz de usar los controles "
-"del monitor para cambiar el brillo de la pantalla. Cómo hacer esto depende "
-"mucho de qué monitor tenga, algunos tienen botones específicos para cambiar "
-"el brillo, mientras que otros tienen botones que se utiliza para navegar por "
-"los menús en pantalla."
+"Esta opcioÌ?n estaÌ? seleccionada de forma predeterminada. Cuando se va a vaciar "
+"la papelera, aparece un mensaje confirmando si quiere vaciar la papelera o "
+"eliminar los archivos."
+
+#: C/nautilus-behavior.page:78(title/gui)
+msgid "Include a delete command that bypasses Trash"
+msgstr "Incluir un comando para eliminar que no use la papelera"
 
-#: C/power-brighter.page:30(p)
+#: C/nautilus-behavior.page:79(item/p)
 msgid ""
-"If you have increased the brightness to the maximum but it's still not "
-"bright enough, you may need to adjust the <em>contrast</em> or <em>gamma</"
-"em> settings of the screen instead. Not all screens allow you to change both "
-"of these settings, however."
+"Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> menu item to the "
+"<gui>Edit</gui> menu as well as the menu that pops up when you right-click "
+"on an item in the <app>Files</app> application."
 msgstr ""
-"Si ha aumentado el brillo al máximo, pero todavía no es suficientemente "
-"brillante, es posible que necesite ajustar la configuración de "
-"<em>contraste</em> o <em>gamma</em> de la pantalla. No todas las pantallas "
-"le permiten cambiar esta cobfiguración."
+"Al seleccionar esta opcioÌ?n se anÌ?ade una opcioÌ?n <gui>Eliminar</gui> en el "
+"menuÌ? <gui>Editar</gui> asiÌ? como en el menuÌ? que aparece cuando pulsa con el "
+"botoÌ?n derecho sobre un elemento en la aplicacioÌ?n <app>Archivos</app>."
 
-#: C/power-batterywindows.page:7(desc)
+#: C/nautilus-behavior.page:81(note/p)
 msgid ""
-"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
-"cause of this problem."
+"Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash "
+"altogether. The item is removed from the system completely. There is no way "
+"to recover the deleted item."
 msgstr ""
-"Los ajustes de los fabricantes y diferentes estimaciones de duración de la "
-"batería pueden ser la causa de este problema."
+"Cuando se elimina un elemento usando la opcioÌ?n <gui>Eliminar</gui> del menuÌ?, "
+"se pasa por alto la Papelera. El elemento se elimina del sistema "
+"completamente. No hay forma de recuperar el elemento eliminado."
 
-#: C/power-batterywindows.page:22(title)
-msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
-msgstr ""
-"¿Por qué tengo menor tiempo de batería que el que tenía en Windows/Mac OS?"
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:7(info/desc)
+msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
+msgstr "Añadir, eliminar y renombrar marcadores en el gestor de archivos."
 
-#: C/power-batterywindows.page:24(p)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:18(page/title)
+msgid "Edit folder bookmarks"
+msgstr "Editar marcadores de carpeta"
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:19(page/p)
 msgid ""
-"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
-"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
-"computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes "
-"various hardware/software settings for a given model of computer. These "
-"tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including "
-"them in Linux is difficult."
+"Your bookmarks are listed in the <gui>Bookmarks</gui> menu of the file "
+"manager."
 msgstr ""
-"Algunos equipos parecen tener una duración menor de la batería funcionando "
-"bajo Linux que la que tienen cuando funcionan con Windows o Mac OS. Una "
-"razón es que los fabricantes instalan algún software especial para Windows/"
-"Mac OS que optimiza varias configuraciones de hardware/software para un "
-"modelo de equipo en especial. �stos ajustes son generalmente muy específicos "
-"y pueden no estar documentados, por eso incluirlos en Linux es muy difícil."
+"Sus marcadores se listan en el menú <gui>Marcadores</gui> del gestor de "
+"archivos."
 
-#: C/power-batterywindows.page:26(p)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21(steps/title)
+msgid "Delete a bookmark:"
+msgstr "Eliminar un marcador:"
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:22(item/p)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35(item/p)
 msgid ""
-"Unfortunately, there's not an easy way of applying these tweaks yourself "
-"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
-"xref=\"power-batterylife\">simple power-saving methods</link> helps, though. "
-"If your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
-"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
+"Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Pulse en <guiseq><gui>Marcadores</gui><gui>Editar los marcadores...</gui></"
+"guiseq>."
 
-#: C/power-batterywindows.page:28(p)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:23(item/p)
 msgid ""
-"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
-"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
-"battery life could be exactly the same, but the different methods give "
-"different estimates. See <link xref=\"power-batteryestimate\"/> for more "
-"information."
+"In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
+"delete and click <gui>Remove</gui>."
 msgstr ""
-"Otra razón posible es que el método de estimar el tiempo de batería es "
-"diferente en Windows/Mac OS que en Linux. La duración real de la batería "
-"puede ser la misma, pero los métodos distintos resultan en estimaciones "
-"distintas. Para obtener más información consulte la <link xref=\"power-"
-"batteryestimate\"/>."
+"En la ventana <gui>Editar marcadores</gui>, seleccione el marcador que "
+"quiere eliminar y pulse <gui>Eliminar</gui>."
 
-#: C/power-batteryslow.page:7(desc)
-msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
-msgstr ""
-"Algunos portátiles bajan su velocidad a propósito cuando funcionan a batería."
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:24(item/p)
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>."
 
-#: C/power-batteryslow.page:20(title)
-msgid "Why is my laptop slow when it's on battery?"
-msgstr ""
-"¿Por qué mi portátil se vuelve más lento cuando funciona con la batería?"
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28(steps/title)
+msgid "Add a bookmark:"
+msgstr "Añadir un marcador:"
 
-#: C/power-batteryslow.page:22(p)
-msgid ""
-"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
-"order to conserve power. The laptop's processor (CPU) switches to a slower "
-"speed, and processors use less power when running slower, so the battery "
-"should last longer."
-msgstr ""
-"Algunos equipos portátiles, intencionalmente, se ralentizan cuando están "
-"trabajando con la batería, con el fin de ahorrar energía. El procesador del "
-"equipo portátil (CPU) cambia a una velocidad más lenta, y los procesadores "
-"consumen menos energía cuando se ejecutan más lentamente, por lo que la "
-"batería debe durar más tiempo."
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:29(item/p)
+msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
+msgstr "Abra la carpeta (o la ubicación) que quiera añadir a los marcadores."
 
-#: C/power-batteryslow.page:24(p)
-msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:30(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Esta característica se llama <em>escalado de frecuencia de la CPU</em>."
+"Pulse <guiseq><gui>Marcadores</gui><gui>Añadir un marcador</gui></guiseq>."
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:9(desc)
-msgid "Don't let the battery run down too far."
-msgstr "No deje que su batería se descargue demasiado."
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34(steps/title)
+msgid "Rename a bookmark"
+msgstr "Renombrar un marcador"
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:36(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
+"rename."
+msgstr ""
+"En la ventana <gui>Editar marcadores</gui>, seleccione el marcador que "
+"quiere renombrar."
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:25(title)
-msgid "Get the most out of your laptop battery"
-msgstr "Sacar el máximo partido a la batería de su portátil"
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37(item/p)
+msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
+msgstr ""
+"En la casilla <gui>Nombre</gui> escriba el nombre nuevo para el marcador."
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:27(p)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:39(note/p)
 msgid ""
-"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
-"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
-"their useful lifetime, although you shouldn't expect a big difference."
+"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
+"different folders in two different locations, but which each have the same "
+"name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell "
+"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
+"than the name of the folder it points to."
 msgstr ""
+"Al renombrar un marcador no se renombra la carpeta. Si tiene marcadores de "
+"dos carpetas distintas en dos ubicaciones distintas, pero cada una con el "
+"mismo nombre, el marcador tendraÌ? el mismo nombre, y no podraÌ? distinguirlos. "
+"En esos casos, es uÌ?til darle al marcador un nombre distinto al de la carpeta "
+"a la que apunta."
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:31(p)
+#: C/nautilus-connect.page:7(info/desc)
 msgid ""
-"Don't let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
-"the battery gets very low; recharging when it is only partially discharged "
-"is more efficient."
+"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
+"WebDAV."
 msgstr ""
+"Ver y editar archivos en otro equipo sobre FTP, SSH, compartidos de Windows "
+"o WebDAV."
+
+#: C/nautilus-connect.page:19(page/title)
+msgid "Browse files on a server or network share"
+msgstr "Examinar archivos en un servidor o compartición de red"
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:34(p)
+#: C/nautilus-connect.page:21(page/p)
 msgid ""
-"Heat has a detrimental effect on a battery's charging efficiency. Don't let "
-"the battery get any warmer than it has to."
+"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
+"that server, exactly as if they were on your local machine or removable "
+"device. This is a convenient way to download or upload files, or to share "
+"files with users on your local network."
 msgstr ""
+"Puede conectarse a un servidor o un recurso compartido para buscar y ver los "
+"archivos en el servidor, exactamente como si estuvieran en su máquina local "
+"o dispositivo extraíble. Esta es una manera conveniente para descargar o "
+"subir archivos, o para compartir archivos con usuarios en su red local."
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:37(p)
+#: C/nautilus-connect.page:27(page/p)
 msgid ""
-"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
-"in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
-"battery - always buy replacements when you need them."
+"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
+"the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
+"Para examinar archivos en la red abra la aplicación <app>Archivos</app> "
+"desde la vista de <gui>Actividades</gui>."
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:42(p)
+#: C/nautilus-connect.page:30(page/p)
 msgid ""
-"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
-"are the most common type. Other types of battery may behave differently."
+"Click <gui>Browse Network</gui> in the sidebar, or select <gui>Network</gui> "
+"from the <gui>Go</gui> menu. The file manager will find any computers on "
+"your local area network that advertise their ability to serve files. If you "
+"want to connect to a server on the internet, or if you do not see the "
+"computer you're looking for, you can manually connect to a server."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterylife.page:10(desc)
-msgid "Tips to reduce your computer's power consumption."
-msgstr "Consejos para reducir el consumo de energía de su equipo."
-
-#: C/power-batterylife.page:26(title)
-msgid "How can I use less power and improve battery life?"
-msgstr "¿Cómo puedo usar menos energía para mejorar la vida de la batería?"
+#: C/nautilus-connect.page:38(steps/title)
+msgid "Connect to a file server"
+msgstr "Conectar con una un servidor de archivos"
 
-#: C/power-batterylife.page:28(p)
+#: C/nautilus-connect.page:39(item/p)
 msgid ""
-"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
-"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment. If you "
-"have a laptop, this will also help to increase the amount of time it can run "
-"on battery for."
+"In the file manager, click <guiseq><gui>File</gui> <gui>Connect to Server</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Los equipos pueden utilizar una gran cantidad de energía. Mediante el uso de "
-"algunas estrategias sencillas de ahorro de energía, puede reducir su factura "
-"de energía y ayudar al medio ambiente. Si tiene un equipo portátil, esto "
-"también ayudará a aumentar la cantidad de tiempo que puede funcionar con la "
-"batería."
-
-#: C/power-batterylife.page:31(title)
-msgid "General tips"
-msgstr "Consejos generales"
+"En el gestor de archivos pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Conectar con "
+"el servidor</gui></guiseq>."
 
-#: C/power-batterylife.page:35(p)
+#: C/nautilus-connect.page:41(item/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
-"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
-"can be woken up very quickly."
+"Enter the server address, select the type of server, and enter any "
+"additional information as required. Then click <gui>Connect</gui>. Details "
+"on server types are listed below."
 msgstr ""
+"Introduzca la dirección del servidor, seleccione el tipo de servidor, y "
+"escriba cualquier información adicional cuando sea necesario. Después, pulse "
+"en <gui>Conectar</gui>. A continuación se muestran detalles sobre los tipos "
+"de servidores."
 
-#: C/power-batterylife.page:38(p)
+#: C/nautilus-connect.page:44(item/p)
 msgid ""
-"Turn off the computer when you will not be using it for longer periods. Some "
-"people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out "
-"faster, but modern computers are quite robust, so this shouldn't be an issue."
+"For servers on the internet, you can usually use the domain name. For "
+"computers on your local area network, however, you may have to use the "
+"computer's numeric IP address. If the other computer is running GNOME, see "
+"<link xref=\"net-findip\"/> to find that computer's internal IP address. "
+"Otherwise, check the help on that computer."
 msgstr ""
+"Para servidores en Internet, generalmente se puede usar el nombre de "
+"dominio. Para los equipos de su red de área local, sin embargo, puede que "
+"tenga que utilizar la dirección IP numérica del equipo. Si el otro equipo "
+"está ejecutando GNOME, consulte <link xref=\"net-findip\"/>como encontrar la "
+"dirección interna IP del equipo. De lo contrario, consulte la ayuda en ese "
+"equipo."
 
-#: C/power-batterylife.page:41(p)
+#: C/nautilus-connect.page:50(item/p)
 msgid ""
-"Use the Power Management preferences to change your power settings. There "
-"are a number of options that will help to save power: you can <link xref="
-"\"display-dimscreen\">automatically dim</link> the display or send it to "
-"sleep after a certain time; <link xref=\"power-brighter\">reduce the "
-"display's brightness</link> (for laptops); and have the computer <link xref="
-"\"power-suspendhibernate\">automatically go to sleep</link> if you haven't "
-"used it for a certain period of time."
+"A new window will open showing you the files on the server. Browse the files "
+"and folders just as you would for local files and folders."
 msgstr ""
+"Se abrirá una nueva ventana mostrando los archivos en el servidor. Busque "
+"los archivos y carpetas del mismo modo que para los archivos y carpetas "
+"locales."
 
-#: C/power-batterylife.page:44(p)
+#: C/nautilus-connect.page:55(page/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you're not "
-"using them."
+"Connecting to a server will also add that server to the sidebar so you can "
+"access it quickly in the future. If you do not see the sidebar in the file "
+"manager, click <guiseq><gui>View</gui> <gui>Sidebar</gui><gui>Show Sidebar</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Apague cualquier dispositivo externo (como impresoras o escáneres) cuando no "
-"los use."
-
-#: C/power-batterylife.page:50(title)
-msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
-msgstr "Portátiles, netbooks y otros dispositivos con baterías"
+"La conexión a un servidor también añade el servidor a la barra lateral para "
+"que pueda acceder a ella rápidamente en el futuro. Si no ve la barra lateral "
+"del gestor de archivos, pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra lateral</"
+"gui><gui>Mostrar barra lateral</gui></guiseq>."
 
-#: C/power-batterylife.page:54(p)
+#: C/nautilus-connect.page:60(page/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"power-brighter\">Reduce the screen's brightness</link>; "
-"powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop's power "
-"consumption."
+"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
+"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a user "
+"name and password. You may not have permissions to perform certain actions "
+"on files on a server. For example, on public FTP sites, you will probably "
+"not be able to delete files."
 msgstr ""
+"Puede conectarse a diferentes tipos de servidores. Algunos servidores son "
+"públicos, y permiten a cualquiera conectarse. Otros servidores requieren que "
+"inicie sesión con su nombre de usuario y contraseña. Puede que no tenga "
+"permisos para realizar ciertas acciones sobre los archivos en un servidor. "
+"Por ejemplo, en sitios FTP públicos, probablemente no será capaz de eliminar "
+"archivos."
+
+#: C/nautilus-connect.page:68(terms/title)
+msgid "Types of servers"
+msgstr "Tipos de servidores"
+
+#: C/nautilus-connect.page:70(item/title)
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
 
-#: C/power-batterylife.page:55(p)
+#: C/nautilus-connect.page:71(item/p)
 msgid ""
-"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
-"can use to reduce the brightness."
+"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
+"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
+"can securely upload files. SSH servers always require you to log in. If you "
+"use a secure shell key to log in, leave the password field blank."
 msgstr ""
+"Si tiene una cuenta <em>SSH</em> en un servidor, podraÌ? conectarse usando "
+"este meÌ?todo. Muchos servidores de alojamiento web proporcionan cuentas SSH a "
+"sus miembros para que puedan subir archivos de forma segura. Los servidores "
+"SSH siempre requieren que usted inicie una sesioÌ?n. Si usa una clave de SSH "
+"para iniciar sesioÌ?n, deje el campo de contrasenÌ?a en blanco."
 
-#: C/power-batterylife.page:58(p)
+#: C/nautilus-connect.page:79(item/p)
 msgid ""
-"If you don't need an Internet connection for a little while, turn off the "
-"wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
-"which takes quite a bit of power."
+"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
+"so that other users on your network can't sniff it."
 msgstr ""
+"Cuando se usa SSH, todos los datos que enviÌ?a (incluyendo su contrasenÌ?a) van "
+"cifrados, por lo que otros usuarios de su red no podraÌ?n capturarlos."
+
+#: C/nautilus-connect.page:83(item/title)
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (con registro)"
 
-#: C/power-batterylife.page:59(p)
+#: C/nautilus-connect.page:84(item/p)
 msgid ""
-"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
-"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
-"turn it on again when you need it."
+"FTP is a popular protocol for exchanging files on the Internet. Because data "
+"is not encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
+"servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
+"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and "
+"upload files."
 msgstr ""
+"FTP es un protocolo muy popular para intercambiar archivos por Internet. "
+"Dado que los datos no están cifrados a través de FTP, muchos servidores "
+"ahora facilitan el acceso a través de SSH. Algunos servidores, sin embargo, "
+"todavía permiten o requieren el uso de FTP para subir o descargar archivos. "
+"Los sitios FTP con inicio de sesión generalmente le permitirán borrar y "
+"subir archivos."
 
-#: C/power-batterylife.page:65(title)
-msgid "More advanced tips"
-msgstr "Más consejos avanzados"
+#: C/nautilus-connect.page:91(item/title)
+msgid "Public FTP"
+msgstr "FTP puÌ?blico"
 
-#: C/power-batterylife.page:69(p)
+#: C/nautilus-connect.page:92(item/p)
 msgid ""
-"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
-"more power when they have more work to do."
+"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
+"anonymous FTP access. These servers do not require a user name and password, "
+"and will usually not allow you to delete or upload files."
 msgstr ""
-"Reduzca el número de tareas que se ejecutan en segundo plano. Los equipos "
-"gastan más energía cuando tienen más trabajo que hacer."
+"Los sitios que le permiten descargar archivos a veces proporcionan acceso "
+"FTP público o anónimo. Estos servidores no requieren un nombre de usuario y "
+"contraseña, y por lo general no le permiten eliminar o subir archivos."
 
-#: C/power-batterylife.page:70(p)
+#: C/nautilus-connect.page:96(note/p)
 msgid ""
-"Most of your running applications do very little when you're not actively "
-"using them. However, applications that frequently grab data from the "
-"internet, play music or movies, or run distributed calculations can impact "
-"your power consumption."
+"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name and "
+"password, or with a public user name using your email address as the "
+"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
+"use the credentials specified by the FTP site."
 msgstr ""
-"La mayoría de las aplicaciones que se ejecutan hacen muy poco cuando no se "
-"están utilizando activamente. Sin embargo, las aplicaciones que con "
-"frecuencia toman datos de Internet, reproducen música o películas o ejecutan "
-"cálculos distribuidos pueden afectar su consumo de energía."
-
-#: C/power-batteryestimate.page:9(desc)
-msgid "The battery life that is displayed is only an estimate."
-msgstr "La duración de la batería mostrada es solo estimada."
+"Algunos sitios FTP anónimos requieren iniciar sesión con un nombre de "
+"usuario y contraseña pública, o con un nombre de usuario público utilizando "
+"su dirección de correo electrónico como contraseña. Para estos servidores, "
+"utilice  el método de <gui>FTP (con entrada)</gui>, y use las credenciales "
+"especificadas por el sitio FTP."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:25(title)
-msgid "It says X minutes of battery remaining, but that's not true"
-msgstr "Dice X minutos de batería restante, pero no es cierto"
+#: C/nautilus-connect.page:103(item/title)
+msgid "Windows share"
+msgstr "ComparticioÌ?n Windows"
 
-#: C/power-batteryestimate.page:27(p)
+#: C/nautilus-connect.page:104(item/p)
 msgid ""
-"When you check the remaining battery life, you may find that the <em>time "
-"remaining</em> it reports is different to how long the battery <em>actually</"
-"em> lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
-"estimated. The estimates should get better over time, though."
+"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
+"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
+"<em>domains</em> for organization and to better control access. If you have "
+"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows "
+"share from the file manager."
 msgstr ""
+"Los equipos Windows usan un protocolo privativo para compartir archivos a "
+"traveÌ?s de una red de aÌ?rea local. Los equipos de una red Windows a veces se "
+"agrupan en <em>dominios</em> para organizar y controlar mejor el acceso. Si "
+"tiene los permisos adecuados en el equipo remoto, podraÌ? conectarse a un "
+"recurso compartido de Windows desde el gestor de archivos."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:29(p)
-msgid ""
-"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
-"taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
-"computer: power consumption varies depending on how many programs you have "
-"open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
-"intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for "
-"example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict."
-msgstr ""
+#: C/nautilus-connect.page:111(item/title)
+msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
+msgstr "WebDAV y WebDAV seguro"
 
-#: C/power-batteryestimate.page:31(p)
+#: C/nautilus-connect.page:112(item/p)
 msgid ""
-"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
-"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
-"discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
+"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
+"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
+"server you're connecting to supports secure connections, you should choose "
+"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so your password and "
+"data can't be sniffed."
 msgstr ""
+"Basado en el protocolo HTTP usando en la web, a veces se usa WebDAV para "
+"compartir archivos en una red local o guardarlos en Internet. Si el servidor "
+"al que se estaÌ? conectando admite conexiones seguras, deberiÌ?a escoger esta "
+"opcioÌ?n. El WebDAV seguro usa cifrado SSL fuerte, por lo que nadie podraÌ? "
+"capturar su contrasenÌ?a ni sus datos."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:33(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/nautilus-display.page:33(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"As the battery discharges, the Power Manager will figure-out its discharge "
-"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
-"will never be completely accurate, though."
+"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
 
-#: C/power-batteryestimate.page:36(p)
-msgid ""
-"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
-"days!), the Power Manager is probably missing some of the data it needs to "
-"make a sensible estimate."
+#: C/nautilus-display.page:8(info/desc)
+msgid "Control icon captions and the date format used in the file manager."
 msgstr ""
+"Controlar las leyendas de los iconos y el formato de fecha usados por el "
+"gestor de archivos."
+
+#: C/nautilus-display.page:23(page/title)
+msgid "File manager display preferences"
+msgstr "Preferencias de la vista del gestor de archivos"
 
-#: C/power-batteryestimate.page:37(p)
+#: C/nautilus-display.page:25(page/p)
 msgid ""
-"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
-"it in and let it recharge again, the Power Manager should be able to get the "
-"data it needs."
+"You can control various aspects of how the file manager displays files, "
+"including captions under icons and how dates are formatted. In any file "
+"manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
+"and select the <gui>Display</gui> tab."
 msgstr ""
+"Puede controlar varios aspectos relativos a coÌ?mo visualiza los archivos el "
+"gestor de archivos, incluyendo las leyendas de debajo de los iconos y coÌ?mo "
+"se formatean las fechas. En cualquier ventana del gestor de archivos, pulse "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> y seleccione la "
+"pestanÌ?a <gui>VisualizacioÌ?n</gui>."
 
-#: C/power-batterybroken.page:11(desc)
-msgid ""
-"Your battery is probably not broken; it's more likely that it's just old."
-msgstr "Su batería probablemente no está estropeada; solamente es muy vieja."
+#: C/nautilus-display.page:31(section/title)
+msgid "Icon captions"
+msgstr "Títulos de iconos"
 
-#: C/power-batterybroken.page:23(title)
-msgid "Why does it say my battery is broken?"
-msgstr "¿Por qué dice que mi batería está rota?"
+#: C/nautilus-display.page:34(media/p)
+msgid "File manager icons with captions"
+msgstr "Iconos del gestor de archivos con títulos"
 
-#: C/power-batterybroken.page:25(p)
-msgid "When you first log in, you might see a message that says:"
+#: C/nautilus-display.page:36(section/p)
+msgid ""
+"When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
+"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
+"example, if you often need to see who owns a file or when it was last "
+"modified."
 msgstr ""
-"Cuando inicie su sesión por primera vez, debería ver un mensaje que dice:"
+"Cuando se utiliza la vista de iconos, puede optar por tener informacioÌ?n "
+"adicional acerca de los archivos y carpetas mostrando una leyenda debajo de "
+"cada icono. Esto es uÌ?til, por ejemplo, si a menudo necesita ver que es "
+"propietario de un archivo o cuaÌ?ndo se modificó por uÌ?ltima vez."
 
-#: C/power-batterybroken.page:27(em)
+#: C/nautilus-display.page:40(section/p)
 msgid ""
-"Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which means that "
-"it may be old or broken."
+"As you zoom in on a folder (under the <gui>View</gui> menu), the file "
+"manager will display more and more information in captions. You can choose "
+"up to three things to show in captions. The first will be displayed at most "
+"zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
 msgstr ""
+"A medida que aumente el nivel de ampliacioÌ?n de una carpeta (en el menuÌ? "
+"<gui>Ver</gui>), el administrador de archivos le mostraraÌ? cada vez maÌ?s "
+"informacioÌ?n en las leyendas. Puede elegir hasta tres cosas que mostrar en "
+"las leyendas. La primera se mostraraÌ? en la mayoriÌ?a de los niveles de "
+"ampliacioÌ?n. La uÌ?ltima se mostraraÌ? soÌ?lo en tamanÌ?os muy grandes."
 
-#: C/power-batterybroken.page:30(p)
+#: C/nautilus-display.page:44(section/p)
 msgid ""
-"This message is displayed when the computer detects that your battery is not "
-"capable of storing much charge. The most likely reason for this is that your "
-"battery is old; it's probably not broken, so there's no need to worry."
+"The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
+"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
+"information."
 msgstr ""
+"La informacioÌ?n que se puede mostrar en las leyendas de los iconos es la "
+"misma que las columnas que pueden aparecer en la vista de lista. Consulte la "
+"<link xref=\"nautilus-list\"/> para obtener maÌ?s informacioÌ?n."
 
-#: C/power-batterybroken.page:32(p)
+#: C/nautilus-display.page:47(note/p)
 msgid ""
-"Over time, all laptop batteries lose their ability to store charge. After a "
-"while (normally a year or more), the battery will only be able to store a "
-"fraction of the charge that it could when it was new. The message above is "
-"shown when this happens."
+"If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
+"caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
+"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Si tiene una ventana del gestor de archivos abierta, puede tener que "
+"recargarla para que el cambio en los títulos de los iconos tenga efecto. "
+"Pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Recargar</gui></guiseq> o pulse "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
+
+#: C/nautilus-display.page:53(section/title)
+msgid "Date format"
+msgstr "Formato de fecha"
 
-#: C/power-batterybroken.page:34(p)
+#: C/nautilus-display.page:54(section/p)
 msgid ""
-"If your computer/battery is relatively new, it should be capable of holding "
-"a high percentage of its design charge. If it can't, then your battery may "
-"be broken and you might need to seek a replacement."
+"Access and modification times for files can be displayed in icon captions or "
+"in list view columns. You can choose the date format that is easiest for you "
+"from the <gui>Format</gui> drop-down list. Available formats include a "
+"verbose format like you might write by hand, an international standard "
+"format, and a format that uses relative phrases like <em>today</em> and "
+"<em>yesterday</em>. The drop-down list shows the formats by example, by "
+"showing the current date and time in that format."
 msgstr ""
+"La hora de acceso y modificación de los archivos se puede visualizar en los "
+"textos de los iconos o en las columnas de la vista de lista. Puede elegir el "
+"formato de fecha que sea más fácil desde la lista desplegable <gui>Formato</"
+"gui>. Los formatos disponibles incluyen un formato detallado, que se puede "
+"escribir a mano, un formato estándar internacional, y un formato que utiliza "
+"frases relativas como <em>hoy</em> y <em>ayer</em>. La lista desplegable "
+"muestra los formatos con ejemplos, al mostrar la fecha y hora actuales en "
+"ese formato."
 
-#: C/net-wrongnetwork.page:19(desc)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8(info/desc)
 msgid ""
-"Delete the network connection that keeps being connected to accidentally."
+"View basic file information, set permissions, and choose default "
+"applications."
 msgstr ""
-"Eliminar la conexión de red a la que sigue estando conectado accidentalmente."
+"Ver informacioÌ?n baÌ?sica del archivo, asignar permisos y seleccionar "
+"aplicaciones predeterminadas."
 
-#: C/net-wrongnetwork.page:23(title)
-msgid "My computer connects to the wrong network"
-msgstr "Mi equipo se conecta a una red incorrecta"
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26(page/title)
+msgid "File properties"
+msgstr "Propiedades del archivo"
 
-#: C/net-wrongnetwork.page:25(p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:28(page/p)
 msgid ""
-"When you turn your computer on or move to a different location, your "
-"computer will automatically try to connect to wireless networks that you "
-"have connected to in the past. If it tries to connect to the wrong network "
-"each time (that is, not the one that you want it to connect to), do the "
-"following:"
+"You can view information about a file in the file properties dialog. To view "
+"the properties for a file or folder, right-click it and select "
+"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
+"<guiseq><gui>Alt</gui><gui>Enter</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Al encender el equipo o moverlo a una ubicación diferente, intentará "
-"automáticamente conectarse a redes inalámbricas que se ha conectado en el "
-"pasado. Si cada vez intenta conectarse a la red equivocada (es decir, no a "
-"la que quiere que se conecte), haga lo siguiente:"
+"Puede ver informacioÌ?n sobre un archivo en la ventana de propiedades del "
+"archivo. Para ver las propiedades de un archivo o carpeta, puÌ?lselo con el "
+"botoÌ?n derecho y seleccione <gui>Propiedades</gui>. TambieÌ?n puede seleccionar "
+"el archivo y pulsar <guiseq><gui>Alt</gui><gui>Intro</gui></guiseq>."
 
-#: C/net-wrongnetwork.page:29(p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:33(page/p)
 msgid ""
-"Click the network icon on the top bar and select <gui>Edit Connections</gui>."
+"The file properties dialog shows you information like the file type, size, "
+"and modification time. If you need this information often, you can have it "
+"displayed in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link "
+"xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>."
 msgstr ""
-"Pulse el icono de red en la barra superior y seleccione <gui>Editar "
-"conexiones</gui>."
+"La ventana de propiedades del archivo le muestra informacioÌ?n tal como tipo "
+"de archivo, tamanÌ?o y hora de modificacioÌ?n. Si necesita esta informacioÌ?n a "
+"menudo, puede mostrarla en las <link xref=\"nautilus-list\">columnas de la "
+"vista de lista</link> o en las <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
+"\">leyendas de los iconos</link>."
 
-#: C/net-wrongnetwork.page:33(p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:38(page/p)
 msgid ""
-"Go to the <gui>Wireless</gui> tab and find the network that you <em>don't</"
-"em> want it to keep connecting to."
+"The file properties dialog also allow you to <link xref=\"nautilus-file-"
+"properties-permissions\">set file permissions</link> and <link xref=\"files-"
+"open\">choose applications to open files</link>."
 msgstr ""
+"El diálogo de propiedades del archivo tambieÌ?n le permite <link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\">establecer los permisos del "
+"archivo</link> y <link xref=\"files-open\">seleccionar aplicaciones para "
+"abrir archivos</link>."
 
-#: C/net-wrongnetwork.page:37(p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:42(page/p)
 msgid ""
-"Click that network once to select it and click <gui>Delete</gui>. Your "
-"computer won't try to connect to that network any more."
+"For certain types of files, such as images and videos, there will be an "
+"extra tab that provides information like the dimensions, duration, and codec."
 msgstr ""
+"Para ciertos tipos de archivos, como imaÌ?genes o viÌ?deos, habrá una pestanÌ?a "
+"maÌ?s que proporcionaraÌ? datos tales como dimensiones, duracioÌ?n y coÌ?dec."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55(terms/title)
+msgid "Basic properties"
+msgstr "Propiedades básicas"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:57(title/gui)
+#: C/nautilus-list.page:32(title/gui) C/net-firewall-ports.page:28(td/p)
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
 
-#: C/net-wrongnetwork.page:42(p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:58(item/p)
 msgid ""
-"If you want to connect to the network you just deleted at some point in the "
-"future, simply select it from the list of wireless networks that appears "
-"when you click the network icon on the top panel - just as you would connect "
-"to any other wireless network."
+"The name of the file. You can rename the file by changing this field. You "
+"can also rename a file outside the properties window. See <link xref=\"files-"
+"rename\"/>."
 msgstr ""
+"El nombre del archivo. Puede cambiar el nombre del archivo cambiando este "
+"campo. TambieÌ?n puede cambiar el nombre de un archivo fuera de la ventana de "
+"propiedades. Consulte la <link xref=\"files-rename\"/>."
 
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:15(desc)
-msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
-msgstr "WEP y WPA son maneras de cifrar datos en redes inalámbricas."
-
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:19(title)
-msgid "What do WEP and WPA mean?"
-msgstr "¿Qué significan WEP y WPA?"
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:63(title/gui)
+#: C/nautilus-list.page:41(title/gui)
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
 
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:22(p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:64(item/p)
 msgid ""
-"Explain these terms, and explain wireless security and why it's a good idea."
+"The type of the file, such as PDF document, OpenDocument Text, or JPEG "
+"image. The MIME type of the file is shown in parentheses. The file type "
+"determines which applications can open the file, among other things. See "
+"<link xref=\"files-open\"/> for more information."
 msgstr ""
+"El tipo de un archivo, como documento PDF, texto de OpenDocument o imagen "
+"JPEG. El tipo MIME del archivo se muestra entre pareÌ?ntesis. El tipo de "
+"archivo determina queÌ? aplicaciones pueden abrir el archivo, entre otras "
+"cosas. Consulte la <link xref=\"files-open\"/> para obtener maÌ?s informacioÌ?n."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71(item/title)
+msgid "Contents"
+msgstr "Contenido"
 
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:25(p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72(item/p)
 msgid ""
-"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
-"to secure your wireless connection. WEP stands for <em>Wired Equivalent "
-"Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 "
-"represents the second version of the WPA standard."
+"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder. It "
+"shows the number of items in the folder. If the folder includes other "
+"folders, each inner folder is counted as one item, even if it contains "
+"further items. Each file is also counted as one item. If the folder is "
+"empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
 msgstr ""
+"Este campo se muestra si estaÌ? consultando las propiedades de una carpeta. "
+"Muestra el nuÌ?mero de elementos de la carpeta. Si la carpeta incluye otras "
+"carpetas, cada carpeta interna se cuenta como un elemento, aunque contenga a "
+"su vez otros elementos. Cada archivo se cuenta como un elemento. Si la "
+"carpeta estaÌ? vaciÌ?a, el contenido no mostraraÌ? <gui>nada</gui>."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:76(item/title)
+#: C/nautilus-list.page:36(title/gui)
+msgid "Size"
+msgstr "TamanÌ?o"
 
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:27(p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77(item/p)
 msgid ""
-"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
-"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
-"avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and "
-"router support WPA2, that is what you should use when setting up your "
-"wireless network."
+"This field is displayed if you are looking at an item other than a folder. "
+"The size may be stated as bytes, KB, MB, or GB. In the case of the last "
+"three, the size in bytes will be stated in parentheses."
 msgstr ""
+"Este campo se muestra si estaÌ? consultando un elemento que no sea una "
+"carpeta. El tamanÌ?o puede expresarse en bytes, KiB, MiB o GiB. En estos tres "
+"uÌ?ltimos casos, se muestra entre pareÌ?ntesis el tamanÌ?o en bytes."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:12(name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:12(name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:12(name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:11(name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:14(name)
-msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
-msgstr ""
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:80(item/p)
+msgid "1 KB = 1 024 bytes"
+msgstr "1 KiB = 1.024 bytes"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:20(desc)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:20(desc)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:20(desc)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:19(desc)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:22(desc)
-msgid "Troubleshoot your connection to a wireless network."
-msgstr ""
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:81(item/p)
+msgid "1 MB = 1 048 576 bytes"
+msgstr "1 MiB = 1.048.576 bytes"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24(title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24(title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24(title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:26(title)
-msgid "Resolve problems with wireless connections"
-msgstr "Solucionar problemas con conexiones inalámbricas"
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82(item/p)
+msgid "1 GB = 1 073 741 824 bytes"
+msgstr "1 GiB = 1.073.741.824 bytes"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:27(title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:34(p)
-msgid "Performing an initial check"
-msgstr "Realizar una comprobación inicial"
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:88(item/title)
+#: C/nautilus-list.page:60(title/gui)
+msgid "Location"
+msgstr "UbicacioÌ?n"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28(p)
-msgid ""
-"Our first step will be to verify some basic network connectivity information."
-msgstr ""
-"Nuestro primer paso será verificar alguna información básica de conexión de "
-"redes."
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:89(item/p)
+msgid "The absolute path to your item."
+msgstr "La ruta absoluta a su elemento."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30(p)
-msgid ""
-"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
-"connection."
-msgstr ""
-"Asegúrese que su portátil no está conectado a una conexión de Internet "
-"<em>cableada</em>-"
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93(item/title)
+msgid "Volume"
+msgstr "Volumen"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31(p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:94(item/p)
 msgid ""
-"If you have an external wireless adapter (such as a wireless-USB adapter, or "
-"a PCMCIA card), make sure that it is inserted into the proper slot on your "
-"computer."
+"The file system or device that the file is stored on. This shows you the "
+"storage medium the file is on, such as a <link xref=\"disk-partitions\">disk "
+"partition</link> on your computer, an external drive or optical disc, or a "
+"<link xref=\"nautilus-connect\">network share or file server</link>."
 msgstr ""
-"Si tiene un adaptador externo inalámbrico (como un adaptador inalámbrico USB "
-"o una tarjeta PCMCIA), asegúrese de que está insertada en la ranura correcta "
-"en el equipo."
+"El sistema de archivos o dispositivo en el que está almacenado el archivo. "
+"Esto muestra el medio de almacenamiento donde está el archivo, como una "
+"<link xref=\"disk-partitions\">partición de disco</link> en su equipo, un "
+"disco externo u óptico, o un <link xref=\"nautilus-connect\">servicio "
+"compartido de red o servidor de archivos</link>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32(p)
-msgid ""
-"If your wireless card is <em>inside</em> of your computer, make sure that "
-"your wireless adapter switch is turned on."
-msgstr ""
-"Si su tarjeta inalámbrica está <em>dentro</em> de su equipo, asegúrese que "
-"de su adaptador inalámbrico está encendido."
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:102(item/title)
+msgid "Free Space"
+msgstr "Espacio libre"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:33(p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:103(item/p)
 msgid ""
-"In the <gui>Top Bar</gui>, make sure that you have not set the "
-"<gui>Wireless</gui> setting to <gui>Off</gui>."
+"For folders, the amount of free space left for new files on the containing "
+"volume."
 msgstr ""
-"En la <gui>Barra superior</gui>, asegúrese de que no tiene establecida la "
-"opción <gui>Inalámbrica</gui> como <gui>Apagada</gui>."
+"Para carpetas, la cantidad de espacio libre restante para archivos nuevos en "
+"el contenido del volumen."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:34(p)
-msgid ""
-"Open a <app>terminal</app> window (such as <app>gnome-terminal</app>), and "
-"enter the following command:"
-msgstr ""
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:109(item/title)
+msgid "Accessed"
+msgstr "Accedido"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:35(cmd)
-msgid "nm-tool"
-msgstr "nm-tool"
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:110(item/p)
+msgid "The date and time when the file was last opened."
+msgstr "Fecha y hora de la uÌ?ltima apertura del archivo."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38(p)
-msgid ""
-"The <app>nm-tool</app> program will display information about your network "
-"hardware and connection status. If output from the wireless connection "
-"section contains the text, <code>State: Connected</code>, it means that your "
-"wireless adapter is working and it is connected to your wireless router."
-msgstr ""
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:114(item/title)
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificado"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:40(p)
-msgid ""
-"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
-"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
-"Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review "
-"your router and ISP setup guides, or contact your ISP for support."
-msgstr ""
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:115(item/p)
+msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
+msgstr "Fecha y hora de la última vez que se cambió y guardó el archivo."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41(p)
-msgid ""
-"If the output from the <cmd>nm-tool</cmd> command did not indicate that you "
-"were connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
-"portion of the troubleshooting guide."
-msgstr ""
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9(info/desc)
+msgid "Control who can view and edit your files and folders."
+msgstr "Controlar quién puede ver y editar sus archivos y carpetas."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:27(title)
-msgid "Gather information about your computer and network hardware:"
-msgstr "Recopile información sobre su equipo y hardware de red:"
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:26(page/title)
+msgid "Set file permissions"
+msgstr "Establecer los permisos del archivo"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28(p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28(page/p)
 msgid ""
-"To best troubleshoot your wireless connection you will need some items and "
-"some information. Although you might not have all of these items, collect "
-"what you can:"
+"You can use file permissions control who can view and edit files that you "
+"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
+"<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
 msgstr ""
-"Para solucionar mejor sus problemas de conexión inalámbrica, necesitará "
-"algunos elementos y algunos datos. Aunque puede que no tenga todos estos "
-"elementos, recoja lo que pueda:"
+"Puede usar los permisos de archivos para controlar quieÌ?n puede ver y editar "
+"sus archivos. Para ver y asignar los permisos de un archivo, puÌ?lselo con el "
+"botoÌ?n derecho, seleccione <gui>Propiedades</gui> y a continuacioÌ?n vaya a la "
+"pestanÌ?a <gui>Permisos</gui>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:30(p)
-msgid "Your laptop and wireless router (of course!)"
-msgstr "Su portátil y enrutador inalámbrico (por supuesto)"
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:32(page/p)
+msgid ""
+"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
+"on the types of permissions you can set."
+msgstr ""
+"Para obtener detalles acerca de los tipos de permisos que puede establecer, "
+"consulte la <link xref=\"#files\"/> y la <link xref=\"#folders\"/> debajo."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31(p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:38(section/p)
 msgid ""
-"The packaging and contents for your device (particularly the user guide for "
-"your router)"
+"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
+"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
+"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
+"only if you don't want to accidentally change it."
 msgstr ""
-"La caja del dispositivo y su contenido (particularmente el manual de usuario "
-"de su enrutador)"
+"Puede asignar los permisos para el propietario del archivo, el grupo del "
+"propietario y todos los demaÌ?s usuarios del sistema. Para sus archivos, usted "
+"es su propietario, y puede concederse a siÌ? mismo permisos de solo lectura o "
+"de lectura/escritura. Defina un archivo como sólo lectura si no quiere "
+"cambiarlo accidentalmente."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:32(p)
-msgid "A driver disc - even if it only contains Windows drivers"
-msgstr "Un disco con su controlador, incluso si es solo para Windows"
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:33(p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:43(section/p)
 msgid ""
-"If possible, have access to an alternate working internet connection for "
-"downloading software and drivers"
+"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
+"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
+"often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
+"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a "
+"group. You can set the file's group and control the permissions for all "
+"users in that group. You can only set the file's group to a group you belong "
+"to."
 msgstr ""
-"Si es posible, tenga una conexión a Internet alternativa que funcione para "
-"poder descargar software y controladores"
+"Cada usuario de su equipo pertenece a un grupo. En equipos domeÌ?sticos, es "
+"habitual que cada usuario tenga su propio grupo, y que los permisos de grupo "
+"no se usen a menudo. En entornos empresariales, los grupos se usan a veces "
+"para departamentos o proyectos. AdemaÌ?s de tener un propietario, cada archivo "
+"pertenece a un grupo. Puede asignar el grupo de un archivo y controlar los "
+"permisos para todos los usuarios de ese grupo. Puede asignar el grupo de un "
+"archivo solo si es un grupo al que usted pertenece."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:36(p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:51(section/p)
 msgid ""
-"It is also helpful to have the following information available. Again, just "
-"collect what you can:"
+"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
+"the file's group."
 msgstr ""
-"También es útil tener la siguiente información disponible. De nuevo, "
-"simplemente obtenga lo que pueda:"
+"TambieÌ?n puede asignar los permisos de los usuarios que no sean el "
+"propietario ni que esteÌ?n en el grupo del archivo."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:38(p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:54(section/p)
 msgid ""
-"The name of the manufacturer for your computer, wireless adapter and router"
+"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
+"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
+"the file manager may still open the file in an application or ask you what "
+"to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more "
+"information."
 msgstr ""
-"El nombre del fabricante de su equipo, adaptador inalámbrico y enrutador"
+"Si el archivo es un programa, como por ejemplo un script, tendraÌ? que "
+"seleccionar <gui>Permitir ejecutar el archivo como un programa</gui> para "
+"ejecutarlo. Incluso con esta opcioÌ?n activada, puede que el gestor de "
+"archivos abra ese archivo dentro de una aplicacioÌ?n o le pregunte queÌ? hacer. "
+"Para obtener más información consulte la <link xref=\"nautilus-"
+"behavior#executable\"/>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:39(p)
-msgid "The complete model number of your computer and router"
-msgstr "El número de modelo completo de su equipo y del enrutador"
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:62(section/title)
+#: C/nautilus-preview.page:63(title/gui)
+msgid "Folders"
+msgstr "Carpetas"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40(p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:63(section/p)
 msgid ""
-"Any version numbers that may be printed on your devices or their packaging. "
-"These can be especially helpful, so look carefully."
+"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
+"See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
+"groups, and other users."
 msgstr ""
+"Puede asignar permisos sobre carpetas para el propietario, el grupo y el "
+"resto de usuarios. Para obtener una explicacioÌ?n sobre propietarios, grupos y "
+"el resto de usuarios, consulte los detalles sobre permisos de archivos maÌ?s "
+"arriba."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:41(p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:66(section/p)
 msgid ""
-"Anything on the driver disc that identifies either the device itself or the "
-"components it uses. Wireless implementation chips are often operated by "
-"firmware, a type of software written specifically for that chip."
+"The permissions you can set for a folder are different from those you can "
+"set for a file."
 msgstr ""
+"Los permisos que puede establecer para una carpeta son diferentes de los que "
+"puede establecer para un archivo."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:43(p)
-msgid ""
-"Once you have these items and this information, click <gui>Next</gui> in the "
-"upper-right portion of this page to continue."
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70(title/gui)
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:71(item/p)
+msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
 msgstr ""
+"El usuario ni siquiera será capaz de ver qué archivos están en la carpeta."
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75(title/gui)
+msgid "List files only"
+msgstr "Solo listar archivos"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:26(p)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:25(p)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:28(p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:76(item/p)
 msgid ""
-"This guide is designed to help you troubleshoot and resolve problems with "
-"accessing a wireless network."
+"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
+"able to open, create, or delete files."
 msgstr ""
+"El usuario será capaz de ver los archivos que hay dentro de una carpeta, "
+"pero no será capaz de abrir, crear o eliminar archivos."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29(title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28(title)
-msgid "Checking your system hardware"
-msgstr "Comprobar el hardware de su sistema"
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80(title/gui)
+msgid "Access files"
+msgstr "Acceder a archivos"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:30(p)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:29(p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:81(item/p)
 msgid ""
-"Our first step will be to see if your computer recognizes your wireless "
-"adapter."
+"The user will be able to open files in the folder (provided they have "
+"permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
+"new files or delete files."
 msgstr ""
+"El usuario será capaz de abrir archivos en la carpeta (suponiendo que tiene "
+"permisos para ello en ese archivo en particular), pero puede no ser capaz de "
+"crear nuevos archivos o borrar archivos."
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:86(title/gui)
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Crear y eliminar archivos"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:32(p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87(item/p)
 msgid ""
-"Open a <app>terminal</app> window, and enter <cmd>sudo lshw -C network</cmd>."
+"The user will have full access to the directory, including opening, "
+"creating, and deleting files."
 msgstr ""
+"El usuario tendraÌ? acceso total a la carpeta, incluyendo abrir, crear y "
+"eliminar archivos."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:33(p)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:32(p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:92(section/p)
 msgid ""
-"If you get no response, you may need to install the <app>lshw</app> program "
-"on your computer."
+"You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
+"folder by using the <gui>File access</gui> drop-down lists and the "
+"<gui>Execute</gui> option. Leave the drop-down lists as <gui>---</gui> for "
+"no change, or the <gui>Execute</gui> check box in the indeterminate state (a "
+"horizontal line across it)."
 msgstr ""
+"Puede asignar raÌ?pidamente los permisos a todos los archivos de una carpeta "
+"usando la lista desplegable <gui>Acceso a archivos</gui> y la opcioÌ?n "
+"<gui>Ejecutar</gui>. Deje las listas desplegables como <gui>---</gui> para "
+"que no haya cambios, o la casilla <gui>Ejecutar</gui> en su estado "
+"indeterminado (una liÌ?nea horizontal cruzaÌ?ndola)."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:34(p)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:33(p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:97(section/p)
 msgid ""
-"Read the output from the command, and check for the <em>Wireless interface</"
-"em> section. If your wireless adapter is detected, the output should look "
-"similar to this:"
+"If you click <gui>Apply Permissions to Enclosed Files</gui>, the file "
+"manager will adjust the read, write, and execute permissions of contained "
+"files based on the <gui>File access</gui> and <gui>Execute</gui> options you "
+"set. It will also change the permissions of contained folders to match the "
+"permissions of that folder. Permissions for enclosed files are applied to "
+"files in subfolders as well, to any depth."
 msgstr ""
+"Si pulsa en <gui>Aplicar permisos a los archivos contenidos</gui>, el gestor "
+"de archivos aplicaraÌ? los permisos de lectura, escritura y ejecucioÌ?n a los "
+"archivos contenidos en funcioÌ?n de las opciones que haya definido en "
+"<gui>Acceso a archivos</gui> y <gui>EjecucioÌ?n</gui>. AdemaÌ?s cambiaraÌ? los "
+"permisos de las carpetas contenidas para ajustarse a los permisos de esa "
+"carpeta. Los permisos de los archivos contenidos se aplicaraÌ?n tambieÌ?n a los "
+"archivos contenidos en las subcarpetas, a cualquier profundidad."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:55(p)
-msgid ""
-"If a wireless device is listed, then continue to the <link xref=\"net-"
-"wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers page</link>."
+#: C/nautilus-list.page:7(info/desc)
+msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
 msgstr ""
+"Controlar queÌ? informacioÌ?n se visualiza en columnas en la vista de lista."
+
+#: C/nautilus-list.page:21(page/title)
+msgid "File manager list columns preferences"
+msgstr "Preferencias de las columnas en la lista del gestor de archivos"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:56(p)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:55(p)
+#: C/nautilus-list.page:23(page/p)
 msgid ""
-"If a wireless device is not listed, the next steps will help you to locate "
-"the hardware information."
+"There are 12 columns of information that you can display in the file "
+"manager's list view. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
+"guiseq> and select the <gui>List Columns</gui> tab to select which columns "
+"will be visible."
 msgstr ""
+"Hay doce columnas de informacioÌ?n que puede visualizar en la vista de lista "
+"del gestor de archivos. Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
+"gui></guiseq> y seleccione la pestanÌ?a <gui>Columnas de la lista</gui> para "
+"seleccionar queÌ? columnas quiere que sean visibles."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59(title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58(title)
-msgid "Further wireless hardware checks"
+#: C/nautilus-list.page:26(note/p)
+msgid ""
+"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
+"order in which the selected columns will appear."
 msgstr ""
+"Use los botones <gui>Subir</gui> y <gui>Bajar</gui> para seleccionar el "
+"orden en el que apareceraÌ?n las columnas seleccionadas."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:60(p)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59(p)
-msgid ""
-"Because your wireless adapter was not found with the previous command, you "
-"need to take further steps to make sure your computer recognizes your "
-"adapter."
+#: C/nautilus-list.page:33(item/p)
+msgid "The name of folders and files in the folder being viewed."
 msgstr ""
+"El nombre de las carpetas y archivos en la carpeta que se estaÌ? visualizando."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61(p)
+#: C/nautilus-list.page:37(item/p)
 msgid ""
-"The steps you take will depend on the type of device that you use. Refer to "
-"the section that is relevant to the type of wireless adapter that you use "
-"with your computer: PCI (internal), USB, or PCMCIA."
+"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
+"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
 msgstr ""
+"El tamanÌ?o de una carpeta viene dado por el nuÌ?mero de elementos que contiene "
+"dicha carpeta. El tamanÌ?o de un archivo viene dado en bytes, KiB o MiB."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:62(p)
+#: C/nautilus-list.page:42(item/p)
 msgid ""
-"Internal PCI adapters are most common, and are found on laptops made within "
-"the past few years. PCMCIA adapters are external, card-style adapters, and "
-"are more common on older laptops."
+"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
+"audio, and more."
 msgstr ""
+"Mostrado como carpeta, o tipo de archivo como documento PDF, imagen JPEG, "
+"sonido MP3, etceÌ?tera."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64(title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:63(title)
-msgid "Checking for a PCI (internal) device"
-msgstr "Comprobar un dispositivo PCI (interno)"
+#: C/nautilus-list.page:45(title/gui)
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Fecha de modificacioÌ?n"
+
+#: C/nautilus-list.page:46(item/p)
+msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
+msgstr "Da la fecha y hora de la uÌ?ltima vez que se modificoÌ? el archivo."
+
+#: C/nautilus-list.page:50(title/gui)
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "Fecha de acceso"
+
+#: C/nautilus-list.page:51(item/p)
+msgid "Gives the date and time of the last time the file was accessed."
+msgstr "Da la fecha y hora de la uÌ?ltima vez que se accedioÌ? al archivo."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65(p)
+#: C/nautilus-list.page:54(title/gui)
+msgid "Group"
+msgstr "Group"
+
+#: C/nautilus-list.page:55(item/p)
 msgid ""
-"To check if your computer can recognizes your PCI wireless adapter, enter "
-"<cmd>sudo lspci</cmd> into a terminal window. The terminal will display a "
-"list of PCI devices that it has found on your computer."
+"The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their "
+"own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users "
+"might be in groups according to department or project."
 msgstr ""
+"El grupo al que pertenece el archivo. En equipos domeÌ?sticos, cada usuario "
+"pertenece a su propio grupo. Los grupos se usan a veces en entornos "
+"empresariales, donde los usuarios pueden pertenecer a ciertos grupos en "
+"funcioÌ?n de su departamento o proyecto."
+
+#: C/nautilus-list.page:61(item/p)
+msgid "The path to the location of the file."
+msgstr "La ruta a la ubicación del archivo."
+
+#: C/nautilus-list.page:64(title/gui)
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: C/nautilus-list.page:65(item/p)
+msgid "Displays the MIME type of the item."
+msgstr "Muestra el tipo MIME del elemento."
+
+#: C/nautilus-list.page:69(title/gui)
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permisos"
+
+#: C/nautilus-list.page:70(item/p)
+msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
+msgstr "Muestra los permisos de acceso del archivo. Ej. <gui>drwxrw-r--</gui>"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:66(p)
+#: C/nautilus-list.page:73(item/p)
 msgid ""
-"Although this may be a bit difficult to read-through, look for the name and "
-"model number of your wireless adapter. Here is an example of what a PCI "
-"device listing may look like:"
+"The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
+"regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
 msgstr ""
+"El primer caraÌ?cter <gui>-</gui> es el tipo de archivo. <gui>-</gui> "
+"significa archivo normal y <gui>d</gui> significa directorio (carpeta)."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:70(p)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:79(p)
+#: C/nautilus-list.page:76(item/p)
 msgid ""
-"If your device is recognized by the previous command, great! Proceed to the "
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers</"
-"link> page. If the above command does not show any output related to your "
-"wireless adapter, see the instructions at the bottom of this page."
+"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
+"who owns the file."
 msgstr ""
+"Los tres caracteres siguientes <gui>rwx</gui> especifican los permisos para "
+"el usuario propietario del archivo."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:73(title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66(title)
-msgid "Checking for a USB device"
-msgstr "Comprobar un dispositivo USB"
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74(p)
+#: C/nautilus-list.page:79(item/p)
 msgid ""
-"To check if your computer recognizes your USB wireless adapter, enter "
-"<cmd>sudo lsusb</cmd> into a terminal window. The terminal will display a "
-"list of USB devices that it has found on your computer."
+"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
+"group that owns the file."
 msgstr ""
+"Los tres siguientes <gui>rw-</gui> especifican los permisos para todos los "
+"miembros del grupo al que pertenece el archivo."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:75(p)
+#: C/nautilus-list.page:82(item/p)
 msgid ""
-"Although it may be difficult to read-through, look for the name and model "
-"number of your USB wireless adapter. Here is some sample output from the "
-"<cmd>lsusb</cmd> command:"
+"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
+"for all other users on the system."
 msgstr ""
+"Los tres uÌ?ltimos caracteres de la columna <gui>r--</gui> especifican los "
+"permisos para todos los demaÌ?s usuarios del sistema."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:82(title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:69(title)
-msgid "Checking for a PCMCIA device"
-msgstr "Comprobar un dispositivo PCMCIA"
+#: C/nautilus-list.page:85(item/p)
+msgid "Each character has the following meanings:"
+msgstr "Cada carácter tiene el siguiente significado:"
+
+#: C/nautilus-list.page:89(item/p)
+msgid "r : Read permission."
+msgstr "r : permiso de lectura."
+
+#: C/nautilus-list.page:90(item/p)
+msgid "w : Write permission."
+msgstr "w : permiso de escritura."
+
+#: C/nautilus-list.page:91(item/p)
+msgid "x : Execute permission."
+msgstr "x : permiso de ejecución."
+
+#: C/nautilus-list.page:92(item/p)
+msgid "- : No permission."
+msgstr "- : sin permiso."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:83(p)
+#: C/nautilus-list.page:97(title/gui)
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "Permisos octales"
+
+#: C/nautilus-list.page:98(item/p)
 msgid ""
-"To check if your computer recognizes your PCMCIA adapter, complete the "
-"following steps:"
+"Displays the file permissions in octal notation prefixed with '40' for "
+"folders and '100' for files. In the last three digits, each digit represents "
+"user class, group class and other users respectively."
 msgstr ""
+"Muestra los permisos de archivos en notacioÌ?n octal anteponiendo «40» para "
+"carpetas y «100» para archivos. En los tres uÌ?ltimos diÌ?gitos, cada diÌ?gito "
+"representa los permisos del usuario, del grupo y del resto de usuarios, "
+"respectivamente."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:85(p)
-msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
+#: C/nautilus-list.page:100(item/p)
+msgid "Read adds 4 to the total of each of the last three digits."
 msgstr ""
+"El permiso de lectura anÌ?ade 4 al total de cada uno de los tres uÌ?ltimos "
+"diÌ?gitos."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:86(p)
-msgid "Log in when/if prompted."
-msgstr ""
+#: C/nautilus-list.page:101(item/p)
+msgid "Write adds 2 to the total."
+msgstr "El permiso de escritura anÌ?ade 2 al total."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87(p)
-msgid ""
-"When the desktop loads, open a terminal window and type the following "
-"command:"
-msgstr ""
+#: C/nautilus-list.page:102(item/p)
+msgid "Execute adds 1 to the total."
+msgstr "El permiso de ejecucioÌ?n anÌ?ade 1 al total."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88(cmd)
-msgid "sudo tail -f /var/log/messages"
-msgstr "sudo tail -f /var/log/messages"
+#: C/nautilus-list.page:106(title/gui)
+msgid "Owner"
+msgstr "Propietario"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:89(p)
-msgid "Insert your wireless adapter into an available slot."
-msgstr ""
+#: C/nautilus-list.page:107(item/p)
+msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
+msgstr "El nombre del usuario propietario de la carpeta o archivo."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:90(p)
-msgid "Repeat the command above, and note the difference between the two."
-msgstr ""
+#: C/nautilus-list.page:111(title/gui)
+msgid "SELinux Context"
+msgstr "Contexto SELinux"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:93(p)
-msgid ""
-"If your device is recognized by the previous command, great! Proceed to the "
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers</"
-"link> page."
-msgstr ""
+#: C/nautilus-list.page:112(item/p)
+msgid "Displays the SELinux Context of the file, if applicable."
+msgstr "Muestra el contexto SELinux del archivo, si es aplicable."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95(p)
-msgid ""
-"If your device is not recognized by any of the above commands, it may mean "
-"that your device is not working, or that your device is not supported by "
-"your operating system."
-msgstr ""
+#: C/nautilus-prefs.page:17(page/title)
+msgid "File manager preferences"
+msgstr "Preferencias del gestor de archivos"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:96(p)
-msgid ""
-"To get additional help, post a message to a user forum appropriate to your "
-"operating system (e.g., Fedora, OpenSUSE, or Ubuntu forums, etc.), or post a "
-"message to an appropriate mailing list."
-msgstr ""
+#: C/nautilus-preview.page:8(info/desc)
+msgid "Control when thumbnails and previews are used for files."
+msgstr "Controlar cuaÌ?ndo se usan miniaturas y vistas previas de archivos."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:23(title)
-msgid "Checking for wireless device drivers"
+#: C/nautilus-preview.page:22(page/title)
+msgid "File manager preview preferences"
+msgstr "Preferencias de la vista previa del gestor de archivos"
+
+#: C/nautilus-preview.page:24(page/p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The file manager creates thumbnails to preview image and video files, and "
+"can also preview text files and sound files. Previews can be slow for large "
+"files or over networks, so you can control when previews are made. In any "
+"file manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui> <gui>Preferences</gui></"
+"guiseq> and select the <gui>Preview</gui> tab."
 msgstr ""
+"El gestor de archivos crea miniaturas para previsualizar archivos de "
+"imaÌ?genes y viÌ?deos, y tambieÌ?n puede previsualizar archivos de texto y de "
+"sonido. Las vistas previas pueden resultar lentas con archivos grandes o a "
+"traveÌ?s de la red, por lo que puede controlar cuaÌ?ndo se haraÌ?n vistas previas. "
+"En cualquier ventana del gestor de archivos, pulse <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> y seleccione la pestanÌ?a <gui>Vista "
+"previa</gui>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:31(p)
+#: C/nautilus-preview.page:30(page/p)
 msgid ""
-"Open a <app>terminal</app> window, and enter <cmd>sudo lshw -C network</cmd>"
+"By default, all previews are only done for local files on your computer or "
+"connected external drives. The file manager can <link xref=\"nautilus-connect"
+"\">browse files on other computers</link> over a local area network or the "
+"internet. If you often browse files over a local area network, and the "
+"network has high bandwidth, you may want to set some or all of the preview "
+"options to <gui>Always</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:54(p)
-msgid ""
-"If a wireless device is listed, then continue to the Device Drivers page"
-msgstr ""
+#: C/nautilus-preview.page:39(title/gui)
+msgid "Text Files"
+msgstr "Archivos de texto"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:60(p)
+#: C/nautilus-preview.page:40(item/p)
 msgid ""
-"The next steps will depend on the type of device that you use. Refer to the "
-"section that is relevant to the type of wireless adapter that you use with "
-"your computer: PCI (internal), USB, or PCMCIA."
+"The icon for plain text files looks like a piece of paper with text inside. "
+"The file manager automatically extracts the first few lines of text from the "
+"file and shows it in the icon. You can turn this feature on or off, or turn "
+"it on only for files on your computer and local external drives."
 msgstr ""
+"El icono de los archivos de texto plano se parece a una hoja de papel con "
+"texto dentro. El gestor de archivos extrae automaÌ?ticamente las primeras "
+"liÌ?neas de texto del archivo y las muestra en el icono. Puede activar o "
+"desactivar esta caracteriÌ?stica, o activarla soÌ?lo para los archivos situados "
+"en su equipo y en unidades externas locales."
+
+#: C/nautilus-preview.page:47(title/gui)
+msgid "Other Previewable Files"
+msgstr "Otros archivos previsualizables"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:61(p)
+#: C/nautilus-preview.page:48(item/p)
 msgid ""
-"PCMCIA is an external, card-style adapter, and is more common on older "
-"hardware."
+"The file manager can automatically create thumbnails for images, videos, PDF "
+"files, and various other file types. Applications with custom file types can "
+"even provide thumbnail support for files they create. You can turn this "
+"feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local "
+"external drives. You can also only allow thumbnails to be created for files "
+"below a certain file size."
 msgstr ""
+"El gestor de archivos puede crear automaÌ?ticamente miniaturas de imaÌ?genes, "
+"viÌ?deos, archivos PDF y otros tipos de archivos. Las aplicaciones con tipos "
+"de archivos personalizados pueden proporcionar miniaturas para los archivos "
+"que crean. Puede activar o desactivar esta caracteriÌ?stica solo para archivos "
+"en su equipo y en discos locales externos. TambieÌ?n puede permitir crear "
+"miniaturas para archivos por debajo de un cierto tamanÌ?o."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:30(p)
+#: C/nautilus-preview.page:56(title/gui)
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Archivos de sonido"
+
+#: C/nautilus-preview.page:57(item/p)
 msgid ""
-"Due to the technical nature of trouble-shooting network problems, this guide "
-"contains some commands that will need to be entered into a <app>terminal</"
-"app> window. While this may seem intimidating at first, do not be afraid! "
-"The guide will direct you at each step."
+"You can <link xref=\"files-preview-music\">preview music and other sounds "
+"files</link> by hovering your mouse. You can turn this feature on or off, or "
+"turn it on only for files on your computer and local external drives."
 msgstr ""
+"Puede <link xref=\"files-preview-music\">previsualizar muÌ?sica y otros "
+"archivos de sonido</link> poniendo el ratoÌ?n encima. Puede activar o "
+"desactivar esta funcioÌ?n, o activarla solo para los equipos situados en su "
+"equipo o en unidades externas locales."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32(p)
+#: C/nautilus-preview.page:64(item/p)
 msgid ""
-"We will proceed through the following tasks to connect your computer to the "
-"internet:"
+"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
+"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
+"folders will be shown with a count of how many files and folders they "
+"contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large "
+"folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it "
+"on only for files on your computer and local external drives."
 msgstr ""
+"Si muestra el tamanÌ?o de los archivos en las <link xref=\"nautilus-list"
+"\">columnas de la vista de lista</link> o en las <link xref=\"nautilus-"
+"display#icon-captions\">leyendas de los iconos</link>, las carpetas "
+"mostraraÌ?n la cantidad de archivos y carpetas que contienen. Contar los "
+"elementos que hay en una carpeta puede resultar lento, especialmente en "
+"carpetas muy grandes, o a traveÌ?s de la red. Puede activar o desactivar esta "
+"caracteriÌ?stica, o activarla solo para los archivos almacenados en su equipo "
+"y en unidades externas locales."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35(p)
-msgid "Gathering information about your hardware"
+#: C/nautilus-views.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
 msgstr ""
+"Especificar la vista predeterminada, la ordenacioÌ?n y los niveles de "
+"ampliacioÌ?n para el gestor de archivos."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:36(p)
-msgid "Checking your hardware"
-msgstr "Comprobar su hardware"
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:37(p)
-msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
-msgstr "Intentar crear una conexión con su enrutador inalámbrico"
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38(p)
-msgid "Performing a check of your modem and router"
-msgstr "Comprobar su módem y su enrutador"
+#: C/nautilus-views.page:27(page/title)
+msgid "File manager views preferences"
+msgstr "Preferencias de las vistas del gestor de archivos"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40(p)
+#: C/nautilus-views.page:28(page/p)
 msgid ""
-"To get started, click on the <em>Next</em> link in the upper-right portion "
-"of the page. This link, and others like it on following pages, will take you "
-"through each step in the guide."
+"You can control the default view for new folders, how files and folders are "
+"sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
+"whether files are displayed in the tree sidebar. In any file manager window, "
+"click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
+"<gui>Views</gui> tab."
 msgstr ""
-"Para comenzar, pulse en el enlace <em>Siguiente</em> en la parte superior "
-"derecha de la página. Este enlace, y otros como él en las siguientes "
-"páginas, le llevarán a través de cada paso en la guía."
+"Puede controlar la vista predeterminada para las nuevas carpetas, coÌ?mo se "
+"ordenaraÌ?n los archivos y carpetas de manera predeterminada, el nivel de "
+"ampliacioÌ?n en las vistas compacta y de iconos, y si se mostraraÌ?n los "
+"archivos en la barra lateral de aÌ?rbol. En cualquier ventana del gestor de "
+"archivos, pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> y "
+"seleccione la pestanÌ?a <gui>Vistas</gui>."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:15(desc)
-msgid ""
-"Click the network icon on the top bar and select <gui>Connect to Hidden "
-"Wireless Network</gui>."
-msgstr ""
-"Pulse el icono de red en la barra superior y seleccione <gui>Conectar a una "
-"red inalámbrica oculta</gui>."
+#: C/nautilus-views.page:35(section/title)
+msgid "Default view"
+msgstr "Vista predeterminada"
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:19(title)
-msgid "Connect to a hidden wireless network"
-msgstr "Conectar a una red inalámbrica oculta"
+#: C/nautilus-views.page:38(title/gui)
+msgid "View new folders using"
+msgstr "Ver las carpetas nuevas usando"
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:21(p)
+#: C/nautilus-views.page:39(item/p)
 msgid ""
-"It is possible to set-up a wireless network so that it is \"hidden\" - that "
-"is, it won't show up in the list of networks which is displayed when you "
-"click the network icon on the top bar (or the list of wireless networks on "
-"any other computer)."
+"By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for "
+"each folder as you browse, and the file manager will remember which view you "
+"prefer for each folder. But if you often use the list or compact views, you "
+"can use these views by default."
 msgstr ""
-"Es posible configurar una red inalámbrica para que esté «oculta»; es decir, "
-"no se mostrará en la lista de redes que se muestran al pulsar en el icono de "
-"red en la barra superior (o la lista de redes inalámbricas en cualquier otro "
-"equipo)."
+"De manera predeterminada, las carpetas nuevas se muestran en la vista de "
+"iconos. Puede seleccionar una vista para cada carpeta cuando navega y el "
+"gestor de archivos recordaraÌ? que sus preferencias para cada carpeta. Pero si "
+"utiliza a menudo la lista o la vista compacta, puede utilizar estas vistas "
+"de manera predeterminada."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:23(p)
+#: C/nautilus-views.page:43(item/p)
 msgid ""
-"To connect to a hidden wireless network, click the network icon on the top "
-"bar and select <gui>Connect to Hidden Wireless Network</gui>. In the window "
-"that appears, type the network name, choose the type of wireless security "
-"and click <gui>Connect</gui>."
+"Change the view for an individual folder from the <gui>View</gui> menu by "
+"clicking <gui>Icons</gui>, <gui>List</gui>, or <gui>Compact</gui>."
 msgstr ""
-"Para conectarse a una red inalámbrica oculta, pulse en el icono de red en la "
-"barra superior y seleccione <gui>Conectar a una red inalámbrica oculta</"
-"gui>. En la ventana que aparece, teclee el nombre de la red, seleccione el "
-"tipo de seguridad inalámbrica y pulse <gui>Conectar</gui>."
+"Cambie la vista de una carpeta individual en el menuÌ? <gui>Ver</gui> pulsando "
+"en <gui>Iconos</gui>, <gui>Lista</gui> o <gui>Compacta</gui>."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:25(p)
-msgid ""
-"You may have to check the settings of the wireless base station/router to "
-"see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> "
-"(Service Set Identifier), and looks something like this: "
-"<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
-msgstr ""
-"Puede tener que comprobar la configuración de la estación base inalámbrica/"
-"enrutador para ver el nombre de la red. Normalmente se llama <em>BSSID</em> "
-"(Identificador de conjunto de servicio «Service Set Identifier»), y buscar "
-"algo tipo: <gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
+#: C/nautilus-views.page:47(title/gui)
+msgid "Arrange items"
+msgstr "Organizar los elementos"
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:27(p)
+#: C/nautilus-views.page:48(item/p)
 msgid ""
-"You should also check the wireless base station's security settings; look "
-"for terms like WEP and WPA."
+"You can arrange the items in your folder by name, file size, file type, when "
+"they were last modified, when they were last accessed, or when they were "
+"trashed. You can change how files are sorted in an individual folder using "
+"the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu, or by "
+"clicking the list column headers in list view. See <link xref=\"files-sort\"/"
+"> for details. This menu only affects the current folder, and the file "
+"manager will remember your preferred sorting technique for each folder."
 msgstr ""
-"También deberá comprobar la configuración de seguridad de la estación base "
-"inalámbrica; busque términos del tipo WEP o WPA."
+"Puede organizar los elementos de su carpeta por nombre, tamanÌ?o de archivo, "
+"tipo de archivo, cuaÌ?ndo se modificaron por uÌ?ltima vez, cuaÌ?ndo se accedioÌ? a "
+"ellos por uÌ?ltima vez o cuaÌ?ndo se tiraron a la papelera. Puede cambiar coÌ?mo "
+"se ordenan los archivos en una carpeta concreta usando el menuÌ? "
+"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Organizar los elementos</gui></guiseq>, o "
+"pulsando en las cabeceras de las columnas mostradas en la vista de lista. "
+"Para obtener maÌ?s informacioÌ?n la <link xref=\"files-sort\"/>. Este menuÌ? solo "
+"afecta a la carpeta actual, y el gestor de archivos recordaraÌ? sus "
+"preferencias de ordenacioÌ?n para cada carpeta."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:30(p)
+#: C/nautilus-views.page:55(item/p)
 msgid ""
-"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
-"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
-"is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
-"detectable."
+"Use the <gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to change "
+"the default order used in new folders."
 msgstr ""
-"Puede pensar que esconder su red inalámbrica mejorará la seguridad mediante "
-"la prevención de las personas que no conocen la conexión. En la práctica, "
-"este no es el caso, la red es un poco más difícil de encontrar, pero todavía "
-"es perceptible."
+"Use la lista desplegable <gui>Organizar los elementos</gui> en las "
+"preferencias para cambiar el orden predeterminado a usar en las nuevas "
+"carpetas."
+
+#: C/nautilus-views.page:59(title/gui)
+msgid "Sort folders before files"
+msgstr "Colocar las carpetas antes que los archivos"
 
-#: C/net-wireless-find.page:16(desc)
+#: C/nautilus-views.page:60(item/p)
 msgid ""
-"The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless "
-"networks nearby, or you might be out of range."
+"By default, the file manager will show all folders before files. Folders and "
+"files will each be arranged according to the selected sort order. If you "
+"would rather not treat folders specially and have them mixed with files "
+"according to the sort order, select this option."
 msgstr ""
-"El hardware inalámbrico puede estar apagado o roto, puede haber muchas redes "
-"inalámbricas cercanas, o puede estar fuera de rango."
+"De manera predeterminada, el gestor de archivos mostraraÌ? todas las carpetas "
+"antes que los archivos. A su vez, las carpetas y los archivos por separado "
+"se organizaraÌ?n en funcioÌ?n del criterio de ordenacioÌ?n seleccionado. Si no "
+"desea tratar las carpetas de forma especial y quiere tenerlas mezcladas con "
+"los archivos seguÌ?n el criterio de ordenacioÌ?n, seleccione esta opcioÌ?n."
 
-#: C/net-wireless-find.page:20(title)
-msgid "I can't see my wireless network in the list"
-msgstr "No puedo ver mi red inalámbrica en la lista"
+#: C/nautilus-views.page:66(title/gui)
+msgid "Show hidden and backup files"
+msgstr "Mostrar archivos ocultos y de respaldo"
 
-#: C/net-wireless-find.page:22(p)
+#: C/nautilus-views.page:67(item/p)
 msgid ""
-"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
-"network on the list of networks which appears when you click the network "
-"icon on the top bar."
+"The file manager does not display hidden files or folders by default. See "
+"<link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can show "
+"hidden files in an individual window from the <gui>View</gui> menu. If you "
+"prefer to always show hidden files, or want to see hidden files in every "
+"open file manager window, select this option."
 msgstr ""
-"Hay una serie de razones por las que podría no ser capaz de ver la red "
-"inalámbrica en la lista de redes que aparece al pulsar en el icono de red en "
-"la barra superior."
+"El gestor de archivos no muestra los archivos ocultos o carpetas de manera "
+"predeterminada. Para obtener más información acerca de los archivos ocultos, "
+"consulte la <link xref=\"files-hidden\"/>. Puede mostrar archivos ocultos en "
+"una ventana individual del menuÌ? <gui>Ver</gui>. Si prefiere mostrar siempre "
+"los archivos ocultos, o si desea ver los archivos ocultos en todas las "
+"ventanas del gestor de archivos abiertos, seleccione esta opcioÌ?n."
 
-#: C/net-wireless-find.page:26(p)
-msgid ""
-"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
-"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
-"properly</link>. Make sure it is turned on."
-msgstr ""
-"Si no se muestran redes en la lista, el hardware inalámbrico puede estar "
-"apagado, o <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">puede no funcionar "
-"correctamente</link>. Asegúrese de encenderlo."
+#: C/nautilus-views.page:78(section/title)
+msgid "Icon view defaults"
+msgstr "Vista de icono predeterminada"
 
-#: C/net-wireless-find.page:30(p)
-msgid ""
-"If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking "
-"for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at "
-"the bottom of the list for an arrow pointing towards the right and hover "
-"your mouse over it to display the rest of the wireless networks."
-msgstr ""
-"Si hay muchas redes inalámbricas cercanas, la red que busca puede no estar "
-"en la primera página de la lista. Si este es el caso, busque en la parte "
-"inferior de la lista por medio de la flecha que señala hacia la derecha y "
-"pase el ratón sobre ella para visualizar el resto de las redes inalámbricas."
+#: C/nautilus-views.page:81(title/gui) C/nautilus-views.page:104(title/gui)
+#: C/nautilus-views.page:126(title/gui)
+msgid "Default zoom level"
+msgstr "Nivel de ampliacioÌ?n predeterminado:"
 
-#: C/net-wireless-find.page:34(p)
+#: C/nautilus-views.page:82(item/p)
 msgid ""
-"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
-"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
+"You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can do "
+"this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
+"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
+"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
 msgstr ""
-"Puede estar fuera del rango de la red. Intente acercarse a la estación base "
-"inalámbrica/enrutador y vea si aparece la red después de un tiempo."
+"Puede hacer que los iconos y el texto sean maÌ?s grande o maÌ?s pequenÌ?os en la "
+"vista de iconos. Puede hacer esto en una carpeta individual del menuÌ? "
+"<gui>Ver</gui> y el gestor de archivos recordaraÌ? su eleccioÌ?n para cada "
+"carpeta. Si utiliza con frecuencia un mayor o menor nivel de ampliacioÌ?n, "
+"puede establecer el valor predeterminado con esta opcioÌ?n."
 
-#: C/net-wireless-find.page:38(p)
+#: C/nautilus-views.page:86(item/p)
 msgid ""
-"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
-"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
-"and then check if the network has appeared in the list."
+"In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level. See "
+"<link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> for more information."
 msgstr ""
-"La lista de redes inalámbricas tarda en actualizarse. Si acaba de encender "
-"el equipo o se ha movido a una ubicación diferente, espere un minuto y "
-"compruebe si la red ha aparecido en la lista."
+"En la vista de iconos, se mostraraÌ?n maÌ?s o menos leyendas informativas en "
+"funcioÌ?n de su nivel de ampliacioÌ?n. Para obtener más información, consulte la "
+"<link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/>."
 
-#: C/net-wireless-find.page:42(p)
-msgid ""
-"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
-"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
-msgstr ""
-"La red puede estar oculta. Necesitará <link xref=\"net-wireless-hidden"
-"\">conectarse de una manera diferente</link> si es una red oculta."
+#: C/nautilus-views.page:90(title/gui)
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "Texto junto a los iconos"
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:20(desc)
+#: C/nautilus-views.page:91(item/p)
 msgid ""
-"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
-"properly."
+"Selecting this option will place folder and file names to the right of "
+"icons, rather than below them. This is a more compact layout that allows you "
+"to see more information at once."
 msgstr ""
-"Es posible que tenga baja señal, o la red podría ser la que no le permite "
-"conectar correctamente."
+"Al seleccionar esta opcioÌ?n, apareceraÌ?n los nombres de los archivos y "
+"carpetas a la derecha de los iconos, en lugar de bajo estos. Esta es una "
+"distribucioÌ?n maÌ?s compacta que le permite ver maÌ?s informacioÌ?n a la vez."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:24(title)
-msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
-msgstr "¿Por qué mi red inalámbrica permanece desconectada?"
+#: C/nautilus-views.page:100(section/title)
+msgid "Compact view defaults"
+msgstr "Valores predeterminados de la vista compacta"
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:26(p)
+#: C/nautilus-views.page:105(item/p)
 msgid ""
-"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
-"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
-"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
-"top bar will rotate if it is trying to reconnect), but it can be annoying, "
-"especially if you were using the internet at the time."
+"You can make the icons and text larger or smaller in compact view. You can "
+"do this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
+"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
+"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
 msgstr ""
-"Es posible que se desconecte de una red inalámbrica a pesar de querer "
-"mantenerse en contacto. El equipo normalmente  intenta volverse a conectar a "
-"la red tan pronto como esto ocurre (el icono de red en la barra superior "
-"girará si está tratando de volver a conectar), pero puede ser molesto, "
-"especialmente si está utilizando Internet en ese momento."
+"Puede hacer que los iconos y los textos sean maÌ?s grandes o maÌ?s pequenÌ?os en "
+"la vista compacta. Puede hacerlo en una carpeta individual desde el menuÌ? "
+"<gui>Ver</gui>, y el gestor de archivos recordaraÌ? el nivel de aumento que "
+"usted haya seleccionado para cada carpeta. Si suele usar con frecuencia un "
+"determinado nivel de aumento maÌ?s grande o maÌ?s pequenÌ?o, puede establecer el "
+"nivel predeterminado con esta opcioÌ?n."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:29(title)
-msgid "Weak wireless signal"
-msgstr "Señal inalámbrica débil"
+#: C/nautilus-views.page:111(title/gui)
+msgid "All columns have the same width"
+msgstr "Todas las columnas tienen la misma anchura"
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:31(p)
+#: C/nautilus-views.page:112(item/p)
 msgid ""
-"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
-"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
-"far away from the wireless base station you may not be able to get a strong "
-"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you "
-"and the base station can also weaken the signal."
-msgstr ""
-"Una razón común para desconectarse de una red inalámbrica es que tiene señal "
-"baja. Las redes inalámbricas tienen un alcance limitado, por lo que si están "
-"demasiado lejos de la estación de base inalámbrica, puede que no sea capaz "
-"de obtener una señal lo suficientemente fuerte como para mantener una "
-"conexión. Las paredes y otros objetos entre usted y la estación base también "
-"pueden debilitar la señal."
+"By default, each column in compact view is as wide as it needs to be to fit "
+"the names of the items in that column. Selecting this option will make all "
+"the columns have the same width. This will make files and folders that have "
+"names longer than the column width be displayed with an ellipsis (...) at "
+"the end."
+msgstr ""
+"De manera predeterminada, cada columna de la vista compacta es tan ancha "
+"como necesite para que quepan los nombres de los elementos en esa columna. "
+"Al seleccionar esta opcioÌ?n, conseguiraÌ? que todas las columnas tengan la "
+"misma anchura. Esto haraÌ? que los archivos y carpetas que tengan nombres maÌ?s "
+"grandes que el ancho de la columna se muestren con puntos suspensivos (...) "
+"al final."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:33(p)
+#: C/nautilus-views.page:123(section/title)
+msgid "List view defaults"
+msgstr "Valores predeterminados de la vista de lista"
+
+#: C/nautilus-views.page:127(item/p)
 msgid ""
-"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
-"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
+"You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can do "
+"this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
+"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
+"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
 msgstr ""
-"El icono de red en la barra superior muestra la cantidad de señal "
-"inalámbrica. Si la señal se ve baja, trate de acercarse a la estación base "
-"inalámbrica."
+"Puede hacer que los iconos y los textos sean maÌ?s grandes o maÌ?s pequenÌ?os en "
+"la vista de lista. Puede hacerlo en una carpeta individual desde el menuÌ? "
+"<gui>Ver</gui>, y el gestor de archivos recordaraÌ? el nivel de aumento que "
+"usted haya seleccionado para cada carpeta. Si suele usar con frecuencia un "
+"determinado nivel de aumento maÌ?s grande o maÌ?s pequenÌ?o, puede establecer el "
+"nivel predeterminado con esta opcioÌ?n."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:38(title)
-msgid "Network connection not being established properly"
-msgstr "La conexión de red no está establecida correctamente"
+#: C/nautilus-views.page:137(section/title)
+msgid "Tree view defaults"
+msgstr "Valores predeterminados de la vista de árbol"
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:40(p)
+#: C/nautilus-views.page:138(section/p)
 msgid ""
-"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
-"have successfully connected at first, but then you will be disconnected. "
-"This normally happens because your computer was only partially successful in "
-"connecting to the networkâ??it managed to establish a connection, but was "
-"unable to finalize the connection for some reason and so was disconnected."
+"You can show a full folder tree in your file manager sidebar by selecting "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq>. By "
+"default, the tree sidebar only shows folders. If you want to show files in "
+"the sidebar as well, turn <gui>Show only folders</gui> off."
 msgstr ""
-"A veces, cuando se conecta a una red inalámbrica, puede parecer que se ha "
-"conectado correctamente al principio, pero luego se desconectará. Esto "
-"sucede normalmente porque el equipo obtuvo solo un éxito parcial en la "
-"conexión a la red. Gestionó cómo establecer una conexión, pero no pudo "
-"finalizar la conexión por alguna razón y la desconectó."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:42(p)
+#: C/net-adhoc.page:14(info/desc)
 msgid ""
-"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
-"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
-"the network requires a username to log in, for example)."
-msgstr ""
-"Una posible razón para esto es que ha introducido la contraseña inalámbrica "
-"mal, o que el equipo no tiene permisos en la red (ya que la red requiere un "
-"nombre de usuario para iniciar sesión, por ejemplo)."
+"You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless "
+"network."
+msgstr "Puede conectar equipos formando una red inalámbrica <em>ad-hoc</em>."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:47(title)
-msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
-msgstr "Controladores o hardware inalámbrico poco fiables"
+#: C/net-adhoc.page:18(page/title)
+msgid "Connect directly to another computer with a wireless connection"
+msgstr "Conectar directamente con otro equipo usando una conexión inalámbrica."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:49(p)
+#: C/net-adhoc.page:20(page/p)
 msgid ""
-"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
-"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
-"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens "
-"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless "
-"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
-"very regularly, you may want to consider using different hardware."
+"You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless "
+"network. This is useful if one of the computers has a printer connected to "
+"it that you want to share, or if you want to transfer files between them, "
+"for example. With a normal (<em>infrastructure</em>) wireless network, you "
+"would connect both computers to a wireless network provided by wireless base "
+"station or router. If you don't have a base station, however, an ad-hoc "
+"network will still allow you to connect the computers to each other."
 msgstr ""
-"Algunos equipos de red inalámbrica pueden ser poco fiables. Las redes "
-"inalámbricas son complicadas, por lo que las tarjetas inalámbricas y "
-"estaciones base de vez en cuando tienen problemas de menor importancia y "
-"puede tirar la conexión. Esto es molesto, pero ocurre con bastante "
-"regularidad con muchos dispositivos. Si se desconecta de conexiones "
-"inalámbricas de vez en cuando, esta puede ser la única razón. Si esto ocurre "
-"con mucha frecuencia, es posible que desee considerar el uso de hardware "
-"diferente."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:54(title)
-msgid "Busy wireless networks"
-msgstr "Redes inalámbricas ocupadas"
+#: C/net-adhoc.page:22(page/p)
+msgid "To set-up an ad-hoc wireless network:"
+msgstr "Configurar una conexión inalámbrica ad-hoc:"
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:56(p)
+#: C/net-adhoc.page:25(item/p)
 msgid ""
-"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
-"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
-"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of "
-"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
+"On one of the computers, click the network icon on the top bar and select "
+"<gui>Edit Connections</gui>."
 msgstr ""
-"Las redes inalámbricas en lugares concurridos (universidades y cafeterías, "
-"por ejemplo) a menudo tienen muchos equipos tratando de conectarse con ellos "
-"a la vez. A veces estas redes están demasiado ocupadas y no son capaces de "
-"manejar todos los equipos que están tratando de conectar, por lo que algunos "
-"de ellos se desconectan."
-
-#: C/net-wireless-connect.page:16(desc)
-msgid "Get on the internet - wirelessly."
-msgstr "Conectarse a Internet; de forma inalámbrica."
+"En uno de los equipos, pulse el icono de red en la barra superior y "
+"seleccione <gui>Editar las conexiones</gui>."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:20(title)
-msgid "Connect to a wireless network"
-msgstr "Conectar con una red inalaÌ?mbrica"
+#: C/net-adhoc.page:29(item/p)
+msgid "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and click <gui>Add</gui>."
+msgstr "Vaya a la solapa <gui>Inalámbrico</gui> y pulse <gui>Añadir</gui>."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:23(p)
+#: C/net-adhoc.page:33(item/p)
 msgid ""
-"Quick procedure for connecting to a wireless network. Link to other pages "
-"explaining problems/things that could go wrong at each step. Remember the "
-"net-wireless-hidden topic should be linked in"
+"In the window that appears, choose a name for the wireless network and then "
+"look at the <gui>Wireless</gui> tab."
 msgstr ""
+"En la ventana que aparece, elija un nombre para la red inalámbrica y después "
+"compruebe la pestaña <gui>Inalámbrica</gui>."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:26(p)
-msgid "Here is how to connect to a wireless network:"
-msgstr "Aquí se explica cómo conectar con una red inalámbrica:"
+#: C/net-adhoc.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Choose an <gui>SSID</gui>. This is the name of the network that other people "
+"will be able to see."
+msgstr ""
+"Elija un <gui>SSID</gui>. Este es el nombre de la red que otras personas "
+"podrán ver."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:29(p)
+#: C/net-adhoc.page:41(item/p)
 msgid ""
-"If you have a wireless hardware switch on your computer, make sure that it "
-"is turned on."
+"Change the <gui>Mode</gui> to <gui>Ad-hoc</gui> and leave the other settings "
+"at their defaults. Click <gui>Save</gui>."
 msgstr ""
-"Si su equipo tiene un interruptor hardware para la conectividad inalámbrica, "
-"asegúrese de que está encendido."
+"Cambie el <gui>modo</gui> a <gui>Ad-hoc</gui> y deje las demaÌ?s opciones con "
+"sus valores predeterminados. Pulse en <gui>Guardar</gui>."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:30(p)
+#: C/net-adhoc.page:45(item/p)
 msgid ""
-"Click on the <gui>network</gui> icon in the <gui>top bar</gui>, and look for "
-"your desired network."
+"On the other computer, click the network icon on the top bar and look for a "
+"network with the SSID you chose. It might take a minute or two to appear in "
+"the list."
 msgstr ""
-"Pulse en el icono de <gui>red</gui> en la <gui>barra superior</gui> y busque "
-"la red que quiera."
+"En el otro equipo, pulse en el icono de red en el panel superior y busque la "
+"red con el SSID que escogioÌ?. Puede que tarde un par de minutos en aparecer "
+"en la lista."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:32(p)
-msgid "Select the name of your desired wireless network."
-msgstr "Seleccione el nombre de la red inalámbrica que quiere."
+#: C/net-adhoc.page:46(item/p)
+msgid ""
+"Click it to connect to the ad-hoc network. You will be able to access "
+"network shares and so on, like you would if both computers were connected to "
+"a conventional wireless network."
+msgstr ""
+"Pulse en el nombre de su nueva red ad-hoc para conectarse a ella. PodraÌ? "
+"acceder a recursos de red compartidos y demaÌ?s, como si ambos equipos "
+"estuvieran conectados a una red inalaÌ?mbrica convencional."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:33(p)
+#: C/net-adhoc.page:50(page/p)
 msgid ""
-"If the name of your wireless network isn't in the list, click <gui>More...</"
-"gui> to be presented with more network names."
+"These instructions will be different if one of the computers is not running "
+"Linux. You may find it easiest to set-up the ad-hoc network on the Linux "
+"computer and connect to it using the other computer."
 msgstr ""
-"Si el nombre de su red inalámbrica no está en la lista, pulse <gui>Más...</"
-"gui> para mostrar más nombres de red."
+"Estas instrucciones podriÌ?an ser diferentes si uno de los equipos no "
+"estuviese usando Linux. Puede que le resulte maÌ?s faÌ?cil configurar la red ad-"
+"hoc en el equipo Linux y conectarse a eÌ?l usando el otro equipo."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:36(p)
+#: C/net-adhoc.page:52(page/p)
 msgid ""
-"If the network is protected by a password or encryption key, you will be "
-"asked for a <gui>Key</gui>. Enter the password or encryption key, and click "
-"<gui>Connect</gui>."
+"Also note that some wireless network cards do not support ad-hoc networking, "
+"so you will not be able to use them to create an ad-hoc network."
 msgstr ""
-"Si la red está protegida por una contraseña o clave de cifrado, se le "
-"preguntará una <gui>Clave</gui>. Introduzca la contraseña o clave de cifrado "
-"y pulse <gui>Conectar</gui>."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:37(p)
+#: C/net-adhoc.page:55(section/title)
+msgid "Securing an ad-hoc network"
+msgstr "Asegurar una red ad-hoc"
+
+#: C/net-adhoc.page:56(section/p)
 msgid ""
-"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
-"to the network."
+"Anyone in the area will be able to connect to your ad-hoc network, so it's "
+"not very secure. You can add a <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP/WPA "
+"password</link> to the network to protect it from unauthorized access."
 msgstr ""
-"El icono de red cambiará su apariencia según el equipo intente conectarse a "
-"la red."
+"Todo aquel que se encuentre dentro del aÌ?rea podraÌ? conectarse a su red ad-"
+"hoc, por lo que no resulta muy segura. Puede anÌ?adir una <link xref=\"net-"
+"wireless-wepwpa\">contrasenÌ?a WEP o WPA</link> a la red para protegerla de "
+"accesos no autorizados."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:40(p)
+#: C/net-adhoc.page:58(section/p)
+msgid "To add a password:"
+msgstr "Para añadir una contraseña:"
+
+#: C/net-adhoc.page:62(item/p) C/net-manual.page:26(item/p)
+#: C/net-othersconnect.page:28(item/p) C/net-otherscontrol.page:29(item/p)
 msgid ""
-"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
-"bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. "
-"Fewer bars indicate a weaker connection to the network."
+"Click the network icon on the top bar and click <gui>Edit Connections</gui>."
 msgstr ""
-"Si la conexión se realiza correctamente, el icono cambiará a un punto con "
-"varias barras por encima de ella. Más barras indican una conexión más fuerte "
-"a la red. Menos barras indican una conexión más débil a la red."
+"Pulse el icono de red en la barra superior y seleccione <gui>Editar "
+"conexiones</gui>."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:42(p)
+#: C/net-adhoc.page:66(item/p)
 msgid ""
-"A stronger connection to the network does not necessarily mean that you have "
-"a faster internet connection, or that you will have faster download speeds."
+"Go to the <gui>Wireless</gui> tab, select the ad-hoc wireless network and "
+"click <gui>Edit</gui>."
 msgstr ""
-"Una conexión más fuerte a la red no significa necesariamente que tenga una "
-"conexión a Internet más rápida, o que vaya a tener velocidades de descarga "
-"más rápidas."
+"Vaya a la pestanÌ?a <gui>InalaÌ?mbrica</gui>, seleccione la red inalaÌ?mbrica ad-"
+"hoc y pulse en <gui>Editar</gui>."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:44(p)
+#: C/net-adhoc.page:70(item/p)
 msgid ""
-"Connecting to a wireless network is easy in most cases, but there can "
-"sometimes be problems."
+"Go to the <gui>Wireless Security</gui> tab and change the <gui>Security</"
+"gui> from <gui>None</gui>."
 msgstr ""
-"La mayoría de las veces es fácil conectarse a una red inalámbrica, pero en "
-"algunos casos da problemas."
+"Vaya a la pestanÌ?a <gui>Seguridad inalaÌ?mbrica</gui> y cambie la "
+"<gui>Seguridad</gui> para que no sea <gui>Ninguna</gui>."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:45(p)
+#: C/net-adhoc.page:74(item/p)
 msgid ""
-"If you experience any trouble with accessing your network, visit some of the "
-"other networking-related help topics by clicking on one of the \"See Also\" "
-"links at the bottom of this page."
+"Choose your own password and then click <gui>Save</gui>. The other computers "
+"connected to the ad-hoc connection will have to reconnect and you'll have to "
+"enter the password on each of them."
 msgstr ""
+"Elija su propia contrasenÌ?a y pulse en <gui>Guardar</gui>. Los demaÌ?s equipos "
+"conectados a la conexioÌ?n ad-hoc tendraÌ?n que volverse a conectar y tendraÌ? que "
+"introducir la contrasenÌ?a en cada uno de ellos."
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:15(desc)
-msgid "Click the network icon on the top panel and switch Airplane Mode to ON."
+#: C/net-antivirus.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
 msgstr ""
-"Pulse el icono de red en el panel superior y cambie el «Modo avión» a "
-"«Encendido»."
+"Hay muy pocos virus para GNU/Linux, así que probablemente no necesite "
+"software antivirus."
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:19(title)
-msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
-msgstr "Apagar el modo inalámbrico (modo avión)"
+#: C/net-antivirus.page:20(page/title)
+msgid "Do I need anti-virus software?"
+msgstr "¿Necesito software antivirus?"
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:21(p)
+#: C/net-antivirus.page:22(page/p)
 msgid ""
-"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
-"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
-"also want to switch off your wireless for other reasons; to save battery "
-"power, for example."
+"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
+"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
+"background, constantly checking for computer viruses which might find their "
+"way onto your computer and cause problems."
 msgstr ""
+"Si está acostumbrado a Windows o Mac OS, es probable que también esté "
+"acostumbrado a utilizar software antivirus corriendo todo el tiempo. El "
+"software antivirus se ejecuta en segundo plano, comprobando el equipo "
+"constantemente en busca de virus que pudieran cruzarse en su camino y "
+"causarle problemas."
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:23(p)
+#: C/net-antivirus.page:24(page/p)
 msgid ""
-"To do this, click the network icon on the top panel and switch <gui>Airplane "
-"Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your wireless connection "
-"until you switch off airplane mode again."
+"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
+"it. Viruses which affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
+"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no-one "
+"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
+"and security problems which viruses could make use of are fixed very quickly."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:25(p)
+#: C/net-antivirus.page:26(page/p)
 msgid ""
-"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
-"Bluetooth connections."
+"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
+"worry about them at the moment."
 msgstr ""
+"Por cualquiera que sea el motivo, los virus en GNU/Linux son tan poco "
+"comunes que realmente no necesita preocuparse por ellos, al menos por el "
+"momento."
 
-#: C/net-wired-connect.page:15(desc)
+#: C/net-antivirus.page:28(page/p)
 msgid ""
-"To set-up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
-"network cable."
+"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
+"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
+"you can still install anti-virus software. Check in the software installer "
+"or search online - a number of applications are available."
 msgstr ""
+"Si quiere estar extremadamente seguro, o si quiere buscar virus en archivos "
+"que esteÌ? pasando entre usted y otras personas que usen Windows o Mac OS, auÌ?n "
+"puede instalar programas antivirus. Compruebe el instalador de software o "
+"busque en línea, donde hay varias aplicaciones disponibles."
 
-#: C/net-wired-connect.page:19(title)
-msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
-msgstr "Conectar a una red cableada (Ethernet)"
-
-#: C/net-wired-connect.page:21(p)
-msgid ""
-"To set-up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
-"network cable. The network icon on the top panel should rotate for a few "
-"seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
+#: C/net-editcon.page:19(info/desc)
+msgid "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
 msgstr ""
+"Aprenda cuáles son las opciones en la pantalla de conexión inalámbrica de "
+"edición."
+
+#: C/net-editcon.page:26(page/title)
+msgid "Edit a wireless connection"
+msgstr "Editar una conexión inalámbrica"
 
-#: C/net-wired-connect.page:23(p)
+#: C/net-editcon.page:32(page/p)
 msgid ""
-"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
-"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
-"rectangular Ethernet (network) port on your computer, the other end should "
-"be plugged into a switch, router, wall socket or similar (depending on the "
-"network setup you have)."
+"This topic describes all of the options that are available when you edit a "
+"wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
+"<gui>Network</gui> settings, then click <gui>Options</gui>."
 msgstr ""
+"En este tema se describen todas las opciones que están disponibles cuando se "
+"edita una conexión de red inalámbrica. Para editar una conexión, seleccione "
+"en la configuración de <gui>Red</gui>, a continuación, pulse en "
+"<gui>Opciones</gui>."
 
-#: C/net-wired-connect.page:26(p)
+#: C/net-editcon.page:37(note/p)
 msgid ""
-"You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
-"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
-"should plug them both into a network hub, router or switch."
+"Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, "
+"so you probably don't need to change any of them. Many of the options here "
+"are provided to give you greater control over more advanced networks."
 msgstr ""
+"La mayoría de las redes no tendrán ningún problema si deja esta "
+"configuración predeterminada, por lo que probablemente no será necesario "
+"cambiar ninguna de ellas. Muchas de las opciones que aquí se proporcionan lo "
+"son para darle un mayor control sobre redes más avanzadas."
+
+#: C/net-editcon.page:41(section/title) C/net-editcon.page:107(section/title)
+#: C/net-editcon.page:141(section/title)
+msgid "Available to all users / Connect automatically"
+msgstr "Disponible para todos los usuarios / Conectar automáticamente"
+
+#: C/net-editcon.page:44(title/gui)
+msgid "Connect automatically"
+msgstr "Conectar automaÌ?ticamente"
 
-#: C/net-wired-connect.page:29(p)
+#: C/net-editcon.page:45(item/p)
 msgid ""
-"If you are still not connected, your network may not support automatic set-"
-"up (DHCP). In this case you'll have to <link xref=\"net-manual\">configure "
-"it manually</link>."
+"Check this option if you would like the computer to try to connect to this "
+"wireless network whenever it is in range."
 msgstr ""
+"Seleccione esta opción si desea que el equipo intente conectarse a esta red "
+"inalámbrica cuando esté en el rango."
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:14(desc)
-msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
+#: C/net-editcon.page:46(item/p)
+msgid ""
+"If several networks which are set to connect automatically are in range, the "
+"computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab "
+"in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't disconnect from one "
+"available network to connect to a different one that has just come in range."
 msgstr ""
+"Si hay varias redes establecidas en el rango, para conectarse "
+"automáticamente, el equipo se conectará a la primera que se muestra en la "
+"pestaña <gui>Inalámbrica</gui> en la ventana <gui>Conexiones de red</gui>. "
+"No se desconectará de una red disponible para conectarse a una diferente que "
+"acabe de aparecer."
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:18(title)
-msgid "What is an IP address?"
-msgstr "¿QueÌ? es una direccioÌ?n IP?"
+#: C/net-editcon.page:50(title/gui)
+msgid "Available to all users"
+msgstr "Disponible para todos los usuarios"
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:20(p)
+#: C/net-editcon.page:51(item/p)
 msgid ""
-"IP address stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device "
-"that is connected to a network (such as the Internet) has one."
+"Check this if you would like all of the users on the computer to have access "
+"to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-"
+"wepwpa\">WEP/WPA password</link> and you have checked this option, you will "
+"only need to enter the password once. All of the other users on your "
+"computer will be able to connect to the network without having to know the "
+"password themselves."
 msgstr ""
+"Marque esta opción si desea que todos los usuarios en el equipo tengan "
+"acceso a esta red inalámbrica. Si la red tiene una <link xref=\"net-wireless-"
+"wepwpa\">contraseña WEP/WPA</link> y ha seleccionado esta opción, solo "
+"tendrá que introducir la contraseña una vez. Todos los demás usuarios en el "
+"equipo serán capaces de conectarse a la red sin tener que conocer la "
+"contraseña."
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:22(p)
+#: C/net-editcon.page:52(item/p)
 msgid ""
-"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
-"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
-"Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your "
-"computer so that it can send and receive data with other computers."
+"If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">administrator</link> to change any of the settings for this network. You "
+"may be asked to enter your admin password."
 msgstr ""
+"Si se marca esta opción, tiene que ser <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">administrador</link> para cambiar la configuración de esta red. Se le "
+"puede pedir que introduzca su contraseña de administrador."
+
+#: C/net-editcon.page:58(section/title) C/net.page:39(info/title)
+msgid "Wireless"
+msgstr "InalaÌ?mbrica"
+
+#: C/net-editcon.page:61(title/gui)
+msgid "SSID"
+msgstr "SSID"
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:24(p)
+#: C/net-editcon.page:62(item/p)
 msgid ""
-"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
-"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
+"This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
+"known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you "
+"have changed the name of the wireless network (for example, by changing the "
+"settings of your wireless router or base station)."
 msgstr ""
+"Este es el nombre de la red inalámbrica a la que se conecta, también "
+"conocido como el <em>Service Set Identifier</em> (identificador de conjunto "
+"de servicio). No lo cambie a menos que haya cambiado el nombre de la red "
+"inalámbrica (por ejemplo, al cambiar la configuración de su enrutador "
+"inalámbrico o estación base)."
+
+#: C/net-editcon.page:66(title/gui)
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:26(p)
+#: C/net-editcon.page:67(item/p)
 msgid ""
-"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
-"addresses are temporarily assigned each time your computer accesses the "
-"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
-"addresses are more common that static addresses--static IP addresses are "
-"typically only used when there is a special need for them, such as "
-"administering a server."
+"Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</"
+"gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base "
+"station or router) or an <gui>Ad-hoc</gui> network (where there is no base "
+"station, and the computers in the network connect to one another). Most "
+"networks are infrastructure ones; you may wish to <link xref=\"net-adhoc"
+"\">set-up your own ad-hoc network</link> though."
 msgstr ""
+"UÌ?selo para especificar si desea conectarse a una red de tipo "
+"<gui>Infraestructura</gui> (donde los equipos se conectan de forma "
+"inalaÌ?mbrica a una estacioÌ?n base central o un enrutador) o <gui>Ad-hoc</gui> "
+"(donde no hay ninguna estacioÌ?n base, y los equipos de la red se conectan "
+"directamente con otro). La mayoriÌ?a de las redes son de tipo infraestructura; "
+"sin embargo, es posible que quiera <link xref=\"net-adhoc\">crear su propia "
+"red ad-hoc</link>."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:15(desc)
+#: C/net-editcon.page:68(item/p)
 msgid ""
-"VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to "
-"set-up a VPN connection."
+"If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, <gui>Band</"
+"gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless frequency band "
+"the ad-hoc wireless network will operate on. Some computers are only able to "
+"work on certain bands (for example, only <gui>A</gui> or only <gui>B/G</"
+"gui>), so you might want to pick a band that all of the computers in the ad-"
+"hoc network can use. In busy places, there might be several wireless "
+"networks sharing the same channel; this might slow-down your connection, so "
+"you can change which channel you are using too."
 msgstr ""
+"Si selecciona <gui>Ad-hoc</gui>, veraÌ? otras dos opciones: <gui>Banda</gui> y "
+"<gui>Canal</gui>, que determinan en queÌ? banda de frecuencias inalaÌ?mbricas "
+"operaraÌ? la red ad-hoc. Algunos equipos solo pueden funcionar en ciertas "
+"bandas (por ejemplo, solo en la <gui>A</gui> o en la <gui>B/G</gui>), por lo "
+"que deberaÌ? escoger la banda apropiada para que todos los equipos de la red "
+"ad-hoc puedan usarla. En lugares concurridos, es posible que existan varias "
+"redes inalaÌ?mbricas compartiendo el mismo canal; esto podriÌ?a ralentizar su "
+"conexioÌ?n, por lo que tambieÌ?n puede cambiar el canal que vaya a usar."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:19(title)
-msgid "Connect to a VPN"
-msgstr "Conectar a una VPN"
+#: C/net-editcon.page:72(title/gui)
+msgid "BSSID"
+msgstr "BSSID"
 
-#: C/net-vpn-connect.page:21(p)
+#: C/net-editcon.page:73(item/p)
 msgid ""
-"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
-"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
-"local network at your workplace while you're on a business trip. You would "
-"find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to "
-"your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the "
-"network at work, but the actual network connection would be through the "
-"hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> "
-"to prevent people from accessing the local network you're connecting to "
-"without logging in."
+"This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is "
+"the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a "
+"name which the computer understands (it's a string of letters and numbers "
+"that's supposed to be unique to the wireless network). If a <link xref=\"net-"
+"wireless-hidden\">network is hidden</link>, it will not have an SSID but it "
+"will have a BSSID."
 msgstr ""
+"Este es el <em>Identificador de conjunto de servicio básico «Basic Service "
+"Set Identifier»</em>. El SSID (ver maÌ?s arriba) es el nombre de la red "
+"pensado para que lo entiendan las personas; el BSSID es un nombre pensado "
+"para que lo entienda el equipo (es una cadena de letras y nuÌ?meros que se "
+"supone que es uÌ?nico en la red inalaÌ?mbrica). Si <link xref=\"net-wireless-"
+"hidden\">la red estaÌ? oculta</link>, no tendraÌ? SSID pero siÌ? tendraÌ? BSSID."
+
+#: C/net-editcon.page:77(title/gui)
+msgid "Device MAC address"
+msgstr "DireccioÌ?n MAC del dispositivo:"
 
-#: C/net-vpn-connect.page:23(p)
+#: C/net-editcon.page:78(item/p)
 msgid ""
-"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
-"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
-"the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which "
-"<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer "
-"application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works "
-"with your VPN (if there is one) and install it."
+"A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
+"identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
+"Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to a "
+"network has a unique MAC address which was given to it in the factory."
 msgstr ""
+"Una <link xref=\"net-macaddress\">dirección MAC</link> es un código que "
+"identifica una pieza del hardware de red (por ejemplo, una tarjeta "
+"inalámbrica, una tarjeta de red Ethernet o un enrutador. Cada dispositivo "
+"que puede conectar a una red tiene una dirección MAC única, asignada de "
+"fábrica."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:26(p)
-msgid ""
-"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
-"probably have to download and install some client software from the company "
-"that provides the VPN software. You'll probably have to follow some "
-"different instructions to get that working."
+#: C/net-editcon.page:79(item/p)
+msgid "This option can be used to change the MAC address of your network card."
 msgstr ""
+"Esta opción se puede usar para cambiar la dirección MAC de su tarjeta de red."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:29(p)
-msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
-msgstr "Una vez que esté hecho, puede configurar la conexión VPN:"
+#: C/net-editcon.page:83(title/gui)
+msgid "Cloned MAC address"
+msgstr "DireccioÌ?n MAC clonada"
 
-#: C/net-vpn-connect.page:33(p)
+#: C/net-editcon.page:84(item/p)
 msgid ""
-"Click the network icon on the top bar and, under <gui>VPN Connections</gui>, "
-"select <gui>Configure VPN</gui>."
+"Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
+"address. This is useful if you have a device or service which will only "
+"communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband "
+"modem). If you put that MAC address into the <gui>cloned MAC address</gui> "
+"box, the device/service will think that your computer has the cloned MAC "
+"address rather than its real one."
 msgstr ""
-"Pulse el icono de red en la barra superior y, bajo <gui>Conexiones VPN</"
-"gui>, seleccione <gui>Configurar VPN</gui>."
+"Su hardware de red (tarjeta inalaÌ?mbrica) puede intentar tener una direccioÌ?n "
+"MAC distinta. Esto es uÌ?til si tiene un dispositivo o servicio que solo se "
+"comunica con una determinada direccioÌ?n MAC (por ejemplo, un cablemoÌ?dem de "
+"banda ancha). Si pone esa direccioÌ?n MAC en el apartado <gui>direccioÌ?n MAC "
+"clonada</gui>, el dispositivo o servicio pensaraÌ? que su equipo tiene la "
+"direccioÌ?n MAC clonada en vez de la real."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:37(p)
-msgid "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
-msgstr ""
+#: C/net-editcon.page:88(title/gui)
+msgid "MTU"
+msgstr "MTU"
 
-#: C/net-vpn-connect.page:41(p)
+#: C/net-editcon.page:89(item/p)
 msgid ""
-"Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering "
-"details like your username and password as you go."
+"This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
+"maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
+"files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or "
+"packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it is "
+"for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the "
+"connection is."
 msgstr ""
-"Pulse <gui>Crear</gui> y siga las instrucciones en la pantalla, "
-"introduciendo los detalles como su nombre de usuario y contraseñas."
+"Esta configuración cambia la <em>Maximum Transmission Unit</em> (unidad de "
+"transmisión máxima), que es el tamaño máximo de un fragmento de datos que se "
+"puede enviar a través de la red. Cuando los archivos se envían a través de "
+"una red, los datos se dividen en trozos pequeños (o paquetes). La MTU óptima "
+"para la red dependerá de qué tan probable es para los paquetes que se "
+"pierdan (debido a una conexión con ruido) y la rapidez con la conexión."
+
+#: C/net-editcon.page:96(section/title)
+msgid "Wireless Security"
+msgstr "Seguridad inalaÌ?mbrica"
+
+#: C/net-editcon.page:99(title/gui) C/net.page:59(section/title)
+msgid "Security"
+msgstr "Seguridad"
 
-#: C/net-vpn-connect.page:45(p)
+#: C/net-editcon.page:100(item/p)
 msgid ""
-"When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the top "
-"bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the connection you just "
-"created. It will try to establish a VPN connection - the network icon will "
-"change as it tries to connect."
+"This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
+"Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
+"intercepted, so other people can't \"listen in\" and see what websites "
+"you're visiting and so on."
 msgstr ""
+"Esto define qué tipo de <em>cifrado</em> usa su red inalámbrica. Las "
+"conexiones cifradas ayudan a proteger su conexión inalámbrica de ser "
+"interceptada, por lo que otras personas no podrán «escuchar» y ver qué "
+"sitios web está visitando, etc."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:49(p)
+#: C/net-editcon.page:101(item/p)
 msgid ""
-"Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
-"double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the "
-"network icon, clicking <gui>Edit Connections</gui> and going to the "
-"<gui>VPN</gui> tab."
+"Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported "
+"by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a "
+"password for the connection; more sophisticated types of security may also "
+"require a username and a digital \"certificate\". See <link xref=\"net-"
+"wireless-wepwpa\"/> for more information on popular types of wireless "
+"encryption."
 msgstr ""
+"Algunos tipos de cifrado son maÌ?s fuertes que otros, pero puede que algunos "
+"dispositivos de red inalaÌ?mbrica maÌ?s antiguos no lo admitan. Normalmente "
+"tendraÌ? que teclear una contrasenÌ?a para conectarse; otros tipos de seguridad "
+"maÌ?s sofisticados tambieÌ?n necesitan un nombre de usuario y un «certificado» "
+"digital. Consulte la <link xref=\"net-wireless-wepwpa\"/> para obtener maÌ?s "
+"informacioÌ?n sobre los tipos de cifrado inalaÌ?mbrico maÌ?s usuales."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:53(p)
+#: C/net-editcon.page:109(section/p)
 msgid ""
-"To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click "
-"<gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
+"Use this tab to define information like the IP address of your computer and "
+"which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
+"different ways of getting/setting that information."
 msgstr ""
-"Para desconectarse de la VPN, pulse el icono de red en la barra superior y "
-"pulse <gui>Desconectar</gui> bajo el nombre de su conexión VPN."
+"Use esta pestaña para definir información como la dirección IP de su equipo "
+"y los servidores DNS que debe usar. Cambie el <gui>Método</gui> para ver las "
+"diferentes maneras de obtener/establecer esa información."
+
+#: C/net-editcon.page:110(section/p)
+msgid "The following methods are available:"
+msgstr "Los siguientes métodos estaÌ?n disponibles:"
+
+#: C/net-editcon.page:113(title/gui)
+msgid "Automatic (DHCP)"
+msgstr "AutomaÌ?tico (DHCP)"
 
-#: C/net-slow.page:15(desc)
+#: C/net-editcon.page:114(item/p)
 msgid ""
-"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
-"could be the time of day."
+"Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
+"server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
+"connected to the network which decides which settings your computer should "
+"have - when you first connect to the network, you will automatically be "
+"assigned the correct settings. Most networks use DHCP."
 msgstr ""
-"Puede que se estén descargando otras cosas, que tenga una conexión pobre o "
-"incluso puede ser la hora del día."
+"Obtener informacioÌ?n, como la direccioÌ?n IP y el servidor DNS que usar, de un "
+"<em>servidor DHCP</em>. Un servidor DHCP es un equipo (u otro dispositivo, "
+"como por ejemplo un enrutador) conectado a la red, que decide queÌ? "
+"configuracioÌ?n tendraÌ? su equipo; cuando se conecte por primera vez a la red, "
+"se le asignaraÌ? automaÌ?ticamente la configuracioÌ?n correcta. La mayoriÌ?a de las "
+"redes usan DHCP."
 
-#: C/net-slow.page:19(title)
-msgid "The internet seems slow"
-msgstr "Parece que Internet va lento"
+#: C/net-editcon.page:118(title/gui)
+msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
+msgstr "Solo direcciones automáticas (DHCP)"
 
-#: C/net-slow.page:21(p)
+#: C/net-editcon.page:119(item/p)
 msgid ""
-"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
-"things could be causing the slow down."
+"If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
+"DHCP server, but you will have to manually define other details (like which "
+"DNS server to use)."
 msgstr ""
-"Si está usando Internet y parece muy lento, existe un cierto número de cosas "
-"que pueden estar causando la lentitud."
+"Si elige esta opción, el equipo obtendrá su dirección IP de un servidor "
+"DHCP, pero tendrá que definir manualmente otros detalles (como el servidor "
+"DNS que usará)."
 
-#: C/net-slow.page:23(p)
+#: C/net-editcon.page:123(title/gui)
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+#: C/net-editcon.page:124(item/p)
 msgid ""
-"A couple of quick fixes to try are closing your web browser and then re-"
-"opening it, and disconnecting from the internet and then reconnecting again. "
-"(Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run "
-"slowly.)"
+"Choose this option if you would like to define all of the network settings "
+"yourself, including which IP address the computer should use."
 msgstr ""
+"Elija esta opción si quiere definir toda la configuración de red, incluyendo "
+"la dirección IP que el equipo debe usar."
 
-#: C/net-slow.page:27(p)
-msgid "Busy time of day"
-msgstr ""
+#: C/net-editcon.page:128(title/gui)
+msgid "Link-Local Only"
+msgstr "Solo enlace local"
 
-#: C/net-slow.page:28(p)
+#: C/net-editcon.page:129(item/p)
 msgid ""
-"Internet service providers commonly set-up internet connections so that they "
-"are shared between several households. Even though you connect separately, "
-"through your own phone line or cable connection, the connection to the rest "
-"of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this "
-"is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same "
-"time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience "
-"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
-"evenings, for example)."
+"<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network "
+"without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other "
+"information. If you connect to a Link-Local network, the computers on the "
+"network will decide amongst themselves which IP addresses to use and so on. "
+"This is useful if you want to temporarily connect a few computers together "
+"so they communicate amongst themselves."
 msgstr ""
+"<em>Enlace local</em> es una forma de conectar equipos entre siÌ? sin tener "
+"que usar un servidor DHCP o definir manualmente las direcciones IP ni otra "
+"informacioÌ?n. Al conectarse a una red de enlace local, los equipos de la red "
+"decidiraÌ?n entre ellos queÌ? direcciones IP usar y demaÌ?s. Esto es uÌ?til si desea "
+"conectar temporalmente unos cuantos equipos juntos para que puedan "
+"comunicarse entre ellos."
 
-#: C/net-slow.page:32(p)
-msgid "Downloading lots of things at once"
-msgstr ""
+#: C/net-editcon.page:133(title/gui)
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivado"
 
-#: C/net-slow.page:33(p)
+#: C/net-editcon.page:134(item/p)
 msgid ""
-"If you or someone else using your internet connection are downloading "
-"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
-"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
+"This option will disable the network connection and prevent you from "
+"connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated "
+"as separate connections even though they are for the same network card. If "
+"you have one enabled, you may wish to set the other to disabled."
 msgstr ""
+"Esta opcioÌ?n desactivaraÌ? la conexioÌ?n a la red y le impediraÌ? conectarse a "
+"ella. Observe que <gui>IPv4</gui> e <gui>IPv6</gui> se tratan como "
+"conexiones separadas, incluso aunque vayan por la misma tarjeta de red. Si "
+"ha activado una de ellas, puede que quiera desactivar la otra."
 
-#: C/net-slow.page:37(p)
-msgid "Unreliable connection"
-msgstr "Conexión poco fiable"
-
-#: C/net-slow.page:38(p)
+#: C/net-editcon.page:142(section/p)
 msgid ""
-"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
-"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
-"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
+"This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
+"IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular "
+"at the moment."
 msgstr ""
-"Algunas conexiones de Internet son poco fiables, especialmente las "
-"temporales o en áreas de alta demanda. Si está en una cafetería llena de "
-"gente o en un centro de conferencias, la conexión a Internet podría estar "
-"demasiado cargada o simplemente no ser fiable."
+"Es similar a la pestaña <gui>IPv4</gui> excepto en que concierne al nuevo "
+"estándar IPv6. Las redes más modernas usan IPv6, pero IPv4 sigue siendo más "
+"popular por el momento."
 
-#: C/net-slow.page:42(p)
-msgid "Low wireless connection signal"
-msgstr "Señal de conexión inalámbrica baja"
+#: C/net-findip.page:19(info/desc)
+msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
+msgstr "Conocer su dirección IP le puede ayudar a resolver problemas de red."
 
-#: C/net-slow.page:43(p)
+#: C/net-findip.page:23(page/title)
+msgid "Find your IP address"
+msgstr "Buscar su dirección IP"
+
+#: C/net-findip.page:25(page/p)
 msgid ""
-"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
-"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
-"internet may seem slow because you don't have a very strong signal."
+"Knowing your IP address can help you to troubleshoot problems with your "
+"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
+"em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network "
+"and an IP address for your computer on the internet."
 msgstr ""
-"Si está conectado a Internet en modo inalámbrico (wifi), compruebe el icono "
-"de red en la barra superior para ver si tiene buena señal inalámbrica. Si "
-"no, Internet puede parecer lento porque no tiene una señal suficientemente "
-"fuerte."
+"Conocer su dirección IP le puede ayudar a solucionar problemas con su "
+"conexión a Internet. Es posible que se sorprenda al saber que usted tiene "
+"<em>dos</em> direcciones IP: una dirección IP de su equipo en la red interna "
+"y una dirección IP de su equipo en Internet."
 
-#: C/net-slow.page:47(p)
-msgid "Using a slower mobile internet connection"
-msgstr "Usar una conexión móvil a Internet"
+#: C/net-findip.page:27(page/p)
+msgid "Find your internal IP address:"
+msgstr "Buscar su dirección IP interna:"
 
-#: C/net-slow.page:48(p)
-msgid ""
-"If you have a mobile internet connection and notice that it is going slowly, "
-"you may have moved into an area where signal reception is poor. When this "
-"happens, the internet connection will automatically switch from a fast "
-"\"mobile broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, "
-"connection like GPRS."
+#: C/net-findip.page:29(item/p) C/net-macaddress.page:30(item/p)
+msgid "Right-click on the <gui>network icon</gui> in the <gui>top bar</gui>."
 msgstr ""
-"Si tiene una conexión móvil de Internet y nota que va lenta, puede que se "
-"haya trasladado a una zona en la que la recepción de la señal es pobre. "
-"Cuando sucede esto, la conexión a Internet cambiará automáticamente de forma "
-"rápida de una conexión «de banda ancha móvil», tipo 3G a una conexión más "
-"fiable, pero más lenta, como GPRS."
+"Pulse con el botón derecho en el <gui>icono de red</gui>, en la <gui>barra "
+"superior</gui>."
 
-#: C/net-slow.page:52(p)
-msgid "Web browser has a problem"
-msgstr "El navegador web tiene un problema"
+#: C/net-findip.page:30(item/p) C/net-macaddress.page:31(item/p)
+msgid "Select <gui>Connection information</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui>Información de la conexión</gui>."
 
-#: C/net-slow.page:53(p)
+#: C/net-findip.page:31(item/p)
 msgid ""
-"Sometimes web browsers encounter a problem which makes them run slow. This "
-"could be for any number of reasons - you could have visited a website which "
-"the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
-"long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then "
-"opening the browser again to see if this makes a difference."
-msgstr ""
-"A veces los navegadores web encuentran un problema que les hace ir despacio. "
-"Esto puede ser por varias razones; puede haber visitado un sitio web en el "
-"que el navegador tiene dificultades para cargar, o puede haber tenido el "
-"navegador abierto durante mucho tiempo, por ejemplo. Intente cerrar todas "
-"las ventanas del navegador y luego abrir el navegador de nuevo para ver si "
-"hay diferencias."
+"Your internal IP address will be displayed as the <gui>IP Address</gui>."
+msgstr "Su dirección IP interna se mostrará como <gui>Dirección IP</gui>."
 
-#: C/net-proxy.page:16(desc)
+#: C/net-findip.page:34(page/p) C/net-macaddress.page:35(page/p)
 msgid ""
-"A proxy filters websites that you look at, usually for control or security "
-"purposes."
+"Click <gui>Close</gui> to close the <gui>Connection Information</gui> window."
 msgstr ""
+"Pulse <gui>Cerrar</gui> para cerrar la ventana <gui>Información de la "
+"conexión</gui>."
 
-#: C/net-proxy.page:20(title)
-msgid "What is a proxy?"
-msgstr "¿Qué es un proxy?"
+#: C/net-findip.page:36(page/p)
+msgid "Find your external, internet IP address:"
+msgstr "Buscar su dirección IP externa de Internet:"
 
-#: C/net-proxy.page:22(p)
+#: C/net-findip.page:38(item/p)
 msgid ""
-"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at. They are commonly "
-"used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites "
-"you can look at, prevent you from accessing the internet without logging-in, "
-"or to do security checks on websites."
+"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
+"link>."
 msgstr ""
+"Visite <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
+"link>."
+
+#: C/net-findip.page:39(item/p)
+msgid "The site will display your external IP address for you"
+msgstr "El sitio le mostrará su dirección IP externa"
+
+#: C/net-firewall-on-off.page:8(info/desc)
+msgid "You can control what programs are accessible by the network."
+msgstr "Puede controlar qué programas son accesible en la red."
+
+#: C/net-firewall-on-off.page:19(page/title)
+msgid "Enabling and blocking firewall access"
+msgstr "Activar y bloquear el acceso al cortafuegos"
 
-#: C/net-proxy.page:24(p)
+#: C/net-firewall-on-off.page:20(page/p)
 msgid ""
-"When you go to a website, the text and images on that website pass through "
-"the proxy first before reaching your computer. The proxy will scan the "
-"contents of the website and will decide whether to display it or whether to "
-"show you a different page, for example."
+"Your system may be equipped with a firewall that allows it to block programs "
+"from being accessible by other network users."
 msgstr ""
+"Su sistema puede estar equipado con un cortafuegos que le permite bloquear "
+"el acceso a programas por los usuarios de la red."
 
-#: C/net-proxy.page:26(p)
+#: C/net-firewall-on-off.page:21(page/p)
 msgid ""
-"An example of where proxies are commonly used is in universities. When a "
-"student connects to the university's wireless network and tries to visit a "
-"website, the proxy will instead redirect them to a log-in page. They will "
-"then log-in to the network and can go to the page they were trying to look "
-"at. Someone who is not a student will get the same log-in page but will not "
-"have log-in details, so will be unable to browse the web. This stops people "
-"who are not authorized from using the connection."
+"Many GNOME programs are built to offer network services. For instance, you "
+"can share content, or let someone view your desktop remotely. Depending on "
+"how you installed GNOME, you may need to adjust the firewall to allow these "
+"services to work as intended. For instance, if your GNOME desktop was "
+"installed along with a larger software distribution, the firewall may also "
+"be pre-configured by the vendor."
 msgstr ""
+"Muchos programas de GNOME se construyen para ofrecer servicios de red. Por "
+"ejemplo, puede compartir contenido, o dejar ver a alguien su escritorio de "
+"forma remota. Dependiendo de cómo instale GNOME, es posible que necesite "
+"ajustar el cortafuegos para permitir que estos servicios funcionen según lo "
+"previsto. Por ejemplo, si su escritorio de GNOME se instala junto con una "
+"distribución de software más grande, el servidor de seguridad también pueden "
+"estar preconfigurado por el proveedor."
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:14(desc)
+#: C/net-firewall-on-off.page:22(page/p)
 msgid ""
-"Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
-"turn the wireless card off and on again..."
+"Each program that provides services uses a specific <em>network port</em>. "
+"To enable access to that program's services, you may need to allow access to "
+"its assigned port on the firewall. To allow access, follow these steps."
 msgstr ""
+"Cada programa que proporciona servicios usa un <em>puerto de red</em> "
+"específico. Para activar el acceso a los servicios de ese programa, puede "
+"que tenga que permitir el acceso a su puerto asignado en el cortafuegos. "
+"Para permitir el acceso, siga estos pasos."
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:18(title)
-msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
-msgstr "He introducido la contraseña adecuada, pero sigo sin poder conectarme"
-
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:20(p)
+#: C/net-firewall-on-off.page:26(item/p)
 msgid ""
-"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
-"wireless network, try some of the following:"
+"To locate your system's firewall tool, open the Overview, and type \"firewall"
+"\"."
 msgstr ""
-"Si está seguro de que ha introducido correctamente la <link xref=\"net-"
-"wireless-wepwpa\">contraseña de la red inalámbrica</link> pero aún no puede "
-"conectarse correctamente a la red inalámbrica, intente alguna de las "
-"siguientes sugerencias:"
-
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:24(p)
-msgid "Double-check that you have the right password"
-msgstr "Compruebe dos veces que ha introducido correctamente la contraseña"
+"Para encontrar la herramienta de cortafuegos de su sistema, abra la Vista "
+"general y escriba «cortafuegos»."
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:25(p)
+#: C/net-firewall-on-off.page:28(note/p)
 msgid ""
-"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
-"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
-"wrong."
+"If this step doesn't locate the appropriate tool, consult the documentation "
+"for your overall operating system for the correct application name. To open "
+"the application, hit <keyseq type=\"combo\"><key>Alt</key><key>F2</key></"
+"keyseq>, type that name, and hit <key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"Las contraseñas son sensibles a capitalización (quiere decir que distinguen "
-"entre mayúsculas y minúsculas), de tal forma que si no usó una mayúscula "
-"donde debería haberlo hecho, una de las letras es incorrecta."
-
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:29(p)
-msgid "Try the hex or ASCII pass key"
-msgstr "Intente la clave hexadecimal o ASCII"
+"Si este paso no encuentra la herramienta adecuada, consulte la documentación "
+"de su sistema operativo para encontrar en nombre correcto de la aplicación. "
+"Para abrirla, pulse <keyseq type=\"combo\"><key>Alt</key><key>F2</key></"
+"keyseq>, escriba el nombre y pulse <key>Intro</key>."
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:30(p)
+#: C/net-firewall-on-off.page:32(item/p)
 msgid ""
-"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
-"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f). If you "
-"have access to the pass key as well as the password/passphrase, try typing "
-"the pass key instead. Make sure you select the correct <gui>wireless "
-"security</gui> option when asked for your password (for example, select "
-"<gui>WEP 40/128-bit Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for "
-"a WEP-encrypted connection)."
+"To allow access to the desired port number through the firewall, enable the "
+"port. To block access, disable the port. Repeat this step as needed."
 msgstr ""
+"Para permitir el acceso al número de puerto que desee a través del "
+"cortafuegos, active el puerto. Para bloquear el acceso, desactive el puerto. "
+"Repita este paso según sea necesario."
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:34(p)
-msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
-msgstr "Intente apagar su tarjeta inalámbrica y volverla a encender"
-
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:35(p)
+#: C/net-firewall-on-off.page:35(item/p)
 msgid ""
-"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
-"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
-"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
+"Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
+"the firewall tool."
 msgstr ""
+"Guarde o aplique los cambios, siguiendo las instrucciones adicionales que le "
+"proporciona la herramienta del cortafuegos."
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:39(p)
-msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
-msgstr "Compruebe que está usando el tipo correcto de seguridad inalámbrica"
-
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:40(p)
+#: C/net-firewall-ports.page:7(info/desc)
 msgid ""
-"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
-"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
-"the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
-"sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, "
-"use trial and error to go through the different options."
+"Look at a list of programs that can be allowed through your system's "
+"firewall."
 msgstr ""
-"Cuando se le pida su contraseña de seguridad inalámbrica, puede elegir qué "
-"tipo de seguridad inalámbrica quiere usar. Asegúrese de elegir la que "
-"utiliza la estación base inalámbrico o enrutador. Esto debe seleccionarse de "
-"manera predeterminada, pero a veces no ocurre por alguna razón. Si no sabe "
-"cuál es, intente el método de ensayo y error para recorrer las diferentes "
-"opciones."
+"Mire la lista de programas permitidos a través del cortafuegos del sistema."
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:44(p)
-msgid "Check that your wireless card is properly supported"
-msgstr "Compruebe que su tarjeta inalámbrica está correctamente soportada"
+#: C/net-firewall-ports.page:18(page/title)
+msgid "Firewall port list"
+msgstr "Lista de puertos del firewall"
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:45(p)
+#: C/net-firewall-ports.page:19(page/p)
 msgid ""
-"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
-"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
-"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
-"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
-"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
-"more information."
+"The following table lists ports used by your system's firewall to <link xref="
+"\"net-firewall-on-off\">block or allow access</link> to GNOME programs over "
+"the network. There are thousands of ports in use, so this table isn't "
+"complete. Instead, it presents some of the most common ports you may want to "
+"configure on your system. In some cases, the vendor of your GNOME desktop "
+"may have pre-configured access to these ports when the system was installed."
 msgstr ""
+"La tabla siguiente enumera los puertos usados por el cortafuegos de su "
+"sistema para <link xref=\"net-firewall-on-off\">bloquear o permitir el "
+"acceso</link> a los programas de GNOME a traveÌ?s de la red. Hay miles de "
+"puertos en uso, por lo que esta tabla no estaÌ? completa. En cambio, muestra "
+"algunos de los puertos maÌ?s comunes que puede que quiera configurar en su "
+"sistema. En algunos casos, el distribuidor de su escritorio GNOME podriÌ?a "
+"haberle preconfigurado el acceso a esos puertos durante la instalacioÌ?n del "
+"sistema."
+
+#: C/net-firewall-ports.page:25(td/p)
+msgid "Port"
+msgstr "Puerto"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:31(td/p)
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:38(td/p)
+msgid "5353/udp"
+msgstr "5353/udp"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:41(td/p)
+msgid "mDNS, Avahi"
+msgstr "mDNS, Avahi"
 
-#: C/net.page:17(desc)
+#: C/net-firewall-ports.page:44(td/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"net#problems\">Connection problems</link>, <link xref="
-"\"net#wireless\">wireless</link>, <link xref=\"net#wired\">wired</link>, "
-"<link xref=\"net#sharing\">sharing files</link>, <link xref=\"net#security"
-"\">security</link>, <link xref=\"net#security\">anti-virus</link>..."
-msgstr ""
-"<link xref=\"net#problems\">Problemas de conexión</link>, <link xref="
-"\"net#wireless\">inalámbrica</link>, <link xref=\"net#wired\">cableada</"
-"link>, <link xref=\"net#sharing\">compartir archivos</link>, <link xref="
-"\"net#security\">seguridad</link>, <link xref=\"net#security\">antivirus</"
-"link>..."
+"Allows systems to find each other, and describe their service offerings, "
+"without you having to configure it"
+msgstr ""
+"Permite a los sistemas encontrarse unos a otros y describir su oferta de "
+"servicios, sin tener que configurarlos"
 
-#: C/net.page:28(title)
-msgid "Internet &amp; networking"
-msgstr "Internet y redes"
+#: C/net-firewall-ports.page:49(td/p)
+msgid "631/udp"
+msgstr "631/udp"
 
-#: C/net.page:32(title) C/hardware.page:41(title)
-msgid "Troubleshooting"
-msgstr "ResolucioÌ?n de problemas"
+#: C/net-firewall-ports.page:55(td/p)
+msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network"
+msgstr "Le permite enviar trabajos de impresión a una impresora de red"
 
-#: C/net.page:34(title)
-msgid "Troubleshooting internet connection problems"
-msgstr "Resolución de problemas al conectar a Internet"
+#: C/net-firewall-ports.page:60(td/p)
+msgid "631/tcp"
+msgstr "631/tcp"
 
-#: C/net.page:39(title) C/net-editcon.page:55(title)
-msgid "Wireless"
-msgstr "InalaÌ?mbrica"
+#: C/net-firewall-ports.page:66(td/p)
+msgid "Allows you to share your printer with other people over the network"
+msgstr "Le permite compartir su impresora con otras personas en la red"
 
-#: C/net.page:41(title)
-msgid "Wireless connections"
-msgstr "Conexiones inalámbricas"
+#: C/net-firewall-ports.page:71(td/p)
+msgid "5298/tcp"
+msgstr "5298/tcp"
 
-#: C/net.page:46(title)
-msgid "Wired"
-msgstr "Cableada"
+#: C/net-firewall-ports.page:74(td/p)
+msgid "Presence"
+msgstr "Presencia"
 
-#: C/net.page:48(title)
-msgid "Wired connections"
-msgstr "Conexiones cableadas"
+#: C/net-firewall-ports.page:77(td/p)
+msgid "Allows you to advertise your status, such as \"online\" or \"busy\""
+msgstr "Le permite anunciar su estado, por ejemplo «en línea» u «ocupado»"
 
-#: C/net.page:53(title)
-msgid "Sharing files"
-msgstr "Compartir archivos"
+#: C/net-firewall-ports.page:82(td/p)
+msgid "5900/tcp"
+msgstr "5900/tcp"
 
-#: C/net.page:55(title)
-msgid "Sharing files on the network"
-msgstr "Compartir archivos en la red"
+#: C/net-firewall-ports.page:85(td/p)
+msgid "Remote desktop"
+msgstr "Escritorio remoto"
 
-#: C/net.page:59(title) C/net-editcon.page:96(gui)
-msgid "Security"
-msgstr "Seguridad"
+#: C/net-firewall-ports.page:88(td/p)
+msgid "Allows you to share your desktop for viewing or remote assistance"
+msgstr ""
+"Le permite compartir su escritorio para verlo o para una asistencia remota"
 
-#: C/net.page:73(title)
-msgid "VPN"
-msgstr "VPN"
+#: C/net-firewall-ports.page:93(td/p)
+msgid "3689/tcp"
+msgstr "3689/tcp"
 
-#: C/net.page:75(title)
-msgid "VPN connections"
-msgstr "Conexiones VPN"
+#: C/net-firewall-ports.page:96(td/p)
+msgid "Music sharing"
+msgstr "Compartir música"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:99(td/p)
+msgid "Allows you to share your music library with others on your network"
+msgstr "Le permite compartir su colección de música con otros en su red"
 
-#: C/net-otherscontrol.page:14(desc)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:14(info/desc)
 msgid ""
-"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
-"connection settings."
+"Using a static IP address can make it easier to administer some network "
+"services."
 msgstr ""
-"Debe deseleccionar la opción <gui>Disponibles para todos los usuarios</gui> "
-"en los ajustes de la conexión."
+"Usar una dirección IP estática facilita administrar algunos servicios de red."
 
-#: C/net-otherscontrol.page:18(title)
-msgid "Other users can't control the network connections"
-msgstr "Otros usuarios no pueden controlar las conexiones de red"
+#: C/net-fixed-ip-address.page:18(page/title)
+msgid "Create a connection with a fixed IP address"
+msgstr "Crear una conexión con una dirección IP fija"
 
-#: C/net-otherscontrol.page:20(p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:20(note/p)
 msgid ""
-"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
-"you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. "
-"This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using "
-"that connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain\">with "
-"administrative rights</link> are allowed to change its settings."
+"This article explains how to create a fixed (or static) IP address on your "
+"local network. Depending on the plan you have with your Internet service "
+"provider (or ISP), you may or may not have a fixed IP address on the "
+"internet. If you are not sure which type of connection you have from your "
+"service provider, contact your provider for more information."
 msgstr ""
+"En este artículo se explica cómo crear una dirección IP fija (o estática) en "
+"su red local. Dependiendo del plan que usted tenga con su proveedor de "
+"servicios Internet (o ISP), puede o no tener una dirección IP fija en "
+"Internet. Si no está seguro de qué tipo de conexión tiene con su proveedor "
+"de servicios, comuníquese con él para obtener más información."
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:21(page/p)
+msgid "Here is how to create a fixed IP address on your network:"
+msgstr "Aquí está cómo crear una dirección IP fija en su red:"
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:23(item/p)
+msgid "Make sure that your ethernet cable is plugged into the computer."
+msgstr "Asegúrese de que su cable de red está conectado en el equipo."
 
-#: C/net-otherscontrol.page:22(p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:24(item/p)
 msgid ""
-"The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are "
-"changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the "
-"connection."
+"Click the <gui>network icon</gui> in the <gui>top bar</gui>, and select "
+"<gui>Network Settings</gui>."
 msgstr ""
-"La razón para esto es que, ya que todos los usuarios se ven afectados por el "
-"cambio, solo los usuarios de confianza (administradores) deberían poder "
-"modificar la conexión."
+"Pulse el <gui>icono de red</gui> en la <gui>barra superior</gui> y "
+"seleccione <gui>Configuración de la red</gui>."
 
-#: C/net-otherscontrol.page:24(p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:25(item/p)
 msgid ""
-"If other users really need to be able to change the connection themselves, "
-"make it so the connection is <em>not</em> available to everyone on the "
-"computer. This way, everyone will be able to manage their own connection "
-"settings rather than relying on one set of shared, system-wide settings for "
-"the connection."
+"Select <gui>Wired</gui> from the list of connection types, and then click "
+"<gui>Options</gui>."
 msgstr ""
-"Si otros usuarios necesitan ser capaces de cambiar las conexiones por ellos "
-"mismos, haga que la conexión <em>no</em> esté disponible para todos en el "
-"equipo. De esta forma, cada uno podrá gestionar sus propios ajustes de "
-"conexión en lugar de depender de una configuración compartida, en todo el "
-"sistema, para la conexión."
+"Seleccione <gui>Cableada</gui> de la lista de tipos de conexiones y después "
+"pulse <gui>Opciones</gui>."
 
-#: C/net-otherscontrol.page:27(title)
-msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
-msgstr "Hágalo para que la conexión no se comparta nunca más"
+#: C/net-fixed-ip-address.page:26(item/p)
+msgid "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab."
+msgstr "Pulse la pestaña <gui>Configuración de IPv4</gui>."
 
-#: C/net-otherscontrol.page:29(p) C/net-othersconnect.page:28(p)
-#: C/net-manual.page:26(p) C/net-adhoc.page:62(p)
-msgid ""
-"Click the network icon on the top bar and click <gui>Edit Connections</gui>."
-msgstr ""
-"Pulse el icono de red en la barra superior y seleccione <gui>Editar "
-"conexiones</gui>."
+#: C/net-fixed-ip-address.page:27(item/p)
+msgid "Change the <gui>Method</gui> to <em>Manual</em>."
+msgstr "Cambie el <gui>Método</gui> a <em>Manual</em>."
 
-#: C/net-otherscontrol.page:33(p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:28(item/p)
 msgid ""
-"Find the connection you want everyone to be able to manage/edit themselves. "
-"Click to select it and then click <gui>Edit</gui>."
+"If no connection information exists, or if you want to set up a new "
+"connection, click <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
-"Busque la conexión que quiere que cualquiera sea capaz de manejar/editar. "
-"Pulse para seleccionarla y luego pulse <gui>Editar</gui>."
+"Si no existe información de la conexión, o si quiere establecer una conexión "
+"nueva, pulse <gui>Añadir</gui>."
 
-#: C/net-otherscontrol.page:37(p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:29(item/p)
 msgid ""
-"You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
-"admin users can do this."
+"Enter the desired <em>IP Address</em>, <em>Net Mask</em>, and <em>Gateway</"
+"em> information into the appropriate boxes."
 msgstr ""
-"Deberá introducir su contraseña de administración para cambiar la conexión. "
-"Solo los administradores pueden hacerlo."
+"Introduzca la información de <em>Dirección IP</em>, <em>Máscara de red</em> "
+"y <em>Puerta de enlace</em> en los lugares adecuados."
 
-#: C/net-otherscontrol.page:41(p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:30(item/p)
 msgid ""
-"Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other "
-"users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
+"If necessary, enter desired <em>Domain Name Server</em> address into the "
+"<gui>DNS servers</gui> box."
 msgstr ""
-"Deseleccione <gui>Disponible para todos los usuarios</gui> y pulse "
-"<gui>Guardar</gui>. Ahora otros usuarios del equipo podrán gestionar la "
-"conexión por ellos mismos."
+"Si es necesario, introduzca la dirección de <em>Servidor de nombre de "
+"dominio</em> en la caja de <gui>servidores DNS</gui>."
 
-#: C/net-othersconnect.page:20(title)
-msgid "Other users can't connect to the internet"
-msgstr "Otros usuarios no pueden conectar a Internet"
+#: C/net-fixed-ip-address.page:31(item/p)
+msgid "Click <gui>Save</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Guardar</gui>"
 
-#: C/net-othersconnect.page:22(p)
-msgid ""
-"If you have set up a network connection but other users on your computer "
-"can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when "
-"they try to connect. For example, if you have a wireless connection, they "
-"may not be entering the right wireless security password."
-msgstr ""
-"Si ha establecido una conexión de red, pero otros usuarios del equipo no "
-"puede conectarse, probablemente no están introduciendo la configuración "
-"adecuada cuando intentan conectarse. Por ejemplo, si tiene una conexión "
-"inalámbrica, puede que no esté introduciendo la contraseña correcta de "
-"seguridad inalámbrica."
+#: C/net-fixed-ip-address.page:32(item/p)
+msgid "Close the network settings window."
+msgstr "Cerrar la ventana de configuración de la red."
+
+#: C/net-macaddress.page:18(info/desc)
+msgid "The unique code assigned to network hardware."
+msgstr "El código único asignado al hardware de red."
 
-#: C/net-othersconnect.page:24(p)
+#: C/net-macaddress.page:22(page/title)
+msgid "What is a MAC address?"
+msgstr "¿Qué es una dirección MAC?"
+
+#: C/net-macaddress.page:24(page/p)
 msgid ""
-"You can make it so that everyone can share the settings for a network "
-"connection once you have set it up. This means that you only need to set it "
-"up once, and everyone else on the computer will be able to connect to it "
-"without being asked any questions. To do this:"
+"A <em>MAC address</em> is the unique code that is assigned by the "
+"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
+"ethernet card). <em>MAC</em> stands for <em>Media Access Control</em>, and "
+"each code is intended to be unique to a particular device."
 msgstr ""
-"Puede hacerlo de modo que todos puedan compartir la configuración de una "
-"conexión de red una vez que la haya creado. Esto significa que solo es "
-"necesario configurarla una vez, y todos los demás en el equipo serán capaces "
-"de conectarse a ella sin necesidad de contestar ninguna pregunta. Para ello:"
+"Una <em>dirección MAC</em> es el código único asignado por el fabricante a "
+"una pieza de hardware de red (como una tarjeta inalámbrica o una tarjeta "
+"Ethernet). <em> MAC</em> significa <em>Media Access Control</em>, y cada "
+"código tiene la intención de ser único para un dispositivo en particular."
 
-#: C/net-othersconnect.page:32(p)
+#: C/net-macaddress.page:26(page/p)
 msgid ""
-"Find the connection you want everyone to be able to use. Click to select it "
-"and then click <gui>Edit</gui>."
+"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
+"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
 msgstr ""
-"Busque la conexión que quiere que pueda usar todo el mundo. Pulse para "
-"seleccionarla y pulse <gui>Editar</gui>."
+"Una dirección MAC consiste en seis grupos de dos caracteres, cada uno de "
+"ellos separado por dos puntos. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> es un ejemplo "
+"de dirección MAC."
 
-#: C/net-othersconnect.page:36(p)
-msgid ""
-"Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will "
-"have to enter your admin password to save the changes. Only admin users can "
-"do this."
+#: C/net-macaddress.page:28(page/p)
+msgid "You can easily identify the MAC address of your own network hardware:"
 msgstr ""
-"Seleccione <gui>Disponible para todos los usuarios</gui> y pulse "
-"<gui>Guardar</gui>. Tendrá que introducir su contraseña de administrador "
-"para guardar los cambios. Solo los usuarios administradores pueden hacerlo."
+"Puede identificar de manera sencilla la dirección MAC de su propio hardware "
+"de red:"
+
+#: C/net-macaddress.page:32(item/p)
+msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
+msgstr "Su dirección MAC se mostrará como la <gui>Dirección hardware</gui>."
 
-#: C/net-othersconnect.page:40(p)
+#: C/net-macaddress.page:37(note/p)
 msgid ""
-"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
-"entering any further details."
+"In practice, a MAC address may sometimes legitimately need to be modified, "
+"or \"spoofed.\" For example, some internet service providers may require "
+"that a specific MAC address be used to access their service. If the network "
+"card stops working, and you need to change your network card, the service "
+"won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
 msgstr ""
-"Ahora otros usuarios del equipo podrán usar esta conexión sin entrar en más "
-"detalles."
+"En la práctica, una dirección MAC a veces puede legítimamente ser "
+"modificada, o «falseada». Por ejemplo, algunos proveedores de servicios de "
+"Internet pueden exigir que una dirección MAC se use para acceder a su "
+"servicio. Si la tarjeta de red deja de funcionar, y es necesario cambiar la "
+"tarjeta de red, el servicio no funcionará más. En estos casos, usted tendría "
+"que falsificar la dirección MAC."
 
-#: C/net-manual.page:18(title)
+#: C/net-manual.page:18(page/title)
 msgid "Manually set network settings"
 msgstr "Establecer la configuración de la red manualmente"
 
-#: C/net-manual.page:20(p)
+#: C/net-manual.page:20(page/p)
 msgid ""
 "If your network doesn't automatically assign network settings to your "
 "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
@@ -9005,11 +8167,11 @@ msgstr ""
 "pedirla a su administrador de red o mirar la configuración de su enrutador o "
 "switch."
 
-#: C/net-manual.page:22(p)
+#: C/net-manual.page:22(page/p)
 msgid "To manually set your network settings:"
 msgstr "ParaeEstablecer la configuración de la red manualmente:"
 
-#: C/net-manual.page:30(p)
+#: C/net-manual.page:30(item/p)
 msgid ""
 "Find the network connection that you want to set-up manually. For example, "
 "if you plug-in to the network with a cable, look at the <gui>Wired</gui> tab."
@@ -9017,7 +8179,7 @@ msgstr ""
 "Busque la conexión de red que quiere configurar manualmente. Por ejemplo, si "
 "se conecta a la red con un cable, busque la pestaña <gui>Cableada</gui>."
 
-#: C/net-manual.page:34(p)
+#: C/net-manual.page:34(item/p)
 msgid ""
 "Click the connection you want to edit to select it, then click <gui>Edit</"
 "gui>."
@@ -9025,7 +8187,7 @@ msgstr ""
 "Para seleccionarla, pulse en la conexión que quiera editar y después pulse "
 "<gui>Editar</gui>."
 
-#: C/net-manual.page:38(p)
+#: C/net-manual.page:38(item/p)
 msgid ""
 "Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
 "option to <gui>Manual</gui>."
@@ -9033,15 +8195,19 @@ msgstr ""
 "Vaya a la pestaña <gui>Ajustes de IPv4</gui> y cambie la opción <gui>Método</"
 "gui> a <gui>Manual</gui>."
 
-#: C/net-manual.page:42(p)
+#: C/net-manual.page:42(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</em> "
 "and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding columns of "
 "the <gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> or <key>Tab</key> "
 "after typing each address."
 msgstr ""
+"Pulse <gui>Añadir</gui> y escriba la <em>dirección IP</em>, la <em>máscara "
+"de red</em> y la <em>dirección IP de la puerta de enlace predeterminada</em> "
+"en las columnas correspondientes de la lista <gui>Direcciones</gui>. Pulse "
+"<key>Intro</key> o <key>Tab</key> después de escribir cada dirección."
 
-#: C/net-manual.page:43(p)
+#: C/net-manual.page:43(item/p)
 msgid ""
 "These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
 "numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
@@ -9049,7 +8215,7 @@ msgstr ""
 "Estas tres direcciones deben ser direcciones IP; esto es, deben ser cuatro "
 "números separados por puntos (ej. 123.45.6.78)."
 
-#: C/net-manual.page:47(p)
+#: C/net-manual.page:47(item/p)
 msgid ""
 "Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the "
 "corresponding field, separated by commas."
@@ -9057,7 +8223,7 @@ msgstr ""
 "Escriba en el campo correspondiente las direcciones IP de los servidores de "
 "nombres DNS que quiere usar, separados por comas."
 
-#: C/net-manual.page:51(p)
+#: C/net-manual.page:51(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, go to the "
 "network icon on the top bar and connect to it. Test the network settings by "
@@ -9069,7174 +8235,8979 @@ msgstr ""
 "intentando ver un sitio web o examinando los archivos compartidos en la red, "
 "por ejemplo."
 
-#: C/net-macaddress.page:18(desc)
-msgid "The unique code assigned to network hardware."
-msgstr "El código único asignado al hardware de red."
-
-#: C/net-macaddress.page:22(title)
-msgid "What is a MAC address?"
-msgstr "¿Qué es una dirección MAC?"
-
-#: C/net-macaddress.page:24(p)
-msgid ""
-"A <em>MAC address</em> is the unique code that is assigned by the "
-"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
-"ethernet card). <em>MAC</em> stands for <em>Media Access Control</em>, and "
-"each code is intended to be unique to a particular device."
-msgstr ""
-"Una <em>dirección MAC</em> es el código único asignado por el fabricante a "
-"una pieza de hardware de red (como una tarjeta inalámbrica o una tarjeta "
-"Ethernet). <em> MAC</em> significa <em>Media Access Control</em>, y cada "
-"código tiene la intención de ser único para un dispositivo en particular."
+#: C/net-othersconnect.page:20(page/title)
+msgid "Other users can't connect to the internet"
+msgstr "Otros usuarios no pueden conectar a Internet"
 
-#: C/net-macaddress.page:26(p)
+#: C/net-othersconnect.page:22(page/p)
 msgid ""
-"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
-"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
+"If you have set up a network connection but other users on your computer "
+"can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when "
+"they try to connect. For example, if you have a wireless connection, they "
+"may not be entering the right wireless security password."
 msgstr ""
-"Una dirección MAC consiste en seis grupos de dos caracteres, cada uno de "
-"ellos separado por dos puntos. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> es un ejemplo "
-"de dirección MAC."
+"Si ha establecido una conexión de red, pero otros usuarios del equipo no "
+"puede conectarse, probablemente no están introduciendo la configuración "
+"adecuada cuando intentan conectarse. Por ejemplo, si tiene una conexión "
+"inalámbrica, puede que no esté introduciendo la contraseña correcta de "
+"seguridad inalámbrica."
 
-#: C/net-macaddress.page:28(p)
-msgid "You can easily identify the MAC address of your own network hardware:"
+#: C/net-othersconnect.page:24(page/p)
+msgid ""
+"You can make it so that everyone can share the settings for a network "
+"connection once you have set it up. This means that you only need to set it "
+"up once, and everyone else on the computer will be able to connect to it "
+"without being asked any questions. To do this:"
 msgstr ""
-"Puede identificar de manera sencilla la dirección MAC de su propio hardware "
-"de red:"
+"Puede hacerlo de modo que todos puedan compartir la configuración de una "
+"conexión de red una vez que la haya creado. Esto significa que solo es "
+"necesario configurarla una vez, y todos los demás en el equipo serán capaces "
+"de conectarse a ella sin necesidad de contestar ninguna pregunta. Para ello:"
 
-#: C/net-macaddress.page:30(p) C/net-findip.page:29(p)
-msgid "Right-click on the <gui>network icon</gui> in the <gui>top bar</gui>."
+#: C/net-othersconnect.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Find the connection you want everyone to be able to use. Click to select it "
+"and then click <gui>Edit</gui>."
 msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho en el <gui>icono de red</gui>, en la <gui>barra "
-"superior</gui>."
-
-#: C/net-macaddress.page:31(p) C/net-findip.page:30(p)
-msgid "Select <gui>Connection information</gui>."
-msgstr "Seleccione <gui>Información de la conexión</gui>."
-
-#: C/net-macaddress.page:32(p)
-msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
-msgstr "Su dirección MAC se mostrará como la <gui>Dirección hardware</gui>."
+"Busque la conexión que quiere que pueda usar todo el mundo. Pulse para "
+"seleccionarla y pulse <gui>Editar</gui>."
 
-#: C/net-macaddress.page:35(p) C/net-findip.page:34(p)
+#: C/net-othersconnect.page:36(item/p)
 msgid ""
-"Click <gui>Close</gui> to close the <gui>Connection Information</gui> window."
+"Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will "
+"have to enter your admin password to save the changes. Only admin users can "
+"do this."
 msgstr ""
-"Pulse <gui>Cerrar</gui> para cerrar la ventana <gui>Información de la "
-"conexión</gui>."
+"Seleccione <gui>Disponible para todos los usuarios</gui> y pulse "
+"<gui>Guardar</gui>. Tendrá que introducir su contraseña de administrador "
+"para guardar los cambios. Solo los usuarios administradores pueden hacerlo."
 
-#: C/net-macaddress.page:37(p)
+#: C/net-othersconnect.page:40(item/p)
 msgid ""
-"In practice, a MAC address may sometimes legitimately need to be modified, "
-"or \"spoofed.\" For example, some internet service providers may require "
-"that a specific MAC address be used to access their service. If the network "
-"card stops working, and you need to change your network card, the service "
-"won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
+"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
+"entering any further details."
 msgstr ""
-"En la práctica, una dirección MAC a veces puede legítimamente ser "
-"modificada, o «falseada». Por ejemplo, algunos proveedores de servicios de "
-"Internet pueden exigir que una dirección MAC se use para acceder a su "
-"servicio. Si la tarjeta de red deja de funcionar, y es necesario cambiar la "
-"tarjeta de red, el servicio no funcionará más. En estos casos, usted tendría "
-"que falsificar la dirección MAC."
+"Ahora otros usuarios del equipo podrán usar esta conexión sin entrar en más "
+"detalles."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:14(desc)
+#: C/net-otherscontrol.page:14(info/desc)
 msgid ""
-"Using a static IP address can make it easier to administer some network "
-"services."
+"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
+"connection settings."
 msgstr ""
-"Usar una dirección IP estática facilita administrar algunos servicios de red."
+"Debe deseleccionar la opción <gui>Disponibles para todos los usuarios</gui> "
+"en los ajustes de la conexión."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:18(title)
-msgid "Create a connection with a fixed IP address"
-msgstr "Crear una conexión con una dirección IP fija"
+#: C/net-otherscontrol.page:18(page/title)
+msgid "Other users can't control the network connections"
+msgstr "Otros usuarios no pueden controlar las conexiones de red"
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:20(p)
+#: C/net-otherscontrol.page:20(page/p)
 msgid ""
-"This article explains how to create a fixed (or static) IP address on your "
-"local network. Depending on the plan you have with your Internet service "
-"provider (or ISP), you may or may not have a fixed IP address on the "
-"internet. If you are not sure which type of connection you have from your "
-"service provider, contact your provider for more information."
+"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
+"you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. "
+"This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using "
+"that connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain\">with "
+"administrative rights</link> are allowed to change its settings."
 msgstr ""
-"En este artículo se explica cómo crear una dirección IP fija (o estática) en "
-"su red local. Dependiendo del plan que usted tenga con su proveedor de "
-"servicios Internet (o ISP), puede o no tener una dirección IP fija en "
-"Internet. Si no está seguro de qué tipo de conexión tiene con su proveedor "
-"de servicios, comuníquese con él para obtener más información."
-
-#: C/net-fixed-ip-address.page:21(p)
-msgid "Here is how to create a fixed IP address on your network:"
-msgstr "Aquí está cómo crear una dirección IP fija en su red:"
-
-#: C/net-fixed-ip-address.page:23(p)
-msgid "Make sure that your ethernet cable is plugged into the computer."
-msgstr "Asegúrese de que su cable de red está conectado en el equipo."
+"Si puede editar una conexioÌ?n de red pero los demaÌ?s usuarios de su equipo no "
+"pueden, puede establecer que la conexioÌ?n esteÌ? <gui>disponible para todos los "
+"usuarios</gui>. Esto permite que cualquier usuario del equipo pueda "
+"<em>conectarse</em> usando esa conexioÌ?n, pero solo aquellos usuarios <link "
+"xref=\"user-admin-explain\">con permisos administrativos</link> podraÌ?n "
+"cambiar sus opciones."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:24(p)
+#: C/net-otherscontrol.page:22(page/p)
 msgid ""
-"Click the <gui>network icon</gui> in the <gui>top bar</gui>, and select "
-"<gui>Network Settings</gui>."
+"The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are "
+"changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the "
+"connection."
 msgstr ""
-"Pulse el <gui>icono de red</gui> en la <gui>barra superior</gui> y "
-"seleccione <gui>Configuración de la red</gui>."
+"La razón para esto es que, ya que todos los usuarios se ven afectados por el "
+"cambio, solo los usuarios de confianza (administradores) deberían poder "
+"modificar la conexión."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:25(p)
+#: C/net-otherscontrol.page:24(page/p)
 msgid ""
-"Select <gui>Wired</gui> from the list of connection types, and then click "
-"<gui>Options</gui>."
+"If other users really need to be able to change the connection themselves, "
+"make it so the connection is <em>not</em> available to everyone on the "
+"computer. This way, everyone will be able to manage their own connection "
+"settings rather than relying on one set of shared, system-wide settings for "
+"the connection."
 msgstr ""
-"Seleccione <gui>Cableada</gui> de la lista de tipos de conexiones y después "
-"pulse <gui>Opciones</gui>."
+"Si otros usuarios necesitan ser capaces de cambiar las conexiones por ellos "
+"mismos, haga que la conexión <em>no</em> esté disponible para todos en el "
+"equipo. De esta forma, cada uno podrá gestionar sus propios ajustes de "
+"conexión en lugar de depender de una configuración compartida, en todo el "
+"sistema, para la conexión."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:26(p)
-msgid "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab."
-msgstr "Pulse la pestaña <gui>Configuración de IPv4</gui>."
+#: C/net-otherscontrol.page:27(steps/title)
+msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
+msgstr "Hágalo para que la conexión no se comparta nunca más"
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:27(p)
-msgid "Change the <gui>Method</gui> to <em>Manual</em>."
-msgstr "Cambie el <gui>Método</gui> a <em>Manual</em>."
+#: C/net-otherscontrol.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Find the connection you want everyone to be able to manage/edit themselves. "
+"Click to select it and then click <gui>Edit</gui>."
+msgstr ""
+"Busque la conexión que quiere que cualquiera sea capaz de manejar/editar. "
+"Pulse para seleccionarla y luego pulse <gui>Editar</gui>."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:28(p)
+#: C/net-otherscontrol.page:37(item/p)
 msgid ""
-"If no connection information exists, or if you want to set up a new "
-"connection, click <gui>Add</gui>."
+"You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
+"admin users can do this."
 msgstr ""
-"Si no existe información de la conexión, o si quiere establecer una conexión "
-"nueva, pulse <gui>Añadir</gui>."
+"Deberá introducir su contraseña de administración para cambiar la conexión. "
+"Solo los administradores pueden hacerlo."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:29(p)
+#: C/net-otherscontrol.page:41(item/p)
 msgid ""
-"Enter the desired <em>IP Address</em>, <em>Net Mask</em>, and <em>Gateway</"
-"em> information into the appropriate boxes."
+"Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other "
+"users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
 msgstr ""
-"Introduzca la información de <em>Dirección IP</em>, <em>Máscara de red</em> "
-"y <em>Puerta de enlace</em> en los lugares adecuados."
+"Deseleccione <gui>Disponible para todos los usuarios</gui> y pulse "
+"<gui>Guardar</gui>. Ahora otros usuarios del equipo podrán gestionar la "
+"conexión por ellos mismos."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:30(p)
+#: C/net.page:17(info/desc)
 msgid ""
-"If necessary, enter desired <em>Domain Name Server</em> address into the "
-"<gui>DNS servers</gui> box."
+"<link xref=\"net#problems\">Connection problems</link>, <link xref="
+"\"net#wireless\">wireless</link>, <link xref=\"net#wired\">wired</link>, "
+"<link xref=\"net#sharing\">sharing files</link>, <link xref=\"net#security"
+"\">security</link>, <link xref=\"net#security\">anti-virus</link>..."
 msgstr ""
-"Si es necesario, introduzca la dirección de <em>Servidor de nombre de "
-"dominio</em> en la caja de <gui>servidores DNS</gui>."
+"<link xref=\"net#problems\">Problemas de conexión</link>, <link xref="
+"\"net#wireless\">inalámbrica</link>, <link xref=\"net#wired\">cableada</"
+"link>, <link xref=\"net#sharing\">compartir archivos</link>, <link xref="
+"\"net#security\">seguridad</link>, <link xref=\"net#security\">antivirus</"
+"link>..."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:31(p)
-msgid "Click <gui>Save</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Guardar</gui>"
+#: C/net.page:28(page/title)
+msgid "Internet &amp; networking"
+msgstr "Internet y redes"
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:32(p)
-msgid "Close the network settings window."
-msgstr "Cerrar la ventana de configuración de la red."
+#: C/net.page:34(section/title)
+msgid "Troubleshooting internet connection problems"
+msgstr "Resolución de problemas al conectar a Internet"
+
+#: C/net.page:41(section/title)
+msgid "Wireless connections"
+msgstr "Conexiones inalámbricas"
+
+#: C/net.page:46(info/title)
+msgid "Wired"
+msgstr "Cableada"
+
+#: C/net.page:48(section/title)
+msgid "Wired connections"
+msgstr "Conexiones cableadas"
+
+#: C/net.page:53(info/title)
+msgid "Sharing files"
+msgstr "Compartir archivos"
+
+#: C/net.page:55(section/title)
+msgid "Sharing files on the network"
+msgstr "Compartir archivos en la red"
+
+#: C/net.page:73(info/title)
+msgid "VPN"
+msgstr "VPN"
+
+#: C/net.page:75(section/title)
+msgid "VPN connections"
+msgstr "Conexiones VPN"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:7(desc)
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:14(info/desc)
 msgid ""
-"Look at a list of programs that can be allowed through your system's "
-"firewall."
+"Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
+"turn the wireless card off and on again..."
 msgstr ""
-"Mire la lista de programas permitidos a través del cortafuegos del sistema."
+"Compruebe dos veces la contraseña, intente usar la clave de paso en lugar de "
+"la contraseña, apague la tarjeta inalámbrica y enciéndala de nuevo..."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:18(title)
-msgid "Firewall port list"
-msgstr "Lista de puertos del firewall"
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:18(page/title)
+msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
+msgstr "He introducido la contraseña adecuada, pero sigo sin poder conectarme"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:19(p)
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:20(page/p)
 msgid ""
-"The following table lists ports used by your system's firewall to <link xref="
-"\"net-firewall-on-off\">block or allow access</link> to GNOME programs over "
-"the network. There are thousands of ports in use, so this table isn't "
-"complete. Instead, it presents some of the most common ports you may want to "
-"configure on your system. In some cases, the vendor of your GNOME desktop "
-"may have pre-configured access to these ports when the system was installed."
+"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
+"wireless network, try some of the following:"
 msgstr ""
+"Si está seguro de que ha introducido correctamente la <link xref=\"net-"
+"wireless-wepwpa\">contraseña de la red inalámbrica</link> pero aún no puede "
+"conectarse correctamente a la red inalámbrica, intente alguna de las "
+"siguientes sugerencias:"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:25(p)
-msgid "Port"
-msgstr "Puerto"
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:24(item/p)
+msgid "Double-check that you have the right password"
+msgstr "Compruebe dos veces que ha introducido correctamente la contraseña"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:28(p) C/nautilus-list.page:29(gui)
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:54(gui)
-msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:25(item/p)
+msgid ""
+"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
+"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
+"wrong."
+msgstr ""
+"Las contraseñas son sensibles a capitalización (quiere decir que distinguen "
+"entre mayúsculas y minúsculas), de tal forma que si no usó una mayúscula "
+"donde debería haberlo hecho, una de las letras es incorrecta."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:31(p)
-msgid "Description"
-msgstr "Descripción"
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:29(item/p)
+msgid "Try the hex or ASCII pass key"
+msgstr "Intente la clave hexadecimal o ASCII"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:38(p)
-msgid "5353/udp"
-msgstr "5353/udp"
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:30(item/p)
+msgid ""
+"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
+"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f). If you "
+"have access to the pass key as well as the password/passphrase, try typing "
+"the pass key instead. Make sure you select the correct <gui>wireless "
+"security</gui> option when asked for your password (for example, select "
+"<gui>WEP 40/128-bit Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for "
+"a WEP-encrypted connection)."
+msgstr ""
+"La contrasenÌ?a que se introduce tambieÌ?n puede representarse de una forma "
+"distinta, como una cadena de caracteres en hexadecimal (nuÌ?meros 0-9 y letras "
+"a-f). Si tiene acceso a la clave de paso asiÌ? como a la contrasenÌ?a (o frase "
+"de paso), pruebe a teclear la clave de paso en su lugar. Compruebe que "
+"selecciona la opcioÌ?n de <gui>seguridad inalaÌ?mbrica</gui> correcta cuando se "
+"le pida la contrasenÌ?a (por ejemplo, seleccione <gui>Clave WEP de 40/128 "
+"bits</gui> si estaÌ? tecleando los 40 caracteres de la clave de paso de una "
+"conexioÌ?n cifrada por WEP)."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:41(p)
-msgid "mDNS, Avahi"
-msgstr "mDNS, Avahi"
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:34(item/p)
+msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
+msgstr "Intente apagar su tarjeta inalámbrica y volverla a encender"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:44(p)
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:35(item/p)
 msgid ""
-"Allows systems to find each other, and describe their service offerings, "
-"without you having to configure it"
+"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
+"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
+"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Permite a los sistemas encontrarse unos a otros y describir su oferta de "
-"servicios, sin tener que configurarlos"
-
-#: C/net-firewall-ports.page:49(p)
-msgid "631/udp"
-msgstr "631/udp"
+"A veces, las tarjetas inalaÌ?mbricas «se atascan» o sufren un problema menor "
+"que provoca que no se puedan conectar. Pruebe a apagar la tarjeta y volverla "
+"a encender para reiniciarla; consulte la <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting\"/> para obtener maÌ?s informacioÌ?n."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:55(p)
-msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network"
-msgstr "Le permite enviar trabajos de impresión a una impresora de red"
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:39(item/p)
+msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
+msgstr "Compruebe que está usando el tipo correcto de seguridad inalámbrica"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:60(p)
-msgid "631/tcp"
-msgstr "631/tcp"
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:40(item/p)
+msgid ""
+"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
+"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
+"the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
+"sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, "
+"use trial and error to go through the different options."
+msgstr ""
+"Cuando se le pida su contraseña de seguridad inalámbrica, puede elegir qué "
+"tipo de seguridad inalámbrica quiere usar. Asegúrese de elegir la que "
+"utiliza la estación base inalámbrico o enrutador. Esto debe seleccionarse de "
+"manera predeterminada, pero a veces no ocurre por alguna razón. Si no sabe "
+"cuál es, intente el método de ensayo y error para recorrer las diferentes "
+"opciones."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:66(p)
-msgid "Allows you to share your printer with other people over the network"
-msgstr "Le permite compartir su impresora con otras personas en la red"
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:44(item/p)
+msgid "Check that your wireless card is properly supported"
+msgstr "Compruebe que su tarjeta inalámbrica está correctamente soportada"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:71(p)
-msgid "5298/tcp"
-msgstr "5298/tcp"
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
+"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
+"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
+"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
+"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
+"more information."
+msgstr ""
+"Algunas tarjetas inalámbricas no estaÌ?n bien soportadas. Muestran una "
+"conexioÌ?n inalaÌ?mbrica pero no pueden conectarse a la red porque sus "
+"controladores no tienen la capacidad de hacerlo. Intente conseguir otro "
+"controlador inalaÌ?mbrico, o compruebe si necesita llevar a cabo alguÌ?n otro "
+"paso adicional (como instalar un<em>firmware</em> diferente). Consulte la "
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> para obtener maÌ?s informacioÌ?n."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:74(p)
-msgid "Presence"
-msgstr "Presencia"
+#: C/net-proxy.page:16(info/desc)
+msgid ""
+"A proxy filters websites that you look at, usually for control or security "
+"purposes."
+msgstr ""
+"Un proxy filtra los sitios web que estaÌ? consultando, normalmente por motivos "
+"de control o seguridad."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:77(p)
-msgid "Allows you to advertise your status, such as \"online\" or \"busy\""
-msgstr "Le permite anunciar su estado, por ejemplo «en línea» u «ocupado»"
+#: C/net-proxy.page:20(page/title)
+msgid "What is a proxy?"
+msgstr "¿Qué es un proxy?"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:82(p)
-msgid "5900/tcp"
-msgstr "5900/tcp"
+#: C/net-proxy.page:22(page/p)
+msgid ""
+"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at. They are commonly "
+"used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites "
+"you can look at, prevent you from accessing the internet without logging-in, "
+"or to do security checks on websites."
+msgstr ""
+"Un <em>proxy web</em> filtra los sitios web que estaÌ? consultando. "
+"Normalmente se usan en empresas y accesos puÌ?blicos a Internet para controlar "
+"los sitios web que estaÌ? visitando, impedir que pueda acceder a Internet sin "
+"autenticarse o llevar a cabo comprobaciones de seguridad en sitios web."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:85(p)
-msgid "Remote desktop"
-msgstr "Escritorio remoto"
+#: C/net-proxy.page:24(page/p)
+msgid ""
+"When you go to a website, the text and images on that website pass through "
+"the proxy first before reaching your computer. The proxy will scan the "
+"contents of the website and will decide whether to display it or whether to "
+"show you a different page, for example."
+msgstr ""
+"Cuando se conecta a un sitio web, el texto y las imaÌ?genes de esa web pasan "
+"primero a traveÌ?s del proxy antes de alcanzar a su equipo. Por ejemplo el "
+"proxy puede examinar el contenido del sitio web y decidir si visualizarla o "
+"mostrarle una paÌ?gina diferente."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:88(p)
-msgid "Allows you to share your desktop for viewing or remote assistance"
+#: C/net-proxy.page:26(page/p)
+msgid ""
+"An example of where proxies are commonly used is in universities. When a "
+"student connects to the university's wireless network and tries to visit a "
+"website, the proxy will instead redirect them to a log-in page. They will "
+"then log-in to the network and can go to the page they were trying to look "
+"at. Someone who is not a student will get the same log-in page but will not "
+"have log-in details, so will be unable to browse the web. This stops people "
+"who are not authorized from using the connection."
 msgstr ""
-"Le permite compartir su escritorio para verlo o para una asistencia remota"
+"Un ejemplo donde los proxys se usan con frecuencia es en las universidades. "
+"Cuando un estudiante se conecta a la red inalaÌ?mbrica de la universidad e "
+"intenta visitar un sitio web, el proxy le redirigiraÌ? a una paÌ?gina de inicio "
+"de sesioÌ?n. Entonces iniciaraÌ? una sesioÌ?n con la red y podraÌ? ir a la paÌ?gina "
+"que estaba intentando visitar. Quien no sea estudiante recibiraÌ? la misma "
+"paÌ?gina de inicio de sesioÌ?n pero no conoceraÌ? la contrasenÌ?a y, por lo tanto, "
+"no podraÌ? navegar por la web. Esto impide que las personas no autorizadas "
+"puedan usar la conexioÌ?n."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:93(p)
-msgid "3689/tcp"
-msgstr "3689/tcp"
+#: C/net-slow.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
+"could be the time of day."
+msgstr ""
+"Puede que se estén descargando otras cosas, que tenga una conexión pobre o "
+"incluso puede ser la hora del día."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:96(p)
-msgid "Music sharing"
-msgstr "Compartir música"
+#: C/net-slow.page:19(page/title)
+msgid "The internet seems slow"
+msgstr "Parece que Internet va lento"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:99(p)
-msgid "Allows you to share your music library with others on your network"
-msgstr "Le permite compartir su colección de música con otros en su red"
+#: C/net-slow.page:21(page/p)
+msgid ""
+"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
+"things could be causing the slow down."
+msgstr ""
+"Si está usando Internet y parece muy lento, existe un cierto número de cosas "
+"que pueden estar causando la lentitud."
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:8(desc)
-msgid "You can control what programs are accessible by the network."
-msgstr "Puede controlar qué programas son accesible en la red."
+#: C/net-slow.page:23(page/p)
+msgid ""
+"A couple of quick fixes to try are closing your web browser and then re-"
+"opening it, and disconnecting from the internet and then reconnecting again. "
+"(Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run "
+"slowly.)"
+msgstr ""
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:19(title)
-msgid "Enabling and blocking firewall access"
-msgstr "Activar y bloquear el acceso al cortafuegos"
+#: C/net-slow.page:27(item/p)
+msgid "Busy time of day"
+msgstr "Horas ocupadas del diÌ?a"
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:20(p)
+#: C/net-slow.page:28(item/p)
 msgid ""
-"Your system may be equipped with a firewall that allows it to block programs "
-"from being accessible by other network users."
+"Internet service providers commonly set-up internet connections so that they "
+"are shared between several households. Even though you connect separately, "
+"through your own phone line or cable connection, the connection to the rest "
+"of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this "
+"is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same "
+"time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience "
+"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
+"evenings, for example)."
 msgstr ""
-"Su sistema puede estar equipado con un cortafuegos que le permite bloquear "
-"el acceso a programas por los usuarios de la red."
+"Los proveedores de Internet a menudo configuran las conexiones a Internet "
+"para que sean compartidas entre varios hogares. Incluso aunque usted se "
+"conecte de forma independiente, mediante su propia conexioÌ?n por liÌ?nea "
+"telefoÌ?nica o cable, puede que esteÌ? compartiendo su conexioÌ?n a Internet en la "
+"central telefoÌ?nica. En tal caso, si hay muchos vecinos accediendo a Internet "
+"al mismo tiempo que usted, es posible que note una bajada de velocidad. "
+"Seguramente lo note en los momentos en los que haya maÌ?s probabilidad de que "
+"sus vecinos esteÌ?n usando Internet (por las noches, por ejemplo)."
+
+#: C/net-slow.page:32(item/p)
+msgid "Downloading lots of things at once"
+msgstr "Descargar muchas cosas a la vez"
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:21(p)
+#: C/net-slow.page:33(item/p)
 msgid ""
-"Many GNOME programs are built to offer network services. For instance, you "
-"can share content, or let someone view your desktop remotely. Depending on "
-"how you installed GNOME, you may need to adjust the firewall to allow these "
-"services to work as intended. For instance, if your GNOME desktop was "
-"installed along with a larger software distribution, the firewall may also "
-"be pre-configured by the vendor."
+"If you or someone else using your internet connection are downloading "
+"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
+"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
 msgstr ""
-"Muchos programas de GNOME se construyen para ofrecer servicios de red. Por "
-"ejemplo, puede compartir contenido, o dejar ver a alguien su escritorio de "
-"forma remota. Dependiendo de cómo instale GNOME, es posible que necesite "
-"ajustar el cortafuegos para permitir que estos servicios funcionen según lo "
-"previsto. Por ejemplo, si su escritorio de GNOME se instala junto con una "
-"distribución de software más grande, el servidor de seguridad también pueden "
-"estar preconfigurado por el proveedor."
+"Si usted o alguien maÌ?s estaÌ? usando su conexioÌ?n a Internet y descargando "
+"varios archivos a la vez, o viendo viÌ?deos, la conexioÌ?n a Internet podriÌ?a no "
+"ir lo bastante raÌ?pida como para satisfacer las peticiones. En tal caso, la "
+"notaraÌ? maÌ?s lenta."
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:22(p)
+#: C/net-slow.page:37(item/p)
+msgid "Unreliable connection"
+msgstr "Conexión poco fiable"
+
+#: C/net-slow.page:38(item/p)
 msgid ""
-"Each program that provides services uses a specific <em>network port</em>. "
-"To enable access to that program's services, you may need to allow access to "
-"its assigned port on the firewall. To allow access, follow these steps."
+"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
+"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
+"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
 msgstr ""
-"Cada programa que proporciona servicios usa un <em>puerto de red</em> "
-"específico. Para activar el acceso a los servicios de ese programa, puede "
-"que tenga que permitir el acceso a su puerto asignado en el cortafuegos. "
-"Para permitir el acceso, siga estos pasos."
+"Algunas conexiones de Internet son poco fiables, especialmente las "
+"temporales o en áreas de alta demanda. Si está en una cafetería llena de "
+"gente o en un centro de conferencias, la conexión a Internet podría estar "
+"demasiado cargada o simplemente no ser fiable."
+
+#: C/net-slow.page:42(item/p)
+msgid "Low wireless connection signal"
+msgstr "Señal de conexión inalámbrica baja"
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:26(p)
+#: C/net-slow.page:43(item/p)
 msgid ""
-"To locate your system's firewall tool, open the Overview, and type \"firewall"
-"\"."
+"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
+"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
+"internet may seem slow because you don't have a very strong signal."
 msgstr ""
+"Si está conectado a Internet en modo inalámbrico (wifi), compruebe el icono "
+"de red en la barra superior para ver si tiene buena señal inalámbrica. Si "
+"no, Internet puede parecer lento porque no tiene una señal suficientemente "
+"fuerte."
+
+#: C/net-slow.page:47(item/p)
+msgid "Using a slower mobile internet connection"
+msgstr "Usar una conexión móvil a Internet"
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:28(p)
+#: C/net-slow.page:48(item/p)
 msgid ""
-"If this step doesn't locate the appropriate tool, consult the documentation "
-"for your overall operating system for the correct application name. To open "
-"the application, hit <keyseq type=\"combo\"><key>Alt</key><key>F2</key></"
-"keyseq>, type that name, and hit <key>Enter</key>."
+"If you have a mobile internet connection and notice that it is going slowly, "
+"you may have moved into an area where signal reception is poor. When this "
+"happens, the internet connection will automatically switch from a fast "
+"\"mobile broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, "
+"connection like GPRS."
 msgstr ""
+"Si tiene una conexión móvil de Internet y nota que va lenta, puede que se "
+"haya trasladado a una zona en la que la recepción de la señal es pobre. "
+"Cuando sucede esto, la conexión a Internet cambiará automáticamente de forma "
+"rápida de una conexión «de banda ancha móvil», tipo 3G a una conexión más "
+"fiable, pero más lenta, como GPRS."
+
+#: C/net-slow.page:52(item/p)
+msgid "Web browser has a problem"
+msgstr "El navegador web tiene un problema"
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:32(p)
+#: C/net-slow.page:53(item/p)
 msgid ""
-"To allow access to the desired port number through the firewall, enable the "
-"port. To block access, disable the port. Repeat this step as needed."
+"Sometimes web browsers encounter a problem which makes them run slow. This "
+"could be for any number of reasons - you could have visited a website which "
+"the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
+"long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then "
+"opening the browser again to see if this makes a difference."
 msgstr ""
-"Para permitir el acceso al número de puerto que desee a través del "
-"cortafuegos, active el puerto. Para bloquear el acceso, desactive el puerto. "
-"Repita este paso según sea necesario."
+"A veces los navegadores web encuentran un problema que les hace ir despacio. "
+"Esto puede ser por varias razones; puede haber visitado un sitio web en el "
+"que el navegador tiene dificultades para cargar, o puede haber tenido el "
+"navegador abierto durante mucho tiempo, por ejemplo. Intente cerrar todas "
+"las ventanas del navegador y luego abrir el navegador de nuevo para ver si "
+"hay diferencias."
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:35(p)
+#: C/net-vpn-connect.page:15(info/desc)
 msgid ""
-"Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
-"the firewall tool."
+"VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to "
+"set-up a VPN connection."
 msgstr ""
-"Guarde o aplique los cambios, siguiendo las instrucciones adicionales que le "
-"proporciona la herramienta del cortafuegos."
-
-#: C/net-findip.page:19(desc)
-msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
-msgstr "Conocer su dirección IP le puede ayudar a resolver problemas de red."
+"Las VPN le permiten conectarse a una red local a través de internet. Aprenda "
+"cómo configurar una conexión VPN."
 
-#: C/net-findip.page:23(title)
-msgid "Find your IP address"
-msgstr "Buscar su dirección IP"
+#: C/net-vpn-connect.page:19(page/title)
+msgid "Connect to a VPN"
+msgstr "Conectar a una VPN"
 
-#: C/net-findip.page:25(p)
+#: C/net-vpn-connect.page:21(page/p)
 msgid ""
-"Knowing your IP address can help you to troubleshoot problems with your "
-"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
-"em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network "
-"and an IP address for your computer on the internet."
+"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
+"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
+"local network at your workplace while you're on a business trip. You would "
+"find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to "
+"your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the "
+"network at work, but the actual network connection would be through the "
+"hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> "
+"to prevent people from accessing the local network you're connecting to "
+"without logging in."
 msgstr ""
-"Conocer su dirección IP le puede ayudar a solucionar problemas con su "
-"conexión a Internet. Es posible que se sorprenda al saber que usted tiene "
-"<em>dos</em> direcciones IP: una dirección IP de su equipo en la red interna "
-"y una dirección IP de su equipo en Internet."
+"Una VPN (o <em>Virtual Private Network</em>, «Red Privada Virtual») es una "
+"forma de conectarse a una red local a traveÌ?s de Internet. Por ejemplo, "
+"suponga que desea conectarse a la red local de su trabajo mientras estaÌ? en "
+"un viaje de negocios. TendraÌ? que buscar una conexioÌ?n a Internet en alguna "
+"parte (como en un hotel) y luego conectarse a la VPN de su trabajo. SeriÌ?a "
+"como si se estuviera conectando directamente a la red de su trabajo, pero la "
+"conexioÌ?n de red real seriÌ?a a traveÌ?s de la conexioÌ?n a Internet del hotel. Las "
+"conexiones VPN normalmente van <em>cifradas</em> para evitar que la gente "
+"pueda acceder a la red local a la que estaÌ? conectaÌ?ndose sin autenticarse."
 
-#: C/net-findip.page:27(p)
-msgid "Find your internal IP address:"
-msgstr "Buscar su dirección IP interna:"
+#: C/net-vpn-connect.page:23(page/p)
+msgid ""
+"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
+"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
+"the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which "
+"<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer "
+"application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works "
+"with your VPN (if there is one) and install it."
+msgstr ""
 
-#: C/net-findip.page:31(p)
+#: C/net-vpn-connect.page:26(note/p)
 msgid ""
-"Your internal IP address will be displayed as the <gui>IP Address</gui>."
-msgstr "Su dirección IP interna se mostrará como <gui>Dirección IP</gui>."
+"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
+"probably have to download and install some client software from the company "
+"that provides the VPN software. You'll probably have to follow some "
+"different instructions to get that working."
+msgstr ""
+"Si no hay ninguÌ?n paquete de NetworkManager para su tipo de VPN, "
+"probablemente tendraÌ? que descargar e instalar alguÌ?n programa cliente de la "
+"empresa que proporcione el software VPN. Probablemente tendraÌ? que seguir "
+"algunas instrucciones distintas para hacer que funcione."
 
-#: C/net-findip.page:36(p)
-msgid "Find your external, internet IP address:"
-msgstr "Buscar su dirección IP externa de Internet:"
+#: C/net-vpn-connect.page:29(page/p)
+msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
+msgstr "Una vez que esté hecho, puede configurar la conexión VPN:"
 
-#: C/net-findip.page:38(p)
+#: C/net-vpn-connect.page:33(item/p)
 msgid ""
-"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
-"link>."
+"Click the network icon on the top bar and, under <gui>VPN Connections</gui>, "
+"select <gui>Configure VPN</gui>."
 msgstr ""
-"Visite <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
-"link>."
+"Pulse el icono de red en la barra superior y, bajo <gui>Conexiones VPN</"
+"gui>, seleccione <gui>Configurar VPN</gui>."
 
-#: C/net-findip.page:39(p)
-msgid "The site will display your external IP address for you"
-msgstr "El sitio le mostrará su dirección IP externa"
+#: C/net-vpn-connect.page:37(item/p)
+msgid "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
+msgstr "Pulse <gui>AnÌ?adir</gui> y seleccione queÌ? tipo de conexioÌ?n VPN tiene."
 
-#: C/net-editcon.page:19(desc)
-msgid "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
+#: C/net-vpn-connect.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering "
+"details like your username and password as you go."
 msgstr ""
-"Aprenda cuáles son las opciones en la pantalla de conexión inalámbrica de "
-"edición."
-
-#: C/net-editcon.page:23(title)
-msgid "Edit a wireless connection"
-msgstr "Editar una conexión inalámbrica"
+"Pulse <gui>Crear</gui> y siga las instrucciones en la pantalla, "
+"introduciendo los detalles como su nombre de usuario y contraseñas."
 
-#: C/net-editcon.page:26(p)
+#: C/net-vpn-connect.page:45(item/p)
 msgid ""
-"This topic needs significant revision to be comprehensive. A number of "
-"settings remain undocumented."
+"When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the top "
+"bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the connection you just "
+"created. It will try to establish a VPN connection - the network icon will "
+"change as it tries to connect."
 msgstr ""
+"Cuando termine de configurar la VPN, pulse en el icono de red en la barra "
+"superior, vaya a <gui>Conexiones VPN</gui> y pulse en la conexioÌ?n que acaba "
+"de crear. Se intentaraÌ? establecer una conexioÌ?n VPN, el icono de red cambiaraÌ? "
+"mientras intente conectarse."
 
-#: C/net-editcon.page:29(p)
+#: C/net-vpn-connect.page:49(item/p)
 msgid ""
-"This topic describes all of the options that are available when you edit a "
-"wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
-"<gui>Network</gui> settings, then click <gui>Options</gui>."
+"Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
+"double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the "
+"network icon, clicking <gui>Edit Connections</gui> and going to the "
+"<gui>VPN</gui> tab."
 msgstr ""
-"En este tema se describen todas las opciones que están disponibles cuando se "
-"edita una conexión de red inalámbrica. Para editar una conexión, seleccione "
-"en la configuración de <gui>Red</gui>, a continuación, pulse en "
-"<gui>Opciones</gui>."
+"Si todo va bien, se conectaraÌ? correctamente a la VPN. Si no, puede que "
+"necesite volver a comprobar la configuración VPN que introdujo. Puede hacer "
+"esto pulsando en el icono de red, seleccionando <gui>Editar las conexiones</"
+"gui> y yendo a la pestanÌ?a <gui>VPN</gui>."
 
-#: C/net-editcon.page:34(p)
+#: C/net-vpn-connect.page:53(item/p)
 msgid ""
-"Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, "
-"so you probably don't need to change any of them. Many of the options here "
-"are provided to give you greater control over more advanced networks."
+"To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click "
+"<gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
 msgstr ""
-"La mayoría de las redes no tendrán ningún problema si deja esta "
-"configuración predeterminada, por lo que probablemente no será necesario "
-"cambiar ninguna de ellas. Muchas de las opciones que aquí se proporcionan lo "
-"son para darle un mayor control sobre redes más avanzadas."
+"Para desconectarse de la VPN, pulse el icono de red en la barra superior y "
+"pulse <gui>Desconectar</gui> bajo el nombre de su conexión VPN."
 
-#: C/net-editcon.page:38(title) C/net-editcon.page:104(title)
-#: C/net-editcon.page:138(title)
-msgid "Available to all users / Connect automatically"
-msgstr "Disponible para todos los usuarios / Conectar automáticamente"
+#: C/net-what-is-ip-address.page:14(info/desc)
+msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
+msgstr "Una direccioÌ?n IP es como un nuÌ?mero de teleÌ?fono para su equipo."
 
-#: C/net-editcon.page:41(gui)
-msgid "Connect automatically"
-msgstr "Conectar automaÌ?ticamente"
+#: C/net-what-is-ip-address.page:18(page/title)
+msgid "What is an IP address?"
+msgstr "¿QueÌ? es una direccioÌ?n IP?"
 
-#: C/net-editcon.page:42(p)
+#: C/net-what-is-ip-address.page:20(page/p)
 msgid ""
-"Check this option if you would like the computer to try to connect to this "
-"wireless network whenever it is in range."
+"IP address stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device "
+"that is connected to a network (such as the Internet) has one."
 msgstr ""
-"Seleccione esta opción si desea que el equipo intente conectarse a esta red "
-"inalámbrica cuando esté en el rango."
+"DireccioÌ?n IP significa <em>DireccioÌ?n de Protocolo Internet</em>, y todos los "
+"dispositivos que se conectan a una red (así como a Internet) tienen uno."
 
-#: C/net-editcon.page:43(p)
+#: C/net-what-is-ip-address.page:22(page/p)
 msgid ""
-"If several networks which are set to connect automatically are in range, the "
-"computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab "
-"in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't disconnect from one "
-"available network to connect to a different one that has just come in range."
+"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
+"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
+"Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your "
+"computer so that it can send and receive data with other computers."
 msgstr ""
-"Si hay varias redes establecidas en el rango, para conectarse "
-"automáticamente, el equipo se conectará a la primera que se muestra en la "
-"pestaña <gui>Inalámbrica</gui> en la ventana <gui>Conexiones de red</gui>. "
-"No se desconectará de una red disponible para conectarse a una diferente que "
-"acabe de aparecer."
-
-#: C/net-editcon.page:47(gui)
-msgid "Available to all users"
-msgstr "Disponible para todos los usuarios"
+"Una direccioÌ?n IP se parece a su nuÌ?mero de teleÌ?fono. Su nuÌ?mero de teleÌ?fono es "
+"un conjunto uÌ?nico de nuÌ?meros que identifican a su teleÌ?fono de forma otra "
+"persona pueda llamarle. Igualmente, una direccioÌ?n IP es un conjunto uÌ?nico de "
+"nuÌ?meros que identifican a su equipo de forma que pueda enviar y recibir "
+"datos hacia y desde otros equipos, respectivamente."
 
-#: C/net-editcon.page:48(p)
+#: C/net-what-is-ip-address.page:24(page/p)
 msgid ""
-"Check this if you would like all of the users on the computer to have access "
-"to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-"
-"wepwpa\">WEP/WPA password</link> and you have checked this option, you will "
-"only need to enter the password once. All of the other users on your "
-"computer will be able to connect to the network without having to know the "
-"password themselves."
+"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
+"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
 msgstr ""
-"Marque esta opción si desea que todos los usuarios en el equipo tengan "
-"acceso a esta red inalámbrica. Si la red tiene una <link xref=\"net-wireless-"
-"wepwpa\">contraseña WEP/WPA</link> y ha seleccionado esta opción, solo "
-"tendrá que introducir la contraseña una vez. Todos los demás usuarios en el "
-"equipo serán capaces de conectarse a la red sin tener que conocer la "
-"contraseña."
+"Actualmente, la mayoriÌ?a de las direcciones IP constan de cuatro conjuntos de "
+"nuÌ?meros separados por un punto. <code>192.168.1.42</code> es un ejemplo de "
+"direccioÌ?n IP."
 
-#: C/net-editcon.page:49(p)
+#: C/net-what-is-ip-address.page:26(note/p)
 msgid ""
-"If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">administrator</link> to change any of the settings for this network. You "
-"may be asked to enter your admin password."
+"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
+"addresses are temporarily assigned each time your computer accesses the "
+"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
+"addresses are more common that static addresses--static IP addresses are "
+"typically only used when there is a special need for them, such as "
+"administering a server."
 msgstr ""
-"Si se marca esta opción, tiene que ser <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">administrador</link> para cambiar la configuración de esta red. Se le "
-"puede pedir que introduzca su contraseña de administrador."
-
-#: C/net-editcon.page:58(gui)
-msgid "SSID"
-msgstr "SSID"
+"Una direccioÌ?n IP puede ser <em>dinaÌ?mica</em> o <em>estaÌ?tica</em>. Las "
+"direcciones IP dinaÌ?micas son asignadas temporalmente cada vez que su equipo "
+"se conecta a la red. Las direcciones IP son fijas, y no cambian. Las "
+"direcciones IP dinaÌ?micas son maÌ?s frecuentes que las estaÌ?ticas, las estaÌ?ticas "
+"solo se usan habitualmente cuando hay un motivo especial par ello, como "
+"administrar un servidor."
 
-#: C/net-editcon.page:59(p)
+#: C/net-wired-connect.page:15(info/desc)
 msgid ""
-"This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
-"known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you "
-"have changed the name of the wireless network (for example, by changing the "
-"settings of your wireless router or base station)."
+"To set-up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
+"network cable."
 msgstr ""
-"Este es el nombre de la red inalámbrica a la que se conecta, también "
-"conocido como el <em>Service Set Identifier</em> (identificador de conjunto "
-"de servicio). No lo cambie a menos que haya cambiado el nombre de la red "
-"inalámbrica (por ejemplo, al cambiar la configuración de su enrutador "
-"inalámbrico o estación base)."
+"Para configurar la mayoriÌ?a de las conexiones a redes cableadas, todo lo que "
+"necesita es conectar un cable de red."
 
-#: C/net-editcon.page:63(gui)
-msgid "Mode"
-msgstr "Modo"
+#: C/net-wired-connect.page:19(page/title)
+msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
+msgstr "Conectar a una red cableada (Ethernet)"
 
-#: C/net-editcon.page:64(p)
+#: C/net-wired-connect.page:21(page/p)
 msgid ""
-"Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</"
-"gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base "
-"station or router) or an <gui>Ad-hoc</gui> network (where there is no base "
-"station, and the computers in the network connect to one another). Most "
-"networks are infrastructure ones; you may wish to <link xref=\"net-adhoc"
-"\">set-up your own ad-hoc network</link> though."
+"To set-up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
+"network cable. The network icon on the top panel should rotate for a few "
+"seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
 msgstr ""
+"Para configurar la mayoriÌ?a de las conexiones a redes cableadas, todo lo que "
+"necesita es conectar un cable de red. El icono de red del panel superior "
+"daraÌ? vueltas durante varios segundos y despueÌ?s cambiaraÌ? al icono de un "
+"«zócalo» cuando esteÌ? conectado."
 
-#: C/net-editcon.page:65(p)
+#: C/net-wired-connect.page:23(page/p)
 msgid ""
-"If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, <gui>Band</"
-"gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless frequency band "
-"the ad-hoc wireless network will operate on. Some computers are only able to "
-"work on certain bands (for example, only <gui>A</gui> or only <gui>B/G</"
-"gui>), so you might want to pick a band that all of the computers in the ad-"
-"hoc network can use. In busy places, there might be several wireless "
-"networks sharing the same channel; this might slow-down your connection, so "
-"you can change which channel you are using too."
+"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
+"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
+"rectangular Ethernet (network) port on your computer, the other end should "
+"be plugged into a switch, router, wall socket or similar (depending on the "
+"network setup you have)."
 msgstr ""
+"Si esto no ocurriera, deberaÌ? asegurarse primero de que su cable de red estaÌ? "
+"conectado. Un extremo del cable deberiÌ?a ir enchufado al puerto de red "
+"Ethernet rectangular de su equipo, y el otro deberiÌ?a conectarse a un "
+"conmutador, enrutador, roseta o similar (dependiendo de la instalacioÌ?n de "
+"red que tenga)."
 
-#: C/net-editcon.page:69(gui)
-msgid "BSSID"
-msgstr "BSSID"
-
-#: C/net-editcon.page:70(p)
+#: C/net-wired-connect.page:26(note/p)
 msgid ""
-"This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is "
-"the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a "
-"name which the computer understands (it's a string of letters and numbers "
-"that's supposed to be unique to the wireless network). If a <link xref=\"net-"
-"wireless-hidden\">network is hidden</link>, it will not have an SSID but it "
-"will have a BSSID."
+"You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
+"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
+"should plug them both into a network hub, router or switch."
 msgstr ""
+"No puede conectar directamente dos equipos con un cable de red (al menos, no "
+"sin cierta configuracioÌ?n adicional). Para conectar dos equipos, deberaÌ? "
+"enchufar ambos a un concentrador, enrutador o conmutador."
 
-#: C/net-editcon.page:74(gui)
-msgid "Device MAC address"
-msgstr "DireccioÌ?n MAC del dispositivo:"
-
-#: C/net-editcon.page:75(p)
+#: C/net-wired-connect.page:29(page/p)
 msgid ""
-"A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
-"identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
-"Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to a "
-"network has a unique MAC address which was given to it in the factory."
+"If you are still not connected, your network may not support automatic set-"
+"up (DHCP). In this case you'll have to <link xref=\"net-manual\">configure "
+"it manually</link>."
 msgstr ""
-"Una <link xref=\"net-macaddress\">dirección MAC</link> es un código que "
-"identifica una pieza del hardware de red (por ejemplo, una tarjeta "
-"inalámbrica, una tarjeta de red Ethernet o un enrutador. Cada dispositivo "
-"que puede conectar a una red tiene una dirección MAC única, asignada de "
-"fábrica."
+"Si todaviÌ?a no se ha podido conectar, puede que su red no soporte la "
+"configuracioÌ?n automaÌ?tica (DHCP). En este caso tendraÌ? que <link xref=\"net-"
+"manual\">configurarla manualmente</link>."
 
-#: C/net-editcon.page:76(p)
-msgid "This option can be used to change the MAC address of your network card."
+#: C/net-wireless-airplane.page:15(info/desc)
+msgid "Click the network icon on the top panel and switch Airplane Mode to ON."
 msgstr ""
-"Esta opción se puede usar para cambiar la dirección MAC de su tarjeta de red."
+"Pulse el icono de red en el panel superior y cambie el «Modo avión» a "
+"«Encendido»."
 
-#: C/net-editcon.page:80(gui)
-msgid "Cloned MAC address"
-msgstr "DireccioÌ?n MAC clonada"
+#: C/net-wireless-airplane.page:19(page/title)
+msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
+msgstr "Apagar el modo inalámbrico (modo avión)"
 
-#: C/net-editcon.page:81(p)
+#: C/net-wireless-airplane.page:21(page/p)
 msgid ""
-"Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
-"address. This is useful if you have a device or service which will only "
-"communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband "
-"modem). If you put that MAC address into the <gui>cloned MAC address</gui> "
-"box, the device/service will think that your computer has the cloned MAC "
-"address rather than its real one."
+"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
+"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
+"also want to switch off your wireless for other reasons; to save battery "
+"power, for example."
 msgstr ""
+"Si tiene su equipo en un avión (o en alguna otra área donde no estén "
+"permitidas las conexiones inalámbricas), debe apagar su sistema inalámbrico. "
+"También debería apagarlo por otras razones: para ahorrar batería, por "
+"ejemplo."
 
-#: C/net-editcon.page:85(gui)
-msgid "MTU"
-msgstr "MTU"
-
-#: C/net-editcon.page:86(p)
+#: C/net-wireless-airplane.page:23(page/p)
 msgid ""
-"This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
-"maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
-"files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or "
-"packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it is "
-"for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the "
-"connection is."
+"To do this, click the network icon on the top panel and switch <gui>Airplane "
+"Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your wireless connection "
+"until you switch off airplane mode again."
 msgstr ""
-"Esta configuración cambia la <em>Maximum Transmission Unit</em> (unidad de "
-"transmisión máxima), que es el tamaño máximo de un fragmento de datos que se "
-"puede enviar a través de la red. Cuando los archivos se envían a través de "
-"una red, los datos se dividen en trozos pequeños (o paquetes). La MTU óptima "
-"para la red dependerá de qué tan probable es para los paquetes que se "
-"pierdan (debido a una conexión con ruido) y la rapidez con la conexión."
-
-#: C/net-editcon.page:93(title)
-msgid "Wireless Security"
-msgstr "Seguridad inalaÌ?mbrica"
+"Para hacer esto, pulse en el icono de red en el panel superior y cambie el "
+"<gui>Modo avión</gui> a <gui>ENCENDIDO</gui>. Esto apagará su conexión "
+"inalámbrica hasta que apague de nuevo el modo avión."
 
-#: C/net-editcon.page:97(p)
+#: C/net-wireless-airplane.page:25(note/p)
 msgid ""
-"This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
-"Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
-"intercepted, so other people can't \"listen in\" and see what websites "
-"you're visiting and so on."
+"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
+"Bluetooth connections."
 msgstr ""
-"Esto define qué tipo de <em>cifrado</em> usa su red inalámbrica. Las "
-"conexiones cifradas ayudan a proteger su conexión inalámbrica de ser "
-"interceptada, por lo que otras personas no podrán «escuchar» y ver qué "
-"sitios web está visitando, etc."
+"Usar el <em>Modo avión</em> desactivará completamente tanto la conexión "
+"inalámbrica como la conexión Bluetooth,"
+
+#: C/net-wireless-connect.page:16(info/desc)
+msgid "Get on the internet - wirelessly."
+msgstr "Conectarse a Internet; de forma inalámbrica."
+
+#: C/net-wireless-connect.page:20(page/title)
+msgid "Connect to a wireless network"
+msgstr "Conectar con una red inalaÌ?mbrica"
+
+#: C/net-wireless-connect.page:26(page/p)
+msgid "Here is how to connect to a wireless network:"
+msgstr "Aquí se explica cómo conectar con una red inalámbrica:"
 
-#: C/net-editcon.page:98(p)
+#: C/net-wireless-connect.page:29(item/p)
 msgid ""
-"Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported "
-"by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a "
-"password for the connection; more sophisticated types of security may also "
-"require a username and a digital \"certificate\". See <link xref=\"net-"
-"wireless-wepwpa\"/> for more information on popular types of wireless "
-"encryption."
+"If you have a wireless hardware switch on your computer, make sure that it "
+"is turned on."
 msgstr ""
+"Si su equipo tiene un interruptor hardware para la conectividad inalámbrica, "
+"asegúrese de que está encendido."
 
-#: C/net-editcon.page:106(p)
+#: C/net-wireless-connect.page:30(item/p)
 msgid ""
-"Use this tab to define information like the IP address of your computer and "
-"which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
-"different ways of getting/setting that information."
+"Click on the <gui>network</gui> icon in the <gui>top bar</gui>, and look for "
+"your desired network."
 msgstr ""
-"Use esta pestaña para definir información como la dirección IP de su equipo "
-"y los servidores DNS que debe usar. Cambie el <gui>Método</gui> para ver las "
-"diferentes maneras de obtener/establecer esa información."
-
-#: C/net-editcon.page:107(p)
-msgid "The following methods are available:"
-msgstr "Los siguientes métodos estaÌ?n disponibles:"
+"Pulse en el icono de <gui>red</gui> en la <gui>barra superior</gui> y busque "
+"la red que quiera."
 
-#: C/net-editcon.page:110(gui)
-msgid "Automatic (DHCP)"
-msgstr "AutomaÌ?tico (DHCP)"
+#: C/net-wireless-connect.page:32(item/p)
+msgid "Select the name of your desired wireless network."
+msgstr "Seleccione el nombre de la red inalámbrica que quiere."
 
-#: C/net-editcon.page:111(p)
+#: C/net-wireless-connect.page:33(item/p)
 msgid ""
-"Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
-"server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
-"connected to the network which decides which settings your computer should "
-"have - when you first connect to the network, you will automatically be "
-"assigned the correct settings. Most networks use DHCP."
+"If the name of your wireless network isn't in the list, click <gui>More...</"
+"gui> to be presented with more network names."
 msgstr ""
+"Si el nombre de su red inalámbrica no está en la lista, pulse <gui>Más...</"
+"gui> para mostrar más nombres de red."
 
-#: C/net-editcon.page:115(gui)
-msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
-msgstr "SoÌ?lo direcciones automaÌ?ticas (DHCP)"
-
-#: C/net-editcon.page:116(p)
+#: C/net-wireless-connect.page:36(item/p)
 msgid ""
-"If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
-"DHCP server, but you will have to manually define other details (like which "
-"DNS server to use)."
+"If the network is protected by a password or encryption key, you will be "
+"asked for a <gui>Key</gui>. Enter the password or encryption key, and click "
+"<gui>Connect</gui>."
 msgstr ""
-"Si elige esta opción, el equipo obtendrá su dirección IP de un servidor "
-"DHCP, pero tendrá que definir manualmente otros detalles (como el servidor "
-"DNS que usará)."
-
-#: C/net-editcon.page:120(gui)
-msgid "Manual"
-msgstr "Manual"
+"Si la red está protegida por una contraseña o clave de cifrado, se le "
+"preguntará una <gui>Clave</gui>. Introduzca la contraseña o clave de cifrado "
+"y pulse <gui>Conectar</gui>."
 
-#: C/net-editcon.page:121(p)
+#: C/net-wireless-connect.page:37(item/p)
 msgid ""
-"Choose this option if you would like to define all of the network settings "
-"yourself, including which IP address the computer should use."
+"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
+"to the network."
 msgstr ""
-"Elija esta opción si quiere definir toda la configuración de red, incluyendo "
-"la dirección IP que el equipo debe usar."
-
-#: C/net-editcon.page:125(gui)
-msgid "Link-Local Only"
-msgstr "SoÌ?lo enlace local"
+"El icono de red cambiará su apariencia según el equipo intente conectarse a "
+"la red."
 
-#: C/net-editcon.page:126(p)
+#: C/net-wireless-connect.page:40(page/p)
 msgid ""
-"<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network "
-"without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other "
-"information. If you connect to a Link-Local network, the computers on the "
-"network will decide amongst themselves which IP addresses to use and so on. "
-"This is useful if you want to temporarily connect a few computers together "
-"so they communicate amongst themselves."
+"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
+"bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. "
+"Fewer bars indicate a weaker connection to the network."
 msgstr ""
+"Si la conexión se realiza correctamente, el icono cambiará a un punto con "
+"varias barras por encima de ella. Más barras indican una conexión más fuerte "
+"a la red. Menos barras indican una conexión más débil a la red."
 
-#: C/net-editcon.page:130(gui)
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desactivado"
+#: C/net-wireless-connect.page:42(note/p)
+msgid ""
+"A stronger connection to the network does not necessarily mean that you have "
+"a faster internet connection, or that you will have faster download speeds."
+msgstr ""
+"Una conexión más fuerte a la red no significa necesariamente que tenga una "
+"conexión a Internet más rápida, o que vaya a tener velocidades de descarga "
+"más rápidas."
 
-#: C/net-editcon.page:131(p)
+#: C/net-wireless-connect.page:44(note/p)
 msgid ""
-"This option will disable the network connection and prevent you from "
-"connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated "
-"as separate connections even though they are for the same network card. If "
-"you have one enabled, you may wish to set the other to disabled."
+"Connecting to a wireless network is easy in most cases, but there can "
+"sometimes be problems."
 msgstr ""
+"La mayoría de las veces es fácil conectarse a una red inalámbrica, pero en "
+"algunos casos da problemas."
 
-#: C/net-editcon.page:139(p)
+#: C/net-wireless-connect.page:45(note/p)
 msgid ""
-"This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
-"IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular "
-"at the moment."
+"If you experience any trouble with accessing your network, visit some of the "
+"other networking-related help topics by clicking on one of the \"See Also\" "
+"links at the bottom of this page."
 msgstr ""
+"Si experimenta alguÌ?n problema con el acceso a su red, consulte algunos de "
+"los otros temas de ayuda relacionados con redes pulsando en uno de los "
+"enlaces «Vea tambieÌ?n» al final de esta paÌ?gina."
 
-#: C/net-antivirus.page:8(desc)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:20(info/desc)
 msgid ""
-"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
+"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
+"properly."
 msgstr ""
-"Hay muy pocos virus para Linux, así que probablemente no necesite software "
-"antivirus."
+"Es posible que tenga baja señal, o la red podría ser la que no le permite "
+"conectar correctamente."
 
-#: C/net-antivirus.page:20(title)
-msgid "Do I need anti-virus software?"
-msgstr "¿Necesito software antivirus?"
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:24(page/title)
+msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
+msgstr "¿Por qué mi red inalámbrica permanece desconectada?"
 
-#: C/net-antivirus.page:22(p)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:26(page/p)
 msgid ""
-"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
-"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
-"background, constantly checking for computer viruses which might find their "
-"way onto your computer and cause problems."
+"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
+"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
+"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
+"top bar will rotate if it is trying to reconnect), but it can be annoying, "
+"especially if you were using the internet at the time."
 msgstr ""
-"Si está acostumbrado a Windows o Mac OS, es probable que también esté "
-"acostumbrado a utilizar software antivirus corriendo todo el tiempo. El "
-"software antivirus se ejecuta en segundo plano, comprobando el equipo "
-"constantemente en busca de virus que pudieran cruzarse en su camino y "
-"causarle problemas."
+"Es posible que se desconecte de una red inalámbrica a pesar de querer "
+"mantenerse en contacto. El equipo normalmente  intenta volverse a conectar a "
+"la red tan pronto como esto ocurre (el icono de red en la barra superior "
+"girará si está tratando de volver a conectar), pero puede ser molesto, "
+"especialmente si está utilizando Internet en ese momento."
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:29(section/title)
+msgid "Weak wireless signal"
+msgstr "Señal inalámbrica débil"
 
-#: C/net-antivirus.page:24(p)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:31(section/p)
 msgid ""
-"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
-"it. Viruses which affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
-"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no-one "
-"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
-"and security problems which viruses could make use of are fixed very quickly."
+"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
+"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
+"far away from the wireless base station you may not be able to get a strong "
+"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you "
+"and the base station can also weaken the signal."
 msgstr ""
+"Una razón común para desconectarse de una red inalámbrica es que tiene señal "
+"baja. Las redes inalámbricas tienen un alcance limitado, por lo que si están "
+"demasiado lejos de la estación de base inalámbrica, puede que no sea capaz "
+"de obtener una señal lo suficientemente fuerte como para mantener una "
+"conexión. Las paredes y otros objetos entre usted y la estación base también "
+"pueden debilitar la señal."
 
-#: C/net-antivirus.page:26(p)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:33(section/p)
 msgid ""
-"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
-"worry about them at the moment."
+"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
+"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
 msgstr ""
+"El icono de red en la barra superior muestra la cantidad de señal "
+"inalámbrica. Si la señal se ve baja, trate de acercarse a la estación base "
+"inalámbrica."
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:38(section/title)
+msgid "Network connection not being established properly"
+msgstr "La conexión de red no está establecida correctamente"
 
-#: C/net-antivirus.page:28(p)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:40(section/p)
 msgid ""
-"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
-"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
-"you can still install anti-virus software. Check in the software installer "
-"or search online - a number of applications are available."
+"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
+"have successfully connected at first, but then you will be disconnected. "
+"This normally happens because your computer was only partially successful in "
+"connecting to the networkâ??it managed to establish a connection, but was "
+"unable to finalize the connection for some reason and so was disconnected."
 msgstr ""
+"A veces, cuando se conecta a una red inalámbrica, puede parecer que se ha "
+"conectado correctamente al principio, pero luego se desconectará. Esto "
+"sucede normalmente porque el equipo obtuvo solo un éxito parcial en la "
+"conexión a la red. Gestionó cómo establecer una conexión, pero no pudo "
+"finalizar la conexión por alguna razón y la desconectó."
 
-#: C/net-adhoc.page:14(desc)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:42(section/p)
 msgid ""
-"You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless "
-"network."
+"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
+"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
+"the network requires a username to log in, for example)."
 msgstr ""
+"Una posible razón para esto es que ha introducido la contraseña inalámbrica "
+"mal, o que el equipo no tiene permisos en la red (ya que la red requiere un "
+"nombre de usuario para iniciar sesión, por ejemplo)."
 
-#: C/net-adhoc.page:18(title)
-msgid "Connect directly to another computer with a wireless connection"
-msgstr ""
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:47(section/title)
+msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
+msgstr "Controladores o hardware inalámbrico poco fiables"
 
-#: C/net-adhoc.page:20(p)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:49(section/p)
 msgid ""
-"You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless "
-"network. This is useful if one of the computers has a printer connected to "
-"it that you want to share, or if you want to transfer files between them, "
-"for example. With a normal (<em>infrastructure</em>) wireless network, you "
-"would connect both computers to a wireless network provided by wireless base "
-"station or router. If you don't have a base station, however, an ad-hoc "
-"network will still allow you to connect the computers to each other."
+"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
+"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
+"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens "
+"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless "
+"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
+"very regularly, you may want to consider using different hardware."
 msgstr ""
+"Algunos equipos de red inalámbrica pueden ser poco fiables. Las redes "
+"inalámbricas son complicadas, por lo que las tarjetas inalámbricas y "
+"estaciones base de vez en cuando tienen problemas de menor importancia y "
+"puede tirar la conexión. Esto es molesto, pero ocurre con bastante "
+"regularidad con muchos dispositivos. Si se desconecta de conexiones "
+"inalámbricas de vez en cuando, esta puede ser la única razón. Si esto ocurre "
+"con mucha frecuencia, es posible que desee considerar el uso de hardware "
+"diferente."
 
-#: C/net-adhoc.page:22(p)
-msgid "To set-up an ad-hoc wireless network:"
-msgstr "Configurar una conexión inalámbrica ad-hoc:"
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:54(section/title)
+msgid "Busy wireless networks"
+msgstr "Redes inalámbricas ocupadas"
 
-#: C/net-adhoc.page:25(p)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:56(section/p)
 msgid ""
-"On one of the computers, click the network icon on the top bar and select "
-"<gui>Edit Connections</gui>."
+"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
+"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
+"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of "
+"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
 msgstr ""
-"En uno de los equipos, pulse el icono de red en la barra superior y "
-"seleccione <gui>Editar las conexiones</gui>."
+"Las redes inalámbricas en lugares concurridos (universidades y cafeterías, "
+"por ejemplo) a menudo tienen muchos equipos tratando de conectarse con ellos "
+"a la vez. A veces estas redes están demasiado ocupadas y no son capaces de "
+"manejar todos los equipos que están tratando de conectar, por lo que algunos "
+"de ellos se desconectan."
 
-#: C/net-adhoc.page:29(p)
-msgid "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and click <gui>Add</gui>."
-msgstr "Vaya a la solapa <gui>Inalámbrico</gui> y pulse <gui>Añadir</gui>."
+#: C/net-wireless-find.page:16(info/desc)
+msgid ""
+"The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless "
+"networks nearby, or you might be out of range."
+msgstr ""
+"El hardware inalámbrico puede estar apagado o roto, puede haber muchas redes "
+"inalámbricas cercanas, o puede estar fuera de rango."
 
-#: C/net-adhoc.page:33(p)
+#: C/net-wireless-find.page:20(page/title)
+msgid "I can't see my wireless network in the list"
+msgstr "No puedo ver mi red inalámbrica en la lista"
+
+#: C/net-wireless-find.page:22(page/p)
 msgid ""
-"In the window that appears, choose a name for the wireless network and then "
-"look at the <gui>Wireless</gui> tab."
+"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
+"network on the list of networks which appears when you click the network "
+"icon on the top bar."
 msgstr ""
+"Hay una serie de razones por las que podría no ser capaz de ver la red "
+"inalámbrica en la lista de redes que aparece al pulsar en el icono de red en "
+"la barra superior."
 
-#: C/net-adhoc.page:37(p)
+#: C/net-wireless-find.page:26(item/p)
 msgid ""
-"Choose an <gui>SSID</gui>. This is the name of the network that other people "
-"will be able to see."
+"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
+"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
+"properly</link>. Make sure it is turned on."
 msgstr ""
+"Si no se muestran redes en la lista, el hardware inalámbrico puede estar "
+"apagado, o <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">puede no funcionar "
+"correctamente</link>. Asegúrese de encenderlo."
 
-#: C/net-adhoc.page:41(p)
+#: C/net-wireless-find.page:30(item/p)
 msgid ""
-"Change the <gui>Mode</gui> to <gui>Ad-hoc</gui> and leave the other settings "
-"at their defaults. Click <gui>Save</gui>."
+"If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking "
+"for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at "
+"the bottom of the list for an arrow pointing towards the right and hover "
+"your mouse over it to display the rest of the wireless networks."
 msgstr ""
+"Si hay muchas redes inalámbricas cercanas, la red que busca puede no estar "
+"en la primera página de la lista. Si este es el caso, busque en la parte "
+"inferior de la lista por medio de la flecha que señala hacia la derecha y "
+"pase el ratón sobre ella para visualizar el resto de las redes inalámbricas."
 
-#: C/net-adhoc.page:45(p)
+#: C/net-wireless-find.page:34(item/p)
 msgid ""
-"On the other computer, click the network icon on the top bar and look for a "
-"network with the SSID you chose. It might take a minute or two to appear in "
-"the list."
+"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
+"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
 msgstr ""
+"Puede estar fuera del rango de la red. Intente acercarse a la estación base "
+"inalámbrica/enrutador y vea si aparece la red después de un tiempo."
 
-#: C/net-adhoc.page:46(p)
+#: C/net-wireless-find.page:38(item/p)
 msgid ""
-"Click it to connect to the ad-hoc network. You will be able to access "
-"network shares and so on, like you would if both computers were connected to "
-"a conventional wireless network."
+"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
+"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
+"and then check if the network has appeared in the list."
 msgstr ""
+"La lista de redes inalámbricas tarda en actualizarse. Si acaba de encender "
+"el equipo o se ha movido a una ubicación diferente, espere un minuto y "
+"compruebe si la red ha aparecido en la lista."
 
-#: C/net-adhoc.page:50(p)
+#: C/net-wireless-find.page:42(item/p)
 msgid ""
-"These instructions will be different if one of the computers is not running "
-"Linux. You may find it easiest to set-up the ad-hoc network on the Linux "
-"computer and connect to it using the other computer."
+"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
+"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
 msgstr ""
+"La red puede estar oculta. Necesitará <link xref=\"net-wireless-hidden"
+"\">conectarse de una manera diferente</link> si es una red oculta."
 
-#: C/net-adhoc.page:52(p)
+#: C/net-wireless-hidden.page:15(info/desc)
 msgid ""
-"Also note that some wireless network cards do not support ad-hoc networking, "
-"so you will not be able to use them to create an ad-hoc network."
+"Click the network icon on the top bar and select <gui>Connect to Hidden "
+"Wireless Network</gui>."
 msgstr ""
+"Pulse el icono de red en la barra superior y seleccione <gui>Conectar a una "
+"red inalámbrica oculta</gui>."
 
-#: C/net-adhoc.page:55(title)
-msgid "Securing an ad-hoc network"
-msgstr "Asegurar una red ad-hoc"
+#: C/net-wireless-hidden.page:19(page/title)
+msgid "Connect to a hidden wireless network"
+msgstr "Conectar a una red inalámbrica oculta"
 
-#: C/net-adhoc.page:56(p)
+#: C/net-wireless-hidden.page:21(page/p)
 msgid ""
-"Anyone in the area will be able to connect to your ad-hoc network, so it's "
-"not very secure. You can add a <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP/WPA "
-"password</link> to the network to protect it from unauthorized access."
+"It is possible to set-up a wireless network so that it is \"hidden\" - that "
+"is, it won't show up in the list of networks which is displayed when you "
+"click the network icon on the top bar (or the list of wireless networks on "
+"any other computer)."
 msgstr ""
+"Es posible configurar una red inalámbrica para que esté «oculta»; es decir, "
+"no se mostrará en la lista de redes que se muestran al pulsar en el icono de "
+"red en la barra superior (o la lista de redes inalámbricas en cualquier otro "
+"equipo)."
 
-#: C/net-adhoc.page:58(p)
-msgid "To add a password:"
-msgstr "Para añadir una contraseña:"
-
-#: C/net-adhoc.page:66(p)
+#: C/net-wireless-hidden.page:23(page/p)
 msgid ""
-"Go to the <gui>Wireless</gui> tab, select the ad-hoc wireless network and "
-"click <gui>Edit</gui>."
+"To connect to a hidden wireless network, click the network icon on the top "
+"bar and select <gui>Connect to Hidden Wireless Network</gui>. In the window "
+"that appears, type the network name, choose the type of wireless security "
+"and click <gui>Connect</gui>."
 msgstr ""
+"Para conectarse a una red inalámbrica oculta, pulse en el icono de red en la "
+"barra superior y seleccione <gui>Conectar a una red inalámbrica oculta</"
+"gui>. En la ventana que aparece, teclee el nombre de la red, seleccione el "
+"tipo de seguridad inalámbrica y pulse <gui>Conectar</gui>."
 
-#: C/net-adhoc.page:70(p)
+#: C/net-wireless-hidden.page:25(page/p)
 msgid ""
-"Go to the <gui>Wireless Security</gui> tab and change the <gui>Security</"
-"gui> from <gui>None</gui>."
+"You may have to check the settings of the wireless base station/router to "
+"see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> "
+"(Service Set Identifier), and looks something like this: "
+"<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
 msgstr ""
+"Puede tener que comprobar la configuración de la estación base inalámbrica/"
+"enrutador para ver el nombre de la red. Normalmente se llama <em>BSSID</em> "
+"(Identificador de conjunto de servicio «Service Set Identifier»), y buscar "
+"algo tipo: <gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
 
-#: C/net-adhoc.page:74(p)
+#: C/net-wireless-hidden.page:27(page/p)
 msgid ""
-"Choose your own password and then click <gui>Save</gui>. The other computers "
-"connected to the ad-hoc connection will have to reconnect and you'll have to "
-"enter the password on each of them."
+"You should also check the wireless base station's security settings; look "
+"for terms like WEP and WPA."
 msgstr ""
+"También deberá comprobar la configuración de seguridad de la estación base "
+"inalámbrica; busque términos del tipo WEP o WPA."
 
-#: C/nautilus-views.page:8(desc)
+#: C/net-wireless-hidden.page:30(note/p)
 msgid ""
-"Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
+"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
+"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
+"is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
+"detectable."
 msgstr ""
+"Puede pensar que esconder su red inalámbrica mejorará la seguridad mediante "
+"la prevención de las personas que no conocen la conexión. En la práctica, "
+"este no es el caso, la red es un poco más difícil de encontrar, pero todavía "
+"es perceptible."
 
-#: C/nautilus-views.page:24(title)
-msgid "File manager views preferences"
-msgstr "Preferencias de las vistas del gestor de archivos"
-
-#: C/nautilus-views.page:25(p)
-msgid ""
-"You can control the default view for new folders, how files and folders are "
-"sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
-"whether files are displayed in the tree sidebar. In any file manager window, "
-"click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
-"<gui>Views</gui> tab."
-msgstr ""
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:14(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:11(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:12(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:12(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:12(credit/name)
+msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
+msgstr "Contribuyentes al wiki de documentacioÌ?n de Ubuntu"
 
-#: C/nautilus-views.page:32(title)
-msgid "Default view"
-msgstr "Vista predeterminada"
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:22(info/desc)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:19(info/desc)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:20(info/desc)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:20(info/desc)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:20(info/desc)
+msgid "Troubleshoot your connection to a wireless network."
+msgstr "ResolucioÌ?n de problemas al conectarse a una red inalaÌ?mbrica."
 
-#: C/nautilus-views.page:35(gui)
-msgid "View new folders using"
-msgstr "Ver las carpetas nuevas usando"
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:26(page/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24(page/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24(page/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24(page/title)
+msgid "Resolve problems with wireless connections"
+msgstr "Solucionar problemas con conexiones inalámbricas"
 
-#: C/nautilus-views.page:36(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:28(page/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:25(page/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:26(page/p)
 msgid ""
-"By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for "
-"each folder as you browse, and the file manager will remember which view you "
-"prefer for each folder. But if you often use the list or compact views, you "
-"can use these views by default."
+"This guide is designed to help you troubleshoot and resolve problems with "
+"accessing a wireless network."
 msgstr ""
+"Esta guiÌ?a estaÌ? disenÌ?ada para ayudarle a resolver problemas con el acceso a "
+"redes inalaÌ?mbricas."
 
-#: C/nautilus-views.page:40(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:30(note/p)
 msgid ""
-"Change the view for an individual folder from the <gui>View</gui> menu by "
-"clicking <gui>Icons</gui>, <gui>List</gui>, or <gui>Compact</gui>."
+"Due to the technical nature of trouble-shooting network problems, this guide "
+"contains some commands that will need to be entered into a <app>terminal</"
+"app> window. While this may seem intimidating at first, do not be afraid! "
+"The guide will direct you at each step."
 msgstr ""
+"Debido a la naturaleza teÌ?cnica de la resolucioÌ?n de problemas de red, esta "
+"guiÌ?a contiene algunos comandos que tendraÌ? que introducir en una ventana de "
+"<app>terminal</app>. Aunque pueda parecerle intimidante al principio, no "
+"tema. Esta guiÌ?a le guiará en cada paso."
 
-#: C/nautilus-views.page:44(gui)
-msgid "Arrange items"
-msgstr "Organizar los elementos"
-
-#: C/nautilus-views.page:45(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32(page/p)
 msgid ""
-"You can arrange the items in your folder by name, file size, file type, when "
-"they were last modified, when they were last accessed, or when they were "
-"trashed. You can change how files are sorted in an individual folder using "
-"the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu, or by "
-"clicking the list column headers in list view. See <link xref=\"files-sort\"/"
-"> for details. This menu only affects the current folder, and the file "
-"manager will remember your preferred sorting technique for each folder."
-msgstr ""
+"We will proceed through the following tasks to connect your computer to the "
+"internet:"
+msgstr "Proceda con las siguientes tareas para conectar su equipo a Internet:"
 
-#: C/nautilus-views.page:52(p)
-msgid ""
-"Use the <gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to change "
-"the default order used in new folders."
-msgstr ""
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:34(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:27(section/title)
+msgid "Performing an initial check"
+msgstr "Realizar una comprobación inicial"
 
-#: C/nautilus-views.page:56(gui)
-msgid "Sort folders before files"
-msgstr "Colocar las carpetas antes que los archivos"
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35(item/p)
+msgid "Gathering information about your hardware"
+msgstr "Recopilar informacioÌ?n de su hardware"
 
-#: C/nautilus-views.page:57(p)
-msgid ""
-"By default, the file manager will show all folders before files. Folders and "
-"files will each be arranged according to the selected sort order. If you "
-"would rather not treat folders specially and have them mixed with files "
-"according to the sort order, select this option."
-msgstr ""
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:36(item/p)
+msgid "Checking your hardware"
+msgstr "Comprobar su hardware"
 
-#: C/nautilus-views.page:63(gui)
-msgid "Show hidden and backup files"
-msgstr "Mostrar archivos ocultos y de respaldo"
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:37(item/p)
+msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
+msgstr "Intentar crear una conexión con su enrutador inalámbrico"
 
-#: C/nautilus-views.page:64(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38(item/p)
+msgid "Performing a check of your modem and router"
+msgstr "Comprobar su módem y su enrutador"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40(page/p)
 msgid ""
-"The file manager does not display hidden files or folders by default. See "
-"<link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can show "
-"hidden files in an individual window from the <gui>View</gui> menu. If you "
-"prefer to always show hidden files, or want to see hidden files in every "
-"open file manager window, select this option."
+"To get started, click on the <em>Next</em> link in the upper-right portion "
+"of the page. This link, and others like it on following pages, will take you "
+"through each step in the guide."
 msgstr ""
+"Para comenzar, pulse en el enlace <em>Siguiente</em> en la parte superior "
+"derecha de la página. Este enlace, y otros como él en las siguientes "
+"páginas, le llevarán a través de cada paso en la guía."
 
-#: C/nautilus-views.page:75(title)
-msgid "Icon view defaults"
-msgstr "Vista de icono predeterminada"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:23(page/title)
+msgid "Checking for wireless device drivers"
+msgstr "Comprobar controladores de dispositivo inalámbrico"
 
-#: C/nautilus-views.page:78(gui) C/nautilus-views.page:101(gui)
-#: C/nautilus-views.page:123(gui)
-msgid "Default zoom level"
-msgstr "Nivel de ampliacioÌ?n predeterminado:"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28(section/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29(section/title)
+msgid "Checking your system hardware"
+msgstr "Comprobar el hardware de su sistema"
 
-#: C/nautilus-views.page:79(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:29(section/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:30(section/p)
 msgid ""
-"You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can do "
-"this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
-"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
-"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
+"Our first step will be to see if your computer recognizes your wireless "
+"adapter."
 msgstr ""
+"Nuestro primer paso seraÌ? comprobar si su equipo reconoce su adaptador "
+"inalaÌ?mbrico."
 
-#: C/nautilus-views.page:83(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:31(item/p)
 msgid ""
-"In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level. See "
-"<link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> for more information."
+"Open a <app>terminal</app> window, and enter <cmd>sudo lshw -C network</cmd>"
 msgstr ""
+"Abra una ventana de <app>terminal</app> y teclee <cmd>sudo lshw -C network</"
+"cmd>"
 
-#: C/nautilus-views.page:87(gui)
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Texto junto a los iconos"
-
-#: C/nautilus-views.page:88(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:32(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:33(item/p)
 msgid ""
-"Selecting this option will place folder and file names to the right of "
-"icons, rather than below them. This is a more compact layout that allows you "
-"to see more information at once."
+"If you get no response, you may need to install the <app>lshw</app> program "
+"on your computer."
 msgstr ""
+"Si no obtiene respuesta, puede que tenga que instalar el programa <app>lshw</"
+"app> en su equipo."
 
-#: C/nautilus-views.page:97(title)
-msgid "Compact view defaults"
-msgstr "Valores predeterminados de la vista compacta"
-
-#: C/nautilus-views.page:102(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:33(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:34(item/p)
 msgid ""
-"You can make the icons and text larger or smaller in compact view. You can "
-"do this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
-"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
-"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
+"Read the output from the command, and check for the <em>Wireless interface</"
+"em> section. If your wireless adapter is detected, the output should look "
+"similar to this:"
 msgstr ""
+"Lea la salida del comando, y compruebe la seccioÌ?n sobre la <em>Interfaz "
+"inalámbrica</em>. Si su adaptador inalaÌ?mbrico se ha detectado, la salida "
+"tendraÌ? un aspecto similar a este:"
 
-#: C/nautilus-views.page:108(gui)
-msgid "All columns have the same width"
-msgstr "Todas las columnas tienen la misma anchura"
-
-#: C/nautilus-views.page:109(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:35(example/code)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:36(example/code)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"By default, each column in compact view is as wide as it needs to be to fit "
-"the names of the items in that column. Selecting this option will make all "
-"the columns have the same width. This will make files and folders that have "
-"names longer than the column width be displayed with an ellipsis (...) at "
-"the end."
+"*-network\n"
+"       description: Wireless interface\n"
+"       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
+"       vendor: Intel Corporation\n"
+"       physical id: 0\n"
+"       bus info: pci 0000:03:00.0\n"
+"       logical name: wlan0\n"
+"       version: 02\n"
+"       serial: 00:1b:77:11:5a:a7\n"
+"       width: 32 bits\n"
+"       clock: 33MHz\n"
+"       capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet physical wireless\n"
+"       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
+"       firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes multicast=yes \n"
+"       wireless=IEEE 802.11abg\n"
+"       resources: irq:46 memory:edf00000-edf00fff"
+msgstr ""
+"*-network\n"
+"       description: Wireless interface\n"
+"       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
+"       vendor: Intel Corporation\n"
+"       physical id: 0\n"
+"       bus info: pci 0000:03:00.0\n"
+"       logical name: wlan0\n"
+"       version: 02\n"
+"       serial: 00:1b:77:11:5a:a7\n"
+"       width: 32 bits\n"
+"       clock: 33MHz\n"
+"       capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet physical wireless\n"
+"       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
+"       firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes multicast=yes \n"
+"       wireless=IEEE 802.11abg\n"
+"       resources: irq:46 memory:edf00000-edf00fff"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:54(section/p)
+msgid ""
+"If a wireless device is listed, then continue to the Device Drivers page"
 msgstr ""
+"Si aparece un dispositivo inalaÌ?mbrico, continuÌ?e en la paÌ?gina de "
+"«controladores de dispositivos»."
 
-#: C/nautilus-views.page:120(title)
-msgid "List view defaults"
-msgstr "Valores predeterminados de la vista de lista"
-
-#: C/nautilus-views.page:124(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:55(section/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:56(section/p)
 msgid ""
-"You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can do "
-"this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
-"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
-"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
+"If a wireless device is not listed, the next steps will help you to locate "
+"the hardware information."
 msgstr ""
+"Si no aparece ninguÌ?n dispositivo inalaÌ?mbrico, los pasos siguientes le "
+"ayudaraÌ?n a localizar la informacioÌ?n de su hardware."
 
-#: C/nautilus-views.page:134(title)
-msgid "Tree view defaults"
-msgstr "Valores predeterminados de la vista de árbol"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58(section/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59(section/title)
+msgid "Further wireless hardware checks"
+msgstr "Comprobaciones adicionales del hardware inalaÌ?mbrico"
 
-#: C/nautilus-views.page:135(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59(section/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:60(section/p)
 msgid ""
-"You can show a full folder tree in your file manager sidebar by selecting "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq>. By "
-"default, the tree sidebar only shows folders. If you want to show files in "
-"the sidebar as well, turn <gui>Show only folders</gui> off."
-msgstr ""
-
-#: C/nautilus-preview.page:8(desc)
-msgid "Control when thumbnails and previews are used for files."
+"Because your wireless adapter was not found with the previous command, you "
+"need to take further steps to make sure your computer recognizes your "
+"adapter."
 msgstr ""
+"Como el comando anterior no encuentra su adaptador inalaÌ?mbrico, necesitaraÌ? "
+"llevar a cabo maÌ?s pasos para asegurarse de que su equipo reconoce su "
+"adaptador."
 
-#: C/nautilus-preview.page:19(title)
-msgid "File manager preview preferences"
-msgstr "Preferencias de la vista previa del gestor de archivos"
-
-#: C/nautilus-preview.page:21(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:60(section/p)
 msgid ""
-"The file manager creates thumbnails to preview image and video files, and "
-"can also preview text files and sound files. Previews can be slow for large "
-"files or over networks, so you can control when previews are made. In any "
-"file manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
-"guiseq> and select the <gui>Preview</gui> tab."
+"The next steps will depend on the type of device that you use. Refer to the "
+"section that is relevant to the type of wireless adapter that you use with "
+"your computer: PCI (internal), USB, or PCMCIA."
 msgstr ""
+"Los pasos siguientes dependen del tipo de dispositivo que esteÌ? usando. "
+"Consulte la seccioÌ?n que sea apropiada al tipo de adaptador inalaÌ?mbrico que "
+"esteÌ? usando en su equipo: PCI (interno), USB o PCMCIA."
 
-#: C/nautilus-preview.page:27(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:61(note/p)
 msgid ""
-"By default, all previews are only done for local files on your computer or "
-"connected external drives. The file manager can <link xref=\"nautilus-connect"
-"\">browse files on other computers</link> over a local area network or the "
-"internet. If you often browse files over a local area network, and the "
-"network has high bandwidth, you may want to set some or all of the preview "
-"options to <gui>Always</gui>."
+"PCMCIA is an external, card-style adapter, and is more common on older "
+"hardware."
 msgstr ""
+"PCMCIA es un adaptador externo, de tipo tarjeta, y es maÌ?s frecuente en "
+"hardware antiguo."
 
-#: C/nautilus-preview.page:36(gui)
-msgid "Text Files"
-msgstr "Archivos de texto"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:63(section/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64(section/title)
+msgid "Checking for a PCI (internal) device"
+msgstr "Comprobar un dispositivo PCI (interno)"
 
-#: C/nautilus-preview.page:37(p)
-msgid ""
-"The icon for plain text files looks like a piece of paper with text inside. "
-"The file manager automatically extracts the first few lines of text from the "
-"file and shows it in the icon. You can turn this feature on or off, or turn "
-"it on only for files on your computer and local external drives."
-msgstr ""
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66(section/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:73(section/title)
+msgid "Checking for a USB device"
+msgstr "Comprobar un dispositivo USB"
 
-#: C/nautilus-preview.page:44(gui)
-msgid "Other Previewable Files"
-msgstr "Otros archivos previsualizables"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:69(section/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:82(section/title)
+msgid "Checking for a PCMCIA device"
+msgstr "Comprobar un dispositivo PCMCIA"
 
-#: C/nautilus-preview.page:45(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:32(item/p)
 msgid ""
-"The file manager can automatically create thumbnails for images, videos, PDF "
-"files, and various other file types. Applications with custom file types can "
-"even provide thumbnail support for files they create. You can turn this "
-"feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local "
-"external drives. You can also only allow thumbnails to be created for files "
-"below a certain file size."
+"Open a <app>terminal</app> window, and enter <cmd>sudo lshw -C network</cmd>."
 msgstr ""
+"Abra una venta de <app>terminal</app> y teclee <cmd>sudo lshw -C network</"
+"cmd>."
 
-#: C/nautilus-preview.page:53(gui)
-msgid "Sound Files"
-msgstr "Archivos de sonido"
-
-#: C/nautilus-preview.page:54(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:55(section/p)
 msgid ""
-"You can <link xref=\"files-preview-music\">preview music and other sounds "
-"files</link> by hovering your mouse. You can turn this feature on or off, or "
-"turn it on only for files on your computer and local external drives."
+"If a wireless device is listed, then continue to the <link xref=\"net-"
+"wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers page</link>."
 msgstr ""
+"Si aparece un dispositivo inalaÌ?mbrico, continuÌ?e en la <link xref=\"net-"
+"wireless-troubleshooting-device-drivers\">paÌ?gina de controladores de "
+"dispositivos</link>."
 
-#: C/nautilus-preview.page:60(gui)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:59(title)
-msgid "Folders"
-msgstr "Carpetas"
-
-#: C/nautilus-preview.page:61(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61(section/p)
 msgid ""
-"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
-"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
-"folders will be shown with a count of how many files and folders they "
-"contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large "
-"folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it "
-"on only for files on your computer and local external drives."
+"The steps you take will depend on the type of device that you use. Refer to "
+"the section that is relevant to the type of wireless adapter that you use "
+"with your computer: PCI (internal), USB, or PCMCIA."
 msgstr ""
+"Estos pasos dependen del tipo de dispositivo que esteÌ? usando. Consulte la "
+"seccioÌ?n correspondiente al tipo de dispositivo inalaÌ?mbrico que esteÌ? usando "
+"en su equipo: PCI (interno), USB o PCMCIA."
 
-#: C/nautilus-prefs.page:17(title)
-msgid "File manager preferences"
-msgstr "Preferencias del gestor de archivos"
-
-#: C/nautilus-list.page:7(desc)
-msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:62(note/p)
+msgid ""
+"Internal PCI adapters are most common, and are found on laptops made within "
+"the past few years. PCMCIA adapters are external, card-style adapters, and "
+"are more common on older laptops."
 msgstr ""
+"Los adaptadores PCI internos son los maÌ?s comunes, y se encuentran en "
+"portaÌ?tiles fabricados desde hace algunos anÌ?os. Los adaptadores PCMCIA son "
+"adaptadores externos de tipo tarjeta y maÌ?s comunes en portaÌ?tiles antiguos."
 
-#: C/nautilus-list.page:18(title)
-msgid "File manager list columns preferences"
-msgstr "Preferencias de las columnas en la lista del gestor de archivos"
-
-#: C/nautilus-list.page:20(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65(section/p)
 msgid ""
-"There are 12 columns of information that you can display in the file "
-"manager's list view. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
-"guiseq> and select the <gui>List Columns</gui> tab to select which columns "
-"will be visible."
+"To check if your computer can recognizes your PCI wireless adapter, enter "
+"<cmd>sudo lspci</cmd> into a terminal window. The terminal will display a "
+"list of PCI devices that it has found on your computer."
 msgstr ""
+"Para comprobar si su equipo puede reconocer su adaptador inalaÌ?mbrico PCI, "
+"teclee <cmd>sudo lspci</cmd> en un terminal. El terminal mostraraÌ? una lista "
+"de los dispositivos PCI que haya encontrado en su equipo."
 
-#: C/nautilus-list.page:23(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:66(section/p)
 msgid ""
-"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
-"order in which the selected columns will appear."
+"Although this may be a bit difficult to read-through, look for the name and "
+"model number of your wireless adapter. Here is an example of what a PCI "
+"device listing may look like:"
 msgstr ""
+"Aunque puede resultar un poco difiÌ?cil de leer, busque el nombre y el nuÌ?mero "
+"de modelo de su adaptador inalaÌ?mbrico. Este es un ejemplo del aspecto que "
+"puede tener el listado de dispositivos PCI:"
 
-#: C/nautilus-list.page:30(p)
-msgid "The name of folders and files in the folder being viewed."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:68(example/p)
+msgid ""
+"<code>Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] "
+"Network Connection</code>"
 msgstr ""
+"<code>Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] "
+"Network Connection</code>"
 
-#: C/nautilus-list.page:33(gui)
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:73(title)
-msgid "Size"
-msgstr "TamanÌ?o"
-
-#: C/nautilus-list.page:34(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:70(section/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:79(section/p)
 msgid ""
-"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
-"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
+"If your device is recognized by the previous command, great! Proceed to the "
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers</"
+"link> page. If the above command does not show any output related to your "
+"wireless adapter, see the instructions at the bottom of this page."
 msgstr ""
+"Si el comando anterior reconocioÌ? su dispositivo, genial. ContinuÌ?e en la "
+"paÌ?gina de <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers"
+"\">controladores de dispositivos</link>. Si el comando anterior no mostroÌ? "
+"ninguna salida relacionada con su adaptador inalaÌ?mbrico, consulte las "
+"instrucciones que encontraraÌ? al final de esta paÌ?gina."
 
-#: C/nautilus-list.page:38(gui) C/nautilus-file-properties-basic.page:60(gui)
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: C/nautilus-list.page:39(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74(section/p)
 msgid ""
-"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
-"audio, and more."
+"To check if your computer recognizes your USB wireless adapter, enter "
+"<cmd>sudo lsusb</cmd> into a terminal window. The terminal will display a "
+"list of USB devices that it has found on your computer."
 msgstr ""
+"Para comprobar si su equipo reconoce su adaptador inalaÌ?mbrico USB, teclee "
+"<cmd>sudo lsusb</cmd> en una ventana de terminal. El terminal mostraraÌ? una "
+"lista con los dispositivos USB que haya encontrado en su equipo."
 
-#: C/nautilus-list.page:42(gui)
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Fecha de modificacioÌ?n"
-
-#: C/nautilus-list.page:43(p)
-msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:75(section/p)
+msgid ""
+"Although it may be difficult to read-through, look for the name and model "
+"number of your USB wireless adapter. Here is some sample output from the "
+"<cmd>lsusb</cmd> command:"
 msgstr ""
+"Aunque puede resultar un poco difiÌ?cil de leer, busque el nombre y el nuÌ?mero "
+"de modelo de su adaptador inalaÌ?mbrico USB. Este es un ejemplo del aspecto "
+"que puede tener la salida del comando <cmd>lsusb</cmd>:"
 
-#: C/nautilus-list.page:47(gui)
-msgid "Date Accessed"
-msgstr "Fecha de acceso"
-
-#: C/nautilus-list.page:48(p)
-msgid "Gives the date and time of the last time the file was accessed."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77(example/p)
+msgid ""
+"<code>Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 "
+"Wireless Data Modem HSD USB Card</code>"
 msgstr ""
+"<code>Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 "
+"Wireless Data Modem HSD USB Card</code>"
 
-#: C/nautilus-list.page:51(gui)
-msgid "Group"
-msgstr "Group"
-
-#: C/nautilus-list.page:52(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:83(section/p)
 msgid ""
-"The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their "
-"own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users "
-"might be in groups according to department or project."
+"To check if your computer recognizes your PCMCIA adapter, complete the "
+"following steps:"
 msgstr ""
+"Para comprobar si su equipo reconoce su adaptador PCMCIA, siga los pasos "
+"siguientes:"
 
-#: C/nautilus-list.page:57(gui)
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:85(title)
-msgid "Location"
-msgstr "UbicacioÌ?n"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:85(item/p)
+msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
+msgstr "Arranque su equipo <em>sin</em> conectar el adaptador inalaÌ?mbrico."
 
-#: C/nautilus-list.page:58(p)
-msgid "The path to the location of the file."
-msgstr "La ruta a la ubicación del archivo."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:86(item/p)
+msgid "Log in when/if prompted."
+msgstr "Inicie una sesioÌ?n cuando se lo pida (si es que lo hace)"
 
-#: C/nautilus-list.page:61(gui)
-msgid "MIME Type"
-msgstr "Tipo MIME"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87(item/p)
+msgid ""
+"When the desktop loads, open a terminal window and type the following "
+"command:"
+msgstr ""
+"Cuando se cargue el escritorio, abra una ventana de terminal y teclee el "
+"comando siguiente:"
 
-#: C/nautilus-list.page:62(p)
-msgid "Displays the MIME type of the item."
-msgstr "Muestra el tipo MIME del elemento."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88(item/p)
+msgid "<cmd>sudo tail -f /var/log/messages</cmd>"
+msgstr "<cmd>sudo tail -f /var/log/messages</cmd>"
 
-#: C/nautilus-list.page:66(gui)
-msgid "Permissions"
-msgstr "Permisos"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:89(item/p)
+msgid "Insert your wireless adapter into an available slot."
+msgstr "Inserte su adaptador inalaÌ?mbrico en una ranura libre."
 
-#: C/nautilus-list.page:67(p)
-msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
-msgstr "Muestra los permisos de acceso del archivo. Ej. <gui>drwxrw-r--</gui>"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:90(item/p)
+msgid "Repeat the command above, and note the difference between the two."
+msgstr "Repita el comando anterior, y observe la diferencia entre los dos."
 
-#: C/nautilus-list.page:70(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:93(section/p)
 msgid ""
-"The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
-"regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
+"If your device is recognized by the previous command, great! Proceed to the "
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers</"
+"link> page."
 msgstr ""
+"Si el comando anterior reconoce su dispositivo, genial. ContinuÌ?e en la "
+"paÌ?gina de <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers"
+"\">controladores de dispositivos</link>."
 
-#: C/nautilus-list.page:73(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95(note/p)
 msgid ""
-"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
-"who owns the file."
+"If your device is not recognized by any of the above commands, it may mean "
+"that your device is not working, or that your device is not supported by "
+"your operating system."
 msgstr ""
+"Si ninguno de los comandos anteriores reconoce su dispositivo, puede "
+"significar que su dispositivo no estaÌ? funcionando, o que no es compatible "
+"con su sistema operativo."
 
-#: C/nautilus-list.page:76(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:96(note/p)
 msgid ""
-"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
-"group that owns the file."
+"To get additional help, post a message to a user forum appropriate to your "
+"operating system (e.g., Fedora, OpenSUSE, or Ubuntu forums, etc.), or post a "
+"message to an appropriate mailing list."
 msgstr ""
+"Para recibir maÌ?s ayuda, enviÌ?e un mensaje a un foro de usuarios "
+"correspondiente con su sistema operativo (ej. Fedora, OpenSUSE o Ubuntu, "
+"etc.) o enviÌ?e un mensaje a una lista de correo apropiada."
 
-#: C/nautilus-list.page:79(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:27(section/title)
+msgid "Gather information about your computer and network hardware:"
+msgstr "Recopile información sobre su equipo y hardware de red:"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28(section/p)
 msgid ""
-"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
-"for all other users on the system."
+"To best troubleshoot your wireless connection you will need some items and "
+"some information. Although you might not have all of these items, collect "
+"what you can:"
 msgstr ""
+"Para solucionar mejor sus problemas de conexión inalámbrica, necesitará "
+"algunos elementos y algunos datos. Aunque puede que no tenga todos estos "
+"elementos, recoja lo que pueda:"
 
-#: C/nautilus-list.page:82(p)
-msgid "Each character has the following meanings:"
-msgstr "Cada carácter tiene el siguiente significado:"
-
-#: C/nautilus-list.page:86(p)
-msgid "r : Read permission."
-msgstr "r : permiso de lectura."
-
-#: C/nautilus-list.page:87(p)
-msgid "w : Write permission."
-msgstr "w : permiso de escritura."
-
-#: C/nautilus-list.page:88(p)
-msgid "x : Execute permission."
-msgstr "x : permiso de ejecución."
-
-#: C/nautilus-list.page:89(p)
-msgid "- : No permission."
-msgstr "- : sin permiso."
-
-#: C/nautilus-list.page:94(gui)
-msgid "Octal Permissions"
-msgstr "Permisos octales"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:30(item/p)
+msgid "Your laptop and wireless router (of course!)"
+msgstr "Su portátil y enrutador inalámbrico (por supuesto)"
 
-#: C/nautilus-list.page:95(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31(item/p)
 msgid ""
-"Displays the file permissions in octal notation prefixed with '40' for "
-"folders and '100' for files. In the last three digits, each digit represents "
-"user class, group class and other users respectively."
+"The packaging and contents for your device (particularly the user guide for "
+"your router)"
 msgstr ""
+"La caja del dispositivo y su contenido (particularmente el manual de usuario "
+"de su enrutador)"
 
-#: C/nautilus-list.page:97(p)
-msgid "Read adds 4 to the total of each of the last three digits."
-msgstr ""
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:32(item/p)
+msgid "A driver disc - even if it only contains Windows drivers"
+msgstr "Un disco con su controlador, incluso si es solo para Windows"
 
-#: C/nautilus-list.page:98(p)
-msgid "Write adds 2 to the total."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:33(item/p)
+msgid ""
+"If possible, have access to an alternate working internet connection for "
+"downloading software and drivers"
 msgstr ""
+"Si es posible, tenga una conexión a Internet alternativa que funcione para "
+"poder descargar software y controladores"
 
-#: C/nautilus-list.page:99(p)
-msgid "Execute adds 1 to the total."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:36(section/p)
+msgid ""
+"It is also helpful to have the following information available. Again, just "
+"collect what you can:"
 msgstr ""
+"También es útil tener la siguiente información disponible. De nuevo, "
+"simplemente obtenga lo que pueda:"
 
-#: C/nautilus-list.page:103(gui)
-msgid "Owner"
-msgstr "Propietario"
-
-#: C/nautilus-list.page:104(p)
-msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
-msgstr "El nombre del usuario propietario de la carpeta o archivo."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:38(item/p)
+msgid ""
+"The name of the manufacturer for your computer, wireless adapter and router"
+msgstr ""
+"El nombre del fabricante de su equipo, adaptador inalámbrico y enrutador"
 
-#: C/nautilus-list.page:108(gui)
-msgid "SELinux Context"
-msgstr "Contexto SELinux"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:39(item/p)
+msgid "The complete model number of your computer and router"
+msgstr "El número de modelo completo de su equipo y del enrutador"
 
-#: C/nautilus-list.page:109(p)
-msgid "Displays the SELinux Context of the file, if applicable."
-msgstr "Muestra el contexto SELinux del archivo, si es aplicable."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Any version numbers that may be printed on your devices or their packaging. "
+"These can be especially helpful, so look carefully."
+msgstr ""
+"Cualquier nuÌ?mero de versioÌ?n que aparezca impreso en sus dispositivos o sus "
+"cajas. Pueden ser especialmente uÌ?tiles, asiÌ? que mire cuidadosamente."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9(desc)
-msgid "Control who can view and edit your files and folders."
-msgstr "Controlar quién puede ver y editar sus archivos y carpetas."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Anything on the driver disc that identifies either the device itself or the "
+"components it uses. Wireless implementation chips are often operated by "
+"firmware, a type of software written specifically for that chip."
+msgstr ""
+"Cualquier cosa que haya en el disco del controlador y que identifique el "
+"dispositivo en siÌ? o los componentes que usa. Los chips que implementan la "
+"conectividad inalaÌ?mbrica a menudo funcionan mediante un «firmware», un tipo "
+"de software escrito especiÌ?ficamente para ese chip."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:23(title)
-msgid "Set file permissions"
-msgstr "Establecer los permisos del archivo"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:43(section/p)
+msgid ""
+"Once you have these items and this information, click <gui>Next</gui> in the "
+"upper-right portion of this page to continue."
+msgstr ""
+"Cuando disponga de esos elementos y de esta informacioÌ?n, pulse en "
+"<gui>Siguiente</gui> en la parte superior derecha de esta paÌ?gina para "
+"continuar."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:25(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28(section/p)
 msgid ""
-"You can use file permissions control who can view and edit files that you "
-"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
-"<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
+"Our first step will be to verify some basic network connectivity information."
 msgstr ""
+"Nuestro primer paso será verificar alguna información básica de conexión de "
+"redes."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:29(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30(item/p)
 msgid ""
-"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
-"on the types of permissions you can set."
+"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
+"connection."
 msgstr ""
-"Para obtener detalles acerca de los tipos de permisos que puede establecer, "
-"consulte la <link xref=\"#files\"/> y la <link xref=\"#folders\"/> debajo."
+"Asegúrese que su portátil no está conectado a una conexión de Internet "
+"<em>cableada</em>-"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:33(title)
-#: C/files.page:16(title)
-msgid "Files"
-msgstr "Archivos"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31(item/p)
+msgid ""
+"If you have an external wireless adapter (such as a wireless-USB adapter, or "
+"a PCMCIA card), make sure that it is inserted into the proper slot on your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Si tiene un adaptador externo inalámbrico (como un adaptador inalámbrico USB "
+"o una tarjeta PCMCIA), asegúrese de que está insertada en la ranura correcta "
+"en el equipo."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32(item/p)
 msgid ""
-"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
-"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
-"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
-"only if you don't want to accidentally change it."
+"If your wireless card is <em>inside</em> of your computer, make sure that "
+"your wireless adapter switch is turned on."
 msgstr ""
+"Si su tarjeta inalámbrica está <em>dentro</em> de su equipo, asegúrese que "
+"de su adaptador inalámbrico está encendido."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:40(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:33(item/p)
 msgid ""
-"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
-"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
-"often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
-"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a "
-"group. You can set the file's group and control the permissions for all "
-"users in that group. You can only set the file's group to a group you belong "
-"to."
+"In the <gui>Top Bar</gui>, make sure that you have not set the "
+"<gui>Wireless</gui> setting to <gui>Off</gui>."
 msgstr ""
+"En la <gui>Barra superior</gui>, asegúrese de que no tiene establecida la "
+"opción <gui>Inalámbrica</gui> como <gui>Apagada</gui>."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:48(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:34(item/p)
 msgid ""
-"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
-"the file's group."
+"Open a <app>terminal</app> window (such as <app>gnome-terminal</app>), and "
+"enter the following command:"
 msgstr ""
+"Abra una ventana de <app>terminal</app> (como la de <app>gnome-terminal</"
+"app>) e introduzca el comando siguiente:"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:51(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:35(item/p)
+msgid "<cmd>nm-tool</cmd>"
+msgstr "<cmd>nm-tool</cmd>"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38(section/p)
 msgid ""
-"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
-"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
-"the file manager may still open the file in an application or ask you what "
-"to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more "
-"information."
+"The <app>nm-tool</app> program will display information about your network "
+"hardware and connection status. If output from the wireless connection "
+"section contains the text, <code>State: Connected</code>, it means that your "
+"wireless adapter is working and it is connected to your wireless router."
 msgstr ""
+"El programa <app>nm-tool</app> le mostraraÌ? informacioÌ?n sobre el estado de su "
+"hardware de red y de su conexioÌ?n. Si la salida de la seccioÌ?n de red "
+"inalaÌ?mbrica contiene el texto <code>State: Connected</code>, significaraÌ? que "
+"su adaptador inalaÌ?mbrico estaÌ? funcionando y conectado a su enrutador "
+"inalaÌ?mbrico."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:60(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:40(section/p)
 msgid ""
-"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
-"See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
-"groups, and other users."
+"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
+"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
+"Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review "
+"your router and ISP setup guides, or contact your ISP for support."
 msgstr ""
+"Si está conectado a su enrutador inalámbrico, pero sigue sin poder acceder a "
+"Internet, su enrutador puede estar mal configurado o su proveedor de "
+"servicios de Internet (ISP) puede tener problemas técnicos. Revise su "
+"enrutador y las guías de configuración de su ISP, o contacte con el soporte "
+"de su ISP:"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:63(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41(section/p)
 msgid ""
-"The permissions you can set for a folder are different from those you can "
-"set for a file."
+"If the output from the <cmd>nm-tool</cmd> command did not indicate that you "
+"were connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
+"portion of the troubleshooting guide."
 msgstr ""
-"Los permisos que puede establecer para una carpeta son diferentes de los que "
-"puede establecer para un archivo."
+"Si la salida del comando <cmd>nm-tool</cmd> no indica que esteÌ? usted "
+"conectado a la red, pulse <gui>Siguiente</gui> para continuar con la "
+"siguiente parte de la guiÌ?a de resolucioÌ?n de problemas."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:67(gui)
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:15(info/desc)
+msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
+msgstr "WEP y WPA son maneras de cifrar datos en redes inalámbricas."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:68(p)
-msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:19(page/title)
+msgid "What do WEP and WPA mean?"
+msgstr "¿Qué significan WEP y WPA?"
+
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:25(page/p)
+msgid ""
+"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
+"to secure your wireless connection. WEP stands for <em>Wired Equivalent "
+"Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 "
+"represents the second version of the WPA standard."
+msgstr ""
+"WEP y WPA (junto con WPA2) son nombres de varias utilidades de cifrado "
+"usadas para asegurar su conexioÌ?n de red. WEP significa <em>Wired Equivalent "
+"Privacy</em> y WPA significa <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 "
+"representa la segunda versioÌ?n del estaÌ?ndar WPA."
+
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:27(page/p)
+msgid ""
+"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
+"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
+"avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and "
+"router support WPA2, that is what you should use when setting up your "
+"wireless network."
 msgstr ""
-"El usuario ni siquiera será capaz de ver qué archivos están en la carpeta."
-
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:72(gui)
-msgid "List files only"
-msgstr "Solo listar archivos"
+"Usar <em>alguÌ?n</em> cifrado siempre es mejor que no usar ninguno, pero WEP "
+"es el menos seguro de estos estaÌ?ndares, y deberiÌ?a evitar su uso siempre que "
+"pueda. WPA2 es el maÌ?s seguro de los tres. Si su tarjeta inalaÌ?mbrica y su "
+"enrutador permiten WPA2, este es el que deberiÌ?a usar al configurar su red "
+"inalaÌ?mbrica."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:73(p)
+#: C/net-wrongnetwork.page:19(info/desc)
 msgid ""
-"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
-"able to open, create, or delete files."
+"Delete the network connection that keeps being connected to accidentally."
 msgstr ""
+"Eliminar la conexión de red a la que sigue estando conectado accidentalmente."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77(gui)
-msgid "Access files"
-msgstr "Acceder a archivos"
+#: C/net-wrongnetwork.page:23(page/title)
+msgid "My computer connects to the wrong network"
+msgstr "Mi equipo se conecta a una red incorrecta"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:78(p)
+#: C/net-wrongnetwork.page:25(page/p)
 msgid ""
-"The user will be able to open files in the folder (provided they have "
-"permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
-"new files or delete files."
+"When you turn your computer on or move to a different location, your "
+"computer will automatically try to connect to wireless networks that you "
+"have connected to in the past. If it tries to connect to the wrong network "
+"each time (that is, not the one that you want it to connect to), do the "
+"following:"
 msgstr ""
+"Al encender el equipo o moverlo a una ubicación diferente, intentará "
+"automáticamente conectarse a redes inalámbricas que se ha conectado en el "
+"pasado. Si cada vez intenta conectarse a la red equivocada (es decir, no a "
+"la que quiere que se conecte), haga lo siguiente:"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:83(gui)
-msgid "Create and delete files"
-msgstr "Crear y eliminar archivos"
-
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:84(p)
+#: C/net-wrongnetwork.page:29(item/p)
 msgid ""
-"The user will have full access to the directory, including opening, "
-"creating, and deleting files."
+"Click the network icon on the top bar and select <gui>Edit Connections</gui>."
 msgstr ""
+"Pulse el icono de red en la barra superior y seleccione <gui>Editar "
+"conexiones</gui>."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:89(p)
+#: C/net-wrongnetwork.page:33(item/p)
 msgid ""
-"You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
-"folder by using the <gui>File access</gui> drop-down lists and the "
-"<gui>Execute</gui> option. Leave the drop-down lists as <gui>---</gui> for "
-"no change, or the <gui>Execute</gui> check box in the indeterminate state (a "
-"horizontal line across it)."
+"Go to the <gui>Wireless</gui> tab and find the network that you <em>don't</"
+"em> want it to keep connecting to."
 msgstr ""
+"Vaya a la pestanÌ?a <gui>InalaÌ?mbrica</gui> y busque la red a la que <em>no</"
+"em> quiere permanecer conectado."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:94(p)
+#: C/net-wrongnetwork.page:37(item/p)
 msgid ""
-"If you click <gui>Apply Permissions to Enclosed Files</gui>, the file "
-"manager will adjust the read, write, and execute permissions of contained "
-"files based on the <gui>File access</gui> and <gui>Execute</gui> options you "
-"set. It will also change the permissions of contained folders to match the "
-"permissions of that folder. Permissions for enclosed files are applied to "
-"files in subfolders as well, to any depth."
+"Click that network once to select it and click <gui>Delete</gui>. Your "
+"computer won't try to connect to that network any more."
 msgstr ""
+"Pulse sobre esa red una vez para seleccionarla y luego pulse en "
+"<gui>Eliminar</gui>. Su equipo no volveraÌ? a intentar conectarse a esa red."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8(desc)
+#: C/net-wrongnetwork.page:42(page/p)
 msgid ""
-"View basic file information, set permissions, and choose default "
-"applications."
+"If you want to connect to the network you just deleted at some point in the "
+"future, simply select it from the list of wireless networks that appears "
+"when you click the network icon on the top panel - just as you would connect "
+"to any other wireless network."
 msgstr ""
+"Si desea conectarse a la red que acaba de eliminar en alguÌ?n momento en el "
+"futuro, simplemente seleccioÌ?nela en la lista de redes inalaÌ?mbricas que "
+"aparece cuando pulsa en el menuÌ? de red del panel superior, exactamente igual "
+"que si quisiera conectarse a cualquier otra red inalaÌ?mbrica."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:23(title)
-msgid "File properties"
-msgstr "Propiedades del archivo"
-
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:25(p)
+#: C/power-batterybroken.page:11(info/desc)
 msgid ""
-"You can view information about a file in the file properties dialog. To view "
-"the properties for a file or folder, right-click it and select "
-"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
-"<guiseq><gui>Alt</gui><gui>Enter</gui></guiseq>."
+"Your battery is probably not broken; it's more likely that it's just old."
+msgstr "Su batería probablemente no está estropeada; solamente es muy vieja."
+
+#: C/power-batterybroken.page:23(page/title)
+msgid "Why does it say my battery is broken?"
+msgstr "¿Por qué dice que mi batería está rota?"
+
+#: C/power-batterybroken.page:25(page/p)
+msgid "When you first log in, you might see a message that says:"
 msgstr ""
+"Cuando inicie su sesión por primera vez, debería ver un mensaje que dice:"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:30(p)
+#: C/power-batterybroken.page:27(quote/p)
 msgid ""
-"The file properties dialog shows you information like the file type, size, "
-"and modification time. If you need this information often, you can have it "
-"displayed in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link "
-"xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>."
+"<em>Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which means "
+"that it may be old or broken.</em>"
 msgstr ""
+"<em>La bateriÌ?a puede estar estropeada. Su bateriÌ?a tiene una capacidad muy "
+"baja, lo que significa que puede ser vieja o estar defectuosa.</em>"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:35(p)
+#: C/power-batterybroken.page:30(page/p)
 msgid ""
-"The file properties dialog also allow you to <link xref=\"nautilus-file-"
-"properties-permissions\">set file permissions</link> and <link xref=\"files-"
-"open\">choose applications to open files</link>."
+"This message is displayed when the computer detects that your battery is not "
+"capable of storing much charge. The most likely reason for this is that your "
+"battery is old; it's probably not broken, so there's no need to worry."
 msgstr ""
+"Este mensaje se muestra cuando el equipo detecta que su bateriÌ?a es incapaz "
+"de almacenar mucha carga. La razoÌ?n maÌ?s frecuente es que su bateriÌ?a ya es "
+"vieja; probablemente no esteÌ? danÌ?ada, por lo que no hay por queÌ? preocuparse."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:39(p)
+#: C/power-batterybroken.page:32(page/p)
 msgid ""
-"For certain types of files, such as images and videos, there will be an "
-"extra tab that provides information like the dimensions, duration, and codec."
+"Over time, all laptop batteries lose their ability to store charge. After a "
+"while (normally a year or more), the battery will only be able to store a "
+"fraction of the charge that it could when it was new. The message above is "
+"shown when this happens."
 msgstr ""
+"Con el tiempo, todas las bateriÌ?as de portaÌ?tiles pierden su capacidad de "
+"almacenar carga. Pasado un tiempo (normalmente un anÌ?o o maÌ?s) la bateriÌ?a solo "
+"podraÌ? almacenar una fraccioÌ?n de la carga que podiÌ?a almacenar cuando era "
+"nueva. El mensaje anterior se muestra cuando ocurre esto."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:45(p)
+#: C/power-batterybroken.page:34(page/p)
 msgid ""
-"This page is intentionally written to give you some overview of the other "
-"tabs, because I happen to know that in 3.0 it's the target of the Help "
-"button in the properties dialog, regardless of the tab you're on."
+"If your computer/battery is relatively new, it should be capable of holding "
+"a high percentage of its design charge. If it can't, then your battery may "
+"be broken and you might need to seek a replacement."
 msgstr ""
+"Si su equipo o bateriÌ?a son relativamente nuevos, deberiÌ?a poder almacenar un "
+"porcentaje muy alto de la carga para la que fue disenÌ?ada. Si no puede, es "
+"posible que su bateriÌ?a esteÌ? rota y que tenga que buscar un recambio."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:52(title)
-msgid "Basic properties"
-msgstr "Propiedades básicas"
+#: C/power-batteryestimate.page:9(info/desc)
+msgid "The battery life that is displayed is only an estimate."
+msgstr "La duración de la batería mostrada es solo estimada."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55(p)
-msgid ""
-"The name of the file. You can rename the file by changing this field. You "
-"can also rename a file outside the properties window. See <link xref=\"files-"
-"rename\"/>."
-msgstr ""
+#: C/power-batteryestimate.page:25(page/title)
+msgid "It says X minutes of battery remaining, but that's not true"
+msgstr "Dice X minutos de batería restante, pero no es cierto"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61(p)
+#: C/power-batteryestimate.page:27(page/p)
 msgid ""
-"The type of the file, such as PDF document, OpenDocument Text, or JPEG "
-"image. The MIME type of the file is shown in parentheses. The file type "
-"determines which applications can open the file, among other things. See "
-"<link xref=\"files-open\"/> for more information."
+"When you check the remaining battery life, you may find that the <em>time "
+"remaining</em> it reports is different to how long the battery <em>actually</"
+"em> lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
+"estimated. The estimates should get better over time, though."
 msgstr ""
+"Cuando compruebe el nivel de carga restante de la bateriÌ?a, puede que observe "
+"que el <em>tiempo restante</em> muestra un valor diferente de lo que dura "
+"<em>realmente</em> la bateriÌ?a. Esto se debe a que el nivel de carga restante "
+"de la bateriÌ?a solo puede estimarse, aunque las estimaciones van mejorando "
+"con el tiempo."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:68(title)
-msgid "Contents"
-msgstr "Contenido"
-
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:69(p)
+#: C/power-batteryestimate.page:29(page/p)
 msgid ""
-"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder. It "
-"shows the number of items in the folder. If the folder includes other "
-"folders, each inner folder is counted as one item, even if it contains "
-"further items. Each file is also counted as one item. If the folder is "
-"empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
+"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
+"taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
+"computer: power consumption varies depending on how many programs you have "
+"open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
+"intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for "
+"example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict."
 msgstr ""
+"Para poder estimar el nivel de bateriÌ?a restante, se deben tener en cuenta "
+"varios factores. Uno es la cantidad de energiÌ?a que el equipo estaÌ? usando "
+"actualmente: el consumo de energiÌ?a variÌ?a en funcioÌ?n de cuaÌ?ntos programas "
+"tenga abiertos, queÌ? dispositivos tiene conectados, y de si estaÌ? ejecutando "
+"tareas intensivas (como ver un DVD o convertir archivos de muÌ?sica, por "
+"ejemplo). Esto cambia de un momento a otro, y es difiÌ?cil de predecir."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:74(p)
+#: C/power-batteryestimate.page:31(page/p)
 msgid ""
-"This field is displayed if you are looking at an item other than a folder. "
-"The size may be stated as bytes, KB, MB, or GB. In the case of the last "
-"three, the size in bytes will be stated in parentheses."
+"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
+"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
+"discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
 msgstr ""
+"Otro factor es coÌ?mo se descarga la bateriÌ?a. Algunas bateriÌ?as pierden su "
+"carga maÌ?s raÌ?pidamente de lo que reciben. Sin un conocimiento preciso de coÌ?mo "
+"se descarga la bateriÌ?a, solo se podraÌ? hacer una estimacioÌ?n aproximada del "
+"nivel de bateriÌ?a restante."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77(p)
-msgid "1 KB = 1 024 bytes"
-msgstr "1 KiB = 1.024 bytes"
-
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78(p)
-msgid "1 MB = 1 048 576 bytes"
-msgstr "1 MiB = 1.048.576 bytes"
-
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:79(p)
-msgid "1 GB = 1 073 741 824 bytes"
-msgstr "1 GiB = 1.073.741.824 bytes"
-
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:86(p)
-msgid "The absolute path to your item."
-msgstr "La ruta absoluta a su elemento."
-
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:90(title)
-msgid "Volume"
-msgstr "Volumen"
-
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:91(p)
+#: C/power-batteryestimate.page:33(page/p)
 msgid ""
-"The file system or device that the file is stored on. This shows you the "
-"storage medium the file is on, such as a <link xref=\"disk-partitions\">disk "
-"partition</link> on your computer, an external drive or optical disc, or a "
-"<link xref=\"nautilus-connect\">network share or file server</link>."
+"As the battery discharges, the Power Manager will figure-out its discharge "
+"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
+"will never be completely accurate, though."
 msgstr ""
-"El sistema de archivos o dispositivo en el que está almacenado el archivo. "
-"Esto muestra el medio de almacenamiento donde está el archivo, como una "
-"<link xref=\"disk-partitions\">partición de disco</link> en su equipo, un "
-"disco externo u óptico, o un <link xref=\"nautilus-connect\">servicio "
-"compartido de red o servidor de archivos</link>."
-
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:99(title)
-msgid "Free Space"
-msgstr "Espacio libre"
+"A medida que la bateriÌ?a se vaya descargando, el Gestor de energiÌ?a se iraÌ? "
+"haciendo una idea de sus propiedades de descarga y aprenderaÌ? a mejorar sus "
+"estimaciones sobre el nivel de la bateriÌ?a, aunque nunca seraÌ?n completamente "
+"precisas."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:100(p)
+#: C/power-batteryestimate.page:36(note/p)
 msgid ""
-"For folders, the amount of free space left for new files on the containing "
-"volume."
+"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
+"days!), the Power Manager is probably missing some of the data it needs to "
+"make a sensible estimate."
 msgstr ""
-"Para carpetas, la cantidad de espacio libre restante para archivos nuevos en "
-"el contenido del volumen."
-
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106(title)
-msgid "Accessed"
-msgstr "Accedido"
-
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:107(p)
-msgid "The date and time when the file was last opened."
-msgstr "Fecha y hora de la uÌ?ltima apertura del archivo."
-
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:111(title)
-msgid "Modified"
-msgstr "Modificado"
-
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:112(p)
-msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
-msgstr "Fecha y hora de la última vez que se cambió y guardó el archivo."
+"Si obtiene una estimacioÌ?n completamente ridiÌ?cula del nivel de la bateriÌ?a "
+"(digamos, cientos de diÌ?as), probablemente es que el Gestor de energiÌ?a no "
+"tenga los datos que necesite para hacer una estimacioÌ?n coherente."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-display.page:30(None)
+#: C/power-batteryestimate.page:37(note/p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/nautilus-icons.png'; md5=c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e"
+"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
+"it in and let it recharge again, the Power Manager should be able to get the "
+"data it needs."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/nautilus-icons.png'; md5=c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e"
+"Si desenchufa la alimentacioÌ?n, trabaja con el portaÌ?til usando la bateriÌ?a "
+"durante un tiempo, y luego vuelve a enchufar la alimentacioÌ?n y deja que se "
+"recargue de nuevo, el Gestor de energiÌ?a deberiÌ?a poder obtener los datos que "
+"necesita."
 
-#: C/nautilus-display.page:8(desc)
-msgid "Control icon captions and the date format used in the file manager."
-msgstr ""
+#: C/power-batterylife.page:10(info/desc)
+msgid "Tips to reduce your computer's power consumption."
+msgstr "Consejos para reducir el consumo de energía de su equipo."
 
-#: C/nautilus-display.page:20(title)
-msgid "File manager display preferences"
-msgstr "Preferencias de la vista del gestor de archivos"
+#: C/power-batterylife.page:26(page/title)
+msgid "How can I use less power and improve battery life?"
+msgstr "¿Cómo puedo usar menos energía para mejorar la vida de la batería?"
 
-#: C/nautilus-display.page:22(p)
+#: C/power-batterylife.page:28(page/p)
 msgid ""
-"You can control various aspects of how the file manager displays files, "
-"including captions under icons and how dates are formatted. In any file "
-"manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
-"and select the <gui>Display</gui> tab."
+"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
+"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment. If you "
+"have a laptop, this will also help to increase the amount of time it can run "
+"on battery for."
 msgstr ""
+"Los equipos pueden utilizar una gran cantidad de energía. Mediante el uso de "
+"algunas estrategias sencillas de ahorro de energía, puede reducir su factura "
+"de energía y ayudar al medio ambiente. Si tiene un equipo portátil, esto "
+"también ayudará a aumentar la cantidad de tiempo que puede funcionar con la "
+"batería."
 
-#: C/nautilus-display.page:28(title)
-msgid "Icon captions"
-msgstr "Títulos de iconos"
-
-#: C/nautilus-display.page:31(p)
-msgid "File manager icons with captions"
-msgstr "Iconos del gestor de archivos con títulos"
+#: C/power-batterylife.page:31(section/title)
+msgid "General tips"
+msgstr "Consejos generales"
 
-#: C/nautilus-display.page:33(p)
+#: C/power-batterylife.page:35(item/p)
 msgid ""
-"When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
-"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
-"example, if you often need to see who owns a file or when it was last "
-"modified."
+"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
+"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
+"can be woken up very quickly."
 msgstr ""
+"<link xref=\"shell-exit#shut-down\">Suspenda su equipo</link> cuando no lo "
+"esteÌ? usando. Esto reduce significativamente la energiÌ?a que consume y puede "
+"reanudar el equipo muy raÌ?pidamente."
 
-#: C/nautilus-display.page:37(p)
+#: C/power-batterylife.page:38(item/p)
 msgid ""
-"As you zoom in on a folder (under the <gui>View</gui> menu), the file "
-"manager will display more and more information in captions. You can choose "
-"up to three things to show in captions. The first will be displayed at most "
-"zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
+"Turn off the computer when you will not be using it for longer periods. Some "
+"people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out "
+"faster, but modern computers are quite robust, so this shouldn't be an issue."
 msgstr ""
+"Apague el equipo cuando no vaya a usarlo durante mucho tiempo. Algunas "
+"personas creen que apagar un equipo con regularidad puede hacer que se "
+"desgaste maÌ?s raÌ?pidamente, pero los equipos modernos son bastante robustos, "
+"por lo que no deberiÌ?a ser un problema."
 
-#: C/nautilus-display.page:41(p)
+#: C/power-batterylife.page:41(item/p)
 msgid ""
-"The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
-"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
-"information."
+"Use the Power Management preferences to change your power settings. There "
+"are a number of options that will help to save power: you can <link xref="
+"\"display-dimscreen\">automatically dim</link> the display or send it to "
+"sleep after a certain time; <link xref=\"power-brighter\">reduce the "
+"display's brightness</link> (for laptops); and have the computer <link xref="
+"\"power-suspendhibernate\">automatically go to sleep</link> if you haven't "
+"used it for a certain period of time."
 msgstr ""
+"Use las preferencias de «GestioÌ?n de energiÌ?a» para cambiar sus opciones de "
+"energiÌ?a. Hay varias opciones que pueden ayudarle a ahorrar energiÌ?a: puede "
+"<link xref=\"display-dimscreen\">atenuar automaÌ?ticamente</link> la pantalla "
+"o ponerla en reposo pasado un cierto tiempo; <link xref=\"power-brighter"
+"\">reducir el brillo de la pantalla</link> (para portaÌ?tiles); y hacer que el "
+"equipo <link xref=\"power-suspendhibernate\">se suspenda automaÌ?ticamente</"
+"link> si no lo usa durante un cierto periodo de tiempo."
 
-#: C/nautilus-display.page:44(p)
+#: C/power-batterylife.page:44(item/p)
 msgid ""
-"If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
-"caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
-"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
+"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you're not "
+"using them."
 msgstr ""
-"Si tiene una ventana del gestor de archivos abierta, puede tener que "
-"recargarla para que el cambio en los títulos de los iconos tenga efecto. "
-"Pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Recargar</gui></guiseq> o pulse "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
+"Apague cualquier dispositivo externo (como impresoras o escáneres) cuando no "
+"los use."
 
-#: C/nautilus-display.page:50(title)
-msgid "Date format"
-msgstr "Formato de fecha"
+#: C/power-batterylife.page:50(section/title)
+msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
+msgstr "Portátiles, netbooks y otros dispositivos con baterías"
 
-#: C/nautilus-display.page:51(p)
+#: C/power-batterylife.page:54(item/p)
 msgid ""
-"Access and modification times for files can be displayed in icon captions or "
-"in list view columns. You can choose the date format that is easiest for you "
-"from the <gui>Format</gui> drop-down list. Available formats include a "
-"verbose format like you might write by hand, an international standard "
-"format, and a format that uses relative phrases like <em>today</em> and "
-"<em>yesterday</em>. The drop-down list shows the formats by example, by "
-"showing the current date and time in that format."
+"<link xref=\"power-brighter\">Reduce the screen's brightness</link>; "
+"powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop's power "
+"consumption."
 msgstr ""
-"La hora de acceso y modificación de los archivos se puede visualizar en los "
-"textos de los iconos o en las columnas de la vista de lista. Puede elegir el "
-"formato de fecha que sea más fácil desde la lista desplegable <gui>Formato</"
-"gui>. Los formatos disponibles incluyen un formato detallado, que se puede "
-"escribir a mano, un formato estándar internacional, y un formato que utiliza "
-"frases relativas como <em>hoy</em> y <em>ayer</em>. La lista desplegable "
-"muestra los formatos con ejemplos, al mostrar la fecha y hora actuales en "
-"ese formato."
+"<link xref=\"power-brighter\">Reducir el brillo de la pantalla</link>; el "
+"consumo de energiÌ?a de la pantalla supone una parte significativa del consumo "
+"de energiÌ?a total de un portaÌ?til."
 
-#: C/nautilus-connect.page:7(desc)
+#: C/power-batterylife.page:55(item/p)
 msgid ""
-"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
-"WebDAV."
+"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
+"can use to reduce the brightness."
 msgstr ""
-"Ver y editar archivos en otro equipo sobre FTP, SSH, compartidos de Windows "
-"o WebDAV."
+"La mayoriÌ?a de los portaÌ?tiles tienen botones en el teclado (o una combinacioÌ?n "
+"de teclas) que puede usar para reducir el brillo."
 
-#: C/nautilus-connect.page:19(title)
-msgid "Browse files on a server or network share"
-msgstr "Examinar archivos en un servidor o compartición de red"
+#: C/power-batterylife.page:58(item/p)
+msgid ""
+"If you don't need an Internet connection for a little while, turn off the "
+"wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
+"which takes quite a bit of power."
+msgstr ""
+"Si no va a necesitar conectarse a Internet durante un tiempo, apague la "
+"tarjeta inalaÌ?mbrica o el Bluetooth. Estos dispositivos funcionan emitiendo "
+"ondas de radio, lo que consume energiÌ?a."
 
-#: C/nautilus-connect.page:21(p)
+#: C/power-batterylife.page:59(item/p)
 msgid ""
-"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
-"that server, exactly as if they were on your local machine or removable "
-"device. This is a convenient way to download or upload files, or to share "
-"files with users on your local network."
+"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
+"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
+"turn it on again when you need it."
 msgstr ""
-"Puede conectarse a un servidor o un recurso compartido para buscar y ver los "
-"archivos en el servidor, exactamente como si estuvieran en su máquina local "
-"o dispositivo extraíble. Esta es una manera conveniente para descargar o "
-"subir archivos, o para compartir archivos con usuarios en su red local."
+"Algunos equipos tienen un interruptor fiÌ?sico que puede usarse para apagarla, "
+"mientras que otros usan una combinacioÌ?n de teclas. Puede volver a activarla "
+"de nuevo cuando lo necesite."
 
-#: C/nautilus-connect.page:27(p)
+#: C/power-batterylife.page:65(section/title)
+msgid "More advanced tips"
+msgstr "Más consejos avanzados"
+
+#: C/power-batterylife.page:69(item/p)
 msgid ""
-"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
-"the <gui>Activities</gui> overview."
+"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
+"more power when they have more work to do."
 msgstr ""
-"Para examinar archivos en la red abra la aplicación <app>Archivos</app> "
-"desde la vista de <gui>Actividades</gui>."
+"Reduzca el número de tareas que se ejecutan en segundo plano. Los equipos "
+"gastan más energía cuando tienen más trabajo que hacer."
 
-#: C/nautilus-connect.page:30(p)
+#: C/power-batterylife.page:70(item/p)
 msgid ""
-"Click <gui>Browse Network</gui> in the sidebar, or select <gui>Network</gui> "
-"from the <gui>Go</gui> menu. The file manager will find any computers on "
-"your local area network that advertise their ability to serve files. If you "
-"want to connect to a server on the internet, or if you do not see the "
-"computer you're looking for, you can manually connect to a server."
+"Most of your running applications do very little when you're not actively "
+"using them. However, applications that frequently grab data from the "
+"internet, play music or movies, or run distributed calculations can impact "
+"your power consumption."
 msgstr ""
+"La mayoría de las aplicaciones que se ejecutan hacen muy poco cuando no se "
+"están utilizando activamente. Sin embargo, las aplicaciones que con "
+"frecuencia toman datos de Internet, reproducen música o películas o ejecutan "
+"cálculos distribuidos pueden afectar su consumo de energía."
 
-#: C/nautilus-connect.page:38(title)
-msgid "Connect to a file server"
-msgstr "Conectar con una un servidor de archivos"
+#: C/power-batteryoptimal.page:9(info/desc)
+msgid "Don't let the battery run down too far."
+msgstr "No deje que su batería se descargue demasiado."
 
-#: C/nautilus-connect.page:39(p)
+#: C/power-batteryoptimal.page:25(page/title)
+msgid "Get the most out of your laptop battery"
+msgstr "Sacar el máximo partido a la batería de su portátil"
+
+#: C/power-batteryoptimal.page:27(page/p)
 msgid ""
-"In the file manager, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Connect to Server</"
-"gui></guiseq>."
+"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
+"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
+"their useful lifetime, although you shouldn't expect a big difference."
 msgstr ""
-"En el gestor de archivos pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Conectar con "
-"el servidor...</gui></guiseq>."
+"A medida que las bateriÌ?as del portaÌ?til envejecen, empeoran al almacenar la "
+"carga y se reduce gradualmente su capacidad. Existen algunas teÌ?cnicas que "
+"pueden ayudarle a prolongar su vida uÌ?til, aunque no espere grandes "
+"diferencias."
 
-#: C/nautilus-connect.page:41(p)
+#: C/power-batteryoptimal.page:31(item/p)
 msgid ""
-"Enter the server address, select the type of server, and enter any "
-"additional information as required. Then click <gui>Connect</gui>. Details "
-"on server types are listed below."
+"Don't let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
+"the battery gets very low; recharging when it is only partially discharged "
+"is more efficient."
 msgstr ""
-"Introduzca la dirección del servidor, seleccione el tipo de servidor, y "
-"escriba cualquier información adicional cuando sea necesario. Después, pulse "
-"en <gui>Conectar</gui>. A continuación se muestran detalles sobre los tipos "
-"de servidores."
+"No deje que la bateriÌ?a se gaste por completo. Recargue siempre la bateriÌ?a "
+"<em>antes</em> de que le quede muy poca carga; recargarla cuando estaÌ? solo "
+"parcialmente descargada resulta maÌ?s eficiente."
 
-#: C/nautilus-connect.page:44(p)
+#: C/power-batteryoptimal.page:34(item/p)
 msgid ""
-"For servers on the internet, you can usually use the domain name. For "
-"computers on your local area network, however, you may have to use the "
-"computer's numeric IP address. If the other computer is running GNOME, see "
-"<link xref=\"net-findip\"/> to find that computer's internal IP address. "
-"Otherwise, check the help on that computer."
+"Heat has a detrimental effect on a battery's charging efficiency. Don't let "
+"the battery get any warmer than it has to."
 msgstr ""
-"Para servidores en Internet, normalmente se puede utilizar el nombre de "
-"dominio. Para los equipos de su red de área local, sin embargo, puede que "
-"tenga que utilizar la dirección IP numérica del equipo. Si el otro equipo "
-"está ejecutando GNOME, consulte <link xref=\"net-findip\"/>como encontrar la "
-"dirección interna IP del equipo. De lo contrario, consulte la ayuda en ese "
-"equipo."
+"El calor tiene un efecto negativo en la eficiencia de carga de la bateriÌ?a. "
+"No deje que la bateriÌ?a se caliente maÌ?s de lo debido."
 
-#: C/nautilus-connect.page:50(p)
+#: C/power-batteryoptimal.page:37(item/p)
 msgid ""
-"A new window will open showing you the files on the server. Browse the files "
-"and folders just as you would for local files and folders."
+"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
+"in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
+"battery - always buy replacements when you need them."
 msgstr ""
-"Se abrirá una nueva ventana mostrando los archivos en el servidor. Busque "
-"los archivos y carpetas del mismo modo que para los archivos y carpetas "
-"locales."
+"Las bateriÌ?as envejecen aunque se dejen guardadas. No merece mucho la pena "
+"comprar una bateriÌ?a de repuesto al mismo tiempo que la bateriÌ?a original; "
+"compre siempre los recambios justo cuando los necesite."
 
-#: C/nautilus-connect.page:55(p)
+#: C/power-batteryoptimal.page:42(note/p)
 msgid ""
-"Connecting to a server will also add that server to the sidebar so you can "
-"access it quickly in the future. If you do not see the sidebar in the file "
-"manager, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Show Sidebar</"
-"gui></guiseq>."
+"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
+"are the most common type. Other types of battery may behave differently."
 msgstr ""
-"La conexión a un servidor también añade el servidor a la barra lateral para "
-"que pueda acceder a ella rápidamente en el futuro. Si no ve la barra lateral "
-"del gestor de archivos, pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra lateral</"
-"gui><gui>Mostrar barra lateral</gui></guiseq>."
+"Este consejo aplica especiÌ?ficamente a las bateriÌ?as de ión de litio (Li-Ion), "
+"que son las maÌ?s comunes. Otros tipos de bateriÌ?as se pueden comportar de "
+"distinta forma."
 
-#: C/nautilus-connect.page:60(p)
-msgid ""
-"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
-"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a user "
-"name and password. You may not have permissions to perform certain actions "
-"on files on a server. For example, on public FTP sites, you will probably "
-"not be able to delete files."
+#: C/power-batteryslow.page:7(info/desc)
+msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
 msgstr ""
-"Puede conectarse a diferentes tipos de servidores. Algunos servidores son "
-"públicos, y permiten a cualquiera conectarse. Otros servidores requieren que "
-"inicie sesión con su nombre de usuario y contraseña. Puede que no tenga "
-"permisos para realizar ciertas acciones sobre los archivos en un servidor. "
-"Por ejemplo, en sitios FTP públicos, probablemente no será capaz de eliminar "
-"archivos."
+"Algunos portátiles bajan su velocidad a propósito cuando funcionan a batería."
 
-#: C/nautilus-connect.page:68(title)
-msgid "Types of servers"
-msgstr "Tipos de servidores"
+#: C/power-batteryslow.page:20(page/title)
+msgid "Why is my laptop slow when it's on battery?"
+msgstr ""
+"¿Por qué mi portátil se vuelve más lento cuando funciona con la batería?"
 
-#: C/nautilus-connect.page:70(title)
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
+#: C/power-batteryslow.page:22(page/p)
+msgid ""
+"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
+"order to conserve power. The laptop's processor (CPU) switches to a slower "
+"speed, and processors use less power when running slower, so the battery "
+"should last longer."
+msgstr ""
+"Algunos equipos portátiles, intencionalmente, se ralentizan cuando están "
+"trabajando con la batería, con el fin de ahorrar energía. El procesador del "
+"equipo portátil (CPU) cambia a una velocidad más lenta, y los procesadores "
+"consumen menos energía cuando se ejecutan más lentamente, por lo que la "
+"batería debe durar más tiempo."
+
+#: C/power-batteryslow.page:24(page/p)
+msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
+msgstr ""
+"Esta característica se llama <em>escalado de frecuencia de la CPU</em>."
 
-#: C/nautilus-connect.page:71(p)
+#: C/power-batterywindows.page:7(info/desc)
 msgid ""
-"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
-"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
-"can securely upload files. SSH servers always require you to log in. If you "
-"use a secure shell key to log in, leave the password field blank."
+"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
+"cause of this problem."
+msgstr ""
+"Los ajustes de los fabricantes y diferentes estimaciones de duración de la "
+"batería pueden ser la causa de este problema."
+
+#: C/power-batterywindows.page:22(page/title)
+msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
 msgstr ""
+"¿Por qué tengo menor tiempo de batería que el que tenía en Windows/Mac OS?"
 
-#: C/nautilus-connect.page:76(p)
+#: C/power-batterywindows.page:24(page/p)
 msgid ""
-"We should have a topics on encryption keys, possibly rolling the seahorse "
-"help into gnome-help. Then link from here."
+"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
+"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
+"computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes "
+"various hardware/software settings for a given model of computer. These "
+"tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including "
+"them in Linux is difficult."
 msgstr ""
+"Algunos equipos parecen tener una duración menor de la batería funcionando "
+"bajo GNU/Linux que la que tienen cuando funcionan con Windows o Mac OS. Una "
+"razón es que los fabricantes instalan algún software especial para Windows/"
+"Mac OS que optimiza varias configuraciones de hardware/software para un "
+"modelo de equipo en especial. �stos ajustes son generalmente muy específicos "
+"y pueden no estar documentados, por eso incluirlos en GNU/Linux es muy "
+"difícil."
 
-#: C/nautilus-connect.page:79(p)
+#: C/power-batterywindows.page:26(page/p)
 msgid ""
-"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
-"so that other users on your network can't sniff it."
+"Unfortunately, there's not an easy way of applying these tweaks yourself "
+"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
+"xref=\"power-batterylife\">simple power-saving methods</link> helps, though. "
+"If your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
+"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
 msgstr ""
+"Por desgracia, no existe una forma faÌ?cil de aplicar estos ajustes uno mismo "
+"sin saber exactamente cuaÌ?les son. No obstante, es posible que usar algunos "
+"<link xref=\"power-batterylife\">meÌ?todos sencillos de ahorro de energiÌ?a</"
+"link> ayude. Si su equipo dispone de un <link xref=\"power-batteryslow"
+"\">procesador de velocidad variable</link>, tambieÌ?n puede resultarle uÌ?til "
+"cambiar su configuración."
 
-#: C/nautilus-connect.page:83(title)
-msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (con registro)"
+#: C/power-batterywindows.page:28(page/p)
+msgid ""
+"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
+"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
+"battery life could be exactly the same, but the different methods give "
+"different estimates. See <link xref=\"power-batteryestimate\"/> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Otra razón posible es que el método de estimar el tiempo de batería es "
+"diferente en Windows/Mac OS que en GNU/Linux. La duración real de la batería "
+"puede ser la misma, pero los métodos distintos resultan en estimaciones "
+"distintas. Para obtener más información consulte la <link xref=\"power-"
+"batteryestimate\"/>."
 
-#: C/nautilus-connect.page:84(p)
+#: C/power-brighter.page:11(info/desc)
 msgid ""
-"FTP is a popular protocol for exchanging files on the Internet. Because data "
-"is not encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
-"servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
-"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and "
-"upload files."
+"Laptops and desktop monitors usually have buttons that you can press to "
+"change the brightness."
 msgstr ""
-"FTP es un protocolo muy popular para intercambiar archivos por Internet. "
-"Dado que los datos no están cifrados a través de FTP, muchos servidores "
-"ahora facilitan el acceso a través de SSH. Algunos servidores, sin embargo, "
-"todavía permiten o requieren el uso de FTP para subir o descargar archivos. "
-"Los sitios FTP con inicio de sesión generalmente le permitirán borrar y "
-"subir archivos."
+"Los monitores de portátiles y equipos de escritorio por lo general tienen "
+"botones que puede pulsar para cambiar el brillo."
 
-#: C/nautilus-connect.page:91(title)
-msgid "Public FTP"
-msgstr "FTP puÌ?blico"
+#: C/power-brighter.page:22(page/title)
+msgid "How can I make the screen brighter?"
+msgstr "¿Cómo puedo aumentar el brillo de la pantalla?"
 
-#: C/nautilus-connect.page:92(p)
+#: C/power-brighter.page:24(page/p)
 msgid ""
-"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
-"anonymous FTP access. These servers do not require a user name and password, "
-"and will usually not allow you to delete or upload files."
+"If you have a laptop or netbook, there are probably some screen brightness "
+"controls on the keyboard. They usually have stylized \"sun\" icons, and are "
+"often on or above the function keys (e.g. <key>F4</key>). On some laptops, "
+"you must hold-down the Function (<key>Fn</key>) key and then press one of "
+"the brightness keys to change the screen brightness. For example, you might "
+"press <keyseq><key>Fn</key><key>F4</key></keyseq> to decrease the brightness "
+"and <keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></keyseq> to increase it."
 msgstr ""
-"Los sitios que le permiten descargar archivos a veces proporcionan acceso "
-"FTP público o anónimo. Estos servidores no requieren un nombre de usuario y "
-"contraseña, y por lo general no le permiten eliminar o subir archivos."
+"Si dispone de un portaÌ?til o un netbook, probablemente tenga algunos "
+"controles del brillo de la pantalla en el teclado. Normalmente tendraÌ?n unos "
+"iconos en forma de «sol» y suelen estar en las teclas de funcioÌ?n, o encima "
+"(ej. <key>F4</key>). En algunos portaÌ?tiles tendraÌ? que mantener pulsada la "
+"tecla FuncioÌ?n (<key>Fn</key>) y a continuacioÌ?n pulsar una de las teclas de "
+"brillo para cambiar el brillo de la pantalla. Por ejemplo, puede que tenga "
+"que pulsar <keyseq><key>Fn</key><key>F4</key></keyseq> para reducir el "
+"brillo y <keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></keyseq> para aumentarlo."
 
-#: C/nautilus-connect.page:96(p)
+#: C/power-brighter.page:26(page/p)
 msgid ""
-"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name and "
-"password, or with a public user name using your email address as the "
-"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
-"use the credentials specified by the FTP site."
+"You can also change the brightness by clicking your name on the top panel, "
+"selecting <gui>System Settings</gui> and then opening the <gui>Screen</gui> "
+"preferences."
 msgstr ""
-"Algunos sitios FTP anónimos requieren iniciar sesión con un nombre de "
-"usuario y contraseña pública, o con un nombre de usuario público utilizando "
-"su dirección de correo electrónico como contraseña. Para estos servidores, "
-"utilice  el método de <gui>FTP (con entrada)</gui>, y use las credenciales "
-"especificadas por el sitio FTP."
+"También puede cambiar el brillo pulsando su nombre en el panel superior, "
+"seleccionando <gui>Configuración de sistema</gui> y abriendo las "
+"preferencias de <gui>Pantalla</gui>."
 
-#: C/nautilus-connect.page:103(title)
-msgid "Windows share"
-msgstr "ComparticioÌ?n Windows"
+#: C/power-brighter.page:28(page/p)
+msgid ""
+"If you have a desktop computer, you should be able to use controls on the "
+"monitor to change the brightness of the screen. How you do this depends very "
+"much on what monitor you have - some have specific buttons to change "
+"brightness, whereas others have buttons which you use to navigate on-screen "
+"menus."
+msgstr ""
+"Si tiene un equipo de escritorio, debería ser capaz de usar los controles "
+"del monitor para cambiar el brillo de la pantalla. Cómo hacer esto depende "
+"mucho de qué monitor tenga, algunos tienen botones específicos para cambiar "
+"el brillo, mientras que otros tienen botones que se utiliza para navegar por "
+"los menús en pantalla."
 
-#: C/nautilus-connect.page:104(p)
+#: C/power-brighter.page:30(page/p)
 msgid ""
-"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
-"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
-"<em>domains</em> for organization and to better control access. If you have "
-"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows "
-"share from the file manager."
+"If you have increased the brightness to the maximum but it's still not "
+"bright enough, you may need to adjust the <em>contrast</em> or <em>gamma</"
+"em> settings of the screen instead. Not all screens allow you to change both "
+"of these settings, however."
+msgstr ""
+"Si ha aumentado el brillo al máximo, pero todavía no es suficientemente "
+"brillante, es posible que necesite ajustar la configuración de "
+"<em>contraste</em> o <em>gamma</em> de la pantalla. No todas las pantallas "
+"le permiten cambiar esta cobfiguración."
+
+#: C/power-closelid.page:10(info/desc)
+msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
 msgstr ""
+"Los portátiles se suspenden cuando se cierra la tapa para ahorrar energía."
 
-#: C/nautilus-connect.page:111(title)
-msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
-msgstr "WebDAV y WebDAV seguro"
+#: C/power-closelid.page:21(page/title)
+msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
+msgstr "¿Por qué se apaga mi equipo cuando cierro la tapa?"
 
-#: C/nautilus-connect.page:112(p)
+#: C/power-closelid.page:23(page/p)
 msgid ""
-"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
-"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
-"server you're connecting to supports secure connections, you should choose "
-"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so your password and "
-"data can't be sniffed."
+"When you close the lid of your laptop, your computer will <em>suspend</em> "
+"in order to save power. This means that the computer is not actually turned "
+"off - it has just gone to sleep. You can wake it up by opening the lid. If "
+"it doesn't wake up, try clicking the mouse or pressing a key. If that still "
+"doesn't work, press the power button."
 msgstr ""
+"Cuando cierra la pantalla de su portaÌ?til, su equipo se <em>suspende</em> "
+"para ahorrar energiÌ?a. Esto quiere decir que el equipo no estaÌ? realmente "
+"apagado, solo estaÌ? durmiendo. Puede despertarlo abriendo de nuevo la "
+"pantalla. Si no se despierta asiÌ?, pruebe pulsando un botoÌ?n del ratoÌ?n o una "
+"tecla cualquiera. Si sigue sin funcionar, pulse el botoÌ?n de encendido."
 
-#: C/nautilus-connect.page:119(p)
+#: C/power-closelid.page:25(page/p)
 msgid ""
-"Also used by gnome-user-share, but we're not talking about that in gnome-"
-"help for 3.0. Hopefully it will be better integrated in 3.2, and we can "
-"discuss it better in the help. If that happens, link from here."
+"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
+"hardware isn't completely supported by the operating system (e.g. the Linux "
+"drivers are incomplete). In this case, you may find that you are unable to "
+"wake up your computer after you've closed the lid. You can try to <link xref="
+"\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you can "
+"prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
 msgstr ""
+"Algunos equipos no se suspenden correctamente, normalmente porque su "
+"hardware no funciona completamente con el sistema operativo (ej. los "
+"controladores de GNU/Linux no están completos). En este caso, veraÌ? que no "
+"puede reanudar su equipo despueÌ?s de haber cerrado la tapa del portaÌ?til. "
+"Puede intentar <link xref=\"power-suspendfail\">arreglar problemas de "
+"suspensión</link>, o puede evitar que el equipo intente suspenderse cuando "
+"cierre la tapa de su portaÌ?til."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:7(desc)
-msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
-msgstr "Añadir, eliminar y renombrar marcadores en el gestor de archivos."
-
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:18(title)
-msgid "Edit folder bookmarks"
-msgstr ""
+#: C/power-closelid.page:28(section/title)
+msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
+msgstr "Parar la suspensión del equipo cuando se cierra la tapa"
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:19(p)
+#: C/power-closelid.page:29(section/p)
 msgid ""
-"Your bookmarks are listed in the <gui>Bookmarks</gui> menu of the file "
-"manager."
+"If you don't want the computer to suspend when you close the lid, you can "
+"change the settings for that behavior. To set the computer to blank the "
+"screen, rather than suspend, when the lid is closed:"
 msgstr ""
-"Sus marcadores se listan en el menú <gui>Marcadores</gui> del gestor de "
-"archivos."
+"Si no quiere que el equipo se suspenda al cerrar la tapa, puede cambiar la "
+"configuración de ese comportamiento. Para configurar el equipo para que "
+"apague la pantalla, en lugar de suspender, cuando la tapa está cerrada:"
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21(title)
-msgid "Delete a bookmark:"
-msgstr "Eliminar un marcador:"
+#: C/power-closelid.page:32(item/p)
+msgid "Move your mouse to the Activities menu to activate the overview."
+msgstr "Mueva su ratón al menú «Actividades» para activar la vista."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:22(p) C/nautilus-bookmarks-edit.page:35(p)
+#: C/power-closelid.page:35(item/p)
 msgid ""
-"Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
+"Choose <gui>Applications</gui> and locate the Terminal in the list, or type "
+"\"terminal\" to locate it. Click the <gui>Terminal</gui> icon to start the "
+"application."
 msgstr ""
-"Pulse en <guiseq><gui>Marcadores</gui><gui>Editar los marcadores...</gui></"
-"guiseq>."
+"Seleccione <gui>Aplicaciones</gui> y localice Terminal en la lista, o teclee "
+"«terminal» para localizarla. Pulse en el icono <gui>Terminal</gui> para "
+"iniciar la aplicación."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:23(p)
+#: C/power-closelid.page:38(item/p)
 msgid ""
-"In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
-"delete and click <gui>Remove</gui>."
+"To change the setting used when running on battery power, type this command "
+"and hit <key>Enter</key>:"
 msgstr ""
-"En la ventana <gui>Editar marcadores</gui>, seleccione el marcador que "
-"quiere eliminar y pulse <gui>Eliminar</gui>."
-
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:24(p)
-msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>."
-
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28(title)
-msgid "Add a bookmark:"
-msgstr "Añadir un marcador:"
+"Para cambiar la configuración que usa cuando trabaja con batería, teclee "
+"este comando y pulse <key>Intro</key>:"
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:29(p)
-msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
-msgstr "Abra la carpeta (o la ubicación) que quiera añadir a los marcadores."
+#: C/power-closelid.page:39(item/code)
+#, no-wrap
+msgid "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-action blank"
+msgstr "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-action blank"
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:30(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
+#: C/power-closelid.page:42(item/p)
+msgid ""
+"To change the setting used when running on AC power, type this command and "
+"hit <key>Enter</key>:"
 msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Marcadores</gui><gui>Añadir un marcador</gui></guiseq>."
+"Para cambiar la configuración que usa cuando trabaja con corriente alterna "
+"(CA), teclee este comando y pulse <key>Intro</key>:"
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34(title)
-msgid "Rename a bookmark"
-msgstr "Renombrar un marcador"
+#: C/power-closelid.page:43(item/code)
+#, no-wrap
+msgid "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action blank"
+msgstr "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action blank"
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:36(p)
+#: C/power-closelid.page:46(section/p)
 msgid ""
-"In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
-"rename."
-msgstr ""
-"En la ventana <gui>Editar marcadores</gui>, seleccione el marcador que "
-"quiere renombrar."
+"There are other settings available besides \"blank,\" such as \"nothing,\" "
+"which causes the computer to do nothing."
+msgstr "NO TRADUCIR"
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37(p)
-msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
+#: C/power-constantfan.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
+"hot."
 msgstr ""
-"En la casilla <gui>Nombre</gui> escriba el nombre nuevo para el marcador."
+"Puede faltar algún software controlador de los ventiladores o su portátil "
+"puede estar recalentando."
+
+#: C/power-constantfan.page:20(page/title)
+msgid "Why is the laptop fan always running?"
+msgstr "¿Por qué el ventilador de mi portátil siempre está funcionando?"
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:39(p)
+#: C/power-constantfan.page:22(page/p)
 msgid ""
-"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
-"different folders in two different locations, but which each have the same "
-"name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell "
-"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
-"than the name of the folder it points to."
+"If your laptop's cooling fan is always running, it could be that the "
+"hardware that controls the laptop's cooling system isn't very well supported "
+"in Linux. Some laptops need extra software to control their cooling fans "
+"efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux "
+"at all) and so the fans just run at full speed all of the time."
 msgstr ""
+"Si el ventilador de refrigeración de su portátil siempre está funcionando, "
+"es posible que el hardware que controla el sistema de refrigeración del "
+"portátil no esté muy bien soportado en GNU/Linux. Algunos portátiles "
+"necesitan software adicional para controlar sus ventiladores de "
+"refrigeración de manera eficiente, pero este software puede no estar "
+"instalado (o no estar disponible para GNU/Linux) y por eso los ventiladores "
+"funcionan a toda velocidad todo el tiempo."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:8(desc)
+#: C/power-constantfan.page:24(page/p)
 msgid ""
-"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
-"trash behavior."
+"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
+"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
+"\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> can be installed to control "
+"the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a "
+"technical process which is highly dependent on the make and model of your "
+"laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your "
+"computer."
 msgstr ""
+"Si este es el caso, puede ser capaz de cambiar algunos ajustes o instalar "
+"software adicional que le permita el control total del ventilador. Por "
+"ejemplo, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofan</link> se puede "
+"instalar para controlar los ventiladores de algunos portátiles Sony VAIO. La "
+"instalación de este software es un proceso bastante técnico que depende en "
+"gran medida de la marca y modelo de su portátil, por lo que pudiera tener "
+"que obtener asesoramiento específico sobre cómo hacerlo para su equipo."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:24(title)
-msgid "File manager behavior preferences"
-msgstr "Preferencias de comportamiento del gestor de archivos"
-
-#: C/nautilus-behavior.page:25(p)
+#: C/power-constantfan.page:26(page/p)
 msgid ""
-"You can control whether you single-click or double-click files, whether "
-"folders are opened in new windows, how executable text files are handled, "
-"and the trash behavior. In any file manager window, click <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the <gui>Behavior</gui> tab."
+"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
+"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
+"run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this "
+"is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all "
+"of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your "
+"laptop which may help."
 msgstr ""
+"También es posible que su portátil produzca una gran cantidad de calor. Esto "
+"no significa necesariamente que se esté recalentando, sino que puede ser que "
+"necesite que el ventilador funcione a toda velocidad todo el tiempo para "
+"permitirle mantenerse frío. Si este es el caso, tiene pocas opciones para "
+"evitar que el ventilador funcione a toda velocidad todo el tiempo. A veces "
+"se pueden comprar accesorios adicionales de refrigeración para su portátil "
+"que le pueden ayudar."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:32(title)
-msgid "Behavior"
-msgstr "Comportamiento"
-
-#: C/nautilus-behavior.page:35(gui)
-msgid "Single click to open items"
-msgstr "Una sola pulsacioÌ?n para abrir elementos"
-
-#: C/nautilus-behavior.page:36(gui)
-msgid "Double click to open items"
-msgstr "Una doble pulsacioÌ?n para abrir elementos"
-
-#: C/nautilus-behavior.page:37(p)
+#: C/power-hotcomputer.page:8(info/desc)
 msgid ""
-"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
-"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
-"When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key "
-"while clicking to select one or more files."
+"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
+"can be damaging."
 msgstr ""
+"Los equipos, en general, se calientan pero pueden sobrecalentarse, lo que "
+"puede causar daños."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:43(gui)
-msgid "Open each folder in its own window"
-msgstr "Abrir cada carpeta en su propia ventana"
+#: C/power-hotcomputer.page:19(page/title)
+msgid "My computer gets really hot"
+msgstr "Mi equipo se calienta demasiado"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:44(p)
+#: C/power-hotcomputer.page:21(page/p)
 msgid ""
-"When you open a folder in the file manager, it will normally open in the "
-"same window. You can right-click a folder and select <gui>Open in New "
-"Window</gui> to open any single folder in a new window. If you often do "
-"this, select this option if you would rather have each folder open in its "
-"own window by default."
+"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
+"normal: it's simply part of the way that the computer cools itself. However, "
+"if your computer gets very warm it could be a sign that it is overheating, "
+"which can potentially cause damage."
 msgstr ""
+"La mayoría de los equipos se calientan después de un tiempo, y algunos "
+"pueden llegar a estar muy caliente. Esto es normal: es simplemente parte de "
+"la forma en la que el equipo se refrigera. Sin embargo, si el equipo se pone "
+"muy caliente podría ser una señal de sobrecalentamiento, lo que "
+"potencialmente puede causar daños."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:54(title)
-msgid "Executable text files"
-msgstr "Archivos de texto ejecutables"
-
-#: C/nautilus-behavior.page:55(p)
+#: C/power-hotcomputer.page:23(page/p)
 msgid ""
-"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
-"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions#execute"
-"\">file permissions</link> must also allow for the file to run as a program. "
-"The most common are Shell, Python, and Perl scripts. These have extensions ."
-"sh, .py, and .pl respectively."
+"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
+"It's generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
+"laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and "
+"their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, "
+"however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a "
+"poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling "
+"accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient "
+"cooling."
 msgstr ""
+"La mayoría de los portátiles se calientan razonablemente una vez que se han "
+"estado usando durante un tiempo. Por lo general no es nada preocupante. Los "
+"equipos producen una gran cantidad de calor y los portátiles son muy "
+"compactos, por lo que necesitan que se caliente su cubierta externa para "
+"eliminar el calor rápidamente. Algunos portátiles se calientan demasiado y "
+"esto puede hacerlos incómodos de usar. Este es normalmente el resultado de "
+"un sistema de refrigeración mal diseñado. A veces se pueden conseguir "
+"accesorios adicionales de refrigeración que se ajustan a la parte inferior "
+"del equipo portátil y proporcionan una refrigeración más eficiente."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:56(p)
+#: C/power-hotcomputer.page:25(page/p)
 msgid ""
-"You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</gui>, "
-"<gui>View executable text files when they are opened</gui> or <gui>Ask each "
-"time</gui>. If the last option is selected, a dialog box will appear asking "
-"if you wish to run or view the selected text file."
+"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
+"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
+"or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
+"blockages. You might want to consider putting the computer in a better-"
+"ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the "
+"computer's cooling system may not be able to remove heat and circulate cool "
+"air fast enough."
 msgstr ""
+"Si tiene un equipo de escritorio que se nota caliente al tacto, puede que "
+"tenga una refrigeración insuficiente. Si esto le preocupa, puede comprar más "
+"ventiladores o comprobar que los ventiladores y rejillas de ventilación "
+"estén libres de polvo y otras obstrucciones. Es posible que desee considerar "
+"la posibilidad de tener el equipo en un lugar mejor ventilado; si está en un "
+"espacio cerrado (por ejemplo, en un armario), el sistema de refrigeración "
+"puede no ser capaz de eliminar el calor y hacer circular el aire fresco con "
+"suficiente rapidez."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:63(title)
-msgid "File manager trash preferences"
-msgstr "Preferencias de la papelera del gestor de archivos"
-
-#: C/nautilus-behavior.page:65(title)
-msgid "Trash"
-msgstr "Papelera"
-
-#: C/nautilus-behavior.page:69(gui)
-msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "Preguntar antes de vaciar la papelera o eliminar archivos"
-
-#: C/nautilus-behavior.page:70(p)
+#: C/power-hotcomputer.page:27(page/p)
 msgid ""
-"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
-"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
-"files."
+"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
+"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
+"possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being "
+"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential "
+"problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of "
+"course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
 msgstr ""
+"Algunas personas están preocupadas por los riesgos para la salud de la "
+"utilización de equipos portátiles calientes. Hay sugerencias de que el uso "
+"prolongado de un portátil caliente sobre las piernas, posiblemente, podría "
+"reducir en el hombre la fertilidad, y hay informes de quemaduras menores que "
+"se han sufrido en casos extremos. Si está preocupado acerca de estos "
+"posibles problemas, le recomendamos que consulte a un médico para recibir "
+"asesoramiento. Por supuesto, puede simplemente optar por no descansar el "
+"portátil en su regazo."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:73(gui)
-msgid "Include a delete command that bypasses Trash"
-msgstr "Incluir un comando para eliminar que no use la papelera"
-
-#: C/nautilus-behavior.page:74(p)
+#: C/power-hotcomputer.page:29(page/p)
 msgid ""
-"Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> menu item to the "
-"<gui>Edit</gui> menu as well as the menu that pops up when you right-click "
-"on an item in the <app>Files</app> application."
+"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, in "
+"order to prevent damage from occurring. If your computer keeps shutting "
+"down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
+"probably need to get it repaired."
 msgstr ""
+"La mayoría de los equipos modernos se apagan solos si se calientan "
+"demasiado, con el fin de prevenir que se produzcan daños. Si el equipo se "
+"mantiene apagado puede ser por esto. Si su equipo se ha sobrecalentando, "
+"probablemente tendrá que repararlo."
+
+#: C/power-lowpower.page:7(info/desc)
+msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
+msgstr "Dejar que la batería se descargue completamente no es bueno para ella."
+
+#: C/power-lowpower.page:18(page/title)
+msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
+msgstr "¿Por qué se apaga/hiberna el equipo cuando la batería llega al 10%?"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:76(p)
+#: C/power-lowpower.page:20(page/p)
 msgid ""
-"Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash "
-"altogether. The item is removed from the system completely. There is no way "
-"to recover the deleted item."
+"When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
+"automatically hibernate (that is, it will save all of your open documents "
+"and applications, and then turn off). It does this to make sure that the "
+"battery doesn't completely discharge, since this is bad for the battery. If "
+"the battery just ran out, the computer wouldn't have time to shut down "
+"properly either."
 msgstr ""
+"Cuando el nivel de carga de la batería es muy bajo, el equipo "
+"automáticamente hiberna (es decir, guardará todos los documentos abiertos y "
+"aplicaciones, y luego se apagará). Lo hace para asegurarse de que la batería "
+"no se descargue por completo, ya que esto es malo para la batería. Si la "
+"batería se acaba sin más, el equipo no tendría tiempo para cerrar "
+"correctamente."
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:16(desc)
+#: C/power-lowpower.page:22(page/p)
 msgid ""
-"Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's "
-"an audio player."
+"You can change what happens when the battery level gets too low by clicking "
+"your name at the top of the screen, selecting <gui>System Settings</gui>, "
+"and then opening the <gui>Power</gui> settings. Look at the <gui>When power "
+"is critically low</gui> setting. You can choose for the computer to "
+"hibernate or shut down; if you choose shut down, your applications and "
+"documents <em>will not</em> be saved before the computer turn off."
 msgstr ""
+"Puede cambiar lo que sucede cuando el nivel de batería está muy bajo "
+"pulsando sobre su nombre en la parte superior de la pantalla, y "
+"seleccionando <gui>Configuración del sistema</gui>, y después abriendo la "
+"configuración de <gui>Energía</gui>. Consulte el ajuste <gui>Cuando la carga "
+"está críticamente baja</gui>. Puede escoger que el equipo hiberne o se "
+"apague; si elige que se apague, <em>no</em> se guardarán sus aplicaciones y "
+"documentos antes de que el equipo se apague."
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:20(title)
-msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
-msgstr "¿Por qué no se reconoce mi reproductor de audio cuando lo conecto?"
-
-#: C/music-player-notrecognized.page:22(p)
+#: C/power-lowpower.page:24(page/p)
 msgid ""
-"If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you "
-"can't see it in your music organizer application, it may not have been "
-"properly recognized as an audio player."
+"Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the "
+"applications and documents you had open when you turn on the computer again. "
+"In this case, it is possible that you could lose some of your work if you "
+"didn't save it before the computer hibernated. You may be able to <link xref="
+"\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> though."
 msgstr ""
+"Algunos equipos tienen problemas al hibernar, y al reanudarse no son capaces "
+"de recuperar las aplicaciones y documentos que teniÌ?a abiertos. En este caso, "
+"puede que se haya perdido algo de su trabajo si no lo guardoÌ? antes de que el "
+"equipo hibernara. QuizaÌ? pueda <link xref=\"power-suspendfail\">arreglar "
+"problemas de hibernacioÌ?n</link>."
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:24(p)
+#: C/power-nowireless.page:10(info/desc)
 msgid ""
-"Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
-"help, open the File Manager. You should see the player listed under "
-"<gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to open the folder for the "
-"audio player. Now, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</"
-"gui><gui>Empty Document</gui></guiseq>, type <input>.is_audio_player</input> "
-"and press <key>Enter</key> (the period and underscores are important, and it "
-"should be all lower-case). This file tells your computer to recognize the "
-"device as an audio player."
+"Some wireless devices have problems handling when your computer is sent to "
+"sleep and don't wake up again properly."
 msgstr ""
+"Algunos dispositivos inalámbricos tienen problemas de manejo cuando envía su "
+"equipo a dormir y no despiertan correctamente."
+
+#: C/power-nowireless.page:21(page/title)
+msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
+msgstr "No tengo conexión inalámbrica a la red cuando despierto mi equipo"
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:26(p)
+#: C/power-nowireless.page:23(page/p)
 msgid ""
-"Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-"
-"click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back in. This "
-"time it should have been recognized as an audio player by your music "
-"organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it."
+"If you have sent your computer to sleep (suspended it) or hibernated it, you "
+"may find that your wireless internet connection doesn't work when you wake "
+"it up again. This happens when the wireless device's <link xref=\"hardware-"
+"driver\">drivers</link> don't fully support certain power saving features. "
+"Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the "
+"computer wakes up."
 msgstr ""
+"Si ha enviado a su equipo a dormir (suspenderlo) o hibernar, puede encontrar "
+"que su conexión a Internet inalámbrica no funcione cuando se despierta de "
+"nuevo. Esto sucede cuando los <link xref=\"hardware-driver\">controladores</"
+"link> del dispositivo inalámbrico, no son totalmente compatibles con "
+"determinadas características de ahorro de energía. Normalmente, la conexión "
+"inalámbrica no se enciende correctamente cuando el equipo se reactiva."
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:29(p)
+#: C/power-nowireless.page:25(page/p)
 msgid ""
-"These instructions won't work for iPods and some other audio players. They "
-"should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, though; it "
-"should say in its manual if it is."
+"If this happens, try turning your wireless connection off and then on again. "
+"If you have a power switch for the wireless card, turn it off and then on "
+"again and see if it works. Some laptops have a keyboard shortcut that can be "
+"used to turn the wireless on and off; its icon often looks like a \"radio "
+"beacon\". You can also try clicking the network icon on the top bar and "
+"unchecking <gui>Enable wireless</gui>, waiting for a few seconds, and the re-"
+"checking it."
 msgstr ""
+"Si sucede esto, trate de apagar la conexión inalámbrica y vuelva a "
+"encenderla. Si tiene un interruptor de alimentación para la tarjeta "
+"inalámbrica, apáguela y vuelva a encenderla y mire si funciona. Algunos "
+"portátiles tienen un atajo de teclado que se puede utilizar para encender y "
+"apagar la tarjeta inalámbrica; su icono a menudo se ve como el «haz de un "
+"faro». También puede tratar de pulsar en el icono de red en la barra "
+"superior y desmarcar <gui>Activar inalámbrica</gui>, esperar unos segundos y "
+"volver a marcarla."
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:33(p)
+#: C/power-nowireless.page:27(page/p)
 msgid ""
-"When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>."
-"is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's name "
-"tells the File Manager to hide the file. You can check that it is still "
-"there by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
-"guiseq>."
+"If this doesn't work, restarting your computer should get the wireless "
+"working again."
 msgstr ""
+"Si esto no funciona, reiniciar su equipo suele hacer que el inalámbrico "
+"funcione de nuevo."
 
-#: C/music-player-newipod.page:15(desc)
+#: C/power-othercountry.page:7(info/desc)
 msgid ""
-"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
-"use them."
+"Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
+"travel adapter."
 msgstr ""
+"Su equipo funcionará, pero puede necesitar un cable de corriente diferente o "
+"un adaptador de viaje."
 
-#: C/music-player-newipod.page:19(title)
-msgid "My new iPod won't work"
-msgstr "Mi iPod nuevo no funciona"
+#: C/power-othercountry.page:23(page/title)
+msgid "Will my computer work with a different country's power supply?"
+msgstr "¿Puede funcionar mi equipo con el suministro de energía de otro país?"
 
-#: C/music-player-newipod.page:21(p)
+#: C/power-othercountry.page:25(page/p)
 msgid ""
-"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
-"it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
-"This is because iPods need to be set-up and updated using the <app>iTunes</"
-"app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
+"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
+"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
+"should work with a different country's power supply as long as you have an "
+"appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
 msgstr ""
+"Países diferentes usan diferentes suministros de energía con diferentes "
+"voltajes (en general 110V o 220-240V) y frecuencias (en general 50Hz o "
+"60Hz). Su equipo debería funcionar con el suministro de energía de otro país "
+"siempre que tenga el adaptador de energía apropiado. También es posible que "
+"tenga que pulsar un interruptor."
 
-#: C/music-player-newipod.page:23(p)
+#: C/power-othercountry.page:27(page/p)
 msgid ""
-"To set-up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
-"in. You will be led through a few steps to set it up. When asked for the "
-"<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
-"or similar. The other format does not work as well with Linux."
+"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
+"your power adapter. Many laptops are delivered with more than one plug for "
+"their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your "
+"existing one into a standard travel adapter will suffice."
 msgstr ""
+"Si tiene un portátil, todo lo que necesita hacer es conseguir el enchufe "
+"adecuado para su adaptador de corriente. Muchos portátiles se entregan con "
+"más de un enchufe para su adaptador, así que puede que ya tenga el adecuado. "
+"Si no es así, conectar el existente en un adaptador de viaje estándar será "
+"suficiente."
 
-#: C/music-player-newipod.page:25(p)
+#: C/power-othercountry.page:29(page/p)
 msgid ""
-"Once you have finished set-up, the iPod should work normally when you plug "
-"it into a Linux computer."
+"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
+"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
+"the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many "
+"computers don't have a switch like this, and will happily work with either "
+"voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power "
+"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V"
+"\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
 msgstr ""
+"Si tiene un equipo de escritorio, también puede obtener un cable con un "
+"enchufe diferente, o utilizar un adaptador de viaje. En este caso, sin "
+"embargo, es posible que necesite cambiar el interruptor de voltaje en la "
+"fuente de alimentación del equipo, si es que existe. Muchos equipos no "
+"tienen un interruptor de este tipo, y trabajarán sin problemas con cualquier "
+"tensión. Mire la parte posterior del equipo y busque el zócalo del del cable "
+"de alimentación. En algún lugar cercano, puede haber un pequeño interruptor "
+"marcado con «110» o «230» (por ejemplo). Conmútelo si es necesario."
 
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:15(desc)
+#: C/power-othercountry.page:32(note/p)
 msgid ""
-"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
+"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
+"everything off first if you can."
 msgstr ""
+"Tenga cuidado al cambiar los cables de alimentación o al usar adaptadores de "
+"viaje. Si es posible, apague todo en primer lugar."
 
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:19(title)
-msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
-msgstr "Las canciones no aparecen en mi iPod cuando los copio en él"
+#: C/power.page:12(credit/name)
+msgid "Natalia Ruz"
+msgstr "Natalia Ruz"
 
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:21(p)
+#: C/power.page:17(info/desc)
 msgid ""
-"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
-"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
-"application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto "
-"the iPod using the music player - if you copy them across using the file "
-"manager, it won't work because the songs won't be put into the right "
-"location. iPods have a special location for storing songs which music player "
-"applications know how to get to but the file manager does not."
+"<link xref=\"power-suspendhibernate\">Suspend</link>, <link xref=\"power-"
+"batterylife\">energy savings</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen "
+"dimming</link>..."
 msgstr ""
+"<link xref=\"power-suspendhibernate\">Suspender</link>, <link xref=\"power-"
+"batterylife\">ahorro de energía</link>, <link xref=\"power-whydim"
+"\">oscurecer la pantalla</link>..."
 
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:23(p)
-msgid ""
-"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
-"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
-"\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all "
-"of the songs have been copied across properly."
-msgstr ""
+#: C/power.page:25(page/title)
+msgid "Power settings"
+msgstr "Configuración de energía"
 
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:25(p)
-msgid ""
-"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
-"music player application you're using does not support converting the songs "
-"from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an "
-"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis "
-"(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the "
-"iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software "
-"(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not "
-"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the "
-"software installer for an appropriate codec."
-msgstr ""
+#: C/power.page:28(section/title)
+msgid "Battery settings"
+msgstr "Configuración de batería"
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:15(desc)
-msgid ""
-"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
-"\"copy protected\"."
-msgstr ""
+#: C/power.page:32(section/title)
+msgid "Problems"
+msgstr "Problemas"
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:19(title)
-msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
+#: C/power-suspendfail.page:10(info/desc)
+msgid "Some computer hardware causes problems with suspend/hibernate."
 msgstr ""
-"No puedo reproducir las canciones que he comprado en una tienda de música en "
-"linea"
+"Algunos componentes hardware del equipo causan problemas al suspender/"
+"hibernar."
+
+#: C/power-suspendfail.page:22(page/title)
+msgid "Why won't my computer turn back on after I sent it to sleep?"
+msgstr "¿Por qué mi equipo no reacciona después de haberlo enviado a dormir?"
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:21(p)
+#: C/power-suspendfail.page:29(page/p)
 msgid ""
-"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't "
-"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
-"computer and then copied it over."
+"If you send your computer to sleep (suspend it) or hibernate it, then try to "
+"wake it up or turn it back on, you may find that it doesn't work as you "
+"expected. This could be because suspend/hibernate aren't supported properly "
+"by your hardware."
 msgstr ""
+"Si suspende o hiberna su equipo y luego tratar de despertarlo o volver a "
+"encenderlo, es posible que no funcione como esperaba. Esto podría ser debido "
+"a que su hardware no permite suspender/hibernar."
+
+#: C/power-suspendfail.page:32(section/title)
+msgid "My computer is asleep and won't wake up"
+msgstr "Mi equipo está dormido y no puedo despertarlo"
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:23(p)
+#: C/power-suspendfail.page:33(section/p)
 msgid ""
-"This could be because the music is in a format that is not recognized by "
-"your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
-"right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, "
-"you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio "
-"format, you should see a message telling you so when you try to play a song. "
-"The message should also provide instructions for how to install support for "
-"that format so that you can play it."
+"If you sent your computer to sleep (suspended it) and then press a key or "
+"click the mouse, it should wake up and display a screen asking for your "
+"password. If this does not happen, try pressing the power button (don't hold "
+"it in; just press it once)."
 msgstr ""
+"Si pone su equipo a dormir (suspender) y luego presiona una tecla o pulsa "
+"con su ratón, debería despertarse y mostrar una pantalla preguntando por su "
+"contraseña. Si esto no ocurre, intente presionando el botón de encendido (no "
+"lo mantenga presionado, presiónelo solo una vez)."
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:25(p)
+#: C/power-suspendfail.page:34(section/p)
 msgid ""
-"If you do have support installed for the song's audio format but still can't "
-"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
-"<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song "
-"and on what devices they can play it. The company that sold the song to you "
-"is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you "
-"will probably not be able to play it - you generally need special software "
-"from the vendor to play DRM restricted files, but few of these are supported "
-"on Linux."
+"If this still doesn't help, make sure that your computer's monitor is "
+"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
 msgstr ""
+"Si esto no funciona, asegúrese de que el monitor de su equipo está encendido "
+"e intente pulsar una tecla nuevamente."
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:27(p)
+#: C/power-suspendfail.page:35(section/p)
 msgid ""
-"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/";
-"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
+"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for "
+"5-10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then "
+"be able to turn on the computer again, though."
 msgstr ""
+"Como último recurso, apague el equipo manteniendo presionado el botón de "
+"encendido por 5 a 10 segundos. Al hacerlo perderá sus trabajos sin guardar. "
+"Sin embargo, luego podrá encender el equipo nuevamente."
 
-#: C/mouse-wakeup.page:7(desc)
-msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
+#: C/power-suspendfail.page:36(section/p)
+msgid ""
+"If this happens every time you send your computer to sleep, the suspend "
+"feature may not work with your hardware."
 msgstr ""
+"Si esto ocurre siempre que pone su equipo a dormir, puede que la suspensión "
+"no funcione en su hardware."
 
-#: C/mouse-wakeup.page:18(title)
-msgid "Mouse has a delay before it will work"
+#: C/power-suspendfail.page:40(section/title)
+msgid ""
+"None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
 msgstr ""
+"Ninguno de mis programas/documentos está abierto cuando enciendo mi equipo "
+"nuevamente"
 
-#: C/mouse-wakeup.page:20(p)
+#: C/power-suspendfail.page:41(section/p)
 msgid ""
-"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
-"\"wake up\" before they will work. They automatically go to sleep when not "
-"in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad you can "
-"click on a mouse button or wiggle the mouse."
+"If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your "
+"documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
+"properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and the "
+"computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It "
+"might also happen because you had installed a software update which required "
+"the computer to be restarted; in this case, the computer may have shut down "
+"instead of hibernating."
 msgstr ""
+"Si hiberna su equipo y al encenderlo de nuevo, ninguno de sus documentos o "
+"aplicaciones están abiertas, es probable que no hiberne correctamente. A "
+"veces esto ocurre debido a un problema menor, y el equipo será capaz de "
+"hibernar correctamente la próxima vez que lo haga. También podría suceder, "
+"ya que hubiera instalado una actualización de software que requiera que el "
+"equipo se reinicie, en este caso, el equipo puede haberse apagado en lugar "
+"de hibernar."
 
-#: C/mouse-wakeup.page:23(p)
+#: C/power-suspendfail.page:43(section/p)
 msgid ""
-"Laptop touchpads sometimes have a delay after you stop typing before they "
-"will start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
-"touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
-"\"/> for details."
+"It is also possible that the computer is not capable of hibernating because "
+"the hardware doesn't support it properly. This might be because of a problem "
+"with Linux drivers for your hardware, for example. You can test this by "
+"hibernating again and seeing if it works the second time. If it doesn't, "
+"it's probably a problem with your computer's drivers."
 msgstr ""
+"También es posible que el equipo no sea capaz de hibernar porque el hardware "
+"no lo permita. Esto puede ser debido, por ejemplo, a un problema con los "
+"controladores de GNU/Linux para su hardware. Puede probar esto hibernando de "
+"nuevo y ver si funciona la segunda vez. Si no es así, probablemente sea un "
+"problema con los controladores de su equipo."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:7(desc)
-msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
-msgstr "Pulsar o desplazarse usando toques y gestos en su touchpad."
-
-#: C/mouse-touchpad-click.page:18(title)
-msgid "Click or scroll with the touchpad"
-msgstr "Pulsar o desplazarse con el touchpad"
-
-#: C/mouse-touchpad-click.page:20(p)
+#: C/power-suspendfail.page:47(section/title)
 msgid ""
-"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
-"without separate hardware buttons. Access these features in the mouse and "
-"touchpad settings."
+"My wireless connection (or other hardware) doesn't work when I wake up my "
+"computer"
 msgstr ""
+"Mi conexión inalámbrica (u otro hardware) no funciona cuando mi equipo "
+"despierta"
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:26(p) C/mouse-sensitivity.page:37(p)
-#: C/mouse-lefthanded.page:29(p) C/mouse-drag-threshold.page:31(p)
-#: C/mouse-doubleclick.page:34(p) C/mouse-disabletouchpad.page:29(p)
-msgid "Click <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
-msgstr "Pulse en <gui>Ratón y touchpad</gui>."
-
-#: C/mouse-touchpad-click.page:27(p)
-msgid "Select the <gui>Touchpad</gui> tab."
-msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Touchpad</gui>."
-
-#: C/mouse-touchpad-click.page:30(p)
+#: C/power-suspendfail.page:48(section/p)
 msgid ""
-"To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
-"mouse clicks with the touchpad</gui>. To click, tap on the touchpad. To "
-"double-click, tap twice. If your touchpad supports multi-finger taps, you "
-"can right-click by tapping with two fingers at once. To drag an item, double-"
-"tap but don't lift your finger after the second tap. Drag the item where you "
-"want it, then lift your finger to drop. You still need to use hardware "
-"buttons to right-click."
+"If you send your computer to sleep or hibernate it and then wake it up "
+"again, you may find that your internet connection, mouse, or some other "
+"device doesn't work properly. This could be because the device's driver "
+"doesn't properly support suspend/hibernate. This is a <link xref=\"hardware-"
+"driver\">problem with the driver</link> and not the device itself."
 msgstr ""
+"Si envía su equipo a dormir o hibernar y luego lo despierta de nuevo, es "
+"posible que encuentre que su conexión a Internet, el ratón, o algún otro "
+"dispositivo no funcione correctamente. Esto podría deberse a que el "
+"controlador del dispositivo no admite correctamente suspender/hibernar. Esto "
+"es un <link xref=\"hardware-driver\">problema con el controlador</link> y no "
+"con el propio dispositivo."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:39(p)
+#: C/power-suspendfail.page:49(section/p)
 msgid ""
-"You can scroll using your touchpad using either the edges of the touchpad or "
-"using two fingers."
+"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
+"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
+"cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it "
+"works."
 msgstr ""
+"Si el dispositivo tiene alguÌ?n interruptor de encendido, pruebe a apagarlo y "
+"volverlo a encender. En muchas ocasiones, el dispositivo volveraÌ? a funcionar "
+"de nuevo. Si se conecta mediante un cable USB o similar, desconeÌ?ctelo y "
+"vueÌ?lvalo a conectar, a ver si funciona."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:42(p)
+#: C/power-suspendfail.page:50(section/p)
 msgid ""
-"Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll using "
-"the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your finger up "
-"and down along the right side of your touchpad will scroll vertically. If "
-"you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, dragging your finger "
-"left and right along the bottom of your touchpad will scroll horizontally."
+"If you cannot turn off/unplug the device, or if this doesn't work, you may "
+"need to restart your computer for the device to start working again."
 msgstr ""
+"Si no se puede apagar o desenchufar el dispositivo, o si esto no funciona, "
+"es posible que deba reiniciar el equipo para que el dispositivo vuelva a "
+"funcionar."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:49(p)
+#: C/power-suspendhibernate.page:9(info/desc)
 msgid ""
-"Select <gui>Two-finger scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll "
-"with two fingers. When this is selected, tapping and dragging with one "
-"finger will work as normal, but if you drag two fingers across any part of "
-"the touchpad, it will scroll instead. If you also select <gui>Enable "
-"horizontal scrolling</gui>, you can move your fingers left and right to "
-"scroll horizontally. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
-"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
-"touchpad."
+"Suspend sends it to sleep; hibernate saves your files but completely "
+"switches off the power."
 msgstr ""
+"Suspender la envía a dormir; la hibernación guarda los archivos, pero apaga "
+"por completo la corriente."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:59(p)
-msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
-msgstr ""
-"El desplazamiento con dos dedos puede no funcionar en todos los touchpads."
+#: C/power-suspendhibernate.page:21(page/title)
+msgid "What happens when I suspend/hibernate the computer?"
+msgstr "¿Qué ocurre cuando suspendo/hiberno el equipo?"
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:9(desc)
+#: C/power-suspendhibernate.page:31(page/p)
 msgid ""
-"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
+"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
+"applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
+"the computer switch off to save power. The computer is still switched on "
+"though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it "
+"up by pressing a key or clicking the mouse. If that doesn't work, try "
+"pressing the power button."
 msgstr ""
+"Cuando <em>suspende</em> el equipo, lo envía a dormir. Todas las "
+"aplicaciones y los documentos permanecen abiertos, pero la pantalla y otras "
+"partes del equipo se apagan para ahorrar energía. El equipo sin embargo "
+"sigue encendido y aún va a utilizar una pequeña cantidad de energía. Puede "
+"activarlo pulsando una tecla o el ratón. Si eso no funciona, intente "
+"presionar el botón de encendido."
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:29(title)
-msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
-msgstr "Ajustar la velocidad del ratón y del touchpad"
-
-#: C/mouse-sensitivity.page:31(p)
+#: C/power-suspendhibernate.page:33(page/p)
 msgid ""
-"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
-"touchpad, you can adjust the pointer sensitivity and acceleration for these "
-"devices."
+"When you <em>hibernate</em> the computer, all of your applications and "
+"documents remain open (actually, they are saved to disk) and the computer "
+"completely switches off, so it doesn't use any power. It is like shutting "
+"down, but your applications and documents will still be open when you switch "
+"on the computer again."
 msgstr ""
-"Si el puntero se mueve demasiado deprisa o despacio cuando mueve el ratón o "
-"usa el touchpad, puede ajustar la sensibilidad del puntero y la aceleración "
-"para estos dispositivos."
+"Cuando <em>hiberna</em> el equipo, todas las aplicaciones y los documentos "
+"permanecen abiertos (en realidad, se guardan en el disco) y el equipo se "
+"apaga por completo, por lo que no utiliza ningún tipo de energía. Es como "
+"apagarlo, pero sus aplicaciones y documentos seguirán estando abiertas al "
+"encender el equipo."
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:38(p)
+#: C/power-suspendhibernate.page:35(page/p)
 msgid ""
-"Adjust the <gui>Acceleration</gui> and <gui>Sensitivity</gui> sliders until "
-"the pointer motion is comfortable for you. Sensitivity is how much your "
-"pointer initially moves when you move your mouse. The father you move your "
-"mouse, the faster and faster the pointer moves relative to your movement. "
-"This helps you get the pointer across the screen without lifting your hand, "
-"while still letting you point and click accurately. Acceleration controls "
-"this behavior."
+"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
+"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
+"properly</link>. It is a good idea to test suspend/hibernate on your "
+"computer to see if it does work."
 msgstr ""
+"Algunos equipos tienen problemas de hardware lo que significa que <link xref="
+"\"power-suspendfail\">pueden no ser capaces de suspender o hibernar "
+"adecuadamente</link>. Es una buena idea comprobar la suspensión/hibernación "
+"en su equipo para ver si funciona bien."
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:48(p)
+#: C/power-suspendhibernate.page:38(note/title)
+msgid "Always save your work before suspending/hibernating"
+msgstr "Guarde siempre su trabajo antes de suspender/hibernar"
+
+#: C/power-suspendhibernate.page:39(note/p)
 msgid ""
-"You can set the sensitivity and acceleration differently for your mouse and "
-"touchpad. Sometimes the most comfortable settings for one type of device "
-"aren't the most comfortable for another. Just set the sliders on both the "
-"<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
+"You should save all of your work before suspending or hibernating the "
+"computer, just in case something goes wrong and your open applications and "
+"documents can't be recovered when you switch on the computer again."
 msgstr ""
+"Debe guardar todo su trabajo antes de suspender o hibernar el equipo, solo "
+"por si algo fuera mal y sus aplicaciones y documentos abiertos no se "
+"pudieran recuperar al encender el equipo."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:7(desc)
-msgid "How to check your mouse if it is not working."
-msgstr "Cómo comprobar si su ratón no está funcionando."
-
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:20(title)
-msgid "Mouse pointer not moving"
-msgstr "El puntero del ratón no se mueve"
+#: C/power-turnoffbutton.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Power</gui></guiseq> for the "
+"option to change this."
+msgstr ""
+"Busque en la <guiseq><gui>Configuración de sistema</gui><gui>Encendido</"
+"gui></guiseq> la opción para cambiar esto."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:25(title)
-msgid "Check that the mouse is plugged in"
-msgstr "Compruebe que el ratón está conectado"
+#: C/power-turnoffbutton.page:18(page/title)
+msgid "I want the computer to turn off when I press the power button"
+msgstr "Quiero que mi equipo se apague cuando yo pulse el botón de encendido"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:26(p)
+#: C/power-turnoffbutton.page:20(page/p)
 msgid ""
-"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
-"computer."
+"When you press the power button on your computer, a window will pop up "
+"asking what you want to do - whether you want to turn off the computer, send "
+"it to sleep and so on. You can make it so that one of these options happens "
+"automatically when you press the power button, rather than showing this "
+"window."
 msgstr ""
-"Si tiene un ratón con cable, compruebe que esta firmemente conectado a su "
-"equipo."
+"Al pulsar el botón de encendido del equipo, aparecerá una ventana "
+"preguntando qué desea hacer; si desea apagar el equipo, enviarlo a dormir "
+"etc. Puede hacer de modo que una de estas opciones se ejecute "
+"automáticamente cuando se presione el botón de encendido, en lugar de "
+"mostrar esta ventana. "
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:30(p)
+#: C/power-turnoffbutton.page:22(page/p)
 msgid ""
-"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
-"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
-"with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port "
-"rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer "
-"if it was not plugged in."
+"Click your name at the top of the screen, select <gui>System Settings</gui> "
+"and double-click <gui>Power</gui>. Change the option labeled <gui>When the "
+"power button is pressed</gui>. For example, if you choose <gui>Suspend</"
+"gui>, the computer will go to sleep when you press the power button. The "
+"default option is <gui>Ask me</gui>."
 msgstr ""
+"Pulse en su nombre en la parte superior de la pantalla, seleccione "
+"<gui>Configuración de sistema</gui> y pulse dos veces en <gui>Encendido</"
+"gui>. Cambie la opción etiquetada como <gui>Cuando se pulsa el botón de "
+"encendido</gui>. Por ejemplo, si elije <gui>Suspender</gui>, el equipo se "
+"dormirá al pulsar el botón de encendido. La opción predeterminada es "
+"<gui>Preguntarme</gui>."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:40(title)
-msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
-msgstr "Compruebe que su equipo ha reconocido el ratón"
-
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:43(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>."
-msgstr "Pulse <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>."
-
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:47(p)
-msgid "Type <input>gnome-terminal</input>. A terminal window will open."
+#: C/power-whydim.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"When your laptop is running on battery, the screen will dim when the "
+"computer is idle in order to save power."
 msgstr ""
-"Teclee <input>gnome-terminal</input>. Se abrirá una ventana de la terminal."
+"Cuando su portátil esté funcionando con baterías, se oscurecerá la pantalla "
+"cuando el equipo esté inactivo para ahorrar energía."
+
+#: C/power-whydim.page:20(page/title)
+msgid "Why does my screen go dim after a while?"
+msgstr "¿Por qué mi pantalla se oscurece después de un tiempo?"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:51(p)
+#: C/power-whydim.page:26(page/p)
 msgid ""
-"In the terminal window, at the prompt (the $), type <cmd>xsetpointer -l | "
-"grep Pointer</cmd>, exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
+"When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
+"the computer is idle in order to save power. When you start using the "
+"computer again, the screen will brighten."
 msgstr ""
-"En la ventana de la terminal, en el cursor (el $), teclee <cmd>xsetpointer -"
-"l | grep Pointer</cmd>, exactamente como aparece aquí y pulse <key>Intro</"
-"key>."
+"Cuando su portátil esté funcionando con baterías, se oscurecerá la pantalla "
+"cuando el equipo esté inactivo para ahorrar energía. Cuando reanude su uso, "
+"la pantalla volverá a aclararse."
+
+#: C/power-whydim.page:28(page/p)
+msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
+msgstr "Puede evitar que la pantalla se oscurezca:"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:57(p)
-msgid ""
-"A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
-"items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
-"<sys>[XExtensionPointer]</sys> items has the name of the mouse to the left "
-"of it."
+#: C/power-whydim.page:35(item/p)
+msgid "Open <gui>Screen</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save power</gui>."
 msgstr ""
+"Abra <gui>Pantalla</gui> y desmarque <gui>Oscurecer la pantalla para ahorrar "
+"energía</gui>."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:62(p)
-msgid ""
-"If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>"
-"[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
-"computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. "
-"In this case you should check that the mouse is <link xref=\"#plugged-in"
-"\">plugged</link> in and in <link xref=\"#broken\">working condition</link>."
+#: C/power-willnotturnon.page:9(info/desc)
+msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
 msgstr ""
+"Los cables sueltos y los problemas de hardware son las posibles razones."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:67(p)
-msgid ""
-"If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some "
-"extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model "
-"of your mouse."
-msgstr ""
-"Si su ratón tiene un puerto serie (RS-232), puede que tenga que realizar "
-"algunos pasos adicionales para que funcione. Los pasos pueden depender de la "
-"marca o el modelo del ratón."
+#: C/power-willnotturnon.page:20(page/title)
+msgid "My computer will not turn on"
+msgstr "Mi equipo no se enciende"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:73(p)
+#: C/power-willnotturnon.page:22(page/p)
 msgid ""
-"It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support "
-"from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been "
-"detected properly."
+"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
+"gives a brief overview of some of the possible reasons."
 msgstr ""
-"Puede ser complicado arreglar los problemas con la detección del ratón. Pida "
-"ayuda a su distribuidor o proveedor si piensa que el ratón no se ha "
-"detectado correctamente."
+"Hay varias razones por las que su equipo no se encenderá. Este tema da una "
+"breve descripción de algunas de las posibles razones."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:81(p) C/mouse-problem-notmoving.page:144(p)
+#: C/power-willnotturnon.page:32(section/title)
+msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
+msgstr "Equipo no enchufado, batería sin carga o cable suelto"
+
+#: C/power-willnotturnon.page:33(section/p)
 msgid ""
-"Should provide some useful advice rather than just saying \"you might need "
-"to perform extra steps\"."
+"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
+"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
+"and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in "
+"case it has run out of battery). You may also want to check that the battery "
+"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop)."
 msgstr ""
+"Asegúrese de que los cables de alimentación del equipo estén bien conectados "
+"y las tomas de corriente están encendidas. Asegúrese de que el monitor está "
+"enchufado y encendido también. Si tiene un portátil, conecte el cable de "
+"carga (en caso de que se hubiera quedado sin batería). También puede "
+"comprobar que la batería está correctamente colocada en su lugar (mire en la "
+"parte inferior del portátil)."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:89(title)
-msgid "Check that the mouse actually works"
-msgstr "Compruebe que actualmente el ratón funciona"
-
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:90(p)
-msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
-msgstr "Conecte el ratón en un equipo distinto y vea si funciona."
+#: C/power-willnotturnon.page:37(section/title)
+msgid "Problem with the computer hardware"
+msgstr "Problemas con el hardware del equipo"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:94(p)
+#: C/power-willnotturnon.page:38(section/p)
 msgid ""
-"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
-"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
-"it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be "
-"broken."
+"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
+"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
+"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory/"
+"RAM) and a faulty motherboard."
 msgstr ""
-"Si el ratón es un ratón óptico o láser, debería brillar una luz en la parte "
-"inferior del ratón, cuando está encendido. Si no hay luz, compruebe que está "
-"activado. Si es así y todavía no hay luz, el ratón puede que esté roto."
+"Un componente de su equipo puede estar dañado o ser defectuoso. Si este es "
+"el caso, tendrá que conseguir reparar su equipo. Los fallos más comunes son "
+"una fuente de alimentación rota, componentes instalados incorrectamente (por "
+"ejemplo la memoria/RAM) y una placa madre defectuosa."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:101(title)
-msgid "Checking wireless mice"
-msgstr "Comprobar el ratón inalámbrico"
+#: C/power-willnotturnon.page:42(section/title)
+msgid "The computer beeps and then switches off"
+msgstr "El equipo pita y luego se apaga"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:105(p)
+#: C/power-willnotturnon.page:43(section/p)
 msgid ""
-"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
-"to sleep to save power, so might not respond until you click a button."
+"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
+"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
+"These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the "
+"pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer "
+"is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to "
+"consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in "
+"for repairs."
 msgstr ""
+"Si el equipo emite un pitido varias veces cuando lo enciende y luego se "
+"apaga (o no arranca), puede estar indicando que ha detectado un problema. "
+"Estos pitidos se denominan a vece <em>códigos de pitido</em>, y el patrón de "
+"sonidos tiene la intención de decir cuál es el problema que tiene el equipo. "
+"Los distintos fabricantes utilizan diferentes códigos, por lo que tendrá que "
+"consultar el manual de la placa base o llevar su equipo a reparar."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:111(p)
-msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
-msgstr "Compruebe que la batería del ratón está cargada"
+#: C/power-willnotturnon.page:47(section/title)
+msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
+msgstr ""
+"Los ventiladores de la equipo giran pero no aparece nada en la pantalla"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:116(p)
+#: C/power-willnotturnon.page:48(section/p)
 msgid ""
-"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
-msgstr ""
+"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
+msgstr "Lo primero que verificar es que su monitor esté conectado y encendido."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:121(p)
+#: C/power-willnotturnon.page:49(section/p)
 msgid ""
-"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
-"sure that they are both set to the same channel."
+"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
+"when you press the power button, but other essential parts of the computer "
+"might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
 msgstr ""
-"Si el ratón y el receptor pueden funcionar en canales de radio diferentes, "
-"asegúrese de que están en el mismo canal."
+"Puede que este problema se deba a un fallo de hardware. Los ventiladores "
+"pueden encenderse al presionar el botón de encendido, pero puede que otras "
+"partes esenciales del sistema no se enciendan correctamente. En este caso "
+"lleve su equipo al servicio técnico."
+
+#: C/prefs.page:9(info/title)
+msgid "Settings"
+msgstr "ConfiguracioÌ?n"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:127(p)
+#: C/prefs.page:16(info/desc)
 msgid ""
-"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
-"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
-"this is the case."
+"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
+"<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language"
+"\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>..."
 msgstr ""
-"Es posible que tenga que pulsar un botón en el ratón, el receptor o ambos "
-"para establecer una conexión. El manual de instrucciones de su ratón debería "
-"tener más detalles si este es el caso."
+"<link xref=\"keyboard\">Teclado</link>, <link xref=\"mouse\">ratón</link>, "
+"<link xref=\"prefs-display\">pantalla</link>, <link xref=\"prefs-language"
+"\">idiomas</link>, <link xref=\"user-accounts\">cuentas de usuario</link>..."
+
+#: C/prefs.page:26(page/title)
+msgid "User &amp; system settings"
+msgstr "Usuario y configuración del sistema"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:135(p)
+#: C/prefs-language.page:15(info/desc)
 msgid ""
-"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
-"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
-"you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might "
-"depend on the make or model of your mouse."
+"<link xref=\"session-language\">Change language</link>, <link xref="
+"\"keyboard-layouts\">keyboard layouts</link>..."
 msgstr ""
-"La mayoría de los ratones inalámbricos RF (radio), deberían funcionar "
-"automáticamente cuando se conectan al equipo. Si tiene un ratón inalámbrico "
-"Bluetooth o IR (infrarrojos), puede que tenga que realizar algunos pasos "
-"adicionales para que funcione. Los pasos pueden depender de la marca o el "
-"modelo del ratón."
+"<link xref=\"session-language\">cambiar idioma</link>, <link xref=\"keyboard-"
+"layouts\">distribuciones de teclado</link>..."
+
+#: C/prefs-language.page:23(page/title)
+msgid "Language &amp; region"
+msgstr "Idioma y región"
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:9(desc)
+#: C/prefs-display.page:15(info/desc)
 msgid ""
-"How to enable <gui>Mouse Keys</gui> to click and move mouse pointer with "
-"keypad."
+"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
+"resolution\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-dimscreen"
+"\">brightness</link>..."
 msgstr ""
+"<link xref=\"look-background\">Fondo</link>, <link xref=\"look-resolution"
+"\">tamaño y rotación</link>, <link xref=\"display-dimscreen\">brillo</"
+"link>..."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:26(title)
-msgid "Click and move mouse pointer using keypad"
-msgstr ""
+#: C/prefs-display.page:24(page/title)
+msgid "Display &amp; screen"
+msgstr "Pantalla"
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:28(p)
+#: C/printing.page:8(info/desc)
 msgid ""
-"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
-"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard."
+"Learn about printing and using the more advanced features of your printer."
 msgstr ""
+"Aprenda acerca de la impresión y el uso de las funciones más avanzadas de su "
+"impresora."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:34(p) C/a11y-visualalert.page:34(p)
-#: C/a11y-stickykeys.page:40(p) C/a11y-slowkeys.page:38(p)
-#: C/a11y-bouncekeys.page:38(p)
-msgid "Click <gui>Universal Access</gui>."
-msgstr "Pulse en <gui>Acceso universal</gui>."
+#: C/printing.page:23(info/title)
+msgid "Setup"
+msgstr "Configurar"
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:35(p)
-msgid "Select the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab."
-msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Apuntar y pulsar</gui>."
+#: C/printing.page:25(section/title)
+msgid "Set up a printer"
+msgstr "Configurar una impresora"
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:36(p)
-msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on."
-msgstr "Active las <gui>Teclas del ratón</gui>."
+#: C/printing.page:30(info/title)
+msgid "Sizes and layouts"
+msgstr "Tamaños y disposiciones"
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:38(p)
-msgid ""
-"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
-"move the mouse pointer using the keypad."
-msgstr ""
+#: C/printing.page:32(section/title)
+msgid "Different paper sizes and layouts"
+msgstr "Diferentes tamaños y disposiciones del papel"
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:45(p) C/a11y-visualalert.page:40(p)
-#: C/a11y-stickykeys.page:46(p) C/a11y-slowkeys.page:44(p)
-#: C/a11y-bouncekeys.page:44(p)
-msgid ""
-"You can quickly turn this feature on and off from the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">universal access menu</link>."
+#: C/printing.page:38(info/desc)
+msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong..."
 msgstr ""
+"Impresoras no detectadas, atascos de papel, impresiones que se ven mal..."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:48(p)
-msgid ""
-"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
-"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
-"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
-"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
-"feature often on a laptop, you can purchase external USB keypads."
-msgstr ""
+#: C/printing.page:40(section/title)
+msgid "Printer problems"
+msgstr "Problemas con la impresora"
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:56(p)
-msgid ""
-"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
-"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
-"move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, "
-"or quickly press it twice to double-click. Most keyboards have a special key "
-"which allows you to right-click; it is often near to the space bar. Note, "
-"however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where "
-"your mouse pointer is."
-msgstr ""
+#: C/printing-2sided.page:8(info/desc)
+msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
+msgstr "Imprimir en ambas caras del papel, o múltiples páginas por hoja."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:66(p)
-msgid ""
-"If you want to use the keypad to type numbers while Mouse Keys is enabled, "
-"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
-"when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
-msgstr ""
+#: C/printing-2sided.page:23(page/title)
+msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
+msgstr "Imprimir diseños de páginas múltiples y a doble cara"
+
+#: C/printing-2sided.page:25(page/p)
+msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:"
+msgstr "Puede imprimir en ambas caras de cada hoja o papel:"
+
+#: C/printing-2sided.page:31(item/p) C/printing-booklet-duplex.page:28(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:29(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:87(item/p)
+#: C/printing-order.page:36(item/p) C/printing-order.page:53(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
+msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:73(p)
+#: C/printing-2sided.page:36(item/p)
 msgid ""
-"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
-"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
+"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
+"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list."
 msgstr ""
+"Vaya a la pestaña <gui>Configurar página</gui> de la ventana de impresión y "
+"elija una opción de la lista desplegable <gui>Doble cara</gui>."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:6(desc)
+#: C/printing-2sided.page:39(item/p)
 msgid ""
-"Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and "
-"more."
+"Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
+"experiment with your printer to see how it works."
 msgstr ""
+"Las impresoras manejan la impresión a doble cara de diferentes maneras. Es "
+"buena idea experimentar con su impresora para ver cómo trabaja."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:24(title)
-msgid "Middle-click"
-msgstr "PulsacioÌ?n central"
-
-#: C/mouse-middleclick.page:26(p)
+#: C/printing-2sided.page:44(item/p)
 msgid ""
-"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
-"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
-"middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the "
-"left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
+"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
+"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
 msgstr ""
+"También puede imprimir más de una página del documento por cada <em>cara</"
+"em> del papel. Use la opción <gui>Páginas por cara</gui> para hacer esto."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:32(p)
+#: C/printing-booklet.page:8(info/desc)
 msgid ""
-"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
-"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
-"\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
+"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
 msgstr ""
+"Cómo imprimir un folleto plegado, multipágina usando un papel de tamaño A4 o "
+"Carta."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:37(p)
-msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
-msgstr ""
+#: C/printing-booklet.page:19(page/title)
+msgid "Print a booklet"
+msgstr "Imprimir un folleto"
 
-#: C/mouse-middleclick.page:40(p)
+#: C/printing-booklet.page:21(page/p)
 msgid ""
-"One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
-"primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
-"where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted at "
-"the mouse position."
+"You can print a booklet from a PDF. If you want to print a booklet from a "
+"<app>LibreOffice</app> document, you will need to export it to PDF first. "
+"Your document needs to have a multiple of 4 number of pages (4, 8, 12, "
+"16,...)."
 msgstr ""
+"Puede imprimir un folleto de un PDF. Si desea imprimir un folleto desde un "
+"documento de <app>LibreOffice</app>, tendrá que exportarlo primero a PDF. Su "
+"documento debe tener un número de páginas múltiplo de 4 (4, 8, 12, 16,...)."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:44(p)
+#: C/printing-booklet.page:24(page/p)
 msgid ""
-"Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the "
-"normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This "
-"quick method of pasting only works with the middle mouse button."
+"If your <app>LibreOffice</app> document does not have a multiple of 4 pages, "
+"add the required number of blank pages at the end of the document before "
+"exporting to PDF."
 msgstr ""
+"Si su documento <app>LibreOffice</app> no tiene un número de páginas "
+"múltiplo de 4, añada las páginas en blanco necesarias al final del "
+"documento, antes de exportarlo a PDF."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:49(p)
+#: C/printing-booklet.page:25(page/p)
 msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
-"an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
-"click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the "
-"applications overview."
+"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
+"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
+"multiple of 4. To do so, you can:"
 msgstr ""
+"Si el nuÌ?mero de paÌ?ginas de su documento PDF no es muÌ?ltiplo de 4, debe anÌ?adir "
+"el nuÌ?mero de paÌ?ginas en blanco adecuado (1, 2 o 3) para que sea muÌ?ltiplo de "
+"4. Para hacerlo, puede:"
 
-#: C/mouse-middleclick.page:54(p)
+#: C/printing-booklet.page:31(item/p)
 msgid ""
-"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
-"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
-"open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</app> "
-"web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere "
-"except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you "
-"used middle-click to paste it to the location bar and pressed <key>Enter</"
-"key>."
+"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
+"pages needed."
 msgstr ""
+"Cree un documento de <app>LibreOffice</app> con el número de páginas en "
+"blanco (1-3) que necesite."
+
+#: C/printing-booklet.page:34(item/p)
+msgid "Export the blank pages to a PDF."
+msgstr "Exportar las páginas en blanco a PDF."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:61(p)
+#: C/printing-booklet.page:37(item/p)
 msgid ""
-"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
-"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
-"browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you "
-"had double-clicked."
+"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app>, "
+"placing the blank pages at the end."
 msgstr ""
+"Mezcle las páginas en blanco con su documento PDF usando <app>PDF-Shuffler</"
+"app>, ubicando las páginas en blanco al final."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:67(p)
+#: C/printing-booklet.page:42(page/p)
 msgid ""
-"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
-"other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
-"<em>middle mouse button</em>."
+"Select the type of printer you will be using for printing from the list "
+"below:"
 msgstr ""
+"Seleccione el tipo de impresora que usaraÌ? para imprimir, de la lista de maÌ?s "
+"abajo:"
 
-#: C/mouse-lefthanded.page:7(desc)
-msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
+#: C/printing-booklet-duplex.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size "
+"paper."
 msgstr ""
+"Imprimir folletos plegados (tipo libro o panfleto) usando un tamaño de papel "
+"normal A4/Carta."
 
-#: C/mouse-lefthanded.page:22(title)
-msgid "Use your mouse left-handed"
-msgstr "Use su ratón para zurdos"
+#: C/printing-booklet-duplex.page:19(page/title)
+msgid "Print folded booklets"
+msgstr "Imprimir folletos plegados"
 
-#: C/mouse-lefthanded.page:24(p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:21(page/p)
 msgid ""
-"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
-"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
+"You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing "
+"pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
+"options."
 msgstr ""
+"Puede hacer folletos plegados (como un pequeño libro o panfleto) mediante la "
+"impresión de páginas de un documento en un orden especial y cambiando un par "
+"de opciones de impresión."
 
-#: C/mouse-lefthanded.page:30(p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:23(page/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:21(note/p)
 msgid ""
-"On the <gui>Mouse</gui> tab, select <gui>Left-handed</gui>. This settings "
-"will affect both your mouse and touchpad."
-msgstr ""
-
-#: C/mouse-drag-threshold.page:15(desc)
-msgid "Change how far you have to move your mouse pointer to start dragging."
+"These instruction are for printing a booklet from a PDF document. If you "
+"want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export "
+"it to a PDF. Make sure the document has a multiple of 4 pages. You may need "
+"to add up to 3 blank pages."
 msgstr ""
-"Cambiar cuánto tiene que mover el puntero de su ratón para iniciar un "
-"arrastre."
+"Estas instrucciones son para la impresión de un folleto de un documento PDF. "
+"Si desea imprimir un folleto de un documento <app>LibreOffice</app>, en "
+"primer lugar expórtelo a PDF. Asegúrese de que el documento tiene un "
+"múltiplo de 4 páginas. Es posible que necesite añadir hasta 3 páginas en "
+"blanco."
 
-#: C/mouse-drag-threshold.page:20(title)
-msgid "Adjust the mouse drag threshold"
-msgstr "Ajustar el umbral de arrastre del ratón"
+#: C/printing-booklet-duplex.page:26(page/p)
+msgid "To print a booklet:"
+msgstr "Para imprimir un folleto:"
 
-#: C/mouse-drag-threshold.page:22(p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:32(item/p)
 msgid ""
-"When you click something, it's not uncommon for your hand to move a little "
-"between the time you press the mouse button and the time you release it. For "
-"this reason, dragging only starts if you move the pointer past a certain "
-"threshold, so that you don't accidentally start dragging every time you "
-"click. You can control the minimum distance required to start dragging."
+"Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</"
+"gui>."
 msgstr ""
+"Vaya a la pestaña <gui>General</gui>. Bajo <em>Rango</em>, seleccione "
+"<gui>Páginas</gui>."
 
-#: C/mouse-drag-threshold.page:32(p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:34(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:42(item/p)
 msgid ""
-"Under <gui>Drag and Drop</gui>, adjust the <gui>Threshold</gui> slider to a "
-"value you find comfortable. Try moving the settings window by dragging the "
-"titlebar to test the current value."
+"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
+"and a multiple of 4):"
 msgstr ""
+"Escriba los números de las páginas en este orden (n es el número total de "
+"páginas, múltiplo de 4):"
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:9(desc)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:35(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:45(item/p)
 msgid ""
-"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
-"double-click."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
 msgstr ""
-"Controlar la velocidad de pulsación del botón del ratón para efectuar una "
-"pulsación doble."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:25(title)
-msgid "Adjust the double-click speed"
-msgstr "Ajustar la velocidad de la doble pulsación"
+#: C/printing-booklet-duplex.page:36(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:50(note/p)
+msgid "Examples:"
+msgstr "Ejemplos:"
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:27(p)
-msgid ""
-"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
-"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
-"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
-"mouse button so quickly, you should increase the timeout."
-msgstr ""
+#: C/printing-booklet-duplex.page:38(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:51(note/p)
+msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,5</input>"
+msgstr "folleto de 4 páginas: escriba <input>4,1,2,5</input>"
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:39(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:52(note/p)
+msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
+msgstr "folleto de 8 páginas: escriba <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:35(p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:40(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:55(note/p)
 msgid ""
-"Under <gui>Double-Click Timeout</gui>, adjust the <gui>Timeout</gui> slider "
-"to a value you find comfortable. Use the smiley face under the slider to "
-"test your settings. A single click will make it smile. A double-click will "
-"give it an ear-to-ear grin."
+"20 page booklet: Type "
+"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
 msgstr ""
+"folleto de 20 páginas: escriba "
+"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:42(p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:44(item/p)
+msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgstr "Ahora, vaya a la pestaña <gui>ConfiguracioÌ?n de paÌ?gina</gui>."
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:47(item/p)
 msgid ""
-"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
-"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
-"plugging a different mouse into your computer and see if that works "
-"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see "
-"if it still has the same problem."
+"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> option, select <gui>Short "
+"Edge (Flip)</gui>."
 msgstr ""
+"En <em>Disposición</em>, en la opción <gui>Doble cara</gui>, seleccione "
+"<gui>Borde corto (voltear)</gui>."
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:9(desc)
-msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
+#: C/printing-booklet-duplex.page:50(item/p)
+msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
+msgstr "En la opción <gui>Páginas por cara</gui> seleccione <gui>2</gui>."
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:53(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:69(item/p)
+msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
 msgstr ""
-"Desconectar el «touchpad» al escribir para evitar pulsaciones accidentales."
+"En el menuÌ?<gui>OrdenacioÌ?n de paÌ?ginas</gui>, elija<gui>De izquierda a "
+"derecha</gui>."
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:20(title)
-msgid "Disable touchpad while typing"
-msgstr "Desactivar el touchpad al escribir"
+#: C/printing-booklet-duplex.page:58(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:77(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:100(item/p)
+msgid "Click <gui>Print</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Imprimir</gui>."
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:22(p)
-msgid ""
-"Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
-"typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can "
-"disable the touchpad while you type. It will only work again a short time "
-"after your last key stroke."
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:19(page/title)
+msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
+msgstr "Imprimir un folleto en una impresora de una sola cara"
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:24(page/p)
+msgid "To print:"
+msgstr "Para imprimir:"
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:34(item/p)
+msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
+msgstr "Elija la pestaña <gui>General</gui>."
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:37(item/p)
+msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
+msgstr "En <em>Rango</em>, elija <gui>PaÌ?ginas</gui>."
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:46(item/p)
+msgid "...until you have typed all of the pages."
+msgstr "...hasta que haya escrito todas las páginas."
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:53(note/p)
+msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
 msgstr ""
+"folleto de 12 páginas: escriba <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:30(p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:54(note/p)
 msgid ""
-"On the <gui>Touchpad</gui> tab, select <gui>Disable touchpad while typing</"
-"gui>."
+"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
 msgstr ""
-"En la pestaña <gui>Touchpad</gui>, seleccione <gui>Desactivar el touchpad al "
-"escribir</gui>."
+"folleto de 16 páginas: escriba "
+"<input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:60(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:92(item/p)
+msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgstr "Seleccione la pestaña <gui>ConfiguracioÌ?n de paÌ?gina</gui>."
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:36(p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:63(item/p)
 msgid ""
-"I repurposed this page. It used to just be how to disable your touchpad "
-"entirely. Phil had some instructions on how to do this in gconf-editor, as "
-"well as how to trigger an auto-disable when you plugged in your mouse. GConf "
-"instructions are outdated for GNOME 3. We could resurrect and make current "
-"the old stuff, but as maybe a tip or advanced topics. Check git history."
+"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> menu, select <gui>One "
+"Sided</gui>."
 msgstr ""
+"En <em>Disposición</em>, en el menú <gui>Doble cara</gui> seleccione "
+"<gui>Una cara</gui>."
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:66(item/p)
+msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
+msgstr "En el menuÌ? <gui>PaÌ?ginas por cara</gui>, elija <gui>2</gui>."
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:72(item/p)
+msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
+msgstr "En el menuÌ? <gui>Solo imprimir</gui>, elija <gui>PaÌ?ginas impares</gui>."
 
-#: C/mouse.page:7(desc)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:82(item/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
-"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
-"\">touchpad clicking and scrolling</link>..."
+"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
+"the printer."
 msgstr ""
-"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Zurdo</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity"
-"\">velocidad y sensibilidad</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
-"\">pulsación y desplazamiento con el touchpad</link>..."
+"Cuando todas las páginas estén impresas, dé la vuelta a las páginas y "
+"colóquelas en la impresora."
 
-#: C/mouse.page:22(title)
-msgid "Mouse"
-msgstr "Ratón"
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:95(item/p)
+msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
+msgstr "En el menuÌ? <gui>Solo imprimir</gui>, elija <gui>PaÌ?ginas pares</gui>."
+
+#: C/printing-cancel-job.page:8(info/desc)
+msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
+msgstr "Cancelar un trabajo de impresioÌ?n pendiente y eliminarlo de la cola."
+
+#: C/printing-cancel-job.page:23(page/title)
+msgid "Cancel a print job"
+msgstr "Cancelar un trabajo de impresión"
 
-#: C/mouse.page:27(p)
+#: C/printing-cancel-job.page:27(page/p)
 msgid ""
-"Maybe some topic grouping work. We could also topic link to mouse-"
-"middleclick, but only if we have a tips group/section."
+"If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel the "
+"print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer icon on "
+"the top bar and then click <gui>Cancel</gui>."
 msgstr ""
+"Si accidentalmente empieza a imprimir un documento, puede cancelar la "
+"impresión rápidamente para no gastar la tinta o el papel. Pulse en el icono "
+"de la impresora en la barra superior y luego pulse en <gui>Cancelar</gui>."
 
-#: C/mouse.page:33(title)
-msgid "Common mouse problems"
-msgstr "Problemas comunes del ratón"
-
-#: C/mouse.page:34(title) C/mouse.page:36(title) C/files-rename.page:51(title)
-msgid "Common problems"
-msgstr "Problemas comunes"
+#: C/printing-cancel-job.page:29(page/p)
+msgid ""
+"If this doesn't cancel the print like you expected, try holding down the "
+"<gui>Cancel</gui> button on your printer."
+msgstr ""
+"Si esto no cancela la impresión como esperaba, inténtelo manteniendo pulsado "
+"el botón <gui>Cancelar</gui> de la impresora."
 
-#: C/more-help.page:20(desc)
+#: C/printing-cancel-job.page:31(page/p)
 msgid ""
-"Can't find your answer? <link xref=\"get-involved\">Found a problem?</"
-"link><link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>..."
+"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
+"that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The "
+"printer should realize that there is no paper and will stop printing. You "
+"can then try canceling the print job again, or try turning the printer off "
+"and then on again. Be careful that you don't damage the printer when "
+"removing the paper, though - if you would have to pull hard on the paper to "
+"remove it, you should probably just leave it where it is."
 msgstr ""
-"¿No puede encontrar su respuesta? <link xref=\"get-involved\">¿Encontró un "
-"problema?</link> <link xref=\"about-this-guide\">Sugerencias acerca del uso "
-"de esta guía</link>..."
+"Como último recurso, especialmente si tiene un trabajo de impresión grande "
+"con un montón de páginas que no se cancela, retire el papel de la bandeja de "
+"papel de la impresora. La impresora debe darse cuenta de que no hay papel y "
+"dejará de imprimir. A continuación, puede tratar de cancelar el trabajo de "
+"impresión, o intente apagar la impresora y vuelva a encenderla. Tenga "
+"cuidado de no dañar la impresora al extraer el papel, en cualquier caso, si "
+"tiene que tirar con fuerza del papel para extraerlo, probablemente debería "
+"dejarlo donde está."
+
+#: C/printing-differentsize.page:7(info/desc)
+msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
+msgstr "Imprimir un documento en un tamaño de papel u orientación diferente."
 
-#: C/more-help.page:24(title)
-msgid "Get more help"
-msgstr "Obtener más ayuda"
+#: C/printing-differentsize.page:25(page/title)
+msgid "Change the paper size when printing"
+msgstr "Cambiar el tamaño del papel al imprimir"
 
-#: C/media.page:15(desc)
+#: C/printing-differentsize.page:27(page/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
-"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
-"xref=\"media#videos\">playing videos</link>..."
+"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
+"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
+"document."
 msgstr ""
-"<link xref=\"media#photos\">Cámaras digitales</link>, <link xref="
-"\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editar fotos</"
-"link>, <link xref=\"media#videos\">reproducir vídeos</link>..."
+"Si quiere cambiar el tamaño de papel del documento (por ejemplo, imprimir un "
+"PDF de tamaño carta americana en papel A4), puede cambiar el formato de "
+"impresión para el documento."
 
-#: C/media.page:24(title)
-msgid "Sound, video &amp; pictures"
-msgstr "Sonido, vídeo e imágenes"
+#: C/printing-differentsize.page:31(item/p) C/printing-select.page:24(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>."
 
-#: C/media.page:28(title) C/media.page:29(title)
-msgid "Sound"
-msgstr "Sonido"
+#: C/printing-differentsize.page:32(item/p)
+msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgstr "Seleccione la pestaña <gui>ConfiguracioÌ?n de paÌ?gina</gui>."
 
-#: C/media.page:30(desc)
+#: C/printing-differentsize.page:33(item/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
-"\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
-"link>..."
+"Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
+"drop-down list."
 msgstr ""
-"<link xref=\"sound-volume\">Volumen</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
-"\">altavoces y auriculares</link>, <link xref=\"sound-usemic\">micrófonos</"
-"link>..."
-
-#: C/media.page:37(title)
-msgid "Basic sound"
-msgstr "Sonido básico"
-
-#: C/media.page:41(title)
-msgid "Music and players"
-msgstr "Música y reproductores"
-
-#: C/media.page:42(title)
-msgid "Music and portable audio players"
-msgstr "Música y reproductores de sonido portátiles"
-
-#: C/media.page:46(title)
-msgid "Photos"
-msgstr "Fotos"
+"Bajo la columna <em>Papel</em>, seleccione su <em>Tamaño de papel</em> de la "
+"lista desplegable."
 
-#: C/media.page:47(title)
-msgid "Photos and digital cameras"
-msgstr "Fotos y cámaras digitales"
+#: C/printing-differentsize.page:34(item/p)
+msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
+msgstr "Pulse <gui>Print</gui> y su documento deberiÌ?a imprimirse."
 
-#: C/media.page:51(title)
-msgid "Videos"
-msgstr "Vídeos"
+#: C/printing-differentsize.page:37(page/p)
+msgid ""
+"You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
+"orientation:"
+msgstr ""
+"TambieÌ?n puede usar el menuÌ? <gui>OrientacioÌ?n</gui> para elegir una "
+"orientacioÌ?n diferente:"
 
-#: C/media.page:52(title)
-msgid "Videos and video cameras"
-msgstr "Vídeos y videocámaras"
+#: C/printing-differentsize.page:42(p/gui)
+msgid "Portrait"
+msgstr "Vertical"
 
-#: C/look-resolution.page:10(desc)
-msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
-msgstr "Cambiar la resolución de la pantalla y su orientación (rotación)."
+#: C/printing-differentsize.page:43(p/gui)
+msgid "Landscape"
+msgstr "Apaisado"
 
-#: C/look-resolution.page:18(name) C/look-display-fuzzy.page:16(name)
-#: C/look-background.page:22(name) C/keyboard-repeat-keys.page:15(name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:16(name) C/display-dimscreen.page:18(name)
-#: C/disk-check.page:15(name) C/disk-capacity.page:15(name)
-#: C/disk-benchmark.page:15(name)
-msgid "Natalia Ruz Leiva"
-msgstr "Natalia Ruz Leiva"
+#: C/printing-differentsize.page:44(p/gui)
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Retrato invertido"
 
-#: C/look-resolution.page:24(title)
-msgid "Change the size/rotation of the screen"
-msgstr "Cambiar el tamaño/rotación de la pantalla"
+#: C/printing-differentsize.page:45(p/gui)
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Apaisado invertido"
 
-#: C/look-resolution.page:26(p)
+#: C/printing-envelopes.page:8(info/desc)
 msgid ""
-"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
-"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
-"appear (for example, if you have a rotating display) by changing the "
-"<em>rotation</em>."
+"Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen "
+"the correct paper size."
 msgstr ""
-"Puede cambiar cómo de grandes (o detalladas), aparecen las cosas en la "
-"pantalla cambiando la <em>resolución de pantalla</em>. Puede cambiar la "
-"manera en la que se muestran las cosas (por ejemplo, si tiene una pantalla "
-"giratoria) cambiando la <em>rotación</em>."
+"Asegúrese de que tiene el sobre/etiqueta en la dirección correcta, y de que "
+"ha elegido el tamaño de papel correcto."
 
-#: C/look-resolution.page:28(p)
-msgid ""
-"To change either of these options, click on your name on the top bar and "
-"choose <gui>System Settings</gui>. Go to the Hardware section and open "
-"<gui>Displays</gui>."
-msgstr ""
-"Para cambiar cualquiera de estas opciones, pulse en su nombre en la barra "
-"superior y elija <gui>Configuración del sistema</gui>. Vaya a la sección "
-"«Hardware» y abra <gui>Monitores</gui>."
+#: C/printing-envelopes.page:23(page/title)
+msgid "Print envelopes and labels"
+msgstr "Imprimir sobres y etiquetas"
 
-#: C/look-resolution.page:31(p)
+#: C/printing-envelopes.page:25(page/p)
 msgid ""
-"When you use another display, like a projector, it should be detected "
-"automatically so you can change its settings in the same way as your usual "
-"display. If this does not happen, just click <gui>Detect Displays</gui>."
+"Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of "
+"labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for "
+"example."
 msgstr ""
+"La mayoría de las impresoras le permiten imprimir directamente en un sobre o "
+"en una hoja de etiquetas. Esto es especialmente útil si tiene que enviar "
+"muchas cartas, por ejemplo."
 
-#: C/look-resolution.page:35(title)
-msgid "Resolution"
-msgstr "Resolución"
-
-#: C/look-resolution.page:36(p)
-msgid ""
-"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
-"direction that can be displayed."
-msgstr ""
-"La resolución es el número de píxeles (puntos en la pantalla) que se pueden "
-"mostrar en cada dirección."
+#: C/printing-envelopes.page:28(section/title)
+msgid "Printing onto envelopes"
+msgstr "Imprimir en sobres"
 
-#: C/look-resolution.page:37(p)
+#: C/printing-envelopes.page:30(section/p)
 msgid ""
-"You can choose the one you prefer from the options in the drop-down menu. "
-"Notice that if you choose one that is not the right for your screen it may "
-"<link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
+"There are two things you need to check when trying to print onto an "
+"envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
+"After you click <gui>Print</gui> and the Print window appear, go to the "
+"<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>paper type</gui> as \"envelope"
+"\" if you can. If you can't do this, see if you can change the <gui>paper "
+"size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of envelopes will say "
+"what size they are; most envelopes come in standard sizes."
 msgstr ""
+"Hay dos cosas que hay que comprobar cuando se trata de imprimir en un sobre. "
+"La primera es que la impresora sabe de qué tamaño es el sobre. Después de "
+"pulsar <gui>Imprimir</gui> y de aparecer la ventana de impresión, vaya a "
+"<gui>configurar página</gui> y elija el <gui>tipo de papel</gui> como "
+"«sobre» si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
+"<gui>tamaño de papel</gui> a un tamaño de sobre (por ejemplo, «C5»). El "
+"paquete de sobres dirá de qué tamaño son; la mayoría de los sobres vienen en "
+"tamaños estándar."
 
-#: C/look-resolution.page:39(p)
+#: C/printing-envelopes.page:32(section/p)
 msgid ""
-"To save the changes, click <gui>Apply</gui>. If the screen goes blank, wait "
-"for a minute and the settings will be returned to their previous values. "
-"Otherwise, click <gui>Keep Settings</gui> in the window that appears."
+"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
+"side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
+"try to print a single envelope and check which side is printed on to see "
+"which way is the right way up."
 msgstr ""
+"En segundo lugar, es necesario asegurarse de que los sobres se cargan del "
+"lado adecuado en la bandeja de la impresora. Consulte el manual de la "
+"impresora para esto, o trate de imprimir un sobre y comprobar de qué lado "
+"está impreso para ver qué manera es la correcta."
 
-#: C/look-resolution.page:43(title)
-msgid "Rotation"
-msgstr "RotacioÌ?n"
-
-#: C/look-resolution.page:44(p)
+#: C/printing-envelopes.page:35(note/p)
 msgid ""
-"There are some laptops that can rotate physically their screens in many "
-"directions, so it is useful to be able to change the display rotation. You "
-"can choose the rotation you want for your screen from the drop-down menu."
+"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
+"some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
+"envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelop in."
 msgstr ""
-"Hay algunos portátiles que puede girar físicamente sus pantallas en muchas "
-"direcciones, por lo que es útil ser capaz de cambiar la rotación de la "
-"pantalla. Puede elegir la rotación que desea para su pantalla en el menú "
-"desplegable."
+"Algunas impresoras no están diseñadas para imprimir sobres, especialmente "
+"algunas impresoras láser. Consulte el manual de su impresora para ver si "
+"acepta sobres, de lo contrario, podría dañar la impresora por introducir un "
+"sobre."
 
-#: C/look-resolution.page:46(p)
-msgid "When you've selected the one you prefer, click <gui>Apply</gui>."
-msgstr "Cuando haya seleccionado la que quiere pulse <gui>Aplicar</gui>."
+#: C/printing-order.page:8(info/desc)
+msgid "Collate and reverse the print order."
+msgstr "Clasificar y revertir la orden de impresión."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:8(desc)
-msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
-msgstr "La resolución de la pantalla puede estar incorrectamente ajustada."
+#: C/printing-order.page:23(page/title)
+msgid "Make pages print in a different order"
+msgstr "Hacer que las páginas se impriman en diferente orden"
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:26(title)
-msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
-msgstr "¿Por qué parece que lo que hay en mi pantalla está difuso o pixelado?"
+#: C/printing-order.page:26(section/title)
+msgid "Reverse"
+msgstr "Inverso"
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:28(p)
+#: C/printing-order.page:29(section/p)
 msgid ""
-"This can happen because the display resolution that you have set it is not "
-"the right one for your screen."
+"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
+"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
+"reverse this printing order."
 msgstr ""
-"Esto puede suceder porque la resolución de pantalla que ha definido no es la "
-"más adecuado para su pantalla."
+"La impresoras normalmente imprimen la primera página primero y la última "
+"página al final, así que las páginas se recogen en orden inverso. Si es "
+"necesario, puede revertir este orden de impresión."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:30(p)
+#: C/printing-order.page:32(section/p)
+msgid "To reverse the order:"
+msgstr "Para invertir el orden:"
+
+#: C/printing-order.page:37(item/p)
 msgid ""
-"To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>System "
-"Settings</gui>. In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try "
-"some of the <gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the "
-"screen look better."
+"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
+"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
 msgstr ""
+"En la pestaña <gui>General</gui> de la ventana de impresión, en <em>Copias</"
+"em>, seleccione <gui>Invertir</gui>. La última página se imprimirá primero, "
+"y así sucesivamente."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:34(p)
+#: C/printing-order.page:42(section/title)
+msgid "Collate"
+msgstr "Clasificar"
+
+#: C/printing-order.page:45(section/p)
 msgid ""
-"Would like a little more explanation on native resolution, which is "
-"generally only applicable on LCDs. There's a stub for using two monitors. "
-"Link from section below when it's added."
+"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
+"be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page one "
+"come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will "
+"make each copy come out with its pages grouped together in the right order "
+"instead."
 msgstr ""
+"Si va a imprimir más de una copia del documento, los impresos se pueden "
+"agrupar por número de página de manera predeterminada (es decir, sacar todas "
+"las copias de la página uno, a continuación las copias de la página dos, y "
+"así sucesivamente). <em>Clasificar</em> hará que cada copia salga con sus "
+"páginas agrupadas en el orden correcto."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:40(title)
-msgid "When multiple displays are connected"
-msgstr "Cuando hay varias monitores conectadas"
+#: C/printing-order.page:49(section/p)
+msgid "To Collate:"
+msgstr "Clasificar:"
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:42(p)
+#: C/printing-order.page:54(item/p)
 msgid ""
-"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
-"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
-"However, the computer's graphics card can only display the screen in one "
-"resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
+"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
+"check <gui>Collate</gui>."
 msgstr ""
+"En la pestaña <gui>General</gui> de la ventana de impresión, en <em>Copias</"
+"em> seleccione <gui>Clasificar</gui>."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:44(p)
+#: C/printing-paperjam.page:9(info/desc)
 msgid ""
-"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
-"won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In "
-"effect, you will have two independent screens connected at the same time. "
-"You can move windows from one screen to another, but you can't show the same "
-"window on both screens at once."
+"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
+"you have."
 msgstr ""
+"Cómo solucionar un atasco de papel depende de la marca y modelo de la "
+"impresora que tenga."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:46(p)
-msgid "To set-up the displays so that they each have their own resolution:"
+#: C/printing-paperjam.page:20(page/title)
+msgid "Clearing a paper jam"
+msgstr "Arreglar un atasco de papel"
+
+#: C/printing-paperjam.page:22(page/p)
+msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
 msgstr ""
+"A veces, las impresoras alimentan de forma incorrecta las hojas de papel y "
+"se atascan."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:50(p)
+#: C/printing-paperjam.page:24(page/p)
 msgid ""
-"Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>. Open "
-"<gui>Displays</gui>."
+"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
+"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
+"panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the "
+"jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
 msgstr ""
-"Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>Configuración del "
-"sistema</gui>. Abra <gui>Monitores</gui>."
+"El manual de su impresora, por lo general, le dará instrucciones detalladas "
+"sobre cómo solucionar los atascos de papel. Por lo general, tendrá que abrir "
+"uno de los paneles de la impresora para encontrar el atasco en el interior y "
+"luego con firmeza (pero con cuidado) saque el papel atascado del mecanismo "
+"de alimentación de la impresora."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:54(p)
-msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>."
+#: C/printing-paperjam.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Once the jam has been cleared you may need to press the <gui>Resume</gui> "
+"button to start printing again. With some printers, you may even need to "
+"turn the printer off and then on again, and then start the print job again."
+msgstr ""
+"Una vez que el atasco se ha arreglado es posible que tenga que pulsar el "
+"botón <gui>Reanudar</gui> para empezar a imprimir de nuevo. Con algunas "
+"impresoras, puede que incluso sea necesario apagar y volver a encender la "
+"impresora de nuevo, y luego iniciar el trabajo de impresión."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:58(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/printing-select.page:33(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Select each display in turn from the gray box at the top of the "
-"<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
-"display looks right."
+"external ref='figures/printing-select.png' "
+"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/printing-select.png' "
+"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
 
-#: C/look-background.page:9(desc)
-msgid "How to set an image as your desktop background."
-msgstr "Cómo establecer una imagen como fondo de escritorio."
-
-#: C/look-background.page:18(name)
-msgid "April Gonzales"
-msgstr "April Gonzales"
+#: C/printing-select.page:7(info/desc)
+msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
+msgstr "Imprimir solo páginas específicas, o solo un rango de páginas."
 
-#: C/look-background.page:19(email)
-msgid "loonycookie gmail com"
-msgstr "loonycookie gmail com"
+#: C/printing-select.page:18(page/title)
+msgid "Print only certain pages"
+msgstr "Imprimir solo ciertas páginas"
 
-#: C/look-background.page:32(title)
-msgid "Change the desktop background"
-msgstr "Cambiar el fondo del escritorio"
+#: C/printing-select.page:20(page/p)
+msgid "To only print certain pages from the document:"
+msgstr "Para imprimir solo ciertas páginas del documento:"
 
-#: C/look-background.page:34(p)
+#: C/printing-select.page:25(item/p)
 msgid ""
-"You can change the image used on your desktop background, or set it to a "
-"simple color or gradient."
+"In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
+"<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
 msgstr ""
-"Puede cambiar la imagen utilizada en el fondo del escritorio, o establecer "
-"un color simple o degradado."
-
-#: C/look-background.page:39(p)
-msgid "Click <gui>Background</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Fondo</gui>."
+"En la pestanÌ?a <gui>General</gui>, en la ventana <gui>Imprimir</gui>, elija "
+"<gui>PaÌ?ginas</gui> de la seccioÌ?n <gui>Rango</gui>."
 
-#: C/look-background.page:40(p)
+#: C/printing-select.page:26(item/p)
 msgid ""
-"Select an image or color. The settings are applied immediately. <link xref="
-"\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your "
-"entire desktop."
+"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
+"by commas. Use a dash to denote a range of pages."
 msgstr ""
+"Escriba los números de las páginas que desea imprimir en el cuadro de texto, "
+"separados por comas. Use un guión para indicar un rango de páginas."
 
-#: C/look-background.page:45(p)
-msgid "There are three choices in the drop-down list on the left."
-msgstr "Existen tres opciones en la lista desplegable en la izquierda."
-
-#: C/look-background.page:48(p)
+#: C/printing-select.page:30(note/p)
 msgid ""
-"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
-"images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially transparent and "
-"allow a background color to show through. For these wallpapers, there will "
-"be a color selector button in the bottom right."
+"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
+"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
 msgstr ""
+"Por ejemplo, si escribe «1,3,5-7,9» en la caja de texto <gui>Páginas</gui>, "
+"se imprimirán las páginas 1,3,5,6,7."
 
-#: C/look-background.page:52(p)
-msgid ""
-"Select <gui>Pictures Folder</gui> to use one of your own photos from your "
-"Pictures folder. Most photo management applications store photos there."
-msgstr ""
+#: C/printing-setup-default-printer.page:9(info/desc)
+msgid "Pick the printer that you use most often."
+msgstr "Seleccionar la impresora que usa más frecuentemente."
 
-#: C/look-background.page:55(p)
-msgid ""
-"You can also select <gui>Colors &amp; Gradients</gui> to just use a flat "
-"color or a linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom "
-"right corner."
-msgstr ""
+#: C/printing-setup-default-printer.page:24(page/title)
+msgid "Set the default printer"
+msgstr "Establecer la impresora predeterminada"
 
-#: C/look-background.page:60(p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:25(page/p)
 msgid ""
-"You can also browse for any picture on your computer by clicking the <gui>+</"
-"gui> button. Any picture you add this way will show up under <gui>Pictures "
-"Folder</gui>. You can remove it from the list by selecting it and clicking "
-"the <gui>-</gui> button."
+"If you have more than one printer available, you can select which will be "
+"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
 msgstr ""
+"Si tiene más de una impresora disponible, puede seleccionar la que será su "
+"impresora predeterminada. Es posible que quiera elegir la impresora que usa "
+"con más frecuencia."
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:18(desc)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:27(note/p)
 msgid ""
-"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
-"delay and speed of repeat keys."
+"You need administrative privileges on the system to set the default printer."
 msgstr ""
+"Necesita privilegios de administrador del sistema para establecer la "
+"impresora predeterminada."
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:23(title)
-msgid "Turn off repeated key presses"
-msgstr ""
+#: C/printing-setup-default-printer.page:35(item/p)
+#: C/printing-setup.page:57(item/p)
+msgid "Click <gui>Printers</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Impresoras</gui>."
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:25(p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:38(item/p)
 msgid ""
-"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
-"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
-"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
-"how long it takes before key presses start repeating."
+"Select your desired default printer from the list of available printers."
 msgstr ""
+"Seleccione la impresora predeterminada de la lista de impresoras disponibles."
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:33(p) C/keyboard-cursor-blink.page:29(p)
-msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
-msgstr "Pulse en <gui>Teclado</gui>."
-
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:34(p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:41(item/p)
+#: C/printing-setup.page:59(item/p)
 msgid ""
-"On the <gui>General</gui> tab, turn off <gui>Key presses repeat when key is "
-"held down</gui> to disable repeated keys entirely. Alternatively, adjust the "
-"<gui>Delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down to "
-"begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how "
-"quickly key presses repeat."
+"Click the <gui>Unlock</gui> button in the bottom-left corner and enter your "
+"password."
 msgstr ""
+"Pulse el botón <gui>Desbloquear</gui> en la esquina inferior izquierda e "
+"introduzca su contraseña."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/keyboard-layouts.page:37(None)
-msgid "@@image: 'figures/system-run.png'; md5=9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/system-run.png'; md5=9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e"
+#: C/printing-setup-default-printer.page:44(item/p)
+msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
+msgstr "Seleccione la opción <gui>Predeterminada</gui>."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:15(desc)
-msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
+#: C/printing-setup-default-printer.page:48(page/p)
+msgid ""
+"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
+"unless you choose a different printer for that specific output."
 msgstr ""
+"Al imprimir en una aplicación, la impresora predeterminada se utiliza "
+"automáticamente, a menos que elija una impresora diferente para esta salida "
+"específica."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:19(title)
-msgid "Use alternate keyboard layouts"
-msgstr "Usar distribuciones de teclado alternativas"
+#: C/printing-setup.page:9(info/desc)
+msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
+msgstr "Configurar una impresora que está conectada a su equipo."
+
+#: C/printing-setup.page:32(page/title)
+msgid "Set up a local printer"
+msgstr "Configurar una impresora local"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:21(p)
+#: C/printing-setup.page:33(page/p)
 msgid ""
-"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
-"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
-"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a "
-"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols "
-"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
-"languages."
+"Your system can recognize many types of printers automatically once they're "
+"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
+"your computer."
 msgstr ""
+"Su sistema puede reconocer automáticamente varios tipos de impresoras cuando "
+"se conectan. La mayoría de las impresoras se conectan al equipo con un cable "
+"USB."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:31(p)
-msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab."
-msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Distribuciones</gui>."
+#: C/printing-setup.page:42(item/p)
+msgid "Make sure the printer is turned on."
+msgstr "Asegúrese que la impresora está encendida."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:32(p)
+#: C/printing-setup.page:45(item/p)
 msgid ""
-"Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
+"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
+"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
+"asked to authenticate to install them."
 msgstr ""
+"Conecte la impresora a su sistema mediante el cable apropiado. Puede ver la "
+"actividad en la pantalla, cuando el sistema busca los controladores, y puede "
+"que se le pida que se autentique para instalarlos."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:36(p)
+#: C/printing-setup.page:48(item/p)
 msgid ""
-"You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
-"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run.png\" width="
-"\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking <gui>Preview</"
-"gui> in the pop-up window when adding a layout."
+"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
+"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or Configure to make "
+"additional changes in the printer setup."
 msgstr ""
+"Aparecerá un mensaje cuando el sistema haya terminado de instalar la "
+"impresora. Seleccione <gui>Imprimir una página de prueba</gui> para imprimir "
+"una página de prueba, o «Configurar» para hacer cambios adicionales en la "
+"configuración de la impresora."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:41(p)
+#: C/printing-setup.page:52(page/p)
 msgid ""
-"When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using the "
-"keyboard layout icon in the top bar. The top bar will display a short string "
-"identifying the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
-"English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to "
-"use from the menu."
+"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
+"settings."
 msgstr ""
+"Si su impresora no se estableció de manera automática, puede añadirla en la "
+"configuración de impresora."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:47(p)
-msgid ""
-"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
-"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
-"layout for each window is useful, for example, if you're writing an article "
-"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
-"be remembered for each window as you switch between windows."
-msgstr ""
+#: C/printing-setup.page:61(item/p)
+msgid "Click the <gui>+</gui> button."
+msgstr "Pulse el botón <gui>+</gui>."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:53(p)
+#: C/printing-setup.page:62(item/p)
 msgid ""
-"By default, new windows will use the default keyboard layout. You can "
-"instead choose to have them use the layout of the window you were last "
-"using. The default layout is the layout at the top of the list. Use the "
-"<gui>â??</gui> and <gui>â??</gui> buttons to move layouts up and down in the "
-"list."
-msgstr ""
-
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:9(desc)
-msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
+"In the pop-up window, select <gui>Local</gui> on the left and your new "
+"printer on the right. Click <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
+"En la ventana emergente, seleccione <gui>Local</gui> en la izquierda y su "
+"impresora nueva en la derecha. Pulse <gui>Añadir</gui>."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:22(title)
-msgid "Make the keyboard cursor blink"
-msgstr "Hacer que parpadee el cursor del teclado"
-
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:24(p)
+#: C/printing-setup.page:66(page/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"You could lose the keyboard cursor in a text field, but if the keyboard "
-"cursor blinks, it is easier to find it. To make the cursor blink and to "
-"adjust the speed of it:"
+"If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to "
+"<link xref=\"printing-setup-drivers\">install print drivers</link>."
 msgstr ""
-"Podría perder el cursor del teclado en un campo de texto, pero si parpadea "
-"el cursor del teclado, es más fácil encontrarlo. Para hacer que el cursor "
-"parpadee y para ajustar la velocidad del mismo:"
-
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:30(p)
-msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
-msgstr "Seleccione <gui>Parpadeo del cursor en los campos de texto</gui>."
+"Después de instalar la impresora puede querer <link xref=\"printing-setup-"
+"default-printer\">cambiar su impresora predeterminada</link>."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:31(p)
+#: C/printing-setup.page:68(page/p)
 msgid ""
-"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
+"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
+"default-printer\">change your default printer</link>."
 msgstr ""
-"Use el deslizador <gui>Velocidad</gui> para ajustar la rapidez del parpadeo "
-"del cursor."
+"Después de instalar la impresora puede querer <link xref=\"printing-setup-"
+"default-printer\">cambiar su impresora predeterminada</link>."
 
-#: C/keyboard.page:11(desc)
+#: C/printing-streaks.page:8(info/desc)
 msgid ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
-"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
-"\">keyboard accessibility</link>..."
+"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
+"or clean the print head."
 msgstr ""
+"Si las impresiones son poco uniformes, difusas o faltan colores, compruebe "
+"los niveles de la tinta o limpie los cabezales de impresión."
 
-#: C/keyboard.page:25(title)
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Teclado"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/index.page:10(None)
-msgid "@@image: 'figures/gnome.png'; md5=85ec62374d1dc2168674a56999647b05"
-msgstr "@@image: 'figures/gnome.png'; md5=85ec62374d1dc2168674a56999647b05"
+#: C/printing-streaks.page:20(page/title)
+msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
+msgstr ""
+"¿Por qué la impresión es poco uniforme, hay líneas o colores erróneos en mis "
+"impresiones?"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/index.page:17(None)
+#: C/printing-streaks.page:28(page/p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/yelp-icon-big.png'; md5=292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f"
+"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be "
+"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
+"the printer or a low ink/toner supply."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/yelp-icon-big.png'; md5=292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f"
-
-#: C/index.page:6(desc) C/index.page:8(title) C/index.page:9(title)
-msgid "Desktop Help"
-msgstr "Ayuda del escritorio"
+"Si sus impresiones son poco uniformes, están desvanecidas o tienen líneas "
+"que no deberían tener o son de calidad pobre, puede ser debido a un problema "
+"con la impresora o falta de tinta o tóner."
 
-#: C/index.page:10(media)
-msgid "Help"
-msgstr "Ayuda"
+#: C/printing-streaks.page:32(item/p)
+msgid "Fading text or images"
+msgstr "Imágenes o texto desvanecidos"
 
-#: C/index.page:17(title)
+#: C/printing-streaks.page:33(item/p)
 msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
-"Desktop Help"
+"You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy "
+"a new cartridge if necessary."
 msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Logo de Yelp</media> "
-"Ayuda de escritorio"
-
-#: C/hardware-problems-graphics.page:15(desc)
-msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
-msgstr "Resolución de problemas de pantalla y gráficos."
+"Puede que se esté quedando sin tinta o tóner. Compruebe el nivel de su tinta "
+"o tóner y compre un cartucho nuevo si es necesario."
 
-#: C/hardware-problems-graphics.page:21(title)
-msgid "Screen problems"
-msgstr "Problemas de la pantalla"
+#: C/printing-streaks.page:37(item/p)
+msgid "Streaks and lines"
+msgstr "Rayas y líneas"
 
-#: C/hardware-problems-graphics.page:23(p)
+#: C/printing-streaks.page:38(item/p)
 msgid ""
-"Most problems with the display are caused by graphics drivers that aren't "
-"working properly or the wrong settings being used. Which of the topics below "
-"best describes the problem you are experiencing?"
+"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially-"
+"blocked. Try cleaning the print head (see the printer's instruction manual)."
 msgstr ""
-"La mayoría de los problemas con la pantalla se deben a controladores de "
-"gráficos que no están funcionando correctamente o al uso de una "
-"configuración errónea. ¿Cuál de los siguientes temas describe mejor el "
-"problema que tiene?"
-
-#: C/hardware-problems-bluetooth.page:15(desc)
-msgid "Troubleshoot problems with connecting your Bluetooth device."
-msgstr "Resolución de problemas al conectar su dispositivo Bluetooth."
+"Si tiene una impresión de inyección de tinta, el cabezal de impresión puede "
+"estar sucio o bloqueado parcialmente. Pruebe a limpiarlo (consulte el manual "
+"de instrucciones de la impresora)."
 
-#: C/hardware-problems-bluetooth.page:21(title)
-msgid "Bluetooth problems"
-msgstr "Problemas del Bluetooth"
+#: C/printing-streaks.page:42(item/p)
+msgid "Wrong colors"
+msgstr "Colores incorrectos"
 
-#: C/hardware-problems-bluetooth.page:23(p)
+#: C/printing-streaks.page:43(item/p)
 msgid ""
-"Bluetooth devices sometimes have problems connecting, or transferring files. "
-"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
+"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/"
+"toner supply and buy a new cartridge if necessary."
 msgstr ""
-"Los dispositivos Bluetooth a veces tienen problemas para conectarse, o para "
-"transferir archivos. ¿Cuál de los siguientes temas describe mejor el "
-"problema que tiene?"
+"Puede que la impresora se haya quedado sin tinta o tóner de un color. "
+"Compruebe su suministro de tinta/tóner y compre un cartucho nuevo si es "
+"necesario."
 
-#: C/hardware.page:15(title)
-msgid "Hardware"
-msgstr "Hardware"
+#: C/printing-streaks.page:47(item/p)
+msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
+msgstr "Bordes escalonados o líneas que no son rectas"
 
-#: C/hardware.page:17(desc)
+#: C/printing-streaks.page:48(item/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
-"\"hardware#printing\">printers</link>, <link xref=\"hardware#scanning"
-"\">scanners</link>, <link xref=\"hardware#graphics\">graphics cards</link>, "
-"<link xref=\"hardware#power\">power settings</link>, <link xref="
-"\"hardware#bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"hardware#disk\">disk</"
-"link>..."
+"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
+"need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
+"details on how to do this."
 msgstr ""
-"<link xref=\"hardware#problems\">Problemas de hardware</link>, <link xref="
-"\"hardware#printing\">impresoras</link>, <link xref=\"hardware#scanning"
-"\">escáneres</link>, <link xref=\"hardware#graphics\">tarjetas gráficas</"
-"link>, <link xref=\"hardware#power\">configuración de energía</link>, <link "
-"xref=\"hardware#bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"hardware#disk"
-"\">disco</link>..."
+"Si las líneas en la impresión de que deben ser rectas resultan irregulares, "
+"es posible que necesite alinear el cabezal de impresión. Consulte el manual "
+"de instrucciones de la impresora para obtener detalles sobre cómo hacer esto."
 
-#: C/hardware.page:29(title)
-msgid "Hardware &amp; drivers"
-msgstr "Hardware y controladores"
+#: C/screen-shot-record.page:9(info/desc)
+msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
+msgstr "Obtener una imagen o grabar un vídeo de lo que ocurre en su pantalla."
 
-#: C/hardware.page:32(title)
-msgid "Drivers"
-msgstr "Controladores"
+#: C/screen-shot-record.page:20(page/title)
+msgid "Screenshots and screencasts"
+msgstr "Capturas de pantalla y grabaciones de vídeo"
 
-#: C/hardware.page:36(title)
-msgid "Other topic groups"
-msgstr "Otros grupos de temas"
+#: C/screen-shot-record.page:22(page/p)
+msgid ""
+"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
+"video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
+"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
+"example; screenshots and screencasts are just normal picture/video files, so "
+"you can email them and share them on the web."
+msgstr ""
+"Puede tomar una imagen de su pantalla (una <em>captura de pantalla</em>) o "
+"grabar un vídeo de lo que ocurre en la pantalla (una <em>grabación de vídeo</"
+"em>). Esto es útil si quiere mostrar a alguien como hacer algo en el equipo, "
+"por ejemplo; las capturas de pantalla/grabaciones de vídeo son solamente "
+"archivos de imagen/vídeo, de manera que los puede enviar por correo y "
+"compartirlos en la web."
 
-#: C/hardware.page:43(title)
-msgid "Troubleshooting hardware problems"
-msgstr "Resolver problemas de hardware"
+#: C/screen-shot-record.page:25(section/title)
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Capturar la pantalla"
 
-#: C/hardware.page:62(title)
-msgid "Power"
-msgstr "EnergiÌ?a"
+#: C/screen-shot-record.page:26(section/p)
+msgid "To take a picture of what's on your screen:"
+msgstr "Para obtener una imagen de lo que ocurre en su pantalla:"
 
-#: C/hardware.page:64(title)
-msgid "Power and batteries"
-msgstr "Energía y baterías"
+#: C/screen-shot-record.page:29(item/p)
+msgid ""
+"Go to the <gui>Activities</gui> overview and open the <app>Screenshot</app> "
+"tool."
+msgstr ""
+"Vaya a la vista general de <gui>Actividades</gui> y abra la herramienta "
+"<app>Captura de pantalla</app>."
 
-#: C/hardware.page:68(title)
-msgid "Bluetooth"
-msgstr "Bluetooth"
+#: C/screen-shot-record.page:33(item/p)
+msgid "In the window that appears, choose what to take a picture of."
+msgstr ""
+"En la ventana que aparece, seleccione aquello de lo que quiere tomar una "
+"imagen."
 
-#: C/hardware.page:72(title)
-msgid "Disks"
-msgstr "Discos"
+#: C/screen-shot-record.page:34(item/p)
+msgid ""
+"You can take a picture of the whole of the screen (<gui>Grab the whole "
+"desktop</gui>), just the window that you're currently using (<gui>Grab the "
+"current window</gui>), or you can select an area of the screen by dragging a "
+"box around it (<gui>Select the area to grab</gui>)."
+msgstr ""
+"Puede tomar una imagen de toda la pantalla (<gui>Grabar todo el escritorio</"
+"gui>), solamente la ventana que esté usando en ese momento (<gui>Grabar la "
+"ventana actual</gui>), o puede seleccionar un área dibujando una caja "
+"alrededor de ella (<gui>Seleccionar el área a grabar</gui>)."
 
-#: C/hardware.page:73(title)
-msgid "Hard disks and other storage devices"
-msgstr "Discos duros y otros dispositivos de almacenamiento"
+#: C/screen-shot-record.page:37(item/p)
+msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Capturar pantalla</gui>."
 
-#: C/hardware.page:77(title)
-msgid "Smart cards and fingerprint readers"
-msgstr "Tarjetas inteligentes y lectores de huellas dactilares"
+#: C/screen-shot-record.page:40(item/p)
+msgid ""
+"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the cursor will change into "
+"a cross. Click and drag the area you want for the screenshot."
+msgstr ""
+"Si selecciona <gui>Seleccionar área que capturar</gui>, el cursor se "
+"convertirá en una cruz. Pulse y arrastre el área que quiere para la captura "
+"de pantalla."
 
-#: C/hardware-driver.page:8(desc)
+#: C/screen-shot-record.page:45(item/p)
 msgid ""
-"A hardware/device driver is something that allows your computer to use "
-"devices that are attached to it."
+"The <gui>Save Screenshot</gui> window will now appear. Choose where to save "
+"the screenshot and click <gui>Save</gui>."
 msgstr ""
-"Un controlador de hardware/dispositivo es aquello que permite a su equipo "
-"usar dispositivos que están conectados a él."
+"Aparecerá la ventana <gui>Guardar la captura de pantalla</gui>. Seleccione "
+"dónde guardar la captura de pantalla y pulse <gui>Guardar</gui>."
 
-#: C/hardware-driver.page:20(title)
-msgid "What is a driver?"
-msgstr "¿Qué es un controlador?"
+#: C/screen-shot-record.page:54(section/title)
+msgid "Make a screencast"
+msgstr "Grabación de vídeo"
 
-#: C/hardware-driver.page:22(p)
+#: C/screen-shot-record.page:55(section/p)
+msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
+msgstr "Puede grabar un vídeo de lo que ocurre en su pantalla:"
+
+#: C/screen-shot-record.page:61(item/p)
 msgid ""
-"There are lots of different devices that can be attached to your computer. "
-"These can include things that are attached to it externally, like printers "
-"and monitors, to things that are inside the computer itself, like graphics "
-"cards and sound cards."
+"Press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>Alt</key><key>R</key></"
+"keyseq> to start recording what's on your screen."
 msgstr ""
-"Hay un montón de dispositivos diferentes que pueden conectarse a su equipo. "
-"Estos pueden incluir cosas conectadas en el exterior, como impresoras y "
-"monitores, o cosas que están dentro del propio equipo, como tarjetas "
-"gráficas y tarjetas de sonido."
+"Pulse <keyseq><key>Control</key><key>Mayús</key><key>Alt</key><key>R</key></"
+"keyseq> para comenzar a grabar lo que sucede en su pantalla.."
 
-#: C/hardware-driver.page:24(p)
+#: C/screen-shot-record.page:62(item/p)
 msgid ""
-"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
-"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
-"<em>device driver</em>."
+"A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the "
+"recording is in progress."
 msgstr ""
+"Se muestra un círculo rojo en la esquina inferior derecha de la pantalla "
+"cuando la grabación está en proceso."
 
-#: C/hardware-driver.page:26(p)
+#: C/screen-shot-record.page:66(item/p)
 msgid ""
-"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
-"installed for that device to work. For example, if you plug-in a printer but "
-"the correct driver isn't available, you won't be able to use the printer. "
-"Normally, different makes and models of device have different drivers, so "
-"you can't use the driver for one device to try and get a different device to "
-"work."
+"Once you've finished, press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</"
+"key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
 msgstr ""
+"Una vez que haya acabado, pulse <keyseq><key>Control</key><key>Mayús</"
+"key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> de nuevo para detener la grabación."
 
-#: C/hardware-driver.page:28(p)
+#: C/screen-shot-record.page:70(item/p)
 msgid ""
-"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
-"everything should just work when you plug it in. Some devices don't have "
-"drivers, however, so may not work. You might need to install the correct "
-"driver yourself, or the correct driver may not even be available!"
+"A file named <file>shell-%d%u-%c.webm</file> will be saved in your Home "
+"folder."
 msgstr ""
-"En Linux, los controladores para la mayoría de los dispositivos se instalan "
-"de manera predeterminada, así que todo debería funcionar nada más conectarlo "
-"Algunos dispositivos no tienen controladores, de manera que pueden no "
-"funcionar. Es posible que necesite instalar el controlador correcto usted "
-"mismo, o puede que el controlador correcto ni siquiera esté disponible."
+"Se guardará un archivo llamado <file>shell-%d%u-%c.webm</file> en su carpeta "
+"personal."
 
-#: C/hardware-driver.page:30(p)
+#: C/screen-shot-record.page:71(item/p)
 msgid ""
-"In addition, some drivers are incomplete or don't work properly. In this "
-"case, some of the features of your device may not work; for example, you "
-"might find that your printer can't do double-sided printing."
+"In the file name, %d is the date, %u is a string of letters that makes the "
+"file name unique, and %c is a counter that is incremented each time a "
+"recording is made within a single session."
 msgstr ""
+"En el nombre del archivo, %d es la fecha, %u es una cadena de letras que "
+"hace único el nombre de su archivo y %c es un contador que se incrementa "
+"cada vez que se graba en una sesión única."
 
-#: C/get-involved.page:7(desc)
-msgid "How and where to report problems with these help topics."
-msgstr "CoÌ?mo y doÌ?nde informar de un error en estos temas de ayuda."
-
-#: C/get-involved.page:18(title)
-msgid "Noticed a problem with the help?"
-msgstr "¿Encontró un problema con la ayuda?"
-
-#: C/get-involved.page:19(p)
-msgid ""
-"If you notice a problem with these help pages (like typos, incorrect "
-"instructions or topics that should be covered but aren't), you can file a "
-"<em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.";
-"gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
+#: C/screen-shot-record.page:75(item/p)
+msgid "You can <link xref=\"files-rename\">rename</link> the file as you wish."
 msgstr ""
+"Puede <link xref=\"files-rename\">renombrar</link> el archivo como quiera."
 
-#: C/get-involved.page:20(p)
-msgid ""
-"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
-"about its status. If you don't already have an account, just click on the "
-"<gui>New</gui> link to create one."
+#: C/session-fingerprint.page:8(info/desc)
+msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner."
 msgstr ""
-"Debe registrarse para abrir un informe de error y recibir actualizaciones "
-"por correo electrónico acerca de su estado. Si aún no tiene una cuenta, "
-"simplemente pulse en el enlace <gui>Nueva</gui> para crear una."
+"Puede iniciar sesión en su sistema usando un lector de huellas digitales "
+"soportado."
 
-#: C/get-involved.page:23(p)
+#: C/session-fingerprint.page:23(page/title)
+msgid "Log in with a fingerprint"
+msgstr "Iniciar sesión con una huella dactilar"
+
+#: C/session-fingerprint.page:24(page/p)
 msgid ""
-"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
-"gui><gui>Desktop</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting "
-"a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?";
-"id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\";>browse</"
-"link> for the bug to see if something similar already exists."
+"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
+"fingerprint and use it to log in. You must have administrative privileges to "
+"perform these steps."
 msgstr ""
+"Si su sistema tiene un lector de huellas digitales, puede grabar su huella y "
+"usarla para iniciar sesión. Debe tener permisos de administración para "
+"realizar estos pasos."
+
+#: C/session-fingerprint.page:25(page/p)
+msgid "First, record a fingerprint the system can use to identify you."
+msgstr "Primero, grabe una huella con la que el sistema le pueda identificar."
 
-#: C/get-involved.page:27(p)
+#: C/session-fingerprint.page:27(note/p)
 msgid ""
-"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
-"you are not sure which component your bug pertains to, choose <gui>general</"
-"gui>."
+"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
+"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
+"clean, lint-free cloth, and retry."
 msgstr ""
-"Para informar de un error, elija el componente en el menú <gui>Component</"
-"gui>. Si no está seguro de a qué componente pertenece el error, elija "
-"<gui>general</gui>."
+"Si su dedo está demasiado seco, puede que tenga dificultad para registrar su "
+"huella dactilar. Si esto sucede, humedezca ligeramente el dedo, séquelo con "
+"un paño limpio y sin pelusa, y vuelva a intentarlo."
 
-#: C/get-involved.page:30(p)
+#: C/session-fingerprint.page:31(item/p)
 msgid ""
-"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
-"choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
-"Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
+"Select your user name in the upper right-hand corner, then choose \"My "
+"Account\"."
 msgstr ""
-"Si está solucitando ayuda acerca de un tema que cree que no está cubierto, "
-"seleccione <gui>enhancement</gui> en el menú <gui>Severity</gui>. Rellene "
-"las secciones «Summary» y «Description» y pulse <gui>Commit</gui>."
+"Seleccione su nombre de usuario en la esquina superior derecha de la "
+"pantalla, luego elija «Mi cuenta»."
 
-#: C/get-involved.page:34(p)
+#: C/session-fingerprint.page:34(item/p)
 msgid ""
-"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
-"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
+"Unlock your account using the \"Unlock\" button at the bottom left of the "
+"User Accounts tool."
 msgstr ""
-"Su informe obtendrá un número de ID, y su estado se actualizará a medida que "
-"se trata.Gracias por ayudar a mejorar el proyecto Ayuda de GNOME."
+"Desbloquee su cuenta usando el botón «Desbloquear» a la izquierda, abajo, de "
+"la herramienta de cuentas de usuario."
 
-#: C/files-tilde.page:7(desc)
-msgid "These are backup files. They are hidden by default."
-msgstr ""
-"Estos son archivos de copias de seguridad. Están ocultos de manera "
-"predeterminada."
+#: C/session-fingerprint.page:37(item/p)
+msgid "Enter your password at the prompt."
+msgstr "Introduzca su contraseña en el cursor."
 
-#: C/files-tilde.page:18(title)
-msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
-msgstr "¿Qué es un archivo con una «~» al final del nombre?"
+#: C/session-fingerprint.page:40(item/p)
+msgid "Select the \"Disabled\" option next to \"Fingerprint Login\"."
+msgstr ""
+"Seleccione la opción «Desactivado» junto a «Inicio de sesión con huella "
+"dactilar»."
 
-#: C/files-tilde.page:21(p)
+#: C/session-fingerprint.page:43(item/p)
 msgid ""
-"Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
-"txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
-"the <app>Gedit</app> text editor, as well as in other applications. It is "
-"normally safe to delete them, but there really is no need to."
+"Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose "
+"your right index finger, your left index finger, or a different finger. Then "
+"select \"Forward\"."
 msgstr ""
+"Seleccione una opción para la huella digital que desea registrar. Puede "
+"elegir su dedo índice derecho, el dedo índice izquierdo, o un dedo "
+"diferente. A continuación, seleccione «Continuar»."
 
-#: C/files-tilde.page:23(p)
+#: C/session-fingerprint.page:46(item/p)
 msgid ""
-"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
-"you either selected <guiseq><gui>View</gui><gui>Hidden Files</gui></guiseq> "
-"or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them "
-"again by repeating one of these steps."
+"Swipe the finger you selected three times at moderate speed over your "
+"fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes your "
+"fingerprint properly, the corresponding picture of a hand will transform "
+"into a picture of a fingerprint with a check mark. After the third swipe, "
+"you will see the message \"Done!\""
 msgstr ""
+"Pase el dedo seleccionado tres veces a una velocidad moderada por encima de "
+"su lector de huellas digitales. Cada vez que el lector de huellas digitales "
+"reconoce la huella dactilar correcta, la imagen correspondiente a una mano "
+"se transformará en una imagen de una huella digital con una marca de "
+"verificación. Después del tercer pase, verá el mensaje «Hecho»"
 
-#: C/files-tilde.page:26(p)
+#: C/session-fingerprint.page:49(item/p)
 msgid ""
-"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
-"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
+"Select \"Forward\". You will see a confirmation message that your "
+"fingerprint was saved successfully. Select \"Close\" to finish."
 msgstr ""
+"Seleccione «Continuar». Verá un mensaje de confirmación de que su huella "
+"digital se ha guardado correctamente. Seleccione «Cerrar» para finalizar."
 
-#: C/files-sort.page:7(desc)
-msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+#: C/session-fingerprint.page:52(page/p)
+msgid ""
+"Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
+"fingerprint, you still have the option to log in with your password."
 msgstr ""
+"Ahora compruebe que funciona su nuevo inicio de sesión con huella dactilar. "
+"Si registra una huella dactilar, todavía tiene la opción de iniciar sesión "
+"con su contraseña."
 
-#: C/files-sort.page:18(title)
-msgid "Sort files and folders"
-msgstr "Ordenar archivos y carpetas"
-
-#: C/files-sort.page:20(p)
+#: C/session-fingerprint.page:55(item/p)
 msgid ""
-"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
-"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
-"list of common ways to sort files."
+"Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
+"hand corner and then select \"Log Out...\"."
 msgstr ""
+"Guarde cualquier trabajo abierto y después cierre la sesión. Seleccione su "
+"nombre de usuario en la esquina superior derecha de la pantalla y después "
+"luego elija «Cerrar la sesión»."
 
-#: C/files-sort.page:22(p)
+#: C/session-fingerprint.page:58(item/p)
 msgid ""
-"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
-"are using. You can change the current view using the <gui>View</gui> menu."
+"A confirmation message will appear. Select \"Log Out\" to confirm. The login "
+"screen appears."
 msgstr ""
+"Aparecerá un mensaje de confirmación. Seleccione «Cerrar la sesión» para "
+"confirmar. Aparecerá la pantalla de inicio."
 
-#: C/files-sort.page:25(p)
+#: C/session-fingerprint.page:61(item/p)
 msgid ""
-"When you change how items are sorted in a folder, it only affects that "
-"folder. The file manager will remember your sorting choice for that folder, "
-"but use the default sort order for other folders. See <link xref=\"nautilus-"
-"views\"/> for information on how to change the default sort order."
+"At the login screen, select your user name from the list. The password entry "
+"form will appear."
 msgstr ""
+"En la pantalla de inicio de sesión, seleccione su nombre de usuario de la "
+"lista. Aparecerá el formulario de entrada de contraseña."
 
-#: C/files-sort.page:31(title)
-msgid "Icon view"
-msgstr "Vista de icono"
-
-#: C/files-sort.page:32(p)
+#: C/session-fingerprint.page:64(item/p)
 msgid ""
-"To sort files in a different order, right-click a blank space in the folder "
-"and choose an option from the <gui>Arrange Items</gui> menu. Alternatively, "
-"use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu."
+"Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right of "
+"your name."
 msgstr ""
+"En los siguientes 30 segundos, seleccione el botón de huella dactilar de "
+"arriba a la derecha de su nombre."
 
-#: C/files-sort.page:33(p)
+#: C/session-fingerprint.page:66(note/p)
 msgid ""
-"As an example, if you select <gui>Sort by Name</gui> from the <gui>Arrange "
-"Items</gui> menu, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
-"order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
+"The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer "
+"runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log in "
+"with a password. If you want to try again, select the \"Cancel\" button and "
+"return to the previous step."
 msgstr ""
+"El botón de huella dactilar está etiquetado con una imagen de una mano. Si "
+"el contador llega a cero, el botón desaparecerá y solo se le permitirá "
+"iniciar sesión con una contraseña. Si quiere intentarlo de nuevo, seleccione "
+"el botón «Cancelar» y vuelva al paso anterior."
 
-#: C/files-sort.page:34(p)
+#: C/session-fingerprint.page:70(item/p)
 msgid ""
-"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
-"from the <gui>Arrange Items</gui> menu."
+"Swipe the finger you registered over your fingerprint scanner. You will be "
+"logged in."
 msgstr ""
+"Pase el dedo que ha registrado sobre el escáner de huella dactilar e "
+"iniciará la sesión."
 
-#: C/files-sort.page:35(p)
+#: C/session-fingerprint.page:73(page/p)
 msgid ""
-"For complete control over the order and position of files in the folder, "
-"right-click a blank space in the folder and select <guiseq><gui>Arrange "
-"Items</gui><gui>Manually</gui></guiseq>. You can then rearrange the files by "
-"dragging them around in the folder. Manual sorting only works in icon view."
+"If you previously created a login keyring, it is secured by your password. "
+"To unlock it, enter your password."
 msgstr ""
+"Si creó anteriormente un depósito de claves, está asegurado con su "
+"contraseña. Para desbloquearlo introduzca su contraseña."
 
-#: C/files-sort.page:36(p)
-msgid ""
-"The <gui>Compact Layout</gui> option in the <gui>Arrange Items</gui> menu "
-"arranges the files so they take up as little space as possible. This is "
-"useful if you want to have lots of files visible at once in a folder."
+#: C/session-language.page:8(info/desc)
+msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
 msgstr ""
+"Cambiar a un idioma diferente la interfaz de usuario y el texto de la ayuda."
 
-#: C/files-sort.page:40(title)
-msgid "List view"
-msgstr "Vista de lista"
+#: C/session-language.page:23(page/title)
+msgid "Change language"
+msgstr "Cambiar idioma"
 
-#: C/files-sort.page:41(p)
+#: C/session-language.page:31(page/p)
 msgid ""
-"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
-"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
-"the column heading again to sort in the reverse order."
+"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
+"provided you have the proper language packs installed on your computer."
 msgstr ""
+"Puede usar su escritorio y aplicaciones en decenas de idiomas, siempre y "
+"cuando tenga instalados en su equipo los paquetes de idiomas apropiados."
 
-#: C/files-sort.page:42(p)
+#: C/session-language.page:37(item/p)
 msgid ""
-"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
-"columns. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Visible Columns</gui></guiseq> "
-"and select the columns that you want to be visible. You will then be able to "
-"sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions "
-"of available columns."
+"Select your desired language on the <gui>Language</gui> tab. Some "
+"translations may be incomplete, and certain applications may not support "
+"your language at all. Any untranslated text will appear in the language the "
+"software was originally developed in, usually American English."
 msgstr ""
+"Seleccione su idioma deseado en la pestaña <gui>Idioma</gui>. Algunas "
+"traducciones pueden estar incompletas y ciertas aplicaciones pueden no "
+"permitir su idioma. Cualquier texto no traducido, aparecerá en el idioma en "
+"el que se desarrolló de manera original el software, normalmente inglés "
+"americano."
 
-#: C/files-sort.page:46(title)
-msgid "Compact view"
-msgstr "Vista compacta"
-
-#: C/files-sort.page:47(p)
+#: C/session-language.page:42(item/p)
 msgid ""
-"You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them in "
-"the Icon view. The only difference is that you can't manually position the "
-"files anywhere you want; they are always organized as a list in this view."
+"You have to log out and back in for language changes to take effect. Click "
+"your name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out."
 msgstr ""
+"Tiene que cerrar la sesión y volver a abrirla para que los cambios de idioma "
+"sean efectivos. Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione "
+"<gui>Cerrar sesión</gui> para salir."
 
-#: C/files-sort.page:51(title)
-msgid "Ways of sorting files"
-msgstr "Maneras de ordenar archivos"
-
-#: C/files-sort.page:54(title)
-msgid "By Name"
-msgstr "Por nombre"
-
-#: C/files-sort.page:55(p)
-msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
-msgstr "Ordena alfabéticamente por el nombre del archivo."
-
-#: C/files-sort.page:58(title)
-msgid "By Size"
-msgstr "Por tamanÌ?o"
-
-#: C/files-sort.page:59(p)
+#: C/session-language.page:47(page/p)
 msgid ""
-"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
-"smallest to largest by default."
+"There are some special folders in your home folder where applications can "
+"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
+"names according to your language. When you log back in, you will be asked if "
+"you want to rename these folders to the standard names for your selected "
+"language. If you plan to use the new language all the time, you should "
+"update the folder names."
 msgstr ""
-"Ordena por el tamaño del archivo (cuánto espacio ocupa). Ordena de menor a "
-"mayor de manera predeterminada."
-
-#: C/files-sort.page:62(title)
-msgid "By Type"
-msgstr "Por tipo"
+"Hay algunas carpetas especiales en la carpeta de inicio donde las "
+"aplicaciones pueden almacenar cosas como música, imágenes y documentos. "
+"Estas carpetas usan nombres estándar de acuerdo a su idioma. Cuando vuelva a "
+"entrar, se le preguntará si quiere cambiar el nombre de estas carpetas con "
+"los nombres estándar para el idioma seleccionado. Si va a utilizar el nuevo "
+"idioma todo el tiempo, debe actualizar los nombres de las carpetas."
 
-#: C/files-sort.page:63(p)
+#: C/session-screenlocks.page:9(info/desc)
 msgid ""
-"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
-"together, then sorted by name."
+"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen</gui> "
+"settings."
 msgstr ""
-"Ordena alfabéticamente por el tipo de archivo. Los archivos del mismo tipo "
-"se agrupan, a continuación, ordenados por nombre."
+"Cambie el tiempo de espera antes de que se bloquee la pantalla en la "
+"configuración de <gui>Pantalla</gui>."
 
-#: C/files-sort.page:66(title)
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "Por fecha de modificación"
+#: C/session-screenlocks.page:20(page/title)
+msgid "The screen locks itself too quickly"
+msgstr "La pantalla se bloquea demasiado deprisa"
 
-#: C/files-sort.page:67(p)
+#: C/session-screenlocks.page:22(page/p)
 msgid ""
-"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
-"to newest by default."
+"If you leave for computer for a few minutes, the screen will automatically "
+"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
+"is done for security reasons (so no-one can mess with your work if you leave "
+"the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself "
+"too quickly."
 msgstr ""
-"Ordena por la fecha y hora en las que se modificó un archivo por última vez. "
-"Ordena de la más antigua a la más reciente de manera predeterminada."
+"Si deja el equipo por unos minutos, la pantalla automáticamente se bloqueará "
+"por lo que tiene que introducir su contraseña para comenzar a utilizarlo de "
+"nuevo. Esto se hace por razones de seguridad (para que nadie puede estropear "
+"su trabajo si deja el equipo sin vigilancia), pero puede ser molesto si la "
+"pantalla se bloquea con demasiada rapidez."
 
-#: C/files-share.page:9(desc)
-msgid ""
-"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+#: C/session-screenlocks.page:24(page/p)
+msgid "To wait for a longer period before automatically locking the screen:"
 msgstr ""
-"Transferencia sencilla de archivos a sus contactos y dispositivos desde el "
-"gestor de archivos."
+"Para esperar un periodo más largo antes de que se bloquee automáticamente la "
+"pantalla:"
 
-#: C/files-share.page:21(title)
-msgid "Share and transfer files"
-msgstr "Compartir y transferir archivos"
+#: C/session-screenlocks.page:29(item/p)
+msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list."
+msgstr ""
+"Cambie el valor en la lista desplegable <gui>Bloquear la pantalla después "
+"de</gui>."
 
-#: C/files-share.page:25(p)
+#: C/session-screenlocks.page:33(note/p)
 msgid ""
-"If we get gnome-user-share integrated nicely in 3.2, we should discuss or "
-"link that here."
+"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
+"<gui>Lock</gui> off."
 msgstr ""
+"Si no quiere que la pantalla se bloquee automáticamente nunca, desactive "
+"<gui>Bloquear</gui>."
 
-#: C/files-share.page:29(p)
-msgid ""
-"You can easily share files with your contacts or transfer them to external "
-"devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> directly "
-"from the file manager."
+#: C/shell-apps-favorites.page:10(info/desc)
+msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
 msgstr ""
+"Añadir (o eliminar) iconos de programas de uso frecuente en el tablero."
+
+#: C/shell-apps-favorites.page:21(page/title)
+msgid "Pin your favorite apps to the dash"
+msgstr "Anclar sus aplicaciones favoritas al tablero"
 
-#: C/files-share.page:34(p) C/files-search.page:38(p)
-#: C/files-recover.page:26(p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:23(page/p)
 msgid ""
-"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
+"To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
+"for easy access:"
 msgstr ""
-"Abra la aplicación <app>Archivos</app> desde la vista de <gui>Actividades</"
-"gui>."
+"Para añadir una aplicación al <link xref=\"shell-terminology\">tablero</"
+"link> y poder acceder a ella fácilmente:"
 
-#: C/files-share.page:36(p)
-msgid "Locate the file you want to transfer."
-msgstr "Seleccione el archivo que quiere transferir."
+#: C/shell-apps-favorites.page:25(item/p)
+msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
+msgstr "Abra la <link xref=\"shell-terminology\">Vista de actividades</link>."
 
-#: C/files-share.page:37(p)
-msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
+#: C/shell-apps-favorites.page:27(item/p)
+msgid ""
+"Find the application you want to add to the dash by clicking on "
+"<gui>Applications</gui>. Right-click on the application icon and select "
+"<gui>Add to Favorites</gui>."
 msgstr ""
-"Pulse con el botoÌ?n derecho del ratoÌ?n y seleccione <gui>Enviar a...</gui>."
+"Busque la aplicación que quiera añadir al tablero, pulsando en "
+"<gui>Aplicaciones</gui>. Pulse con el botón derecho en el icono de la "
+"aplicación y seleccione <gui>Añadir a favoritos</gui>."
+
+#: C/shell-apps-favorites.page:28(item/p)
+msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash."
+msgstr "De manera alternativa, puede pulsar y arrastrar el icono al tablero."
 
-#: C/files-share.page:38(p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:32(page/p)
 msgid ""
-"The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send the "
-"file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below for more "
-"information."
+"To remove an application icon from the dash, right click on the application "
+"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>. You can also drag the "
+"application icon to the Trash icon on the dash to remove it."
 msgstr ""
+"Para eliminar un icono de aplicación del tablero, pulse con el botón derecho "
+"sobre el icono de la aplicación y seleccione <gui>Eliminar de favoritos</"
+"gui>. También puede arrastrar el icono de la aplicación al icono de la "
+"papelera en el tablero para eliminarlo."
+
+#: C/shell-apps-open.page:10(info/desc)
+msgid "Launch apps from the the activities overview."
+msgstr "Lanzar aplicaciones desde la vista de actividades"
+
+#: C/shell-apps-open.page:21(page/title)
+msgid "Start applications"
+msgstr "Iniciar aplicaciones"
 
-#: C/files-share.page:44(p)
+#: C/shell-apps-open.page:23(page/p)
 msgid ""
-"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
-"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have the files "
-"automatically packed into a tar or zip archive."
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
+"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is where you "
+"can find all of your applications. (You can open the overview by pressing "
+"the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> too.)"
 msgstr ""
+"Mueva el puntero de su ratón a la esquina de <gui>Actividades</gui> en la "
+"parte superior izquierda de la pantalla para mostrar la <gui>Vista de "
+"actividades</gui>. Aquí es donde puede encontrar todas sus aplicaciones. "
+"(También puede abrir la vista pulsando la <link xref=\"windows-key\">tecla "
+"windows</link>.)"
 
-#: C/files-share.page:50(title)
-msgid "Destinations"
-msgstr "Destinos"
-
-#: C/files-share.page:51(p)
+#: C/shell-apps-open.page:25(page/p)
 msgid ""
-"To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's email "
-"address."
+"There are several ways of opening an application once you're in the "
+"activities overview:"
 msgstr ""
+"Hay distintas maneras de abrir una aplicación una vez que está en la vista "
+"de actividades:"
 
-#: C/files-share.page:53(p)
+#: C/shell-apps-open.page:30(item/p)
 msgid ""
-"To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant "
-"Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant "
-"messaging application may need to be started for this to work."
+"Start typing the name of an application - it should search for it instantly. "
+"(If this doesn't happen, click the search bar at the top right of the screen "
+"and then start typing.) Then, click the application's icon to start it."
 msgstr ""
+"Comience a escribir el nombre de una aplicación; la búsqueda comenzará al "
+"instante. (Si esto no sucede, pulse en la barra de búsqueda en la parte "
+"superior derecha de la pantalla y comience a escribir.) A continuación, "
+"pulse en el icono de la aplicación para iniciarla."
 
-#: C/files-share.page:57(p)
+#: C/shell-apps-open.page:34(item/p)
 msgid ""
-"To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See "
-"<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
+"Click the <gui>Applications</gui> heading at the top of the screen to see a "
+"list of applications you can run. You can filter them by type using the "
+"categories on the right, or search using the search bar at the top right. "
+"Click the application's icon to start it."
 msgstr ""
+"Pulse en la cabecera de <gui>Aplicaciones</gui> en la parte superior de la "
+"pantalla para ver una lista de aplicaciones que puede ejecutar. Puede "
+"filtrar por tipo, usando las categorías de la derecha, o buscar mediante la "
+"barra de búsqueda en la parte superior derecha. Pulse en el icono de la "
+"aplicación para iniciarla."
 
-#: C/files-share.page:59(p)
+#: C/shell-apps-open.page:38(item/p)
 msgid ""
-"To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX Push)"
-"</gui>. See <link xref=\"hardware#bluetooth\"/> for more information."
+"Some applications have icons in the <em>dash</em> (the vertical strip of "
+"icons on the left-hand side of the activities overview). Click one of those "
+"to start that application."
 msgstr ""
+"Algunas aplicaciones tienen iconos en el <em>tablero</em> (la franja "
+"vertical de los iconos en el lado izquierdo de la vista de actividades). "
+"Pulse en uno de ellos para iniciar la aplicación."
 
-#: C/files-share.page:62(p)
+#: C/shell-apps-open.page:39(item/p)
 msgid ""
-"To copy the file to an external device like a USB flash drive, or to upload "
-"it to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and shares</"
-"gui>, then select the device or server you want to copy the file to."
+"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
+"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
 msgstr ""
+"Si tiene aplicaciones que usa muy frecuentemente, puede <link xref=\"shell-"
+"apps-favorites\">añadirlas al tablero</link>."
 
-#: C/files-select.page:14(desc)
+#: C/shell-apps-open.page:43(item/p)
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
-"which have similar names."
+"You can launch an application in a separate workspace by dragging an "
+"application's icon from the dash (or from the list of applications), and "
+"dropping it on one of the workspaces on the right-hand side of the screen. "
+"The application will open in the workspace that you choose."
 msgstr ""
-"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> para seleccionar "
-"múltiples archivos que tienen nombres similares."
+"Puede iniciar una aplicación en un área de trabajo independiente arrastrando "
+"el icono de la aplicación desde el tablero (o desde la lista de "
+"aplicaciones), y colocándolo en una de las áreas de trabajo en la parte "
+"derecha de la pantalla. La aplicación se abrirá en el área de trabajo que "
+"elija."
 
-#: C/files-select.page:18(title)
-msgid "Select files by pattern"
-msgstr "Seleccionar archivos por patrones"
+#: C/shell-apps-open.page:49(note/title)
+msgid "Quickly running a command"
+msgstr "Ejecutar rápidamente un comando"
 
-#: C/files-select.page:20(p)
+#: C/shell-apps-open.page:50(note/p)
 msgid ""
-"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
-"Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the "
-"file names plus wild card characters. There are two wild card characters "
-"available:"
+"Another, more advanced way of running an application is to use its "
+"<em>command name</em>, which you can do by pressing <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq>, entering a command, and then pressing "
+"<key>Enter</key>."
 msgstr ""
+"Otra manera más avanzada de ejecutar programas, es usar su <em>nombre de "
+"comando</em>, lo que puede hacer pulsando <keyseq><key>Alt</key><key>F2</"
+"key></keyseq>, introduciendo un comando y pulsando <key>Intro</key>."
 
-#: C/files-select.page:27(p)
+#: C/shell-apps-open.page:51(note/p)
 msgid ""
-"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
-"all."
+"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). "
+"The name of the app is the command to launch the program."
 msgstr ""
-"<file>*</file> coincide con cualquier número de cualquier carácter, aunque "
-"no en todos."
+"Por ejemplo, para lanzar <app>Rhythmbox</app>, pulse <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq> y escriba «rhythmbox» (sin las comillas). El "
+"nombre de la aplicación es el comando para lanzar el programa."
 
-#: C/files-select.page:29(p)
-msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
+#: C/shell-exit.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
+"so on."
 msgstr ""
-"<file>?</file> coincide exactamente con uno de cualquiera de los caracteres."
+"Aprenda como salir de su cuenta de usuario, cerrando la sesión, cambiando de "
+"usuario, etc."
 
-#: C/files-select.page:32(p)
-msgid "For example:"
-msgstr "Por ejemplo:"
+#: C/shell-exit.page:23(page/title)
+msgid "Log out, power off, switch users"
+msgstr "Cerrar la sesión, apagar o cambiar de usuario"
 
-#: C/files-select.page:35(p)
+#: C/shell-exit.page:31(page/p)
 msgid ""
-"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
-"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
-"pattern"
+"When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
+"(to save power), or leave it powered on and just log out."
 msgstr ""
+"Cuando haya terminado de usar su equipo, puede apagar, suspender (para "
+"ahorrar energía), o dejarlo encendido y solo cerrar la sesión."
 
-#: C/files-select.page:38(file)
-msgid "Invoice.*"
-msgstr "Factura.*"
+#: C/shell-exit.page:35(section/title)
+msgid "Log out or switch users"
+msgstr "Cerrar la sesión o cambiar de usuario"
 
-#: C/files-select.page:40(p)
+#: C/shell-exit.page:36(section/p)
 msgid ""
-"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
-"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
-"all with the pattern"
+"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
+"yourself logged in and just switch users. If you just switch users, all of "
+"your applications will continue running, and everything will be where you "
+"left it when you log back in."
 msgstr ""
-"Si tiene algunas fotos con nombres tales como <file>Vacaciones-001.jpg</"
-"file>, <file>Vacaciones-002.jpg</file>, <file>Vacaciones-003.jpg</file>; "
-"selecciónelas con el patrón"
-
-#: C/files-select.page:43(file)
-msgid "Vacation-???.jpg"
-msgstr "Vacaciones-???.jpg"
+"Para permitir que otros usuarios usen su equipo, puede salir de la sesión, o "
+"seguir conectado y solo cambiar de usuario. Si cambia de usuario, todas las "
+"aplicaciones seguirán funcionando y todo estará donde lo dejó cuando vuelva "
+"a iniciar sesión."
 
-#: C/files-select.page:45(p)
+#: C/shell-exit.page:40(section/p)
 msgid ""
-"If you have photos as before, but you've edited some of them and added "
-"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've "
-"edited, select the edited photos with"
+"To log out or switch users, click your name on the top bar and select the "
+"appropriate option."
 msgstr ""
-"Si tiene fotos como las anteriores pero ha editado alguna de ellas y luego "
-"ha añadido <file>editada</file> al final del nombre de archivo de la foto "
-"editada, seleccione las fotos editadas con"
+"Para salir de la sesión o cambiar de usuario, pulse sobre su nombre en la "
+"barra superior y seleccione la opción apropiada."
 
-#: C/files-select.page:48(file)
-msgid "Vacation-???-edited.jpg"
-msgstr "Vacaciones-???-editada.jpg"
+#: C/shell-exit.page:48(section/title)
+msgid "Lock the screen"
+msgstr "Bloquear la pantalla"
 
-#: C/files-search.page:9(desc)
+#: C/shell-exit.page:49(section/p)
 msgid ""
-"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
+"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
+"screen to prevent other people from accessing your files and running "
+"applications. When you return, simply enter your password to log back in. If "
+"you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain "
+"amount of time."
 msgstr ""
-"Busque los archivos basándose en el nombre del archivo y el tipo. Guarde sus "
-"búsquedas para su uso posterior."
-
-#: C/files-search.page:24(title)
-msgid "Search for files"
-msgstr "Buscar archivos"
+"Si deja su equipo durante un breve periodo de tiempo, debe bloquear la "
+"pantalla para evitar que otras personas tengan acceso a sus archivos y "
+"ejecuten aplicaciones. Cuando vuelva, simplemente introduzca su contraseña "
+"para volver a iniciar la sesión. Si no bloquea la pantalla, se bloqueará "
+"automáticamente tras un cierto tiempo."
 
-#: C/files-search.page:26(p)
+#: C/shell-exit.page:55(section/p)
 msgid ""
-"You can search for files based on their name or file type directly within "
-"the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
-"special folders in your home folder."
+"To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock "
+"Screen</gui>."
 msgstr ""
+"Para bloquear la pantalla, pulse sobre su nombre en la barra superior y "
+"seleccione <gui>Bloquear la pantalla</gui>."
 
-#: C/files-search.page:31(title)
-msgid "Other search applications"
-msgstr "Otras aplicaciones de búsqueda"
+#: C/shell-exit.page:58(section/p)
+msgid ""
+"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
+"clicking <gui>Switch User</gui> on the password screen. You can switch back "
+"to your desktop when they are finished."
+msgstr ""
+"Cuando su pantalla está bloqueada otros usuarios pueden iniciar sesión en "
+"sus propias cuentas pulsando <gui>Cambiar de usuario</gui> en la pantalla de "
+"contraseña. Puede volver a su escritorio cuando hayan terminado."
 
-#: C/files-search.page:37(title)
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
+#: C/shell-exit.page:67(section/title)
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspender"
 
-#: C/files-search.page:40(p)
+#: C/shell-exit.page:69(section/p)
 msgid ""
-"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
-"folder."
+"To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use a "
+"laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close your lid. "
+"This saves your state to your computer's memory and powers off most of your "
+"computer's functions. A very small amount of power is still used during "
+"suspend."
 msgstr ""
-"Si sabe que los archivos que quiere buscar están en una carpeta determinada, "
-"vaya a esa carpeta."
+"Para ahorrar energía, suspenda su equipo cuando no lo esté usando. Si usa un "
+"equipo portátil, GNOME suspende su equipo automáticamente cuando cierra su "
+"tapa. Esto guarda su estado en la memoria de su equipo y apaga la mayor "
+"parte de las funciones de su equipo. Durante la suspensión se sigue usando "
+"una cantidad muy pequeña de energía."
 
-#: C/files-search.page:42(p)
+#: C/shell-exit.page:74(section/p)
 msgid ""
-"Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>F</key></keyseq>."
+"To suspend your computer manaully, click your name on the top bar and select "
+"<gui>Suspend</gui>."
 msgstr ""
-"Pulse <gui>Buscar</gui> en la barra de herramientas, o pulse "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+"Para suspender su equipo manualmente, pulse sobre su nombre en la barra "
+"superior y seleccione <gui>Suspender</gui>."
 
-#: C/files-search.page:44(p)
+#: C/shell-exit.page:82(section/title)
+msgid "Shut down or restart"
+msgstr "Apagar o reiniciar"
+
+#: C/shell-exit.page:84(section/p)
 msgid ""
-"Type a word or words that you know appear in the file name and press enter. "
-"For example, if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type "
-"<input>invoice</input>. Words are matched regardless of case."
+"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, first "
+"log out by clicking your name on the top bar and selecting <gui>Log Out</"
+"gui>. You will be returned to the login screen. On the login screen, click "
+"the power icon on the top bar and select either <gui>Restart</gui> or "
+"<gui>Shut Down</gui>."
 msgstr ""
+"Si quiere apagar su equipo por completo o hacer un reinicio total, primero "
+"cierre la sesión pulsando en su nombre en la barra superior y seleccionando "
+"<gui>Cerrar sesión</gui>. Volverá a la pantalla de inicio de sesión. En esta "
+"pantalla, pulse el icono de encendido en la barra superior y seleccione o "
+"bien <gui>Reiniciar</gui> o <gui>Apagar</gui>."
 
-#: C/files-search.page:48(p)
+#: C/shell-exit.page:90(section/p)
 msgid ""
-"You can narrow your results by selecting a different starting folder in "
-"<gui>Location</gui>. Or click <gui>Location</gui> and select <gui>File Type</"
-"gui> from the drop-down list to narrow your results based on file type. "
-"Click the <gui>+</gui> button to add multiple filters if you want to narrow "
-"based on location and file type. When you make changes, click <gui>Reload</"
-"gui> to search again."
+"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
+"restart the computer, because this will end their sessions. If you are an "
+"administrative user, you may be asked for your password to power off."
 msgstr ""
+"Si hay otros usuarios conectados, no podrá apagar o reiniciar el equipo, "
+"porque esto cerraría sus sesiones. Si es un usuario administrativo, se le "
+"pedirá su contraseña para apagar."
 
-#: C/files-search.page:55(p)
+#: C/shell-exit.page:95(note/p)
 msgid ""
-"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
-"search results, just as you would from any folder in the file manager."
+"If you need to shut down or restart quickly, you can do it without logging "
+"out. Click your name on the top bar, then hold down the <key>Alt</key> key. "
+"The <gui>Suspend</gui> option will change to <gui>Power Off</gui>. Select "
+"this to shut down or restart."
 msgstr ""
+"SI necesita apagar o reiniciar rápidamente lo puede hacer sin cerrar la "
+"sesión. Pulse en su nombre, en la barra superior y mantenga pulsada la tecla "
+"<key>Alt</key>. La opción <gui>Suspender</gui> cambiará a <gui>Apagar</gui>. "
+"Seleccione apagar o reiniciar."
 
-#: C/files-search.page:58(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:34(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Click <gui>Search</gui> in the toolbar again to exit the search and return "
-"to the folder."
+"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+"md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
 msgstr ""
-"Pulse de nuevo <gui>Buscar</gui> en la barra de herramientas para salir de "
-"la búsqueda y volver a la carpeta."
+"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+"md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
 
-#: C/files-search.page:62(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:50(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"If you perform certain searches often, you can save them to access them "
-"quickly."
+"external ref='figures/shell-activities.png' "
+"md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/shell-activities.png' "
+"md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
 
-#: C/files-search.page:66(title)
-msgid "Save a search"
-msgstr "Guardar una búsqueda"
-
-#: C/files-search.page:67(p)
-msgid "Start a search as above."
-msgstr "Iniciar una búsqueda como la de arriba."
-
-#: C/files-search.page:68(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:62(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"When you're happy with the search parameters, click <guiseq><gui>File</"
-"gui><gui>Save Search As</gui></guiseq>."
+"external ref='figures/shell-dash.png' md5='6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876'"
 msgstr ""
-"Cuando esté satisfecho con sus parámetros de búsqueda, pulse "
-"<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Guardar búsqueda como</gui></guiseq>."
+"external ref='figures/shell-dash.png' md5='6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876'"
 
-#: C/files-search.page:70(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:114(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
-"different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
-"see your saved search as an orange folder icon with a magnifying glass on it."
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='92aa5189eefa383d710da00cf52fb339'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='92aa5189eefa383d710da00cf52fb339'"
 
-#: C/files-rename.page:7(desc)
-msgid "Change file or folder name."
-msgstr "Cambiar el nombre de un archivo o de una carpeta"
+#: C/shell-introduction.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
+"overview."
+msgstr ""
+"Una introducción visual a su escritorio, la barra superior y la vista de "
+"actividades."
 
-#: C/files-rename.page:21(title)
-msgid "Rename a file or folder"
-msgstr "Renombrar un archivo o una carpeta"
+#: C/shell-introduction.page:22(page/title)
+msgid "Introduction to GNOME"
+msgstr "Introducción a GNOME"
 
-#: C/files-rename.page:24(p)
+#: C/shell-introduction.page:29(page/p)
 msgid ""
-"Right-click on a file or folder and select <gui>Rename</gui>, or select the "
-"file and press <key>F2</key>."
+"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
+"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
+"first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
 msgstr ""
+"GNOME 3 cuenta con una interfaz de usuario completamente reinventada, "
+"diseñada para permanecer fuera de su vista, minimizar las distracciones, y "
+"ayudarle a trabajar. La primera vez que inicie una sesión, verá un "
+"escritorio vacío y la barra superior."
 
-#: C/files-rename.page:26(p)
-msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
-msgstr "Escriba el nombre nuevo y pulse <key>Intro</key>."
+#: C/shell-introduction.page:35(media/p)
+msgid "GNOME shell top bar"
+msgstr "Barra superior de GNOME Shell"
 
-#: C/files-rename.page:29(p)
+#: C/shell-introduction.page:38(page/p)
 msgid ""
-"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
-"basic#rename\">properties</link> window."
+"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
+"and appointments, and system properties like sound, networking, and power. "
+"Under your name in the top bar, you can set your availability, change your "
+"profile or settings, log out or switch users, or turn off your computer."
 msgstr ""
+"La barra superior permite el acceso a las ventanas y aplicaciones, su "
+"calendario y citas, y las propiedades del sistema como el sonido, la red, y "
+"la energía. Bajo su nombre en la barra superior, puede establecer su "
+"disponibilidad, cambiar su perfil o configuración, salir o cambiar de "
+"usuario, o apagar el equipo."
+
+#: C/shell-introduction.page:47(section/title)
+#: C/shell-terminology.page:26(item/title)
+msgid "Activities overview"
+msgstr "Vista de actividades"
 
-#: C/files-rename.page:32(p)
+#: C/shell-introduction.page:51(media/p)
+msgid "Activities button"
+msgstr "Botón «Actividades»"
+
+#: C/shell-introduction.page:54(section/p)
 msgid ""
-"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
-"selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension "
-"normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</file> is a "
-"PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to "
-"change the extension as well, select it with your mouse, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to select the entire file name."
+"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
+"button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
+"also press the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> on your "
+"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
+"also just start typing to search your applications, files, and folders."
 msgstr ""
+"Para acceder a sus ventanas y aplicaciones, pulse el botón <gui>Actividades</"
+"gui>, o simplemente lleve el puntero del ratón a la esquina activa. También "
+"puede pulsar la <link xref=\"windows-key\">tecla Windows</link> en su "
+"teclado. Puede ver sus ventanas y aplicaciones en la vista. También puede "
+"empezar a escribir para buscar aplicaciones, archivos o carpetas."
 
-#: C/files-rename.page:35(title)
-msgid "Valid characters for file names"
-msgstr "Caracteres válidos para nombres de archivo"
+#: C/shell-introduction.page:63(media/p)
+msgid "The dash"
+msgstr "El tablero"
 
-#: C/files-rename.page:36(p)
+#: C/shell-introduction.page:66(section/p)
 msgid ""
-"You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file "
-"names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
-"restrictions on file names. For example, USB flash drives are often "
-"formatted with the <em>FAT32</em> file system. On these devices, or if you "
-"intend to share files with people who use another operating system, you "
-"should avoid the following characters: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</"
-"key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;</"
-"key>, <key>/</key>."
+"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
+"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
+"open that application. If the application is already running, clicking the "
+"icon will bring up the most recently used window."
 msgstr ""
+"A la izquierda de la vista, encontrará el <em>tablero</em>. El tablero le "
+"muestra sus aplicaciones favoritas y en ejecución. Pulse en cualquier icono "
+"en el tablero para abrir dicha aplicación. Si la aplicación se está "
+"ejecutando, pulsar en el icono abrirá la ventana utilizada â??â??más recientemente."
 
-#: C/files-rename.page:45(p)
+#: C/shell-introduction.page:71(section/p)
 msgid ""
-"If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will "
-"be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link>."
+"To pick a window in a running application, or to open a new window, right-"
+"click on the application icon. You can also drag the icon to the overview, "
+"or onto any workspace thumbnail on the right."
 msgstr ""
+"Para seleccionar una ventana en una aplicación en ejecución, o para abrir "
+"una ventana nueva, pulse con el botón derecho del ratón sobre la aplicación. "
+"También puede arrastrar el icono sobre la vista general, o sobre cualquier "
+"miniatura de área de trabajo a la derecha."
 
-#: C/files-rename.page:54(title)
-msgid "The name is already used"
-msgstr "El nombre ya está en uso"
-
-#: C/files-rename.page:55(p)
+#: C/shell-introduction.page:75(section/p)
 msgid ""
-"You can't have two files or folders with the same name in the same folder. "
-"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
-"are working in, the file manager will not allow it. Use a different name."
+"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
+"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. "
+"Click any window to focus that window and exit the overview. You can also "
+"use the scroll wheel on your mouse to zoom in on any window thumbnail."
 msgstr ""
+"Cuando entre en la vista, inicialmente estará en la vista de las ventanas. "
+"Esto muestra las miniaturas de todas las ventanas en el área de trabajo "
+"actual. Pulse en cualquier ventana para dar el foco la ventana y salir de la "
+"vista. También puede usar la rueda de desplazamiento del ratón para aumentar "
+"cualquier miniatura de la ventana."
 
-#: C/files-rename.page:58(p)
+#: C/shell-introduction.page:80(section/p)
 msgid ""
-"File and folder names are case sensitive. For example, <file>File.txt</file> "
-"and <file>file.txt</file> are different names. This is allowed, though it's "
-"not always a good idea."
+"Click <gui>Applications</gui> to enter the applications overview. This shows "
+"you all the applications installed on your computer. Click any application "
+"to run it, or drag an application to the overview or onto a workspace "
+"thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a "
+"favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they're not "
+"running, so you can access them quickly."
 msgstr ""
+"Pulse en <gui>Aplicaciones</gui> para entrar en la vista de aplicaciones. "
+"Esto le muestra todas las aplicaciones instaladas en su equipo. Pulse en "
+"cualquier aplicación para ejecutarla, o arrastre una aplicación a la vista o "
+"sobre la miniatura del espacio de trabajo. También puede arrastrar una "
+"aplicación al tablero para que sea uno de los favoritos. Sus aplicaciones "
+"favoritas permanecerán en el tablero, incluso cuando no estén en "
+"funcionamiento, para que pueda acceder a ellas rápidamente."
 
-#: C/files-rename.page:63(title)
-msgid "File name too long"
-msgstr "Nombre de archivo demasiado largo"
+#: C/shell-introduction.page:88(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-apps-open\">Aprenda maÌ?s acerca de iniciar aplicaciones</"
+"link>."
 
-#: C/files-rename.page:64(p)
+#: C/shell-introduction.page:89(item/p)
 msgid ""
-"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
-"their names. Use a shorter name."
+"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
 msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows\">Aprenda maÌ?s acerca de las ventanas y las aÌ?reas "
+"de trabajo</link>."
 
-#: C/files-rename.page:67(title)
-msgid "The option to rename is grayed out"
-msgstr "La opción para renombrar está en gris"
+#: C/shell-introduction.page:94(section/title)
+msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
+msgstr "Reloj, calendario y citas"
 
-#: C/files-rename.page:68(p)
+#: C/shell-introduction.page:100(section/p)
 msgid ""
-"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
-"file. Generally, if you do not have the correct permissions to rename a "
-"file, you should not be renaming it. See <link xref=\"nautilus-file-"
-"properties-permissions\"/>."
+"Click the clock in the middle of the top bar to see the current date, a "
+"month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You can "
+"also access the date and time settings and open your full <app>Evolution</"
+"app> calendar directly from the menu."
 msgstr ""
+"Pulse en el reloj en el centro de la barra superior para ver la fecha "
+"actual, un calendario mensual y una lista de sus próximas citas. También "
+"puede acceder a la configuración de fecha y hora y abrir totalmente su "
+"calendario de <app>Evolution</app> directamente desde el menú."
 
-#: C/files-removedrive.page:14(desc)
-msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
+#: C/shell-introduction.page:106(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
+"</link>"
 msgstr ""
+"<link xref=\"clock-calendar\">Aprender maÌ?s sobre el calendario y las citas</"
+"link>."
 
-#: C/files-removedrive.page:18(title)
-msgid "Safely remove an external drive"
-msgstr "Extraer una unidad externa de forma segura"
+#: C/shell-introduction.page:111(section/title)
+msgid "You and your computer"
+msgstr "Usted y su equipo"
+
+#: C/shell-introduction.page:115(media/p)
+msgid "User menu"
+msgstr "Menú del usuario"
 
-#: C/files-removedrive.page:20(p)
+#: C/shell-introduction.page:118(section/p)
 msgid ""
-"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
-"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
-"run the risk of unplugging while an application is still using it, which "
-"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an "
-"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
-"from your computer."
+"Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
+"computer."
 msgstr ""
+"Pulse en su nombre de usuario en la esquina superior derecha de la pantalla "
+"para gestionar su perfil y su equipo."
 
-#: C/files-removedrive.page:28(p)
-msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
+#: C/shell-introduction.page:121(section/p)
+msgid ""
+"You can quickly set your availability directly from the menu. When you use "
+"the <app>Empathy</app> instant messaging application, this will set your "
+"status for your contacts to see."
 msgstr ""
+"Puede establecer rápidamente su disponibilidad directamente desde el menú. "
+"Cuando usa la aplicación de mensajería instantánea <app>Empathy</app>, esto "
+"establecerá su estado para que sus contactos lo vean."
 
-#: C/files-removedrive.page:29(p)
+#: C/shell-introduction.page:125(section/p)
 msgid ""
-"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
-"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
+"If you set yourself to Busy, you won't be bothered by message popups at the "
+"bottom of your screen. Messages will still be available in the message tray "
+"when you move your mouse to the bottom-right corner. But only urgent "
+"messages will be presented, such as when your battery is critically low."
 msgstr ""
+"Si establece que está ocupado, los mensajes emergentes no le molestarán en "
+"la parte inferior de su pantalla. Los mensajes seguirán estando disponibles "
+"en la bandeja de mensajes cuando mueva su ratón a la esquina inferior "
+"derecha. Pero solo se mostrarán los mensajes urgentes, por ejemplo, cuando "
+"la batería está demasiado baja."
 
-#: C/files-removedrive.page:34(p)
+#: C/shell-introduction.page:131(item/p)
 msgid ""
-"Alternatively, you can right-click the device and select either <gui>Eject</"
-"gui> or <gui>Safely Remove Drive</gui>. USB drives can't be physically "
-"ejected, so for these devices, there is no difference between <gui>Eject</"
-"gui> and <gui>Safely Remove Drive</gui>."
+"<link xref=\"shell-session-status\">Learn more about changing your "
+"availability.</link>"
 msgstr ""
+"<link xref=\"shell-session-status\">Aprender maÌ?s acerca de coÌ?mo cambiar su "
+"disponibilidad</link>."
 
-#: C/files-removedrive.page:39(p)
+#: C/shell-introduction.page:135(section/p)
 msgid ""
-"If you have any files stored on the device open in any applications, you "
-"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
-"window telling you that \"the volume is busy\", and listing all the open "
-"files on the device. Once you close all the files on the device, the device "
-"will automatically be safely removed (so you can unplug or eject it)."
+"The menu also allows you to edit your personal information and change the "
+"system settings."
 msgstr ""
+"El menú también le permite editar su información personal y cambiar la "
+"configuración del sistema."
 
-#: C/files-removedrive.page:45(p)
+#: C/shell-introduction.page:138(section/p)
 msgid ""
-"You can also choose <gui>Unmount Anyway</gui> to remove the device without "
-"closing the files. This can cause errors in applications that have those "
-"files open."
+"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
+"people from using it. You can quickly switch users without logging out "
+"completely to give somebody else access to the computer. Or you can suspend "
+"or power off the computer from the menu."
 msgstr ""
+"Al dejar su equipo, puede bloquear la pantalla para evitar que otras "
+"personas lo usen. Puede rápidamente cambiar de usuario sin necesidad de "
+"iniciar la sesión completamente para dar a alguien acceso al equipo. O bien, "
+"puede suspender o apagar el equipo desde el menú."
 
-#: C/files-removedrive.page:49(p)
+#: C/shell-introduction.page:144(item/p)
 msgid ""
-"If you can't close one of the files, for example if the application using "
-"the file is locked up, you can right-click the file in the <gui>Volume is "
-"busy</gui> window and select <gui>End Process</gui>. This will force the "
-"entire locked up application to close, which could close other files you "
-"have open with that application."
+"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
+"turning off your computer.</link>"
 msgstr ""
+"<link xref=\"shell-exit\">Aprender maÌ?s acerca de cambiar de usuario, cerrar "
+"la sesioÌ?n y apagar el equipo</link>."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:9(info/desc)
+msgid "Getting around the desktop using the keyboard."
+msgstr "Moverse por el escritorio usando el teclado."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21(page/title)
+msgid "Useful keyboard shortcuts"
+msgstr "Atajos de teclado útiles"
 
-#: C/files-recover.page:8(desc)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24(table/title)
+msgid "Getting around the desktop"
+msgstr "Primeros pasos en el escritorio"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:26(td/p)
 msgid ""
-"When you delete a file, they are normally sent to the Trash. You can get "
-"them back from the Trash."
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-key"
+"\">windows key</link>"
 msgstr ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> o la <link xref=\"windows-key"
+"\">tecla windows</link>"
 
-#: C/files-recover.page:20(title)
-msgid "Recover a file that you deleted"
-msgstr "Recuperar un archivo eliminado"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:28(td/p)
+msgid "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop."
+msgstr "Cambiar entre la vista de <gui>Activities</gui> y el escritorio."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31(td/p)
+msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
+msgstr "Ventana de comandos emergente (para ejecutar comandos rápidamente)"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
-#: C/files-recover.page:21(p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35(td/p)
 msgid ""
-"If you deleted a file in the <gui>File Manager</gui> by pressing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> or clicking the <gui>Move "
-"to Trash</gui> option in the right-click menu, the file should be in the "
-"Trash. To access the Trash:"
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows.</"
+"link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
 msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Cambio rápido entre ventanas.</link> "
+"Mantenga pulsada <key>Mayús</key> para tener un orden inverso."
 
-#: C/files-recover.page:29(p)
-msgid "In the <gui>Places</gui> menu in the sidebar, click <gui>Trash</gui>."
-msgstr ""
-"En el menú <gui>Lugares</gui> de la barra lateral, pulse en <gui>Papelera</"
-"gui>."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
 
-#: C/files-recover.page:32(p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40(td/p)
 msgid ""
-"If your deleted file is there, right-click on it and select <gui>Restore</"
-"gui>. It will be restored to the folder it was deleted from."
+"Switch between windows from the same application, or from the selected "
+"application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Cambia entre ventanas de la misma aplicación, o desde la aplicación "
+"seleccionada después de <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
-#: C/files-recover.page:37(p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42(td/p)
 msgid ""
-"If you deleted the file using <keyseq><key>Shift</key><key>delete</key></"
-"keyseq>, or from the command line, the file can't be recovered using this "
-"method because it has been permanently deleted."
+"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
+"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Alt</"
+"key> plus whatever key is above <key>Tab</key>."
 msgstr ""
+"Este atajo de teclado usa <key>`</key> en teclados estadounidenses, donde la "
+"tecla <key>`</key> está encima de la tecla <key>Tab</key>. En cualquier otro "
+"teclado, el atajo se usa con la tecla <key>Alt</key> y cualquiera que sea la "
+"tecla encima de la tecla <key>Tab</key>."
 
-#: C/files-recover.page:39(p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(td/p)
 msgid ""
-"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
-"recover files that were permanently deleted. They are generally not very "
-"easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, it's "
-"probably best to ask for advice on a support forum to see if you can recover "
-"it."
+"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
+"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
+"applications list, and search field."
 msgstr ""
+"Pone el foco del teclado en la barra superior. En la vista <gui>Actividades</"
+"gui>, cambia el foco del teclado entre la barra superior, tablero, vista de "
+"ventanas, lista de aplicaciones y campo de búsqueda."
 
-#: C/files-preview-music.page:9(desc)
-msgid "Move the mouse pointer over a music file and it will start playing."
-msgstr ""
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:53(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>"
 
-#: C/files-preview-music.page:20(title)
-msgid "Quickly preview music/sound files"
-msgstr "Previsualizar archivos de música/sonido rápidamente"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:54(td/p)
+msgid "Hide all windows and show the desktop."
+msgstr "Ocultar todas la ventanas y mostrar el escritorio."
 
-#: C/files-preview-music.page:22(p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up/Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Arriba/Abajo</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:58(td/p)
 msgid ""
-"Move your mouse pointer over a music file (or other sound file). A musical "
-"note icon will appear and the song will start playing. Move the mouse away "
-"from the file and the song will stop playing."
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces.</link>"
 msgstr ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Cambiar entre áreas de trabajo</link>."
 
-#: C/files-preview-music.page:24(p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61(td/p)
 msgid ""
-"Only music files which are in a supported format can be played in this way."
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up/Down</key></"
+"keyseq>"
 msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>MayuÌ?s</key><key>Arriba/Abajo</"
+"key></keyseq>"
 
-#: C/files-preview-music.page:26(p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62(td/p)
 msgid ""
-"Music files on network shares cannot be previewed in this way by default. To "
-"change this, see <link xref=\"nautilus-preview\"/>."
+"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
+"different workspace.</link>"
 msgstr ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Mover la ventana actual a un aÌ?rea "
+"de trabajo diferente</link>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/files.page:29(None)
-msgid "@@image: 'figures/nautilus.png'; md5=cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195"
-msgstr "@@image: 'figures/nautilus.png'; md5=cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 
-#: C/files.page:18(desc)
-msgid ""
-"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
-"\">deleted files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
-"xref=\"files#removable\">removable drives</link>..."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66(td/p)
+msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloquear la pantalla</link>."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:71(table/title)
+msgid "Common editing shortcuts"
+msgstr "Combinaciones de teclas de edición más comunes"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74(td/p)
+msgid "Select all text or items in a list."
+msgstr "Seleccionar todo el texto o todos los elementos en una lista."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:77(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:78(td/p)
+msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
 msgstr ""
-"<link xref=\"files-search\">Buscar</link>, <link xref=\"files-delete"
-"\">archivos eliminados</link>, <link xref=\"files#backup\">copias de "
-"respaldo</link>, <link xref=\"files#removable\">dispositivos extraíbles</"
-"link>..."
+"Cortar (quitar) el texto o los elementos seleccionados y colocarlo en el "
+"escritorio."
 
-#: C/files.page:27(title)
-msgid "Files, folders &amp; search"
-msgstr "Búsqueda de archivos y carpetas"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
-#: C/files.page:30(p)
-msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
-msgstr "Gestor de archivos <app>Nautilus</app>"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:82(td/p)
+msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
+msgstr "Copiar el texto o los elementos seleccionados al portapapeles."
 
-#: C/files.page:34(title)
-msgid "Common tasks"
-msgstr "Tareas comunes"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
-#: C/files.page:38(title)
-msgid "More topics"
-msgstr "Otros temas"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86(td/p)
+msgid "Paste the contents of the clipboard."
+msgstr "Pegar los contenidos del portapapeles."
 
-#: C/files.page:42(title)
-msgid "Removable drives and external disks"
-msgstr "Dispositivos extraíbles y discos externos"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:89(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
-#: C/files.page:47(title)
-msgid "Backing up"
-msgstr "Hacer copias de seguridad"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(td/p)
+msgid "Undo the last action."
+msgstr "Deshacer la última acción."
 
-#: C/files.page:52(title)
-msgid "Tips and questions"
-msgstr "Consejos y preguntas"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:95(table/title)
+msgid "Capturing from the screen"
+msgstr "Capturar la pantalla"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97(td/p)
+msgid "<key>Print</key>"
+msgstr "<key>Imp</key>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(td/p)
+msgid "Take a screenshot."
+msgstr "Capturar la pantalla"
 
-#: C/files-open.page:8(desc)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Imp</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102(td/p)
+msgid "Take a screenshot of a window."
+msgstr "Hacer una captura de una ventana"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(td/p)
 msgid ""
-"Open files using an application that isn't the default one for that type of "
-"file. You can change the default too."
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>MayuÌ?s</key><key>R</key></keyseq>"
 
-#: C/files-open.page:13(name) C/files-delete.page:13(name)
-#: C/files-copy.page:12(name)
-msgid "Cristopher Thomas"
-msgstr "Cristopher Thomas"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"screen-shot-record\">Start and end screencast recording.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record\">Iniciar y finalizar una grabacioÌ?n de "
+"viÌ?deo</link>."
+
+#: C/shell-notifications.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events "
+"happen."
+msgstr ""
+"Los mensajes emergentes en la parte inferior de la pantalla le avisan cuando "
+"ocurren ciertos eventos."
 
-#: C/files-open.page:14(email) C/files-delete.page:14(email)
-#: C/files-copy.page:13(email)
-msgid "crisnoh gmail com"
-msgstr "crisnoh gmail com"
+#: C/shell-notifications.page:13(credit/name)
+msgid "Marina Zhurakhinskaya"
+msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
 
-#: C/files-open.page:23(title)
-msgid "Open files with other applications"
-msgstr "Abrir archivos con otras aplicaciones"
+#: C/shell-notifications.page:20(page/title)
+msgid "Notifications and the Messaging Tray"
+msgstr "Notificaciones y la bandeja de mensajes"
+
+#: C/shell-notifications.page:23(section/title)
+msgid "What's a notification?"
+msgstr "¿Qué es una notificación?"
 
-#: C/files-open.page:25(p)
+#: C/shell-notifications.page:24(section/p)
 msgid ""
-"When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the "
-"default application for that file type. You can open it in a different "
-"application, search online for applications, or set the default application "
-"for all files of the same type."
+"If an application or a system component wants to get your attention, a "
+"notification will be shown at the bottom of the screen."
 msgstr ""
+"Si una aplicación o un componente del sistema quiere llamar su atención, "
+"mostrará una notificación en la parte inferior de la pantalla."
 
-#: C/files-open.page:30(p)
+#: C/shell-notifications.page:25(section/p)
 msgid ""
-"To open a file with an application other than the default, right-click the "
-"file and select the application you want from the top of the menu. If you "
-"don't see the application you want, click <gui>Open With Other Application</"
-"gui>. By default, the file manager only shows applications it knows can "
-"handle the file. To look through all the applications on your computer, "
-"click <gui>Show other applications</gui>."
+"For example, if you get a new chat message, new updates are available for "
+"your computer, or your computerâ??s battery is low, you will get a "
+"notification informing you about that."
 msgstr ""
+"Por ejemplo, si recibe un nuevo mensaje de chat, hay nuevas actualizaciones "
+"disponibles para su equipo o la batería está baja, recibirá una notificación "
+"informándole de ello."
 
-#: C/files-open.page:37(p)
+#: C/shell-notifications.page:26(section/p)
 msgid ""
-"If you still can't find the application you want, you can search for more "
-"applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
-"manager will search online for packages containing applications that are "
-"known to handle files of that type."
+"The notification will first appear as a single line, so as to be least "
+"distracting. You can move your mouse over it if you want to see its full "
+"content."
 msgstr ""
+"La notificación aparecerá primero como una sola línea, de modo que no le "
+"distraiga. Puede mover el ratón sobre ella si quiere ver su contenido "
+"completo."
 
-#: C/files-open.page:43(title)
-msgid "Change the default application"
-msgstr "Cambiar la aplicacioÌ?n predeterminada"
+#: C/shell-notifications.page:30(section/title)
+msgid "The Messaging Tray"
+msgstr "La bandeja de mensajes"
 
-#: C/files-open.page:44(p)
+#: C/shell-notifications.page:31(section/p)
 msgid ""
-"You can change the default application that is used to open files of a given "
-"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
-"click to open a file. For example, you might want your favorite music player "
-"to open when you double-click an MP3 file."
+"The Messaging Tray gives you a way to get back to your notifications when it "
+"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom "
+"right corner of the screen and contains all the notifications that you have "
+"not acted upon or that permanently reside in it."
 msgstr ""
+"La bandeja de mensajes le ofrece una manera de volver a sus notificaciones "
+"cuando crea conveniente. Aparece, cuando mueve el ratón a la esquina "
+"inferior derecha de la pantalla y contiene todas las notificaciones sobre "
+"las que no ha actuado o aquellas que residen permanentemente."
 
-#: C/files-open.page:50(p)
+#: C/shell-notifications.page:32(section/p)
 msgid ""
-"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
-"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
-"<file>.mp3</file> file."
+"You can view the notifications by clicking on the Messaging Tray items. The "
+"items in the Messaging Tray are usually applications that sent you "
+"notifications. However, chat notifications are given a special treatment and "
+"are represented by the individual contacts who sent you the chat messages."
 msgstr ""
+"Puede ver las notificaciones pulsando en los elementos de la bandeja de "
+"mensajes. Los elementos en la bandeja de mensajes son por lo general "
+"aplicaciones que le envían notificaciones. Sin embargo, a las notificaciones "
+"de chat se les da un trato especial y están representadas por cada contacto "
+"individual que le envió los mensajes de chat."
 
-#: C/files-open.page:53(p)
-msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
+#: C/shell-notifications.page:33(section/p)
+msgid "The Messaging Tray is always visible in the Activities Overview."
 msgstr ""
-"Pulse con el botoÌ?n derecho del ratoÌ?n y seleccione <gui>Propiedades</gui>."
+"La bandeja de mensajes está siempre visible en la vista de actividades."
 
-#: C/files-open.page:54(p)
-msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
-msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Abrir con</gui>."
+#: C/shell-overview.page:9(info/title)
+msgid "Overview"
+msgstr "VisioÌ?n general"
+
+#: C/shell-overview.page:11(info/desc)
+msgid "An overview of the different parts of the desktop."
+msgstr "Un resumen de las diferentes partes del escritorio."
+
+#: C/shell-overview.page:22(page/title)
+msgid "Overview of the desktop"
+msgstr "Resumen del escritorio"
+
+#: C/shell-overview.page:27(section/title)
+msgid "The Desktop"
+msgstr "El escritorio"
+
+#: C/shell-overview.page:31(section/title)
+msgid "Applications and windows"
+msgstr "Aplicaciones y ventanas"
+
+#: C/shell-overview.page:35(section/title)
+msgid "Files and folders"
+msgstr "Archivos y carpetas"
+
+#: C/shell-session-status.page:11(info/desc)
+msgid "Change your chat status and hide notifications."
+msgstr "Cambiar su estado de chat y ocultar notificaciones."
+
+#: C/shell-session-status.page:23(page/title)
+msgid "Change your availability"
+msgstr "Cambiar su disponibilidad"
 
-#: C/files-open.page:55(p)
+#: C/shell-session-status.page:25(page/p)
 msgid ""
-"Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
-"default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
-"file. To look through all the applications on your computer, click <gui>Show "
-"other applications</gui>."
+"If you're working on something and don't want to be bothered, you can change "
+"your status to <gui>Busy</gui>. Just click your name on the top bar and "
+"select <gui>Busy</gui>."
 msgstr ""
+"Si está trabajando en algo y no quiere ser molestado, puede cambiar su "
+"estado a <gui>Ocupado</gui>. Simplemente pulse en su nombre en la barra "
+"superior y seleccione <gui>Ocupado</gui>."
 
-#: C/files-open.page:59(p)
+#: C/shell-session-status.page:29(page/p)
 msgid ""
-"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
-"to use, but don't want to make the default, select that application and "
-"click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</"
-"gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the "
-"file and selecting it from the list."
+"When you're marked busy, most notifications will not pop up at the bottom of "
+"the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
+"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
+"the messaging tray when you move your mouse to the bottom right corner, and "
+"they will be shown to you when you mark yourself available again."
 msgstr ""
+"Cuando esté etiquetado como ocupado, la mayoría de las notificaciones no "
+"aparecerán en la parte inferior de la pantalla. Las notificaciones muy "
+"importantes, como cuando su batería está demasiado baja, si aparecerán. Las "
+"notificaciones seguirán estando disponibles en la bandeja de mensajería al "
+"mover el ratón a la esquina inferior derecha, y se mostrarán cuando "
+"seleccione estar disponible de nuevo."
 
-#: C/files-open.page:66(p)
+#: C/shell-session-status.page:36(page/p)
 msgid ""
-"This changes the default application not just for the selected file, but for "
-"all files with the same type."
+"If you use GNOME's built-in instant messaging features, this will also "
+"change your availability to your chat contacts, so they know not to disturb "
+"you."
 msgstr ""
+"Si utiliza las características de mensajería instantánea integradas en "
+"GNOME, también cambiará su disponibilidad para charlar con sus contactos, "
+"así que sabrá no molestarle."
 
-#: C/files-lost.page:8(desc)
-msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+#: C/shell-terminology.page:8(info/desc)
+msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
+msgstr "Un resumen de términos usados para describir partes del escritorio."
+
+#: C/shell-terminology.page:20(page/title)
+msgid "Activities, dash, top bar... What are they?"
+msgstr "Actividades, tablero, barra superior... ¿Qué son?"
+
+#: C/shell-terminology.page:27(item/p)
+msgid ""
+"The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
+"click the <gui>Activities</gui> button at the top left of the screen."
 msgstr ""
+"La <em>vista de actividades</em> es la pantalla que se muestra cuando pulsa "
+"el botón <gui>Actividades</gui> en la parte superior izquierda de la "
+"pantalla."
 
-#: C/files-lost.page:25(title)
-msgid "Find a lost file"
-msgstr "Encontrar un archivo perdida"
+#: C/shell-terminology.page:31(item/title)
+msgid "Alt-Tab window switcher"
+msgstr "Cambiador de ventana Alt-Tab"
 
-#: C/files-lost.page:27(p)
+#: C/shell-terminology.page:32(item/p)
 msgid ""
-"If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these "
-"tips."
+"When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, a "
+"<em>window switcher</em> appears. This shows a list of the windows you have "
+"open, with a preview and the name of the currently-selected window."
 msgstr ""
+"Cuando mantiene pulsada la tecla <key>Alt</key> y pulsa <key>Tab</key>, "
+"aparece un <em>cambiador de ventana</em>. Esto muestra una lista de las "
+"ventanas que tiene abiertas, con una vista previa de la ventana actualmente "
+"seleccionada."
+
+#: C/shell-terminology.page:36(item/title)
+msgid "Dash"
+msgstr "Tablero"
 
-#: C/files-lost.page:31(p)
+#: C/shell-terminology.page:37(item/p)
 msgid ""
-"If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
-"how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
-"\"files-search\"/> to learn how."
+"The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on "
+"the left-hand side of the activities overview. Applications that are "
+"currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to as "
+"the <em>dock</em>."
 msgstr ""
+"El <em>tablero</em> es la lista de sus aplicaciones favoritas que se muestra "
+"en la parte izquierda de la vista de actividades. Aquí también se muestran "
+"las aplicaciones que están actualmente en ejecución. Al tablero también se "
+"lo llama de vez en cuando «<em>dock</em>»."
 
-#: C/files-lost.page:35(p)
-msgid ""
-"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
-"saved it to a common folder. Check the <file>Desktop</file> and "
-"<file>Downloads</file> folders in your home folder."
-msgstr ""
+#: C/shell-terminology.page:41(item/title)
+msgid "Hot corner"
+msgstr "Esquina activa"
 
-#: C/files-lost.page:40(p)
+#: C/shell-terminology.page:42(item/p)
 msgid ""
-"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
-"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
-"See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
+"The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
+"you move the pointer there, the activities overview opens."
 msgstr ""
+"La <em>esquina activa</em> es la esquina en la parte superior izquierda de "
+"la pantalla. Cuando mueve el puntero aquí, se abre la vista de actividades."
+
+#: C/shell-terminology.page:46(item/title)
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notificaciones"
 
-#: C/files-lost.page:45(p)
+#: C/shell-terminology.page:47(item/p)
 msgid ""
-"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
-"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
-"the file manager. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
-"guiseq> in the file manager. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
+"<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
+"telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
+"with you sends a message, a message will pop up to tell you. If you don't "
+"want to deal with a message right now, it hides to your messaging tray. Move "
+"your mouse to the bottom-right corner to see your messaging tray."
 msgstr ""
+"Las <em>Notificaciones</em> son mensajes que aparecen en la parte inferior "
+"de la pantalla, que le dicen que algo acaba de suceder. Por ejemplo, cuando "
+"alguien en el chat le envía un mensaje, aparecerá un mensaje para decírselo. "
+"Si no quiere tratar con un mensaje en este momento, se esconderá en su "
+"bandeja de mensajería. Mueva el ratón a la esquina inferior derecha para ver "
+"su bandeja de mensajería."
 
-#: C/files-hidden.page:6(desc)
-msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
+#: C/shell-terminology.page:52(item/p)
+msgid ""
+"The <em>System Settings</em> are where you can change preferences and so on, "
+"similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
+"Click your name on the top-right of the top bar and select <gui>System "
+"Settings</gui> to access them."
 msgstr ""
+"La <em>Configuración del sistema</em> es donde puede cambiar las "
+"preferencias, de forma similar al panel de control en Windows o las "
+"preferencias del sistema en Mac OS. Pulse en su nombre en la parte superior "
+"derecha de la barra superior y seleccione <gui>Configuración del sistema</"
+"gui> para acceder."
 
-#: C/files-hidden.page:17(title)
-msgid "Hide a file"
-msgstr "Ocultar un archivo"
+#: C/shell-terminology.page:56(item/title)
+msgid "Top bar"
+msgstr "Barra superior"
 
-#: C/files-hidden.page:19(p)
+#: C/shell-terminology.page:57(item/p)
 msgid ""
-"You can hide files by renaming them with a <key>.</key> at the beginning of "
-"their name. Hidden files are invisible by default; they are not displayed in "
-"the file manager, but they are still there in the folder."
+"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
+"The <gui>Activities</gui> button is on one end of the top bar and your user "
+"name is on the other."
 msgstr ""
+"La <em>barra superior</em> es la barra dispuesta a lo largo de la parte "
+"superior de la pantalla. El botón <gui>Actividades</gui> está en uno de los "
+"finales de la barra superior y su nombre de usuario está en el contrario."
 
-#: C/files-hidden.page:21(p)
-msgid ""
-"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a \".\" at "
-"the beginning of its name. For example, to hide a file <file>example.txt</"
-"file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
-msgstr ""
+#: C/shell-terminology.page:61(item/title)
+msgid "Workspace"
+msgstr "Ã?rea de trabajo"
 
-#: C/files-hidden.page:24(p)
+#: C/shell-terminology.page:62(item/p)
 msgid ""
-"You can hide folders in the same way that you can hide files. Rename the "
-"folder with a \".\" at the beginning of its name."
+"You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
+"way of grouping and separating windows."
 msgstr ""
+"Puede poner ventanas en diferentes <em>áreas de trabajo</em>. Es una manera "
+"adecuada de agrupar y separar ventanas."
 
-#: C/files-hidden.page:28(title)
-msgid "Show all hidden files"
-msgstr "Mostrar todos los archivos ocultos"
+#: C/shell-terminology.page:66(item/title) C/shell-workspaces.page:26(media/p)
+msgid "Workspace selector"
+msgstr "Selector de áreas de trabajo"
 
-#: C/files-hidden.page:29(p)
+#: C/shell-terminology.page:67(item/p)
 msgid ""
-"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
-"either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. All hidden files will be "
-"shown along with the files that were not hidden."
+"The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
+"the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities "
+"overview."
 msgstr ""
+"El <em>selector de áreas de trabajo</em> es la lista de áreas de trabajo que "
+"se muestra en el lado derecho de la vista <gui>Ventanas</gui> en la vista "
+"actividades."
 
-#: C/files-hidden.page:32(p)
-msgid ""
-"Some hidden files will have a \".\" at the beginning of their name. Others "
-"might have a \"~\" at the end of their name instead (see <link xref=\"files-"
-"tilde\"/>)."
-msgstr ""
+#: C/shell-windows-lost.page:10(info/desc)
+msgid "Check the activities overview or look at other workspaces."
+msgstr "Comprobar la vista de actividades o mirar en otras áreas de trabajo."
+
+#: C/shell-windows-lost.page:21(page/title)
+msgid "Find a lost window"
+msgstr "Encontrar una ventana perdida"
 
-#: C/files-hidden.page:35(p)
+#: C/shell-windows-lost.page:22(page/p)
 msgid ""
-"To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show "
-"Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-"keyseq> again."
+"You may have put the window on a different workspace, or it might be hidden "
+"behind another window. You can find it again by using the activities "
+"overview."
 msgstr ""
-"Para volver a ocultar estos archivos, pulse <guiseq><gui>Ver</"
-"gui><gui>Mostrar archivos ocultos</gui></guiseq> o pulse <guiseq><gui>Ctrl</"
-"gui><gui>H</gui></guiseq>."
+"Puede haber puesto la ventana en un área de trabajo diferente, o puede estar "
+"oculta detrás de otra ventana. Puede encontrarla de nuevo usando la vista de "
+"actividades."
 
-#: C/files-hidden.page:38(p)
+#: C/shell-windows-lost.page:26(item/p)
 msgid ""
-"Hidden files will only be shown in the current window, until you turn the "
-"option for that window off. To show hidden files in all file manager "
-"windows, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
+"Open the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</link> and "
+"make sure the <gui>Windows</gui> view is selected (rather than "
+"<gui>Applications</gui>). If the window you're looking for is on the <link "
+"xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</link> that you're "
+"currently using, it will be displayed here. Simply click the window once "
+"you've found it to display it again."
 msgstr ""
+"Abra la <link xref=\"shell-terminology\">vista de actividades</link> y "
+"asegúrese de la vista de <gui>Ventanas</gui> está seleccionada (en lugar de "
+"la vista de <gui>Aplicaciones</gui>). Si la ventana que está buscando está "
+"en el <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">área de trabajo</"
+"link> que está actualmente usando, se mostrará aquí. Para mostrarla de "
+"nuevo, simplemente pulse la ventana una vez que la haya encontrado."
 
-#: C/files-hidden.page:44(title)
-msgid "Unhide a file"
+#: C/shell-windows-lost.page:29(item/p)
+msgid ""
+"If it is not displayed here, it might be on a different workspace. Click on "
+"the different workspaces (in the list on the right-hand side of the screen) "
+"to try to find your window."
 msgstr ""
+"Si no se muestra aquí, podría estar en un área de trabajo diferente. Pulse "
+"en diferentes áreas de trabajo (en la lista de la parte derecha de la "
+"pantalla) para tratar de encontrar la ventana."
 
-#: C/files-hidden.page:45(p)
+#: C/shell-windows-lost.page:32(item/p)
 msgid ""
-"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>. Then, find the "
-"hidden file and rename it so that it doesn't have a \".\" in front of its "
-"name."
+"You can also right-click on the application in the dash. All open windows of "
+"an application will be listed. You can click on the window you wish to "
+"switch to in the list."
 msgstr ""
+"También puede pulsar en la aplicación en el tablero. Se listarán todas las "
+"ventanas abiertas de una aplicación. Puede pulsar en la ventana a la que "
+"desee cambiar en la lista."
 
-#: C/files-hidden.page:48(p)
+#: C/shell-windows-lost.page:36(page/p)
 msgid ""
-"For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should "
-"rename it to <file>example.txt</file>."
+"A faster method of finding a window is to use the <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> window switcher. Hold down the <key>Alt</key> "
+"key and press <key>Tab</key>. Still holding-down the <key>Alt</key> key, "
+"press <gui>Tab</gui> to cycle through the list of open windows, or "
+"<keyseq><key>Tab</key><key>Shift</key></keyseq> to cycle through it "
+"backwards."
 msgstr ""
+"Un método más rápido para buscar una ventana es usar el selector de ventanas "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>. Mantenga pulsada la tecla "
+"<key>Alt</key> y pulse <key>Tab</key>. Aún manteniendo la tecla <key>Alt</"
+"key> pulsada, pulse <gui>Tab</gui> para cambiar entre la lista de ventanas "
+"abiertas, o pulse <keyseq><key>Tab</key><key>Mayús</key></keyseq> para "
+"cambiar hacia atrás."
 
-#: C/files-hidden.page:51(p)
+#: C/shell-windows-lost.page:38(page/p)
 msgid ""
-"Once you have renamed the file, you can either click <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
+"If an application has multiple open windows, there is an arrow below the "
+"application icon which is seen when tabbing through the apps. Pressing the "
+"down arrow on your keyboard will allow you to tab through the multiple "
+"windows."
 msgstr ""
-"Una vez que haya renombrado el archivo, puede pulsar <guiseq><gui>Ver</"
-"gui><gui>Mostrar archivos ocultos</gui></guiseq> o pulsar <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq> para ocultar cualquier otro archivo oculto."
+"Si una aplicación tiene varias ventanas abiertas, hay una flecha debajo del "
+"icono de la aplicación que se ve cuando se navega a través de las "
+"aplicaciones. Pulsar la flecha hacia abajo en el teclado le permitirá "
+"navegar a través de las ventanas múltiples."
 
-#: C/files-disc-write.page:10(name)
-msgid "Michael Hill"
-msgstr "Michael Hill"
+#: C/shell-windows-maximize.page:10(info/desc)
+msgid "Double click on the top title bar."
+msgstr "Doble pulsación en la barra superior de títulos."
 
-#: C/files-disc-write.page:11(email)
-msgid "mdhillca gmail com"
-msgstr "mdhillca gmail com"
+#: C/shell-windows-maximize.page:23(page/title)
+msgid "Maximize and unmaximize (restore) a window"
+msgstr "Maximizar y desmaximizar (restaurar) una ventana"
 
-#: C/files-disc-write.page:14(desc)
-msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
-msgstr ""
+#: C/shell-windows-maximize.page:25(page/p)
+msgid "To maximize or unmaximize a window, you can:"
+msgstr "Para maximizar o restaurar una ventana, puede:"
 
-#: C/files-disc-write.page:18(title)
-msgid "Write files to a CD or DVD"
-msgstr "Escribir archivo en un CD o DVD"
+#: C/shell-windows-maximize.page:27(item/p)
+msgid "Double-click on the title bar of the window."
+msgstr "Doble pulsacioÌ?n en la barra de tiÌ?tulos de la ventana."
 
-#: C/files-disc-write.page:20(p)
+#: C/shell-windows-maximize.page:31(item/p)
 msgid ""
-"The <gui>CD/DVD Creator</gui> in the file manager makes it easy to transfer "
-"files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> "
-"by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
+"To maximize a window, click on the <gui>title bar</gui> of an application, "
+"and drag it to the top of the screen. When the <gui>mouse pointer</gui> "
+"touches the very top of the screen, the entire screen becomes highlighted. "
+"Release the mouse button to maximize the screen."
 msgstr ""
+"Para maximizar una ventana, pulse en la <gui>barra de título</gui> de una "
+"aplicación y arrástrela a la parte superior de la pantalla. Cuando el "
+"<gui>puntero del ratón</gui> toque la parte superior de la pantalla, toda la "
+"pantalla se iluminará. Suelte el botón del ratón para maximizar la pantalla."
 
-#: C/files-disc-write.page:23(p)
-msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
+#: C/shell-windows-maximize.page:37(item/p)
+msgid ""
+"To restore the window to its original size, click on the <gui>title bar</"
+"gui> of the application, and drag it down from the <gui>top bar</gui>. After "
+"the window separates from the <gui>top bar</gui> it will restore itself to "
+"an unmaximized state."
 msgstr ""
+"Para restaurar la ventana a su tamaño original, pulse en la <gui>barra de "
+"título</gui> de la aplicación y arrástrela hacia abajo desde la <gui>barra "
+"superior</gui>. Una vez separada de la <gui>barra superior</gui> volverá a "
+"un estado desmaximizado."
 
-#: C/files-disc-write.page:25(p)
+#: C/shell-windows-maximize.page:44(note/p)
 msgid ""
-"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> window that appears, select <gui>CD/"
-"DVD Creator</gui> and click <gui>OK</gui>. The <gui>CD/DVD Creator Folder</"
-"gui> window will open."
+"Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to move "
+"the window. Some people may find this easier than needing to click in the "
+"<gui>title bar</gui> of an application."
 msgstr ""
+"Presionando <key>Alt</key> + pulsando en cualquier lugar de una ventana "
+"podrá mover la ventana. Algunas personas pueden encontrar esto más fácil que "
+"tener que pulsar en la <gui>barra de título</gui> de una aplicación."
 
-#: C/files-disc-write.page:26(p)
+#: C/shell-windows-maximize.page:47(note/p)
 msgid ""
-"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
-"gui> in the file manager sidebar.)"
+"You can also use your keyboard to maximize a window. Press <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window menu, and then press "
+"<key>x</key>."
 msgstr ""
+"También puede usar su teclado para maximizar una ventana. Pulse "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar el menú de la "
+"ventana, y pulse <key>x</key>."
 
-#: C/files-disc-write.page:28(p)
-msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
-msgstr ""
+#: C/shell-windows.page:10(info/desc)
+msgid "Move and organize your windows."
+msgstr "Mover y organizar sus ventanas."
+
+#: C/shell-windows.page:22(page/title)
+msgid "Windows and workspaces"
+msgstr "Ventanas y áreas de trabajo"
 
-#: C/files-disc-write.page:29(p)
+#: C/shell-windows.page:24(page/p)
 msgid ""
-"Drag or <link xref=\"files-copy\">copy</link> the desired files into the "
-"window."
+"Like other desktops, Gnome uses windows to display your running "
+"applications. Using both the <gui>overview</gui> and the <gui>dash</gui>, "
+"you can launch new applications and control which window is active."
 msgstr ""
-"Arrastre o <link xref=\"files-copy\">copie</link> en la ventana los archivos "
-"que quiera."
+"Como otros escritorios, GNOME usa ventanas para mostrar las aplicaciones en "
+"ejecución. Usando la <gui>vista</gui> y el <gui>tablero</gui>, puede lanzar "
+"aplicaciones nuevas y controlar qué ventana está activa."
 
-#: C/files-disc-write.page:31(p)
-msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
+#: C/shell-windows.page:26(page/p)
+msgid ""
+"In addition to windows, you can also group your applications together within "
+"workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn "
+"how to use these features."
 msgstr ""
+"Además de en las ventanas, también puede agrupar sus aplicaciones en áreas "
+"de trabajo. Visite los temas de ayuda de ventana y área de trabajo que se "
+"muestran a continuación para aprender mejor cómo usar estas características."
+
+#: C/shell-windows.page:49(section/title)
+msgid "Working with windows"
+msgstr "Trabajar con ventanas"
 
-#: C/files-disc-write.page:32(p)
-msgid ""
-"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
-"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
-"burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
-msgstr ""
+#: C/shell-windows.page:53(section/title)
+msgid "Working with workspaces"
+msgstr "Trabajar con áreas de trabajo:"
 
-#: C/files-disc-write.page:34(p)
-msgid ""
-"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
-"location of temporary files, and other options. The default options should "
-"be fine."
-msgstr ""
+#: C/shell-windows-states.page:9(info/desc)
+msgid "Restore, resize, arrange and hide."
+msgstr "Restaurar, redimensionar, organizar y ocultar."
 
-#: C/files-disc-write.page:36(p)
-msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
-msgstr "Pulse el botón <gui>Grabar</gui> para comenzar la grabación."
+#: C/shell-windows-states.page:21(page/title)
+msgid "Window operations and modes"
+msgstr "Operaciones de ventanas y modos"
 
-#: C/files-disc-write.page:37(p)
+#: C/shell-windows-states.page:28(page/p)
 msgid ""
-"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
-"additional discs."
+"Windows work in a very similar way to windows on other operating systems."
 msgstr ""
+"Las ventanas trabajan de manera parecida a como lo hacen en otros sistemas "
+"operativos."
 
-#: C/files-disc-write.page:39(p)
-msgid ""
-"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
-"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
-msgstr ""
+#: C/shell-windows-states.page:35(section/title)
+msgid "Minimize, restore and close"
+msgstr "Minimizar, restaurar y cerrar"
 
-#: C/files-disc-write.page:43(title)
-msgid "The disc wasn't burned properly!"
-msgstr "El disco no se grabó correctamente"
+#: C/shell-windows-states.page:40(item/title)
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimizar"
+
+#: C/shell-windows-states.page:41(item/p)
+msgid "To minimize a window, you can:"
+msgstr "Para minimizar una ventana, puede:"
 
-#: C/files-disc-write.page:44(p)
+#: C/shell-windows-states.page:44(item/p)
 msgid ""
-"Sometimes, discs aren't burned correctly and you won't be able to see the "
-"files you put onto the disc when you insert it into a computer."
+"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
+"menu. Then press <key>n</key>."
 msgstr ""
+"Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar el menú "
+"de la ventana. Entonces pulse <key>n</key>."
 
-#: C/files-disc-write.page:46(p)
+#: C/shell-windows-states.page:48(note/p)
 msgid ""
-"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. "
-"12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can "
-"choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the <gui>CD/"
-"DVD Creator Folder</gui> window."
+"The window 'disappears' into the top left hand corner. It can be <link xref="
+"\"shell-windows-lost\">retrieved</link> from the <gui>Activities</gui> "
+"overview or by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to tab "
+"through the different open application windows."
 msgstr ""
+"La ventana «desaparece» en la esquina superior izquierda. Puede <link xref="
+"\"shell-windows-lost\">recuperarla</link> desde la vista <gui>Actividades</"
+"gui> o pulsando <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para ir a "
+"través de las diferentes ventanas de aplicaciones."
 
-#: C/files-delete.page:8(desc)
-msgid "Remove files or folders you no longer need."
-msgstr "Quitar archivos o carpetas que ya no necesita."
+#: C/shell-windows-states.page:56(item/title)
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrar"
 
-#: C/files-delete.page:23(title)
-msgid "Delete files and folders"
-msgstr "Eliminar archivos y carpetas"
+#: C/shell-windows-states.page:57(item/p)
+msgid "To close the window:"
+msgstr "Para cerrar la ventana:"
 
-#: C/files-delete.page:25(p)
-msgid "If you don't want a file or folder any more, you can delete it."
-msgstr ""
+#: C/shell-windows-states.page:60(item/p)
+msgid "Click the <gui> x </gui> in the top right hand corner of the window, or"
+msgstr "Pulse <gui>x</gui> en la esquina superior derecha de la ventana, o"
+
+#: C/shell-windows-states.page:65(item/p)
+msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or"
+msgstr "Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, o"
 
-#: C/files-delete.page:29(p)
+#: C/shell-windows-states.page:70(item/p)
 msgid ""
-"When you delete an item it is moved to the Trash folder, where it is stored "
-"until you empty the trash. Items stored in the Trash folder can be restored "
-"to their original location if you decide you need them, or if they were "
-"accidentally deleted."
+"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
+"menu. Then press <key>c</key>."
 msgstr ""
+"Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar el menuÌ? "
+"de la ventana. Entonces pulse <key>c</key>."
 
-#: C/files-delete.page:34(p)
-msgid "Select the item you want to delete by clicking it once."
-msgstr ""
+#: C/shell-windows-states.page:80(section/title)
+msgid "Resize a window"
+msgstr "Redimensionar una ventana"
 
-#: C/files-delete.page:35(p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
-"Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+#: C/shell-windows-states.page:83(note/p)
+msgid "To resize a window, your window first needs to be <em>unmaximized</em>."
 msgstr ""
-"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Del</key></keyseq> en su teclado. "
-"Alternativamente, arrastre el elemento hasta la <gui>Papelera</gui> en la "
-"barra lateral."
+"Para redimensionar una ventana, su ventana primero tiene que estar "
+"<em>desmaximizada</em>."
 
-#: C/files-delete.page:39(p)
+#: C/shell-windows-states.page:87(section/p)
 msgid ""
-"To delete files permanently, and to free up disk space on your computer, you "
-"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
-"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>. Alternatively, you can "
-"permanently delete individual items in the trash by navigating to the trash "
-"from the sidebar or the <gui>Go</gui> menu. Select files you want to delete "
-"permanently and press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on "
-"your keyboard, or right-click and select <gui>Delete Permanently</gui>."
+"The simplest way to resize your window in the horizontal and/or vertical "
+"direction is to move the mouse pointer up to the top left corner of the "
+"window until it changes into a 'corner-pointer'. When it becomes a 'corner-"
+"pointer', click+hold+drag to resize the window in any direction."
 msgstr ""
+"La forma más sencilla de cambiar el tamaño de su ventana en dirección "
+"horizontal o vertical es mover el puntero del ratón hasta la esquina "
+"superior izquierda de la ventana hasta que se convierta en un «puntero de "
+"esquina». Cuando se convierte en un puntero de esquina, pulse+mantenga"
+"+arrastre para cambiar el tamaño de la ventana en cualquier dirección."
 
-#: C/files-delete.page:48(p)
+#: C/shell-windows-states.page:91(section/p)
 msgid ""
-"If you move files to the trash on a removable device such as a USB flash "
-"drive and do not empty the trash when you <link xref=\"files-removedrive"
-"\">remove the device</link>, you may not be able to see the deleted files in "
-"the trash on other operating systems, such as Windows or Mac OS. The files "
-"are still there, and will be available when you plug the device back into "
-"your computer."
+"You can also resize only in the horizontal direction by moving the mouse "
+"pointer to the left side of the window until it changes into a 'side-"
+"pointer'. When it becomes a 'side-pointer', click+hold+drag to resize the "
+"window in the horizontal direction."
 msgstr ""
+"También puede cambiar el tamaño solo en la dirección horizontal, moviendo el "
+"puntero del ratón a la parte izquierda de la ventana hasta que se convierta "
+"en un «puntero de lateral». Cuando se convierta en un «puntero lateral pulse"
+"+mantenga+arrastre para cambiar el tamaño de la ventana en la dirección "
+"horizontal."
 
-#: C/files-delete.page:57(title)
-msgid "Permanently delete a file"
-msgstr "Eliminar permanentemente un archivo"
-
-#: C/files-delete.page:58(p)
+#: C/shell-windows-states.page:95(section/p)
 msgid ""
-"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
-"the trash first."
+"To resize in the vertical direction, move the mouse pointer to the top or "
+"bottom of the window until it changes into a 'top-pointer' or 'bottom-"
+"pointer' respectively. When it does, click+hold+drag to resize the window in "
+"the vertical direction."
 msgstr ""
+"Para redimenensionar en la dirección vertical, mueva el puntero del ratón a "
+"la parte superior o inferior de la ventana hasta que se convierta en un "
+"«puntero superior» o «puntero inferior», respectivamente. Cuando lo haga, "
+"pulse+mantenga+arrastre para cambiar el tamaño de la ventana en la dirección "
+"vertical."
 
-#: C/files-delete.page:62(p)
-msgid "Select the item you want to delete."
-msgstr "Seleccione el elemento que quiere eliminar."
+#: C/shell-windows-states.page:101(section/title)
+msgid "Ways to arrange windows in your workspace"
+msgstr "Formas de organizar ventanas en su área de trabajo"
 
-#: C/files-delete.page:63(p)
+#: C/shell-windows-states.page:102(section/p)
 msgid ""
-"Press and hold the <gui>Shift</gui> key, then press the <key>Delete</key> "
-"key on your keyboard."
+"You can automatically arrange two windows side by side. <key>Alt</key> + "
+"click and drag one window towards the left until the cursor touches the left "
+"side of the screen. The left half of the screen becomes highlighted. "
+"Unclick, and your window should automatically take up exactly half your "
+"screen. Do the same thing for another window, dragging it to the right side."
 msgstr ""
+"Puede juntar automáticamente dos ventanas lado con lado. <key> Alt</key> + "
+"pulse y arrastre una ventana hacia la izquierda hasta que el cursor toque el "
+"lado izquierdo de la pantalla. La mitad izquierda de la pantalla se "
+"iluminará. Suelte y la ventana de forma automática debe ocupar exactamente "
+"la mitad de su pantalla. Haga lo mismo para la otra ventana, arrastrándola a "
+"la derecha."
 
-#: C/files-delete.page:64(p)
-msgid ""
-"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
-"delete the file or folder."
-msgstr ""
+#: C/shell-windows-states.page:108(section/title)
+msgid "Hide windows from view"
+msgstr "Ocultar ventanas a la vista"
 
-#: C/files-delete.page:68(p)
+#: C/shell-windows-states.page:109(section/p)
 msgid ""
-"If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
-"if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> "
-"entry to the right-click menu for files and folders. Click "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
-"<gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Include a Delete command that bypasses "
-"Trash</gui>."
+"To hide a window from view, you can just <link xref=\"shell-windows-"
+"states#min-rest-close\">minimize</link> it. It will 'disappear' into the top "
+"left hand corner of the window. To be able to access it, enter the "
+"<gui>Activities</gui> view."
 msgstr ""
+"Para ocultar una ventana a la vista, simplemente puede <link xref=\"shell-"
+"windows-states#min-rest-close\">minimizarla</link>. «Desaparecerá» en la "
+"esquina superior izquierda de la ventana. Para acceder nuevamente a ella "
+"entre en la vista de las <gui>Actividades</gui>."
 
-#: C/files-copy.page:7(desc)
-msgid "Copy or move items to a new directory."
-msgstr "Copiar o mover elementos a una carpeta nueva."
+#: C/shell-windows-switching.page:11(info/desc)
+msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
-#: C/files-copy.page:22(title)
-msgid "Copy or move files and folders"
-msgstr "Copiar o mover archivos y carpetas"
+#: C/shell-windows-switching.page:22(page/title)
+msgid "Switch between windows"
+msgstr "Cambiar entre ventanas"
 
-#: C/files-copy.page:24(p)
-msgid ""
-"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
-"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
-"keyboard shortcuts."
-msgstr ""
+#: C/shell-windows-switching.page:32(item/title)
+msgid "From a workspace:"
+msgstr "Desde un área de trabajo:"
 
-#: C/files-copy.page:27(p)
+#: C/shell-windows-switching.page:34(item/p)
 msgid ""
-"As an example, copying files can be useful when creating a folder which "
-"contains files to email to a friend or coworker, or when <link xref="
-"\"files#backup\">backing up</link> individual files to an external disk."
+"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to switch between "
+"windows."
 msgstr ""
+"Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para cambiar entre "
+"ventanas."
 
-#: C/files-copy.page:32(title)
-msgid "Drag files to copy or move"
-msgstr "Arrastrar archivos para copiarlos o moverlos"
-
-#: C/files-copy.page:33(p)
+#: C/shell-windows-switching.page:39(note/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"files-browse\">Open the file manager</link> to the folder "
-"containing the item you want to copy."
+"The windows are grouped by application and the previews of the applications "
+"with multiple windows are available as you click through. The previews show "
+"up after a short delay, but you can get them immediately by clicking the â?? "
+"arrow key."
 msgstr ""
+"Las ventanas se agrupan por aplicación y las vistas previas de las "
+"aplicaciones con múltiples ventanas están disponibles al pulsar en ellas. "
+"Las vistas previas se muestran tras un breve retraso, pero se pueden obtener "
+"de inmediato pulsando en la flecha «â??»."
 
-#: C/files-copy.page:34(p)
+#: C/shell-windows-switching.page:46(note/p)
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Window</gui></guiseq> (or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
-"Navigate to the folder where you want to move or copy the item in the new "
-"window."
+"The applications running on other workspaces are displayed after a vertical "
+"separator. Including all applications in the <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</"
+"key></keyseq> makes switching between tasks a single step process and "
+"provides you with a full picture of what applications are running."
 msgstr ""
+"Las aplicaciones ejecutándose en otras áreas de trabajo se muestran después "
+"de un separador vertical. Incluyendo todas las aplicaciones en "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> hace que el cambio entre "
+"tareas sea un proceso de un solo paso y le proporciona una visión general de "
+"las aplicaciones en ejecución."
 
-#: C/files-copy.page:35(p)
+#: C/shell-windows-switching.page:52(item/p)
 msgid ""
-"Click and drag the item from one window to another. By default, dragging an "
-"item will <em>move it</em> if the destination is on the same device (i.e. if "
-"both folders are on the same hard disk on your computer)."
+"You can move between the preview windows with the â?? or â?? arrow keys or with "
+"the mouse pointer."
 msgstr ""
+"Puede moverse entre las ventanas de vista previa con las teclas de flecha "
+"«â??» o «â??», o con el puntero del ratón."
 
-#: C/files-copy.page:36(p)
+#: C/shell-windows-switching.page:55(item/p)
 msgid ""
-"Dragging will <em>copy it</em> if the destination is on a difference device, "
-"such as a USB storage device, however. You can override this:"
+"Previews of applications with a single window are only available when the â?? "
+"arrow is explicitly hit."
 msgstr ""
+"Las vistas previas de las aplicaciones con una sola ventana, solo están "
+"disponibles cuando se pulsa expresamente la flecha «â??»."
 
-#: C/files-copy.page:38(p)
+#: C/shell-windows-switching.page:58(item/p)
 msgid ""
-"To force the file to be copied, hold down the <key>Ctrl</key> key while "
-"dragging."
+"It is possible to switch to any window by moving to it with the mouse and "
+"clicking."
 msgstr ""
+"Es posible cambiar a cualquier ventana moviéndose a ella con el ratón y "
+"pulsando."
 
-#: C/files-copy.page:39(p)
+#: C/shell-windows-switching.page:69(item/title)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:28(item/title)
+msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
+msgstr "Desde la vista <gui>Actividades</gui>:"
+
+#: C/shell-windows-switching.page:70(item/p)
 msgid ""
-"To force the file to be moved, hold down the <key>Shift</key> key while "
-"dragging."
+"Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
+"leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
+"with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to "
+"view the open windows on each workspace."
 msgstr ""
+"Pulse en una <link xref=\"shell-windows\">ventana</link> para cambiar a ella "
+"y salir de la vista previa. Si tiene varias <link xref=\"shell-"
+"windows#working-with-workspaces\">áreas de trabajo</link> abiertas, puede "
+"pulsar en cada una de ellas para ver las ventanas abiertas en cada área de "
+"trabajo."
 
-#: C/files-copy.page:44(title)
-msgid "Copy and paste files"
-msgstr "Copiar y pegar archivos"
-
-#: C/files-copy.page:45(p)
-msgid "Select the item you want to copy by clicking on it once."
-msgstr "Seleccione un elemento que quiera copiar, pulsando en él una vez."
-
-#: C/files-copy.page:46(p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:11(info/desc)
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
+"Go to the Activities overview and drag the window to a different workspace."
 msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Copiar</gui></guiseq>, o "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
+"Vaya a la vista de Actividades y arrastre la ventana a otro área de trabajo "
+"diferente."
 
-#: C/files-copy.page:47(p)
-msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the item."
-msgstr "Vaya a otra carpeta donde quiera poner la copia del elemento."
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:24(page/title)
+msgid "Move windows to a different workspace"
+msgstr "Mover ventanas a un área de trabajo diferente"
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26(page/p)
+msgid "You can move a window between workspaces:"
+msgstr "Puede mover una ventana entre áreas de trabajo:"
 
-#: C/files-copy.page:48(p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30(item/p)
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish copying the "
-"item, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now "
-"be a copy of the file in the original folder and the other folder."
+"Open the <gui>Activities</gui> overview and make sure you're looking at the "
+"<gui>Windows</gui> view."
 msgstr ""
+"Abra la vista general de <gui>Actividades</gui> y asegúrese de que está en "
+"la vista de <gui>Ventanas</gui>."
 
-#: C/files-copy.page:52(title)
-msgid "Cut and paste files (to move them)"
-msgstr "Cortar y pegar archivos (para moverlos)"
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33(item/p)
+msgid "Click and drag the window to the right of the screen."
+msgstr "Pulse y arrastre la ventana a la derecha de la pantalla."
 
-#: C/files-copy.page:53(p)
-msgid "Select the item you want to move by clicking on it once."
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:36(item/p)
+msgid "The panel with the workspaces will appear."
+msgstr "Aparecerá el panel con las áreas de trabajo."
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:39(item/p)
+msgid ""
+"Drop the window onto the empty workspace. This will move the window to a new "
+"workspace and a new empty workspace will be created."
 msgstr ""
+"Arrastre la ventana al área de trabajo vacía. Esto moverá la ventana a una "
+"nueva área de trabajo y se creará una nueva área de trabajo vacía."
 
-#: C/files-copy.page:54(p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43(page/p)
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
+"A faster way of moving windows between workspaces is by using the keyboard:"
 msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Cortar</gui></guiseq>, o "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
+"Una manera rápida de mover ventanas entre áreas de trabajo es usar el "
+"teclado:"
 
-#: C/files-copy.page:55(p)
-msgid "Navigate to another folder, where you want to move the item."
-msgstr "Vaya a otra carpeta donde quiera mover el elemento."
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:45(item/p)
+msgid "Click on the window to make it <em>live</em>."
+msgstr "Pulse sobre la ventana para hacerla <em>activa</em>."
 
-#: C/files-copy.page:56(p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:49(item/p)
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish moving the "
-"item, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will "
-"be taken out of its original folder and moved to the other folder."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â??</key></"
+"keyseq> to move the window to a workspace which is above the current "
+"workspace."
 msgstr ""
+"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>MayuÌ?s</key><key>â??</key></"
+"keyseq> para mover la ventana al aÌ?rea de trabajo encima del actual."
 
-#: C/files-copy.page:60(title)
-msgid "Why can't I copy/move a file?"
-msgstr "¿Por qué no puedo cortar/mover un archivo?"
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:52(item/p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> â??</key></"
+"keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Mayús</key><key>â??</key></"
+"keyseq> para mover la ventana al área de trabajo debajo del actual."
 
-#: C/files-copy.page:61(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-workspaces.page:25(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some "
-"folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. "
-"You can change things from being read-only by <link xref=\"nautilus-file-"
-"properties-permissions\">changing file permissions</link>."
+"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
+"md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
+"md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
 
-#: C/files-browse.page:8(desc)
-msgid "Manage and organize files with the file manager."
-msgstr "Gestione y organice archivos con el gestor de archivos."
+#: C/shell-workspaces.page:9(info/desc)
+msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
+msgstr ""
+"Las áreas de trabajo son una manera de agrupar ventanas en su escritorio."
 
-#: C/files-browse.page:23(title)
-msgid "Browse files and folders"
-msgstr "Examinar archivos y carpetas"
+#: C/shell-workspaces.page:22(page/title)
+msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
+msgstr "¿Qué es un área de trabajo y cómo me ayudará?"
 
-#: C/files-browse.page:25(p)
+#: C/shell-workspaces.page:29(page/p)
 msgid ""
-"Use the <app>Files</app> application to browse the files in your home "
-"folder, on external devices, on <link xref=\"nautilus-connect\">file "
-"servers</link>, and across your computer's file system."
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
+"many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant to "
+"reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
 msgstr ""
+"Las áreas de trabajo se refieren a la agrupación de ventanas en su "
+"escritorio. Puede crear muchas áreas de trabajo, las cuales actúan como "
+"escritorios virtuales. Las áreas de trabajo están destinadas a reducir el "
+"desorden y hacer que el escritorio sea sencillo de examinar."
 
-#: C/files-browse.page:30(p)
+#: C/shell-workspaces.page:31(page/p)
 msgid ""
-"Browse files by selecting the <app>Files</app> application in the "
-"<gui>Activities</gui> overview. Or, search for folders and devices in the "
-"overview the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for "
-"applications</link>. They will appear under the heading <gui>Places and "
-"Devices</gui>."
+"You could use workspaces to organize your work. For example, you could have "
+"all your communication windows, such as e-mail and your chat program on one "
+"workspace and the work you are doing on a different workspace. Your music "
+"manager could be on a third workspace."
 msgstr ""
+"Podría utilizar las áreas de trabajo para organizar su trabajo. Por ejemplo, "
+"podría tener todas sus ventanas de comunicación, tales como el correo "
+"electrónico y su programa de chat en un área de trabajo y el trabajo que "
+"está haciendo en un área de trabajo diferente. Su gestor de música podría "
+"estar en una tercera área de trabajo."
 
-#: C/files-browse.page:36(p)
+#: C/shell-workspaces.page:33(page/p)
 msgid ""
-"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
-"double-click any file to open it with the default application for that file. "
-"You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window. In "
-"list view, you can also click the expander next to a folder to show its "
-"contents in a tree."
+"In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
+"side of the screen. A vertical panel will appear with your current "
+"workspaces plus an extra empty (having no open application windows on it) "
+"workspace."
 msgstr ""
+"En la vista general de <gui>Actividades</gui>, mueva su cursor a la parte "
+"más a la derecha. Aparecerá un panel vertical con el contenido actual en las "
+"áreas de trabajo y con área de trabajo adicional (sin ninguna ventana en él)."
 
-#: C/files-browse.page:42(p)
+#: C/shell-workspaces.page:36(item/p)
 msgid ""
-"The path bar above the list of files and folders shows you which folder "
-"you're viewing, including the parent folders up to your home directory, the "
-"root of a removable device, or the root of your file system. Click a parent "
-"folder in the path bar to go to that folder. Right-click any folder in the "
-"path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, or access its "
-"properties."
+"To add a workspace, move a window from an existing workspace onto the empty "
+"workspace in the right panel. To do this, click on an application window in "
+"a workspace and drag and drop it onto the empty workspace. This workspace "
+"now contains the window you dropped into it, and a new empty workspace "
+"should appear at the bottom of the workspace panel."
 msgstr ""
+"Para añadir un área de trabajo, mueva una ventana de un área de trabajo "
+"existente hasta el área de trabajo vacía en el panel de la derecha. Para "
+"ello, pulse en una ventana de la aplicación en un área de trabajo y arrastre "
+"y suélte en el área de trabajo vacía. Esta área de trabajo contiene ahora la "
+"ventana que se dejó en ella, debe aparecer un área de trabajo nueva vacía en "
+"la parte inferior del panel del área de trabajo."
 
-#: C/files-browse.page:49(p)
+#: C/shell-workspaces.page:39(item/p)
 msgid ""
-"You can quickly access common places from the sidebar. If you do not see the "
-"sidebar, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Show Sidebar</"
-"gui></guiseq>. You can add bookmarks to folders you use often, and they will "
-"appear in the sidebar."
+"To remove a workspace simply close all the window in it, or move the window "
+"onto a previous workspace."
 msgstr ""
+"Para quitar un área de trabajo, simplemente cierre todas las ventanas que "
+"tenga, o mueva la ventana a un área de trabajo anterior."
+
+#: C/shell-workspaces.page:45(page/p)
+msgid "There is always at least one workspace."
+msgstr "Siempre hay al menos un área de trabajo."
 
-#: C/files-browse.page:54(p)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:11(info/desc)
 msgid ""
-"If you frequently move files between nested folders, you might find it more "
-"useful to show a tree in the sidebar instead. Click <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq> to enable the tree sidebar. "
-"Click the expander next to a folder to show its child folders in the tree, "
-"or click a folder to open it in the window."
+"Go to the Activities overview and click one of the workspaces in the list on "
+"the right-hand side of the screen."
 msgstr ""
+"Vaya a la vista «Actividades» y pulse en una de las áreas de trabajo en la "
+"lista del lado derecho de la pantalla."
+
+#: C/shell-workspaces-switch.page:24(page/title)
+msgid "Switch between workspaces"
+msgstr "Cambie entre las áreas de trabajo"
 
-#: C/files-autorun.page:9(desc)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:29(item/p)
 msgid ""
-"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
-"other devices and media."
+"If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to "
+"view the open windows on each workspace."
 msgstr ""
+"Si tiene varias áreas de trabajo abiertos, puede pulsar en cada uno de ellas "
+"para ver las ventanas abiertas en cada área de trabajo."
 
-#: C/files-autorun.page:22(title)
-msgid "Open an application when you plug in a device"
-msgstr ""
+#: C/shell-workspaces-switch.page:33(item/title)
+msgid "From workspace and <gui>Activity</gui> overview:"
+msgstr "Desde el área de trabajo y la vista <gui>Actividad</gui>:"
 
-#: C/files-autorun.page:24(p)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:37(item/p)
 msgid ""
-"You can have an application automatically start when you plug in a device. "
-"For example, you might want your photo organizer to start when you plug in a "
-"digital camera. You can also turn this off, so that nothing happens when you "
-"plug something in."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â??</key></keyseq> to move to "
+"a workspace which is above the current workspace."
 msgstr ""
+"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â??</key></keyseq> para "
+"moverse a un área de trabajo que esté encima de la actual."
 
-#: C/files-autorun.page:26(p)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:42(item/p)
 msgid ""
-"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â??</key></keyseq> to move to "
+"a workspace which is below the current workspace."
 msgstr ""
+"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â??</key></keyseq> para mover "
+"a un área de trabajo que está debajo del área de trabajo actual."
 
-#: C/files-autorun.page:34(p)
+#: C/sound-alert.page:14(info/desc)
 msgid ""
-"Open <gui>Removable Media</gui> and change the options under <gui>Select how "
-"media should be handled</gui>."
+"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
+"alert sounds."
 msgstr ""
+"Elija el sonido para reproducir los mensajes, establezca el volumen de "
+"alerta, o desactive los sonidos de alerta."
 
-#: C/files-autorun.page:35(p)
-msgid "Instead of simply starting an application, you can also set it so that:"
-msgstr ""
+#: C/sound-alert.page:19(page/title)
+msgid "Choose or disable the alert sound"
+msgstr "Elija o desactive el sonido de alerta"
 
-#: C/files-autorun.page:37(p)
+#: C/sound-alert.page:21(page/p)
 msgid ""
-"The device will be shown in the File Manager (choose <gui>Open folder</gui>)"
-msgstr ""
-"El dispositivo se mostrará en el Gestor de archivos (elija <gui>Abrir "
-"carpeta</gui>)"
-
-#: C/files-autorun.page:38(p)
-msgid "You will be asked what to open (<gui>Ask what to do</gui>)"
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
+"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
+"volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
 msgstr ""
+"El equipo reproducirá un sonido de alerta simple para ciertos tipos de "
+"mensajes y eventos. Puede elegir diferentes sonidos para las alertas, "
+"establecer el volumen de alerta con independencia de su volumen de sistema, "
+"o desactivar los sonidos de alerta por completo."
 
-#: C/files-autorun.page:39(p)
-msgid "Nothing at all will happen (<gui>Do nothing</gui>)."
-msgstr ""
+#: C/sound-alert.page:28(item/p) C/sound-usemic.page:39(item/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:48(item/p)
+msgid "Click <gui>Sound</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Sonido</gui>."
 
-#: C/files-autorun.page:44(p)
+#: C/sound-alert.page:29(item/p)
 msgid ""
-"The <gui>Software</gui> option is slightly different from the others - if "
-"the computer detects that there is software on a disk that you inserted, it "
-"can try to automatically run the software if you like. This is good if you "
-"have an application installed on a CD and want it to start when the disc is "
-"inserted (for example, a slideshow)."
+"On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
+"play when you click on it so you can hear what it sounds like."
 msgstr ""
+"En la pestaña <gui>Efectos de sonido</gui>, seleccione un sonido de alerta. "
+"Cada sonido se reproducirá cuando pulse en él, de manera que podrá oír como "
+"suena."
 
-#: C/files-autorun.page:48(p)
+#: C/sound-alert.page:33(page/p)
 msgid ""
-"If you don't see the device or media type that you want to change in the "
-"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
-"to see a more detailed list of devices."
+"Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
+"of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, and "
+"other audio playback."
 msgstr ""
+"Use el deslizador de volumen en la pestaña <gui>Efectos de sonido</gui> para "
+"ajustar el volumen del sonido de alerta. Esto no afectará al volumen de la "
+"música u otra reproducción de sonido."
 
-#: C/files-autorun.page:53(title)
-msgid "Don't open <em>any</em> applications automatically"
+#: C/sound-alert.page:37(page/p)
+msgid "To disable alert sounds entirely, just select <gui>Mute</gui>."
 msgstr ""
+"Para desactivar completamente los sonidos de alerta, simplemente seleccione "
+"<gui>Silenciar</gui>."
 
-#: C/files-autorun.page:54(p)
+#: C/sound-broken.page:9(info/desc)
 msgid ""
-"If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
-"plug in, check <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
-"at the bottom of the Removable Media window."
+"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
 msgstr ""
+"Solucionar problemas como no tener sonido o tener mala calidad de sonido."
 
-#: C/fallback-mode.page:8(desc)
+#: C/sound-broken.page:21(page/title)
+msgid "The sound is broken on my computer!"
+msgstr "El sonido no funciona en mi equipo."
+
+#: C/sound-broken.page:23(page/p)
 msgid ""
-"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
-"basic version of the desktop will be started."
+"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
+"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
 msgstr ""
+"Hay una serie de formas en las que la reproducción de sonido en su equipo "
+"puede estropearse. ¿Cuál de los siguientes temas describe mejor el problema "
+"que tiene?"
 
-#: C/fallback-mode.page:19(title)
-msgid "What is fallback mode?"
-msgstr "¿Qué es el modo alternativo?"
+#: C/sound-crackle.page:8(info/desc)
+msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
+msgstr "Compruebe los cables y los controladores de la tarjeta de sonido"
+
+#: C/sound-crackle.page:20(page/title)
+msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
+msgstr "Se escuchan chisporroteos o zumbidos al reproducir sonidos"
 
-#: C/fallback-mode.page:21(p)
+#: C/sound-crackle.page:22(page/p)
 msgid ""
-"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
-"basic version of the desktop will be displayed and you will see a message "
-"telling you what happened. This is called <em>fallback mode</em>, and it "
-"allows you to use GNOME on your computer without some of its more advanced "
-"features."
+"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
+"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
+"with the drivers for the sound card."
 msgstr ""
+"Si escucha chisporroteos o zumbidos al reproducir sonidos en su equipo, "
+"puede tener un problema con los cables o los conectores de sonido, o un "
+"problema con los controladores de la tarjeta de sonido."
 
-#: C/fallback-mode.page:23(p)
-msgid ""
-"Most of the features that are missing in fallback mode are related to "
-"organizing windows and starting applications. For example, instead of having "
-"an activities overview, you will have an <gui>Applications menu</gui> at the "
-"top of the screen which you can use to start apps, and a list of open "
-"windows at the bottom of the screen. Running in fallback mode doesn't affect "
-"which applications you can run - it only changes the way that the desktop "
-"looks."
-msgstr ""
+#: C/sound-crackle.page:26(item/p)
+msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
+msgstr "Compruebe que los altavoces están conectados correctamente."
 
-#: C/fallback-mode.page:25(p)
+#: C/sound-crackle.page:27(item/p)
 msgid ""
-"Starting in fallback mode doesn't necessarily mean that your graphics card "
-"isn't good enough to run GNOME - it might just mean that you don't have the "
-"right drivers installed for your graphics card. If you can find better "
-"graphics card drivers for your computer, you may be able to run the full "
-"version of GNOME."
+"If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
+"wrong socket, you might hear a buzzing sound."
 msgstr ""
+"Si los altavoces no están correctamente conectados o lo están en el zócalo "
+"equivocado, puede oír un zumbido."
 
-#: C/display-lock.page:10(desc)
+#: C/sound-crackle.page:31(item/p)
+msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
+msgstr "Asegúrese de que el cable del altavoz/auricular no está dañado."
+
+#: C/sound-crackle.page:32(item/p)
 msgid ""
-"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
-"computer."
+"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
+"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
+"player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may "
+"need to replace the cable or headphones."
 msgstr ""
+"Los cables y los conectores de sonido se pueden deteriorar con el uso. "
+"Pruebe a conectar el cable o los auriculares en otro dispositivo de sonido "
+"(como un reproductor MP3 o de CD) para comprobar si todavía se escucha el "
+"chisporroteo. Si es así, deberá reemplazar el cable o los auriculares."
 
-#: C/display-lock.page:21(title)
-msgid "Automatically lock your screen"
-msgstr "Bloquear automáticamente su pantalla"
+#: C/sound-crackle.page:36(item/p)
+msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
+msgstr "Comprobar si los controladores de sonido no son buenos."
 
-#: C/display-lock.page:23(p)
+#: C/sound-crackle.page:37(item/p)
 msgid ""
-"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
-"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
-"and accessing your files. You will still be logged in and all your "
-"applications will keep running, but you will have to enter your password to "
-"use your computer again. You can lock the screen manually, but you can also "
-"have the screen lock automatically."
+"Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very "
+"good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for "
+"the make and model of your sound card on the internet, plus the search term "
+"\"Linux\", to see if other people are having the same problem."
 msgstr ""
+"Algunas tarjetas de sonido no funcionan muy bien en GNU/Linux, ya que no "
+"tienen muy buenos controladores. Este problema es más difícil de "
+"identificar. Trate de buscar la marca y el modelo de la tarjeta de sonido en "
+"Internet, más el término de búsqueda «Linux», para ver si otras personas "
+"están teniendo el mismo problema."
 
-#: C/display-lock.page:34(p)
+#: C/sound-crackle.page:38(item/p)
 msgid ""
-"Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
-"drop-down list below. The screen will automatically lock after you have been "
-"inactive for this long. You can also select <gui>Screen turns off</gui> to "
-"lock the screen after the screen is automatically turned off, controlled "
-"with the <gui>Turn off after</gui> drop-down list above."
+"You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
+"sound card."
 msgstr ""
+"Puede usar el comando <cmd>lspci</cmd> para obtener más información acerca "
+"de su tarjeta de sonido."
 
-#: C/display-dimscreen.page:9(desc)
+#: C/sound-nosound.page:8(info/desc)
 msgid ""
-"Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
-"readable in bright light."
+"Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the "
+"sound card is detected."
 msgstr ""
+"Compruebe que no está silenciado, que los cables están enchufados "
+"correctamente y que la tarjeta de sonido se ha detectado."
 
-#: C/display-dimscreen.page:28(title)
-msgid "Set screen brightness"
-msgstr "Establecer el brillo de la pantalla"
+#: C/sound-nosound.page:20(page/title)
+msgid "I can't hear any sounds on the computer"
+msgstr "No puedo oír ningún sonido del equipo"
 
-#: C/display-dimscreen.page:30(p)
+#: C/sound-nosound.page:22(page/p)
 msgid ""
-"You can change the brightness of your screen to save power or make the "
-"screen more readable in bright light. You can also have the screen dim "
-"automatically when on battery power and have it turn off automatically when "
-"not in use."
+"If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to "
+"play some music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
+"problem."
 msgstr ""
+"Si no puede escuchar ningún sonido en su equipo, por ejemplo, cuando intenta "
+"reproducir música, siga estos pasos de solución de problemas para ver si "
+"puede solucionar el problema."
 
-#: C/display-dimscreen.page:36(title)
-msgid "Set the brightness"
-msgstr "Establecer el brillo"
+#: C/sound-nosound.page:25(section/title)
+msgid "Make sure that the sound is not muted"
+msgstr "Asegúrese de que el sonido no está silenciado"
 
-#: C/display-dimscreen.page:39(p)
-msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
+#: C/sound-nosound.page:26(section/p)
+msgid ""
+"Click the sound icon on the top panel (it looks like a speaker) and make "
+"sure that the sound is not muted or turned right down."
 msgstr ""
+"Pulse en el icono de sonido en el panel superior (parece a un altavoz) y "
+"asegúrese de que el sonido no esté silenciado o en la posición hacia abajo."
 
-#: C/display-dimscreen.page:40(p)
+#: C/sound-nosound.page:27(section/p)
 msgid ""
-"Many laptop keyboards have special keys on the keyboard to adjust the "
-"brightness. These are usually located on the <key>F8</key> and <key>F9</key> "
-"keys. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
+"Some laptops have mute switches or keys on their keyboardsâ??try pressing that "
+"key to see if it unmutes the sound."
 msgstr ""
+"Algunos equipos portátiles tienen interruptores de silencio o teclas en sus "
+"teclados, pruebe a pulsar esa tecla para ver si se activa el sonido."
 
-#: C/display-dimscreen.page:45(p)
+#: C/sound-nosound.page:28(section/p)
 msgid ""
-"Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness "
-"automatically lowered when you're on battery power. The backlight of your "
-"screen can take a lot of power and significantly reduce how long your "
-"battery will last before it needs to be recharged."
+"You should also check that you haven't muted the application that you're "
+"using to play sound (e.g. your music player or movie player). The "
+"application may have a mute or volume button in its main window, so check "
+"that. Also, click the sound icon on the top panel and choose <gui>Sound "
+"Preferences</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the "
+"<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted on "
+"there."
 msgstr ""
+"También debe comprobar que no ha silenciado la aplicación que está usando "
+"para reproducir el sonido (por ejemplo, su reproductor de música o "
+"reproductor de películas). Para poder comprobar esto, la aplicación puede "
+"tener un botón de silencio o de volumen en su ventana principal. También "
+"puede pulsar en el icono de sonido en el panel superior y seleccionar "
+"<gui>Preferencias de sonido</gui>. Cuando la ventana de <gui>Sonido</gui> "
+"aparezca, vaya a la pestaña <gui>Aplicaciones</gui> y compruebe que su "
+"aplicación no está silenciada aquí."
 
-#: C/display-dimscreen.page:50(p)
-msgid ""
-"The screen will automatically turn off after you haven't used it for a "
-"while. This only affects the display, and doesn't turn off your computer. "
-"You can adjust how long you have to be inactive with the <gui>Turn off "
-"after</gui> drop-down list."
+#: C/sound-nosound.page:32(section/title)
+msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
 msgstr ""
+"Compruebe que los altavoces estén encendidos y conectados adecuadamente"
 
-#: C/disk-partitions.page:15(desc)
+#: C/sound-nosound.page:33(section/p)
 msgid ""
-"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility "
-"application."
+"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
+"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
+"securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the "
+"computer. This socket is usually light green in color."
 msgstr ""
-"Entender qué volúmenes y particiones son y usar la aplicación «Utilidad de "
-"discos»."
+"Si su equipo tiene altavoces externos, asegúrese de que están encendidos y "
+"que el volumen está activado. Asegúrese de que el cable del altavoz esté "
+"conectado al zócalo de la «salida» en la parte posterior del equipo. Esta "
+"toma es por lo general de color verde claro."
 
-#: C/disk-partitions.page:20(title)
-msgid "Manage volumes and partitions"
-msgstr "Gestionar volúmenes y particiones"
+#: C/sound-nosound.page:35(section/p)
+msgid ""
+"Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the "
+"speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may "
+"be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try connecting "
+"the speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to "
+"see if that works."
+msgstr ""
+"Algunas tarjetas de sonido son capaces de cambiar el zócalo que usan para la "
+"salida (de los altavoces) y la entrada (desde el micrófono, por ejemplo). El "
+"zócalo de salida puede ser diferente cuando se ejecuta GNU/Linux en vez de "
+"Windows o Mac OS. Intente conectar el cable del altavoz a los diferentes "
+"zócalos de audio en el equipo sucesivamente, para ver si funciona."
 
-#: C/disk-partitions.page:22(p)
+#: C/sound-nosound.page:37(section/p)
 msgid ""
-"The word <em>volume</em> is used to describe areas of storage that your "
-"computer has made available for your use. The computer makes this storage "
-"accessible via your file system in a process referred to as <em>mounting</"
-"em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, SD cards, and "
-"other media."
+"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
+"back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
 msgstr ""
-"La palabra <em>volumen</em> se usa para describir áreas de almacenamiento "
-"que su equipo dispone para su uso. El equipo hace accesible este "
-"almacenamiento a través de su sistema de archivos en un proceso que se "
-"denomina <em>montaje</em>. Los volúmenes que se pueden montar son discos "
-"duros, unidades USB, DVD-RW, tarjetas SD y otros dispositivos."
+"Una última cosa que comprobar es que el cable de sonido esté conectado "
+"correctamente en la parte trasera de los altavoces. Algunos altavoces tienen "
+"más de una entrada."
+
+#: C/sound-nosound.page:41(section/title)
+msgid "Check that the right sound device is selected"
+msgstr "Compruebe que está seleccionado el dispositivo de sonido correcto"
 
-#: C/disk-partitions.page:24(p)
+#: C/sound-nosound.page:42(section/p)
 msgid ""
-"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
-"identical. \"Partition\" refers to one or more <em>physical</em> areas of "
-"storage on a single drive. Once a partition has been mounted, it can be "
-"called a volume. You can think of volumes as the labeled, accessible "
-"â??storefrontsâ?? to the functional â??back roomsâ?? of partitions and drives."
+"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
+"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
+"have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
+"choose the right one."
 msgstr ""
-"A menudo, un volumen montado se llama <em>partición</em>, aunque no son "
-"idénticos. «Partición» se refiere a una o más áreas <em>físicas</em> de "
-"almacenamiento en una sola unidad. Una vez que la partición se ha montado, "
-"se le puede llamar un volumen. Puede pensar en volúmenes como el etiquetado, "
-"«escaparates» accesibles al «cuarto trastero» funcional de las particiones y "
-"los dispositivos."
+"Algunos equipos tienen varios «dispositivos de sonido» instalados. Algunos "
+"de estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, así que usted debe "
+"comprobar que tiene seleccionado el correcto. Esto podría implicar algún "
+"ensayo y error para elegir el correcto."
 
-#: C/disk-partitions.page:27(title)
-msgid "View and manage volumes and partitions using <app>Disk Utility</app>"
+#: C/sound-nosound.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Click the sound icon on the top panel and select <gui>Sound Preferences</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Ver y gestionar volúmenes y particiones usando la <app>Utilidad de discos</"
-"app>"
+"Pulse en el icono de sonido en el panel superior y seleccione "
+"<gui>Preferencias de sonido</gui>."
 
-#: C/disk-partitions.page:29(p) C/disk-check.page:35(p)
+#: C/sound-nosound.page:48(item/p)
 msgid ""
-"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
-"the <app>Disk Utility</app>."
+"In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Hardware</gui> "
+"tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can "
+"return to the default selections if changing them doesn't work)."
 msgstr ""
-"Vaya a las <gui>Actividades</gui> en la esquina superior izquierda de la "
-"pantalla e inicie la <app>Utilidad de discos</app>."
+"En la ventana de <gui>Sonido</gui> que aparece, vaya a la pestaña "
+"<gui>Hardware</gui>. Tome nota de qué dispositivo y perfil están "
+"seleccionados (para que pueda volver a las selecciones predeterminadas si el "
+"cambio no funciona)."
 
-#: C/disk-partitions.page:32(p)
+#: C/sound-nosound.page:51(item/p)
 msgid ""
-"In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, CD/"
-"DVD drives, and other physical devices. Click on a device of interest."
+"For the selected device, try changing the profileâ??play a sound after you "
+"change the profile to see if it works. You might need to go through the list "
+"and try each profile."
 msgstr ""
-"En el panel marcado como <gui>Dispositivos de almacenamiento</gui>, "
-"encontrará discos duros, unidades de CD/DVD y otros dispositivos físicos. "
-"Pulse en un dispositivo de su interés."
+"Para el dispositivo seleccionado, intentar cambiar el perfil; reproducir un "
+"sonido después de cambiar el perfil, para comprobar que funciona. Puede "
+"necesitar ir a través de la lista y probar cada perfil."
 
-#: C/disk-partitions.page:35(p)
+#: C/sound-nosound.page:54(item/p)
 msgid ""
-"In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
-"breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It "
-"also contains a variety of tools used to manage these volumes. Be careful, "
-"it is possible to completely erase the data on your disk with these "
-"utilities."
+"If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other "
+"devices that are listed."
 msgstr ""
-"En el panel derecho, el área marcada como <gui>Volúmenes</gui> proporciona "
-"un desglose visual de los volúmenes y particiones presentes en el "
-"dispositivo seleccionado. También contiene una variedad de herramientas "
-"utilizadas para manejar estos volúmenes. Tenga cuidado, es posible eliminar "
-"completamente los datos del disco con estas utilidades."
+"Si eso no funciona, puede intentar hacer lo mismo con cualquiera de los "
+"dispositivos que se muestran."
 
-#: C/disk-partitions.page:39(p)
+#: C/sound-nosound.page:57(item/p)
 msgid ""
-"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
-"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by your operating "
-"system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition "
-"contains your operating system, applications, settings, and personal files. "
-"These files can be distributed among multiple partitions for security or "
-"convenience."
+"Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab "
+"too."
 msgstr ""
-"Es muy probable que su equipo tenga al menos una partición <em>primaria</em> "
-"y una única partición <em>swap</em>. La partición de intercambio se utiliza "
-"por el sistema operativo para la gestión de memoria, y se monta en raras "
-"ocasiones. La partición primaria contiene el sistema operativo, "
-"aplicaciones, configuraciones y archivos personales. Estos archivos se "
-"pueden distribuir entre varias particiones por seguridad o comodidad."
+"Intente también cambiar la opción <gui>Conector</gui> en la pestaña "
+"<gui>Salida</gui>."
+
+#: C/sound-nosound.page:63(section/title)
+msgid "Check that the sound card was detected properly"
+msgstr "Compruebe que la tarjeta de sonido se detectó correctamente."
 
-#: C/disk-partitions.page:41(p)
+#: C/sound-nosound.page:64(section/p)
 msgid ""
-"One primary partition must contain information that your computer uses to "
-"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
-"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look for "
-"<gui>Partition Flags</gui> in <gui>Disk Utility</gui>. External media such "
-"as USB drives and CDs may also contain a bootable volume."
+"Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, "
+"your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason "
+"for the card not being detected properly is that the drivers for the card "
+"are not installed."
 msgstr ""
+"Puede que su tarjeta de sonido no se haya detectado correctamente. Si ha "
+"sucedido esto, el equipo va a pensar que no es capaz de reproducir el "
+"sonido. Una posible razón para que no se detecte la tarjeta correctamente es "
+"que los controladores de la tarjeta no están instalados."
 
-#: C/disk-format.page:15(desc)
-msgid ""
-"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
-"drive by formatting it."
-msgstr ""
+#: C/sound-nosound.page:67(item/p)
+msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
+msgstr "Vaya a la vista de <gui>Actividades</gui> y abra una Terminal."
 
-#: C/disk-format.page:19(title)
-msgid "Wipe everything off a removable disk"
-msgstr "Limpiar todo en un disco extraíble"
+#: C/sound-nosound.page:70(item/p)
+msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgstr "Escriba <cmd>aplay -l</cmd> y pulse <key>Intro</key>."
 
-#: C/disk-format.page:21(p)
+#: C/sound-nosound.page:73(item/p)
 msgid ""
-"If you have a removable disk like a USB memory stick or an external hard "
-"disk, you may wish to completely remove all of the files you have on there. "
-"You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all of the "
-"files on the disk and leaves it empty."
+"A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
+"devices</gui>, your sound card has not been detected."
 msgstr ""
-"Si tiene un disco extraíble, como una memoria USB o un disco duro externo, "
-"es posible que quiera eliminar por completo todos los archivos que tiene "
-"ahí. Puede hacer esto <em>formateando</em> el disco; esto elimina todos los "
-"archivos en el disco y lo deja vacío."
+"Se mostrará una lista de dispositivos. Si no hay ningún <gui>dispositivo "
+"hardware de reproducción</gui>, su tarjeta no se ha detectado."
 
-#: C/disk-format.page:25(p)
+#: C/sound-nosound.page:77(section/p)
 msgid ""
-"Go to the <gui>Activities</gui> overview and open the <app>Disk Utility</"
-"app>."
+"If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
+"drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
 msgstr ""
-"Vaya a la vista general de <gui>Actividades</gui> y abra la <app>Utilidad de "
-"discos</app>."
+"Si no se detecta su tarjeta de sonido, puede que tenga que instalar "
+"manualmente los controladores. La forma de hacerlo dependerá de la tarjeta "
+"que tenga."
 
-#: C/disk-format.page:29(p)
+#: C/sound-nosound.page:79(section/p)
 msgid ""
-"Find the disk you want to wipe in the list on the left side of the window "
-"and click to select it."
+"You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command "
+"in the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-"
+"admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type "
+"your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> "
+"(administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio "
+"controller</em> or <em>audio device</em> is listedâ??it should have the sound "
+"card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more "
+"detailed information."
 msgstr ""
-"Busque el disco que desea limpiar en la lista en el lado izquierdo de la "
-"ventana y pulse para seleccionarlo."
+"Puede ver que tarjeta de sonido tiene, usando el comando <cmd>lspci</cmd> en "
+"el terminal. Debe ejecutar <cmd>lspci</cmd> como <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">superusuario</link>; teclee <cmd>sudo lspci</cmd> y su contraseña, "
+"o <cmd>su</cmd>, introduzca la contraseña de <em>root</em> (administrador), "
+"luego teclee <cmd>lspci</cmd>. Observe si se lista un <em>controlador de "
+"audio</em> o <em>dispositivo de audio</em> que tendrá la marca de la tarjeta "
+"de sonido y el número de modelo. <cmd>lspci -v</cmd> le mostrará una lista "
+"con más información."
 
-#: C/disk-format.page:30(p)
+#: C/sound-nosound.page:81(section/p)
 msgid ""
-"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
-"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
+"You may be able to find and install drivers for your card. It's best to ask "
+"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
+"instructions."
 msgstr ""
-"Asegúrese de que ha seleccionado el disco correcto. Si elige el disco "
-"equivocado, se borrarán todos los archivos en el otro disco."
+"Puede que encuentre y sepa instalar los controladores para su tarjeta. Lo "
+"mejor es pedir instrucciones en los foros de soporte (o similares) para su "
+"distribución de GNU/Linux."
 
-#: C/disk-format.page:34(p)
+#: C/sound-nosound.page:83(section/p)
 msgid ""
-"In the window that pops up, choose a <gui>Type</gui> for the disk. This "
-"chooses what is known as the <em>file system type</em>."
+"If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
+"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
+"computer and external USB sound cards."
 msgstr ""
-"En la ventana que aparece, seleccione un <gui>Tipo</gui> para el disco. Esta "
-"elección se conoce como el <em>tipo de sistema de archivos</em>."
+"Si no puede conseguir los controladores para la tarjeta de sonido, es "
+"posible que prefiera comprar una tarjeta de sonido nueva. Puede obtener "
+"tarjetas de sonido que se puedan instalar en el equipo y tarjetas de sonido "
+"externas USB."
+
+#: C/sound-usemic.page:14(info/desc)
+msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
+msgstr ""
+"Use un micrófono analógico o USB y seleccione un dispositivo de entrada "
+"predeterminado."
+
+#: C/sound-usemic.page:18(page/title)
+msgid "Use a different microphone"
+msgstr "Usar un micrófono diferente"
 
-#: C/disk-format.page:35(p)
+#: C/sound-usemic.page:20(page/p)
 msgid ""
-"If you want to use the disk on Windows and Mac OS computers as well as "
-"Linux, choose <gui>FAT</gui>. If you only want to use it on Windows, "
-"<gui>NTFS</gui> may be a better option."
+"You can use an external microphone for audio conferencing, making voice "
+"recordings, or using other multimedia applications. Even if your computer "
+"has a built-in microphone or a webcam with a microphone, a separate "
+"microphone could provide better audio quality."
 msgstr ""
-"Si quiere usar el disco en equipos Windows y Mac OS así como en Linux, "
-"seleccione <gui>FAT</gui>. Si solo quiere usarlo con Windows, <gui>NTFS</"
-"gui> puede ser una opción mejor."
+"Puede utilizar un micrófono externo para conferencias de sonido, grabaciones "
+"de voz, o el uso de otras aplicaciones multimedia. Incluso si su equipo "
+"tiene un micrófono o una cámara web con micrófono, un micrófono separado "
+"podría proporcionar una mejor calidad de sonido."
 
-#: C/disk-format.page:39(p)
+#: C/sound-usemic.page:25(page/p)
 msgid ""
-"Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
+"If your microphone has a circular TS (<em>tip, sleeve</em>) plug, plug it "
+"into the appropriate socket on your computer. Most computers have two "
+"sockets: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of a "
+"microphone next to the socket. Microphones plugged into a TS socket will "
+"usually be used by default. If not, see the instructions below for selecting "
+"a default input device."
 msgstr ""
-"Déle un nombre al disco y pulse <gui>Formatear</gui> para empezar a limpiar "
-"el disco."
+"Si su micrófono tiene un conector «Jack» circular (<em>TS</em>), enchúfelo "
+"al zócalo adecuado de su equipo. La mayoría de los equipos tienen dos "
+"zócalos: uno para micrófonos y uno para los altavoces. Busque una imagen de "
+"un micrófono junto al zócalo. Normalmente de manera predeterminada los "
+"micrófonos se conectan a un zócalo «Jack». Si no es así, vea a continuación "
+"las instrucciones para la selección de un dispositivo de entrada "
+"predeterminado."
 
-#: C/disk-format.page:43(p)
+#: C/sound-usemic.page:32(page/p)
 msgid ""
-"Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
-"should now be blank and ready to use again."
+"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
+"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
+"which microphone to use by default."
 msgstr ""
+"Si tiene un micrófono USB, enchúfelo en cualquier puerto USB de su equipo. "
+"Los micrófonos USB actúan como dispositivos de sonido separados, y puede "
+"tener que especificar qué micrófono usar de manera predeterminada."
 
-#: C/disk-format.page:48(title)
-msgid "Formatting permanently deletes your files"
-msgstr "El formateo permanente elimina sus archivos"
+#: C/sound-usemic.page:37(steps/title)
+#: C/sound-usespeakers.page:46(steps/title)
+msgid "Select a default audio input device"
+msgstr "Seleccione el dispositivo de entrada de sonido predeterminado"
 
-#: C/disk-format.page:49(p)
+#: C/sound-usemic.page:40(item/p)
 msgid ""
-"Once the drive has been formatted, the files on it will have been completely "
-"removed, so you can't get them back. It is possible that special recovery "
-"software could retrieve the files, so formatting a disk is not a completely "
-"secure way of wiping a disk."
+"On the <gui>Input</gui> tab, select the device in the list of devices. The "
+"input level indicator should respond when you speak."
 msgstr ""
-"Una vez que el dispositivo se ha formateado, los archivos que hubiera se "
-"eliminarán por completo, por lo que no los podrá recuperar. Es posible que "
-"con un software especial de recuperación pueda recuperar los archivos, por "
-"lo que el formateo de un disco no es una forma completamente segura de "
-"limpiar un disco."
+"En la pestaña <gui>Entrada</gui>, seleccione el dispositivo en la lista de "
+"dispositivos. El indicador del nivel de entrada debería responder cuando "
+"hable."
 
-#: C/disk-check.page:19(desc)
+#: C/sound-usemic.page:44(page/p)
 msgid ""
-"You can test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
+"If you don't see your device on the <gui>Input</gui> tab, check the "
+"<gui>Hardware</gui> tab. Make sure the profile for the device includes "
+"\"input\"."
 msgstr ""
-"Puede probar su disco duro para buscar problemas y asegurarse de que está "
-"sano."
-
-#: C/disk-check.page:23(title)
-msgid "Check your hard disk for problems"
-msgstr "Comprobar los problemas del disco duro"
+"Si no ve su dispositivo en la pestaña <gui>Entrada</gui>, compruebe la "
+"pestaña <gui>Hardware</gui>. Asegúrese de que el perfil del dispositivo "
+"incluye «entrada»."
 
-#: C/disk-check.page:27(p) C/disk-capacity.page:29(p)
-msgid "Rewrite steps to use common simple form in 3.0.1"
+#: C/sound-usespeakers.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
 msgstr ""
+"Conecte los altavoces o auriculares y seleccione el dispositivo de salida de "
+"sonido predeterminado."
 
-#: C/disk-check.page:30(title)
-msgid "Checking the hard disk"
-msgstr "Comprobar el disco duro"
+#: C/sound-usespeakers.page:19(page/title)
+msgid "Use different speakers or headphones"
+msgstr "Usar altavoces o auriculares diferentes"
 
-#: C/disk-check.page:31(p)
+#: C/sound-usespeakers.page:21(page/p)
 msgid ""
-"Hard disks have a built-in health-check called <em>SMART</em>. This "
-"continually checks for potential problems, and can warn you if the disk is "
-"about to fail. This is useful for avoiding future loss of important data."
+"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
+"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
+"plug or with USB."
 msgstr ""
+"Puede usar altavoces externos o auriculares con su equipo. Los altavoces "
+"normalmente se conectan o bien usando un conector TRS circular (comúnmente "
+"conocido como <em>Jack</em>) o con USB."
 
-#: C/disk-check.page:32(p)
-msgid "To check your disk's health status:"
-msgstr "Para comprobar el estado de salud de su disco:"
-
-#: C/disk-check.page:38(p)
+#: C/sound-usespeakers.page:25(page/p)
 msgid ""
-"Select your hard drive in the <gui>Storage Devices</gui> list. Information "
-"will appear about the disk and its status under <gui>Drive</gui>."
+"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
+"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
+"microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones next to "
+"the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will usually be "
+"used by default. If not, see the instructions below for selecting the "
+"default device."
 msgstr ""
+"Si sus altavoces o auriculares tienen un conector «Jack», conéctelo en la "
+"toma apropiada de su equipo. La mayoría de los equipos tienen dos zócalos: "
+"uno para micrófono y otro para los altavoces. Busque una imagen de "
+"auriculares junto al zócalo. Normalmente de manera predeterminada se usan "
+"altavoces o auriculares conectados a una toma «Jack». Si no es así, vea a "
+"continuación las instrucciones para seleccionar el dispositivo "
+"predeterminado."
 
-#: C/disk-check.page:41(p)
-msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
-msgstr "<gui>Estado SMART</gui> debería decir «El disco está sano»."
-
-#: C/disk-check.page:44(p)
+#: C/sound-usespeakers.page:31(page/p)
 msgid ""
-"To see details of the data and tests applied, click on the <gui>SMART Data</"
-"gui> button located below <gui>SMART Status</gui>."
+"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
+"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
+"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
+"settings. Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</"
+"gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Hardware</gui> tab, select "
+"your speakers in the list of devices, then click <gui>Test Speakers</gui>. "
+"In the pop-up window, click the button for each speaker. Each button will "
+"speak its position only to the channel corresponding to that speaker."
 msgstr ""
+"Algunos equipos permiten la salida de varios canales para sonido envolvente. "
+"Generalmente usan clavijas «Jack» múltiples, que a menudo están codificadas "
+"con colores. Si no está seguro de qué se enchufa en cada zócalo, puede "
+"probar la salida de sonido en la configuración de sonido. Pulse en su nombre "
+"en la barra superior y seleccione <gui>Configuración del sistema</gui>, a "
+"continuación, pulse en <gui>Sonido</gui>. En la pestaña <gui>Hardware</gui>, "
+"seleccione los altavoces en la lista de dispositivos, pulse en <gui>Probar "
+"altavoces</gui>. En la ventana emergente, pulse en el botón para cada "
+"altavoz. Cada botón dirá su posición solo en el canal correspondiente a ese "
+"altavoz."
 
-#: C/disk-check.page:51(title)
-msgid "What if the disk isn't healthy?"
-msgstr "¿Qué pasa si el disco no está sano?"
-
-#: C/disk-check.page:52(p)
+#: C/sound-usespeakers.page:40(page/p)
 msgid ""
-"Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> "
-"healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
-"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data "
-"loss. You may wish to take the computer/hard disk to a professional for "
-"further diagnosis and repair."
+"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
+"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
+"audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
 msgstr ""
+"Si tiene unos altavoces o unos auriculares USB, o unos auriculares "
+"analógicos enchufados en una tarjeta de sonido USB, enchúfelos en cualquier "
+"puerto USB. Los altavoces USB actúan como dispositivos de sonido separados, "
+"y puede tener que especificar qué altavoces usar de manera predeterminada."
 
-#: C/disk-check.page:53(p)
-msgid ""
-"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
-"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
-"future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely "
-"to see this message on at least some of the health checks. You should <link "
-"xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check "
-"the disk status periodically to see if it gets worse."
+#: C/sound-usespeakers.page:49(item/p)
+msgid "On the <gui>Output</gui> tab, select the device in the list of devices."
 msgstr ""
+"En la pestaña <gui>Salida</gui>, seleccione el dispositivo en la lista de "
+"dispositivos."
 
-#: C/disk-check.page:56(p)
+#: C/sound-usespeakers.page:52(page/p)
 msgid ""
-"Use palimpsest to check the hard disk for errors. Why might you want to do "
-"this? What should you do if it finds errors? Also discuss the SMART data in "
-"palimpsest."
+"If you don't see your device on the <gui>Output</gui> tab, check the "
+"<gui>Hardware</gui> tab. Select your device and try different profiles."
 msgstr ""
+"Si no ve su dispositivo en la pestaña <gui>Salida</gui>, compruebe la "
+"pestaña <gui>Hardware</gui>. Seleccione su dispositivo y pruebe diferentes "
+"perfiles."
 
-#: C/disk-capacity.page:19(desc)
-msgid "With <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui>."
+#: C/sound-volume.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
+"application."
 msgstr ""
-"Con el <gui>Analizador de uso de disco</gui> o el <gui>Monitor del sistema</"
-"gui>."
+"Ajustar el volumen del sonido para el equipo y controlar el volumen de cada "
+"aplicación."
 
-#: C/disk-capacity.page:23(title)
-msgid "Check how much disk space is left"
-msgstr "Comprobar cuánto espacio de disco hay disponible"
+#: C/sound-volume.page:19(page/title)
+msgid "Change the sound volume"
+msgstr "Cambiar el volumen del sonido"
 
-#: C/disk-capacity.page:24(title)
-msgid "With Disk Usage Analyzer"
-msgstr "Con el «Analizador de uso de disco»"
+#: C/sound-volume.page:21(page/p)
+msgid ""
+"To change the sound volume, click the volume icon on the top bar and move "
+"the volume slider up or down. You can completely turn off sound by checking "
+"<gui>Mute</gui>."
+msgstr ""
+"Para cambiar el volumen del sonido, pulse en el icono de volumen en la barra "
+"superior y mueva el control deslizante de volumen hacia arriba o hacia "
+"abajo. Puede desactivar completamente el sonido seleccionando "
+"<gui>Silenciar</gui>."
 
-#: C/disk-capacity.page:25(p)
+#: C/sound-volume.page:23(page/p)
 msgid ""
-"To check the free disk space and disk capacity using <gui>Disk Usage "
-"Analyzer</gui>:"
+"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
+"like stylized speakers with \"waves\" coming out of them, and are often near "
+"the \"F\" keys (e.g. <key>F7</key>)."
 msgstr ""
-"Comprobar el espacio de disco libre y la capacidad del disco usando el "
-"<gui>Analizador de uso de disco</gui>:"
+"Algunos teclados tienen teclas que le permiten controlar el volumen. "
+"Normalmente representan altavoces estilizados emitiendo «ondas» y "
+"frecuentemente están cerca de las teclas «F» (por ejemplo <key>F7</key>). "
 
-#: C/disk-capacity.page:33(p) C/disk-capacity.page:45(p)
-msgid "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen."
+#: C/sound-volume.page:25(page/p)
+msgid ""
+"Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
+"using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a "
+"volume control too."
 msgstr ""
-"Vaya a <gui>Actividades</gui> en la esquina superior izquierda de la "
-"pantalla."
+"Por supuesto, si tiene altavoces externos, también puede cambiar el volumen "
+"con el control de volumen en los propios altavoces. Algunos auriculares "
+"tienen también un control de volumen."
 
-#: C/disk-capacity.page:34(p)
-msgid "Start typing 'Disk Usage Analyzer'."
-msgstr "Iniciar tecleando «Analizador de uso de disco»"
+#: C/sound-volume.page:28(section/title)
+msgid "Changing the sound volume for individual applications"
+msgstr "Cambiar el volumen del sonido para aplicaciones individuales"
 
-#: C/disk-capacity.page:35(p)
+#: C/sound-volume.page:29(section/p)
 msgid ""
-"Press <key>Enter</key> or click on the <gui>Disk Usage Analyzer</gui> icon."
+"You can change the volume for one application, but leave the volume for "
+"others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing "
+"the web, for example - you might want to turn off the volume in the web "
+"browser so sounds from websites don't interrupt the music."
 msgstr ""
-"Pulse <key>Intro</key> o en el icono del <gui>Analizador de uso de disco</"
-"gui>."
+"Puede cambiar el volumen de una aplicación, pero dejar el volumen de las "
+"demás sin cambios. Esto es útil si está escuchando música y navegando por la "
+"web, por ejemplo; es posible que desee desactivar el volumen en el navegador "
+"web para que los sonidos de las páginas web no interrumpan la música."
 
-#: C/disk-capacity.page:37(p)
+#: C/sound-volume.page:30(section/p)
 msgid ""
-"<gui>Disk Usage Analyzer</gui> can also be run by pressing <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq>, typing 'baobab' (without the single-quotes) and "
-"pressing <key>Enter</key>."
+"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
+"application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
+"click the volume icon on the top bar and click <gui>Sound Preferences</gui>. "
+"Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
+"application there."
 msgstr ""
-"El <gui>Analizador de uso del disco</gui> también se puede ejecutar pulsando "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, escribiendo «baobab» (sin las "
-"comillas) y pulsando <key>Intro</key>."
+"Algunas aplicaciones tienen controles de volumen en sus ventanas "
+"principales. Si su aplicación lo tiene, utilícelo para cambiar el volumen, o "
+"bien si lo prefiere, pulse en el icono de volumen en la barra superior y "
+"pulse en <gui>Preferencias de sonido</gui>. Vaya a la pestaña "
+"<gui>Aplicaciones</gui> y cambie el volumen de la aplicación allí."
 
-#: C/disk-capacity.page:39(p)
+#: C/sound-volume.page:31(section/p)
 msgid ""
-"The <gui>Disk Usage Analyzer</gui> window will display the <gui>Total file "
-"system capacity</gui> and <gui>Total file system usage</gui>, in percentage "
-"and gigabytes. Click on <gui>View as Rings Chart</gui> to change the display "
-"to <gui>View as Treemap Chart</gui>."
+"Only applications that are playing sounds will be listed. If an application "
+"is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that "
+"lets you control its volume in this way. In that case, you can't change its "
+"volume."
 msgstr ""
+"Solo se listan las aplicaciones que están reproduciendo sonidos. Si una "
+"aplicación está reproduciendo sonidos, pero no aparece, es posible que no "
+"admita la característica que le permite controlar el volumen de esta manera. "
+"En ese caso, no puede cambiar su volumen."
 
-#: C/disk-capacity.page:41(title)
-msgid "With System Monitor"
-msgstr "Con el monitor del sistema"
-
-#: C/disk-capacity.page:43(p)
+#: C/tips.page:14(info/desc)
 msgid ""
-"To check the free disk space and disk capacity with <gui>System Monitor</"
-"gui>:"
+"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
+"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>..."
 msgstr ""
-"Comprobar el espacio libre del disco y su capacidad con el <gui>Monitor del "
-"sistema</gui>:"
+"<link xref=\"tips-specialchars\">Caracteres especiales</link>, <link xref="
+"\"mouse-middleclick\">atajos del botón del medio</link>..."
 
-#: C/disk-capacity.page:46(p)
-msgid "Start typing 'System Monitor'."
-msgstr "Iniciar tecleando «Monitor del sistema»."
+#: C/tips.page:18(page/title)
+msgid "Tips &amp; tricks"
+msgstr "Trucos y consejos"
 
-#: C/disk-capacity.page:47(p)
-msgid "Press <key>Enter</key> or click on the <gui>System Monitor</gui> icon."
+#: C/tips-specialchars.page:16(info/desc)
+msgid ""
+"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
+"mathematical symbols, and dingbats."
 msgstr ""
-"Pulse <key>Intro</key> o en el icono del <gui>Monitor del sistema</gui>."
+"Escriba los caracteres que no se encuentran en el teclado, incluidos los "
+"alfabetos extranjeros, símbolos matemáticos y «dingbats»."
 
-#: C/disk-capacity.page:48(p)
-msgid "Click on the <gui>File Systems</gui> tab."
-msgstr "Pulse en la pestaña <gui>Sistemas de archivos</gui>."
+#: C/tips-specialchars.page:21(page/title)
+msgid "Enter special characters"
+msgstr "Insertar caracteres especiales"
 
-#: C/disk-capacity.page:50(p)
+#: C/tips-specialchars.page:30(page/p)
 msgid ""
-"For each device, the <gui>System Monitor</gui> window displays the Total, "
-"Free, Available and Used space."
+"You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
+"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
+"different ways you can enter special characters."
 msgstr ""
+"Puede introducir y ver miles de caracteres de la mayoría de los sistemas de "
+"escritura del mundo, incluso los que no se encuentran en el teclado. En esta "
+"página se enumeran algunas de las diferentes maneras en las que puede "
+"introducir caracteres especiales."
 
-#: C/disk-capacity.page:53(title)
-msgid "What if the disk is too full?"
-msgstr "¿Qué pasa si el disco está demasiado lleno?"
-
-#: C/disk-capacity.page:54(p)
-msgid "If the disk is too full you should:"
-msgstr "Si el disco está muy lleno, puede:"
+#: C/tips-specialchars.page:35(links/title)
+msgid "Methods to enter characters"
+msgstr "Métodos para introducir caracteres"
 
-#: C/disk-capacity.page:56(p)
-msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
-msgstr "Eliminar archivos que no son importantes o que no va a usar más."
+#: C/tips-specialchars.page:39(section/title)
+msgid "Character map"
+msgstr "Mapa de caracteres"
 
-#: C/disk-capacity.page:57(p)
+#: C/tips-specialchars.page:40(section/p)
 msgid ""
-"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
-"you won't need for a while and delete them from the hard drive."
+"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
+"the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
+"want, and then copy and paste it to wherever you need it."
 msgstr ""
+"GNOME viene con una aplicación de mapa de caracteres que le permite examinar "
+"todos los caracteres en Unicode. Use el mapa de caracteres para buscar el "
+"carácter que quiere, y cópielo y péguelo donde quiera."
 
-#: C/disk-capacity.page:62(p)
+#: C/tips-specialchars.page:43(section/p)
 msgid ""
-"Check disk capacity. Explain what you can do if the disk is too full. May "
-"wish to use palimpsest (advanced), gnome-system-monitor (easy)."
-msgstr ""
-
-#: C/disk-benchmark.page:19(desc)
-msgid "You can run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
+"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
+"For more information on the character map, see the <link href=\"ghelp:"
+"gucharmap\">Character Map Manual</link>."
 msgstr ""
+"Puede encontrar el <app>Mapa de caracteres</app> en la vista de "
+"<gui>Actividades</gui>. Para obtener más información sobre el mapa de "
+"caracteres, consulte el <link href=\"ghelp:gucharmap\">manual del mapa de "
+"caracteres</link>."
 
-#: C/disk-benchmark.page:23(title)
-msgid "Test the performance of your hard disk"
-msgstr "Comprobar el rendimiento de su disco duro"
+#: C/tips-specialchars.page:49(section/title)
+msgid "Compose key"
+msgstr "Tecla de composición"
 
-#: C/disk-benchmark.page:25(p)
+#: C/tips-specialchars.page:50(section/p)
 msgid ""
-"To test the performance of the hard disk, go to the <gui>Activities</gui> "
-"overview and open the <gui>Disk Utility</gui>."
-msgstr ""
-"Para probar el rendimiento del disco duro, vaya a la vista <gui>Actividades</"
-"gui> y abra la <gui>Utilidad de discos</gui>."
-
-#: C/disk-benchmark.page:27(p)
-msgid "To run a benchmark in <gui>Disk Utility</gui>:"
+"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
+"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
+"<em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</"
+"key>."
 msgstr ""
+"Una clave compuesta es una clave especial que le permite pulsar varias "
+"teclas seguidas para obtener un carácter especial. Por ejemplo, para usar la "
+"letras con tilde <em>é</em> puede pulsar <key>componer</key> despúes <key>'</"
+"key> y después <key>e</key>."
 
-#: C/disk-benchmark.page:29(p)
+#: C/tips-specialchars.page:54(section/p)
 msgid ""
-"Click on the hard disk in the <gui>Storage Devices</gui> list. Information "
-"will appear about the disk and its status under <gui>Drive</gui>."
+"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
+"the existing keys on your keyboard as a compose key."
 msgstr ""
+"Los teclados no tienen teclas de composición específicas. En su lugar, puede "
+"definir una de las teclas existentes en su teclado, como tecla para componer."
 
-#: C/disk-benchmark.page:30(p)
-msgid "Choose <gui>Benchmark</gui>."
-msgstr "Elija <gui>Prueba de rendimiento</gui>."
+#: C/tips-specialchars.page:57(steps/title)
+msgid "Define a compose key"
+msgstr "Definir una tecla de composición"
 
-#: C/disk-benchmark.page:32(p)
-msgid ""
-"Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> or <gui>Start Read/Write "
-"Benchmark</gui>."
+#: C/tips-specialchars.page:61(item/p)
+msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
 msgstr ""
+"Seleccione la pestaña <gui>Disposición</gui> y pulse <gui>Opciones</gui>."
 
-#: C/disk-benchmark.page:33(p)
+#: C/tips-specialchars.page:63(item/p)
 msgid ""
-"The read-only benchmark will only test how fast data can be read off the "
-"disk. The read/write benchmark will also test how fast data can be put onto "
-"the disk, so it will take longer to complete."
+"Find the group called <gui>Compose key position</gui>. Select the key or "
+"keys you would like to behave as a compose key. You can choose keys like "
+"<key>Caps Lock</key>, either of the <key>Alt</key> keys, or the menu key. "
+"Any keys you select will then only work as a compose key, and will no longer "
+"work for their original purpose."
 msgstr ""
+"Busque el grupo llamado <gui>Posición de tecla de composición</gui>. "
+"Seleccione la tecla o teclas que le gustaría que se comportasen como tecla "
+"de composición. Puede seleccionar teclas como <key>Bloq Mayús</key>, o "
+"<key>Alt</key> o la tecla menú. Cualquier tecla que seleccione funcionará "
+"solo como tecla de composición y nunca más funcionará con su propósito "
+"original."
 
-#: C/disk-benchmark.page:37(p)
-msgid "When the test is finished, the results will appear on the graph."
-msgstr "Cuando finalice la prueba, los resultados aparecerán en el gráfico."
-
-#: C/disk-benchmark.page:40(p)
-msgid ""
-"It would be really really great if somebody could write something about the "
-"results and the charts, I can't do that... I don't really know what does it "
-"mean. thanks."
+#: C/tips-specialchars.page:70(section/p)
+msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
 msgstr ""
+"Puede teclear muchos caracteres comunes usando la tecla compuesta, por "
+"ejemplo:"
 
-#: C/clock-timezone.page:7(desc)
-msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
+#: C/tips-specialchars.page:73(item/p)
+msgid ""
+"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
+"accent over that letter, such as <em>é</em>."
 msgstr ""
-"Añadir otras zonas horarias de manera que pueda ver la hora en otras "
-"ciudades."
-
-#: C/clock-timezone.page:18(title)
-msgid "Change your timezone"
-msgstr "Cambiar su zona horaria"
+"Pulse <key>componer</key> después <key>'</key> después una letra para "
+"establecer la tilde en tal letra, tal como la <em>é</em>."
 
-#: C/clock-timezone.page:19(p)
+#: C/tips-specialchars.page:75(item/p)
 msgid ""
-"If you want to know what time it is in different cities around the world, "
-"you can add additional timezones to the clock."
+"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
+"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
 msgstr ""
-"Si quiere saber qué hora es en diferentes ciudades de todo el mundo, puede "
-"añadir zonas horarias adicionales al reloj."
+"Pulse <key>componer</key> después <key>`</key> después una letra para "
+"establecer un acento grave sobre tal letra, tal como <em>è</em>."
 
-#: C/clock-timezone.page:20(p)
-msgid "Change timezones by choosing a different geographical location:"
+#: C/tips-specialchars.page:78(item/p)
+msgid ""
+"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
+"over that letter, such as <em>ë</em>."
 msgstr ""
-"Cambiar las zonas horarias eligiendo una ubicación geográfica diferente:"
-
-#: C/clock-timezone.page:22(p)
-msgid "Click on the clock located in the center of top bar."
-msgstr "Pulse en el reloj, situado en el centro de la barra superior."
-
-#: C/clock-timezone.page:23(p)
-msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
-msgstr "Seleccione <gui>Configuración de fecha y hora</gui>."
+"Pulse <key>componer</key> despueÌ?s <key>\"</key> despueÌ?s una letra para "
+"establecer una diéresis en tal letra, tal como la <em>ë</em>."
 
-#: C/clock-timezone.page:24(p)
+#: C/tips-specialchars.page:80(item/p)
 msgid ""
-"Click on your current continent, then select your current city from the drop-"
-"down menu."
+"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
+"over that letter, such as <em>Ä?</em>."
 msgstr ""
-"Pulse en el continente actual, a continuación, seleccione su ciudad actual "
-"en el menú desplegable."
+"Pulse <key>componer</key> despueÌ?s <key>-</key> despueÌ?s una letra para "
+"establecer un macrón sobre la letra, tal como la <em>eÌ?</em>."
 
-#: C/clock-timezone.page:27(p)
+#: C/tips-specialchars.page:83(section/p)
 msgid ""
-"The time shown on the clock will not update automatically when you select a "
-"different location; it needs to be <link xref=\"clock-set\">set manually</"
-"link>."
+"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
+"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
+"Wikipedia</link>."
 msgstr ""
-"La hora que muestra el reloj no se actualizará automáticamente cuando "
-"seleccione una ubicación diferente; es necesario <link xref=\"clock-set"
-"\">establecerla manualmente</link>."
+"Para saber más sobre teclas de composición, consulte <link href=\"http://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">la página de "
+"teclas de composición en Wikipedia</link>."
 
-#: C/clock-set.page:7(desc)
-msgid "Update the time/date displayed at the top of the screen."
-msgstr "Actualizar la fecha/hora mostrada en la parte superior de la pantalla."
+#: C/tips-specialchars.page:89(section/title)
+msgid "Code points"
+msgstr "Puntos de código"
 
-#: C/clock-set.page:18(title)
-msgid "Change the time and date"
-msgstr "Cambiar la fecha y la hora"
+#: C/tips-specialchars.page:90(section/p)
+msgid ""
+"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
+"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
+"character code point. To find the code point for a character, find the "
+"character in the character map application and look in the status bar or the "
+"<gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters "
+"after <gui>U+</gui>."
+msgstr ""
+"Puede introducir cualquier carácter Unicode usando solo el teclado con el "
+"punto de código numérico del carácter. Cada carácter se identifica con un "
+"punto de código de cuatro caracteres. Para encontrar el punto de código de "
+"un carácter, busque el carácter en la aplicación de mapa de caracteres y "
+"mire en la barra de estado o en la pestaña <gui>Detalles de carácter</gui>. "
+"El punto de código son los cuatro caracteres que hay después de <gui>U+</"
+"gui>."
 
-#: C/clock-set.page:19(p)
+#: C/tips-specialchars.page:96(section/p)
 msgid ""
-"To adjust the time and date, click on the clock located in the center of the "
-"top bar and select <gui>Date and Time Settings</gui>."
+"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
+"<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
+"point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use "
+"characters that you can't easily access with other methods, you might find "
+"it useful to memorize the code point for those characters so you can enter "
+"them quickly."
 msgstr ""
-"Para ajustar la hora y fecha, pulse en el reloj situado en el centro de la "
-"barra superior y seleccione <gui>Configuración de fecha y hora</gui>."
+"Para introducir un carácter por su punto de código, mantenga presionadas "
+"<key>Ctrl</key> y <key> Mayús</key>, teclee <key>u</key> seguido por los "
+"cuatros caracteres del punto de código, a continuación, suelte <key>Ctrl</"
+"key> y <key>Mayús</key>. Si suele usar caracteres a los que no puede acceder "
+"fácilmente con otros métodos, puede que le resulte útil memorizar el punto "
+"de código para esos caracteres de manera que pueda introducirlos rápidamente."
 
-#: C/clock-set.page:20(p)
-msgid "Now, click on <gui>Unlock</gui> and type your password to be able to:"
-msgstr ""
-"Ahora, pulse en <gui>Desbloquear</gui> y teclee su contraseña para ser capaz "
-"de:"
+#: C/tips-specialchars.page:105(section/title)
+msgid "Keyboard layouts"
+msgstr "Distribuciones de teclado"
 
-#: C/clock-set.page:22(p)
+#: C/tips-specialchars.page:106(section/p)
 msgid ""
-"Set the time manually by clicking on the arrows for the hour and minute "
-"hands."
+"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
+"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
+"between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn "
+"how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
 msgstr ""
-"Establecer la hora manualmente pulsando en las flechas de hora y minuto."
+"Puede hacer que el teclado se comporte como el teclado de otro idioma, "
+"independientemente de las letras impresas en las teclas. Incluso puede "
+"cambiar fácilmente entre diferentes distribuciones de teclado con un icono "
+"en la barra superior. Para saber cómo hacerlo, consulte la <link xref="
+"\"keyboard-layouts\"/>."
 
-#: C/clock-set.page:23(p)
-msgid "Set the date manually by clicking on the drop-down menu."
-msgstr "Establezca manualmente la fecha pulsando en el menú desplegable."
+#: C/user-accounts.page:7(info/title)
+msgid "Users"
+msgstr "Usuarios"
 
-#: C/clock-set.page:25(p)
+#: C/user-accounts.page:8(info/desc)
 msgid ""
-"Have the clock update itself automatically by turning the <gui>Network Time</"
-"gui> ON."
+"<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest"
+"\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</"
+"link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>..."
 msgstr ""
+"<link xref=\"user-add\">Añadir usuario</link> o <link xref=\"user-addguest"
+"\">usuario invitado</link>, <link xref=\"user-changepassword\">cambiar "
+"contraseña</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administradores</link>..."
 
-#: C/clock-set.page:26(p)
-msgid ""
-"When <em>network time</em> is turned on, the computer will periodically "
-"synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
-"don't have to do it manually. This will only work if you are connected to "
-"the internet."
-msgstr ""
+#: C/user-accounts.page:24(page/title)
+msgid "User accounts"
+msgstr "Cuentas de usuario"
 
-#: C/clock-set.page:30(p)
+#: C/user-accounts.page:26(page/p)
 msgid ""
-"You can also change the hour format display by turning the 24-hour format ON "
-"or OFF."
+"Each person that uses the computer should have a different user account. "
+"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
+"own settings. It's also more secure. You can only access a different user "
+"account if you know the password."
 msgstr ""
+"Cada persona que utiliza el equipo debe tener una cuenta de usuario "
+"diferente. Esto le permite mantener sus archivos separados de los suyos y "
+"elegir su propia configuración. También es más seguro. Solo puede acceder a "
+"una cuenta de usuario diferente si conoce la contraseña."
 
-#: C/clock-calendar.page:9(desc)
-msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
-msgstr ""
-"Mostrar sus citas en el calendario en la parte superior de la pantalla."
+#: C/user-accounts.page:30(info/title)
+msgid "Accounts"
+msgstr "Cuentas"
 
-#: C/clock-calendar.page:21(title)
-msgid "View appointments in your calendar"
-msgstr "Ver citas en su calendario"
+#: C/user-accounts.page:32(section/title)
+msgid "Manage user accounts"
+msgstr "Gestionar las cuentas de usuario"
 
-#: C/clock-calendar.page:23(p)
-msgid ""
-"You can organize your calendar appointments by clicking on the clock on the "
-"top bar, if you're using a mail and calendar application called "
-"<app>Evolution</app>."
-msgstr ""
-"Puede organizar sus citas de calendario pulsando en el reloj de la barra "
-"superior, si está usando la aplicación de correo y calendario llamada "
-"<app>Evolution</app>."
+#: C/user-accounts.page:36(section/title)
+msgid "Passwords"
+msgstr "ContrasenÌ?as"
+
+#: C/user-accounts.page:41(info/title)
+msgid "Privileges"
+msgstr "Privilegios"
+
+#: C/user-accounts.page:43(section/title)
+msgid "User privileges"
+msgstr "Privilegios del usuario"
 
-#: C/clock-calendar.page:24(p)
+#: C/user-addguest.page:7(info/desc)
 msgid ""
-"If you have already set up Evolution, click on the clock and then click on "
-"various dates in the <gui>Calendar</gui> on the left to display existing "
-"appointments on the right. As appointments are added in Evolution, they will "
-"appear in the clock's appointment list."
+"Allow guests to use your computer temporarily, without having to give them a "
+"password."
 msgstr ""
+"Permitir a los invitados usar su equipo temporalmente, sin tener que darles "
+"una contraseña."
+
+#: C/user-addguest.page:26(page/title)
+msgid "Add a guest user account"
+msgstr "Añadir una cuenta de usuario invitado"
 
-#: C/clock-calendar.page:25(p)
+#: C/user-addguest.page:28(page/p)
 msgid ""
-"To quickly get to the full Evolution calendar, click on the clock and click "
-"<gui>Open Calendar</gui>."
+"You can create a user account for guests, people who will only use the "
+"computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use the "
+"programs on your computer, but they won't be able to access your files, mess "
+"with your settings, or install software."
 msgstr ""
+"Puede crear una cuenta de usuario para los invitados, personas que solo usan "
+"el equipo de forma breve y temporal. El usuario invitado será capaz de "
+"utilizar los programas en su equipo, pero no será capaz de acceder a sus "
+"archivos, meterse en la configuración o instalar aplicaciones."
+
+#: C/user-addguest.page:31(steps/title)
+msgid "Create a guest user account:"
+msgstr "Crear una cuenta de usuario invitado:"
+
+#: C/user-addguest.page:34(item/p) C/user-add.page:37(item/p)
+#: C/user-delete.page:33(item/p)
+msgid "Click <gui>User Accounts</gui>."
+msgstr "Pulse en <gui>Cuentas de usuario</gui>."
 
-#: C/clock-calendar.page:32(p)
+#: C/user-addguest.page:35(item/p) C/user-add.page:38(item/p)
 msgid ""
-"This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
-"Otherwise, a <link xref=\"app-evolution-setup\">window</link> will appear "
-"with the necessary steps for adding your first account."
+"Click <gui>Unlock</gui> in the bottom-left corner and type your password to "
+"make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
 msgstr ""
+"Pulse <gui>Desbloquear</gui> en la esquina inferior izquierda y teclee su "
+"contraseña para realizar los cambios. Debe ser un usuario administrador para "
+"añadir cuentas de usuario."
 
-#: C/clock-calendar.page:36(p)
+#: C/user-addguest.page:38(item/p) C/user-add.page:41(item/p)
 msgid ""
-"Should have some information or link to \"how to add a mail account to "
-"Evolution\", and possibly an image (but maybe a screenshot is too big)."
+"In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add a "
+"new user account."
 msgstr ""
+"En la lista de cuentas en la izquierda, pulse el botón <gui>+</gui> para "
+"añadir una cuenta de usuario nueva."
 
-#: C/clock.page:10(desc)
+#: C/user-addguest.page:40(item/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
-"timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
-"appointments</link>..."
+"Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give the "
+"guest account administrative access. Then give the account a name like "
+"<em>Guest</em>, or any other name you like. The username will be filled in "
+"automatically based on the full name. The default is probably OK, but you "
+"can change it if you like. Click <gui>Create</gui> when you're done."
 msgstr ""
-"<link xref=\"clock-set\">Establecer la fecha y la hora</link>, <link xref="
-"\"clock-timezone\">zona horaria</link>, <link xref=\"clock-calendar"
-"\">calendario y citas</link>..."
-
-#: C/clock.page:24(title)
-msgid "Date &amp; time"
-msgstr "Fecha y hora"
+"Seleccione <gui>Estándar</gui> para el tipo de cuenta. No quiere dar "
+"permisos administrativos a la cuenta de invitado. Dele un nombre a la "
+"cuenta, como <em>Invitado</em>, u otro que quiera. El nombre de usuario se "
+"rellenará automáticamente en función del nombre completo. Probablemente, el "
+"valor predeterminado sea correcto, pero puede cambiarlo si quiere. Pulse en "
+"<gui>Crear</gui> cuando haya terminado."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26(None)
+#: C/user-addguest.page:45(item/p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/bluetooth-menu.png'; md5=42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1"
+"The new guest user account will be selected. Under <gui>Login Options</gui>, "
+"click the button label next to <gui>Password</gui>. You will be presented "
+"with a window with password options. From the <gui>Action</gui> drop-down "
+"list, select <gui>Log in without a password</gui>."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/bluetooth-menu.png'; md5=42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1"
-
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:7(desc)
-msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
-msgstr "Activar o desactivar el dispositivo Bluetooth de su equipo."
-
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:18(title)
-msgid "Turn Bluetooth on or off"
-msgstr "Encender o apagar el Bluetooth"
+"Se seleccionará la nueva cuenta de usuario invitado. Bajo <gui>Opciones de "
+"inicio de sesión</gui>, pulse la etiqueta del botón junto a <gui>Contraseña</"
+"gui>. Se le mostrará una ventana con opciones de contraseña. De la lista "
+"desplegable <gui>Acción</gui> seleccione <gui>Iniciar sesión sin contraseña</"
+"gui>."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:20(p)
+#: C/user-addguest.page:51(page/p)
 msgid ""
-"You can turn <app>Bluetooth</app> on to send and receive files, but turn it "
-"off to conserve power."
+"If you like, you can click the image next to the guest user's name on the "
+"right to set an image for the account. This image will be shown in the login "
+"window. GNOME provides some stock photos you can use, or you can select your "
+"own or take a picture with your webcam."
 msgstr ""
+"Si quiere, puede pulsar en la imagen junto al nombre del usuario invitado a "
+"la derecha, para establecer una imagen para la cuenta. Esta imagen se "
+"mostrará en la ventana de inicio de sesión. GNOME proporciona un conjunto de "
+"fotos que puede usar o bien puede tomar una imagen con su cámara web."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25(desc)
-msgid "The Bluetooth icon and menu can be found on the top bar."
+#: C/user-add.page:8(info/desc)
+msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
 msgstr ""
-"El icono de Bluetooth y el menú se pueden encontrar en la barra superior."
+"Añadir usuarios nuevos de manera que otras personas puedan iniciar sesión en "
+"el equipo."
+
+#: C/user-add.page:23(page/title)
+msgid "Add a new user account"
+msgstr "Añadir una cuenta de usuario nueva"
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:29(p)
+#: C/user-add.page:31(page/p)
 msgid ""
-"To turn <app>Bluetooth</app> on, click the <app>Bluetooth</app> icon in the "
-"top bar, then toggle the <gui>Bluetooth</gui> switch so that it reads as "
-"<gui>ON</gui>."
+"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
+"each person in your household or company. Every user has their own home "
+"folder, documents, and settings."
 msgstr ""
+"Puede añadir varias cuentas de usuario a su equipo. Dar una cuenta a cada "
+"persona en su hogar o empresa. Cada usuario tiene su propia carpeta de "
+"inicio, documentos y configuración."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:33(p)
+#: C/user-add.page:43(item/p)
 msgid ""
-"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
-"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
-"see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your computer or a "
-"key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
-"the <key>Fn</key> key."
+"If you want the new user to have administrative access to the computer, "
+"select <gui>Administrator</gui> for the account type. Administrators can do "
+"things like add and delete users, install software and drivers, and change "
+"the date and time."
 msgstr ""
+"Si quiere que el nuevo usuario tenga acceso administrativo al equipo, "
+"seleccione <gui>Administrador</gui> para el tipo de cuenta. Los "
+"administradores pueden hacer cosas como añadir y eliminar usuarios, instalar "
+"software y controladores, y cambiar la fecha y la hora."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:39(p)
+#: C/user-add.page:47(item/p)
 msgid ""
-"If you are connecting to another <app>Bluetooth</app> device for the first "
-"time, set the <gui>Visibility</gui> switch to <gui>ON</gui>. This allows "
-"your device to be seen by other <app>Bluetooth</app> devices."
+"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
+"based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
+"you like. Click <gui>Create</gui> when you're done."
 msgstr ""
+"Escriba el nombre completo del nuevo usuario. El nombre de usuario se "
+"rellenará automáticamente en función del nombre completo. El valor "
+"predeterminado probablemente sea correcto, pero puede cambiarlo si lo desea. "
+"Pulse en <gui>Crear</gui> cuando haya terminado."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:41(p)
+#: C/user-add.page:50(item/p)
 msgid ""
-"To turn <app>Bluetooth</app> off, change the <gui>Bluetooth</gui> switch to "
-"the <gui>OFF</gui> position."
+"The account is initially disabled until you choose what to do about the "
+"user's password. Under <gui>Login Options</gui> click the button label next "
+"to <gui>Password</gui>. Use the <gui>Action</gui> drop-down list to set the "
+"password now, allow the user to log in without a password, or have the user "
+"set their password the first time they log in."
 msgstr ""
+"La cuenta está inicialmente desactivada hasta que decida qué hacer con la "
+"contraseña del usuario. Bajo <gui>Opciones de inicio de sesión </gui> pulse "
+"en la etiqueta del botón situado junto a <gui>Contraseña</gui>. Use la lista "
+"desplegable <gui>Acción</gui> para establecer la contraseña, permita que el "
+"usuario inicie la sesión sin una contraseña, o que el usuario configure su "
+"contraseña la primera vez que inicie la sesión."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:7(desc)
+#: C/user-add.page:55(item/p)
 msgid ""
-"Share files between Bluetooth-enabled devices, like your computer and your "
-"phone."
+"If you choose <gui>Set a password now</gui>, have the user type their "
+"password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> "
+"fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
 msgstr ""
-"Compartir archivos entre dispositivos Bleutooth, como su equipo y su "
-"teléfono."
-
-#: C/bluetooth-send-file.page:22(title)
-msgid "Send a file to another Bluetooth device"
-msgstr "Enviar un archivo a un dispositivo Bluetooth."
+"Si selecciona <gui>Establecer una contraseña ahora</gui>, el usuario tiene "
+"que teclear su contraseña en los campos <gui>Contraseña nueva</gui> y "
+"<gui>Confirmar contraseña</gui>. Consulte la <link xref=\"user-goodpassword"
+"\"/>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:23(p)
+#: C/user-add.page:58(item/p) C/user-changepassword.page:49(item/p)
 msgid ""
-"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
-"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
-"files, or specific types of files."
+"You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to "
+"select a randomly generated secure password. These passwords are hard for "
+"others to guess, but they can be hard to remember, so be careful."
 msgstr ""
+"También puede pulsar el botón junto al campo <gui>Contraseña nueva</gui> "
+"para seleccionar de forma aleatoria la generación de una contraseña segura. "
+"Estas contraseñas son difíciles de adivinar para los demás, pero también "
+"difíciles de recordar, por lo que debe ser cuidadoso."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:27(p)
+#: C/user-add.page:64(page/p)
 msgid ""
-"If you have not done so already, <link xref=\"bluetooth-connect-device"
-"\">create a connection</link> to the Bluetooth device."
+"If you like, you can click the image next to the user's name on the right to "
+"set an image for the account. This image will be shown in the login window. "
+"GNOME provides some stock photos you can use, or you can select your own or "
+"take a picture with your webcam."
 msgstr ""
+"Si le gusta, puede pulsar la imagen junto al nombre del usuario, a la "
+"derecha, para establecer una imagen para la cuenta. Esta imagen se mostrará "
+"en la ventana de inicio de sesión. GNOME proporciona algunos conjuntos de "
+"imágenes que puede usar, o puede seleccionar su propia imagen o hacer una "
+"foto con su cámara web."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:30(p)
+#: C/user-admin-change.page:10(info/desc)
 msgid ""
-"Click the Bluetooth icon in the top bar and click <gui>Send Files to Device</"
-"gui>."
+"You can change which users are allowed to make changes to the system by "
+"giving them administrative privileges."
 msgstr ""
-"Pulse en el icono de Bluetooth en la barra superior y pulse <gui>Enviar "
-"archivos al dispositivo</gui>."
+"Puede cambiar qué usuarios pueden hacer cambios en el sistema dándoles "
+"privilegios de administrador."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:33(p)
-msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
-msgstr ""
-"Seleccione el archivo que quiera enviar y pulse <gui>Seleccionar</gui>."
+#: C/user-admin-change.page:21(page/title)
+msgid "Change who has administrative privileges"
+msgstr "Cambiar quién tiene privilegios de administrador"
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:34(p)
+#: C/user-admin-change.page:23(page/p)
 msgid ""
-"(To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
-"select each file.)"
+"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
+"important parts of the system. You can change which users have admin "
+"privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your system "
+"secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
 msgstr ""
+"Los privilegios de administrador son una manera de decidir quién puede hacer "
+"cambios a ciertas partes importantes del sistema. Puede cambiar qué usuarios "
+"tienen privilegios de administrador y cuáles no. Esto es una buena manera de "
+"mantener su sistema seguro y evitar posibles daños por cambios no "
+"autorizados."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:37(p)
+#: C/user-admin-change.page:27(item/p)
 msgid ""
-"Select the device which you want to send the files to from the list and then "
-"click <gui>Send</gui>."
+"Click your name on the top bar, select <gui>System Settings</gui> and open "
+"<gui>User Accounts</gui>."
 msgstr ""
-"Seleccione de la lista el dispositivo al que quiere enviar los archivos y "
-"pulse <gui>Enviar</gui>."
+"Pulse en su nombre en la barra superior, seleccione <gui>Configuración del "
+"sistema</gui> y abra <gui>Cuentas de usuario</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:38(p)
+#: C/user-admin-change.page:31(item/p)
 msgid ""
-"You can limit the list to only specific device types using the <gui>Device "
-"type</gui> drop-down control. You can also filter the list by whether the "
-"devices are paired and whether they are trusted."
+"Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account "
+"settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges "
+"yourself.)"
 msgstr ""
+"Pulse <gui>Desbloquear</gui> e introduzca su contraseña para desbloquear la "
+"configuración de la cuenta. (Para dar privilegios de administrador a un "
+"usuario, usted debe tener esos mismos privilegios.)"
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:41(p)
+#: C/user-admin-change.page:35(item/p)
 msgid ""
-"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
-"the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
-"transfer will be shown on your screen."
+"Select the user whose privileges you want to change and then click the "
+"option next to <gui>Account type</gui>."
 msgstr ""
+"Seleccione el usuario cuyos privilegios quiere cambiar y pulse la opción "
+"junto a <gui>Tipo de cuenta</gui>."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:7(desc)
-msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
-msgstr "Eliminar un dispositivo de la lista de dispositivos Bluetooth."
-
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:22(title)
-msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
+#: C/user-admin-change.page:42(item/p)
+msgid ""
+"Choose <gui>Administrator</gui> if you want the user to be able to perform "
+"administrative tasks, like installing new applications."
 msgstr ""
+"Seleccione <gui>Administrador</gui> si quiere que el usuario sea capaz de "
+"realizar tareas administrativas, como instalar aplicaciones nuevas."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:23(p)
+#: C/user-admin-change.page:45(item/p)
 msgid ""
-"If you don't want to be connected to a Bluetooth device any more, remove the "
-"connection:"
+"Choose <gui>Standard</gui> if you don't want the user to be able to perform "
+"admin tasks."
 msgstr ""
+"Seleccione <gui>Estándar</gui> si no quiere que el usuario sea capaz de "
+"realizar tareas de administrador."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:27(p)
+#: C/user-admin-change.page:48(item/p)
 msgid ""
-"Click the Bluetooth icon in the top bar, and choose <gui>Bluetooth Settings</"
-"gui>."
+"Choose <gui>Supervised</gui> if you want the user to have an extra-secure "
+"user account which has extra restrictions on things like connecting to "
+"networks. Use this option if the user is someone you don't know (e.g. a "
+"\"guest user\"), or who may try to make unwanted changes to the system."
 msgstr ""
-"Pulse en el icono de Bluetooth en la barra superior y seleccione "
-"<gui>Configuración de Bluetooth</gui>."
+"Seleccione <gui>Supervisado</gui> si quiere que el usuario tenga una cuenta "
+"con seguridad extra que tiene restricciones especiales en cosas como "
+"conectarse a redes. Use esta opción si el usuario es alguien que no conoce "
+"(por ejemplo un «usuario invitado»), o que pueda tratar de hacer cambios no "
+"deseados en el sistema."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:30(p)
+#: C/user-admin-change.page:54(item/p)
 msgid ""
-"Select the device you want to disconnect in the left pane, and then click "
-"the <gui>-</gui> icon underneath the list."
+"Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when "
+"they next log in."
 msgstr ""
+"Cierre la ventana de Cuentas de usuario. Los privilegios del usuario se "
+"cambiarán la próxima vez que inicie la sesión."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:33(p)
-msgid "Click <gui>Remove</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Eliminar</gui>."
-
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:37(p)
+#: C/user-admin-change.page:59(note/p)
 msgid ""
-"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
-"device</link> later if desired."
+"The first user account on the system is usually the one that has admin "
+"privileges. This is the user account that was created when you first "
+"installed the system."
 msgstr ""
+"La primera cuenta de usuario en el sistema es generalmente la que tiene "
+"privilegios de administrador. Esta es la cuenta de usuario que se creó "
+"cuando instaló por primera vez el sistema."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:10(desc)
-msgid ""
-"The adapter could be turned off or doesn't have drivers, or Bluetooth might "
-"be disabled or blocked."
+#: C/user-admin-explain.page:8(info/desc)
+msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
 msgstr ""
+"Necesita privilegios de administrador para cambiar partes importantes de su "
+"sistema."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:21(title)
-msgid "Why can't I connect my Bluetooth device?"
-msgstr "¿Por qué no puedo conectar mi dispositivo Bluetooth?"
+#: C/user-admin-explain.page:20(page/title)
+msgid "How do administrative privileges work?"
+msgstr "¿Cómo funcionan los privilegios de administrador?"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23(p)
+#: C/user-admin-explain.page:22(page/p)
 msgid ""
-"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
-"Bluetooth device (like a phone or headset):"
-msgstr ""
-
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:27(p)
-msgid "Connection blocked or untrusted"
+"As well as the files that <em>you</em> create, your computer also has a "
+"number of files which are needed by the system for it to work properly. If "
+"these important <em>system files</em> are changed improperly they can cause "
+"various things to break, so they are protected from changes by default. "
+"Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
+"also protected."
 msgstr ""
+"De la misma manera que tiene los archivos que <em>usted</em> crea, su equipo "
+"también tiene un número de archivos que necesita el sistema para trabajar "
+"adecuadamente. Si estos <em>archivos del sistema</em> importantes se cambian "
+"incorrectamente, puede causar varios tipos de problemas y es por esto que "
+"están protegidos de los cambios de manera predeterminada. Ciertas "
+"aplicaciones también modifican partes importantes del sistema y por eso "
+"también están protegidas"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28(p)
+#: C/user-admin-explain.page:24(page/p)
 msgid ""
-"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
-"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
-"is set-up to allow connections."
+"The way that they are protected is by only allowing users with "
+"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
+"applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files "
+"or use these applications, so by default you do not have admin privileges."
 msgstr ""
+"La manera en la que están protegidos es permitiendo solo a los usuarios con "
+"<em>privilegios administrativos</em> cambiar los archivos o usar las "
+"aplicaciones, En el uso diario, no necesitará cambiar ningún archivo de "
+"sistema o usar estas aplicaciones, así que de manera predeterminada no "
+"tendrá privilegios administrativos."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:32(p)
-msgid "Bluetooth hardware not recognized"
+#: C/user-admin-explain.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Sometimes you need to use these applications, so you can temporarily get "
+"admin privileges to allow you to make the changes. If an application needs "
+"admin privileges, it will ask for your password. For example, if you want to "
+"install some new software, the software installer (package manager) will ask "
+"for your admin password so it can add the new application to the system. "
+"Once it has finished, your admin privileges will be taken away again."
 msgstr ""
+"A veces es necesario utilizar estas aplicaciones, por lo que puede obtener "
+"temporalmente privilegios de administrador para poder realizar los cambios. "
+"Si una aplicación necesita privilegios de administrador, se le pedirá su "
+"contraseña. Por ejemplo, si desea instalar un nuevo software, el instalador "
+"de software (gestor de paquetes) le pedirá su contraseña de administrador "
+"para que pueda añadir la nueva aplicación al sistema. Una vez que haya "
+"terminado, sus privilegios de administrador se le quitarán de nuevo."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:33(p)
+#: C/user-admin-explain.page:28(page/p)
 msgid ""
-"Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
-"This could be because drivers for the adapter aren't installed. Some "
-"Bluetooth adapters aren't supported on Linux, and so you may not be able to "
-"get the right drivers for them. In this case, you will probably have to get "
-"a different Bluetooth adapter."
+"Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
+"allowed to have admin privileges and some are not. If you aren't allowed any "
+"admin privileges, you will not be able to install software, for example. "
+"Some user accounts (for example, the \"root\" account) have permanent admin "
+"privileges. You shouldn't use admin privileges all of the time, because you "
+"might accidentally change an important file and break something."
 msgstr ""
+"Los privilegios de administrador están asociados con su cuenta de usuario. "
+"Algunos usuarios pueden tener privilegios de administrador y otros no. Si no "
+"tiene ningún privilegio de administrador, no podrá instalar el software, por "
+"ejemplo. Algunas cuentas de usuario (por ejemplo, la cuenta «root») tiene "
+"permanente privilegios de administrador. No debe usar los privilegios de "
+"administrador todo el tiempo, porque, accidentalmente, puede cambiar un "
+"archivo importante y romper algo."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:37(p)
-msgid "Adapter not switched on"
-msgstr "Adaptador no encendido"
-
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:38(p)
+#: C/user-admin-explain.page:30(page/p)
 msgid ""
-"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
-"icon on the top bar and check that it's not disabled."
+"In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
+"system when you need to, but prevent you from doing it accidentally."
 msgstr ""
+"En resumen, los privilegios de administrador le permiten cambiar partes "
+"importantes de su sistema cuando lo necesite, pero le impiden hacerlo "
+"accidentalmente."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(p)
-msgid "Device Bluetooth connection switched off"
-msgstr ""
+#: C/user-admin-explain.page:33(note/title)
+msgid "What does \"super user\" mean?"
+msgstr "¿Qué significa «superusuario»?"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43(p)
+#: C/user-admin-explain.page:34(note/p)
 msgid ""
-"Check that Bluetooth is turned-on on the device you're trying to connect to. "
-"For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
-"in airplane mode"
+"A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This "
+"is simply because that user has more privileges than normal users. You might "
+"see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</cmd>; these "
+"are programs for temporarily giving you \"super user\" (admin) privileges."
 msgstr ""
+"Un usuario con privilegios de administrador a veces se denomina "
+"<em>superusuario</em>. Esto se debe simplemente a que el usuario tiene más "
+"privilegios que los usuarios normales. Puede ver a la gente discutir sobre "
+"<cmd>su</cmd> y <cmd>sudo</cmd>, que son programas para darle temporalmente "
+"privilegios de «superusuario» (administrador)."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:7(desc)
-msgid "Pair Bluetooth devices."
-msgstr "emparejar dispositivos Bluetooth."
-
-#: C/bluetooth-connect-device.page:22(title)
-msgid "Connect your computer to another Bluetooth device"
-msgstr ""
+#: C/user-admin-explain.page:38(section/title)
+msgid "Why are admin privileges useful?"
+msgstr "¿Por qué son útiles los privilegios de administrador?"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:24(p)
+#: C/user-admin-explain.page:39(section/p)
 msgid ""
-"Before you can transfer files between Bluetooth-enabled devices, you first "
-"need to connect them. This is also called, \"pairing\" Bluetooth devices."
+"Requiring users to have admin privileges before important system changes are "
+"made is useful because it helps to prevent your system from being broken, "
+"intentionally or unintentionally."
 msgstr ""
+"Exigir a los usuarios tener privilegios de administrador antes de realizar "
+"cambios importantes del sistema es útil, porque ayuda a evitar que su "
+"sistema se rompa, de manera intencionada o accidental."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:28(p)
+#: C/user-admin-explain.page:40(section/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Turn on</link> your computer's "
-"Bluetooth device."
+"If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change "
+"an important file, or run an application which changes something important "
+"by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you need them, "
+"reduces the risk of these mistakes happening."
 msgstr ""
+"Si tuviera privilegios de administrador todo el tiempo, podría cambiar "
+"accidentalmente un archivo importante, o ejecutar una aplicación que cambia "
+"algo importante por error. Tener privilegios de administrador de manera "
+"temporal, cuando los necesita, reduce el riesgo de que sucedan estos errores."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:31(p)
+#: C/user-admin-explain.page:41(section/p)
 msgid ""
-"Select the Bluetooth icon in the top-bar, and select <gui>Setup a New "
-"Device...</gui>."
+"Only certain, trusted users should be allowed to have admin privileges. This "
+"prevents other users from messing with the computer and doing things like "
+"uninstalling applications that you need, installing applications that you "
+"don't want, or changing important files. This is useful from a security "
+"standpoint."
 msgstr ""
-"Seleccione el icono de Bluetooth en la barra superior y seleccione "
-"<gui>Configurar un dispositivo nuevo...</gui>."
+"Solo se debe permitir a algunos usuarios de confianza tener privilegios de "
+"administrador. Esto impide que otros usuarios puedan jugar con el equipo y "
+"hacer cosas como desinstalar aplicaciones que usted necesita, instalar "
+"aplicaciones que no desea, o cambiar los archivos importantes. Esto es útil "
+"desde el punto de vista de la seguridad."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:34(p)
+#: C/user-admin-problems.page:8(info/desc)
 msgid ""
-"Make the other Bluetooth device discoverable or visible, and place it within "
-"10 meters of your computer. Then select <gui>Forward</gui>. Your computer "
-"will begin searching for devices."
+"You can only do some things, like installing applications, if you have admin "
+"privileges."
 msgstr ""
+"Puede hacer algunas cosas, como instalar aplicaciones, si tiene privilegios "
+"de administrador."
+
+#: C/user-admin-problems.page:20(page/title)
+msgid "Problems caused by administrative restrictions"
+msgstr "Problemas causados por restricciones administrativas"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:37(p)
+#: C/user-admin-problems.page:22(page/p)
 msgid ""
-"If there are too many devices listed, select the <gui>Device type</gui> drop-"
-"down bar to display only a single type of device in the list."
+"There are a few problems that you might experience because you don't have "
+"<link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link>. Some "
+"things require you to have admin privileges in order to work, such as:"
 msgstr ""
+"Puede tener algunos problemas si no tiene <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">privilegios de administrador</link>. Algunas cosas necesitan que tenga "
+"privilegios de administrador para funcionar, por ejemplo:"
+
+#: C/user-admin-problems.page:26(item/p)
+msgid "Connecting to some networks/wireless networks"
+msgstr "Conectarse a algunas redes cableadas/inalámbricas"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:40(p)
+#: C/user-admin-problems.page:29(item/p)
 msgid ""
-"Select <gui>PIN options...</gui> to set how a PIN will be delivered to the "
-"other device."
+"Viewing the contents of a removable disk plugged-in to the computer, or the "
+"contents of a different disk partition (e.g. if you have a Windows partition)"
 msgstr ""
+"Ver el contenido de un disco extraíble enchufado al equipo, o el contenido "
+"de una partición de disco diferente (ej. si tiene una partición de Windows)"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:42(p)
-msgid ""
-"The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
-"no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
-"PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual for the "
-"proper setting."
-msgstr ""
+#: C/user-admin-problems.page:32(item/p)
+msgid "Installing new applications"
+msgstr "Instalar aplicaciones nuevas"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:44(p)
+#: C/user-admin-problems.page:36(page/p)
 msgid ""
-"Choose an appropriate PIN setting for your device, and then select "
-"<gui>Close</gui>."
+"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
+"link>."
 msgstr ""
+"Puede <link xref=\"user-admin-change\">cambiar quién tiene privilegios de "
+"administrador</link>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:47(p)
+#: C/user-changepassword.page:9(info/desc)
 msgid ""
-"Select <gui>Forward</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
-"the PIN will be displayed on the screen."
+"Keep your account secure by changing your password often in your account "
+"settings."
 msgstr ""
+"Mantenga su cuenta segura cambiando su contraseña frecuentemente, en la "
+"configuración de su cuenta."
+
+#: C/user-changepassword.page:22(page/title)
+msgid "Change your password"
+msgstr "Cambiar su contraseña"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:50(p)
+#: C/user-changepassword.page:42(page/p)
 msgid ""
-"Enter the PIN code on your other device, if required. You need to finish "
-"your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will "
-"not be completed. If that happens, return to the device list and start again."
+"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
+"you think someone else knows what your password is."
 msgstr ""
+"Es una buena idea cambiar su contraseña de vez en cuando, especialmente si "
+"piensa que alguien más conoce su contraseña."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:53(p)
-msgid ""
-"A message appears when the connection successfully completes. If the device "
-"offers other capabilities, such as Personal Area Networking (PAN) on a "
-"mobile phone, you can enable them using checkboxes. Then select <gui>Close</"
-"gui>."
+#: C/user-changepassword.page:44(item/p) C/user-changepicture.page:30(item/p)
+msgid "Click your name on the top bar and select <gui>My Account</gui>."
 msgstr ""
+"Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>Mi cuenta</gui>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:57(p)
+#: C/user-changepassword.page:45(item/p)
 msgid ""
-"You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
-"connection</link> later if desired."
+"Click the button label next to <gui>Password</gui>. It should look like a "
+"series of dots or boxes if you already have a password set."
 msgstr ""
+"Pulse en la etiqueta del botón situado junto a <gui>Contraseña</gui>. Debe "
+"quedar como una serie de puntos o cajas si ya tiene una contraseña "
+"establecida."
 
-#: C/backup-why.page:7(desc)
+#: C/user-changepassword.page:47(item/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"backup-why\">Why</link>, <link xref=\"backup-what\">what</"
-"link>, <link xref=\"backup-where\">where</link> and <link xref=\"backup-how"
-"\">how</link> of backups."
+"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
+"again in the <gui>Confirm password</gui> field."
 msgstr ""
-"<link xref=\"backup-why\">¿Por qué?</link>, <link xref=\"backup-what\">¿qué?"
-"</link>, <link xref=\"backup-where\">¿dónde?</link> y <link xref=\"backup-how"
-"\">¿cómo?</link> de las copias de seguridad."
-
-#: C/backup-why.page:16(title)
-msgid "Backups"
-msgstr "Copias de respaldo"
+"Introduzca su contraseña actual, luego una contraseña nueva. Introduzca su "
+"contraseña nueva una vez más en el campo <gui>Confirmar contraseña</gui>."
 
-#: C/backup-why.page:25(title)
-msgid "Back up your important files"
-msgstr "Hacer copias de seguridad de sus archivos importantes"
+#: C/user-changepassword.page:53(item/p)
+msgid "Click <gui>Change</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Cambiar</gui>."
 
-#: C/backup-why.page:26(p)
+#: C/user-changepassword.page:56(page/p)
 msgid ""
-"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of your files for "
-"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
-"loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in "
-"the event of loss. Copies should be stored on a different device from the "
-"original files. For example, you may use a USB drive, an external hard "
-"drive, a CD/DVD, or an off-site service."
+"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
+"link>. This will help to keep your user account safe."
 msgstr ""
+"Asegúrese de que <link xref=\"user-goodpassword\">elije una buena "
+"contraseña</link>. Estro ayudará a mantener su cuenta de usuario segura."
 
-#: C/backup-why.page:30(p)
+#: C/user-changepassword.page:59(section/title)
+msgid "Change the keyring password"
+msgstr "Cambiar la contrasenÌ?a del depoÌ?sito de claves"
+
+#: C/user-changepassword.page:61(section/p)
 msgid ""
-"The best way to back up up your files is to do so regularly, keeping the "
-"copies off-site and encrypted."
+"If you change your login password, it may become out of sync with the "
+"<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
+"lots of different passwords by just requiring one <em>master</em> password "
+"to access them all. If you change your user password (see above), your "
+"keyring password will remain the same as your old password and so the "
+"keyring won't be <em>unlocked</em> automatically when you log in."
 msgstr ""
+"Si cambia su contraseña de acceso, puede no concordar con la <em>contraseña "
+"del depósito de claves</em>. El depósito de claves le permite no tener que "
+"recordar muchas contraseñas diferentes pidiendo solo una contraseña "
+"<em>maestra</em> para acceder a todas ellas. Si cambia su contraseña de "
+"usuario (véase más arriba), la contraseña del depósito de claves sigue "
+"siendo la misma que la contraseña antigua, por lo que el depósito de claves "
+"no se <em>desbloqueará</em> automáticamente al entrar"
 
-#: C/backup-where.page:6(desc)
-msgid "Advice on where to store your backups and what storage device to use."
+#: C/user-changepassword.page:65(section/p)
+msgid "To change your keyring password (to match your login password):"
 msgstr ""
+"Cambiar la contraseña del depósito de claves (para que coincida con la "
+"contraseña de inicio de sesión):"
 
-#: C/backup-where.page:7(title)
-msgid "c"
-msgstr "c"
-
-#: C/backup-where.page:21(title)
-msgid "Where to store your backup"
-msgstr "Dónde almacenar su copia de respaldo"
-
-#: C/backup-where.page:22(p)
+#: C/user-changepassword.page:67(item/p)
 msgid ""
-"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
-"computer (on an external hard disk, for example). An important consideration "
-"when choosing the backup medium is capacity. This will depend on how much "
-"data you need to back up."
+"Open the <app>Passwords and Encryption Keys</app> application from the "
+"<gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
+"Abra la aplicación <app>Contraseñas y claves de cifrado</app> desde la vista "
+"<gui>Actividades</gui>."
 
-#: C/backup-where.page:27(title)
-msgid "Local and remote storage options"
-msgstr "Opciones de almacenamiento local y remoto"
-
-#: C/backup-where.page:29(p)
-msgid "A USB memory key (low capacity)"
-msgstr "Una memoria USB (baja capacidad)"
-
-#: C/backup-where.page:32(p)
-msgid "An internal disk drive (higher capacity)"
-msgstr "Una unidad de disco interno (mayor capacidad)"
+#: C/user-changepassword.page:69(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Passwords</gui> tab, right-click on <gui>Passwords: login</gui>. "
+"Select <gui>Change Password</gui>."
+msgstr ""
+"En la pestaña <gui>Contraseñas</gui>, pulse con el botón derecho en "
+"<gui>Contraseñas: login</gui>. Seleccione <gui>Cambiar contraseña</gui>."
 
-#: C/backup-where.page:35(p)
-msgid "An external USB drive (variable capacity, but can be very high)"
+#: C/user-changepassword.page:72(item/p)
+msgid ""
+"Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</"
+"gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again."
 msgstr ""
-"Un dispositivo USB externo (capacidad variable, pero puede ser muy alta)"
+"Introduzca su <gui>Contraseña antigua</gui>, seguida de su <gui>Contraseña</"
+"gui> nueva, y <gui>Confirme</gui> introduciendo su contraseña nueva otra vez."
 
-#: C/backup-where.page:38(p)
-msgid "A network drive (high capacity)"
-msgstr "Una unidad de red (mayor capacidad)"
+#: C/user-changepassword.page:75(item/p)
+msgid "Click <gui>OK</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Aceptar</gui>."
 
-#: C/backup-where.page:41(p)
-msgid "A file/backup server"
-msgstr "Un servidor de archivos/respaldos"
+#: C/user-changepicture.page:7(info/desc)
+msgid "Add a bit of your personality to your login and user screens."
+msgstr ""
+"Añadir una pizca de su personalidad a sus pantallas de inicio de sesión y "
+"usuario. "
 
-#: C/backup-where.page:44(p)
-msgid "Writable CDs or DVDs"
-msgstr "CD o DVD escribibles."
+#: C/user-changepicture.page:22(page/title)
+msgid "Change your login screen photo"
+msgstr "Cambiar la imagen de inicio de sesión"
 
-#: C/backup-where.page:47(p)
+#: C/user-changepicture.page:24(page/p)
 msgid ""
-"An online backup service like <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/";
-"\">Amazon S3</link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</"
-"link> (stores your data off-site for a small fee)"
+"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
+"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
+"own. You can even take a new login photo with your webcam."
 msgstr ""
+"Cuando inicia una sesión o cambia de usuario, verá una lista de usuarios con "
+"sus fotos de inicio de sesión. Puede cambiar su foto a una imagen de archivo "
+"o una imagen de su propiedad. Puede incluso tomar una foto nueva con su "
+"cámara web."
 
-#: C/backup-where.page:50(p)
+#: C/user-changepicture.page:31(item/p)
 msgid ""
-"Some of these would allow for a backup of every file on your system, also "
-"known as a <em>complete system backup</em>."
+"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
+"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
+"yourself."
 msgstr ""
+"Pulse en la imagen junto a su nombre. Se le mostrará una galería desplegable "
+"con algunas fotografías de inicio de sesión almacenadas. Si le gusta alguna "
+"de ellas, pulse para usarla usted mismo."
 
-#: C/backup-where.page:2(page)
+#: C/user-changepicture.page:35(item/p)
 msgid ""
-"<info><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><revision pkgversion="
-"\"3.0\" date=\"2011-04-03\" status=\"final\"/><revision pkgversion=\"3.0\" "
-"version=\"3.0.1\" date=\"2011-04-06\" status=\"outdated\"/><credit type="
-"\"author\"><placeholder-4/><placeholder-5/></credit><credit type=\"author"
-"\"><placeholder-6/><placeholder-7/></credit><include href=\"legal.xml\"/></"
-"info><placeholder-8/> x <placeholder-9/><list><placeholder-10/"
-"><placeholder-11/><placeholder-12/><placeholder-13/><placeholder-14/"
-"><placeholder-15/><placeholder-16/><placeholder-17/></list><placeholder-18/>"
+"If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
+"<gui>Browse for more pictures</gui>."
 msgstr ""
-"<info><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><revision pkgversion="
-"\"3.0\" date=\"2011-04-03\" status=\"final\"/><revision pkgversion=\"3.0\" "
-"version=\"3.0.1\" date=\"2011-04-06\" status=\"outdated\"/><credit type="
-"\"author\"><placeholder-4/><placeholder-5/></credit><credit type=\"author"
-"\"><placeholder-6/><placeholder-7/></credit><include href=\"legal.xml\"/></"
-"info><placeholder-8/> x <placeholder-9/><list><placeholder-10/"
-"><placeholder-11/><placeholder-12/><placeholder-13/><placeholder-14/"
-"><placeholder-15/><placeholder-16/><placeholder-17/></list><placeholder-18/>"
+"Si prefiere utilizar una imagen que ya tiene en su equipo, pulse en "
+"<gui>Buscar más imágenes</gui>."
 
-#: C/backup-what.page:6(desc)
-msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
+#: C/user-changepicture.page:37(item/p)
+msgid ""
+"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
+"<gui>Take a photo</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
+"outline to crop out the parts you don't want. If you don't like the picture "
+"you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> "
+"to give up."
 msgstr ""
+"Si tiene una cámara web, puede tomar una foto nueva en este momento pulsando "
+"<gui>Tomar una foto</gui>. Tome su imagen y a continuación mueva y cambie el "
+"tamaño del contorno cuadrado para recortar las partes que no desee. Si no le "
+"gusta la fotografía que tomó, pulse en <gui>Desechar foto</gui> para volver "
+"a intentarlo, o <gui>Cancelar</gui> si se da por vencido."
 
-#: C/backup-what.page:21(title)
-msgid "What to back up"
-msgstr "De qué hacer una copia de seguridad"
+#: C/user-delete.page:7(info/desc)
+msgid "Remove users that no longer use your computer."
+msgstr "Eliminar usuarios que ya no usan su equipo"
 
-#: C/backup-what.page:23(p)
+#: C/user-delete.page:25(page/title)
+msgid "Delete a user account"
+msgstr "Eliminar una cuenta de usuario"
+
+#: C/user-delete.page:27(page/p)
 msgid ""
-"Your priority should be to backup your <link xref=\"backup-thinkabout\">most "
-"important files</link> as well as those that are difficult to recreate. An "
-"example of most important to least important:"
+"You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-"
+"add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can "
+"delete that user's account."
 msgstr ""
+"Puede añadir varias cuentas de usuario a su equipo. Consulte la <link xref="
+"\"user-add\"/> para aprender cómo hacerlo. Si alguien no va a volver a usar "
+"su equipo, puede eliminar esa cuenta de usuario."
 
-#: C/backup-what.page:29(title) C/backup-thinkabout.page:49(p)
-msgid "Your personal files"
-msgstr "Sus archivos personales"
-
-#: C/backup-what.page:30(p)
+#: C/user-delete.page:34(item/p)
 msgid ""
-"Documents, spreadsheets, email, calendar appointments, financial data, "
-"family photos, anything that you made that has importance to you. These are "
-"clearly the most important as they may be irreplaceable."
+"Click <gui>Unlock</gui> in the bottom-left corner and type your password to "
+"make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
 msgstr ""
-"Documentos, hojas de cálculo, correo-e, citas en el calendario, datos "
-"financieros, fotos familiares, cualquier cosa que haya hecho que tenga "
-"importancia para usted. Estos son claramente los más importantes, ya que son "
-"irreemplazables."
+"Pulse <gui>Desbloquear</gui> en la esquina inferior izquierda y teclee su "
+"contraseña para hacer los cambios. Para eliminar cuentas de usuario, debe "
+"ser un usuario administrador."
 
-#: C/backup-what.page:34(title) C/backup-thinkabout.page:53(p)
-msgid "Your personal settings"
-msgstr "Su configuración personal"
+#: C/user-delete.page:37(item/p)
+msgid "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
+msgstr ""
+"Seleccione el usuario que quiere eliminar y pulse el botón <gui>-</gui>."
 
-#: C/backup-what.page:35(p)
+#: C/user-delete.page:38(item/p)
 msgid ""
-"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
-"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
-"application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your "
-"music player, and your email program. These are replaceable, but may take a "
-"while to recreate."
+"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
+"choose to keep or delete the user's home folder. Delete the files if you're "
+"sure they won't be used anymore and you need to free up disk space. These "
+"files are permanently deleted. They can't be recovered. You may want to back "
+"up the files to an external drive or CD before deleting them."
 msgstr ""
+"Cada usuario tiene su propia carpeta de inicio para sus archivos y "
+"configuraciones. Puede optar por mantener o eliminar la carpeta de inicio "
+"del usuario. Elimine los archivos si está seguro de que no se utilizará más "
+"y necesita liberar espacio en disco. Estos archivos se eliminan "
+"permanentemente. No se pueden recuperar. Es posible que desee hacer una "
+"copia de respaldo de los archivos en una unidad externa o CD antes de "
+"eliminarlos."
 
-#: C/backup-what.page:40(p)
+#: C/user-forgottenpassword.page:7(info/desc)
+msgid "Advanced techniques for resetting your password."
+msgstr "Técnicas avanzadas para restablecer su contraseña."
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:18(page/title)
+msgid "I forgot my password!"
+msgstr "Olvidé mi contraseña."
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:27(page/p)
 msgid ""
-"Most people never change the settings that are created during installation. "
-"If you do customize your system, you may wish to backup these settings."
+"It is important to not only choose <link xref=\"user-goodpassword\">a good "
+"and secure password</link>, but one that you can also remember. If you have "
+"forgotten the password to log in to your computer account, you can follow "
+"the following steps to reset it."
 msgstr ""
+"No solo es importante elegir <link xref=\"user-goodpassword\">una contraseña "
+"buena y segura</link>, sino también que pueda recordarla fácilmente. En caso "
+"de que haya olvidado la contraseña para iniciar sesión en su equipo, puede "
+"seguir los siguientes pasos para restablecerla."
 
-#: C/backup-what.page:45(title)
-msgid "Installed software (and everything else)."
-msgstr "Software instalado (y todo lo demás)."
+#: C/user-forgottenpassword.page:32(note/p)
+msgid ""
+"If you have an encrypted home directory, you will not be able to reset a "
+"forgotten password."
+msgstr ""
+"Si tiene una carpeta de inicio cifrada, no podrá de restablecer una "
+"contraseña olvidada."
 
-#: C/backup-what.page:46(p)
-msgid "Such software can usually be restored by reinstalling it."
+#: C/user-forgottenpassword.page:36(page/p)
+msgid ""
+"If you simply want to change your password, see <link xref=\"user-"
+"changepassword\"/>."
 msgstr ""
+"Si simplemente quiere cambiar su contraseña, consulte la <link xref=\"user-"
+"changepassword\"/>."
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:42(section/title)
+msgid "Reset password on Grub2 systems"
+msgstr "Restablecer la contraseña en sistemas con Grub2"
 
-#: C/backup-what.page:50(p)
+#: C/user-forgottenpassword.page:45(item/p)
 msgid ""
-"In general, you will want to backup files that are irreplaceable and files "
-"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
-"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk "
-"space by having backups of them."
+"Restart your computer, and hold down the <key>Shift</key> during bootup to "
+"get into the grub menu."
 msgstr ""
+"Reinicie su equipo y mantenga pulsada la tecla <key>Mayús</key> durante el "
+"arranque para acceder al menú de grub."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:6(desc)
+#: C/user-forgottenpassword.page:49(note/p)
 msgid ""
-"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
-"may want to back up."
+"If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which operating "
+"system to boot into, the grub menu should appear without the need to hold "
+"down the <key>Shift</key> key."
 msgstr ""
+"Si tiene un equipo con arranque dual y elige en el momento del arranque qué "
+"sistema operativo iniciar, debería aparecer el menú de grub sin necesidad de "
+"mantener pulsada la tecla <key>Mayús</key>."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:22(title)
-msgid "Where can I find the files I want to back up?"
+#: C/user-forgottenpassword.page:54(note/p)
+msgid ""
+"If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot edit "
+"any Linux kernel lines, you can <link xref=\"user-forgottenpassword#live-cd"
+"\">use a live CD to reset your user password</link>."
 msgstr ""
+"Si no es capaz de entrar en el menú de arranque de Grub y por lo tanto no "
+"puede editar ninguna línea del núcleo GNU/Linux, puede <link xref=\"user-"
+"forgottenpassword#live-cd\">usar un «live CD» para restablecer su contraseña "
+"de usuario</link>."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:24(p)
+#: C/user-forgottenpassword.page:59(item/p)
 msgid ""
-"Deciding what files to backup and finding where they all are is the most "
-"difficult step when attempting to perform a backup. Below is a list of where "
-"most of your important files should be, so you can find them more easily."
+"Press <key>e</key> to edit the line that begins with the word 'linux'. This "
+"line may actually be wrapped onto a second line."
 msgstr ""
+"Pulse <key>e</key> para editar la línea que comienza con la palabra «linux». "
+"Esta línea puede continuar en una segunda línea."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:30(title)
-msgid "Your personal files and settings"
-msgstr "Sus archivos personales y su configuración"
+#: C/user-forgottenpassword.page:64(item/p)
+#: C/user-forgottenpassword.page:142(item/p)
+msgid "Add <cmd>init = /bin/sh</cmd> to the end of the line."
+msgstr "Añada <cmd>init = /bin/sh</cmd> al final de la línea."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:31(p)
-msgid ""
-"These are usually stored in your Home folder (<cmd>/home/your_name</cmd>). "
-"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music, "
-"Videos and/or .evolution (for email). If your backup medium has sufficient "
-"space, consider backing up the entire <cmd>/home</cmd> folder. This is the "
-"simplest way."
-msgstr ""
+#: C/user-forgottenpassword.page:69(item/p)
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key> x </key></keyseq> to boot."
+msgstr "Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>x</key></keyseq> para arrancar."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:33(p)
-msgid ""
-"If you are not able to backup all of <cmd>/home</cmd>, see below for a list "
-"of some subfolders of the <cmd>/home</cmd> folder to check for important "
-"files."
-msgstr ""
+#: C/user-forgottenpassword.page:74(item/p)
+#: C/user-forgottenpassword.page:152(item/p)
+msgid "At the <cmd>#</cmd> symbol, type:"
+msgstr "En el símbolo <cmd>#</cmd> escriba:"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:38(p)
-msgid "<cmd>~/</cmd> represents your home folder <cmd>/home/your_name</cmd>"
-msgstr ""
-"<cmd>~/</cmd> representa su carpeta personal <cmd>/home/su_nombre</cmd>"
+#: C/user-forgottenpassword.page:77(item/p)
+#: C/user-forgottenpassword.page:155(item/p)
+msgid "<cmd>mount -o remount, rw /</cmd>"
+msgstr "<cmd>mount -o remount, rw /</cmd>"
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:82(item/p)
+#: C/user-forgottenpassword.page:160(item/p)
+msgid "At the next <cmd>#</cmd> symbol type:"
+msgstr "Junto al siguiente símbolo <cmd>#</cmd> teclee:"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:40(p)
+#: C/user-forgottenpassword.page:85(item/p)
+#: C/user-forgottenpassword.page:163(item/p)
 msgid ""
-"Any file or folder name that starts with a period is hidden by default. To "
-"view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
-"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+"<cmd>passwd <var>username</var></cmd>, where <var>username</var> is the "
+"username of the account you're changing the password for."
 msgstr ""
-"Se oculta cualquier carpeta o archivo que comience por un punto. Para ver "
-"archivos ocultos, pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar archivos ocultos</"
-"gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+"<cmd>passwd <var>usuario</var></cmd>, donde <var>usuario</var> es el nombre "
+"de usuario de quien está cambiando la contraseña."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:49(p)
+#: C/user-forgottenpassword.page:89(note/p)
+#: C/user-forgottenpassword.page:167(note/p)
 msgid ""
-"<cmd>~/</cmd>, <cmd>~/Desktop</cmd>, <cmd>~/Documents</cmd>, <cmd>~/"
-"Pictures</cmd>, <cmd>~/Music</cmd>, <cmd>Videos</cmd>, <cmd>~/bin</cmd>, and "
-"others"
+"Debian systems do not have a <cmd>root</cmd> password. Therefore, on Debian "
+"systems you would always be changing the password of a particular username, "
+"never root."
 msgstr ""
-"<cmd>~/</cmd>, <cmd>~/Escritorio</cmd>, <cmd>~/Documentos</cmd>, <cmd>~/"
-"Imágenes</cmd>, <cmd>~/Música</cmd>, <cmd>Vídeos</cmd>, <cmd>~/bin</cmd>, y "
-"otros"
-
-#: C/backup-thinkabout.page:49(p)
-msgid "Contain files you actively created."
-msgstr "Contienen archivos creados por su actividad."
+"Los sistemas Debian no tienen una contraseña de «<cmd>root</cmd>». Por eso "
+"en sistemas Debian siempre podrá cambiar la contraseña de un usuario en "
+"particular, nunca del superusuario."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:53(p)
+#: C/user-forgottenpassword.page:95(item/p)
+#: C/user-forgottenpassword.page:173(item/p)
 msgid ""
-"<cmd>~/.config</cmd>, <cmd>~/.gconf</cmd>, <cmd>~/.gnome3</cmd>, <cmd>~/."
-"local</cmd>"
+"You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new "
+"password."
 msgstr ""
-"<cmd>~/.config</cmd>, <cmd>~/gconf</cmd>, <cmd>~/.gnome3</cmd>, <cmd>~/."
-"local</cmd>"
+"Se le pedirá que introduzca una contraseña UNIX nueva y que la confirme."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:54(p)
-msgid "Contain settings you set for your desktop and some applications."
-msgstr ""
+#: C/user-forgottenpassword.page:100(item/p)
+#: C/user-forgottenpassword.page:178(item/p)
+msgid "Once the password has been successfully changed:"
+msgstr "Una vez que la contraseña se haya cambiado correctamente:"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:57(p)
-msgid "<cmd>/etc</cmd> located in the File System outside of your Home folder."
-msgstr ""
+#: C/user-forgottenpassword.page:103(item/p)
+#: C/user-forgottenpassword.page:181(item/p)
+msgid "# <cmd>mount -o remount, ro /</cmd>"
+msgstr "# <cmd>mount -o remount, ro /</cmd>"
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:108(item/p)
+#: C/user-forgottenpassword.page:186(item/p)
+msgid "Then:"
+msgstr "Después:"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:58(p)
+#: C/user-forgottenpassword.page:111(item/p)
+#: C/user-forgottenpassword.page:189(item/p)
+msgid "# <cmd>reboot -f</cmd>"
+msgstr "# <cmd>reboot -f</cmd>"
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:116(section/p)
+#: C/user-forgottenpassword.page:195(section/p)
+#: C/user-forgottenpassword.page:290(section/p)
 msgid ""
-"Your system settings. In general, you don't need to go outside of your Home "
-"folder."
+"After you successfully log in, you will not be able to access your keyring "
+"(since you don't remember the old password). This means that all your saved "
+"passwords for wireless networks, jabber accounts, etc. will no longer be "
+"accessible. You will need to <link xref=\"#delete-keyring\">delete the old "
+"keyring</link> and start a new one."
 msgstr ""
+"Después de iniciar sesión correctamente, no podrá acceder a su depósito de "
+"claves (ya que no recuerda la contraseña antigua). Esto significa que todas "
+"sus contraseñas guardadas para redes inalámbricas, cuentas de jabber, etc. "
+"no volverán a estar disponibles. Deberá <link xref=\"#delete-keyring"
+"\">eliminar el depósito de claves antiguo</link> y crear uno nuevo."
 
-#: C/backup-restore.page:6(desc)
-msgid "Retrieve your files from a backup."
-msgstr "Recuperar sus archivos desde una copia de respaldo."
-
-#: C/backup-restore.page:21(title)
-msgid "Restore a backup"
-msgstr "Restaurar una copia de respaldo"
+#: C/user-forgottenpassword.page:120(section/title)
+msgid "Reset password on Grub systems"
+msgstr "Restablecer la contrasenÌ?a en sistemas con Grub"
 
-#: C/backup-restore.page:23(p)
+#: C/user-forgottenpassword.page:123(item/p)
 msgid ""
-"If something went wrong and you lost some files and documents, you can "
-"restore from a recent backup (if you have one)."
+"Restart your computer, and press the <key>Esc</key> during bootup to get "
+"into the grub menu."
 msgstr ""
+"Reinicie su equipo y mantenga pulsada la tecla <key>Esc</key> durante el "
+"arranque para acceder al menuÌ? de grub."
 
-#: C/backup-restore.page:25(p)
+#: C/user-forgottenpassword.page:127(note/p)
 msgid ""
-"If you simply copied your files to a safe location, such as an external hard "
-"drive, another computer on the network or a USB drive, you can <link xref="
-"\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
+"If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which operating "
+"system to boot into, the grub menu should appear without the need to hold "
+"down the <key>Esc</key> key."
 msgstr ""
+"Si tiene una máquina con arranque dual y elige en el arranque que sistema "
+"operativo quiere, el menú grub debe aparecer sin necesidad de mantener "
+"pulsada la tecla <key>Esc</key>"
 
-#: C/backup-restore.page:28(p)
+#: C/user-forgottenpassword.page:132(note/p)
 msgid ""
-"If you used <app>Déjà Dup</app> (or some other backup application) to "
-"perform your backup, you should use <app>Déjà Dup</app> to restore your data "
-"from backup too. See the help for Déjà Dup for more information."
+"If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot edit "
+"any linux kernel lines, you can <link xref=\"#live-cd\">use a live CD</link> "
+"to reset your user password."
 msgstr ""
+"Si no puede acceder al menú de arranque de Grub, y por lo tanto no puede "
+"editar las líneas «linux» ni «kernel», puede <link xref=\"#live-cd\">usar un "
+"live CD</link> para reiniciar su contraseña."
 
-#: C/backup-how.page:7(desc)
+#: C/user-forgottenpassword.page:137(item/p)
 msgid ""
-"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
-"valuable files and settings to protect against loss."
+"Press <key>e</key> to edit the line that begins with the word 'kernel'. This "
+"line may actually be wrapped onto a second line."
 msgstr ""
+"Pulse <key>e</key> para editar la línea que comienza con la palabra "
+"«kernel». Esta línea puede continuar en una segunda línea."
 
-#: C/backup-how.page:21(title)
-msgid "How to back up"
-msgstr "Cómo hacer copias de respaldo"
+#: C/user-forgottenpassword.page:147(item/p)
+msgid "Press <key>b</key> to boot."
+msgstr "Pulse <key>b</key> para arrancar."
 
-#: C/backup-how.page:23(p)
-msgid ""
-"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
-"application manage the backup process for you. A number of different backup "
-"applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
-msgstr ""
+#: C/user-forgottenpassword.page:199(section/title)
+msgid "Reset password using a Live CD or USB"
+msgstr "Restablecer la contraseña usando un Live CD o USB"
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:202(item/p)
+msgid "Boot the Live CD or USB."
+msgstr "Arranque el Live CD o USB."
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:207(item/p)
+msgid "Mount your drive."
+msgstr "Monte su dispositivo."
 
-#: C/backup-how.page:25(p)
+#: C/user-forgottenpassword.page:212(item/p)
 msgid ""
-"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
-"your preferences for the backup, as well as how to restore your data if "
-"something goes wrong."
+"Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to get the <gui>Run "
+"Application</gui> dialog."
 msgstr ""
+"Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> para mostrar el diálogo "
+"<gui>Ejecutar aplicación</gui>."
 
-#: C/backup-how.page:27(p)
+#: C/user-forgottenpassword.page:217(item/p)
 msgid ""
-"An alternative option is to just <link xref=\"files-copy\">copy your files</"
-"link> to a safe location, such as an external hard drive, another computer "
-"on the network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout"
-"\">personal files</link> and settings are usually in your Home folder, so "
-"you can copy them from there."
+"Type <cmd>gksudo nautilus</cmd> to launch the file manager with system-wide "
+"privileges."
 msgstr ""
+"Escriba <cmd>gksudo nautilus</cmd> para lanzar el gestor de archivos con "
+"privilegios para todo el sistema."
 
-#: C/backup-how.page:29(p)
+#: C/user-forgottenpassword.page:222(note/p)
 msgid ""
-"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
-"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
-"the entire Home folder with the following exceptions:"
+"Within the drive you just mounted, you can check that it is the right drive "
+"by clicking <gui> home </gui> and then your username."
 msgstr ""
+"Dentro del dispositivo que acaba de montar, puede comprobar que es el "
+"dispositivo correcto, pulsando <gui>home</gui> y su nombre de usuario."
 
-#: C/backup-how.page:32(p)
+#: C/user-forgottenpassword.page:228(item/p)
 msgid ""
-"Files that you have copied from a CD, DVD, or other removable media, since "
-"it would be faster to copy them again than to restore them from backup."
+"Go to the top-level directory of the mounted drive. Then go into the "
+"<gui>etc</gui> directory."
 msgstr ""
+"Vaya a la carpeta de nivel superior del dispositivo montado. Entonces vaya a "
+"la carpeta <gui>etc</gui>."
 
-#: C/backup-how.page:33(p)
-msgid ""
-"Files that you can regenerate easily. For example, PDFs that can be "
-"generated from TeX files, or object files that can be made with the Make "
-"utility. Just ensure the source is backed up."
+#: C/user-forgottenpassword.page:231(item/p)
+msgid "Locate the 'shadow' file and make a backup copy:"
+msgstr "Localice el archivo «shadow» y haga una copia de respaldo:"
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:235(item/p)
+msgid "Make sure the <gui>Icon view</gui> is selected."
+msgstr "Asegúrese que la <gui>Vista de icono</gui> está seleccionada."
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:239(item/p)
+msgid "Right-click on the shadow file and select <gui>copy</gui>."
 msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho del ratón en el archivo «shadow» y seleccione "
+"<gui>copiar</gui>."
 
-#: C/backup-how.page:34(p)
-msgid ""
-"Your trashed files, which can be found in <cmd>~/.local/share/Trash</cmd> "
-"(the Trash folder)."
+#: C/user-forgottenpassword.page:242(item/p)
+msgid "Then right-click in the empty space and select <gui>paste</gui>."
 msgstr ""
+"Después, pulse con el botón derecho del ratón en un espacio vacío y "
+"seleccione <gui>pegar</gui>."
 
-#: C/backup-frequency.page:7(desc)
-msgid "How often and when to backup your files."
-msgstr "Con qué frecuencia y cuándo hacer copia de respaldo de sus archivos."
+#: C/user-forgottenpassword.page:246(item/p)
+msgid "<link xref=\"files-rename\">Rename</link> the backup \"shadow.bak\"."
+msgstr ""
+"<link xref=\"files-renaming\">Renombre</link> el archivo de respaldo «shadow."
+"bak»."
 
-#: C/backup-frequency.page:21(title)
-msgid "Frequency of backups"
-msgstr "Frecuencia de las copias de respaldo"
+#: C/user-forgottenpassword.page:254(item/p)
+msgid "Edit the original \"shadow\" file with a text editor."
+msgstr "Edite el archivo «shadow» original con un editor de texto."
 
-#: C/backup-frequency.page:23(p)
+#: C/user-forgottenpassword.page:260(item/p)
 msgid ""
-"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
-"For example, if you are running a network environment with critical data "
-"stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
+"Find your username in for which you have forgotten the password. It should "
+"look something like this (the characters after the colon will be different):"
 msgstr ""
+"Busque el nombre de usuario del cual ha olvidado la contraseña. Debe ser "
+"algo así (los caracteres después de los dos puntos serán diferentes):"
 
-#: C/backup-frequency.page:25(p)
-msgid ""
-"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
-"you may need to factor in a few things, such as:"
-msgstr ""
+#: C/user-forgottenpassword.page:263(item/p)
+msgid "username:$1$2abCd0E or"
+msgstr "nombre_de_usuario:$1$2abCd0E o"
 
-#: C/backup-frequency.page:30(p)
-msgid "The amount of time you spend on the computer."
-msgstr "La cantidad de tiempo que pasa con su equipo."
+#: C/user-forgottenpassword.page:266(item/p)
+msgid "username:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::"
+msgstr "nombre_de_usuario:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::"
 
-#: C/backup-frequency.page:31(p)
-msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
-msgstr "Con qué frecuencia y en qué medida cambian los datos de su equipo."
+#: C/user-forgottenpassword.page:271(item/p)
+msgid ""
+"Replace the characters after the first colon (and before the second colon if "
+"it applies) with the hash for a blank password: U6aMy0wojraho"
+msgstr ""
+"Reemplace los caracteres después de los primeros dos puntos (y antes de los "
+"segundos dos puntos, si es necesario), con el hash de una contraseña en "
+"blanco: U6aMy0wojraho"
 
-#: C/backup-frequency.page:34(p)
+#: C/user-forgottenpassword.page:274(item/p)
 msgid ""
-"If it is just some music, e-mails and family photos, then weekly or even "
-"monthly backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a "
-"tax audit, more frequent backups may be necessary."
+"Save the file, exit out of everything and reboot your computer without the "
+"live CD or USB."
 msgstr ""
+"Guarde el archivo, cierre todo y reinicie el equipo sin el Live CD o el USB"
 
-#: C/backup-frequency.page:38(p)
+#: C/user-forgottenpassword.page:279(item/p)
 msgid ""
-"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
-"than the amount of time you could stand to spend re-doing any lost work. For "
-"example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, "
-"you should back up at least once per week."
+"When you boot back into your installation, type 'about me' in the "
+"<gui>Activities</gui> overview. Open <gui>About Me</gui> and reset your "
+"password."
 msgstr ""
+"Cuando vuelva a arrancar en su instalación, escriba «acerca de mi» en la "
+"vista de <gui>Actividades</gui>. Abra <gui>Acerca de mi</gui> y restablezca "
+"su contraseña."
 
-#: C/backup-check.page:7(desc)
-msgid "Verify your backup was successful."
-msgstr "Verifique que su copia de respaldo sea correcta."
-
-#: C/backup-check.page:17(title)
-msgid "Check your backup"
-msgstr "Compruebe su copia de seguridad"
-
-#: C/backup-check.page:18(p)
+#: C/user-forgottenpassword.page:284(item/p)
 msgid ""
-"After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
-"was successful."
+"For <gui>Current password</gui> do not enter anything, as your current "
+"password is blank. Just click <gui>Authenticate</gui> and enter a new "
+"password."
 msgstr ""
+"Para <gui>Contraseña actual</gui> no introduzca nada, dado que su contraseña "
+"actual está en blanco, Solamente pulse <gui>Autenticar</gui> e introduzca un "
+"contraseña nueva."
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:297(section/title)
+msgid "Get Rid of the Keyring Manager"
+msgstr "Deshacerse del gestor del depósito de claves"
 
-#: C/backup-check.page:21(p)
+#: C/user-forgottenpassword.page:299(note/p)
 msgid ""
-"A file integrity check is not done on a copy/move operation. This means if "
-"you are copying files to other drives/media, it is not easy to verify data "
-"integrity or to single out files that have failed."
+"This will delete all your saved passwords for wireless networks, instant "
+"messaging accounts, etc. Only do this if you can't remember the password you "
+"used for your keyring."
 msgstr ""
+"Esto borrará todas las contraseñas guardadas para redes inalámbricas, "
+"cuentas de mensajería instantánea, etc. Haga esto solo si no puede recordad "
+"la contraseña que usa para su depósito de claves."
 
-#: C/backup-check.page:24(p)
+#: C/user-forgottenpassword.page:304(item/p)
 msgid ""
-"You can do a check by looking through the copied files and directories in "
-"the destination media. By opening and checking the copied files, you can see "
-"whether the files you check copied successfully."
+"Go to your Home folder by typing 'home' in the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
 msgstr ""
+"Vaya a su carpeta personal escribiendo «home» en la vista de "
+"<gui>Actividades</gui>."
 
-#: C/backup-check.page:28(p)
+#: C/user-forgottenpassword.page:307(item/p)
 msgid ""
-"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
-"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</"
-"app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying "
-"and pasting data."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>h</key></keyseq> (or click "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>.)"
 msgstr ""
+"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>h</key></keyseq> (o elija "
+"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar archivos ocultos</gui></guiseq>.)"
 
-#: C/backup-check.page:32(p)
-msgid "Explain why backups should be tested."
-msgstr ""
+#: C/user-forgottenpassword.page:310(item/p)
+msgid "Double click on the folder .gnome2"
+msgstr "Pulse dos veces en la carpeta «.gnome2»"
 
-#: C/backup-check.page:33(p)
-msgid "Give methods for checking backups, like MD5sum."
-msgstr ""
+#: C/user-forgottenpassword.page:313(item/p)
+msgid "Double click on the folder called keyrings."
+msgstr "Pulse dos veces en la carpeta «keyrings»"
 
-#: C/about-this-guide.page:8(desc)
-msgid "A few tips about using the desktop help guide."
-msgstr ""
+#: C/user-forgottenpassword.page:316(item/p)
+msgid "Delete any files you find in the keyrings folder."
+msgstr "Elimine cualquier archivo que encuentre en la carpeta «keyrings»."
 
-#: C/about-this-guide.page:19(title)
-msgid "About this guide"
-msgstr "Acerca de esta guía"
+#: C/user-forgottenpassword.page:319(item/p)
+msgid "Restart the computer."
+msgstr "Reiniciar el equipo."
 
-#: C/about-this-guide.page:20(p)
+#: C/user-forgottenpassword.page:323(section/p)
 msgid ""
-"This guide is designed to describe the features of your desktop, answer your "
-"computing-related questions, and provide tips on using your computer more "
-"effectively."
+"After you restart and log in you will be asked to enter your wireless "
+"networks password."
 msgstr ""
+"Una vez que reinicie y acceda, se le pedirá que introduzca su contraseña de "
+"red inalámbrica."
 
-#: C/about-this-guide.page:21(p)
-msgid ""
-"There are several features of the guide that we think make it easy to use."
-msgstr ""
+#: C/user-goodpassword.page:8(info/desc)
+msgid "Use longer, more complicated passwords."
+msgstr "Use contraseñas más largas y complicadas."
 
-#: C/about-this-guide.page:24(p)
-msgid ""
-"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
-"means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
-"answer to your questions."
-msgstr ""
+#: C/user-goodpassword.page:27(page/title)
+msgid "Choose a secure password"
+msgstr "Elegir una contraseña segura"
 
-#: C/about-this-guide.page:25(p)
+#: C/user-goodpassword.page:30(note/p)
 msgid ""
-"Related-items are linked together. \"See-also\" links at the bottom of some "
-"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
-"topics that might help you perform a certain task."
+"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
+"others (including computer programs) to guess."
 msgstr ""
+"Asegúrese de que sus contraseñas sean sencillas de recordar, pero que sean "
+"difíciles de adivinar para otros (incluyendo programas de computación)."
 
-#: C/about-this-guide.page:26(p)
+#: C/user-goodpassword.page:34(page/p)
 msgid ""
-"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
-"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
-"you start typing."
+"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
+"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
+"personal information."
 msgstr ""
+"Elegir una buena contrasenÌ?a le ayudaraÌ? a mantener su equipo seguro. Si su "
+"contrasenÌ?a es faÌ?cil de adivinar, alguien puede hacerlo y obtener acceso a "
+"toda su informacioÌ?n personal."
 
-#: C/about-this-guide.page:27(p)
+#: C/user-goodpassword.page:35(page/p)
 msgid ""
-"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
-"with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all "
-"of your questions here. We will keep adding more information to make things "
-"more helpful, though."
+"People could even use computers to systematically try to guess your "
+"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
+"extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for "
+"choosing a good password:"
 msgstr ""
+"Las personas pueden incluso usar equipos para intentar sistemáticamente "
+"adivinar su contraseña, de tal forma que incluso una que fuese difícil "
+"adivinar a un humano, puede ser extremadamente fácil de obtener para un "
+"programa. Aquí tiene algunos consejos para elegir una buena contraseña:"
 
-#: C/about-this-guide.page:30(p)
+#: C/user-goodpassword.page:39(item/p)
 msgid ""
-"Thank you for taking the time to read the <em>Desktop Help Guide</em>. We "
-"sincerely hope that you will never have to use it."
+"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
+"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
+"more symbols to choose from, so more possible passwords that someone would "
+"have to check when trying to guess yours."
 msgstr ""
+"Use una mezcla de letras mayúsculas y minúsculas, números, símbolos y "
+"espacios en la contraseña. Esto hace que sea más difícil de adivinar; "
+"cuantos más símbolos hay para elegir, hay más contraseñas posibles que "
+"alguien que intenta adivinar su contraseña debería probar."
 
-#: C/about-this-guide.page:32(p)
-msgid "-- The GNOME documentation team"
-msgstr "-- El equipo de documentacioÌ?n GNOME"
-
-#: C/a11y-visualalert.page:16(desc)
+#: C/user-goodpassword.page:41(note/p)
 msgid ""
-"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
-"played."
+"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
+"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
+"movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of "
+"Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
 msgstr ""
+"Un buen método para elegir una contraseña es tomar la primera letra de cada "
+"palabra de una frase que pueda recordar. La frase puede ser el nombre de una "
+"película, un libro, una canción o un disco. Por ejemplo, «Planilandia: Una "
+"novela de muchas dimensiones» podría ser «P:UNdMD», «pundmd» o «p: undmd»."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:21(title)
-msgid "Flash the screen for alert sounds"
-msgstr "Destello de pantalla para sonidos de alerta"
-
-#: C/a11y-visualalert.page:23(p)
+#: C/user-goodpassword.page:47(item/p)
 msgid ""
-"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
-"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
-"either the entire screen or your current window visually flash whenever the "
-"alert sound is played."
+"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
+"longer it should take for a person or computer to guess it."
 msgstr ""
+"Haga que su contraseña sea lo más larga posible. Cuantos más caracteres "
+"contenga, más tiempo le llevará a una persona o a un ordenador adivinarla."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:28(p)
+#: C/user-goodpassword.page:50(item/p)
 msgid ""
-"This can also be useful if you're in an environment where you need your "
-"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
-"> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
+"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
+"Password crackers will try these first. The most common password is "
+"\"password\" - people can guess passwords like this very quickly!"
 msgstr ""
+"No use palabras que aparezcan en diccionarios estándar de cualquier idioma."
+"Los rompecontraseñas intentarán estas las primeras. La contraseña más común "
+"es «password»; la gente adivina este tipo de contraseñas muy rápidamente."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:35(p)
+#: C/user-goodpassword.page:53(item/p)
 msgid ""
-"On the <gui>Hearing</gui> tab, switch on <gui>Visual Alerts</gui>. Select "
-"whether you want the entire screen or just your current window to flash."
+"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
+"any family member's name."
 msgstr ""
-"En la pestaña <gui>Audición</gui>, active las <gui>Alertas visuales</gui>. "
-"Seleccione si quiere que la pantalla entera o solo la ventana actual "
-"destelle."
+"No use ninguna información personal, tal como fechas, números de matrículas "
+"o el nombre de cualquier familiar."
+
+#: C/user-goodpassword.page:56(item/p)
+msgid "Do not use any nouns."
+msgstr "No use ningún sustantivo."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:21(desc)
+#: C/user-goodpassword.page:59(item/p)
 msgid ""
-"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
-"all of the keys at once."
+"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
+"someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
+"watching you."
 msgstr ""
-"Pulsar combinaciones de teclas de forma seguida en lugar de tener que "
-"mantener todas las teclas pulsadas a la vez."
+"Elija una contraseña que se pueda teclear rápidamente, para reducir las "
+"oportunidades de que alguien pueda ver lo que escribe, en caso de que le "
+"estén observando."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:25(title)
-msgid "Turn on Sticky Keys"
-msgstr "Activar las teclas lentas"
+#: C/user-goodpassword.page:63(note/p)
+msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
+msgstr "Nunca escriba sus contraseñas en ningún sitio. Es fácil encontrarlas."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:29(p) C/a11y-slowkeys.page:29(p)
-#: C/a11y-bouncekeys.page:29(p)
-msgid ""
-"Turn on from the keyboard?! How do I turn these features on from the "
-"keyboard then? Used to be there were odd shortcuts. I think 5x Shift turned "
-"one of them on. Fix for 3.2"
-msgstr ""
+#: C/user-goodpassword.page:69(item/p)
+msgid "Use different passwords for different things."
+msgstr "Use contraseñas diferentes para diferentes cosas."
+
+#: C/user-goodpassword.page:73(item/p)
+msgid "Use different passwords for different accounts."
+msgstr "Use contraseñas diferentes para diferentes cuentas."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:34(p)
+#: C/user-goodpassword.page:74(item/p)
 msgid ""
-"<em>Sticky Keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
-"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> shortcut switches between "
-"windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down both "
-"keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Alt</"
-"key> and then <key>Tab</key> to do the same."
+"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
+"will be able to access all of your accounts immediately."
 msgstr ""
+"Si usa la misma contraseña para todas sus cuentas, cualquiera que la adivine "
+"será capaz de acceder a toda su información de forma inmediata."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:36(p)
+#: C/user-goodpassword.page:75(item/p)
 msgid ""
-"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
-"several keys at once."
+"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
+"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
+"use the same one for things that don't matter (like websites), and different "
+"ones for important things (like your online banking account and your email)."
 msgstr ""
-"Puede querer activar las teclas persistentes si encuentra dificultad para "
-"mantener pulsadas varias teclas a la vez."
+"Sin embargo, puede ser difícil recordar muchas contraseñas. Aunque no es tan "
+"seguro como usar una contraseña diferente para cada cosa, puede ser más "
+"fácil usar la misma para cosas sin importancia (como páginas web), y "
+"contraseñas diferentes para las cosas importantes (como su cuenta bancaria y "
+"su correo-e)."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:41(p) C/a11y-slowkeys.page:39(p)
-#: C/a11y-bouncekeys.page:39(p)
-msgid "Select the <gui>Typing</gui> tab."
-msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Escritura</gui>."
+#: C/user-goodpassword.page:79(item/p)
+msgid "Change your passwords regularly."
+msgstr "Cambie sus contraseñas con regularidad."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:42(p) C/a11y-slowkeys.page:40(p)
-#: C/a11y-bouncekeys.page:40(p)
-msgid "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui>."
+#: C/video-dvd.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
+"region."
 msgstr ""
+"Puede que no tenga los códecs adecuados instalados, o el DVD podría ser de "
+"una región incorrecta."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:43(p)
-msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
-msgstr "Active las <gui>Teclas persistentes</gui>."
+#: C/video-dvd.page:20(page/title)
+msgid "Why won't DVDs play?"
+msgstr "¿Por qué no puedo reproducir DVD?"
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:50(p)
+#: C/video-dvd.page:22(page/p)
 msgid ""
-"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
-"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the \"standard\" way."
+"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
+"the right DVD \"codecs\" installed, or the DVD might be from a different "
+"\"region\"."
 msgstr ""
-"Si pulsa dos teclas a la vez, puede hacer que las teclas persistentes se "
-"desactiven temporalmente para introducir un atajo de teclado de la forma "
-"«estándar»."
+"Si inserta un DVD en su equipo y no se reproduce, puede que no tenga "
+"instalados los «códecs» del DVD adecuados, o el DVD podría ser de una "
+"«región» diferente."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:51(p)
-msgid ""
-"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> and "
-"<key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to press "
-"another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait if you "
-"only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some "
-"keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are close "
-"together), but not others."
-msgstr ""
+#: C/video-dvd.page:25(section/title)
+msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
+msgstr "Instalar los códecs adecuados para reproducir DVD"
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:52(p)
+#: C/video-dvd.page:26(section/p)
 msgid ""
-"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
+"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
+"A codec is some software that allows applications to read a video or audio "
+"format. If you try to play a DVD and don't have the right codecs installed, "
+"the movie player you're using should tell you about this and offer to "
+"install them for you. If this doesn't happen, you'll have to install the "
+"codecs manually - ask for help on how to do this using your Linux "
+"distribution's support forums or otherwise. The software packages you'll "
+"probably need are <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and <app>libdvd0</"
+"app>."
 msgstr ""
+"Con el fin de reproducir DVD, necesita tener los <em>códecs</em> adecuados "
+"instalados. Un códec es un software que permite a las aplicaciones leer un "
+"formato de vídeo o de audio. Si intenta reproducir un DVD y no tiene los "
+"códecs adecuados instalados, el reproductor de películas que esté usando "
+"debe informarle de esto y ofrecerle instalarlos usted mismo. Si esto no "
+"sucede, tendrá que instalar los códecs manualmente; pida ayuda sobre cómo "
+"hacer esto usando los foros de ayuda de su distribución de GNU/Linux. Los "
+"paquetes de software que probablemente pueda necesitar son "
+"<app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> y <app>libdvd0</app>."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:54(p)
+#: C/video-dvd.page:28(section/p)
 msgid ""
-"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
-"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
-"know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the "
-"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
-"when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
+"DVDs are also \"copy-protected\" using a system called CSS. This prevents "
+"you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them unless you "
+"have some extra software to handle the copy protection."
 msgstr ""
+"Los DVD también tienen «protección anticopia» usando un sistema llamado CSS. "
+"Esto impide el copiado de DVD, pero también le impide reproducirles a menos "
+"que tenga algún software adicional para manejar la protección anticopia."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:21(desc)
+#: C/video-dvd.page:30(section/p)
 msgid ""
-"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
-"screen."
+"You can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from "
+"<link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/";
+"\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all "
+"countries."
 msgstr ""
-"Tener un retardo al pulsar una tecla y el tiempo que tarda en aparecer en la "
-"pantalla."
+"Puede comprar un decodificador de DVD comercial que maneje la protección "
+"anticopia en <link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-";
+"player/\">Fluendo</link>. Funciona con GNU/Linux y debería ser legal su uso "
+"en todos los países."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:25(title)
-msgid "Turn on Slow Keys"
-msgstr "Activar las teclas lentas"
+#: C/video-dvd.page:34(section/title)
+msgid "Checking the DVD region"
+msgstr "Comprobar la región del DVD"
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:34(p)
+#: C/video-dvd.page:35(section/p)
 msgid ""
-"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
-"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
-"that you have to hold down each key you want to type for a little while "
-"before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a "
-"time when you type, or if you find it difficult to press the right key on "
-"the keyboard first time."
+"DVDs have a \"region code\", which tells you in which region of the world "
+"you are allowed to play the DVD. DVD players can only play DVDs from the "
+"same region as them. For example, if you have a region 1 DVD player, you "
+"will only be allowed to play DVDs from North America."
 msgstr ""
+"Los DVD tienen un «código de región» que indica en qué región del mundo "
+"puede reproducir el DVD. Los reproductores de DVD solo puede reproducir los "
+"DVD de su misma región. Por ejemplo, si tiene un reproductor DVD de la "
+"región 1, solo podrá reproducir DVD de Norteamérica."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:41(p)
-msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
-msgstr "Active las <gui>Teclas lentas</gui>."
-
-#: C/a11y-slowkeys.page:47(p)
+#: C/video-dvd.page:36(section/p)
 msgid ""
-"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
-"hold a key down for it to register."
+"If the region of your computer's DVD player and the DVD you are trying to "
+"play do not match, you won't be able to play the DVD. It is often possible "
+"to change the region used by your DVD player, but you can only do this a few "
+"times before it locks into one region permanently."
 msgstr ""
+"Si la región del reproductor de DVD de su equipo y el DVD que está "
+"intentando reproducir no coinciden, no podrá reproducir el DVD. A menudo es "
+"posible cambiar la región de su reproductor de DVD, pero solo se puede hacer "
+"esto unas cuantas veces, antes de que se bloquee en una región de forma "
+"permanente."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:50(p)
+#: C/video-dvd.page:37(section/p)
 msgid ""
-"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
-"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
-"the key down long enough."
+"To change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href="
+"\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
 msgstr ""
-"Puede hacer que su equipo emita un sonido al pulsar una tecla, cuando se "
-"acepta una tecla o al rechazar una tecla porque no la mantuvo pulsada "
-"suficiente tiempo."
+"Para cambiar la región del reproductor de DVD de su equipo, use <link href="
+"\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
 
-#: C/a11y-screen-reader.page:15(desc)
-msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
-msgstr ""
-"Use el lector de pantalla <app>Orca</app> para leer la interfaz de usuario."
+#: C/video-sending.page:8(info/desc)
+msgid "Check that they have the right video codecs installed."
+msgstr "Comprobar que tiene los códecs de vídeo adecuados instalados."
 
-#: C/a11y-screen-reader.page:19(title)
-msgid "Read screen aloud"
-msgstr "Leer la pantalla"
+#: C/video-sending.page:20(page/title)
+msgid "Other people can't play the videos I made"
+msgstr "Otras personas no pueden reproducir los vídeos que yo hice"
 
-#: C/a11y-screen-reader.page:21(p)
+#: C/video-sending.page:22(page/p)
 msgid ""
-"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
-"interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
-"installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to "
-"the <link href=\"ghelp:orca\">Orca Help</link> for more information."
+"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
+"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
 msgstr ""
-"GNOME proporciona el lector de pantalla <app>Orca</app> para leer la "
-"interfaz de usuario. Dependiendo de coÌ?mo haya instalado GNOME, puede no "
-"tener Orca instalado. <link href=\"install:orca\">Instale Orca</link> y "
-"despueÌ?s, para obtener maÌ?s informacioÌ?n, lea la <link href=\"ghelp:orca"
-"\">Ayuda de Orca</link>."
+"Si ha realizado un vídeo en su equipo GNU/Linux y lo envió a alguien que use "
+"Windows o Mac OS, es posible que tengan problemas para reproducir el vídeo."
 
-#: C/a11y-screen-reader.page:29(p) C/a11y-braille.page:30(p)
+#: C/video-sending.page:24(page/p)
 msgid ""
-"I'd like this page to have more on how to start Orca, then pass off to the "
-"Orca help for more information."
-msgstr ""
-
-#: C/a11y-right-click.page:20(desc)
-msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
+"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
+"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
+"how to take the video and display it on the screen. There are lots of "
+"different video formats and each requires a different codec to play it back."
 msgstr ""
-"Para realizar una pulsación derecha, pulse y mantenga pulsado el botón "
-"izquierdo del ratón."
-
-#: C/a11y-right-click.page:24(title)
-msgid "Simulate a right mouse click"
-msgstr "Simular una pulsación derecha del ratón"
+"Para poder reproducir su vídeo, la persona a la que lo envió debe tener los "
+"<em>códecs</em> adecuados instalados. Un códec es una pequeña pieza de "
+"software que sabe cómo sacar el vídeo y mostrarlo en la pantalla. Hay un "
+"montón de formatos de vídeo diferentes y cada uno requiere un códec para "
+"reproducirse."
 
-#: C/a11y-right-click.page:26(p)
+#: C/video-sending.page:26(page/p)
 msgid ""
-"You can make it so that, instead of clicking the right mouse button, you can "
-"just hold-down the left mouse button for a while to do the same thing. This "
-"is useful if you find it difficult to move your fingers individually on one "
-"hand, or if you have a specialized mouse."
+"You can check which format your video is in by finding it in the file "
+"manager (look for <app>Files</app> in the <gui>Activities</gui> overview), "
+"right-clicking it and selecting <gui>Properties</gui>. Go to the <gui>Audio/"
+"Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is listed under "
+"<gui>Video</gui>."
 msgstr ""
+"Puede comprobar  el formato de su vídeo buscándolo en le gestor de archivos "
+"(mire en <app>Archivos</app> en la vista <gui>Actividades</gui>), pulsando "
+"con el botón derecho y seleccionando <gui>Propiedades</gui>. Vaya a la "
+"pestaña <gui>Sonido/Vídeo</gui> y mire qué <gui>códec</gui> se lista bajo "
+"<gui>Vídeo</gui>."
 
-#: C/a11y-right-click.page:28(p)
+#: C/video-sending.page:28(page/p)
 msgid ""
-"To switch this feature on, click your name on the top panel, select "
-"<gui>System Settings</gui> and open <gui>Universal Access</gui>. Then, go to "
-"the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab and switch <gui>Simulated Secondary "
-"Click</gui> to <gui>ON</gui>."
+"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
+"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
+"codec plus the name of their video playback application. For example, if "
+"your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
+"Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows media "
+"player\". You will often be able to download the right codec for free if "
+"it's not installed."
 msgstr ""
+"Pregunte a la persona que tiene problemas con la reproducción si tienen el "
+"códec correcto instalado. Es posible que le resulte útil buscar en la web el "
+"nombre del códec más el nombre de su aplicación de reproducción de vídeo. "
+"Por ejemplo, si el vídeo utiliza el formato <em>Theora</em> y tiene un amigo "
+"que usa Windows Media Player para tratar de verlo, busque «theora Windows "
+"Media Player». Normalmente será capaz de descargar el códec adecuado de "
+"manera gratuita, si no está instalado."
 
-#: C/a11y-right-click.page:30(p)
+#: C/video-sending.page:30(page/p)
 msgid ""
-"You can change how long you must hold down the left mouse button for before "
-"it is registered as a right click. In the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
-"tab, change the <gui>acceptance delay</gui> under <gui>Simulated Secondary "
-"Click</gui>."
+"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
+"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
+"as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try "
+"converting your video into a different format. Most video editors are able "
+"to do this, and specific video converter applications are available. Check "
+"the software installer application to see what's available."
 msgstr ""
+"Si no puede encontrar el códec adecuado, inténtelo con el reproductor "
+"multimedia <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC</link>. Funciona "
+"en Windows, Mac OS y GNU/Linux, y permite una gran cantidad de formatos de "
+"vídeo diferentes. De no ser así, intente convertir el vídeo en un formato "
+"diferente. La mayoría de los editores de vídeo son capaces de hacer esto y "
+"las aplicaciones específicas de convertidor de vídeo están disponibles. "
+"Compruebe la aplicación de instalación de software para ver lo que está "
+"disponible."
 
-#: C/a11y.page:15(desc)
+#: C/video-sending.page:33(note/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
-"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
-"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>..."
+"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
+"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
+"big files aren't copied across perfectly), they could have problems with "
+"their video playback application, or the video may not have been created "
+"properly (there could have been some errors when you saved the video)."
 msgstr ""
-"<link xref=\"a11y#vision\">Visión</link>, <link xref=\"a11y#sound"
-"\">audición</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">movilidad</link>, <link "
-"xref=\"a11y-braille\">braile</link>, <link xref=\"a11y-mag\">magnificador de "
-"pantalla</link>..."
-
-#: C/a11y.page:25(title)
-msgid "Universal access"
-msgstr "Acceso universal"
+"Hay algunos pocos problemas más, que pueden evitar que alguien reproduzca el "
+"vídeo. El vídeo podría haberse dañado cuando se envió (a veces los archivos "
+"grandes no se copian a la perfección), puede haber problemas con su "
+"aplicación de reproducción de vídeo o el vídeo puede no haberse creado "
+"correctamente (podría haber habido algunos errores en el momento de guardar "
+"el vídeo)."
 
-#: C/a11y.page:27(p)
+#: C/web.page:15(info/desc)
 msgid ""
-"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
-"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
-"devices. Many accessibility features can be accessed from the accessibility "
-"menu in the top bar."
+"<link xref=\"web#connections\">Internet connections</link>, <link xref="
+"\"web#chat\">starting chats</link>, <link xref=\"web#email\">email accounts</"
+"link>, <link xref=\"web#browser\">plug-ins</link>..."
 msgstr ""
-"El escritorio GNOME incluye tecnologías de asistencia para dar soporte a "
-"usuarios con diversas deficiencias y necesidades especiales y para "
-"interactuar con dispositivos de asistencia comunes. Se puede acceder a "
-"muchas características de accesibilidad desde el menú en la barra superior."
-
-#: C/a11y.page:33(title)
-msgid "Visual impairments"
-msgstr "Deficiencias visuales"
-
-#: C/a11y.page:36(title)
-msgid "Blindness"
-msgstr "Ceguera"
-
-#: C/a11y.page:39(title)
-msgid "Low vision"
-msgstr "Visión deficiente"
-
-#: C/a11y.page:42(title)
-msgid "Color-blindness"
-msgstr "Daltonismo"
+"<link xref=\"web#connections\">Conexiones de Internet</link>, <link xref="
+"\"web#chat\">iniciar chats</link>, <link xref=\"web#email\">cuentas de "
+"correo-e</link>, <link xref=\"web#browser\">complementos</link>"
 
-#: C/a11y.page:45(title) C/a11y.page:67(title)
-msgid "Other topics"
-msgstr "Otros temas"
+#: C/web.page:24(page/title)
+msgid "Web, email &amp; chat"
+msgstr "Web, correo-e y chat"
 
-#: C/a11y.page:50(title)
-msgid "Hearing impairments"
-msgstr "Deficiencias auditivas"
+#: C/web.page:28(info/title)
+msgid "Connections"
+msgstr "Conexiones"
 
-#: C/a11y.page:55(title)
-msgid "Mobility impairments"
-msgstr "Deficiencias motoras"
+#: C/web.page:30(section/title)
+msgid "Internet connections"
+msgstr "Conexiones de Internet"
 
-#: C/a11y.page:58(title)
-msgid "Mouse movement"
-msgstr "Movimiento del ratón"
+#: C/web.page:35(info/title)
+msgid "Chat"
+msgstr "Chat"
 
-#: C/a11y.page:61(title)
-msgid "Clicking and dragging"
-msgstr "Pulsar y soltar"
+#: C/web.page:37(section/title)
+msgid "Chat (instant messaging)"
+msgstr "Chat (mensajería instantánea)"
 
-#: C/a11y.page:64(title)
-msgid "Keyboard use"
-msgstr "Uso del teclado"
+#: C/web.page:41(section/title)
+msgid "Email"
+msgstr "Correo electrónico"
 
-#: C/a11y-mag.page:15(desc)
-msgid "Zoom in on your screen so it's easier to see things."
-msgstr "Ampliar en su pantalla de manera que sea más fácil ver cosas."
+#: C/web.page:46(info/title)
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
 
-#: C/a11y-mag.page:19(title)
-msgid "Magnify the screen area"
-msgstr "Magnificar el área de la pantalla"
+#: C/web.page:48(section/title)
+msgid "Browsing the web"
+msgstr "Navegar por la red"
 
-#: C/a11y-mag.page:21(p)
+#: C/web-default-browser.page:15(info/desc)
 msgid ""
-"Magnifying the screen is not just enlarging the <link xref=\"a11y-font-size"
-"\">text size</link>. This feature is like having a magnifying glass, "
-"allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
+"Change the default web browser by going to <gui>System Info</gui> in the "
+"<gui>System Settings</gui>."
 msgstr ""
+"Cambie el navegador web predeterminado yendo a <gui>Información del sistema</"
+"gui> en la <gui>Configuración del sistema</gui>."
 
-#: C/a11y-mag.page:24(p) C/a11y-font-size.page:26(p)
-msgid "Click on the universal access icon in the top panel."
-msgstr "Pulse el icono de acceso universal en el panel superior."
-
-#: C/a11y-mag.page:25(p)
-msgid "Turn <gui>Zoom</gui><gui>ON</gui>."
-msgstr "Active la <gui>Ampliación</gui><gui>|</gui>."
-
-#: C/a11y-mag.page:26(p)
-msgid "Part of the screen will immediately become magnified."
-msgstr "Parte de la pantalla se magnificará inmediatamente."
+#: C/web-default-browser.page:19(page/title)
+msgid "Change which web browser websites are opened in"
+msgstr "Cambiar qué sitios web se abren en el navegador"
 
-#: C/a11y-mag.page:27(p)
+#: C/web-default-browser.page:21(page/p)
 msgid ""
-"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
-"of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
-"allowing you to view your area of choice."
+"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
+"automatically open up to that page. If you have more than one browser "
+"installed, however, the page may not open up in the browser you wanted it to "
+"open in. To fix this, change the default web browser:"
 msgstr ""
-"Puede moverse en el área de la pantalla. Moviendo su ratón por los bordes de "
-"la ptanlla, puede mover el área magnificada en diferentes direcciones, "
-"permitiéndole ver el área de su elección."
-
-#: C/a11y-locate-pointer.page:16(desc)
-msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find your mouse pointer."
-msgstr "Puede encontrar su ratón pulsando la tecla <key>Ctrl</key>."
-
-#: C/a11y-locate-pointer.page:20(title)
-msgid "Quickly locate the pointer"
-msgstr "Localizar rápidamente el puntero"
+"Cuando pulsa en un enlace a una página web, en cualquier aplicación, se abre "
+"un navegador web automáticamente en esa página. Si tiene más de un navegador "
+"instalado, la página no se puede abrir en el navegador que quería. Para "
+"solucionar este problema, cambie el navegador predeterminado:"
 
-#: C/a11y-locate-pointer.page:23(p)
+#: C/web-default-browser.page:29(item/p) C/web-default-email.page:29(item/p)
 msgid ""
-"If you have trouble seeing where the mouse pointer is on your screen, you "
-"can make it so that simply pressing the <key>Ctrl</key> key will locate your "
-"pointer. Once this is set up, pressing <key>Ctrl</key> will cause an "
-"animation to appear briefly at the location of your pointer."
+"Open <gui>System Info</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from "
+"the list on the left side of the window."
 msgstr ""
+"Abra <gui>Información del sistema</gui> y elija <gui>Aplicaciones "
+"predeterminadas</gui> de la lista en el lado izquierdo de la ventana."
 
-#: C/a11y-locate-pointer.page:26(p)
-msgid "Click your name on the top panel and select <gui>System Settings</gui>."
+#: C/web-default-browser.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
+"the <gui>Web</gui> option."
 msgstr ""
-"Pulse en su nombre en el panel superior y seleccione <gui>Configuración del "
-"sistema</gui>."
+"Elija qué navegador web quiere vincular para abrir, cambiando la opción "
+"<gui>Web</gui>."
 
-#: C/a11y-locate-pointer.page:27(p)
-msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
+#: C/web-default-browser.page:37(page/p)
+msgid ""
+"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
+"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
+"button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the default "
+"browser again."
 msgstr ""
-"Abra <gui>Ratón y touchpad</gui> y seleccione la pestaña <gui>Mouse</gui>."
+"Al abrir un navegador web diferente, le puede decir que no es el navegador "
+"predeterminado. Si esto sucede, pulse en el botón <gui>Cancelar</gui> (o "
+"similar) para que no trate de configurarse como el navegador predeterminado."
 
-#: C/a11y-locate-pointer.page:28(p)
+#: C/web-default-email.page:15(info/desc) C/web-email-virus.page:16(info/desc)
 msgid ""
-"Check <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>."
+"Change the default email client by going to <gui>System Info</gui> in the "
+"<gui>System Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Compruebe <gui>Mostrar la posición del puntero al pulsar la tecla Control</"
-"gui>."
+"Cambie el cliente de correo predeterminado yendo a <gui>Información del "
+"sistema</gui> en la <gui>Configuración del sistema</gui>."
 
-#: C/a11y-locate-pointer.page:31(p)
-msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed."
+#: C/web-default-email.page:19(page/title)
+msgid "Change which mail application is used to write emails"
 msgstr ""
-"Ahora sus teclas <key>Ctrl</key> localizarán el cursor cuando las pulse."
+"Cambiar qué aplicación de correo electrónico se usa para escribir correos"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/a11y-icon.page:25(None)
+#: C/web-default-email.page:21(page/p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/universal-access-menu.png'; "
-"md5=0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86"
+"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
+"word processing application), your default mail application will open up "
+"with a blank message, ready for you to write. If you have more than one mail "
+"application installed, however, the wrong mail application might open up. "
+"You can fix this by changing which one is the default email application:"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/universal-access-menu.png'; "
-"md5=0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86"
+"Al pulsar en un botón o enlace para enviar un nuevo correo electrónico (por "
+"ejemplo, en su procesador de textos), la aplicación de correo predeterminada "
+"se abrirá con un mensaje en blanco, listo para escribir. Si tiene más de una "
+"aplicación de correo instalada, la aplicación de correo mal podría abrirse. "
+"Puede resolver el problema cambiando la aplicación de correo electrónico "
+"predeterminada:"
 
-#: C/a11y-icon.page:15(desc)
+#: C/web-default-email.page:33(item/p)
 msgid ""
-"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a man."
+"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
+"the <gui>Mail</gui> option."
 msgstr ""
-"El menú del acceso universal es el icono que parece un hombre en la barra "
-"superior."
+"Elija qué cliente de correo quiere usar de manera predeterminada, cambiando "
+"la opción <gui>Correo</gui>."
 
-#: C/a11y-icon.page:19(title)
-msgid "Find the universal access menu"
-msgstr "Encontrar el menuÌ? de acceso universal"
+#: C/web-email-virus.page:20(page/title)
+msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
+msgstr "¿Necesito comprobar si hay virus en mis correos electrónicos?"
 
-#: C/a11y-icon.page:21(p)
+#: C/web-email-virus.page:22(page/p)
 msgid ""
-"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on various "
-"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
-"looks like a man surrounded by a circle on the top bar."
+"Viruses are programs which causes problems if they manage to find their way "
+"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
+"through email messages."
 msgstr ""
-"El <em>menú de acceso universal</em> es donde puede activar varios ajustes "
-"de accesibilidad. Puede encontrar este menú pulsando sobre el icono que "
-"parece un hombre rodeado de un círculo, en la barra superior."
+"Los virus son programas que causan problemas si logran encontrar la manera "
+"en el equipo. Una forma común de introducirse en su equipo es a través de "
+"mensajes de correo electrónico."
 
-#: C/a11y-icon.page:24(desc)
-msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
-msgstr "El menuÌ? de acceso universal se puede encontrar en la barra superior."
+#: C/web-email-virus.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Viruses which can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
+"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
+"otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will "
+"probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need "
+"to scan your email for viruses."
+msgstr ""
+"Los virus que pueden afectar a equipos con GNU/Linux son muy raros, por lo "
+"que es <link xref=\"net-antivirus\">poco probable que reciba un virus por "
+"correo electrónico o de otra manera</link>. Si recibe un correo electrónico "
+"con un virus oculto en él, probablemente no tendrá ningún efecto en el "
+"equipo. En otras palabras, es probable que no tenga que analizar su correo "
+"en busca de virus."
 
-#: C/a11y-icon.page:28(p)
+#: C/web-email-virus.page:26(page/p)
 msgid ""
-"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
-"keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
-"<gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar is "
-"selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under "
-"the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. "
-"You can use the up and down arrow keys to select items in the menu."
+"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
+"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
+"friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected "
+"email, and you then forward that email to another friend with a Windows "
+"computer, then the second friend might get the virus too. You could install "
+"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's "
+"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
+"software of their own anyway."
 msgstr ""
+"Puede, sin embargo, que desee analizar su correo en busca de virus y en caso "
+"de que los encontrara evitar pasarlos de una persona a otra. Por ejemplo, si "
+"uno de sus amigos tiene un equipo con Windows con un virus y le envía un "
+"correo electrónico infectado con virus, y luego usted reenvía el correo "
+"electrónico a otro amigo con un equipo con Windows, el segundo amigo podría "
+"infectarse con el virus. Se puede instalar una aplicación antivirus para "
+"analizar su correo electrónico para evitar esto, pero es poco probable que "
+"suceda y del mismo modo la mayoría de las personas que usan Windows y Mac OS "
+"tiene un software antivirus."
 
-#: C/a11y-font-size.page:15(desc)
-msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
+#: C/web-install-flash.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
+"which display videos and interactive web pages."
 msgstr ""
-"Usar tipografías más grandes para hacer que el texto sea más fácil de leer."
+"Puede necesitar instalar Flash para poder ver sitios web como Youtube, que "
+"muestra vídeos y páginas web interactivas."
 
-#: C/a11y-font-size.page:19(title)
-msgid "Change text size on the screen"
-msgstr "Cambiar el tamaño del texto en la pantalla"
+#: C/web-install-flash.page:19(page/title)
+msgid "Install the Flash plug-in"
+msgstr "Instalar el complemento Flash"
 
-#: C/a11y-font-size.page:21(p)
+#: C/web-install-flash.page:21(page/p)
 msgid ""
-"You can quickly adjust the text size by clicking on the universal access "
-"icon in the top panel, and selecting <gui>ON</gui> or <gui>OFF</gui> for "
-"<gui>Large Text</gui>."
+"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which allows you "
+"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
+"websites won't work without Flash."
 msgstr ""
-"Puede ajustar rápidamente el tamaño del texto pulsando en el icono del "
-"acceso universal en la parte superior del panel y seleccionando "
-"<gui>Activado</gui> o <gui>Desactivado</gui> para <gui>Texto grande</gui>."
+"<app>Flash</app> es un <em>complemento</em> para su navegador web que le "
+"permite ver viÌ?deos y usar paÌ?ginas interactivas en algunos sitios web. "
+"Algunos de ellos no funcionaraÌ?n sin Flash."
 
-#: C/a11y-font-size.page:23(p)
+#: C/web-install-flash.page:23(page/p)
 msgid ""
-"Alternatively, you can increase the size of the text by following these "
-"steps:"
+"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
+"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
+"(but not open-source) download for most web browsers. Most Linux "
+"distributions have a version of Flash that you can install through their "
+"software installer (package manager) too."
 msgstr ""
-"De manera alternativa, puede aumentar el tamanÌ?o del texto siguiendo estos "
-"pasos:"
-
-#: C/a11y-font-size.page:27(p)
-msgid "Click on <gui>Universal Access</gui>."
-msgstr "Pulse en <gui>Acceso universal</gui>."
+"Si no tiene Flash instalado, es probable que vea un mensaje que le dice esto "
+"cuando visite un sitio web que lo necesita. Flash está disponible como "
+"descarga libre (pero no es de código abierto) para la mayoría de navegadores "
+"web. La mayoría de las distribuciones GNU/Linux tienen una versión de Flash "
+"que puede instalar también a través de su instalador de software (gestor de "
+"paquetes)."
 
-#: C/a11y-font-size.page:28(p)
-msgid "Select the <gui>Seeing</gui> tab."
-msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Visión</gui>."
+#: C/web-install-flash.page:26(steps/title)
+msgid "If Flash is available from the software installer:"
+msgstr "Si Flash está disponible en el instalador de software:"
 
-#: C/a11y-font-size.page:29(p)
+#: C/web-install-flash.page:28(item/p)
 msgid ""
-"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big enough "
-"for you. It will adjust immediately."
+"Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
 msgstr ""
-"Debajo de <gui>Pantalla</gui> seleccione el <gui>TamanÌ?o del texto</gui> que "
-"sea suficientemente grande para usted. Se ajustará inmediatamente."
+"Abra la aplicación de instalación de software y busque <input>flash</input>."
 
-#: C/a11y-font-size.page:34(p)
+#: C/web-install-flash.page:31(item/p)
 msgid ""
-"You can increase the text size at any time by clicking <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq>."
+"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
+"or similar and click to install it."
 msgstr ""
-"En cualquier momento puede aumentar el tamaño del tiempo pulsando "
-"<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq>."
+"Busque el <gui>Complemento Adobe Flash</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
+"o similar y pulse para instalarlo."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:20(desc)
+#: C/web-install-flash.page:34(item/p)
 msgid ""
-"The Dwell Click (Hover Click) feature allows you to click by holding the "
-"mouse still."
+"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
+"The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
+"again and you should now be able to view websites using Flash."
 msgstr ""
-"La pulsación al posarse (pulsación al posicionar el puntero) le permite "
-"pulsar manteniendo el ratón quieto."
+"Si tiene alguna ventana del navegador abierta, ciérrela y vuelva a abrirla. "
+"El navegador debe darse cuenta de que Flash está instalado cuando se abra de "
+"nuevo y ahora debería ser capaz de ver sitios web que usen Flash."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:24(title)
-msgid "Simulate clicking by hovering"
-msgstr "Simular una pulsación al posicionar el puntero"
+#: C/web-install-flash.page:39(steps/title)
+msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
+msgstr "Si Flash <em>no está</em> disponible en el instalador de software:"
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:26(p)
+#: C/web-install-flash.page:41(item/p)
 msgid ""
-"You can make it so that buttons are clicked when you hover the mouse pointer "
-"over them (hover click). This is useful if you find it difficult to move the "
-"mouse and click the mouse button at the same time. When hover click is "
-"turned on you can move your mouse pointer over a button, let go of the mouse "
-"and then wait for a while before the button will be clicked for you."
+"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player "
+"download website</link>. Your browser and operating system should be "
+"automatically detected."
 msgstr ""
+"Vaya al <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>sitio web de "
+"descarga de Flash Player</link>. Su navegador y sistema operativo debería "
+"detectarse automáticamente."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:28(p)
+#: C/web-install-flash.page:44(item/p)
 msgid ""
-"To turn on hover click, click your name on the top bar, select <gui>System "
-"Settings</gui> and open <gui>Universal Access</gui>. Then, go to the "
-"<gui>Pointing and Clicking</gui> tab and switch <gui>Hover Click</gui> to "
-"<gui>ON</gui>."
+"Click where it says <gui>Select a version to download</gui> and choose the "
+"type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
+"don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
 msgstr ""
+"Pulse donde dice <gui>Seleccione una versión para descargar</gui> y elija el "
+"tipo de instalación de software que funciona para su distribución de GNU/"
+"Linux. Si no sabe cuál usar, elija la opción <file> tar.gz</file>."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:30(p)
+#: C/web-install-flash.page:47(item/p)
 msgid ""
-"The <gui>Dwell Click-Type</gui> window will open, and will stay above all of "
-"your other windows. You can use this to choose what sort of click should "
-"happen when you hover over a button. For example, if you select "
-"<gui>Secondary Click</gui>, the mouse will right-click when you hover over a "
-"button for a few seconds."
+"Look at the <link href=\"http://www.adobe.com/products/flashplayer/";
+"productinfo/instructions/\">installation instructions for Flash</link> to "
+"learn how to install it for your web browser."
 msgstr ""
+"Para aprender cómo instalarlo para su navegador web, lea las <link href="
+"\"http://www.adobe.com/products/flashplayer/productinfo/instructions/";
+"\">instrucciones de instalación de Flash</link>."
+
+#: C/web-install-flash.page:52(section/title)
+msgid "Open-source alternatives to Flash"
+msgstr "Alternativas a Flash de código abierto"
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:32(p)
+#: C/web-install-flash.page:53(section/p)
 msgid ""
-"When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will "
-"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
-"clicked."
+"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
+"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
+"handling sound playback better), but worse in others (for example, by not "
+"being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
 msgstr ""
+"Existe un puñado de alternativas libres, de código abierto, disponibles para "
+"Flash. Estas tienden a trabajar mejor que el complemento Flash en algunos "
+"aspectos (por ejemplo, en la mejor manipulación de la reproducción de "
+"sonido), pero peor en otros (por ejemplo, por no ser capaz de mostrar "
+"algunas de las páginas en Flash más complicado en la web)."
+
+#: C/web-install-flash.page:54(section/p)
+msgid ""
+"You might like to try one of these out if you are dissatisfied with the "
+"Flash player, or would like to use as much open-source software as possible "
+"on your computer. Here are a few of the options:"
+msgstr ""
+"Puede intentar utilizar uno de ellos si no está satisfecho con el "
+"reproductor de Flash, o si desea utilizar tanto software de código abierto "
+"como sea posible en el equipo. Aquí están algunas de las opciones:"
+
+#: C/web-install-flash.page:56(item/p)
+msgid "Gnash"
+msgstr "Gnash"
+
+#: C/web-install-flash.page:57(item/p)
+msgid "LightSpark"
+msgstr "LightSpark"
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:34(p)
+#: C/web-install-flash.page:58(item/p)
+msgid "SWFdec (no longer being updated)"
+msgstr "Swfdec (ya no se actualiza)"
+
+#: C/web-install-moonlight.page:15(info/desc)
 msgid ""
-"Hover click will click anywhere that your mouse pointer is hovering over, "
-"not just on buttons."
+"Some website use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
+"lets you view these pages."
 msgstr ""
+"Algunos sitios web usan Silverlight para mostrar páginas web. El complemento "
+"Moonlight le permite ver estas páginas."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:37(title)
-msgid "Change how long to wait before the button is clicked"
-msgstr "Cambiar el tiempo de espera antes de la pulsación de un botón"
+#: C/web-install-moonlight.page:19(page/title)
+msgid "Install the Silverlight plug-in"
+msgstr "Instalar el complemento Silverlight"
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:38(p)
+#: C/web-install-moonlight.page:21(page/p)
 msgid ""
-"You can change how long the delay should be between hovering the mouse "
-"pointer over a button and that button being pressed. To do this, go to the "
-"<gui>Pointing and Clicking</gui> tab (see above) and change the <gui>Delay</"
-"gui> in the <gui>Hover Click</gui> section."
+"<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
+"allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
+"Some websites won't work without Silverlight."
 msgstr ""
+"<app>Silverlight</app> es un <em>complemento</em> para su navegador web que "
+"le permite ver vídeos y usar páginas interactivas en algunos sitios web. "
+"Algunos de ellos no funcionarán sin Silverlight."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:42(title)
-msgid "Change how much the mouse is allowed to move/wiggle when hovering"
+#: C/web-install-moonlight.page:23(page/p)
+msgid ""
+"If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
+"installed, you will probably see a message telling you so. This message "
+"should have instructions telling you how to get the plug-in, but these "
+"instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux."
 msgstr ""
-"Cambie cuánto le está permitido al ratón moverse al iniciar una pulsación al "
-"posicionar el puntero"
+"Si ve una página web con Silverlight activado pero no tiene el complemento "
+"instalado, es probable que vea un mensaje que le diga esto. Este mensaje "
+"debería tener instrucciones que le indiquen cómo obtener el complemento, "
+"pero estas instrucciones podrían no ser adecuadas para su navegador web, o "
+"su versión de GNU/Linux."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:43(p)
+#: C/web-install-moonlight.page:25(page/p)
 msgid ""
-"You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering over a button "
-"to click it - the pointer is allowed to move a little bit and will still "
-"click after a while. If it moves too much, however, the click will not "
-"happen."
+"If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
+"<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
+"Silverlight which runs on Linux."
 msgstr ""
+"Si quiere ver sitios web que tengan activado Silverlight, debe instalar el "
+"complemento <em>Moonlight</em> en su lugar. Es una versión libre, de código "
+"abierto de Silverlight que corre en GNU/Linux."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:44(p)
+#: C/web-install-moonlight.page:27(page/p)
 msgid ""
-"You can change how much the pointer is allowed to move but still be "
-"considered \"still enough\" to click the button. Go to the <gui>Pointing and "
-"Clicking</gui> tab (see above) and change the <gui>Motion threshold</gui> in "
-"the <gui>Hover Click</gui> section; a large motion threshold will allow the "
-"pointer to move quite a lot but will still register the click."
+"Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using "
+"their software installer; just open the installer and search for "
+"<input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>."
 msgstr ""
+"Algunas distribuciones de GNU/Linux tienen una copia de Moonlight que puede "
+"instalar usando el instalador de software; simplemente abra el instalador y "
+"busque <input>Silverlight</input> o <input>Moonlight</input>."
 
-#: C/a11y-contrast.page:16(desc)
+#: C/web-install-moonlight.page:29(page/p)
 msgid ""
-"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
-"easier to see."
+"If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
+"<link href=\"http://www.mono-project.com/Moonlight\";>Moonlight website</"
+"link> for more information and installation instructions."
 msgstr ""
-"Hacer que las ventanas y los botones de la pantalla más vivos, para que sean "
-"más fáciles de ver."
-
-#: C/a11y-contrast.page:20(title)
-msgid "Adjust the contrast"
-msgstr "Ajustar el contraste"
+"Si su distribución no tiene un paquete de Moonlight, consulte la <link href="
+"\"http://www.mono-project.com/Moonlight\";>Moonlight website</link> para "
+"obtener más información e instrucciones de instalación."
 
-#: C/a11y-contrast.page:22(p)
+#: C/windows-key.page:6(info/desc)
 msgid ""
-"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
-"see. This is not the same as <link xref=\"power-brighter\">changing the "
-"brightness of the whole screen</link>; only parts of the <em>user interface</"
-"em> will change."
+"The windows key opens the activities overview. You can usually find it next "
+"to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
 msgstr ""
-"Puede ajustar el contraste de las ventanas y los botones para que se vean "
-"más fácilmente. Esto no es lo mismo que <link xref=\"power-brighter"
-"\">cambiar el brillo de toda la pantalla</link>; solo cambiarán algunas "
-"partes de la <em>interfaz de usuario</em>."
+"La tecla Windows abre la vista de actividades. Generalmente puede "
+"encontrarla junto a la tecla <key>Alt</key> de su teclado."
 
-#: C/a11y-contrast.page:25(p)
-msgid "Click on the accessibility icon in the top panel."
-msgstr "Pulse en el icono de accesibilidad en la parte superior del panel."
+#: C/windows-key.page:17(page/title)
+msgid "What is the \"windows\" key?"
+msgstr "¿Qué es la tecla «Windows»?"
 
-#: C/a11y-contrast.page:26(p)
+#: C/windows-key.page:19(page/p)
 msgid ""
-"Click on <gui>Universal Access Settings</gui>. The <gui>Universal Access</"
-"gui> window will open."
+"When you press the <em>windows</em> key, the activities overview is "
+"displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
+"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and often has a window/squares "
+"icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key."
 msgstr ""
-"Pulse en <gui>Preferencias del acceso universal</gui>. Se abrirá la ventana "
-"<gui>Acceso universal</gui>."
+"Se mostrará una vista general de las actividades al pulsar la tecla "
+"«Windows». Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de "
+"su teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono "
+"de Windows. A veces se la llama tecla «súper», «logo» o «sistema»."
 
-#: C/a11y-contrast.page:27(p)
+#: C/windows-key.page:21(page/p)
 msgid ""
-"Select the <gui>Seeing</gui> tab. Under <gui>Display</gui> select the "
-"<gui>Contrast</gui> that best suits your needs. <gui>Low</gui> will make "
-"things less vivid, for example."
+"If you have an Apple keyboard, there will not be a windows key on your "
+"keyboard. The <key>Command (Cmd)</key> key can be used instead."
 msgstr ""
-"Seleccione la pestaña <gui>Visión</gui>. Debajo de <gui>Pantalla</gui> "
-"seleccione el <gui>Contraste</gui> que mejor se ajuste a sus necesidades. "
-"<gui>Bajo</gui> hará las cosas menos vívidas, por ejemplo."
+"Si tiene un teclado de Apple, no habrá una tecla «Windows» en su teclado. En "
+"su lugar se puede usar la tecla <key>Comando (Cmnd)</key>."
 
-#: C/a11y-contrast.page:30(p)
-msgid ""
-"Once you have adjusted the setting in the <gui>Seeing</gui> tab to your "
-"preferred contrast, you can quickly turn the contrast <gui>ON</gui> and "
-"<gui>OFF</gui> by clicking on the accessibility icon in the top panel and "
-"then clicking on <gui>High Contrast</gui>."
-msgstr ""
-"Una vez que haya ajustado la configuracioÌ?n en la pestanÌ?a <gui>VisioÌ?n</gui> a "
-"su contraste preferido, puede cambiar raÌ?pidamente el contraste "
-"<gui>Activado</gui> y <gui>Apagado</gui> pulsando el icono de accesibilidad "
-"en la parte superior del panel y despueÌ?s pulsando en <gui>Contraste alto</"
-"gui>."
+#~ msgid "gnome-doc-list gnome org"
+#~ msgstr "gnome-doc-list gnome org"
 
-#: C/a11y-braille.page:16(desc)
-msgid ""
-"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
-msgstr ""
-"Use el lector de pantalla <app>Orca</app> con un dispositivo Braille "
-"actualizable."
+#~ msgid ""
+#~ "Need to add info on changing the keybinding using the new preferences "
+#~ "windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Añadir información acerca de cambiar las combinaciones de teclas usando "
+#~ "las nuevas ventanas de preferencias."
 
-#: C/a11y-braille.page:20(title)
-msgid "Read screen in Braille"
-msgstr "Leer la pantalla en Braille"
+#~ msgid "philbull gmail com"
+#~ msgstr "philbull gmail com"
 
-#: C/a11y-braille.page:22(p)
-msgid ""
-"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
-"interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
-"GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:orca"
-"\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"ghelp:orca\">Orca "
-"Help</link> for more information."
-msgstr ""
-"GNOME proporciona el lector de pantalla <app>Orca</app> para mostrar la "
-"interfaz de usuario en dispositivos actualizables Braille. Dependiendo de "
-"cómo haya instalado GNOME, puede no tener Orca instalado. <link href="
-"\"install:orca\">Instale Orca</link> y después, para obtener más "
-"información, lea la <link href=\"ghelp:orca\">Ayuda de Orca</link>."
+#~ msgid "shaunm gnome org"
+#~ msgstr "shaunm gnome org"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:21(desc)
-msgid "Ignore quickly-repeated keypresses of the same key."
-msgstr "Ignorar pulsaciones rápidas de la misma tecla."
+#~ msgid "tiffany antopolski gmail com"
+#~ msgstr "tiffany antopolski gmail com"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:25(title)
-msgid "Turn on Bounce Keys"
-msgstr "Activar el rechazo de teclas"
+#~ msgid "shaunm"
+#~ msgstr "shaunm"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:34(p)
-msgid ""
-"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore keypresses that are rapidly repeated. "
-"For example, if you have hand tremors which cause you to press a key "
-"multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
-"bounce keys."
-msgstr ""
-"Active el <em>rechazo de teclas</em> para ignorar las pulsaciones de teclas "
-"repetidas raÌ?pidamente. Por ejemplo, si tiene temblores de manos que pueden "
-"hacer que pulse teclas varias veces cuando soÌ?lo quiere pulsarlas una, "
-"entonces deberiÌ?a activar el rechazo de teclas."
+#~ msgid "mount -o remount, rw /"
+#~ msgstr "mount -o remount, rw /"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:41(p)
-msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
-msgstr "Active el <gui>Rechazo de teclas</gui>."
+#~ msgid "tiffany antopolski com"
+#~ msgstr "tiffany antopolski com"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:47(p)
-msgid ""
-"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
-"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
-"the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want "
-"the computer to make a sound each time it ignores a key press because it "
-"happened too soon after the previous key press."
-msgstr ""
-"Use el deslizador <gui>Retardo de aceptación</gui> para cambiar la tiempo "
-"que debe esperar el rechazo de teclas antes de registrar otra tecla pulsada "
-"después de la pulsada en primer lugar. Seleccione <gui>Pitar al rechazar una "
-"tecla</gui> si quiere que el equipo emita un sonido cada vez que ignora una "
-"tecla porque la pulsación ha sucedido demasiado pronto después de la "
-"pulsación de la tecla anterior."
+#~ msgid ""
+#~ "Explain how admin privileges can be given to other people, or removed. "
+#~ "Warn the reader about how it's unwise to have too many admins on a system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Explicar cómo los privilegios de administrador se puede dar a otras "
+#~ "personas o eliminarlos. Avisar al lector de que no es prudente que haya "
+#~ "muchos administradores en un sistema."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/index.page:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Francisco Molinero <paco byasl com>, 2011\n"
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011\n"
-"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2011"
+#~ msgid ""
+#~ "Briefly explain the different window states that exist and how you can "
+#~ "use and recognize those states. Discuss interesting ways of arranging "
+#~ "windows (i.e. if there is a \"Tile\" option or something like that). "
+#~ "Mention, in passing, how you can move and resize windows in multiple ways."
+#~ msgstr ""
+#~ "Explicar brevemente los diferentes estados de ventana que existen y cómo "
+#~ "se pueden utilizar y reconocer esos estados. Discutir interesantes formas "
+#~ "de organización de las ventanas (es decir, si hay una opción «Mosaico» o "
+#~ "similar). Mencionar, de pasada, cómo se pueden mover y redimensionar "
+#~ "ventanas de múltiples maneras."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Very brief overview of what you can do with windows. Link to relevant "
+#~ "topics."
+#~ msgstr ""
+#~ "Breve resumen de lo que puede hacer con ventanas. Vínculos a temas "
+#~ "relevantes."
+
+#~ msgid "marinaz redhat com"
+#~ msgstr "marinaz redhat com"
+
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#~ msgid "F2"
+#~ msgstr "F2"
+
+#~ msgid "Tab"
+#~ msgstr "Tab"
+
+#~ msgid "`"
+#~ msgstr "`"
+
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
+
+#~ msgid "D"
+#~ msgstr "D"
+
+#~ msgid "Up/Down"
+#~ msgstr "Arriba/abajo"
+
+#~ msgid "Switch between workspaces."
+#~ msgstr "Cambiar entre las áreas de trabajo"
+
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Mayús"
+
+#~ msgid "L"
+#~ msgstr "L"
+
+#~ msgid "Lock the screen."
+#~ msgstr "Bloquear la pantalla."
+
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A"
+
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
+
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
+
+#~ msgid "V"
+#~ msgstr "V"
+
+#~ msgid "Z"
+#~ msgstr "Z"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Imprimir"
+
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "R"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How do you change the system language, i.e. the language of the login "
+#~ "screen or even the boot process?"
+#~ msgstr ""
+#~ "¿Cómo cambio el idioma del sistema, ej. el idioma de la pantalla de "
+#~ "inicio o incluso el proceso de arranque?"
+
+#~ msgid "stickster gmail com"
+#~ msgstr "stickster gmail com"
+
+#~ msgid "jwcampbell gmail com"
+#~ msgstr "jwcampbell gmail com"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a complicated topic. Give troubleshooting steps/reasons for why "
+#~ "the computer won't turn on. Some of the reasons may be down to hardware "
+#~ "failure."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este es un tema complicado. Dar pasos para solucionar problemas/razones "
+#~ "de por qué el equipo no se enciende. Algunas de las razones pueden ser "
+#~ "hasta un error de hardware."
+
+#~ msgid "nruz alumnos inf utfsm cl"
+#~ msgstr "nruz alumnos inf utfsm cl"
+
+#~ msgid "nm-tool"
+#~ msgstr "nm-tool"
+
+#~ msgid "loonycookie gmail com"
+#~ msgstr "loonycookie gmail com"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ayuda"
+
+#~ msgid "Invoice.*"
+#~ msgstr "Factura.*"
+
+#~ msgid "crisnoh gmail com"
+#~ msgstr "crisnoh gmail com"
+
+#~ msgid "mdhillca gmail com"
+#~ msgstr "mdhillca gmail com"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<info><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><revision "
+#~ "pkgversion=\"3.0\" date=\"2011-04-03\" status=\"final\"/><revision "
+#~ "pkgversion=\"3.0\" version=\"3.0.1\" date=\"2011-04-06\" status=\"outdated"
+#~ "\"/><credit type=\"author\"><placeholder-4/><placeholder-5/></"
+#~ "credit><credit type=\"author\"><placeholder-6/><placeholder-7/></"
+#~ "credit><include href=\"legal.xml\"/></info><placeholder-8/> x "
+#~ "<placeholder-9/><list><placeholder-10/><placeholder-11/><placeholder-12/"
+#~ "><placeholder-13/><placeholder-14/><placeholder-15/><placeholder-16/"
+#~ "><placeholder-17/></list><placeholder-18/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<info><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><revision "
+#~ "pkgversion=\"3.0\" date=\"2011-04-03\" status=\"final\"/><revision "
+#~ "pkgversion=\"3.0\" version=\"3.0.1\" date=\"2011-04-06\" status=\"outdated"
+#~ "\"/><credit type=\"author\"><placeholder-4/><placeholder-5/></"
+#~ "credit><credit type=\"author\"><placeholder-6/><placeholder-7/></"
+#~ "credit><include href=\"legal.xml\"/></info><placeholder-8/> x "
+#~ "<placeholder-9/><list><placeholder-10/><placeholder-11/><placeholder-12/"
+#~ "><placeholder-13/><placeholder-14/><placeholder-15/><placeholder-16/"
+#~ "><placeholder-17/></list><placeholder-18/>"
 
 #~ msgid "Tips on what makes a secure password."
 #~ msgstr "Consejos acerca de qué hace que una contraseña sea segura."
@@ -16250,9 +17221,6 @@ msgstr ""
 #~ "<gui>ConfirmacioÌ?n</gui> (que debe ser exactamente la misma que la "
 #~ "<gui>ContrasenÌ?a nueva</gui>)."
 
-#~ msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-#~ msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
-
 #~ msgid ""
 #~ "&gt; <placeholder-1/><placeholder-2/><revision pkgversion=\"3.0\" date="
 #~ "\"2011-04-04\" status=\"final\"/><revision pkgversion=\"3.0\" version="
@@ -16561,9 +17529,6 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "Bloquea su pantalla, permitiendo a otro usuario acceder y usar el equipo."
 
-#~ msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>, or"
-#~ msgstr "Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>, o"
-
 #~ msgid "To shutdown your computer:"
 #~ msgstr "Para apagar el equipo:"
 
@@ -16745,9 +17710,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "There's no network icon in the top bar"
 #~ msgstr "No hay icono de red en la barra superior"
 
-#~ msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-#~ msgstr "Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-
 #~ msgid "Type <input>nm-applet</input>"
 #~ msgstr "Escriba <input>nm-applet</input>"
 
@@ -17120,9 +18082,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Error: \"Can't move directory over directory\"."
 #~ msgstr "Error: «no se puede mover una carpeta sobre una carpeta»."
 
-#~ msgid "Press <key>Enter</key>."
-#~ msgstr "Pulse <key>Intro</key>."
-
 #~ msgid "Mouse Preferences"
 #~ msgstr "Preferencias del ratoÌ?n"
 
@@ -17774,3 +18733,105 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "The Mouse Preferences window."
 #~ msgstr "La ventana de preferencias del ratón."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Marking final for 3.0. This could use some work for 3.2. There are some "
+#~ "less drastic things. Like if there's another admin user on your computer, "
+#~ "have them reset your password in the user accounts settings."
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Also: merge two grubs instructions (almost equal), use clicky-clicky "
+#~ "instructions as much as possible, and let's get some real keyring docs "
+#~ "integrated in gnome-help then link there."
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "We need a note in here about password hints. Share content with user-add"
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turns out that you get a dialog to change the keyring password when you "
+#~ "log in after changing your password. Mention that in a blurb above the "
+#~ "steps above #changepass below. \"When you next log in, you will be asked "
+#~ "to.... If you prefer to change the keyring password immediately, do this:"
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "We need pages on the keyring. Link to them from the section below on "
+#~ "changing your keyring password. This page can still go final for 3.0.x "
+#~ "without that, but leave this comment in for 3.2."
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "We need a note in here about password hints. Share content with user-"
+#~ "changepassword"
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Marking complete for 3.0. We didn't get keyboard-inputmethods in. If we "
+#~ "get it for 3.0.1, uncomment the last section, write something, and link."
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are we shipping any sort of device manager? If we do (or even if we "
+#~ "recommend one, but people need to install it), and if you can get all the "
+#~ "information you need about the sound card from that, we should link to "
+#~ "that for getting info on your sound card."
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid "More prose, talk about Alt+`. Maybe a screenshot. 3.0.1"
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make more task-based. Maybe split up. Overview doesn't seem as useful as "
+#~ "it could be. Revisit hide/minimize terminology. 3.0.1."
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid "Add a section on messages for 3.0.1"
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "More links would be good, especially in #logout. Could go final as-is. "
+#~ "Incomplete for now"
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This had a seealso and two inline links to printing-inklevel. I removed "
+#~ "printing-inklevel for 3.0. If it gets written, add the links back."
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do we have anything on what to do when your printer isn't found? 3.0.1?"
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This was marked incomplete as of 2011-04-04. I marked it final for 3.0. "
+#~ "If there's more to add, revisit for 3.2."
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "We have a few disparate pages on this. We should consider consolidating "
+#~ "or rethinking how we cross-link them."
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Marking final for 3.0. Would like a slightly better explanation on what "
+#~ "\"saved to disk\" means for hibernate. As written, could be confused with "
+#~ "open files being saved, which they aren't, per se. Link to topics on "
+#~ "controlling suspend/hibernate behavior."
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Marked incomplete as of 2011-04-04. Marking final for 3.0. Revisit for 3.2"
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Explain these terms, and explain wireless security and why it's a good "
+#~ "idea."
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This topic needs significant revision to be comprehensive. A number of "
+#~ "settings remain undocumented."
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]